1 00:01:27,495 --> 00:01:29,580 Zbudi Američana. 2 00:02:05,366 --> 00:02:07,660 NARODNA OPERA 3 00:03:16,437 --> 00:03:18,105 Živimo v mračnem svetu. 4 00:03:20,149 --> 00:03:21,817 Živimo v mračnem svetu. 5 00:03:22,443 --> 00:03:23,944 In v temi ni prijateljev. 6 00:03:24,028 --> 00:03:26,947 Razkrili so te. Napad je krinka za tvoj umor. 7 00:03:32,286 --> 00:03:33,871 Toda vzpostavil sem stik. 8 00:03:34,038 --> 00:03:37,833 Pripeljati te moram ali ubiti. Dve minuti imam. Odloči se. 9 00:03:42,797 --> 00:03:45,257 -Kje je pošiljka? -V garderobi. 10 00:04:09,865 --> 00:04:11,200 Počakaj. 11 00:04:22,795 --> 00:04:24,130 Njegovega vzemi! 12 00:04:29,135 --> 00:04:32,221 Kaj počneš? Kaj počneš? 13 00:04:33,597 --> 00:04:34,932 Kdo si? 14 00:04:37,393 --> 00:04:41,605 -V temi ni prijateljev, kaj? -V redu boš. Pojdita na dogovorjeni kraj. 15 00:05:13,429 --> 00:05:16,307 Zamenjajta obleko. Ukrajinci pričakujejo potnika. 16 00:05:16,390 --> 00:05:20,478 -Nisem še videl česa takšnega. -Ne vemo, koliko je star, je pa pristen. 17 00:05:20,603 --> 00:05:23,314 -Imaš izhod? -Vzdrževalni predor do kanalizacije. 18 00:05:23,397 --> 00:05:26,859 S tem in njim pojdi skozi njegov izhod. Ne zaupam več našim. 19 00:05:26,942 --> 00:05:29,695 -Jo lahko dezaktiviraš? -Sinhronizirana je. Jih je še več? 20 00:05:29,779 --> 00:05:30,863 Sledi hočejo skriti. 21 00:05:30,988 --> 00:05:32,364 -In pobiti občinstvo? -Na poceni sedežih. 22 00:05:32,448 --> 00:05:34,867 -To ni naša naloga. -Zdaj je moja. 23 00:06:00,309 --> 00:06:01,644 Pojdi proč. 24 00:06:05,272 --> 00:06:07,274 Ni treba ubiti teh ljudi. 25 00:06:20,162 --> 00:06:22,707 -Ta ni bil naš. -Sprejmem pomoč. 26 00:06:24,834 --> 00:06:26,168 Gremo, gremo! 27 00:06:39,890 --> 00:06:41,225 Ta ni pravi! 28 00:06:56,741 --> 00:06:59,869 Človek se lahko izuri, da zdrži okoli 18 ur. 29 00:07:00,036 --> 00:07:02,997 Tvoji kolegi bodo ob 7.00 na varnem. 30 00:07:09,295 --> 00:07:12,965 -Ta ni zdržal 18 minut. -Ni imel česa skrivati. 31 00:07:13,132 --> 00:07:15,426 Nikogar niste tihotapili. 32 00:07:18,429 --> 00:07:20,097 Tvegano je. 33 00:07:23,434 --> 00:07:29,148 Ali pa si računal na tole? Smrt. Ciina last. 34 00:07:36,489 --> 00:07:39,575 Pusti si živeti, ko bosta na varnem. 35 00:07:53,923 --> 00:07:55,674 Skoraj 7.00 je. 36 00:07:56,092 --> 00:07:57,426 Ojoj! 37 00:08:02,473 --> 00:08:04,100 Prehiteva. 38 00:08:08,020 --> 00:08:10,356 Eno uro moramo dati nazaj. 39 00:08:30,167 --> 00:08:31,585 Izpljuni! 40 00:08:55,234 --> 00:08:57,445 Dobrodošel v onstranstvu. 41 00:08:58,112 --> 00:09:00,406 V umetni komi si bil, 42 00:09:00,573 --> 00:09:04,118 ko smo te spravili iz Ukrajine in ti sestavili čeljust. 43 00:09:04,285 --> 00:09:08,330 Samomorilske kapsule so lažne. 44 00:09:09,206 --> 00:09:10,499 Zakaj? 45 00:09:10,624 --> 00:09:13,461 -Za test. -Test? 46 00:09:16,756 --> 00:09:18,632 Pulili so mi zobe. 47 00:09:20,176 --> 00:09:24,430 -So se moji rešili? -Ne. 48 00:09:24,805 --> 00:09:27,141 Mislimo, da so bili ruski zasebniki. 49 00:09:27,725 --> 00:09:29,643 Nekdo je povedal. 50 00:09:30,686 --> 00:09:35,357 Ti ne. Namesto izdaje kolegov si izbral smrt. 51 00:09:44,450 --> 00:09:47,286 Vsi mislimo, da bi stekli v gorečo stavbo. 52 00:09:48,454 --> 00:09:53,876 A ne vemo, dokler ne začutimo vročine. Ti veš. 53 00:09:59,924 --> 00:10:04,220 -Odpoved dajem. -Če ne boš delal za nas, boš umrl. 54 00:10:05,471 --> 00:10:08,265 Tvoja dolžnost presega državne interese. 55 00:10:08,432 --> 00:10:10,184 Za preživetje gre. 56 00:10:12,561 --> 00:10:13,896 Čigavo? 57 00:10:16,273 --> 00:10:17,608 Vseh. 58 00:10:20,194 --> 00:10:22,321 Bije se vojna, hladna kot led. 59 00:10:23,614 --> 00:10:27,118 Že vedenje o njeni naravi pomeni poraz. 60 00:10:27,284 --> 00:10:28,744 To znanje je razdeljeno. 61 00:10:28,911 --> 00:10:32,540 Zate imam samo gesto 62 00:10:32,707 --> 00:10:34,875 v kombinaciji z besedo. 63 00:10:35,042 --> 00:10:36,377 "Tenet, pravilo". 64 00:10:38,003 --> 00:10:39,338 Previdno jo uporabi. 65 00:10:41,006 --> 00:10:44,051 Odprla bo prava vrata in tudi nekaj napačnih. 66 00:10:44,218 --> 00:10:46,137 So ti povedali samo to? 67 00:10:47,388 --> 00:10:49,515 Veš, preizkušnje, ki si jo prestal, 68 00:10:50,641 --> 00:10:51,976 ne opravi vsak. 69 00:13:04,942 --> 00:13:09,363 Z odsevnim jopičem in beležko prideš skoraj kamor koli. 70 00:13:09,530 --> 00:13:11,157 Skoraj. 71 00:13:12,074 --> 00:13:13,409 Nenavadno pravilo. 72 00:13:22,209 --> 00:13:25,880 Brez klepetanja. Brez vsega, kar bi razkrilo, kdo smo in kaj počnemo. 73 00:13:25,963 --> 00:13:31,260 Mislil sem, da moram odkriti, kaj počnemo. Ne kaj, ampak kako. 74 00:13:31,427 --> 00:13:34,555 "Kaj" je tvoja stvar, ne moja. 75 00:13:34,722 --> 00:13:39,393 Za svoje delo moram vedeti, s kakšno grožnjo imamo opravka. 76 00:13:42,188 --> 00:13:45,691 Kolikor razumem, skušamo preprečiti 3. svetovno vojno. 77 00:13:45,858 --> 00:13:49,111 -Jedrski holokavst? -Ne. 78 00:13:50,696 --> 00:13:52,239 Nekaj hujšega. 79 00:14:01,582 --> 00:14:02,917 Pomeri in sproži. 80 00:14:04,919 --> 00:14:07,088 -Prazna je. -Pomeri. 81 00:14:12,927 --> 00:14:14,261 Poglej v nabojnik. 82 00:14:18,474 --> 00:14:19,809 Kako? 83 00:14:25,356 --> 00:14:29,026 En od nabojev je kot mi, potuje v času naprej. 84 00:14:29,652 --> 00:14:34,615 Drugi potuje nazaj. Ločiš, kateri je kateri? 85 00:14:36,492 --> 00:14:41,205 Pa zdaj? Inverzno je. Njegova entropija teče nazaj. 86 00:14:41,372 --> 00:14:44,375 Za naše oči se giblje nazaj. 87 00:14:44,542 --> 00:14:47,753 Mislimo, da gre za inverzno žarčenje, sproženo z jedrsko fisijo. 88 00:14:47,837 --> 00:14:50,172 -Ga niste naredili vi? -Ne, ne znamo še. 89 00:14:50,339 --> 00:14:53,968 -Od kod je torej prišel? -Nekdo v prihodnosti jih izdeluje. 90 00:14:54,135 --> 00:14:57,346 V času potujejo nazaj do nas. Poskusi. 91 00:15:04,603 --> 00:15:07,231 Moral bi ga spustiti. 92 00:15:18,451 --> 00:15:22,955 -Kako se premakne, preden se ga dotaknem? -S tvojega zornega kota si ga ujel. 93 00:15:23,122 --> 00:15:27,209 -Z nabojevega pa si ga spustil. -Toda vzrok je pred posledico. 94 00:15:27,376 --> 00:15:29,754 Ne, le mi tako vidimo čas. 95 00:15:30,421 --> 00:15:32,048 Kaj pa svobodna volja? 96 00:15:32,131 --> 00:15:34,800 Naboj se ne bi premaknil, če ne bi nastavil roke. 97 00:15:34,884 --> 00:15:37,762 Kakor koli zavrtimo trak, si povzročitelj ti. 98 00:15:39,055 --> 00:15:40,765 Ne skušaj razumeti. 99 00:15:42,016 --> 00:15:43,350 Začuti. 100 00:15:53,819 --> 00:15:55,154 Občutek. 101 00:15:56,697 --> 00:15:58,032 Razumem. 102 00:16:02,661 --> 00:16:04,663 Zakaj je občutek tako čuden? 103 00:16:05,831 --> 00:16:09,543 Ne izstreliš krogle, ujameš jo. 104 00:16:15,383 --> 00:16:18,344 -Videl sem že takšno strelivo. -Na terenu? 105 00:16:18,427 --> 00:16:21,514 -Skoraj me je zadelo. -Potem si imel neverjetno srečo. 106 00:16:22,348 --> 00:16:25,184 Inverzna krogla bi te razmesarila. 107 00:16:25,267 --> 00:16:26,602 Nič kaj lepo. 108 00:16:28,187 --> 00:16:29,355 Te so videti današnje. 109 00:16:29,480 --> 00:16:31,732 Morda so narejene danes in obrnjene čez leta. 110 00:16:31,816 --> 00:16:33,192 Kje ste jih dobili? 111 00:16:33,275 --> 00:16:36,821 V steni so bile. Preučiti jih moram kot vse tukaj. 112 00:16:36,987 --> 00:16:40,449 -Si analizirala kovino? -Seveda. Zakaj? 113 00:16:40,533 --> 00:16:43,035 Mešanica snovi mi lahko pove, kje so izdelane. 114 00:16:43,119 --> 00:16:44,495 Poslušaj, 115 00:16:45,913 --> 00:16:48,040 po mojem niso posledica sodnega dne. 116 00:16:50,126 --> 00:16:52,795 Naboj se ne zdi nič posebnega, a je preprosta naprava. 117 00:16:52,878 --> 00:16:55,715 Svinčena krogla, tulec, smodnik. 118 00:16:56,590 --> 00:16:59,969 Če lahko obrnejo to, lahko obrnejo kar koli. 119 00:17:00,052 --> 00:17:03,264 Celo jedrsko orožje lahko vpliva samo na našo prihodnost. 120 00:17:03,347 --> 00:17:06,892 Inverzno orožje pa lahko vpliva tudi na preteklost. 121 00:17:10,688 --> 00:17:14,525 Zdaj, ko vemo, kaj iščemo, najdemo vedno več inverznih materialov. 122 00:17:15,151 --> 00:17:17,944 Ostanke kompleksnih predmetov. 123 00:17:21,407 --> 00:17:22,783 Kaj je po tvojem to? 124 00:17:24,869 --> 00:17:27,246 Ostanki prihajajoče vojne. 125 00:17:46,390 --> 00:17:48,392 -Ja? -Živimo v mračnem svetu. 126 00:17:48,517 --> 00:17:50,728 In v temi ni prijateljev. Menda si že odšel. 127 00:17:50,811 --> 00:17:53,522 -Še mrlič rabi zaveznike. -Natančneje? 128 00:17:54,148 --> 00:17:56,942 Pomočnika rabim v Mumbaju. Sanjayja Singha moram najti. 129 00:17:57,026 --> 00:17:58,194 Singha? 130 00:17:58,402 --> 00:18:02,573 -Ne gre iz hiše in njegova hiša je ... -Res je. Gledam vanjo. 131 00:18:02,656 --> 00:18:07,286 Preveril bom, kdo je prost. Bombajski jahtni klub čez dve uri. 132 00:18:19,590 --> 00:18:24,136 Menda te je treba na hitro predstaviti uglednemu domačinu. 133 00:18:25,388 --> 00:18:28,557 -Neil sem. -S Sanjayem Singhom se moram dobiti. 134 00:18:30,976 --> 00:18:34,522 -Nemogoče. -Največ deset minut. 135 00:18:35,189 --> 00:18:39,944 Ne gre za čas, ampak kako priti živ od tam. 136 00:18:43,030 --> 00:18:47,618 -Bi vzel za talca otroka? Žensko? -Če bi bilo nujno. 137 00:18:47,702 --> 00:18:49,203 Nočem zganjati hrupa. 138 00:18:49,829 --> 00:18:53,708 -Želite? -Vodko tonik in dietno kolo. 139 00:18:56,085 --> 00:18:57,420 Kaj je? 140 00:18:58,254 --> 00:19:00,965 -Nikoli ne piješ med delom. -Dobro si obveščen. 141 00:19:02,508 --> 00:19:04,635 V našem poklicu se obrestuje. 142 00:19:04,802 --> 00:19:06,721 Raje imam sodavico. 143 00:19:09,181 --> 00:19:10,558 Ni res. 144 00:19:11,559 --> 00:19:15,646 -Kako ti gre skakanje s padalom? -Pri osnovnem skoku sem si zlomil gleženj. 145 00:19:15,730 --> 00:19:18,524 Singhova hiša ni dovolj visoka za skok. 146 00:19:18,941 --> 00:19:22,695 -Za elastičnega že. -Mislim, da se ne reče tako. 147 00:19:22,862 --> 00:19:25,823 Mogoče res ne, je pa samo tako možno priti od tam. 148 00:19:27,074 --> 00:19:28,909 Ali tja, če smo že pri tem. 149 00:20:08,532 --> 00:20:11,285 Vem, da si utrujena. Tudi jaz sem. 150 00:21:13,639 --> 00:21:15,099 Tam ostani. 151 00:21:15,266 --> 00:21:18,602 V Ukrajini so me skoraj ubili z nenavadnim strelivom. 152 00:21:18,769 --> 00:21:20,771 Zanima me, kdo ga dobavlja. 153 00:21:20,896 --> 00:21:24,734 Sanjay mi je ime. Kako pa tebi? 154 00:21:25,818 --> 00:21:27,153 Nič klepetanja? 155 00:21:27,695 --> 00:21:30,990 Nikogar ni na drugem koncu. Nihče ti ne bo pomagal. 156 00:21:32,950 --> 00:21:34,493 Naj se ne ohladi. 157 00:21:36,829 --> 00:21:41,417 -Zakaj naj bi vedel, kdo ga dobavlja? -Mešanica kovin je značilna za Indijo. 158 00:21:41,542 --> 00:21:43,878 -Če je iz Indije, je od tebe. -Prefinjeno predvidevanje. 159 00:21:44,003 --> 00:21:46,005 -Sklepanje. -Pa sklepanje. 160 00:21:46,338 --> 00:21:50,384 Poslušaj, prijatelj, orožje ne botruje plodnim pogajanjem. 161 00:21:51,093 --> 00:21:53,637 Niso me poslali pogajat se. 162 00:21:55,014 --> 00:21:56,348 Niti sklepat poslov. 163 00:21:57,016 --> 00:21:59,935 Sem pa tisti, ki zbira informacije. 164 00:22:01,771 --> 00:22:04,356 Ne morem. Ne morem ti povedati. 165 00:22:04,523 --> 00:22:07,985 Trgovec z orožjem si. Tokrat bom zlahka pritisnil petelina. 166 00:22:08,903 --> 00:22:12,948 Z izdajanjem podatkov o stranki bi prekršil svoja osebna pravila. 167 00:22:14,075 --> 00:22:18,662 Če vam pravila kaj pomenijo, potem mi lahko poveste vse. 168 00:22:18,954 --> 00:22:21,207 Ne, dokler merite s puško možu v glavo. 169 00:22:22,375 --> 00:22:25,294 Sanjay, pripravi gostu pijačo. 170 00:22:25,920 --> 00:22:28,506 Živeli, Priya. 171 00:22:29,715 --> 00:22:31,342 Vi vodite posel? 172 00:22:31,926 --> 00:22:34,970 Moški kot krinka v moškem svetu ima svoje prednosti. 173 00:22:35,137 --> 00:22:38,599 -Iščete trgovca Andreja Satorja. -Ruskega oligarha. 174 00:22:38,766 --> 00:22:39,809 Ga poznate? 175 00:22:39,892 --> 00:22:42,895 Ne osebno. Svoje milijarde je zaslužil s plinom. 176 00:22:43,062 --> 00:22:46,357 Preselil se je v London. Menda je v nemilosti Moskve. 177 00:22:46,524 --> 00:22:48,192 Odlično. 178 00:22:48,275 --> 00:22:51,487 Le da je bil plin, s katerim je obogatel, dejansko plutonij. 