1 00:00:57,320 --> 00:00:58,150 Young! 2 00:01:00,020 --> 00:01:00,860 Young à! 3 00:01:03,260 --> 00:01:06,930 Mẹ bảo em chỉ được ném thia lia, không được lội xuống sông. 4 00:01:39,390 --> 00:01:45,070 Để em chạm khuôn mặt anh trai mình nào. 5 00:02:07,390 --> 00:02:08,660 Sống mũi anh rất cao. 6 00:02:12,390 --> 00:02:13,260 Đi thôi. 7 00:02:32,980 --> 00:02:34,250 Anh là ai? 8 00:02:37,650 --> 00:02:39,150 Anh là thằng nào? 9 00:02:44,460 --> 00:02:46,030 Tôi là Lee Myung Ho. 10 00:02:49,630 --> 00:02:53,470 À, Tập đoàn PL? Công ty của Oh Soo. 11 00:02:57,840 --> 00:03:02,040 Nghĩ kỹ thì, tôi đã thấy anh trên báo. 12 00:03:03,280 --> 00:03:06,680 Anh là vị hôn phu của cô con gái duy nhất Tập đoàn PL nhỉ? 13 00:03:08,220 --> 00:03:12,550 Anh Oh Soo ở đâu? Không phải Oh Soo của PL, mà là người sống ở đây. 14 00:03:12,920 --> 00:03:14,320 Tên Oh Soo đó à? 15 00:03:16,560 --> 00:03:17,960 Nhưng sao lại tìm hắn? 16 00:03:19,390 --> 00:03:22,930 Hắn là tên côn đồ, con bạc từng có tiền án tiền sự. 17 00:03:23,870 --> 00:03:27,400 Tên lừa đảo đó chắc đang ở đâu đó lừa lọc người ta. 18 00:03:29,540 --> 00:03:31,040 Sao anh lại tò mò về hắn? 19 00:03:45,190 --> 00:03:49,090 Trời ạ, em ướt hết rồi, làm thế này cũng chẳng ích gì. 20 00:03:51,930 --> 00:03:52,860 Em ổn chứ? 21 00:03:53,660 --> 00:03:55,430 - Em ổn. - Thôi đi. 22 00:03:55,860 --> 00:03:57,230 Em không ổn chút nào... 23 00:03:59,830 --> 00:04:00,670 Đợi một lát. 24 00:04:13,820 --> 00:04:16,120 May là ta còn quần áo em mặc khi nãy. 25 00:04:20,560 --> 00:04:24,260 Được lắm đấy. Anh đã nói gì nào? Đã bảo em cẩn thận đúng không? 26 00:04:24,730 --> 00:04:26,860 Sao em lại bất cẩn vậy hả? 27 00:04:27,360 --> 00:04:30,000 Sao lại đi xuống sông chứ? Em có thấy gì đâu. 28 00:04:35,070 --> 00:04:38,510 Em không... định như lần trước ở ga tàu điện ngầm...  29 00:04:39,370 --> 00:04:40,310 cố tự sát chứ? 30 00:04:46,750 --> 00:04:50,520 Em tự hỏi không biết anh giống ai. 31 00:04:50,990 --> 00:04:54,720 Em đoán anh giống mẹ vì anh càm ràm nhiều thế kia mà. Vui thật. 32 00:04:57,530 --> 00:04:58,660 Thế này là vui hả? 33 00:04:59,790 --> 00:05:02,800 Tối nay ta không về nhà nhé? 34 00:05:04,670 --> 00:05:05,530 Em điên rồi. 35 00:05:15,240 --> 00:05:18,480 Thay đồ đi. Anh đi kiếm chút gì đó nóng để uống. 36 00:05:19,780 --> 00:05:22,450 - Mặc thế sẽ ốm đấy. - Đừng đi. 37 00:05:23,520 --> 00:05:26,190 Sao phải nghe em khi em chả bao giờ nghe anh? 38 00:05:26,890 --> 00:05:29,660 Năm phút thôi. Ở yên đó, đừng đi đâu đấy. 39 00:05:30,960 --> 00:05:32,790 Anh à! 40 00:05:34,530 --> 00:05:38,330 Anh ơi. Anh à! 41 00:05:42,170 --> 00:05:46,640 Tay đó nợ tôi, nên tôi phải ở lại đây. 42 00:05:47,310 --> 00:05:49,240 Hắn là gã rất hài hước. 43 00:05:51,410 --> 00:05:52,950 Biết vì sao hắn là Oh Soo không? 44 00:05:55,780 --> 00:06:00,190 Hắn bị mẹ bỏ dưới gốc cây nên từ "cây" được đặt cho tên của hắn. 45 00:06:00,920 --> 00:06:04,260 Còn họ Oh thì được đặt theo họ của giám đốc cô nhi viện. 46 00:06:05,130 --> 00:06:05,960 Thế nên...  47 00:06:06,190 --> 00:06:08,000 là Oh Soo. 48 00:06:13,800 --> 00:06:14,640 Bạn gái hắn. 49 00:06:17,610 --> 00:06:18,910 Tay Oh Soo này. 50 00:06:19,940 --> 00:06:21,940 Đám phụ nữ ấy mà. 51 00:06:22,580 --> 00:06:25,380 Hắn có gì tuyệt vời mà họ lại trao hết cho hắn? 52 00:06:26,550 --> 00:06:29,950 Giờ chia tay rồi, nhưng ai biết có quay lại không chứ. 53 00:06:30,920 --> 00:06:32,020 Nhưng sao anh tìm hắn? 54 00:06:32,890 --> 00:06:36,960 Oh Soo đang tìm anh ta. Họ rất thân, nhưng anh ấy không liên lạc được. 55 00:06:38,960 --> 00:06:41,200 Tôi nghĩ họ không muốn gặp nhau đâu. 56 00:06:42,630 --> 00:06:47,470 Anh nói gì thế? Nghe nói họ thân như anh em mà. 57 00:06:50,370 --> 00:06:52,310 Giờ nghĩ kỹ lại thì, anh...  58 00:06:53,740 --> 00:06:56,110 giấu Oh Soo kia để đi tìm Oh Soo này. 59 00:07:01,120 --> 00:07:03,580 Chắc anh rối lắm vì có những hai Oh Soo. 60 00:07:04,390 --> 00:07:09,020 Nên mới tự mình đến đây để xem thử ai mới là Oh Soo thật. 61 00:07:19,830 --> 00:07:21,740 Bức ảnh này thú vị thật. 62 00:07:24,810 --> 00:07:26,840 Tôi quên mất cái này. 63 00:07:33,380 --> 00:07:36,650 Cái tên bên cạnh gã dễ thương này là...  64 00:07:38,190 --> 00:07:39,320 Oh Soo lừa đảo. 65 00:07:56,240 --> 00:07:57,910 JO MOO CHUL 66 00:08:02,210 --> 00:08:03,040 A lô? 67 00:08:03,810 --> 00:08:06,710 Gã Lee Myung Ho nào đó vừa đến đây gặp tao. 68 00:08:09,920 --> 00:08:12,750 Hắn có vẻ rất tò mò về mày. 69 00:08:13,890 --> 00:08:18,660 Có vẻ... mày sẽ sớm chết trong tay tao. 70 00:08:20,600 --> 00:08:22,060 Mày đã nói gì với hắn? 71 00:08:22,660 --> 00:08:27,640 Tao nói gì ấy hả? Tao tặng hắn một bức ảnh làm quà chia tay. 72 00:08:29,040 --> 00:08:30,940 Bức ảnh của Oh Soo thật. 73 00:08:36,510 --> 00:08:38,480 Lẽ ra mày nên làm tốt hơn chứ. 74 00:08:40,750 --> 00:08:42,780 Bảy tỷ tám không phải số tiền nhỏ. 75 00:08:43,720 --> 00:08:45,920 Chủ tịch Kim cũng đang gây áp lực lên mày. 76 00:08:46,850 --> 00:08:51,830 Mày đã kể sự thật cho hắn rồi à? Không phải à? 77 00:08:52,830 --> 00:08:55,060 Tao nói dối tệ lắm, Oh Soo. 78 00:08:55,960 --> 00:09:00,800 Sự thật là tên Oh Soo lừa đảo đang đóng giả làm Oh Soo của Tập đoàn PL. 79 00:09:01,340 --> 00:09:03,240 Một mình tao biết thì phí lắm. 80 00:09:03,300 --> 00:09:08,510 Nói thế đủ rồi. Tao sẽ đi đường tao và mày đi đường mày. 81 00:09:09,480 --> 00:09:10,310 Khi ta... 82 00:09:10,410 --> 00:09:14,650 Khi mười ngày trôi qua, một tháng trôi qua, hai tháng trôi qua và...  83 00:09:16,020 --> 00:09:19,120 cái ngày tao và mày phải kết thúc chuyện này sẽ đến. 84 00:09:20,090 --> 00:09:20,920 Đúng không? 