179 00:22:51,570 --> 00:22:55,366 To vseeno ne pojasni, kako in zakaj ste mu poslali inverzno strelivo. 180 00:22:55,449 --> 00:22:57,868 Ko sem mu ga prodala, je bilo čisto normalno. 181 00:22:57,952 --> 00:22:59,704 Kako pa ga je potem obrnil? 182 00:23:00,496 --> 00:23:05,376 Mislimo, da deluje kot posrednik med našim časom in prihodnostjo. 183 00:23:06,877 --> 00:23:10,256 -Lahko komunicira s prihodnostjo? -Tako kot lahko vsi, ne? 184 00:23:10,339 --> 00:23:12,258 E-pošta, kartice, sporočila. 185 00:23:12,425 --> 00:23:15,636 Vse, kar se zabeleži, govori neposredno s prihodnostjo. 186 00:23:16,262 --> 00:23:19,598 Vprašanje je, ali lahko prihodnost govori z nami. 187 00:23:20,349 --> 00:23:22,017 In jaz bi moral to odkriti? 188 00:23:22,810 --> 00:23:26,105 Do Satorja bi lahko prišel le čisto novi protagonist. 189 00:23:26,897 --> 00:23:29,108 In vi ste novi kot rožica. 190 00:23:29,567 --> 00:23:33,112 Približajte se mu. Odkrijte, kaj dobi in kako. 191 00:23:33,195 --> 00:23:35,239 Je varno vplesti Britansko obveščevalno? 192 00:23:35,322 --> 00:23:37,825 Stik imam, nedosegljiv Satorju. 193 00:23:44,081 --> 00:23:45,916 Najbrž imate načrt za beg. 194 00:23:46,834 --> 00:23:48,627 Ne takšnega, ki mi je všeč. 195 00:24:11,859 --> 00:24:14,987 -Želite, gospod? -Kosilo imam z g. Crosbyjem. 196 00:24:15,154 --> 00:24:19,158 -Domnevam, da s sirom Michaelom Crosbyjem. -Pravilno domnevate. 197 00:24:19,325 --> 00:24:20,785 Pridite z mano. 198 00:24:25,498 --> 00:24:29,710 -Nisem vas čakal. Upam, da vas ne moti. -Dohitel vas bom. 199 00:24:30,711 --> 00:24:33,089 -Zame enako, prosim. -Natakarja bom poslal. 200 00:24:33,172 --> 00:24:35,049 Ne, samo naročilo posredujte. 201 00:24:35,800 --> 00:24:38,511 Menda vas zanima dotični ruski državljan. 202 00:24:38,677 --> 00:24:41,305 Angleško-ruski. Torej moram biti previden. 203 00:24:41,680 --> 00:24:44,308 Res je. Zveze ima v obveščevalni službi. 204 00:24:44,475 --> 00:24:48,896 Opozoril sem jih, da jim naklada, ampak očitno jim ni mar. 205 00:24:49,063 --> 00:24:50,314 Povejte mi več o njem. 206 00:24:50,439 --> 00:24:53,818 Najbrž veste za tajna mesta iz sovjetskih časov. 207 00:24:54,568 --> 00:24:58,447 Zaprta mesta, ki jih ni na zemljevidih, zgrajena okoli pomembnih tovarn. 208 00:24:58,531 --> 00:25:01,617 Večino so odprli in preimenovali v običajna mesta. 209 00:25:01,784 --> 00:25:04,704 Ne tistega, kjer je odraščal Sator. Stalsk-12. 210 00:25:05,204 --> 00:25:08,040 V 70-ih je imelo okoli 200 000 prebivalcev. 211 00:25:08,207 --> 00:25:10,292 -Veljalo je za zapuščeno. -Zapuščeno? 212 00:25:10,459 --> 00:25:14,839 Po nekakšni nesreči, po kateri so ga imeli za tajne poskuse. 213 00:25:15,005 --> 00:25:17,675 Pred dvema tednoma, ob dnevu napada na Kijevsko opero, 214 00:25:17,758 --> 00:25:20,803 smo v severni Sibiriji zaznali detonacijo. 215 00:25:21,011 --> 00:25:23,055 Na lokaciji Stalska-12. 216 00:25:23,514 --> 00:25:26,684 Sator se je prikazal iz te bele pege na zemljevidu 217 00:25:26,892 --> 00:25:31,897 z gorečo željo in dovolj denarja, da si je kupil pot v britansko vlado. 218 00:25:32,064 --> 00:25:33,232 Prek žene. 219 00:25:33,357 --> 00:25:36,110 Katherine Barton. Nečakinja sira Fredericka Bartona. 220 00:25:36,193 --> 00:25:38,529 Pri Shipleyju dela. Satorja je spoznala na dražbi. 221 00:25:38,612 --> 00:25:41,115 -Srečen zakon? -Skoraj čisto odtujen. 222 00:25:41,782 --> 00:25:44,452 -Kako naj pridem do Satorja? -Prek nje, seveda. 223 00:25:44,535 --> 00:25:46,579 Preveč se zanašate na moje sposobnosti zapeljevanja. 224 00:25:49,790 --> 00:25:51,792 Asa imamo v rokavu. 225 00:25:54,670 --> 00:25:57,089 Goyo nosite v vrečki iz Harrodsa. 226 00:25:57,256 --> 00:26:02,970 Ponaredek Španca Arepa. Ena od dveh zaplenjenih v Bernu. 227 00:26:03,345 --> 00:26:05,473 In druga? 228 00:26:05,556 --> 00:26:07,683 Znašla se je v Shipleyju, kjer jo je potrdila Katherine Barton. 229 00:26:07,808 --> 00:26:12,021 -Na dražbo so jo dali. In kdo jo je kupil? -Njen soprog? 230 00:26:14,607 --> 00:26:17,693 -Ve, da je ponarejena? -Težko je reči. 231 00:26:17,860 --> 00:26:21,739 Govori se, da sta si z Arepom blizu. 232 00:26:24,158 --> 00:26:26,243 Brez zamere, 233 00:26:26,410 --> 00:26:29,830 a če v tej družbi nekdo trdi, da je milijonar, 234 00:26:31,415 --> 00:26:33,542 ne more kupovati pri Brooks Brothers. 235 00:26:33,709 --> 00:26:37,838 -Najbrž ne smem preveč zapravljati. -Rešite svet in bova poračunala. 236 00:26:38,672 --> 00:26:41,550 -Smem predlagati krojača? -Znašel se bom. 237 00:26:41,717 --> 00:26:47,556 -Britanci nimate monopola v imenitnosti. -Monopola ne, odločilno večino pa. 238 00:26:48,974 --> 00:26:51,685 -Bi mi zavili za zraven? -Nikakor. 239 00:26:53,062 --> 00:26:54,897 Nasvidenje, sir Michael. 240 00:27:27,596 --> 00:27:28,931 Želite, gospod? 241 00:27:32,351 --> 00:27:34,395 Oprostite, niso me obvestili o sestanku, gospod ... 242 00:27:34,478 --> 00:27:36,480 Goya. 243 00:27:37,773 --> 00:27:38,899 G. Goya. 244 00:27:39,024 --> 00:27:41,444 Ne, rekli so mi, naj govorim z vami o Goyi. 245 00:27:44,113 --> 00:27:45,448 Izjemno. 246 00:27:50,619 --> 00:27:51,996 Koliko je vredna? 247 00:27:53,289 --> 00:27:54,915 Ne prehitevajva. 248 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 Marsikaj je potrebno pred oceno. 249 00:28:00,755 --> 00:28:04,425 Izvor, mikroskopski pregled, rentgen. 250 00:28:04,592 --> 00:28:06,677 Kaj pa vam pravi srce? 251 00:28:10,931 --> 00:28:12,600 Kje, pravite, ste jo dobili? 252 00:28:13,768 --> 00:28:15,102 Pri Thomasu Arepu. 253 00:28:18,564 --> 00:28:21,859 Goyo sem poceni kupil od besnega švicarskega bančnika. 254 00:28:22,026 --> 00:28:24,820 Ta jo je dobil pri Arepu. Kupčija je bila dobra. 255 00:28:24,987 --> 00:28:27,740 Nato mi je povedal, kdo je kupil drugo njegovo sliko. 256 00:28:27,823 --> 00:28:29,992 -Vaš soprog. -Zakaj je kupčija dobra? 257 00:28:30,159 --> 00:28:34,580 -Vaša slika je očitni ponaredek. -Odličen ponaredek. Sami najbolje veste. 258 00:28:34,747 --> 00:28:36,540 Kupčijo pa pomenijo informacije. 259 00:28:37,792 --> 00:28:40,294 Informacije, da sem pomagala opehariti soproga? 260 00:28:40,378 --> 00:28:43,464 V sorodnem poslu sva, a se je nemogoče srečati z njim. 261 00:28:43,547 --> 00:28:47,802 -Če bi midva sklenila dogovor ... -Dogovor? Mislite izsiljevanje? 262 00:28:47,968 --> 00:28:51,472 Ne bojte se te besede. Moj soprog se je ne. 263 00:28:51,639 --> 00:28:53,307 Žal vas je prehitel. 264 00:28:53,474 --> 00:28:56,602 -Ve, pa ni ničesar ukrenil? -In zakaj bi? 265 00:28:56,769 --> 00:28:58,354 Devet milijonov je dal zanjo. 266 00:28:58,437 --> 00:29:00,564 Kar komaj pokrije stroške dopusta, ki mi ga je vsilil. 267 00:29:00,648 --> 00:29:02,733 Sta šla na Mars? 268 00:29:03,567 --> 00:29:06,278 V Vietnam na svoji jahti. Njegovi jahti. 269 00:29:07,321 --> 00:29:12,284 Imate drago obleko, čevlje, uro. Toda niste v tem rangu. 270 00:29:13,619 --> 00:29:16,789 Ljudem, ki kopičijo bogastvo kot vaš soprog, 271 00:29:16,956 --> 00:29:20,543 ni prav, če jih kdo opehari celo za drobiž. 272 00:29:26,048 --> 00:29:28,384 S sliko me ima v pesti. 273 00:29:32,555 --> 00:29:37,560 Grozil mi je s policijo, zaporom, z vsem. 274 00:29:39,770 --> 00:29:44,567 V pesti me ima. Moje stike s sinom, vse. 275 00:29:44,734 --> 00:29:47,945 Že prej bi ga težko zapustila, zdaj pa je nemogoče. 276 00:29:49,238 --> 00:29:51,240 Ne moreš se boriti. 277 00:29:51,866 --> 00:29:53,868 Samo rotiš lahko. 278 00:29:56,120 --> 00:29:58,289 V Vietnamu sem ga skušala znova vzljubiti. 279 00:29:58,372 --> 00:30:01,542 Mislila sem, da bi mi zaradi ljubezni vrnil sina. 280 00:30:01,709 --> 00:30:05,796 Na klinčevi jahti sva opazovala sončne zahode, 281 00:30:06,005 --> 00:30:08,215 posnemala stare čase. 282 00:30:08,382 --> 00:30:10,885 Zdel se je zadovoljen, zato sem ga prosila. 283 00:30:11,427 --> 00:30:13,429 Ponudbo mi je dal. 284 00:30:13,596 --> 00:30:16,182 Izpustil bi me, če bi se odpovedala sinu. 285 00:30:20,061 --> 00:30:22,730 Pobesnela sem. Maxa sem odpeljala na obalo. 286 00:30:23,314 --> 00:30:25,316 Skesan naju je klical. 287 00:30:26,067 --> 00:30:30,529 Ko sva se vrnila, sem opazila žensko, ki je skočila z jahte, on je izginil. 288 00:30:33,616 --> 00:30:36,952 -Še nikomur nisem tako zavidala. -Ne zdite se ljubosumna ženska. 289 00:30:37,036 --> 00:30:38,537 Njene svobode. 290 00:30:42,166 --> 00:30:46,379 -Veste, da sanjam, kako skočim z jahte? -Vendar imate sina z njim. 291 00:30:47,213 --> 00:30:48,964 Tako zdaj živim. 292 00:30:49,840 --> 00:30:52,635 -Ste vedeli, da je slika ponarejena? -Ne. 293 00:30:52,802 --> 00:30:56,472 S Thomasom sva si bila preblizu. Spodletelo mi je. 294 00:30:56,639 --> 00:31:01,102 Andrej ne more doumeti neuspeha, zgolj izdajo. A nisem izdala moža. 295 00:31:01,268 --> 00:31:03,771 Gledano nazaj, sem morda zamudila priložnost. 296 00:31:03,854 --> 00:31:05,523 Arepo pa je lahko odkorakal. 297 00:31:05,689 --> 00:31:10,319 Če bi srečali Arepa, bi vedeli, da ne hodi več. 298 00:31:10,486 --> 00:31:13,447 -Po telefonu sva govorila. -Tudi tega ne more. 299 00:31:14,031 --> 00:31:15,825 -Kje je slika? -Zakaj? 300 00:31:15,991 --> 00:31:19,370 Uredite mi srečanje. Poskrbel bom, da bo slika izginila. 301 00:31:19,537 --> 00:31:22,748 Brez slike ni obtožbe in z ničimer vas nima v pesti. 302 00:31:22,832 --> 00:31:26,711 -Morda je to vaša nova priložnost. -Ne potrebujem odrešitve. 303 00:31:26,877 --> 00:31:28,212 Za izdajo. 304 00:31:34,301 --> 00:31:35,636 Moževi prijatelji? 305 00:31:36,595 --> 00:31:40,391 -Ste vedeli za tole? -Brez skrbi, ne bodo vas ubili. 306 00:31:40,558 --> 00:31:43,561 Andrej se noče zapletati z lokalno policijo. 307 00:31:43,728 --> 00:31:47,064 -Očitno vam ni všeč moj videz. -Vaš videz je čisto v redu. 308 00:31:47,231 --> 00:31:50,526 Bolje se je lotiti zoprne plati, preden mi postane mar. 309 00:31:51,610 --> 00:31:54,405 V levem žepu imate številko. Ne kličite od doma. 310 00:31:55,906 --> 00:31:57,533 Ne boste se mi oglasili. 311 00:31:59,493 --> 00:32:01,328 Morda vas bom presenetil. 312 00:32:32,276 --> 00:32:34,487 Pred eno uro sem naročil pekočo omako. 313 00:32:37,448 --> 00:32:38,741 Se lahko odpeljemo? 314 00:32:52,421 --> 00:32:55,466 -Prosim! -Želi, da gledate. 315 00:33:21,617 --> 00:33:23,244 Dobi, kar želi. 316 00:33:30,376 --> 00:33:32,378 Očitno ne vedno. 317 00:33:38,676 --> 00:33:41,178 Anna pravi, da gremo v Pompeje gledat lavo. 318 00:33:41,345 --> 00:33:45,474 Ja, skupaj bomo šli. Tudi jaz grem zraven! 319 00:34:05,244 --> 00:34:07,204 Rekel sem, da vas bom presenetil. 320 00:34:08,456 --> 00:34:10,666 -Prikupen otrok je. -Meni pomeni vse. 321 00:34:13,127 --> 00:34:16,547 -Kje je slika? -Na letališču v Oslu. 322 00:34:16,922 --> 00:34:19,884 -Na letališču? -Veste, kaj je Freeport? 323 00:34:21,176 --> 00:34:24,722 -Skladišče za kupljene umetnine ... -Ki še niso obdavčene. 324 00:34:25,638 --> 00:34:27,390 Ustanovili smo mrežo. 325 00:34:28,059 --> 00:34:31,437 Gradbeno podjetje Rotas je zgradilo, sama sem pripeljala stranke. 326 00:34:31,520 --> 00:34:33,272 Ustanova je davčna oaza. 327 00:34:33,355 --> 00:34:38,152 Stranke si lahko ogledajo naložbo brez uvoza in se izognejo davku. 328 00:34:38,569 --> 00:34:40,946 Gre za tranzitno čakalnico za umetnine? 329 00:34:41,113 --> 00:34:43,656 Umetnine, starine, kar koli vrednega. 330 00:34:43,741 --> 00:34:46,243 -Kar koli? -Kar koli zakonitega. 331 00:34:46,410 --> 00:34:49,663 Podobno kot švicarsko bančništvo. Netransparentno. 332 00:34:51,457 --> 00:34:54,919 Najbrž veste, da je večina Freeportov samo skladišče. 333 00:34:55,086 --> 00:34:57,754 Vam pa zagotovimo, da lahko uživate ... 334 00:34:57,922 --> 00:35:00,216 Rotas uporablja Freeport v Oslu, zato je najbrž tam. 335 00:35:00,299 --> 00:35:02,301 Tu pa so trezorji. 336 00:35:02,468 --> 00:35:04,220 -Najbrž? -Najbrž? 337 00:35:04,387 --> 00:35:06,764 Štirikrat, petkrat letno gremo tja. 338 00:35:06,847 --> 00:35:09,183 -Na ogled umetnin? -In kar pač že počne. 339 00:35:09,392 --> 00:35:13,312 -Andreju umetnost ne pomeni nič. -Freeporti pa. 340 00:35:14,980 --> 00:35:19,985 Oblika trezorjev temelji na Pentagonu. Vsak je ločeni del znotraj drugih. 