85 00:09:23,220 --> 00:09:24,990 Mau lên, Oh Soo à. 86 00:09:25,630 --> 00:09:28,430 Thời gian đang trôi qua nhanh đấy. 87 00:09:34,740 --> 00:09:35,800 Anh Moo Chul! 88 00:09:38,210 --> 00:09:40,070 Em đang mang thai con của Soo. 89 00:09:42,510 --> 00:09:44,550 Em đã đến bệnh viện xác nhận rồi. 90 00:09:46,610 --> 00:09:49,150 Giờ Oh Soo là của em thật rồi. 91 00:09:50,080 --> 00:09:52,890 Hãy cùng nhau đi ăn mừng nhé. 92 00:09:53,650 --> 00:09:54,720 Cẩn thận đấy. 93 00:10:40,030 --> 00:10:40,940 Ấm thật. 94 00:10:42,200 --> 00:10:43,340 Đi mua cái này à? 95 00:10:44,310 --> 00:10:45,140 Young à. 96 00:10:47,740 --> 00:10:50,110 Tối nay chúng ta đừng về nhà. 97 00:10:55,220 --> 00:10:56,050 Ra biển đi. 98 00:11:00,990 --> 00:11:03,020 Ra biển và đi xe máy nữa. 99 00:11:09,100 --> 00:11:10,730 Khi còn nhỏ anh nói thế. 100 00:11:10,900 --> 00:11:14,140 Khi em lớn, anh sẽ để em lái xe máy thay vì xe đạp. 101 00:11:21,880 --> 00:11:22,710 Được. 102 00:11:32,720 --> 00:11:34,060 Đúng là tên khốn. 103 00:11:34,760 --> 00:11:36,790 Hắn trông ưa nhìn đấy. 104 00:11:42,400 --> 00:11:44,770 Tôi giữ liên lạc với hắn ta. 105 00:11:45,030 --> 00:11:46,900 Vì hắn còn nợ tôi. 106 00:11:47,740 --> 00:11:50,500 Nếu anh muốn biết gì, cứ gọi lúc nào cũng được. 107 00:11:51,240 --> 00:11:53,940 Tôi sẽ tìm hắn cho anh. 108 00:12:02,220 --> 00:12:04,090 Đại ca, sao lại làm vậy? 109 00:12:04,650 --> 00:12:05,650 Đại ca. 110 00:12:07,020 --> 00:12:09,560 Tao đã nói gì hả? 111 00:12:10,560 --> 00:12:14,530 Đã bảo mày đừng thu nạp tên thuộc hạ trẻ này rồi mà. 112 00:12:15,160 --> 00:12:18,170 Đã nói bao nhiêu lần rồi hả? 100 lần? 1.000 lần? 113 00:12:18,600 --> 00:12:20,840 Đã nói nhiều lần với mày rồi đúng chứ? 114 00:12:21,800 --> 00:12:26,210 Chỉ là... em thấy nó tội nghiệp quá. 115 00:12:27,640 --> 00:12:29,010 Nó bảo mẹ nó ốm. 116 00:12:30,210 --> 00:12:31,380 Nên cần tiền. 117 00:12:31,880 --> 00:12:32,710 Đại ca. 118 00:12:34,480 --> 00:12:35,580 Mẹ mày 119 00:12:36,350 --> 00:12:37,650 xin tiền dơ bẩn từ mày 120 00:12:39,050 --> 00:12:41,190 để khiến bà ấy khỏe hơn à? 121 00:12:42,060 --> 00:12:43,090 Không. 122 00:12:43,490 --> 00:12:45,230 Đừng viện cớ với tao! 123 00:12:48,100 --> 00:12:51,630 Tao mà thấy mày quanh đây một lần nữa, thì chết với tao. 124 00:13:03,310 --> 00:13:04,210 Lại đây. 125 00:13:05,850 --> 00:13:06,750 Ra đây. 126 00:13:07,350 --> 00:13:09,280 Ra đây nào. 127 00:13:09,350 --> 00:13:10,580 Ra đây ngay! 128 00:13:11,020 --> 00:13:11,950 Gì hả? 129 00:13:14,990 --> 00:13:15,820 Tao đây. 130 00:13:17,220 --> 00:13:18,090 Thì sao? 131 00:13:18,160 --> 00:13:19,190 Là mày thì sao? 132 00:13:20,190 --> 00:13:22,500 Mày đang chặn khách đấy, đồ du côn. 133 00:13:23,330 --> 00:13:24,270 Em ra đây! 134 00:13:24,500 --> 00:13:26,230 Đừng làm thế này. 135 00:13:28,370 --> 00:13:29,340 Làm gì với em đây? 136 00:13:30,040 --> 00:13:33,670 Bố uống quá nhiều đã khiến anh bực mình rồi. Cả em nữa à? 137 00:13:33,740 --> 00:13:35,240 Vì nó ngon mà. 138 00:13:36,280 --> 00:13:37,110 Jin Sung. 139 00:13:38,310 --> 00:13:40,610 Hãy làm cho tao, đừng theo Oh Soo nữa. 140 00:13:42,950 --> 00:13:44,220 Biến đi! 141 00:13:47,350 --> 00:13:48,290 Đi thôi. 142 00:13:51,560 --> 00:13:52,630 Tên khốn đó. 143 00:13:52,690 --> 00:13:54,630 Này, hắn dễ thương mà. 144 00:13:55,700 --> 00:13:59,300 Em gái Jin Mi của Jin Sung đến đây thường xuyên chứ? 145 00:14:00,100 --> 00:14:01,970 Cô ta đến thường xuyên. 146 00:14:02,740 --> 00:14:05,640 Jin Mi! Đợi tớ với! 147 00:14:07,840 --> 00:14:08,980 Luôn đi cùng cô đó. 148 00:14:11,410 --> 00:14:12,280 Thế à? 149 00:14:14,010 --> 00:14:17,720 Từ giờ hãy xem Jin Mi như khách VIP. Cho tiền tiêu vặt nữa. 150 00:14:18,790 --> 00:14:19,750 Vâng, đại ca. 151 00:14:23,290 --> 00:14:27,360 Để xem chuyện này như thế nào, Oh Soo. 152 00:14:28,060 --> 00:14:29,800 Mày đi đường mày 153 00:14:30,530 --> 00:14:32,370 và tao đi đường tao. 154 00:14:49,780 --> 00:14:50,720 Để Young nghe đi. 155 00:14:56,320 --> 00:14:58,630 Con bé không thể vì đang tắm. 156 00:14:59,260 --> 00:15:00,460 Cậu điên rồi à? 157 00:15:02,060 --> 00:15:05,170 Kể cả nếu... hai người là anh em đi nữa. 158 00:15:05,770 --> 00:15:09,400 Cả hai đều là đàn ông và phụ nữ trưởng thành. Sao dám ở chung? 