341 00:35:20,152 --> 00:35:22,822 Poškodba enega dela ne bo ogrozila drugih. 342 00:35:26,283 --> 00:35:27,618 POŽAR 343 00:35:34,291 --> 00:35:40,923 ... nekateri izberejo biometrični dostop z asfalta naravnost noter. 344 00:35:41,590 --> 00:35:44,176 S terminala? 345 00:35:44,260 --> 00:35:46,804 -Iz zasebnih letal. -Seveda. 346 00:35:47,930 --> 00:35:51,809 Naši logistiki poskrbijo za prenos v ali iz vsakega Freeporta na svetu 347 00:35:51,892 --> 00:35:53,477 brez carinskega pregleda. 348 00:35:54,061 --> 00:35:57,022 -Kaj želiš najti tam? -Bi res rad vedel? 349 00:35:57,398 --> 00:35:58,899 Nisem prepričan. 350 00:35:59,066 --> 00:36:04,113 -Prinesi s svincem prevlečene rokavice. -Kristus, jedrska snov. 351 00:36:04,280 --> 00:36:08,409 Pri ogledu bodi pozoren na požarno zaščito. 352 00:36:09,994 --> 00:36:12,496 -Dokumente lahko uniči ... -Požar? Seveda! 353 00:36:12,663 --> 00:36:14,832 Mislil sem na vodo iz protipožarnih škropilnic. 354 00:36:14,915 --> 00:36:17,084 Nimamo jih. 355 00:36:17,251 --> 00:36:19,879 Poslopje preplavi halogenidni plin, 356 00:36:20,046 --> 00:36:22,423 ki v nekaj sekundah nadomesti ves zrak. 357 00:36:23,340 --> 00:36:26,594 -Mi lahko pokažete? -Zadušila bi se. 358 00:36:27,928 --> 00:36:30,181 Kaj pa zaposleni? 359 00:36:30,264 --> 00:36:32,516 Plin napolni trezorje. Samo na hodnik morajo. 360 00:36:32,683 --> 00:36:36,771 -In 10 sekund prej imamo opozorilo. -Vsaj 10 sekund ste jim dali. 361 00:36:36,937 --> 00:36:41,442 Stranke poslujejo z nami, ker za nas nima nič večje vrednosti 362 00:36:41,609 --> 00:36:44,028 -od njihove lastnine. -Šment. 363 00:36:44,195 --> 00:36:48,699 Vrata so protipožarna. Hidravlični zapah, preprost ključ in elektronski sprožilec. 364 00:36:48,783 --> 00:36:50,368 Presenetljivo preprosto ob popolni zapori. 365 00:36:50,451 --> 00:36:52,036 Čemu zapora? 366 00:36:52,119 --> 00:36:57,625 Električna stikala zaprejo zunanja vrata, notranja dobijo tovarniške nastavitve. 367 00:36:58,584 --> 00:37:00,461 Ključavnice so vlomljive. Dejansko je mala malica. 368 00:37:00,544 --> 00:37:02,380 Mala malica? 369 00:37:02,463 --> 00:37:06,842 Znotraj letališkega varovanja so. Ni se jim treba bati oboroženih ropov. 370 00:37:07,009 --> 00:37:11,472 Kako bova spravila noter dovolj orožja, da sproživa zapiranje? 371 00:37:13,265 --> 00:37:16,102 -Zadnja stena Freeporta. -Si kaj pogruntal? 372 00:37:17,019 --> 00:37:18,521 Ne bo ti všeč. 373 00:37:19,313 --> 00:37:23,567 -Letalo hočeš strmoglaviti? -Ne v zraku. Ne zganjaj drame. 374 00:37:23,734 --> 00:37:28,739 Letalo bi zapeljal s piste skozi zadnjo steno in sprožil požar. 375 00:37:30,658 --> 00:37:36,789 -Kako veliko letalo pa? -Ta del je rahlo dramatičen. 376 00:37:37,581 --> 00:37:39,875 To je Mahir. Njegovi bodo zapeljali letalo skozi steno. 377 00:37:39,959 --> 00:37:42,211 Brez potnikov. 378 00:37:42,378 --> 00:37:46,340 Norsk Freight. Hangar na zahodni strani Freeporta uporabljajo. 379 00:37:46,424 --> 00:37:48,759 Zaletel bi se s tovornim letalom? Pa posadka? 380 00:37:48,843 --> 00:37:51,804 -Spustili se bodo z letala. -Med premikanjem? 381 00:37:51,971 --> 00:37:53,472 Kaj pa je? Nič jim ne bo. 382 00:37:54,557 --> 00:37:56,809 Drzno se zdi. 383 00:37:56,892 --> 00:37:59,145 Drzno me ne moti. Mislil sem, da boste rekli "noro". 384 00:37:59,311 --> 00:38:00,563 In če katerega ujamejo? 385 00:38:00,688 --> 00:38:02,732 -Ne bodo nas. -In če vas le? 386 00:38:03,482 --> 00:38:08,654 Mislili bodo, da gre za terorizem. Hitra izročitev in izginemo v sistemu. 387 00:38:08,821 --> 00:38:12,992 -Komaj da bi poročali o tem. -Odvisno od velikosti eksplozije. 388 00:38:13,159 --> 00:38:16,662 -Zlate palice znajo pritegniti pozornost. -Zlate palice? 389 00:38:16,746 --> 00:38:18,998 Norsk Freight mesečno prevaža zlato za ministrstvo. 390 00:38:19,081 --> 00:38:21,500 Razstreliš zadnja vrata, odvržeš na pisto. 391 00:38:22,626 --> 00:38:26,005 Jamčim, da ne bo nihče gledal stavbe. 392 00:38:29,091 --> 00:38:32,595 Prostor na sredi Pentagona je prevelik. Nekaj mora biti tam. 393 00:38:33,345 --> 00:38:35,556 Ne razumem. Ni označeno. 394 00:38:37,558 --> 00:38:39,727 -45 sekund. -Dovolj. 395 00:38:40,102 --> 00:38:41,437 Ne boš tekel? 396 00:38:43,105 --> 00:38:45,858 Ti si na vrsti. Začni pakirati. 397 00:39:02,666 --> 00:39:04,960 Gospoda, skozi detektor, prosim. 398 00:39:08,964 --> 00:39:10,508 Gospod? In vi, gospod. 399 00:39:11,717 --> 00:39:13,052 In, gospod. 400 00:39:21,519 --> 00:39:25,481 -Vama smem ponuditi kavo, vodo? -Ne, espresso bom. 401 00:39:25,648 --> 00:39:27,316 -Gospod? -Ne, hvala. 402 00:39:27,483 --> 00:39:29,026 Odlično. 403 00:39:37,993 --> 00:39:41,956 So vsi na letalu vegetarijanci? Ker imam samo vegetarijanske obroke. 404 00:39:43,999 --> 00:39:48,963 Zgleda kot meso, ampak po mojem je oboje vegetarijanski obrok. 405 00:39:49,130 --> 00:39:51,298 Res ne vem. Bega me. 406 00:39:52,133 --> 00:39:53,467 Dobro. 407 00:40:00,349 --> 00:40:01,684 Sem. 408 00:40:17,783 --> 00:40:19,827 Gospoda, vajina trezorja. 409 00:40:30,671 --> 00:40:32,715 Nadaljujta. Ne uporabi radia. 410 00:40:39,555 --> 00:40:40,890 Pojdimo. 411 00:41:11,128 --> 00:41:12,463 Joga. 412 00:41:17,301 --> 00:41:19,178 Gremo! Takoj! 413 00:41:49,667 --> 00:41:51,001 Gremo, gremo! 414 00:42:26,203 --> 00:42:27,538 Dobro. 415 00:42:42,803 --> 00:42:44,221 10 sekund ste rekli, ne? 416 00:44:05,553 --> 00:44:07,096 Nekdo je tu z nama. 417 00:44:21,986 --> 00:44:24,029 -Potrebuješ pomoč? -Pravzaprav res. 418 00:44:52,349 --> 00:44:53,642 Ne dotikaj se! 419 00:44:54,268 --> 00:44:56,145 Kaj, hudiča, se je zgodilo tu? 420 00:45:01,317 --> 00:45:03,069 Ni se še. 421 00:47:22,249 --> 00:47:26,545 Ne ubij ga! Vedeti moramo, ali nas je kdo izdal. 422 00:47:28,714 --> 00:47:32,593 Zakaj si tu? Kdo si? 423 00:47:33,344 --> 00:47:34,970 Kako si vedel, da bova tu? 424 00:47:50,486 --> 00:47:52,113 Proč morava. 425 00:47:57,284 --> 00:48:01,997 -Kaj se je zgodilo z drugim? -Poskrbel sem zanj. 426 00:48:16,637 --> 00:48:17,972 No, zdaj vem preveč. 427 00:48:18,347 --> 00:48:20,766 Ker sem še živ, mi očitno zaupaš. 428 00:48:20,933 --> 00:48:24,395 -Ali pa sem izgubil ostrino. -Ta je nedotaknjena. 429 00:48:26,480 --> 00:48:28,107 Bije se hladna vojna. 430 00:48:28,607 --> 00:48:31,193 -Jedrska? -Časovna. 431 00:48:32,570 --> 00:48:34,572 -Potovanje skozi čas? -Ne. 432 00:48:35,072 --> 00:48:37,950 Tehnologija, ki lahko obrne entropijo. 433 00:48:39,035 --> 00:48:40,661 Misliš obratna kronologija. 434 00:48:40,745 --> 00:48:44,457 Kot trditev Feynmana in Wheelerja, da je pozitron elektron, ki potuje v času nazaj? 435 00:48:44,540 --> 00:48:46,208 Ja, točno to sem mislil. 436 00:48:46,375 --> 00:48:49,336 -Magisterij imam iz fizike. -Torej poskusi slediti. 437 00:48:49,503 --> 00:48:52,089 -Pomen tega je ... -Več kot skrivnost. 438 00:48:52,173 --> 00:48:53,549 Zakaj si me potem vpletel? 439 00:48:53,674 --> 00:48:56,385 Mislil sem, da bova našla sliko in par škatel nabojev. 440 00:48:56,469 --> 00:49:01,140 -Sam sem bil še bolj presenečen. -Nazaj v Mumbaj grem po odgovore. 441 00:49:02,141 --> 00:49:08,856 Predstavil te bom kot posrednika, toda zate gre zgolj za plutonij. 442 00:49:09,023 --> 00:49:12,777 -Ko bova opravila, te bodo ubili. -Me ne bi tako ali tako ti? 443 00:49:13,444 --> 00:49:16,072 -Raje bi sam odločil o tem. -Tudi jaz. 444 00:49:16,947 --> 00:49:18,282 Vsaj zdi se mi. 445 00:49:30,336 --> 00:49:32,213 Vaše maslo? 446 00:49:33,589 --> 00:49:38,427 -Kaj ste našli v trezorju? -Dva antagonista, enega inverznega. 447 00:49:38,594 --> 00:49:42,306 Navadnega sva ubila, inverzni pa je ušel. 448 00:49:42,473 --> 00:49:44,975 -Sta se oba pojavila hkrati? -Ja. 449 00:49:45,643 --> 00:49:46,977 Ista oseba sta bila. 450 00:49:48,354 --> 00:49:54,151 Sator je v trezor postavil vrtljivi križ. Napravo za inverzijo. 451 00:49:54,318 --> 00:49:56,153 Rekli ste mi, da še nismo izumili te tehnologije. 452 00:49:56,237 --> 00:49:58,030 Saj je nismo. 453 00:49:58,155 --> 00:50:01,033 -Prihodnost mu jo je dala. -Za kaj? 454 00:50:01,450 --> 00:50:03,619 Vi imate največ možnosti to odkriti. 455 00:50:04,787 --> 00:50:06,580 -Ste se srečali z njim? -Skoraj. 456 00:50:06,664 --> 00:50:09,750 In če bi imeli kaj, kar potrebuje? 457 00:50:09,834 --> 00:50:12,878 -Recimo? -Plutonij 241. 458 00:50:13,045 --> 00:50:16,173 Sator je skušal ukrasti edini nevarovani 241 iz Ciinih rok 459 00:50:16,257 --> 00:50:18,634 v napadu na Kijevsko opero. 460 00:50:18,801 --> 00:50:21,387 V roke je dobil ekipo, ne pa plutonija. 461 00:50:21,554 --> 00:50:24,724 -In kdo ga je? -Ukrajinska varnostna služba. 462 00:50:24,890 --> 00:50:27,143 Čez en teden ga bo premestila v Talin. 463 00:50:27,309 --> 00:50:32,231 Nesprejemljivo je prekupčevalcu z orožjem ukrasti plutonij za orožje. 464 00:50:32,898 --> 00:50:36,610 -Samo ubil ga bom. -Ne, ne. Sator mora ostati živ. 465 00:50:36,777 --> 00:50:39,488 Ostati mora živ, dokler ne ugotovimo njegove vloge. 466 00:50:39,572 --> 00:50:43,159 Pritisni nanj, ne da bi izgubil nadzor nad 241. 467 00:50:43,284 --> 00:50:45,161 Prenevarno je. 468 00:50:45,244 --> 00:50:47,121 Teroristična bomba, tudi če lahko ubije milijarde, 469 00:50:47,204 --> 00:50:49,498 ni nič v primerjavi s tem, kar bo, če ne ustavimo Satorja. 470 00:50:49,582 --> 00:50:51,834 Pred čim? 471 00:50:52,001 --> 00:50:55,629 Prihodnost nas napada. 472 00:50:57,089 --> 00:50:59,925 In Sator jim pomaga. Odkriti moraš, kako. 473 00:51:15,900 --> 00:51:18,194 Videla sem novice iz Osla. Imate sliko? 474 00:51:18,360 --> 00:51:20,029 Ni vam treba več skrbeti. 475 00:51:20,196 --> 00:51:24,200 -Ste jo uničili? -Nisem mislil, da jo želite nazaj. 476 00:51:24,366 --> 00:51:26,952 -Ve? -Ne še, zato še malo počakajte. 477 00:51:27,036 --> 00:51:28,120 Počakam naj? 478 00:51:28,204 --> 00:51:30,956 Vsak dan brez mame, bo imel moj sin slabše mnenje o meni. 479 00:51:31,040 --> 00:51:34,835 Ne bo dolgo trajalo. Medtem pa me predstavite. 480 00:51:35,461 --> 00:51:36,629 Kot koga? 481 00:51:36,754 --> 00:51:39,340 Sem bivši prvi sekretar Ameriškega veleposlaništva v Riadu. 482 00:51:39,423 --> 00:51:43,094 -Lani junija sva se srečala na zabavi. -Bila sva na zabavi v Riadu, a ne junija. 483 00:51:43,177 --> 00:51:45,388 29. junij je bil. Ob 19h ali 19.30. 484 00:51:45,513 --> 00:51:48,224 Lososa z jedilnika so zamenjali z brancinom. 485 00:51:48,307 --> 00:51:51,769 Sator je šel zgodaj. Nato sva se spoznala. Prišel sem v Shipley v Londonu. 486 00:51:51,852 --> 00:51:55,064 Tu sva se srečala in hoteli ste mi pokazati jahto. 487 00:51:55,231 --> 00:51:56,941 Mislil bo, da imava razmerje. 488 00:51:57,525 --> 00:51:59,652 -Potem se bo hotel srečati z mano. -Ali vas ubiti. 489 00:51:59,819 --> 00:52:01,946 Ne skrbite zaradi tega. 490 00:52:02,238 --> 00:52:03,739 Se vam zdim zaskrbljena? 491 00:52:05,449 --> 00:52:09,370 Prostora je za 70 oseb s posadko. Dva helikopterja, obramba pred izstrelki. 492 00:52:09,537 --> 00:52:13,541 -Se boji piratov? -Andrej živi od prodaje vsem vladam. 493 00:52:13,624 --> 00:52:15,459 Ko se spravijo nadenj, se skrije sem. 494 00:52:15,543 --> 00:52:19,296 -Se vam smem pridružiti? -Ne vem, ali Volkov sprejema potnike. 495 00:52:19,463 --> 00:52:21,132 Potem bova šla z mojim. 496 00:52:55,082 --> 00:52:56,417 Max! 497 00:52:57,793 --> 00:52:59,795 Kdo je Američan? 498 00:53:01,172 --> 00:53:04,508 -Prijatelj je. -Moški iz Shipleyja. 499 00:53:05,593 --> 00:53:07,845 Ki si ga dal pretepsti. 500 00:53:08,971 --> 00:53:11,348 Še enkrat bom vprašal, kdo je. 501 00:53:14,018 --> 00:53:16,520 Lani junija sva se spoznala v ambasadi v Riadu. 502 00:53:16,687 --> 00:53:21,275 -Za diplomata zna s pestmi. -Preganjavica je tvoje področje, Andrej. 503 00:53:21,442 --> 00:53:24,570 Prijazen se zdi. Povabila sem ga na večerjo. 504 00:53:24,737 --> 00:53:28,949 -Max? -Ogleduje si Pompeje in Herkulaneum. 505 00:53:29,283 --> 00:53:33,204 Si ga poslal brez mene? Obljubila sem, da bom šla z njim. 506 00:53:33,662 --> 00:53:35,706 Pojasnil sem, da si zaposlena. 507 00:53:37,249 --> 00:53:39,585 S svojim prijateljem. 508 00:54:00,940 --> 00:54:04,944 Počasi, kolega. Tam, od koder sem, me moraš prej povabiti na večerjo. 509 00:54:15,579 --> 00:54:17,998 -G. Sator. -Ne trudi se. 510 00:54:19,625 --> 00:54:22,211 Povej mi samo, ali si že spal z mojo ženo. 511 00:54:23,129 --> 00:54:24,463 Ne. 512 00:54:25,131 --> 00:54:26,465 Ne še. 513 00:54:27,508 --> 00:54:30,970 -Kako bi rad umrl? -Od starosti. 514 00:54:31,137 --> 00:54:33,556 Napačen poklic si si izbral. 515 00:54:35,391 --> 00:54:39,645 Više je ograjen vrt. Odpeljali te bomo tja in ti prerezali vrat. 516 00:54:39,812 --> 00:54:42,732 Ne počez. V sredino, kot luknjo. 517 00:54:43,149 --> 00:54:47,403 Potem ti bomo jajca zatlačili v luknjo, zamašili sapnik. 518 00:54:47,987 --> 00:54:49,947 Zapleteno. 519 00:54:50,030 --> 00:54:51,949 Zadovoljstvo je gledati nekoga, ki ga ne maraš, 520 00:54:52,116 --> 00:54:55,953 kako si skuša izvleči lastna jajca iz grla, preden se zaduši. 521 00:54:56,120 --> 00:54:59,248 -Tako ravnate z vsemi gosti? -Končala sva. 522 00:55:03,294 --> 00:55:04,628 Imate radi opero? 523 00:55:11,177 --> 00:55:13,637 -Torej? -Ne tu. 524 00:55:17,141 --> 00:55:19,310 -Jadraš? -Potikal sem se po čolnih. 525 00:55:19,477 --> 00:55:22,813 Ob 8.00 bodi na doku, pripravljen na več kot potikanje. 526 00:55:22,938 --> 00:55:24,273 Ob 8.00 zjutraj. 527 00:55:38,621 --> 00:55:42,208 Max je letos preveč manjkal v šoli. Nazaj v Anglijo ga bom peljala. 528 00:55:42,291 --> 00:55:44,001 V šoli bodo proti, če bo toliko manjkal. 529 00:55:44,085 --> 00:55:45,795 -Ne bodo. -Smem končati? 530 00:55:47,004 --> 00:55:48,923 Kraljevsko razkošje imaš. 531 00:55:49,090 --> 00:55:53,427 Veva, da si gnil človeček, ki dokazuje svojo moč ženi, ki te ne ljubi več. 532 00:55:54,678 --> 00:55:56,097 Danes si nekam 533 00:55:57,223 --> 00:55:59,016 drzna. 534 00:56:00,684 --> 00:56:03,062 -Sem res? -Ja, si. 535 00:56:09,276 --> 00:56:11,654 Si se bala, da je uničena? 536 00:56:11,821 --> 00:56:15,366 Vedi, da mi je občutek narekoval, da sem jo vzel iz trezorja. 537 00:56:16,075 --> 00:56:18,494 Od nekdaj imam občutek o prihodnosti. 538 00:56:20,246 --> 00:56:23,290 Tako sem ustvaril to življenje, ki ga ne ceniš več. 539 00:56:38,472 --> 00:56:40,141 Jadranje ali potapljanje? 540 00:56:57,450 --> 00:56:59,285 Dvigujem! 541 00:57:23,434 --> 00:57:25,561 Kaj veš o operi? 542 00:57:25,978 --> 00:57:31,275 Leta 2008 so vdrli in en za teden zasedli odročno rusko raketno postajo. 543 00:57:31,942 --> 00:57:33,694 Ko so jo prevzeli nazaj, 544 00:57:33,861 --> 00:57:37,531 je bil 241 na eni bojni konici 3/4 kile lažji. 545 00:57:41,744 --> 00:57:46,749 Manjkajoči 241 je prišel na plan v obleganju operne hiše v Kijevu. 546 00:57:46,916 --> 00:57:48,667 Na drugo stran! 547 00:58:06,685 --> 00:58:08,896 Kaj predlagaš? 548 00:58:09,814 --> 00:58:12,900 -Družabništvo. -Ne bi bil tvoj družabnik. 549 00:58:13,067 --> 00:58:16,070 Znaš se braniti, nimaš dosjeja. 550 00:58:17,279 --> 00:58:21,117 Nekdo v trgovini z orožjem, izurjen, da zakrije sledi. 551 00:58:21,283 --> 00:58:24,787 -Nič presenetljivega. -Za obveščevalnega agenta. 552 00:58:24,954 --> 00:58:26,747 Desno! 553 00:58:29,625 --> 00:58:31,377 Cvri se v peklu, Andrej. 554 00:58:38,467 --> 00:58:41,595 -Ne moreš tako voziti. -Lahko, če je nuja. 555 00:59:09,457 --> 00:59:12,460 -Zakaj nisi pustil, da se utopi? -Potrebujem ga. 556 00:59:13,085 --> 00:59:15,379 -Da bi prodajal orožje? -Nisem, za kogar me imaš. 557 00:59:15,463 --> 00:59:18,382 Vem. Pokazal mi je sliko. 558 00:59:19,425 --> 00:59:21,844 Žal mi je. Moral sem se mu približati. 559 00:59:22,011 --> 00:59:26,474 -Ne vem, kaj po tvojem počne tvoj mož ... -Oba veva, da je trgovec z orožjem. 560 00:59:26,640 --> 00:59:29,143 -Veliko več je. -Kdo, torej? 561 00:59:29,310 --> 00:59:32,855 Andrej Sator ima v rokah vsa naša življenja, ne samo tvojega. 562 00:59:41,155 --> 00:59:43,699 -G. Sator vas želi videti. -Prav. 563 00:59:44,408 --> 00:59:45,743 Takoj. 564 00:59:46,786 --> 00:59:48,537 Me želi videti brez hlač? 565 00:59:54,668 --> 00:59:58,631 -Zaupaj mi. -Nehaj. Ne bom dvakrat nasedla. 566 01:00:00,883 --> 01:00:02,218 Imaš boljšo možnost? 567 01:00:05,221 --> 01:00:09,767 Vse, da dobiš želeno. Niti pomislil nisi name ali mojega sina. 568 01:00:14,355 --> 01:00:16,565 Kaj bo po tvojem zdaj naredil z mano? 569 01:00:28,077 --> 01:00:29,495 Poskusi je ne uporabiti. 570 01:00:31,539 --> 01:00:33,374 Na komer koli. 571 01:00:38,671 --> 01:00:40,005 Dovolj. 572 01:00:43,676 --> 01:00:46,470 Vidite? Utrip pol mlajšega. 573 01:00:49,724 --> 01:00:51,350 Pij z mano. 574 01:00:53,352 --> 01:00:56,731 -Očitno ti zdaj dolgujem življenje. -Malenkost. 575 01:00:56,897 --> 01:01:01,277 Moje življenje ni malenkost. In nisem rad dolžan. 576 01:01:01,652 --> 01:01:05,656 Pa mi plačaj. Ne maščuj se ženi. 577 01:01:09,035 --> 01:01:11,287 Misliš, da me je ona odpela? 578 01:01:14,790 --> 01:01:16,584 Moja napaka je bila. 579 01:01:17,251 --> 01:01:19,170 Pa mi pomagaj ukrasti 241. 580 01:01:19,336 --> 01:01:21,672 Sredstva potrebujem. Gre za obogateni plutonij, 581 01:01:21,756 --> 01:01:23,507 kar pomeni posebno ravnanje, shranjevanje. 582 01:01:23,591 --> 01:01:25,301 Vem, kaj pomeni. 583 01:01:27,428 --> 01:01:30,431 Mi pridigaš o žarčenju? 584 01:01:31,390 --> 01:01:33,309 Andrej Sator 585 01:01:33,476 --> 01:01:38,022 je kot najstnik kopal plutonij iz ruševin svojega mesta. 586 01:01:38,189 --> 01:01:39,523 Kje? 587 01:01:41,817 --> 01:01:43,736 Stalsk-12. 588 01:01:45,237 --> 01:01:46,572 Moj dom. 589 01:01:49,408 --> 01:01:53,579 Del bojne konice je eksplodiral pod zemljo in raztrgal druge. 590 01:01:55,414 --> 01:01:57,917 Potrebovali so iskalce plutonija. 591 01:01:58,328 --> 01:01:59,880 s.cene,s*ub. 592 01:02:00,086 --> 01:02:01,796 Moja prva pogodba. 593 01:02:01,879 --> 01:02:05,299 Nihče drug ni hotel. Mislili so, da gre za smrtno obsodbo. 594 01:02:08,302 --> 01:02:13,891 Toda kar je za enega verjetnost umreti, 595 01:02:15,935 --> 01:02:19,939 je za drugega možnost živeti. 596 01:02:22,733 --> 01:02:25,236 V novi Rusiji sem si vzel, kar mi pripada. 597 01:02:25,986 --> 01:02:29,824 Celo zdaj dela v ruševinah samo moje podjetje. 598 01:02:30,825 --> 01:02:33,828 241 prevažajo prek severne Evrope 599 01:02:33,994 --> 01:02:38,124 do dolgoročnega jedrskega skladišča v Trstu. 600 01:02:39,375 --> 01:02:41,627 Menda imaš sredstva v Talinu. 601 01:02:46,507 --> 01:02:48,676 Nocoj ostani pri nas. 602 01:02:48,843 --> 01:02:50,469 Vztrajam. 603 01:03:17,913 --> 01:03:21,208 -Kaj želiš? -Pogovorila se bova o tistem danes. 604 01:03:22,168 --> 01:03:24,336 -Ne, ne bova. -Ne? 605 01:03:26,338 --> 01:03:27,673 Videla bova. 606 01:03:28,049 --> 01:03:32,636 Niti za hip ne pomisli, da lahko z mano ravnaš kot z drugimi svojimi ženskami. 607 01:03:33,471 --> 01:03:35,389 In 608 01:03:36,474 --> 01:03:38,476 kako po tvojem 609 01:03:39,393 --> 01:03:43,481 ravnam s temi drugimi ženskami? Misliš, da jih silim v pogovor? 610 01:03:43,647 --> 01:03:45,024 Če želiš molčati, prav. 611 01:03:45,191 --> 01:03:46,817 V tole lahko ugrizneš. 612 01:03:49,695 --> 01:03:53,365 Celo tako prazna in krhka duša, kot je tvoja, potrebuje odziv. 613 01:03:54,784 --> 01:03:56,994 Sta strah in bolečina dovolj, Andrej? 614 01:03:57,078 --> 01:04:00,081 -Samo to ti lahko ponudim. -Potem bo moralo zadostovati. 615 01:04:00,164 --> 01:04:02,792 Zakaj me nisi preprosto izpustil? 616 01:04:02,958 --> 01:04:04,960 Ker, 617 01:04:06,962 --> 01:04:11,592 če te ne morem imeti, 618 01:04:13,177 --> 01:04:15,679 te ne bo imel nihče drug. 619 01:04:17,056 --> 01:04:19,809 Če se me dotakneš, bom kričala, da bo slišal. 620 01:04:19,892 --> 01:04:21,852 Misliš, da bi mu dovolil posredovati? 621 01:04:21,936 --> 01:04:25,648 Če bi poskusil, bi ga moral ubiti. Konec kupčije. 622 01:04:27,566 --> 01:04:29,610 Zato me pusti pri miru. 623 01:04:31,779 --> 01:04:33,114 Ne zdaj! 624 01:06:53,045 --> 01:06:57,133 98. Ni slabo za tak napor. 625 01:07:08,686 --> 01:07:10,020 Pri oknu je bil. 626 01:07:11,647 --> 01:07:12,982 Zanimalo me je. 627 01:07:14,233 --> 01:07:17,111 Moja lastnina ni tvoja stvar. 628 01:07:17,278 --> 01:07:21,115 Kdo si? Od koga si dobil informacije o operi? 629 01:07:21,282 --> 01:07:25,536 Ne bi posloval z nekom, ki ni dovolj iznajdljiv, da bi ga najel. 630 01:07:25,703 --> 01:07:28,998 Cia priskrbi dve tretjini fisijskega materiala na trgu. 631 01:07:29,165 --> 01:07:35,046 Po navadi kupujejo, ne prodajajo. Res pa živimo v mračnem svetu. 632 01:07:35,421 --> 01:07:37,006 Citiraš Whitmana? Čedno. 633 01:07:37,173 --> 01:07:39,383 Naslednje opozorilo bo krogla v glavo. 634 01:07:41,385 --> 01:07:42,720 Ne jajca v grlu? 635 01:07:43,804 --> 01:07:47,725 V Talinu ne bo časa za te reči. 636 01:07:48,100 --> 01:07:51,729 Sam pridi do tja. Volkov bo šel s tabo. 637 01:07:51,896 --> 01:07:53,230 Ne. 638 01:07:56,233 --> 01:07:59,737 Ukradel bom material, ti pa me izplačaj. 639 01:07:59,904 --> 01:08:02,907 -Tvoja žena opravi izmenjavo. -Ne vpletam je v svoje posle. 640 01:08:03,074 --> 01:08:06,702 -Zato ji zaupam. -Spravi ga na kopno. 641 01:08:07,203 --> 01:08:09,372 -Kako pridem v stik s tabo? -Nikakor. 642 01:08:09,538 --> 01:08:11,207 Kako mi boš plačal? 643 01:08:15,086 --> 01:08:18,046 S plutonijem ravnaj bolje kot s tem. 644 01:08:28,224 --> 01:08:31,394 -Kaj si našel na zlatu? -Nobenega žiga, sledi kalupa, ničesar. 645 01:08:31,559 --> 01:08:33,521 -Kako? -Dogovorjena skrivališča. 646 01:08:34,063 --> 01:08:37,066 Zakoplje časovno kapsulo, sporoči lokacijo, 647 01:08:37,233 --> 01:08:40,693 nato jo izkoplje in pobere inverzni material, ki so ga poslali. 648 01:08:40,778 --> 01:08:43,613 -Skoraj sočasno. -Kam jih zakoplje? 649 01:08:43,781 --> 01:08:46,701 Na kraj, ki ga stoletja ne bodo odkrili. 650 01:08:46,867 --> 01:08:48,619 Kaj kažejo vzorci prsti? 651 01:08:49,120 --> 01:08:52,540 Severna Evropa, Azija. Radioaktivno. 652 01:08:52,706 --> 01:08:55,584 Sem je prišlo vse, ukradeno v Oslu. 653 01:08:56,460 --> 01:08:58,586 Zakaj sem tu? 654 01:08:58,670 --> 01:09:00,798 Nikomur drugemu ne zaupam ocene vrednosti. 655 01:09:01,590 --> 01:09:03,800 Konvoj skozi center. Kaj meniš? 656 01:09:04,260 --> 01:09:07,012 Gneča, nepredvidljivi prometni vzorci. 657 01:09:07,179 --> 01:09:11,058 -Skoraj nemogoče je načrtovati zasedo. -Prav imajo. 658 01:09:11,726 --> 01:09:16,897 -Opazujejo konvoj iz zraka? -GPS. Napačen zavoj in pride konjenica. 659 01:09:17,063 --> 01:09:20,735 Taprave puške rabimo, ki brez streljanja povedo svoje. 660 01:09:20,901 --> 01:09:25,406 Hiter avto, ki ni videti hiter. Štiri težka vozila, vsa različna. 661 01:09:25,572 --> 01:09:28,951 Lokalec, avtobus, vlačilec. En mora biti gasilni avto. 662 01:09:29,285 --> 01:09:32,412 Predvsem pa je treba vse pripraviti brez vsakršnih sledi. 663 01:09:32,496 --> 01:09:34,456 Nič elektronskega ali na papirju. 664 01:09:34,540 --> 01:09:38,669 Nočem, da nas Sator dobi v past, ko sunemo material. 665 01:09:38,836 --> 01:09:41,630 Naša edina zaščita je njegova nevednost. 666 01:10:19,043 --> 01:10:23,506 Vidiš, Kat? Nekaj mojih najljubših. 667 01:10:25,049 --> 01:10:29,887 Ožgane, a se jih da rešiti, ne? 668 01:10:30,054 --> 01:10:32,556 -Nisem strokovnjak za to. -Saj res. 669 01:10:32,723 --> 01:10:36,185 Ne želiš imeti opravka s temi stvarmi. 670 01:10:37,019 --> 01:10:39,480 Toda tu trčita najina svetova. 671 01:10:39,647 --> 01:10:44,402 -Andrej, kaj je to? -Dobro veš, kaj. 672 01:10:47,238 --> 01:10:52,618 Umazani posel, ki te oblači in šola najinega sina, 673 01:10:52,785 --> 01:10:55,413 ki si se mu želela izogniti s pogajanjem. 674 01:10:56,247 --> 01:10:58,249 Konvoj pride v center čez 10 minut. 675 01:11:05,005 --> 01:11:07,758 -Odpraviti se moramo. -Nikamor ne grem z njim. 676 01:11:07,842 --> 01:11:09,176 Poglej me! 677 01:11:10,428 --> 01:11:15,307 Razumi že, da se ne moreš pogajati s tigrom. 678 01:11:15,474 --> 01:11:19,478 Tigra občuduješ, dokler te ne napade 679 01:11:19,645 --> 01:11:23,649 in začutiš njegovo pravo klinčevo naravo! 680 01:11:24,400 --> 01:11:25,735 Nikar. 681 01:11:26,694 --> 01:11:28,738 Tam ostani. 682 01:11:32,324 --> 01:11:34,702 Zelen. Dve minuti. 683 01:11:58,434 --> 01:12:01,395 -Ne boš me ubila. -Enkrat sem že poskusila. 684 01:12:01,562 --> 01:12:05,191 Porinila si me s čolna. Ne boš me hladnokrvno ustrelila. 685 01:12:05,274 --> 01:12:07,485 Moja kri ni hladna, Andrej. 686 01:12:07,651 --> 01:12:10,780 Ne, vendar nisi dovolj jezna. 687 01:12:12,573 --> 01:12:15,951 Saj se jeza prelevi v obup. 688 01:12:18,037 --> 01:12:20,247 Ko te pogledam v oči, 689 01:12:21,749 --> 01:12:23,376 vidim obup. 690 01:12:27,171 --> 01:12:30,383 Mrha maščevalna! Na moj račun živiš! 691 01:12:30,549 --> 01:12:32,051 Misliš, da si boljša! 692 01:12:32,218 --> 01:12:33,719 Dovolj je! 693 01:12:57,827 --> 01:13:00,413 Opisuj mi, kaj se dogaja. 694 01:13:02,790 --> 01:13:04,625 Zapečati mi to stran. 695 01:13:21,976 --> 01:13:24,270 Rumen, 60 sekund. 696 01:13:24,437 --> 01:13:25,980 60. Potrjeno. 697 01:13:40,786 --> 01:13:43,205 Moder, 45 sekund. 698 01:13:43,581 --> 01:13:45,207 Moder, 45, potrjeno. 699 01:14:01,724 --> 01:14:04,101 Rdeči, približujem se ti. 700 01:14:13,778 --> 01:14:15,738 Trije tovornjaki so na položajih. 701 01:14:19,450 --> 01:14:22,078 Vse opazuj. Vse podrobnosti mi sporoči. 702 01:15:07,373 --> 01:15:09,166 Dobro, ste vsi pripravljeni? 703 01:15:14,463 --> 01:15:16,465 In pet, 704 01:15:17,341 --> 01:15:18,759 štiri, 705 01:15:19,719 --> 01:15:21,053 tri, 706 01:15:21,804 --> 01:15:23,139 dve, 707 01:15:24,974 --> 01:15:26,308 ena. 708 01:15:48,706 --> 01:15:50,041 Pelji, Rumeni! 709 01:15:53,419 --> 01:15:54,795 Težavo imamo! 710 01:15:54,962 --> 01:15:57,715 Okrepitev rabimo! Sranje! 711 01:16:09,185 --> 01:16:10,519 Radio ne dela. 712 01:16:11,187 --> 01:16:12,772 Se še premikajo? 713 01:18:04,175 --> 01:18:06,177 Preveri, kaj govorijo. 714 01:18:23,069 --> 01:18:25,404 Videl sem vzorce kapsul za vse vrste orožja. 715 01:18:25,488 --> 01:18:28,657 -Ta ni ena od njih. -Do tega hoče priti. 716 01:18:32,453 --> 01:18:34,580 Ne razumem. 717 01:18:34,663 --> 01:18:36,791 -Rekel si, da govoriš estonščino. -To ni estonščina. 718 01:18:36,957 --> 01:18:39,168 Obrnjeno je. 719 01:18:43,422 --> 01:18:44,757 Kaj, hudiča, je tole? 720 01:18:59,980 --> 01:19:01,315 Pelji, pelji! 721 01:19:47,862 --> 01:19:49,405 Ne daj mu je. 722 01:19:49,947 --> 01:19:52,491 -To ni plutonij. -Mnogo hujše je, prekleto! 723 01:20:11,260 --> 01:20:12,595 Žal mi je. 724 01:20:28,444 --> 01:20:29,779 Ušel bo. 725 01:20:31,447 --> 01:20:35,034 V avtu jo je pustil! Pelji za njo! Pelji! 726 01:20:48,464 --> 01:20:49,799 Zapelji ob bok! 727 01:21:05,481 --> 01:21:07,817 Daj! Bliže! 728 01:21:11,695 --> 01:21:13,197 Pri miru ga drži! 729 01:21:15,324 --> 01:21:16,909 Pohiti! 730 01:21:18,411 --> 01:21:19,745 Prosim! 731 01:21:55,865 --> 01:21:58,451 Dobro, počakaj. Poklical bom konjenico. 732 01:21:59,410 --> 01:22:00,745 Kakšno konjenico? 733 01:23:05,017 --> 01:23:07,103 Če ne boš povedal resnice, bo umrla. 734 01:23:09,814 --> 01:23:11,857 Ne vem, o čem govoriš. 735 01:23:11,941 --> 01:23:13,984 V avtu si pustil, ne v gasilnem tovornjaku, ne? 736 01:23:15,736 --> 01:23:19,156 -Kdo ti je to povedal? -Zdaj mi povej, je res v BMW-ju? 737 01:23:19,990 --> 01:23:23,035 -Ne vem. -Povej, drugače jo bom še enkrat ustrelil! 738 01:23:24,370 --> 01:23:26,622 Pusti jo pri miru! 739 01:23:26,706 --> 01:23:28,916 -Ubij ga! -Nimam se časa pogajati. 740 01:23:34,505 --> 01:23:35,548 -Poslušaj! -Tri. 741 01:23:35,631 --> 01:23:36,674 Lahko ti pomagam. 742 01:23:36,841 --> 01:23:37,967 Pomagaj mi! 743 01:23:38,050 --> 01:23:39,176 -Dve. -Prosim! 744 01:23:39,343 --> 01:23:40,678 -Nikar! -Ena. 745 01:23:44,849 --> 01:23:46,767 Naslednja krogla bo šla v glavo. 746 01:23:48,018 --> 01:23:49,520 -Ne! -Ena. 747 01:23:49,687 --> 01:23:51,230 Dve, tri. 748 01:23:51,397 --> 01:23:52,732 Prav! Prav. 749 01:23:53,441 --> 01:23:55,609 Avto, BMW. 750 01:23:55,776 --> 01:23:58,154 -V BMW-ju sem jo pustil -Preverili bomo. 751 01:24:00,990 --> 01:24:02,324 V predalu je! 752 01:24:03,159 --> 01:24:04,910 Kje si jo pustil? 753 01:24:05,953 --> 01:24:08,080 V avtu ali v gasilnem tovornjaku? 754 01:24:08,247 --> 01:24:10,332 V katerem vozilu je? Vedeti moram, preden grem tja. 755 01:24:10,416 --> 01:24:12,501 Saj sem že povedal. 756 01:24:12,918 --> 01:24:14,253 Verjamem ti. 757 01:24:14,545 --> 01:24:17,381 Ti si jo hotel tukaj. Upam, da boš vesel ... 758 01:24:28,934 --> 01:24:30,269 Prazno! 759 01:24:30,603 --> 01:24:32,229 Wheelerjeva, preveri drugo stran. 760 01:24:32,313 --> 01:24:34,065 Vidva. 761 01:24:34,148 --> 01:24:35,900 -Kam je šel? -V preteklost. 762 01:24:59,090 --> 01:25:00,466 V predalu je! 763 01:25:00,633 --> 01:25:02,968 Preverili bomo. 764 01:25:06,097 --> 01:25:08,641 -Tri, dve, ena. -Prav! Prav. 765 01:25:08,808 --> 01:25:11,060 Naslednja krogla bo šla v glavo. 766 01:25:11,769 --> 01:25:14,021 -Ne! Ne! -Ena. 767 01:25:14,188 --> 01:25:15,689 -Poslušaj. -Dve. 768 01:25:15,940 --> 01:25:17,316 Tri. 769 01:25:17,817 --> 01:25:20,277 -Lahko ti pomagam. -Nimam se časa pogajati. 770 01:25:21,153 --> 01:25:23,114 Povej, drugače jo bom še enkrat ustrelil! 771 01:25:23,656 --> 01:25:26,617 -Pusti jo! -Zdaj mi povej, je res v BMW-ju? 772 01:25:26,701 --> 01:25:28,327 Ne vem. 773 01:25:28,411 --> 01:25:29,995 V avtu si pustil, ne v gasilnem tovornjaku, ne? 774 01:25:30,746 --> 01:25:32,081 Kdo ti je to povedal? 775 01:25:32,456 --> 01:25:34,542 Če ne boš povedal resnice, bo umrla. 776 01:25:34,625 --> 01:25:36,377 Ne vem, o čem govoriš. 777 01:25:48,723 --> 01:25:50,599 -Reševalci! -Javite se. 778 01:25:51,475 --> 01:25:55,020 -Je ustreljena? -Po tej strani jo spravi sem. 779 01:25:56,564 --> 01:25:58,441 Je njo zadela inverzna krogla? 780 01:26:03,696 --> 01:26:05,656 To je Ives, naš je. 781 01:26:07,199 --> 01:26:11,328 -"Naš"! Kdo so tile? -Priyini. Naši. 782 01:26:11,495 --> 01:26:14,498 -Kako je Sator vedel za zasedo? -Zabeležena je. 783 01:26:14,665 --> 01:26:17,001 Zaseda sredi ulice se ne izogne zapisom. 784 01:26:17,126 --> 01:26:20,087 Lažeš! Vedel je za vsako našo potezo do zadnje! 785 01:26:20,254 --> 01:26:22,882 -Nekdo nas je izdal. Kdo? Si bil ti? -Ne. 786 01:26:23,758 --> 01:26:28,637 Pri vsakem koraku si vedel preveč. Še enkrat bom vprašal. 787 01:26:29,555 --> 01:26:31,557 Si nas ti izdal? 788 01:26:33,225 --> 01:26:37,229 Nihče ni izdal. Izvajajo časovno ukleščenje. 789 01:26:37,897 --> 01:26:39,065 Kaj? 790 01:26:39,190 --> 01:26:42,735 Ukleščenje. Ampak ne v prostoru, temveč v času. 791 01:26:43,778 --> 01:26:45,821 Polovica ekipe gre naprej skozi dogodek. 792 01:26:45,905 --> 01:26:50,409 Opazuje jih in potem napade na koncu v času nazaj, ko že ve vse. 793 01:26:50,576 --> 01:26:52,328 Razen kam sem skril plutonij. 794 01:26:52,703 --> 01:26:55,915 -Ki dejansko ni plutonij, ne? -Povedal sem ti, kaj hoče. 795 01:26:55,998 --> 01:26:58,376 In ti si mu povedal, kje je. 796 01:26:59,293 --> 01:27:00,669 Lagal sem. 797 01:27:02,505 --> 01:27:04,632 Kristus, lagal si? 798 01:27:04,799 --> 01:27:08,177 Iz sobe ni mogel preveriti. Tako ali tako bi jo ustrelil. 799 01:27:09,178 --> 01:27:11,472 Laganje je običajni postopek. 800 01:27:11,555 --> 01:27:12,890 Preveč se je razširilo. 801 01:27:12,973 --> 01:27:15,309 -Kaj to pomeni? -Umrla bo. 802 01:27:15,476 --> 01:27:17,019 Običajni postopek. 803 01:27:17,186 --> 01:27:19,063 Ji ne morete pomagati? Ne moremo nič? 804 01:27:19,146 --> 01:27:21,982 Lahko stabiliziramo inverzno žarčenje z inverzijo pacienta? 805 01:27:22,066 --> 01:27:24,235 -Več dni traja. -Pojdimo! 806 01:27:24,402 --> 01:27:27,321 Pred minutami smo prevzeli napravo. Prej je bila Satorjeva. 807 01:27:27,488 --> 01:27:31,200 -Koliko bo živela na tej strani? -Največ tri ure. 808 01:27:31,367 --> 01:27:32,868 Skozi jo bom spravil. 809 01:27:33,035 --> 01:27:35,121 Ne bom je pustil umreti. Tvegal bom. 810 01:27:35,287 --> 01:27:37,248 Ne moreš je spraviti nazaj. 811 01:27:37,915 --> 01:27:40,626 -Najdemo še eno napravo. -Pred enim tednom? Kje? 812 01:27:42,670 --> 01:27:44,171 V Oslu. 813 01:27:44,296 --> 01:27:48,050 Ustanova je znotraj letališča. Ne moreš vanjo. 814 01:27:49,301 --> 01:27:52,263 -Prejšnji teden je šlo. -Tja gremo. 815 01:27:52,430 --> 01:27:53,764 Lahko nam pomagate. 816 01:27:54,974 --> 01:27:59,311 To je preizkusno okno. Če se ne vidite v njem, ko stopite h križu, 817 01:27:59,478 --> 01:28:01,522 -ne stopite v napravo. -Zakaj ne? 818 01:28:01,605 --> 01:28:04,525 Če se ne vidiš inverzno priti iz naprave, potem ne boš prišel ven. 819 01:28:04,608 --> 01:28:08,571 -Bo delovalo? -Ja. Sami preverite. 820 01:28:09,238 --> 01:28:11,031 Tu je tvoj odgovor. Gremo. 821 01:28:35,723 --> 01:28:38,893 Počasi se stabilizira. Očistil in zaprl sem, drugo je odvisno od časa. 822 01:28:38,976 --> 01:28:42,730 -Koliko bo trajalo? -Štiri, pet dni. Teden, da bo zagotovo. 823 01:28:43,981 --> 01:28:46,567 Neil, spravi nas v Oslo. Tam bom šel skozi. 824 01:28:48,736 --> 01:28:50,613 Zakaj? 825 01:28:50,696 --> 01:28:52,573 Da se Sator ne bo izmuznil s tem, kar sem mu ravno dal. 826 01:28:52,740 --> 01:28:54,784 Nisi mu. Lagal si, kje je. 827 01:28:54,950 --> 01:28:57,953 Čakaj, zaradi nje greš tja. 828 01:28:58,037 --> 01:29:01,582 V preteklosti ji je grozil, da jo bo ubil. Kaj bo z njo tukaj, če jo res? 829 01:29:02,875 --> 01:29:07,004 Ne moremo vedeti. Če tam narediš spremembo, ne moreš tu opazovati učinka. 830 01:29:07,171 --> 01:29:10,758 -Kaj verjameš ti? -Kar se je zgodilo, se je zgodilo. 831 01:29:10,925 --> 01:29:13,719 Tu in zdaj jo moramo rešiti. 832 01:29:13,886 --> 01:29:17,431 Če se boš vrnil, mu boš morda dal točno to, kar želi. 833 01:29:17,598 --> 01:29:20,434 Ne dovoli jim, da jo spravijo skozi. Prav? 834 01:29:20,601 --> 01:29:22,311 Ne moremo ostati tu. 835 01:29:23,437 --> 01:29:24,897 Nimamo veliko časa. 836 01:29:25,064 --> 01:29:30,403 Poišči nam udoben tovorni zabojnik, ki je ravno prišel iz Osla. 837 01:29:30,569 --> 01:29:31,987 To je kavbojsko sranje. 838 01:29:32,071 --> 01:29:34,824 Ne vesta, v kaj se bosta spravila, če gresta skozi vrata. 839 01:29:34,907 --> 01:29:36,784 Vseeno grem, zato bom vesel nasveta. 840 01:29:36,951 --> 01:29:40,204 -Wheeler, seznani ga. -Lastni zrak potrebuješ. 841 01:29:40,371 --> 01:29:43,541 Navaden zrak ne bo šel skozi membrano obrnjenih pljuč. 842 01:29:43,708 --> 01:29:47,503 Prvo pravilo: ne smeš priti v stik s svojo navadno različico. 843 01:29:47,670 --> 01:29:50,381 To je namen teh pregrad in zaščitnih oblek. 844 01:29:50,464 --> 01:29:51,757 Nimamo časa. 845 01:29:51,924 --> 01:29:54,009 Če pridejo tvoji delci v stik ... 846 01:29:54,093 --> 01:29:56,178 -Bo kaj? -Uničenje. 847 01:29:56,345 --> 01:29:58,222 Kar ne bi bilo dobro, ne? 848 01:29:58,389 --> 01:30:02,101 Po izstopu iz zračne zapore si vzemita trenutek za orientacijo. 849 01:30:02,268 --> 01:30:03,602 Vse se bo zdelo čudno. 850 01:30:04,770 --> 01:30:06,355 Ko tečeš, piha veter v hrbet. 851 01:30:06,897 --> 01:30:11,777 Ob stiku z ognjem se na obleki naredi led zaradi obratnega prenosa toplote. 852 01:30:11,944 --> 01:30:15,906 Težnost se bo zdela normalna, za svet okoli vaju pa bo nasprotna. 853 01:30:16,949 --> 01:30:20,786 Morda bosta imela motnje vida ali sluha, kar je normalno. 854 01:30:20,953 --> 01:30:22,621 -Lahko vozim avto? -Kavbojsko sranje. 855 01:30:22,788 --> 01:30:26,083 Ne morem jamčiti voznosti. Trenje in upor vetra sta nasprotna. 856 01:30:26,751 --> 01:30:28,836 Ti boš inverzen, svet pa ne. 857 01:30:29,003 --> 01:30:32,465 -Je bil na kapsuli oddajnik? -Kapsulo smo vrgli proč. 858 01:30:32,631 --> 01:30:35,092 Nazaj se bom gibal. Slediti moram žogi. 859 01:30:35,259 --> 01:30:36,927 Daj mi čitalec. 860 01:30:41,015 --> 01:30:42,349 Prav. 861 01:30:43,309 --> 01:30:44,643 Sta pripravljena? 862 01:32:14,567 --> 01:32:19,238 SLEDENJE ... 863 01:33:36,482 --> 01:33:38,859 Snovi ni v kapsuli. 864 01:33:39,777 --> 01:33:42,405 Pošljite druge dele algoritma v hipocenter. 865 01:33:43,239 --> 01:33:44,698 Lagal je. 866 01:33:44,865 --> 01:33:47,743 -Ni bilo v BMW-ju. -Kje je torej? 867 01:34:33,998 --> 01:34:38,544 Videl sem izmenjavo. Zaman sem jo ustrelil. 868 01:34:39,462 --> 01:34:43,257 Si mi pa spravil utrip nad 130. Tega ni uspelo še nikomur. 