159 00:15:09,770 --> 00:15:11,110 Tôi đã nói rồi. 160 00:15:12,010 --> 00:15:14,410 Bà không phải mẹ chúng tôi, Thư ký Wang. 161 00:15:16,710 --> 00:15:18,150 Tôi không xin phép bà. 162 00:15:18,510 --> 00:15:20,110 Sợ bà lo nên điện báo thôi. 163 00:16:14,130 --> 00:16:16,040 Hee Joo, anh yêu em! 164 00:16:16,540 --> 00:16:17,740 Em cũng thế! 165 00:16:40,790 --> 00:16:43,560 Anh ấy không trả lời à? Thử gọi Young đi. 166 00:16:46,530 --> 00:16:47,530 Cả hai không nghe máy. 167 00:16:48,800 --> 00:16:51,840 Lạ thật. Anh ấy quên hôm nay giỗ chị Hee Joo à? 168 00:16:52,810 --> 00:16:54,780 Sao anh ấy có thể quên chứ? 169 00:16:55,540 --> 00:16:56,840 Hẳn anh ấy quên rồi. 170 00:16:56,910 --> 00:17:01,380 Sao phải luôn nhớ đến nó khi sinh nhật của người khác cũng quên chứ? 171 00:17:08,060 --> 00:17:11,330 - A lô? - Anh Soo hả? 172 00:17:12,960 --> 00:17:13,790 Được ạ. 173 00:17:15,530 --> 00:17:16,430 Là bố tôi. 174 00:17:25,770 --> 00:17:27,110 Đưa cho con. 175 00:17:31,680 --> 00:17:36,150 Con ở một mình với Hee Sun à? 176 00:17:37,280 --> 00:17:38,350 Thì sao chứ? 177 00:17:40,550 --> 00:17:41,860 Con biết mà... 178 00:17:41,990 --> 00:17:43,760 Sao bố tỏ ra kỳ lạ thế? 179 00:17:43,860 --> 00:17:45,660 Không cần ngại ngùng đâu. 180 00:17:46,390 --> 00:17:50,560 Lúc bố mẹ ở một mình tại nông thôn, 181 00:17:52,230 --> 00:17:54,770 bố mẹ cũng làm chuyện đó. 182 00:17:56,840 --> 00:17:59,410 Đừng lo mấy chuyện đó, bố lo cho Jin Mi đi. 183 00:17:59,470 --> 00:18:00,980 Nó ngày càng hư hỏng. 184 00:18:01,910 --> 00:18:04,310 Sao bố lại dùng học phí của nó để mua bò? 185 00:18:04,610 --> 00:18:08,320 Vì bố chỉ thích rượu và bò, nên bọn con mới sống không bằng bò. 186 00:18:08,850 --> 00:18:12,850 Chuyện đó là do trước khi ông con qua đời, đã bảo bố mua bò... 187 00:18:12,920 --> 00:18:16,160 Lúc nào bố cũng vô lễ với ông, sao lại sống như ông vậy? 188 00:18:19,060 --> 00:18:23,260 Người ta nghĩ bố mẹ làm việc chăm chỉ còn bọn con thì gây rối đó. 189 00:18:25,770 --> 00:18:28,470 Tiền con dành để học đại học bị bố lấy mua bò. 190 00:18:28,570 --> 00:18:31,670 Học phí của Jin Mi cũng thế. Thấy tiền, bố lại phát điên vì bò. 191 00:18:33,010 --> 00:18:35,240 Dù con có càm ràm bố nhiều thế nào, 192 00:18:36,080 --> 00:18:38,250 bố biết con vẫn thích bố. 193 00:18:38,880 --> 00:18:43,750 Đêm đó lúc bọn du côn cười nhạo bố chuyện bị què chân, 194 00:18:43,880 --> 00:18:48,020 con đã làm như thế này. 195 00:18:49,690 --> 00:18:50,620 Này! 196 00:18:52,260 --> 00:18:55,400 Làm giỗ thật tốt cho Hee Joo nhé. 197 00:18:56,500 --> 00:19:00,930 Hôm nay, con và Hee Sun... hiểu ý bố mà. 198 00:19:02,570 --> 00:19:03,500 Bố lo cho Jin Mi đi. 199 00:19:03,570 --> 00:19:06,440 Để nó học đại học thay vì khiến nó giống con. 200 00:19:06,810 --> 00:19:09,480 Chà, được rồi. 201 00:19:18,790 --> 00:19:21,390 - Đi đâu thế? - Bất cứ đâu. Tìm anh Oh Soo. 202 00:19:22,320 --> 00:19:23,760 Cô chỉ nghĩ đến anh ấy thôi à? 203 00:19:24,660 --> 00:19:26,530 Chắc anh ấy đang ở mộ chị cô. 204 00:19:26,860 --> 00:19:29,630 Chắc lại đang khóc lóc dưới gốc cây như mọi khi. 205 00:19:30,230 --> 00:19:33,630 Vậy sao không mặc kệ anh ấy và ở đây làm lễ với tôi chứ? 206 00:19:35,840 --> 00:19:38,510 Nhìn gì hả? Không biết tôi thích cô sao? 207 00:19:47,250 --> 00:19:49,080 Kể về mối tình đầu của anh đi. 208 00:19:49,850 --> 00:19:51,120 Cô ấy cao bao nhiêu? 209 00:19:51,790 --> 00:19:52,820 Có xinh không? 210 00:19:53,520 --> 00:19:54,620 Tính cách thì sao? 211 00:19:55,490 --> 00:19:57,460 Ngây thơ? Vui vẻ? 212 00:19:58,060 --> 00:19:59,190 Hay kiêu ngạo? 213 00:20:00,460 --> 00:20:02,500 Nụ hôn đầu là khi nào? Ở đâu? 214 00:20:03,100 --> 00:20:05,130 Anh chẳng có gì để nói hết. 215 00:20:05,930 --> 00:20:06,970 Tên cô ấy là gì? 216 00:20:08,340 --> 00:20:09,400 Anh quên rồi. 217 00:20:09,900 --> 00:20:12,470 Nói dối. Tên cô ấy là gì thế? 218 00:20:14,370 --> 00:20:17,740 Vì tên em gái cô ấy là Moon Hee Sun... 219 00:20:19,010 --> 00:20:19,850 Hee Yuh. 220 00:20:20,410 --> 00:20:21,250 Hee Myung hả? 221 00:20:22,920 --> 00:20:24,720 Hee Jin? Hee Soo? 222 00:20:25,550 --> 00:20:26,420 Thôi đi. 223 00:20:26,590 --> 00:20:27,420 Hee Ra? 224 00:20:28,390 --> 00:20:30,360 Nếu không thì... Hee Joo à? 225 00:20:37,870 --> 00:20:41,440 - Là Hee Joo nhỉ? - Anh không muốn nói về Hee Joo. 226 00:20:42,900 --> 00:20:45,410 Tại sao? Vì cô ấy đã chết sao? 227 00:20:45,770 --> 00:20:48,710 Phải. Sao phải nói về người đã chết. 228 00:20:49,080 --> 00:20:52,310 Ta nói về bố mẹ đó thôi. 229 00:20:56,320 --> 00:20:57,350 Để sau đi. 230 00:20:59,120 --> 00:21:00,320 Để sau là khi nào? 231 00:21:01,620 --> 00:21:06,160 Anh nói hai tháng nữa sẽ đi. Để sau là khi nào hả? Sau khi em chết? 232 00:21:09,960 --> 00:21:11,130 Em sẽ không chết. 233 00:21:11,530 --> 00:21:14,270 Em sẽ chết. Chỉ là chưa xảy ra thôi. 234 00:21:18,440 --> 00:21:21,380 Anh không thể nói về tình đầu khi tỉnh táo được. 235 00:21:22,940 --> 00:21:24,310 Vậy đi uống rồi kể nào. 236 00:21:24,910 --> 00:21:27,780 Bia? Rượu? Rượu vang? Rượu Soju? 237 00:21:28,820 --> 00:21:29,780 Rượu gạo? 238 00:21:30,550 --> 00:21:33,020 Em uống rượu được lắm. Anh muốn uống gì? 239 00:21:34,120 --> 00:21:37,460 Uống Soju là hợp nhất. 240 00:21:37,520 --> 00:21:38,530 Soju? 241 00:21:38,830 --> 00:21:40,990 Vậy đi uống Soju thôi. Cả đêm luôn! 242 00:21:41,800 --> 00:21:43,060 Chỉ hai anh em ta. 243 00:21:44,100 --> 00:21:45,600 Nghe vui đấy. Đi thôi. 244 00:21:56,640 --> 00:21:57,540 Được thôi. 245 00:21:57,880 --> 00:22:02,050 Anh em ta hãy uống cho tới khi say bí tỉ mới thôi. 246 00:22:11,760 --> 00:22:12,590 Anh không rõ. 247 00:22:13,430 --> 00:22:15,300 Cô ấy thích gì ở anh nữa. 248 00:22:18,870 --> 00:22:20,400 Anh chưa từng hiểu cô ấy. 249 00:22:22,740 --> 00:22:25,110 Bố mẹ cô ấy là giáo viên. 250 00:22:26,840 --> 00:22:31,250 Hee Joo rất thích anh. Sau đó, họ chuyển chỗ dạy về một thị trấn hẻo lánh. 251 00:22:33,080 --> 00:22:38,120 Nên anh nghĩ, "Hẳn đây là kết thúc", nhưng không phải thế. 252 00:22:39,720 --> 00:22:42,820 Một ngày nọ, nghe tiếng chuông nên anh ra mở cửa. 253 00:22:44,590 --> 00:22:48,960 Cô ấy đứng ngay trước cửa và nở nụ cười rất tươi chào anh. 254 00:22:50,560 --> 00:22:51,700 Anh bỏ chạy nhỉ? 255 00:22:54,900 --> 00:22:55,770 Ừ. 256 00:22:56,470 --> 00:22:57,400 Rồi sao? 257 00:23:00,970 --> 00:23:03,380 Anh bảo cô ấy quay về. 258 00:23:05,380 --> 00:23:08,050 Nhưng cô ấy bắt đầu khóc lóc và không chịu về. 259 00:23:08,780 --> 00:23:10,320 Rồi sao nữa? 260 00:23:11,790 --> 00:23:14,620 Dĩ nhiên bọn anh sống với nhau kể từ đó. 261 00:23:18,360 --> 00:23:22,500 - Và ngủ cùng? - Đương nhiên, anh là đàn ông mà. 262 00:23:23,600 --> 00:23:25,370 Ôi, Chúa ơi. 263 00:23:26,800 --> 00:23:27,700 Thật sao? 264 00:23:37,180 --> 00:23:38,180 Thật à? 265 00:23:38,250 --> 00:23:40,210 Vâng, thật đấy. 266 00:23:40,780 --> 00:23:43,050 Đó là lúc em mới học chữ nổi. 267 00:23:43,120 --> 00:23:49,490 Em nhắn cho một cô bạn hỏi là, "Cậu vẫn khỏe đúng không?" 268 00:23:50,190 --> 00:23:55,330 Nhưng tin nhắn em gửi đi lại là, "Cậu đang ngoại tình". 269 00:23:55,600 --> 00:24:00,170 Nhưng đúng là cô ấy đang lừa dối bạn trai. 270 00:24:00,230 --> 00:24:04,600 Cô ấy đến hỏi làm sao em biết chuyện đó. 271 00:24:05,770 --> 00:24:07,270 Nên em bảo hãy cẩn thận. 272 00:24:07,610 --> 00:24:10,640 Vì em là bà đồng. 273 00:24:25,560 --> 00:24:28,430 Sao ta không thể ngủ cùng nhau chứ? 274 00:24:29,830 --> 00:24:31,900 Tại sao không thể à? Trời ạ. 275 00:24:33,330 --> 00:24:34,200 Nghe này. 276 00:24:35,170 --> 00:24:38,170 Đàn ông và đàn bà trưởng thành không thể ngủ cùng. 277 00:24:38,710 --> 00:24:41,170 Anh là đàn ông? Anh là anh trai em mà. 278 00:24:43,110 --> 00:24:44,710 Anh trai vẫn là đàn ông. 279 00:24:46,150 --> 00:24:49,780 Em đâu chỉ nằm xuống cạnh anh rồi ngủ. 280 00:24:50,080 --> 00:24:51,890 Em còn sờ vào người anh nhỉ? 281 00:24:52,950 --> 00:24:55,490 - Chuyện đó thì có gì sai? - Trời... 282 00:24:56,490 --> 00:24:58,930 - Em tò mò gì nào? - Mọi thứ! 283 00:24:59,260 --> 00:25:01,560 Anh cao 1m86 và nặng 72 kg. 284 00:25:03,100 --> 00:25:05,500 Mấy con số đó đâu có ý nghĩa gì với em. 285 00:25:06,000 --> 00:25:07,900 Nằm xuống đi. Ngay đây. 286 00:25:12,270 --> 00:25:13,740 Em bị mù mà. 287 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 Chỉ có sờ mới biết được mọi thứ. 288 00:25:18,450 --> 00:25:21,450 Vì là người khiếm thị, nên mọi động chạm đều vô tội. 289 00:25:22,850 --> 00:25:24,180 Em chỉ muốn biết thôi. 290 00:25:24,790 --> 00:25:26,820 Tay anh trông thế nào. 291 00:25:27,550 --> 00:25:30,690 Liệu ngón tay có gầy giống em hay rất to. 292 00:25:31,830 --> 00:25:33,630 Nếu to, thì to đến nhường nào. 293 00:25:35,100 --> 00:25:35,930 Để... 294 00:25:37,700 --> 00:25:39,630 xem liệu anh có giống bố không. 295 00:25:42,700 --> 00:25:46,370 Không thấy thì sẽ vậy đấy. Giải thích thôi thì chả biết gì đâu. 296 00:25:48,110 --> 00:25:50,810 Khi anh đi rồi... 297 00:25:52,780 --> 00:25:56,520 em sẽ vẫn nhớ cảm giác khi chạm vào người anh 298 00:25:57,550 --> 00:25:59,020 và khiến em bớt cô đơn. 299 00:25:59,120 --> 00:26:00,250 Rồi, nghe hay đấy! 300 00:26:01,920 --> 00:26:02,760 Sờ đi. 301 00:26:06,230 --> 00:26:10,260 Em biết chỗ nào nên sờ và chỗ nào không nên sờ chứ? 302 00:26:10,930 --> 00:26:11,770 Ừ. 303 00:26:15,540 --> 00:26:17,470 Chiều cao anh trai...  304 00:26:21,170 --> 00:26:22,310 một gang, 305 00:26:23,740 --> 00:26:25,150 hai gang, 306 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 ba gang, 307 00:26:27,580 --> 00:26:29,320 bốn gang, 308 00:26:30,450 --> 00:26:32,990 năm, sáu gang, 309 00:26:34,250 --> 00:26:35,260 bảy gang, 310 00:26:36,590 --> 00:26:39,260 tám, chín gang. 311 00:26:40,230 --> 00:26:41,130 Chà. 312 00:26:54,310 --> 00:26:57,810 Tay anh mềm hơn nhiều so với em nghĩ đấy. 313 00:26:59,010 --> 00:27:01,380 Vì giọng anh khàn nên em nghĩ sẽ thô ráp. 314 00:27:04,250 --> 00:27:06,590 Vậy em thật sự biết được à? 315 00:27:07,620 --> 00:27:09,960 Anh nghĩ em biết hay không biết nào? 316 00:27:10,420 --> 00:27:11,320 Anh không biết. 317 00:27:44,090 --> 00:27:45,830 Nếu chạm vào em thế này...  318 00:27:48,330 --> 00:27:49,460 nói thật, 319 00:27:51,600 --> 00:27:56,170 anh nghĩ mình không thể nào biết em rõ được. 320 00:27:59,540 --> 00:28:03,310 Theo tiêu chuẩn của người khiếm thị, anh rất đẹp trai. 321 00:28:04,910 --> 00:28:05,850 Sao em biết? 322 00:28:08,380 --> 00:28:13,120 Người khiếm thị bọn em luôn sờ vào cánh tay như thế này. 323 00:28:13,850 --> 00:28:19,430 Nếu đàn ông có cánh tay to và giọng nói hay, thì họ rất đẹp trai. 324 00:28:20,530 --> 00:28:25,030 Còn nếu phụ nữ có cánh tay thon gọn và giọng nói dễ thương, thì họ rất xinh. 325 00:28:26,070 --> 00:28:29,970 Nó đơn giản hơn nhiều so với sự xoi mói của người bình thường nhỉ? 326 00:28:32,840 --> 00:28:36,110 Anh cao to. Đó là điều em biết về anh. 327 00:28:38,080 --> 00:28:40,780 Kê tay cho em gối như mẹ từng làm nào. 328 00:29:02,940 --> 00:29:03,870 Lúc nãy, 329 00:29:06,670 --> 00:29:08,240 sao em lại đi xuống sông? 330 00:29:10,710 --> 00:29:15,820 Nếu có thể chọn thời điểm để chết, 331 00:29:18,150 --> 00:29:20,690 em nghĩ đó là khoảnh khắc hoàn hảo. 332 00:29:24,690 --> 00:29:25,890 Em đã rất hạnh phúc. 333 00:29:29,400 --> 00:29:31,730 Vì anh đã đến, anh trai của em. 334 00:29:45,610 --> 00:29:46,550 Giờ thì...  335 00:29:50,220 --> 00:29:52,190 vì sao anh lại đến tìm em, 336 00:29:56,320 --> 00:29:58,120 lý do anh đến tìm em 337 00:30:01,530 --> 00:30:02,800 không phải vì tiền, 338 00:30:05,470 --> 00:30:06,730 mà chỉ vì em thôi. 339 00:30:09,770 --> 00:30:11,000 Em có tin không? 