869 01:34:43,424 --> 01:34:44,967 Niti moji ženi. 870 01:35:14,538 --> 01:35:17,124 Ives in njegovi bodo počistili. 871 01:35:18,417 --> 01:35:20,002 Prenos toplote je obraten. 872 01:35:21,295 --> 01:35:25,341 Prvi v zgodovini bi ob eksploziji bencina umrl od podhladitve. 873 01:35:26,217 --> 01:35:28,135 Zdaj me nič več ne preseneti. 874 01:35:29,804 --> 01:35:32,973 -Gremo nazaj v Oslo? -V Rotasovem tovornem zabojniku. 875 01:35:33,349 --> 01:35:34,683 Neil, dobil je snov. 876 01:35:35,267 --> 01:35:37,103 Na krožniku sem mu jo dal. 877 01:35:37,895 --> 01:35:38,771 Opozoril sem te ... 878 01:35:38,896 --> 01:35:41,732 Kar se je zgodilo, se je zgodilo. Zdaj razumem. 879 01:35:41,899 --> 01:35:44,819 Toda težko zaupaš nekomu, ki govori polresnice. 880 01:35:45,820 --> 01:35:48,906 -Krivico mi delaš. -Vpleten si bil pred najinim srečanjem. 881 01:35:49,657 --> 01:35:51,367 -Si delal za Priyo? -Ne. 882 01:35:51,450 --> 01:35:53,119 Neil, kdo te je rekrutiral? 883 01:35:53,869 --> 01:35:56,789 Ne bo ti koristilo, če boš izvedel zdaj. 884 01:35:56,956 --> 01:36:01,794 Če bova še živa, ko bo tega konec, in te bo še zanimalo, 885 01:36:01,961 --> 01:36:04,588 boš lahko slišal mojo zgodbo. 886 01:36:06,924 --> 01:36:10,469 -Žal mi je, da sem te vpletel. -Povedati mi moraš, kaj se dogaja. 887 01:36:10,636 --> 01:36:14,515 Neil očitno ve o tem več od mene. Vso srečo, kolega. 888 01:36:14,682 --> 01:36:17,560 Če Kat poveva kar koli, bo v Priyinih očeh nevarna. 889 01:36:17,727 --> 01:36:22,481 V Priyinih očeh je že. Pravico ima vedeti, zakaj bo morda umrla. 890 01:36:22,648 --> 01:36:23,691 Bom umrla? 891 01:36:23,774 --> 01:36:26,444 -Ne, če bova imela kaj besede. -In imava jo. 892 01:36:26,861 --> 01:36:28,320 In kdo si ti? 893 01:36:29,447 --> 01:36:32,950 Začnimo s preprostimi stvarmi. Vsak fizikalni zakon ... 894 01:36:39,206 --> 01:36:41,208 Snovi ni v kapsuli. 895 01:36:41,375 --> 01:36:44,545 Pošljite druge dele algoritma v hipocenter. 896 01:36:53,679 --> 01:36:55,014 Si poškodovan? 897 01:37:00,519 --> 01:37:02,521 Neil, kaj je algoritem? 898 01:37:04,482 --> 01:37:07,568 241 je njegov del. En od devetih. 899 01:37:09,070 --> 01:37:13,074 Gre za formulo v snovni obliki, da je ni mogoče kopirati ali izdati. 900 01:37:14,075 --> 01:37:17,995 -Črna skrinjica z eno funkcijo. -Ki je? 901 01:37:18,871 --> 01:37:22,875 Inverzija, toda ne predmetov ali ljudi, temveč sveta okoli nas. 902 01:37:23,042 --> 01:37:27,338 -Ne razumem. -Več predmetom, ko obrnejo entropijo, 903 01:37:27,505 --> 01:37:31,133 bolj se smeri časa prepletata. 904 01:37:31,300 --> 01:37:35,679 Ker pa teče čas okolja v našo smer, smo močnejši. 905 01:37:35,846 --> 01:37:38,724 Vedno plujejo proti toku. To ti je rešilo življenje. 906 01:37:38,891 --> 01:37:41,352 Obrnjena eksplozija je delovala proti okolju. 907 01:37:41,435 --> 01:37:42,853 Scanje proti vetru. 908 01:37:43,020 --> 01:37:45,815 In algoritem lahko spremeni smer tega vetra. 909 01:37:45,981 --> 01:37:48,359 Spremeni lahko smer entropije sveta. 910 01:37:49,193 --> 01:37:50,694 In če se to zgodi? 911 01:37:52,321 --> 01:37:53,614 Bo konec igre. 912 01:37:53,948 --> 01:37:56,033 "Konec igre." Si lahko natančnejši? 913 01:37:56,200 --> 01:37:59,662 Vsi, ki so kdaj koli živeli, bi bili v hipu uničeni. 914 01:37:59,829 --> 01:38:02,623 -Je to dovolj natančno? -Tudi moj sin. 915 01:38:05,793 --> 01:38:08,879 Več, ko spiš, hitreje boš okrevala. 916 01:38:24,687 --> 01:38:26,021 Na tovornjaku smo. 917 01:38:28,357 --> 01:38:29,692 Ne bo več dolgo trajalo. 918 01:38:30,943 --> 01:38:34,947 Razmišljal sem. Mi smo njihovi predniki. 919 01:38:35,281 --> 01:38:37,700 Ne bodo tudi sami uničeni, če uničijo nas? 920 01:38:38,159 --> 01:38:40,411 To nas pripelje do paradoksa starega očeta. 921 01:38:40,494 --> 01:38:41,579 Česa? 922 01:38:42,496 --> 01:38:45,291 Če bi se vrnil v času in bi ubil svojega starega očeta, 923 01:38:45,458 --> 01:38:47,501 kako bi se potem rodil in storil to dejanje? 924 01:38:47,668 --> 01:38:50,254 -Kakšen je odgovor? -Ni ga. Paradoks je. 925 01:38:50,921 --> 01:38:53,841 Toda tisti na oblasti v prihodnosti očitno verjamejo, 926 01:38:54,008 --> 01:38:58,429 da lahko dedka suneš po stopnicah, mu iztakneš oči, prerežeš vrat 927 01:38:58,596 --> 01:38:59,930 brez posledic. 928 01:39:00,347 --> 01:39:05,519 -Bi lahko imeli prav? -Ni pomembno. V to verjamejo. 929 01:39:05,686 --> 01:39:07,688 Zato so nas pripravljeni uničiti. 930 01:39:09,523 --> 01:39:11,108 Lahko zdaj zaspim? 931 01:39:11,275 --> 01:39:13,527 -Ne, nečesa sem se domislil. -Krasno. 932 01:39:13,694 --> 01:39:15,821 To obračanje časa. 933 01:39:15,946 --> 01:39:18,616 Ne pomeni, da smo tu, da se sploh ni zgodilo? 934 01:39:18,783 --> 01:39:20,117 Da smo jih ustavili. 935 01:39:21,160 --> 01:39:24,622 -Optimistično gledano drži. -Pesimistično? 936 01:39:24,789 --> 01:39:28,000 Po teoriji vzporednih svetov ne poznamo povezave 937 01:39:28,167 --> 01:39:30,628 med zavestjo in več realnostmi. 938 01:39:30,795 --> 01:39:33,381 -Te že boli glava? -Ja. 939 01:39:37,301 --> 01:39:38,719 Poskusi zaspati. 940 01:39:53,776 --> 01:39:55,111 Sranje. 941 01:39:56,404 --> 01:39:58,364 Niso nas spravili noter. 942 01:39:59,615 --> 01:40:01,242 Kaj bomo zdaj? 943 01:40:04,620 --> 01:40:07,957 Luknjo bomo izkoristili. Kaos takoj po trku. Pripravi se. 944 01:40:10,876 --> 01:40:12,378 Je dovolj okrevala? 945 01:40:13,713 --> 01:40:16,632 Ne vem. Nisem še počel tega. 946 01:40:17,299 --> 01:40:19,218 Gasilci so tu. 947 01:40:19,343 --> 01:40:22,763 Pelji Kat skozi luknjo. Ustavil bom Satorjeve može in zavaroval trezor. 948 01:40:22,847 --> 01:40:24,390 Potem jo pripelji noter. 949 01:40:26,100 --> 01:40:28,644 -Kako je tvoja roka? -Slabo. 950 01:40:33,441 --> 01:40:35,025 Gremo takoj, ko slišimo motorja. 951 01:40:39,655 --> 01:40:40,614 Čakaj. 952 01:40:40,698 --> 01:40:41,657 -Kaj je? -Krvaviš. 953 01:40:42,825 --> 01:40:44,160 Naj pogledam. 954 01:40:50,791 --> 01:40:52,126 Pripravljen? 955 01:41:24,784 --> 01:41:26,202 Tu počakaj. Noter grem. 956 01:43:23,778 --> 01:43:25,112 Daj! 957 01:43:25,196 --> 01:43:26,489 Pojdi, pojdi! 958 01:43:56,477 --> 01:43:57,812 Pojdi! 959 01:45:39,789 --> 01:45:42,792 Vedel si, da sem prišel iz trezorja jaz. Zakaj mi nisi povedal? 960 01:45:42,875 --> 01:45:45,836 Težko je pojasniti, kadar si kdo preluknja betico. 961 01:45:46,003 --> 01:45:50,424 -In potem? -Enako. Vedel sem, da boš dobro. 962 01:45:50,591 --> 01:45:52,259 Kar se je zgodilo, se je zgodilo. 963 01:45:52,343 --> 01:45:55,888 Kdo ve, kaj bi bilo, če bi ti povedal in bi ravnal drugače. 964 01:45:57,139 --> 01:45:59,183 Politika preprečevanja. 965 01:45:59,725 --> 01:46:02,770 -Čigava politika? -Naša, prijatelj. 966 01:46:06,440 --> 01:46:09,318 Svet rešujemo pred tem, kar bi se lahko zgodilo. 967 01:46:19,120 --> 01:46:20,454 Kat? 968 01:46:21,163 --> 01:46:22,498 Tu sem. 969 01:46:23,416 --> 01:46:26,252 Precejšnja brazgotina bo. Okrevala boš. 970 01:46:28,713 --> 01:46:31,257 -Storjeno. -Kaj? 971 01:46:32,091 --> 01:46:33,718 Andrej ima algoritem. 972 01:46:34,927 --> 01:46:36,679 Ne veste, kje je. 973 01:46:38,848 --> 01:46:40,182 Ali kdaj. 974 01:46:41,434 --> 01:46:43,728 -Pokliči Priyo v Oslo. -Zakaj? 975 01:46:43,894 --> 01:46:46,647 Če v dveh dneh ne ukrenem česa, mi bo povedala za 241. 976 01:46:46,731 --> 01:46:49,316 -Nič ne more spremeniti tega. -Videli bomo. 977 01:46:50,109 --> 01:46:51,444 Samo sem jo spravi. 978 01:46:54,071 --> 01:46:55,406 Pozdravljena, Priya. 979 01:46:56,115 --> 01:46:58,951 Kaj se dogaja? Kje je Neil? 980 01:46:59,118 --> 01:47:02,621 Katherine Barton neguje. Skoraj bi umrla zaradi tebe. 981 01:47:02,788 --> 01:47:04,957 -Kaj sem naredila? -Zaradi tistega, kar šele boš. 982 01:47:05,124 --> 01:47:10,212 Čez dva dni bom s plutonijem 241 mahal pred nosom trgovcu z orožjem. 983 01:47:10,379 --> 01:47:11,922 Vedeti hočem, zakaj. 984 01:47:12,089 --> 01:47:16,135 -Si dovolil Satorju dobiti 241? -Ne, dovolil sem, da je dobil algoritem. 985 01:47:17,762 --> 01:47:19,597 Zato mi povej več. 986 01:47:21,223 --> 01:47:22,683 Edinstven je. 987 01:47:22,767 --> 01:47:26,312 Znanstvenica, katere delo je, si je vzela življenje, da ne bi naredila še enega. 988 01:47:26,395 --> 01:47:28,606 -Znanstvenica v prihodnosti? -Več generacij za nami. 989 01:47:28,773 --> 01:47:32,526 -Zakaj se je morala ubiti? -Si slišal za Projekt Manhattan? 990 01:47:33,611 --> 01:47:36,989 Pred prvim jedrskim poskusom je Oppenheimerja zaskrbelo, 991 01:47:37,156 --> 01:47:41,077 da bi eksplozija sprožila verižno reakcijo in bi zajela svet. 992 01:47:41,243 --> 01:47:47,208 -Vseeno so opravili test in imeli srečo. -Naša znanstvenica je kot Oppenheimer. 993 01:47:47,792 --> 01:47:50,127 Izdela metodo za inverzijo sveta, 994 01:47:50,294 --> 01:47:54,507 a je prepričana, da bi z našim uničenjem uničili sebe. 995 01:47:54,673 --> 01:47:59,804 -Paradoks starega očeta. -A za razliko od Oppenheimerja se upre, 996 01:47:59,970 --> 01:48:04,600 razdeli algoritem na devet delov in jih skrije na najvarnejše mesto. 997 01:48:05,142 --> 01:48:07,353 V preteklost. Tukaj in zdaj. 998 01:48:07,520 --> 01:48:10,898 Devet jedrskih sil je. Devet bomb. 999 01:48:11,399 --> 01:48:14,819 Devet skupkov najstrožje varovanih materialov v zgodovini. 1000 01:48:14,985 --> 01:48:19,156 -Najboljše možno skrivališče. -Jedrski objekti. 1001 01:48:19,949 --> 01:48:23,994 Satorjeva življenjska naloga, ki jo plačujejo in vodijo iz prihodnosti, 1002 01:48:24,203 --> 01:48:26,414 je poiskati in znova sestaviti algoritem. 1003 01:48:26,580 --> 01:48:28,165 Zakaj so izbrali njega? 1004 01:48:28,249 --> 01:48:29,792 Ker je bil ob pravem času na pravem mestu. 1005 01:48:29,959 --> 01:48:32,128 Razpad Sovjetske zveze. 1006 01:48:32,253 --> 01:48:35,381 Najbolj negotov trenutek v zgodovini jedrskega orožja. 1007 01:48:35,548 --> 01:48:37,717 Koliko delov ima? 1008 01:48:37,800 --> 01:48:41,137 -Po 241 vseh devet. -Ljubi bog. 1009 01:48:41,721 --> 01:48:44,682 Zato boš tokrat ravnala drugače. 1010 01:48:45,641 --> 01:48:48,477 Da bi kaj spremenila? Da je Katherine ne bi skupila? 1011 01:48:48,644 --> 01:48:50,771 Da Sator ne bi dobil algoritma. 1012 01:48:52,857 --> 01:48:56,444 Če bi to vesolje lahko obstajalo, ne živimo v njem. 1013 01:48:56,527 --> 01:48:57,862 Poskusimo. 1014 01:48:58,571 --> 01:49:00,030 Opozorila me boš. 1015 01:49:00,156 --> 01:49:04,869 -Ne bom. Nevednost je naše orožje. -Daj! 1016 01:49:05,036 --> 01:49:09,582 Bi algoritem prepustil Satorju, če bi vedel, kaj je? 1017 01:49:11,000 --> 01:49:15,546 -Želiš, da dobi Sator zadnji kos. -Samo tako bo sestavil drugih osem. 1018 01:49:15,713 --> 01:49:18,924 Naj bi ga ukradel in potem izpustil? 1019 01:49:19,091 --> 01:49:21,927 Naloga je opravljena. 1020 01:49:22,011 --> 01:49:24,805 -Izrabila si me. -Kot si ti Katherine. 1021 01:49:25,723 --> 01:49:27,391 Običajni postopek. 1022 01:49:28,976 --> 01:49:31,771 -Opravil si svoj del. -Svoj del? 1023 01:49:32,271 --> 01:49:34,732 Protagonist te operacije sem. 1024 01:49:34,899 --> 01:49:37,985 Si eden od protagonistov. 1025 01:49:38,152 --> 01:49:40,988 Si mislil, da si edini sposoben rešiti svet? 1026 01:49:45,785 --> 01:49:47,161 Ne. 1027 01:49:48,204 --> 01:49:49,622 Vendar sem. 1028 01:49:49,747 --> 01:49:53,000 Ker ti nisem povedal, kje in kdaj bo sestavil algoritem. 1029 01:49:53,084 --> 01:49:55,753 -Zdaj mi boš. -Ne, ne bom. 1030 01:49:55,920 --> 01:49:59,256 -Zato nas vključi. -"Nas"? 1031 01:49:59,799 --> 01:50:02,718 -Zakaj bi jo znova vpletel? -Ker se mu lahko približa. 1032 01:50:02,802 --> 01:50:06,764 -Ji še vedno zaupa? -Misli, da je mrtva, prej pa ji je. 1033 01:50:06,931 --> 01:50:10,726 -Drugače si začel gledati na svet. -In zdaj si na vrsti ti. 1034 01:50:10,893 --> 01:50:14,563 Recimo, da se bo izvlekla živa, če misliš ali ne, da preveč ve. 1035 01:50:14,688 --> 01:50:15,940 Ne morem. 1036 01:50:16,065 --> 01:50:19,527 Če nimaš pooblastil, se pogovori z odgovornim za to. 1037 01:50:19,693 --> 01:50:24,073 Tvojo besedo potrebujem, da bosta s sinom varna. 1038 01:50:24,657 --> 01:50:26,367 Kaj ti v našem poslu pomaga beseda? 