340 00:30:13,570 --> 00:30:15,080 Mục đích khác của anh. 341 00:30:17,240 --> 00:30:18,610 Em không tò mò nữa sao? 342 00:30:30,860 --> 00:30:31,690 Young à. 343 00:30:54,980 --> 00:30:56,020 Anh à. 344 00:30:59,950 --> 00:31:00,790 Đừng đi. 345 00:31:10,060 --> 00:31:11,030 Anh... 346 00:31:14,870 --> 00:31:15,840 sẽ không đi. 347 00:31:18,240 --> 00:31:19,640 Hãy ở lại bên em. 348 00:31:26,380 --> 00:31:27,280 Được rồi. 349 00:31:31,020 --> 00:31:32,290 Anh sẽ ở bên em. 350 00:31:35,360 --> 00:31:36,620 Nếu em bảo anh ở lại, 351 00:31:38,790 --> 00:31:39,860 anh sẽ ở lại. 352 00:31:46,530 --> 00:31:47,400 Ngủ đi. 353 00:33:40,710 --> 00:33:43,220 - Anh đã hứa với em. - Hứa gì? 354 00:33:44,320 --> 00:33:49,090 Anh sẽ ở cạnh em bất cứ khi nào em yêu cầu. 355 00:33:53,790 --> 00:33:54,790 Tối qua em không ngủ? 356 00:33:59,070 --> 00:34:01,130 Em vui lắm hả? 357 00:34:05,040 --> 00:34:05,870 Đưa tay đây. 358 00:34:30,830 --> 00:34:31,830 Xin chờ một lát. 359 00:35:39,830 --> 00:35:40,970 Anh sẽ thắt dây an toàn. 360 00:35:47,410 --> 00:35:50,180 Em muốn gặp người đó. 361 00:35:52,210 --> 00:35:54,380 Người có tên giống anh ấy. 362 00:35:56,020 --> 00:35:58,220 Kỳ lạ thay, càng ở cạnh anh, 363 00:35:58,790 --> 00:36:00,620 em càng nghĩ đến người đó. 364 00:36:01,690 --> 00:36:04,190 - Không biết nơi hắn sống. - Thân nhau sao không biết? 365 00:36:04,490 --> 00:36:05,730 Hắn đã lừa anh. 366 00:36:06,330 --> 00:36:08,690 Không phải người tốt. Kẻ lừa đảo. Quên hắn đi. 367 00:36:09,100 --> 00:36:11,230 Chắc anh ấy có lý do? 368 00:36:13,630 --> 00:36:15,070 Anh ấy rất tốt với em. 369 00:36:16,900 --> 00:36:20,340 Em nghĩ có chuyện khẩn cấp xảy ra lúc đó, 370 00:36:22,810 --> 00:36:26,880 nhưng vẫn nán lại nói cho em biết anh yêu em. 371 00:36:28,880 --> 00:36:31,620 Phải rồi, cuối thư anh trai cô có nói, 372 00:36:32,590 --> 00:36:35,090 anh ấy yêu cô. Tạm biệt. 373 00:36:35,890 --> 00:36:38,990 Nếu anh ấy không nói với em điều đó, 374 00:36:39,960 --> 00:36:43,630 chắc giờ em không thể thoải mái gặp anh như thế này đâu. 375 00:36:47,300 --> 00:36:50,200 Anh không thể tìm người đó sao? 376 00:36:58,910 --> 00:37:00,780 - A lô? - Anh bị sao thế? 377 00:37:02,120 --> 00:37:05,180 Cái gì? Sao à? Anh điên hả? Không biết hôm nay là ngày gì? 378 00:37:06,350 --> 00:37:08,590 Làm gì với Young mà hôm qua không về? 379 00:37:10,020 --> 00:37:10,890 Gì, đi biển à? 380 00:37:13,130 --> 00:37:15,800 Kể cả có bận việc... Hẳn anh bị điên rồi nhỉ? 381 00:37:15,900 --> 00:37:17,230 Hee Sun giận lắm đấy. 382 00:37:18,630 --> 00:37:20,830 Sao? Hôm qua giỗ chị Hee Joo đấy. 383 00:37:25,070 --> 00:37:25,970 Anh là gì hả? 384 00:37:27,240 --> 00:37:29,910 Gì nào, "Tôi sẽ luôn nhớ đến em" ư? 385 00:37:30,980 --> 00:37:32,550 Anh chỉ giỏi nói thôi. 386 00:37:32,850 --> 00:37:36,150 Anh đi tán tỉnh cô ta để giữ mạng và quên ngày giỗ của chị tôi? 387 00:37:36,550 --> 00:37:38,680 - Sao anh dám! - Hee Sun à. 388 00:37:38,750 --> 00:37:40,990 Ai thế? Cuộc gọi gì thế? 389 00:37:41,390 --> 00:37:43,420 - Hee Sun à. - Cầm điện thoại đi. 390 00:37:43,860 --> 00:37:44,690 Tại sao? 391 00:37:45,260 --> 00:37:46,760 MOON HEE JOO 392 00:37:54,100 --> 00:37:56,970 Sao lại đập nát bia mộ anh ấy dựng? Điên rồi sao? 393 00:37:59,070 --> 00:38:01,410 Chúng tôi không cần bia mộ của anh. 394 00:38:02,110 --> 00:38:03,380 Anh là tên khốn. 395 00:38:04,440 --> 00:38:05,310 Tôi đảm bảo, 396 00:38:06,310 --> 00:38:09,620 nếu anh không chết trong tay Moo Chul, tôi sẽ giết anh. 397 00:38:10,580 --> 00:38:11,520 Chuyện hôm nay, 398 00:38:13,320 --> 00:38:14,590 tôi sẽ không tha thứ. 399 00:38:21,990 --> 00:38:22,830 Này, Hee Sun. 400 00:38:23,500 --> 00:38:24,430 Anh mau đến đi. 401 00:38:28,230 --> 00:38:29,140 Ai vậy? 402 00:38:33,610 --> 00:38:35,270 Sao thế? Chuyện gì vậy? 403 00:38:38,640 --> 00:38:41,010 Thư ký Wang, hãy đến đưa Young về. 404 00:38:42,180 --> 00:38:45,920 Sao lại là Thư ký Wang? Ta không đi cùng nhau sao? 405 00:38:48,690 --> 00:38:49,920 Không đi cùng được. 406 00:38:52,490 --> 00:38:54,030 Tôi có chút chuyện. 407 00:38:54,930 --> 00:38:56,830 Quốc lộ 32. Gần biển Bongam. 408 00:38:57,400 --> 00:38:58,930 Tôi sẽ đứng đợi bên đường. 409 00:38:59,470 --> 00:39:01,270 Gặp bà ở lối vào nông trại. 410 00:39:03,540 --> 00:39:05,170 Anh trông lạ lắm. Sao thế? 411 00:39:06,570 --> 00:39:08,540 Như người xa lạ khác hẳn lúc nãy. 412 00:39:08,840 --> 00:39:11,840 - Rất lạnh lùng. Gì vậy hả? - Im lặng đi! 413 00:39:59,590 --> 00:40:00,530 Chuyện tối qua, 414 00:40:01,660 --> 00:40:02,630 tôi xin lỗi. 415 00:40:03,400 --> 00:40:07,230 Không đâu, tôi biết vị trí của mình, không nên bảo cậu làm gì mới phải. 416 00:40:07,600 --> 00:40:10,900 Tôi mới là người nên xin lỗi. Young à, đi thôi. 417 00:40:31,290 --> 00:40:32,120 Tay. 418 00:40:37,100 --> 00:40:39,830 Cháu không bị thương gì hết. Tạ ơn trời phật. 419 00:40:40,900 --> 00:40:44,200 Tôi phải bị kiểm tra như đứa trẻ thế này đến bao giờ? 420 00:40:44,270 --> 00:40:46,340 Không phải kiểm tra mà là lo lắng. 421 00:40:46,540 --> 00:40:50,510 - Tôi không muốn thấy cháu bị thương. - Đi thôi. 422 00:40:53,910 --> 00:40:56,420 Cháu vui khi ở cùng anh trai chứ? 423 00:40:58,550 --> 00:41:01,190 Rất vui. Bọn tôi đã ra biển. 424 00:41:01,920 --> 00:41:04,090 Hóng gió và uống rượu. 425 00:41:04,390 --> 00:41:05,590 Còn lái xe máy nữa. 426 00:41:08,490 --> 00:41:09,730 Tôi đã nghĩ đến mẹ. 427 00:41:10,830 --> 00:41:15,200 Bà sẽ hạnh phúc nhường nào khi thấy hai anh em tôi chơi đùa như vậy. 428 00:41:15,870 --> 00:41:17,240 Khi nghĩ đến điều đó... 429 00:41:18,200 --> 00:41:21,610 - Cháu càng ghét tôi thêm. - Phải. 430 00:41:24,710 --> 00:41:27,710 Luật sư Jang đang đem di chúc đến. 431 00:41:30,450 --> 00:41:34,450 Vì lo lắng cho tôi, nên lúc nào bà cũng nói điều này. 432 00:41:35,220 --> 00:41:37,220 "Chẳng thể biết trước điều gì về u não. 433 00:41:37,820 --> 00:41:40,960 Thế nên tôi luôn bảo vệ cháu thái quá. 434 00:41:41,290 --> 00:41:44,530 Vì ta chả bao giờ biết được". Thế nên tôi mới làm vậy. 435 00:41:47,030 --> 00:41:51,040 Nếu cháu có gì bất trắc, dĩ nhiên tài sản sẽ thuộc về anh cháu. 436 00:41:51,400 --> 00:41:53,540 Kể cả khi cháu không lập di chúc. 437 00:41:56,840 --> 00:41:57,740 Bà nghĩ vậy à? 438 00:41:59,310 --> 00:42:01,150 Bà nhân từ đến vậy sao? 439 00:42:02,380 --> 00:42:05,650 Giới thiệu Myung Ho người tôi ghét, biến anh ta thành hôn phu của tôi. 440 00:42:05,720 --> 00:42:07,350 Myung Ho là người tốt. 441 00:42:07,420 --> 00:42:09,490 Nhưng tôi đã bảo tôi ghét anh ta! 442 00:42:13,730 --> 00:42:16,630 Nếu đã không tin, sao còn giữ tôi bên cạnh? 443 00:42:17,300 --> 00:42:18,600 Cháu có thể đuổi tôi. 444 00:42:19,400 --> 00:42:21,330 Tôi chỉ được thuê để giúp cháu. 445 00:42:21,730 --> 00:42:23,000 Cháu có thể đuổi tôi. 446 00:42:23,570 --> 00:42:26,170 Sao? Tôi vẫn còn giá trị lợi dụng à? 447 00:42:28,470 --> 00:42:30,880 Cháu không thấy nên tôi nhìn giúp cháu. 448 00:42:31,040 --> 00:42:33,850 Cháu không thấy nên tôi giúp quản lý công ty. 449 00:42:33,980 --> 00:42:36,450 Giúp cháu kiểm tra xung quanh. 450 00:42:36,520 --> 00:42:38,120 Và đưa cháu đi đây đó. 451 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 Nhưng sao tôi lại thế này? 452 00:42:44,860 --> 00:42:46,160 Vì cháu bị u não. 453 00:42:50,660 --> 00:42:52,000 Đừng cho là mình biết chuyện. 454 00:42:52,630 --> 00:42:56,270 Cháu nghĩ tôi đã làm gì đó hại cháu. Điều đó thật vô lý. 455 00:42:57,300 --> 00:42:58,300 Không đâu! 456 00:42:59,370 --> 00:43:00,910 Vậy hãy chứng minh đi. 457 00:43:05,880 --> 00:43:08,150 Không sớm thì muộn cháu sẽ vứt bỏ tôi. 458 00:43:11,180 --> 00:43:13,790 Cũng chẳng sao nếu cháu làm thế. 459 00:43:15,690 --> 00:43:17,460 Khi có người bảo vệ được cháu, 460 00:43:17,820 --> 00:43:19,990 tôi sẽ bị vứt bỏ thôi. 461 00:43:20,560 --> 00:43:22,090 Tôi biết thừa điều đó. 462 00:43:24,630 --> 00:43:28,800 Hy vọng anh cháu là người tốt có thể bảo vệ an toàn cho cháu. 463 00:43:30,500 --> 00:43:33,370 Cho tới lúc đó, hãy lợi dụng tôi thật tốt vào. 464 00:44:42,140 --> 00:44:43,010 Mày đến muộn. 465 00:44:44,140 --> 00:44:47,410 Tao tưởng mày sẽ đến sớm hơn còn tao đến muộn chứ. 466 00:44:52,820 --> 00:44:53,650 Đi đi. 467 00:44:58,990 --> 00:45:00,260 Mày biết đấy...  468 00:45:01,930 --> 00:45:03,900 tao không thích nơi đây chút nào. 469 00:45:06,100 --> 00:45:08,900 Tại sao chỉ có một ngôi mộ? Phải hai mới phải. 470 00:45:12,040 --> 00:45:13,340 Không đúng sao? 471 00:45:14,810 --> 00:45:17,140 Hee Joo mang thai đứa con của mày. 472 00:45:18,410 --> 00:45:21,750 Nên trồng hai cây mới phải. Mày không nghĩ vậy à? 473 00:45:25,120 --> 00:45:26,650 Một cho Hee Joo. 474 00:45:27,650 --> 00:45:30,490 Và một cho đứa trẻ chưa chào đời, 475 00:45:32,390 --> 00:45:34,630 đứa con của mày. 476 00:45:46,870 --> 00:45:47,870 Có con để làm gì? 477 00:45:48,670 --> 00:45:50,510 Rõ ràng sẽ giống như anh thôi. 478 00:45:51,980 --> 00:45:55,410 Sao phải tạo ra một đứa như anh trong thế giới tồi tệ này? 479 00:45:57,880 --> 00:45:58,720 Đừng đi mà. 480 00:46:01,050 --> 00:46:02,190 Soo à, đừng đi. 481 00:46:03,260 --> 00:46:05,220 Ta chỉ cần nuôi dạy con thật tốt. 482 00:46:05,620 --> 00:46:07,190 Anh thì xấu xa chỗ nào hả? 483 00:46:08,030 --> 00:46:09,400 Em về nhà đi! 484 00:46:11,230 --> 00:46:12,970 Đừng lảng vảng trước mặt anh. 485 00:46:15,970 --> 00:46:17,300 Có con? Không đời nào! 486 00:46:23,610 --> 00:46:24,440 Soo à! 487 00:46:26,150 --> 00:46:28,650 Đừng đi. Đừng bỏ em mà. 488 00:46:29,350 --> 00:46:30,920 Soo à! 489 00:46:41,730 --> 00:46:42,660 Hee Joo! 490 00:47:21,430 --> 00:47:22,270 Soo à! 491 00:47:23,540 --> 00:47:24,440 Oh Soo! 492 00:47:25,770 --> 00:47:26,870 Soo à! 493 00:47:28,040 --> 00:47:29,070 Oh Soo à! 494 00:48:07,310 --> 00:48:08,880 Tao nói tao yêu Hee Joo. 495 00:48:10,050 --> 00:48:13,250 Nhưng mày bảo mày yêu cô ấy nhiều hơn. 496 00:48:13,750 --> 00:48:16,860 Nên tao bảo không sao. 497 00:48:17,420 --> 00:48:22,800 Hãy đối xử tốt với cô ấy. Cô ấy là tất cả đối