1039 01:50:32,540 --> 01:50:33,874 Varna bosta. 1040 01:50:35,501 --> 01:50:39,213 V bližini obale blizu Trondheima je točka srečanja. Pojdite tja. 1041 01:50:39,380 --> 01:50:42,633 -Ives ima ekipo pripravljeno na inverzijo. -Imate križ? 1042 01:50:42,800 --> 01:50:45,344 Tehnologijo, ki jo skušate preprečiti. 1043 01:50:45,511 --> 01:50:47,638 Zatiranje ognja z ognjem je zahrbtno. 1044 01:50:48,222 --> 01:50:50,516 Toda nekateri v prihodnosti 1045 01:50:50,683 --> 01:50:53,894 želijo nadaljevati s potovanjem algoritma v preteklost. 1046 01:50:54,854 --> 01:50:59,400 Veš, Teneta niso utemeljili v preteklosti. 1047 01:50:59,567 --> 01:51:02,570 Šele v prihodnosti ga bodo. 1048 01:51:28,971 --> 01:51:30,806 Ne morem se navaditi ptic. 1049 01:51:30,973 --> 01:51:32,725 Kako se počutiš? 1050 01:51:38,064 --> 01:51:39,607 Reci, da ga boš ubil. 1051 01:51:40,357 --> 01:51:42,443 -Ne morem. -Zakaj ne? 1052 01:51:42,610 --> 01:51:46,655 -Najbrž si ubil veliko ljudi. -Ne takih s sprožilcem v roki. 1053 01:51:46,822 --> 01:51:50,159 -Njegova športna ura. -Obseden je s svojim zdravjem. 1054 01:51:50,326 --> 01:51:55,539 Povezana bo s stikalom, verjetno e-pošto, ki bo razkrila skrivališče, 1055 01:51:55,706 --> 01:51:57,541 sprožila požar, če se mu ustavi srce. 1056 01:51:57,708 --> 01:51:59,877 Njegova smrt sproži algoritem. 1057 01:52:00,044 --> 01:52:03,464 Če umre, bo konec sveta. Nihče si ga ne drzne ubiti. 1058 01:52:05,841 --> 01:52:07,760 Ne, zgrešili ste smisel. 1059 01:52:10,096 --> 01:52:12,348 Končati namerava svoje življenje. 1060 01:52:13,933 --> 01:52:15,267 Zakaj? 1061 01:52:16,560 --> 01:52:17,978 Umira. 1062 01:52:19,021 --> 01:52:21,941 Rak trebušne slinavke, ki se ga ne da operirati. 1063 01:52:22,691 --> 01:52:26,821 -In svet bo vzel s sabo. -Če ga ne more imeti on, ga ne bo nihče. 1064 01:52:27,154 --> 01:52:30,825 Izbral bo čas in kraj konca sveta. 1065 01:52:31,242 --> 01:52:33,661 Kateri trenutek bo izbral? 1066 01:52:35,705 --> 01:52:37,915 Omenila si dopust, kjer si mu dala občutek ljubljenosti. 1067 01:52:37,998 --> 01:52:40,167 Vietnam. 1068 01:52:40,334 --> 01:52:41,961 Rekla si, da je izginil. Kateri dan? 1069 01:52:42,044 --> 01:52:44,839 Z Maxom sem šla na obalo. Odletel je, a ne vem, katerega dne. 1070 01:52:44,922 --> 01:52:48,175 14. je bil. Pred 10 dnevi. V Ukrajino je šel. 1071 01:52:48,634 --> 01:52:52,596 Obleganje opere v Kijevu. Kako veš za to? 1072 01:52:53,973 --> 01:52:56,183 Ni bil na jahti. To je njegovo časovno okno. 1073 01:52:56,350 --> 01:52:58,644 Vrnitev v ta čudoviti trenutek, ki bo njegov zadnji. 1074 01:52:58,769 --> 01:52:59,979 In od vseh. 1075 01:53:00,146 --> 01:53:03,399 Algoritem moramo ukrasti iz skrivališča, ne da bi Sator vedel. 1076 01:53:03,482 --> 01:53:07,403 -Če bo mislil, da je tam, se bo ubil. -Nas drugih pa ne. 1077 01:53:07,570 --> 01:53:10,364 -Kje je skrivališče? -Deljeno znanje, prijatelj. 1078 01:53:10,531 --> 01:53:13,200 -Mi ne boš povedal? -Nevednost je naše orožje. 1079 01:53:13,284 --> 01:53:16,120 -Kat, ti pa moraš nazaj na jahto. -Zakaj? 1080 01:53:16,287 --> 01:53:21,292 Preprečiti moraš samomor, dokler ne spravimo algoritma iz skrivališča. 1081 01:53:21,459 --> 01:53:23,461 Moj sin bo videl, če me bodo ujeli. 1082 01:53:23,627 --> 01:53:27,798 Ne želim, da bi bili njegovi zadnji trenutki polni tesnobe. 1083 01:53:27,882 --> 01:53:30,217 Ne bodo. 1084 01:53:54,450 --> 01:53:58,829 Čas je. Vračamo se do 14., a če ne vemo, kje je skrivališče, 1085 01:53:59,038 --> 01:54:01,248 se ne moremo dobro pripraviti. 1086 01:54:02,583 --> 01:54:04,418 Veš, kaj je hipocenter? 1087 01:54:05,795 --> 01:54:08,130 Točka nič podzemnega jedrskega poskusa. 1088 01:54:08,297 --> 01:54:13,344 Sir Michael Crosby mi je povedal za eksplozijo v Stalsku-12 na 14. 1089 01:54:13,511 --> 01:54:18,724 Skrivališče je na dnu hipocentra. Eksplozija bo zapečatila algoritem. 1090 01:54:18,891 --> 01:54:22,520 Torej ga spravimo iz luknje, preden sproži bombo. 1091 01:54:24,939 --> 01:54:27,733 V vrsto. Stopite naprej. 1092 01:54:29,860 --> 01:54:31,362 Naslednji. 1093 01:54:35,157 --> 01:54:36,492 V vrsto. 1094 01:54:37,952 --> 01:54:39,328 Kje je Neil? 1095 01:54:42,331 --> 01:54:45,418 -Verjetno je že šel skozi. -Nisem se uspela posloviti. 1096 01:54:45,501 --> 01:54:46,961 To je slovo, ne? 1097 01:54:47,128 --> 01:54:50,381 Rad bi rekel, da ti ni treba narediti tega. 1098 01:54:50,548 --> 01:54:54,009 Najhuje, kar mi je naredil Andrej, je ponudba, ki mi jo je dal. 1099 01:54:54,093 --> 01:54:57,096 Da me bo izpustil, če se odpovem sinu. 1100 01:54:58,389 --> 01:55:00,141 Kričala sem, 1101 01:55:00,474 --> 01:55:01,892 preklinjala. 1102 01:55:02,685 --> 01:55:04,937 Toda za hip je videl na mojem obrazu. 1103 01:55:08,357 --> 01:55:09,859 Razmišljala sem o tem. 1104 01:55:10,693 --> 01:55:14,947 Ne vem, ali ga sovražim bolj zaradi njegovih dejanj ali ker ve to o meni. 1105 01:55:18,367 --> 01:55:21,704 Ne veš, kaj materi pomeni, da lahko pomaga rešiti otroka. 1106 01:55:21,829 --> 01:55:22,955 Ne. 1107 01:55:23,122 --> 01:55:26,792 -Ubil si že ljudi, ki si jih sovražil. -Po navadi ni osebno. 1108 01:55:26,959 --> 01:55:30,588 -Tako ali tako umira. Morda niti ne šteje. -Vedno šteje. 1109 01:55:31,047 --> 01:55:33,716 Ne boš ga ubila, podpora si. 1110 01:55:34,717 --> 01:55:39,013 Če ne pridemo do algoritma in se bo ubil, bo hkrati ubil vse nas. 1111 01:55:41,682 --> 01:55:43,768 Vi samo opravite svoje. 1112 01:55:47,938 --> 01:55:52,359 Danes je 14. Blizu sibirske obale. Čas je, da se odpravimo. 1113 01:55:52,526 --> 01:55:55,696 Šla boš še en dan nazaj, da se boš vrnila v Vietnam. 1114 01:55:55,780 --> 01:55:58,324 -In kdo me bo spravil na jahto? -Nekdo dober te čaka. 1115 01:55:58,407 --> 01:56:01,494 Ko bo konec in boš vzgajala sina, imej pri sebi tole. 1116 01:56:01,994 --> 01:56:04,330 Morda se boš kdaj počutila ogroženo. 1117 01:56:04,497 --> 01:56:07,166 Pritisni tipko, povej lokacijo in odloži. 1118 01:56:07,625 --> 01:56:11,295 -Kdo bo dobil sporočilo? -Zanamci. 1119 01:56:50,710 --> 01:56:55,589 Stalsk-12. Pred svetom skrito mesto, kjer se lahko zgodi kar koli. 1120 01:56:55,756 --> 01:56:59,927 In danes, dame in gospodje, se za 10 minut tudi bo. 1121 01:57:00,094 --> 01:57:03,681 Razdeljeni ste v dve moštvi za časovno ukleščenje. 1122 01:57:03,848 --> 01:57:07,768 Smo Rdeči, ki se premikamo naprej. Za razločevanje boste nosili te. 1123 01:57:07,935 --> 01:57:11,647 Naši prijatelji Modri, ki jih vodi stotnica Wheelerjeva, so inverzni. 1124 01:57:11,814 --> 01:57:15,401 -Zakaj jih ne smemo videti? -Morda nam ne bo všeč, kar bo. 1125 01:57:15,568 --> 01:57:18,446 Eno uro pozneje so dobili ta navodila. 1126 01:57:20,364 --> 01:57:23,617 Odložili nas bodo na grebenu nad hipocentrom, 1127 01:57:23,784 --> 01:57:26,037 čim bližje detonaciji je mogoče. 1128 01:57:26,203 --> 01:57:30,041 Njihova naloga sta odstranitev in čiščenje. 1129 01:57:30,207 --> 01:57:33,961 Ta navodila so prirejena njihovi izkušnji. 1130 01:57:50,853 --> 01:57:52,688 Obe moštvi imata odštevalnike. 1131 01:57:52,855 --> 01:57:56,859 Naši odštevajo od 10 od pristanka do 0 ob eksploziji. 1132 01:57:57,026 --> 01:57:58,819 Modro moštvo je inverzno. 1133 01:57:58,986 --> 01:58:05,368 Če ob 0 ne boste na območju pristanka, boste ostali tam. Razumete? 1134 01:58:05,659 --> 01:58:09,163 Pridemo, očistimo območje za evakuacijo Modrih. 1135 01:58:09,330 --> 01:58:10,956 Prebili se bomo v mesto. 1136 01:58:11,123 --> 01:58:15,211 Te zgradbe so zapuščene, toda izvedeli smo za križ. 1137 01:58:15,378 --> 01:58:17,296 Pričakujte dvočasovni odziv. 1138 01:58:17,463 --> 01:58:21,300 -Bodo imeli inverzno orožje? -Inverzno, konvencionalno, 1139 01:58:21,467 --> 01:58:23,969 navadne antagoniste, inverzne, vse imajo. 1140 01:58:24,637 --> 01:58:28,599 Na drugi strani mesta se teren dvigne do grebena nad hipocentrom. 1141 01:58:28,766 --> 01:58:33,979 Stranska enota bo šla skozi predor od mesta na kraj hipocentra. 1142 01:58:34,146 --> 01:58:36,690 Modri bodo tu pri vhodu. 1143 01:58:36,857 --> 01:58:38,901 Bomba je v tej skali, 1144 01:58:39,068 --> 01:58:43,114 visoko, da sproži kolaps in zapre jamo. 1145 01:58:43,280 --> 01:58:45,616 -In kako dezaktiviramo bombo tam zgoraj? -Nikakor. 1146 01:58:45,783 --> 01:58:47,410 Eksplozija bo potekala po načrtu. 1147 01:58:47,576 --> 01:58:51,414 Naša naloga je neuspešno dezaktivirati bombo, 1148 01:58:51,580 --> 01:58:55,000 medtem ko bo stranska enota neopazno opravila svojo nalogo. 1149 01:58:55,126 --> 01:58:57,336 -Ki je? -Veš, kar moraš, in tega ti ni treba. 1150 01:58:58,295 --> 01:58:59,964 Še kakšno neumno vprašanje? 1151 01:59:00,339 --> 01:59:02,633 Dobro, gremo. Pripravimo se. 1152 01:59:05,553 --> 01:59:08,514 -Želel sem biti v prvem valu. -Ni prvega vala. 1153 01:59:08,681 --> 01:59:11,100 Rdeči in Modri delujejo hkrati. 1154 01:59:11,267 --> 01:59:15,020 Ne vkrcaj se v helikopter, če boš razmišljal v linearnih pojmih. 1155 01:59:15,187 --> 01:59:18,941 Bi bil rad v moštvu, ki bo pobralo vsebino kapsule? 1156 01:59:19,024 --> 01:59:20,276 Vsekakor. 1157 01:59:20,901 --> 01:59:22,319 Ja, to sva midva. 1158 01:59:23,070 --> 01:59:25,573 -Midva sva stranska enota. -Samo midva. 1159 01:59:26,282 --> 01:59:29,243 Nihče, ki ve, kaj je v kapsuli, ne sme zapustiti območja. 1160 01:59:30,161 --> 01:59:32,621 Mislil sem, da bova zmogla sama. 1161 01:59:42,548 --> 01:59:44,383 Z zasebnega doka do vode je 12 metrov. 1162 01:59:44,550 --> 01:59:47,595 -Lahko preskočiš? -Lahko se potopim. 1163 01:59:47,762 --> 01:59:51,140 Ne dovoli mu umreti, dokler ne vidiš mojega signala. 1164 02:00:26,092 --> 02:00:27,468 30 sekund! 1165 02:01:08,551 --> 02:01:09,885 Gremo, gremo! 1166 02:01:21,355 --> 02:01:23,149 V udarni val gremo! 1167 02:01:23,315 --> 02:01:24,650 Držite se! 1168 02:01:33,659 --> 02:01:34,994 Na noge! 1169 02:01:48,716 --> 02:01:50,092 Tja! 1170 02:02:03,272 --> 02:02:04,899 Gospa, mislili smo, da greste na obalo. 1171 02:02:05,024 --> 02:02:07,943 -Andreja bom presenetila. -Šef je odšel. 1172 02:02:09,111 --> 02:02:12,698 Povej g. Satorju, da sem tu. Drugim pa ne. 1173 02:02:12,865 --> 02:02:14,200 Jaz bom pospravila. 1174 02:03:21,726 --> 02:03:23,894 -Mine! -Mine! 1175 02:03:38,242 --> 02:03:40,202 Rekli so, da si šla na obalo. 1176 02:03:41,912 --> 02:03:45,332 -Meni pa, da si odletel. -Prišel sem pogledat vaju z Maxom. 1177 02:03:45,499 --> 02:03:47,376 Max je na obali z Anno. 1178 02:03:48,836 --> 02:03:52,965 -Po vsem tem potrebujeva čas sama. -Neumna šala je bila. 1179 02:03:53,674 --> 02:03:58,721 -Za slabo mamo me imaš. -Oba veva, da te cenim bolj kot ti mene. 1180 02:04:06,604 --> 02:04:08,939 Andrej, želim, da bi nama šlo bolje. 1181 02:04:24,622 --> 02:04:25,956 V kritje! 1182 02:04:30,169 --> 02:04:31,962 Daj mi klinčev AT4! 1183 02:04:32,129 --> 02:04:33,464 Takoj ga ubij! 1184 02:04:33,964 --> 02:04:35,383 Priskrbi kritje! 1185 02:04:35,549 --> 02:04:37,385 Hitro, hitro! Gremo! 1186 02:04:37,551 --> 02:04:38,886 Hitro, hitro! 1187 02:05:49,165 --> 02:05:50,499 Wheelerjeva! 1188 02:05:51,751 --> 02:05:54,086 -Spravi se proč! -Pridi! 1189 02:05:59,759 --> 02:06:01,093 Ives! 1190 02:06:02,845 --> 02:06:04,472 Stranska enota. Tukaj. 1191 02:06:06,223 --> 02:06:08,350 Veš, da bo čudovit sončni zahod. 1192 02:06:08,517 --> 02:06:12,480 Rekel bom, naj pripeljejo Maxa, da ga bomo doživeli skupaj. 1193 02:06:13,105 --> 02:06:15,107 Pijačo ti bom pripravila. 1194 02:06:16,067 --> 02:06:18,069 Pripeljite sina nazaj na jahto. 1195 02:06:24,492 --> 02:06:25,826 Časa nama zmanjkuje! 1196 02:06:25,910 --> 02:06:28,037 Če naju vidijo, je bilo vse zaman. 1197 02:06:31,832 --> 02:06:34,668 -Zamotiti jih morava. -Ne skrbi za to. 1198 02:06:38,339 --> 02:06:39,757 Na moj znak! 1199 02:06:42,593 --> 02:06:44,220 Rakete, zadenite bazo! 1200 02:06:45,262 --> 02:06:46,931 Tista zgradba na moj znak! 1201 02:06:48,391 --> 02:06:50,184 Tri, dve! 1202 02:06:50,351 --> 02:06:52,103 Ena! Streljaj! 1203 02:06:53,229 --> 02:06:54,563 Streljaj! 1204 02:07:09,412 --> 02:07:10,788 Hitro! Hitro! 1205 02:07:26,470 --> 02:07:28,472 Ujeta sva. Pridi. 1206 02:07:34,770 --> 02:07:36,355 Kaj je to? 1207 02:07:36,522 --> 02:07:38,983 Od Cie sem si jo sposodil. 1208 02:07:40,276 --> 02:07:43,738 -Kaj je to? -Tako se konča svet. 1209 02:07:43,904 --> 02:07:46,365 Ne s pokom, temveč z jokom. 1210 02:07:46,782 --> 02:07:48,492 Ne razumem. 1211 02:07:48,659 --> 02:07:50,578 Ko jo bom vzel, bo vsega konec. 1212 02:07:51,537 --> 02:07:53,372 Torej je še ne vzemi. 1213 02:07:56,417 --> 02:07:58,044 Zakaj ne? 1214 02:07:59,670 --> 02:08:04,508 Ker se bliža sončni zahod in imava še nekaj vodke. 1215 02:08:04,675 --> 02:08:06,635 In Max bo kmalu tu. 1216 02:08:06,802 --> 02:08:10,806 Rekli so, da naj bi ti peljala Maxa na obalo, ne Anna. 1217 02:08:13,601 --> 02:08:17,021 Vsaj ti naju ločiš. 1218 02:08:19,190 --> 02:08:21,817 Kratek opravek, ljuba moja. 1219 02:08:34,038 --> 02:08:38,459 Mahir, me slišiš? Ni prazno! Ponavljam! Ni prazno! 1220 02:08:38,542 --> 02:08:39,877 Sprejeto. 1221 02:08:39,960 --> 02:08:43,089 Ponavljam, ni prazno! 1222 02:09:09,657 --> 02:09:10,991 Neil! 1223 02:09:11,534 --> 02:09:12,868 Neil! 1224 02:09:25,464 --> 02:09:26,799 Pojdi! 1225 02:09:35,516 --> 02:09:38,686 Nimava ničesar dovolj velikega, da razstreliva tole. 1226 02:09:44,525 --> 02:09:46,193 Preglej, če ima ta granato. 1227 02:09:50,948 --> 02:09:53,075 -Si kaj našel? -Ničesar. 1228 02:09:53,242 --> 02:09:57,246 -Ti poglej. Jo lahko odpreš? -Upam, da ne. 1229 02:09:57,413 --> 02:09:59,248 Precej sem plačal ključavnico. 1230 02:09:59,331 --> 02:10:02,209 Kako ti je všeč, kje se moje potovanje začne in tvoje konča? 1231 02:10:02,293 --> 02:10:06,881 -Rahlo preveč radioaktivno za moj okus. -Moja usoda je prepletena z žarčenjem. 1232 02:10:08,090 --> 02:10:13,345 Delali smo, kjer nihče drug ni hotel. Pogodil sem se s hudičem. 1233 02:10:13,512 --> 02:10:17,183 Denar za čas. Prodali smo svoje prihodnosti. 1234 02:10:17,349 --> 02:10:20,102 In zdaj boš ponovil napako za ves svet. 1235 02:10:20,811 --> 02:10:23,606 Ni bila napaka. Sprejel sem kupčijo. 1236 02:10:23,773 --> 02:10:27,651 Kaj je bila tvoja? Boriš se za cilj, ki ga komaj razumeš, 1237 02:10:28,402 --> 02:10:31,989 z ljudmi, ki jim tako malo zaupaš, da jim nisi povedal ničesar. 1238 02:10:32,073 --> 02:10:34,241 Ko bom umrl, bo z mano umrl tudi svet. 1239 02:10:34,325 --> 02:10:36,410 In tvoje vedenje bo umrlo s tabo. 1240 02:10:36,577 --> 02:10:40,081 Zakopan v grobnici kot neznani egipčanski zidar, 1241 02:10:40,206 --> 02:10:42,708 zaprt v piramidi, da ne bi izdal skrivnosti. 1242 02:10:42,792 --> 02:10:45,211 Tvoja vera je slepa. Fanatik si. 1243 02:11:05,981 --> 02:11:08,401 Kaj je večji fanatizem od uničenja sveta? 1244 02:11:08,567 --> 02:11:10,986 Ne bom ga uničil, ustvaril bom novega. 1245 02:11:11,570 --> 02:11:15,408 Nekje nekoč človek v kristalnem stolpu pritisne stikalo 1246 02:11:15,991 --> 02:11:19,578 in Harmagedon se zgodi in prepreči. 1247 02:11:19,745 --> 02:11:23,124 Zdaj bo čas sam spremenil smer. 1248 02:11:23,290 --> 02:11:25,626 Isti sončni zahod, v katerem smo uživali, 1249 02:11:25,793 --> 02:11:29,588 bo grel obraze naših zanamcev še več generacij. 1250 02:11:29,755 --> 02:11:31,674 Zakaj nas hočejo ubiti? 1251 02:11:31,841 --> 02:11:35,010 Ker so se njihovi oceani dvignili in reke izsušile. 1252 02:11:35,177 --> 02:11:38,764 Ne razumeš? Nimajo izbire, kot da obrnejo čas. 1253 02:11:39,390 --> 02:11:41,350 Neodgovorni smo. 1254 02:11:54,947 --> 02:11:57,616 Želiš kljub temu, da zdaj to veš, da odneham? 1255 02:11:58,743 --> 02:12:00,077 Ja. 1256 02:12:00,286 --> 02:12:02,621 Vsaka generacija išče načine preživetja. 1257 02:12:02,705 --> 02:12:04,540 Ravno to zdaj počnejo. 1258 02:12:04,707 --> 02:12:06,834 Ne ti, ti si izdajalec. 1259 02:12:07,001 --> 02:12:10,004 Vse boš pahnil v smrt, ker sam ne moreš več živeti. 1260 02:12:10,087 --> 02:12:11,797 Ko bom opravil, se bo življenje nadaljevalo. 1261 02:12:11,881 --> 02:12:13,549 Ne sinovo. 1262 02:12:13,716 --> 02:12:17,428 Moj največji greh je, da sem spravil sina na svet, ki se mu bliža konec. 1263 02:12:17,511 --> 02:12:19,305 Misliš, da mi bo Bog odpustil? 1264 02:12:25,144 --> 02:12:26,479 Čakajta! 1265 02:12:27,313 --> 02:12:28,647 Čakajta! 1266 02:12:29,356 --> 02:12:30,733 O, bog. 1267 02:12:42,036 --> 02:12:43,579 Krij me! 1268 02:12:51,462 --> 02:12:53,297 Gremo! Gremo! 1269 02:12:55,091 --> 02:12:59,845 Ne verjameš v Boga, v prihodnost ali kar koli zunaj svoje izkušnje. 1270 02:13:00,012 --> 02:13:02,431 Vse drugo je vera. 1271 02:13:02,973 --> 02:13:04,934 Ki je nimam. 1272 02:13:05,559 --> 02:13:09,063 Brez nje nisi človek, ampak navaden norec. 1273 02:13:09,772 --> 02:13:12,733 Ali neke vrste bog. 1274 02:13:12,900 --> 02:13:14,235 Kot sem rekel. 1275 02:13:17,196 --> 02:13:18,697 Nikar. Kristus. 1276 02:13:19,323 --> 02:13:20,658 Naš čas se je iztekel. 1277 02:13:27,289 --> 02:13:31,752 -Svoji ženi bom prenesel tvoje pozdrave. -Pozabljaš, da je še nisem spoznal. 1278 02:13:32,294 --> 02:13:35,047 Res je. Po srečanju s tabo umre. 1279 02:13:35,214 --> 02:13:38,008 Namesto tega ji bom izpovedal svojo ljubezen. 1280 02:13:38,968 --> 02:13:40,302 Ne delaj ... 1281 02:13:41,429 --> 02:13:42,763 Volkov ... 1282 02:13:42,930 --> 02:13:44,557 Ustreli ga v glavo. 1283 02:13:56,402 --> 02:13:58,195 Dovolj posla, ljubi. 1284 02:14:25,389 --> 02:14:28,017 Ne sanja se ti, o čem govorim, ne? 1285 02:14:30,227 --> 02:14:32,855 Sliši se strašno pomembno. 1286 02:14:34,940 --> 02:14:37,610 -Kam greš? -Ti ni vroče? 1287 02:14:54,293 --> 02:14:57,213 -Kaj zdaj počneš? -Kremo sem razlila. 1288 02:14:57,755 --> 02:14:59,590 -Kaj potem! -Drsi. 1289 02:15:02,927 --> 02:15:04,345 Pridi sem. 1290 02:15:07,598 --> 02:15:10,351 Obrni se. Všeč ti bo. 1291 02:15:44,885 --> 02:15:46,262 Ne morem tega. 1292 02:15:47,388 --> 02:15:49,765 -Ne misli, da si zmagal. -Kat, ne uniči trenutka. 1293 02:15:49,849 --> 02:15:53,102 Ne bom ti dovolila umreti, misleč, da bomo umrli s tabo. 1294 02:15:55,229 --> 02:15:56,731 Sam boš umrl, Andrej. 1295 02:15:56,897 --> 02:16:00,443 -Hitro, hitro! -Predor je zasut, vrata so zaprta. 1296 02:16:00,943 --> 02:16:02,445 Mahir, me slišiš? 1297 02:16:02,903 --> 02:16:05,740 -Ja. -Počakaj! Ponavljam, počakaj! 1298 02:16:11,078 --> 02:16:12,413 Poglej mi v oči. 1299 02:16:13,664 --> 02:16:15,124 Kaj vidiš? 1300 02:16:16,208 --> 02:16:19,128 Obup ali jezo? 1301 02:16:20,713 --> 02:16:25,634 Nisem ženska, ki bi zmogla ljubiti kljub brazgotinam, ki si ji jih naredil v duši. 1302 02:16:26,510 --> 02:16:30,347 Sem maščevalna mrha, ki si ji iznakazil zunanjost. 1303 02:16:33,559 --> 02:16:34,893 Ne! 1304 02:16:53,746 --> 02:16:55,080 Sranje. 1305 02:16:55,164 --> 02:16:57,833 Ives, ubila ga je. Me slišiš? Ubila ga je. 1306 02:16:58,209 --> 02:17:00,961 Zgrabila je pištolo. Ubila ga je. 1307 02:17:19,397 --> 02:17:21,941 Hitro, hitro! Misliš, da jim je uspelo? 1308 02:17:26,487 --> 02:17:27,821 Klinc. 1309 02:18:38,350 --> 02:18:40,895 Kat! Pištolo si zgrabila! 1310 02:18:41,061 --> 02:18:45,024 Nisem zmogla. Nisem mu mogla pustiti umreti v prepričanju, da je zmagal. 1311 02:18:45,106 --> 02:18:47,193 Vedela sem, da vam bo uspelo. 1312 02:18:47,943 --> 02:18:49,779 Vam je uspelo? Varni smo, ne? 1313 02:18:49,945 --> 02:18:52,073 Ja, uspelo nam je. Pazi nase. 1314 02:19:13,761 --> 02:19:17,306 -Mislil sem, da si inverzen. -Na polovici sem zamenjal smer. 1315 02:19:18,598 --> 02:19:22,603 -Kazalo je, da tukaj potrebujete pomoč. -Tukaj? Spodaj smo jo. 1316 02:19:23,937 --> 02:19:25,856 Kako sta odprla ključavnico? 1317 02:19:26,190 --> 02:19:28,734 Nisem je jaz. Te tvoji ne potrebujejo? 1318 02:19:29,360 --> 02:19:31,529 Pri naslednjem prehodu jih bom ujel. 1319 02:19:31,862 --> 02:19:35,115 -Ives, si v redu? -Samo da pridem do sape. 1320 02:19:49,296 --> 02:19:51,924 Nihče, ki je videl tole, ne zapusti območja. 1321 02:20:00,558 --> 02:20:02,059 Dobro. 1322 02:20:05,563 --> 02:20:06,939 Skrijemo ga. 1323 02:20:07,815 --> 02:20:09,316 In si vzamemo življenje. 1324 02:20:10,109 --> 02:20:12,319 Samo tako smo lahko prepričani. 1325 02:20:14,071 --> 02:20:18,743 Kdaj, pa se mora vsak odločiti sam. 1326 02:20:19,869 --> 02:20:23,706 -Naju ne boš ubil? -Bom, če vaju kdaj najdem. 1327 02:20:23,873 --> 02:20:25,833 Toda ne boš naju zagreto iskal. 1328 02:20:26,375 --> 02:20:27,668 Bom. 1329 02:20:31,297 --> 02:20:33,591 Saj ne boš šel v London preverit, kako je Kat? 1330 02:20:33,674 --> 02:20:35,968 Ne. Prenevarno je. 1331 02:20:36,802 --> 02:20:38,387 Niti od daleč? 1332 02:20:39,638 --> 02:20:41,057 Niti od daleč. 1333 02:20:43,350 --> 02:20:44,685 Ives! 1334 02:20:45,519 --> 02:20:46,854 Počakaj. 1335 02:20:53,110 --> 02:20:54,612 Boš šel res spet skozi? 1336 02:20:57,531 --> 02:21:00,659 Edini sem, ki lahko pravočasno odpre tista vrata. Ne, Ives? 1337 02:21:00,743 --> 02:21:03,204 Ne poznam boljšega ključavničarja od tebe. 1338 02:21:04,663 --> 02:21:05,998 Vidiš? 1339 02:21:06,499 --> 02:21:08,334 Spet grem noter. 1340 02:21:08,959 --> 02:21:11,879 Stkal bom novo preteklost v tkanje te naloge. 1341 02:21:20,429 --> 02:21:21,764 Neil, počakaj! 1342 02:21:25,810 --> 02:21:29,814 Ravno sem rešil svet. Ne smem tvegati. 1343 02:21:30,439 --> 02:21:33,275 Pa lahko kaj spremenimo, če naredimo nekaj drugače? 1344 02:21:33,359 --> 02:21:35,569 "Kar se je zgodilo, se je zgodilo." 1345 02:21:35,736 --> 02:21:38,739 To je izraz vere v mehaniki sveta. 1346 02:21:39,407 --> 02:21:41,450 Ni opravičilo, da ničesar ne narediš. 1347 02:21:41,534 --> 02:21:43,869 -Usoda? -Imenuj, kakor želiš. 1348 02:21:44,328 --> 02:21:47,331 -Kako ji rečeš ti? -Realnost. 1349 02:21:50,000 --> 02:21:51,711 Zdaj pa mi dovoli oditi. 1350 02:21:57,007 --> 02:21:59,552 Nisi mi povedal, kdo te je vnovačil, Neil. 1351 02:21:59,719 --> 02:22:01,429 Še nisi uganil? 1352 02:22:02,388 --> 02:22:06,642 Ti si me. A ne takrat, kot si mislil. 1353 02:22:06,809 --> 02:22:09,145 V preteklosti imaš prihodnost. 1354 02:22:09,311 --> 02:22:12,273 Leta nazaj zame, leta od zdaj zate. 1355 02:22:13,357 --> 02:22:14,775 Me poznaš že leta? 1356 02:22:16,610 --> 02:22:20,406 Zame je to konec čudovitega prijateljstva. 1357 02:22:20,573 --> 02:22:22,366 Zame pa je šele začetek. 1358 02:22:23,075 --> 02:22:24,994 Marsikaj sva zakuhala. 1359 02:22:25,411 --> 02:22:27,872 Všeč ti bo, boš videl. 1360 02:22:28,748 --> 02:22:31,000 Vsa operacija je časovno ukleščenje. 1361 02:22:31,584 --> 02:22:32,918 Čigavo? 1362 02:22:34,253 --> 02:22:35,838 Tvoje! 1363 02:22:36,047 --> 02:22:37,590 Šele na polovici si. 1364 02:22:37,715 --> 02:22:39,633 Se vidiva na začetku, prijatelj. 1365 02:22:48,350 --> 02:22:51,520 Svet rešujeva pred tem, kar bi lahko bilo. 1366 02:22:51,687 --> 02:22:54,440 Nihče ne bo vedel, kaj bi se lahko zgodilo. 1367 02:22:55,441 --> 02:22:58,235 Tudi če bi, bi jim ne bilo mar. 1368 02:23:02,573 --> 02:23:05,409 Ker ni nikomur mar za bombo, ki se ni sprožila. 1369 02:23:06,369 --> 02:23:08,496 Le za tisto jim je, ki se sproži. 1370 02:23:10,206 --> 02:23:11,957 Daj, preden pride fant ven. 1371 02:23:14,251 --> 02:23:17,296 Je to zate usmiljenje? Besedo si mi dala. 1372 02:23:17,463 --> 02:23:20,508 In povedala sem ti, koliko bo vredna. 1373 02:23:21,008 --> 02:23:22,885 Danes, tukaj. 1374 02:23:24,261 --> 02:23:25,763 Kako si vedel? 1375 02:23:27,890 --> 02:23:30,476 Cannon Place, ob 15h. Verjetno ni nič. 1376 02:23:30,559 --> 02:23:31,894 Zanamci. 1377 02:23:31,977 --> 02:23:35,481 Cannon Place, ob 15h. Verjetno ni nič. 1378 02:23:36,315 --> 02:23:39,819 Rekel sem ti, da moraš začeti drugače gledati na svet. 1379 02:23:40,111 --> 02:23:43,072 -Dokončati moram nedokončano. -To ni bila tvoja naloga. 1380 02:23:43,155 --> 02:23:45,699 -Čigava pa? -Moja. 1381 02:23:45,866 --> 02:23:48,953 Dojel sem, da nisem delal zate. Oba delava zame. 1382 02:23:49,662 --> 02:23:51,497 Jaz sem protagonist. 1383 02:23:53,999 --> 02:23:56,794 Potem pa dokončaj nedokončano. 1384 02:23:59,880 --> 02:24:01,298 Naloga končana. 1385 02:24:03,384 --> 02:24:04,885 Bomba, ki se ni sprožila. 1386 02:24:05,761 --> 02:24:08,222 Nevarnost, ki se je ni nihče zavedal. 1387 02:24:13,769 --> 02:24:16,647 Takšna bomba ima moč zares spremeniti svet. 1388 02:29:58,948 --> 02:30:00,950 Prevedel: Miša Šavor