với tao. 498 00:48:24,260 --> 00:48:26,800 Là người đầu tiên cũng là cuối cùng tao yêu. 499 00:48:27,000 --> 00:48:29,670 Tao đã yêu cô ấy ngay trước khi mày gặp cô ấy. 500 00:48:31,240 --> 00:48:35,270 Nhưng vì cô ấy mang thai con của mày mà mày ruồng bỏ cô ấy. 501 00:48:36,710 --> 00:48:38,910 Cô ấy nghĩ mày yêu cô ấy, 502 00:48:38,980 --> 00:48:43,020 nên sẽ vui khi có đứa bé và rất phấn khích muốn báo với mày. 503 00:48:44,180 --> 00:48:48,150 - Nhưng mày lại chạy trốn, ruồng bỏ cô ấy. - Lúc đó tao còn quá trẻ! 504 00:48:48,220 --> 00:48:51,160 Đừng có viện cớ tuổi 19 còn quá trẻ của mày! 505 00:48:51,260 --> 00:48:52,520 Mày là đứa bị bỏ rơi. 506 00:48:52,990 --> 00:48:57,500 Và nếu mày định nói mày sợ hãi khi có đứa con của chính mình, 507 00:48:59,330 --> 00:49:01,400 tao sẽ giết mày tại đây. Tại sao ư? 508 00:49:02,770 --> 00:49:05,070 Vì lúc đó Hee Joo cũng 19 tuổi. 509 00:49:06,670 --> 00:49:09,310 Mày còn xấu xa hơn bố mẹ đã bỏ rơi mày. 510 00:49:14,350 --> 00:49:19,590 Tao... thật sự không biết cô ấy sẽ chết. 511 00:49:20,120 --> 00:49:22,450 Mày lẽ ra nên biết rõ điều đó! 512 00:49:22,860 --> 00:49:24,620 Cô ấy răm rắp nghe theo mày. 513 00:49:25,290 --> 00:49:27,590 Còn bỏ cả bố mẹ để đi theo mày! 514 00:49:37,770 --> 00:49:42,840 Hãy xem viên thuốc này là món quà cuối cùng tao dành cho mày. 515 00:49:44,110 --> 00:49:45,780 Không dễ gì kiếm được nó. 516 00:49:47,810 --> 00:49:51,050 Hiệu quả đến mức khám nghiệm tử thi cũng chả phát hiện ra. 517 00:49:52,250 --> 00:49:54,190 Tử vong do tê liệt tim tức thì. 518 00:49:55,420 --> 00:49:58,020 Nhanh và chính xác. 519 00:50:01,490 --> 00:50:06,370 Mày có thể uống nó hoặc đưa cho cô em gái giả của mày. 520 00:50:08,070 --> 00:50:10,440 Nhưng với hai lựa chọn mà mày có, 521 00:50:12,500 --> 00:50:15,410 tao đoán mày sẽ đưa cho cô em gái giả. Tại sao ư? 522 00:50:20,210 --> 00:50:25,280 Vì mày là thứ rác rưởi bám đầy lũ giòi bọ. 523 00:50:57,650 --> 00:51:01,020 MOON HEE JOO 1983 - 2002 524 00:51:24,810 --> 00:51:25,880 Như bà biết đấy, 525 00:51:26,850 --> 00:51:31,220 cổ phần công ty nếu chưa được bà và cổ đông đồng ý sẽ không thể bán. 526 00:51:32,320 --> 00:51:37,120 Di chúc này bao gồm các đồ vật và tài sản nhưng không bao gồm cổ phần công ty. 527 00:51:39,160 --> 00:51:42,530 Phần của bà sẽ đến từ cổ phần công ty... 528 00:51:44,460 --> 00:51:45,400 Không cần đâu. 529 00:51:46,200 --> 00:51:51,640 Ông cũng xem tôi như kẻ phản bội đến gần Young chỉ để trục lợi. 530 00:51:52,070 --> 00:51:55,140 Không, không phải vậy... 531 00:51:56,040 --> 00:52:00,350 Thật ra, chủ tịch đã ốm cho tới lúc chết, 532 00:52:00,710 --> 00:52:02,880 nên công ty do một tay bà quản lý. 533 00:52:03,250 --> 00:52:04,780 Young đã ra biển. 534 00:52:05,720 --> 00:52:06,750 Con bé rất thích. 535 00:52:08,150 --> 00:52:12,120 Cũng đã lâu rồi tôi chưa ra biển lại. 536 00:52:15,060 --> 00:52:17,730 Luật sư Jang, lúc nào đó hãy đưa tôi ra biển. 537 00:52:18,530 --> 00:52:20,000 Tôi đang mời ông hẹn hò đấy. 538 00:52:20,430 --> 00:52:23,570 Hẹn... Hẹn hò gì chứ? 539 00:52:24,400 --> 00:52:28,070 Có lẽ đi hóng gió là được rồi. 540 00:52:29,610 --> 00:52:32,980 Nếu người chết mà nghe thấy, ông ấy sẽ nổi giận cho xem. 541 00:52:34,050 --> 00:52:35,880 Ý tôi là...  542 00:52:37,220 --> 00:52:39,790 tôi không xứng hẹn hò với bà. 543 00:52:41,720 --> 00:52:44,290 Nhưng bờ biển phía Tây sẽ tuyệt hơn nhỉ? 544 00:52:45,490 --> 00:52:47,560 Hay bờ biển phía Đông? 545 00:52:50,500 --> 00:52:51,800 Ông thật hài hước. 546 00:52:53,000 --> 00:52:58,100 Thư ký Wang, mong bà không cảm thấy cô đơn nữa. 547 00:52:59,270 --> 00:53:02,740 Tôi luôn bên cạnh bà. 548 00:53:05,280 --> 00:53:07,810 Tôi đi đây. 549 00:53:47,620 --> 00:53:49,120 Cháu làm sách chữ nổi à? 550 00:53:55,930 --> 00:53:59,400 Đây là thứ cháu đã nhờ Luật sư Jang mua giúp. 551 00:54:01,700 --> 00:54:04,870 Cháu có sở thích giống mẹ. Rất thích máy ảnh. 552 00:54:05,870 --> 00:54:08,070 Nhưng toàn bộ máy ảnh của cháu đâu? 553 00:54:14,810 --> 00:54:19,380 Cháu có thể thu hình nếu nhấn nút này. Còn đây là nút nguồn. 554 00:54:22,290 --> 00:54:24,560 Cháu có in ảnh sau khi chụp không? 555 00:54:25,690 --> 00:54:31,260 Không, tôi mua chỉ vì thích tiếng lách cách khi chụp thôi. 556 00:54:32,900 --> 00:54:34,730 Young à, ta chụp hình nhé? 557 00:54:35,900 --> 00:54:39,340 Chưa có bức hình nào chụp riêng hai ta. 558 00:54:40,040 --> 00:54:41,240 Cùng chụp nhé. 559 00:54:41,770 --> 00:54:43,710 - Trước hết... - Tôi không muốn. 560 00:54:47,680 --> 00:54:48,550 Được rồi. 561 00:54:49,950 --> 00:54:50,780 Xin lỗi cháu. 562 00:54:54,720 --> 00:54:57,190 Đây là di chúc cháu muốn. 563 00:54:58,720 --> 00:55:02,160 Luật sư Jang giữ một bản sao và bản gốc. 564 00:55:03,500 --> 00:55:04,330 Tôi đi đây. 565 00:55:05,930 --> 00:55:06,770 Thư ký Wang. 566 00:55:08,900 --> 00:55:10,900 Sao? Muốn tôi chụp hình cho cháu? 567 00:55:11,000 --> 00:55:13,910 Tôi muốn tìm Oh Soo người trùng tên với anh tôi. 568 00:55:16,270 --> 00:55:19,440 Không rõ sao tôi cứ nghĩ mãi về anh ta. 569 00:55:21,810 --> 00:55:26,080 Anh trai nói anh ta là người xấu. Tôi nên gặp anh ta một lần. 570 00:55:28,620 --> 00:55:31,320 Bà sẽ giúp tôi chuyện này chứ? 571 00:55:33,530 --> 00:55:37,060 Bà bảo tôi nên lợi dụng bà mà. 572 00:55:40,370 --> 00:55:42,400 Được rồi, tôi sẽ tìm hiểu. 573 00:55:53,550 --> 00:55:58,820 Trước đây, em nghĩ nếu anh và mẹ đến thăm em, 574 00:55:59,990 --> 00:56:04,360 có thể sẽ không quen khi thấy em quá lớn, nên em mới quay lại video. 575 00:56:06,560 --> 00:56:07,730 Nhưng giờ, 576 00:56:10,560 --> 00:56:12,230 em đang suy nghĩ 577 00:56:13,270 --> 00:56:17,440 mình nên quay cái này dành tặng anh như một món quà sau khi em chết. 578 00:56:24,310 --> 00:56:28,450 Em nghĩ bệnh u não của em tái phát rồi. 579 00:56:29,810 --> 00:56:32,280 Hai tháng qua em thường hay đau đầu. 580 00:56:47,370 --> 00:56:49,270 Cả người em đều cảm nhận rõ. 581 00:56:50,900 --> 00:56:55,710 Em đã nghĩ rất nhiều, có nên đến bệnh viện hay không. 582 00:56:58,640 --> 00:57:01,680 Nhưng em đã ra quyết định lúc ở bên anh. 583 00:57:07,220 --> 00:57:09,850 Em sẽ không làm thêm phẫu thuật nào nữa. 584 00:57:12,320 --> 00:57:14,090 Phải mổ não một lần nữa 585 00:57:15,230 --> 00:57:18,960 và một mình bước vào căn phòng phẫu thuật lạnh lẽo đó. 586 00:57:20,000 --> 00:57:22,800 Não của em bị họ làm rối cả lên. 587 00:57:24,770 --> 00:57:29,410 Trải qua quá trình hóa trị đầy đau đớn, cảm giác như xương cốt đều tan chảy. 588 00:57:31,210 --> 00:57:32,840 Nhưng lúc đó anh sẽ rời đi. 589 00:57:35,050 --> 00:57:35,980 Em không muốn. 590 00:57:42,190 --> 00:57:44,260 Nếu em còn thời gian, 591 00:57:45,360 --> 00:57:50,100 em muốn được ở bên anh, vui vẻ, 592 00:57:50,930 --> 00:57:52,030 sống hạnh phúc... 593 00:58:06,410 --> 00:58:09,980 Em nghĩ anh về rồi. Em đi gặp anh đây. 594 00:58:29,330 --> 00:58:34,170 Một khi mày giết cô gái đó, có thể lâu lắm mới có kết quả khám nghiệm tử thi. 595 00:58:35,310 --> 00:58:37,110 Nhưng mày sẽ lo liệu tốt thôi. 596 00:58:55,830 --> 00:58:57,200 Em đến nghe anh xin lỗi. 597 00:59:00,970 --> 00:59:04,440 Quát tháo ra lệnh như thế với em. 598 00:59:05,640 --> 00:59:07,870 Chưa ai từng làm thế trong 21 năm qua. 599 00:59:08,440 --> 00:59:09,540 Em sống thoải mái rồi. 600 00:59:11,010 --> 00:59:12,410 Đi đi. Anh mệt rồi. 601 00:59:13,550 --> 00:59:18,150 Xin lỗi đi nếu không thì... nói cho em lý do. 602 00:59:19,950 --> 00:59:21,720 Em đúng là khiến người khác mệt mỏi. 603 00:59:28,160 --> 00:59:30,760 - Em bị thương rồi. - Về phòng thoa thuốc đi. 604 00:59:33,030 --> 00:59:34,230 Trên cổ tay, bán kính 3cm. 605 01:00:07,570 --> 01:00:10,500 Sao hả? Anh định đến phòng em để xin lỗi? 606 01:00:11,940 --> 01:00:13,040 Xin lỗi được chấp nhận. 607 01:00:29,390 --> 01:00:30,560 Ghế bên tay trái. 608 01:00:38,000 --> 01:00:40,430 Sau khi nổi giận với em, anh đã đi đâu? 609 01:00:42,770 --> 01:00:45,700 Em muốn biết lý do đột nhiên anh tỏ ra lạnh nhạt. 610 01:00:47,510 --> 01:00:49,710 Giờ anh vẫn cư xử rất lạ. 611 01:00:51,510 --> 01:00:54,480 Căn phòng này thật lạnh lẽo và nặng nề. 612 01:00:55,780 --> 01:00:57,780 - Như có chuyện buồn. - Anh đến chỗ Hee Joo. 613 01:00:59,850 --> 01:01:02,790 Hee Joo? Mối tình đầu của anh? 614 01:01:04,290 --> 01:01:06,260 Hôm qua là ngày giỗ của cô ấy. 615 01:01:09,830 --> 01:01:12,960 Nhưng anh quên mất. Thế nên anh đã...  616 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 đến mộ của cô ấy. 617 01:01:46,300 --> 01:01:51,400 Em thật sự không biết làm thế nào để an ủi người khác. 618 01:01:56,370 --> 01:01:57,280 Về chỗ ngồi đi. 619 01:01:59,710 --> 01:02:00,550 Ngồi đi. 620 01:02:01,910 --> 01:02:05,020 Em đoán mình không an ủi được anh rồi. 621 01:02:31,680 --> 01:02:32,610 Đây là gì thế? 622 01:02:36,650 --> 01:02:37,480 Bùa hộ mệnh. 623 01:02:38,450 --> 01:02:39,280 Bùa hộ mệnh? 624 01:02:40,490 --> 01:02:41,450 Bạn anh...  625 01:02:44,620 --> 01:02:46,420 khó khăn lắm mới kiếm được nó. 626 01:02:48,630 --> 01:02:50,360 Khi muốn chết em có thể uống, 627 01:02:51,900 --> 01:02:52,830 mọi thống khổ, 628 01:02:55,000 --> 01:02:55,970 đau đớn, 629 01:02:58,640 --> 01:02:59,770 hay tuyệt vọng, 630 01:03:02,110 --> 01:03:03,780 đều biến mất trong chốc lát. 631 01:03:05,980 --> 01:03:09,410 Một cách rất yên bình. 632 01:03:15,190 --> 01:03:18,490 Có thuốc như vậy ư? Thật sao? 633 01:03:20,320 --> 01:03:21,230 Ừ. 634 01:03:23,700 --> 01:03:24,660 Vậy cái này...  635 01:03:26,930 --> 01:03:27,830 anh cho em nhé. 636 01:03:35,570 --> 01:03:36,610 Có nên không? 637 01:03:38,810 --> 01:03:39,880 Anh có nên...  638 01:03:46,480 --> 01:03:47,550 đưa nó cho em? 639 01:03:49,220 --> 01:03:50,050 Ừ. 640 01:04:21,090 --> 01:04:23,050 Anh biết điều này không? 641 01:04:23,860 --> 01:04:26,290 Người anh tỏa ra mùi rất thơm. 642 01:04:27,190 --> 01:04:30,930 Có lẽ tôi vô thức thèm khát khoảnh khắc như thế này 643 01:04:31,300 --> 01:04:32,760 ít nhất một lần trong đời. 644 01:04:33,930 --> 01:04:37,200 Ngủ chung giường, cậu đã làm gì thế hả? 645 01:04:38,040 --> 01:04:40,510 Hãy mau làm đám cưới cho Young trước khi cậu đi. 646 01:04:41,140 --> 01:04:45,280 Trò chơi kết thúc rồi. Hee Sun sẽ cho Young biết mọi thứ về anh. 647 01:04:45,540 --> 01:04:47,780 Anh trai cô nói anh ta tốt còn người kia lừa đảo? 648 01:04:48,550 --> 01:04:49,380 Đúng vậy. 649 01:04:49,450 --> 01:04:52,650 Nghe kĩ đây. Tôi sẽ nói lý do anh trai cô đến tìm cô. 650 01:04:52,720 --> 01:04:54,650 Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm