1
00:00:05,131 --> 00:00:06,881
Elle est partie.
2
00:00:06,966 --> 00:00:08,376
Ma fille.
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,297
C'est terminé.
4
00:00:10,386 --> 00:00:12,466
PRÉCÉDEMMENT
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,598
Tu es l'une des filles du foyer ?
6
00:00:16,058 --> 00:00:17,728
Il en passe tellement à côté.
7
00:00:18,394 --> 00:00:19,774
Des dépravées.
8
00:00:20,980 --> 00:00:23,190
Theresa Barlow.
Tu es toujours sûre ?
9
00:00:23,274 --> 00:00:26,074
Tu ne l'as jamais vue ?
Jamais croisée ?
10
00:00:26,277 --> 00:00:27,447
Je te présente Theresa.
11
00:00:28,195 --> 00:00:29,195
Bonsoir.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,363
Salut.
13
00:00:32,074 --> 00:00:34,204
Je vois un homme qui vous cherche.
14
00:00:35,578 --> 00:00:37,498
J'essaie
de me rappeler quelque chose.
15
00:00:37,913 --> 00:00:39,673
Venant de mon passé.
16
00:00:39,707 --> 00:00:41,827
Si je courais parce que
j'avais fait quelque chose ?
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,586
Quelque chose d'effroyable.
18
00:00:46,589 --> 00:00:47,879
C'était toi ?
19
00:01:02,813 --> 00:01:04,153
Marnie...
20
00:01:04,231 --> 00:01:06,071
Je peux commencer
plus tard demain ?
21
00:01:07,359 --> 00:01:10,359
Je crois que Kit
a une surprise pour moi.
22
00:01:13,324 --> 00:01:14,454
C'est mon anniversaire.
23
00:01:15,242 --> 00:01:19,042
Et j'ai l'impression
qu'il a prévu un truc.
24
00:01:19,914 --> 00:01:21,674
Pour mon anniversaire !
25
00:01:23,209 --> 00:01:24,339
C'est ton anniversaire.
26
00:01:25,419 --> 00:01:27,209
Tu aurais dû le dire.
27
00:01:28,172 --> 00:01:30,762
On ne peut rien refuser
à un amour débutant.
28
00:01:30,925 --> 00:01:33,255
Je peux commencer plus tard ?
Oui ?
29
00:01:34,136 --> 00:01:35,216
Je t'adore.
30
00:01:36,055 --> 00:01:38,305
Je vous aime tous énormément,
31
00:01:39,391 --> 00:01:42,101
même si vous avez oublié
mon anniversaire.
32
00:01:47,942 --> 00:01:52,112
Joyeux anniversaire
33
00:01:52,655 --> 00:01:56,445
Joyeux anniversaire
34
00:01:57,243 --> 00:02:02,163
Joyeux anniversaire, Karen
35
00:02:02,748 --> 00:02:04,748
Joyeux anniversaire
36
00:02:07,336 --> 00:02:08,956
Tu modifies ton histoire.
37
00:02:11,757 --> 00:02:13,217
Tu crois que je mens ?
38
00:02:13,384 --> 00:02:15,224
Je crois que tu me donnes
39
00:02:15,302 --> 00:02:17,852
une autre version
d'une histoire que tu m'as racontée.
40
00:02:21,684 --> 00:02:23,144
Elles étaient contentes pour moi.
41
00:02:23,310 --> 00:02:25,440
Marnie était inquiète pour toi.
42
00:02:26,730 --> 00:02:30,190
Tu as dit que, d'après elle,
Kit te coupait de tes amis.
43
00:02:30,734 --> 00:02:32,324
C'est toi qui as dit ça.
44
00:02:34,196 --> 00:02:36,196
J'ai dit
qu'elles étaient contentes pour moi.
45
00:02:37,032 --> 00:02:39,412
Ça, c'est ce que tu veux croire.
46
00:02:40,703 --> 00:02:42,793
Croire autre chose,
47
00:02:42,997 --> 00:02:45,957
ça voudrait dire que
tu ne peux pas te faire confiance.
48
00:02:48,002 --> 00:02:49,252
Tu te fais confiance ?
49
00:02:50,796 --> 00:02:54,336
Tu as effacé les souvenirs
qui te semblent traumatisants.
50
00:02:55,134 --> 00:02:58,804
Tu as gommé les moments
dont tu ne veux pas te souvenir.
51
00:03:01,181 --> 00:03:03,271
Ne sors pas avec lui ce soir.
52
00:03:03,350 --> 00:03:07,100
Sors avec nous. On te voit plus
en dehors du boulot.
53
00:03:09,023 --> 00:03:10,403
Ou alors...
54
00:03:11,191 --> 00:03:15,451
ces choses-là ne se sont pas passées
comme tu le crois.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,696
Ils croient que c'est moi.
Forcément s'ils veulent me parler.
56
00:03:22,870 --> 00:03:24,080
T'es contente ?
57
00:03:24,163 --> 00:03:28,213
Tu voulais être punie,
être coupable. Non ?
58
00:03:29,418 --> 00:03:31,498
Ce que je veux, c'est me souvenir.
59
00:03:31,670 --> 00:03:34,130
Le FBI va tout faire
pour que tu y parviennes.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,088
Je leur ai dit, et à toi,
tout ce que je pouvais dire.
61
00:03:37,176 --> 00:03:38,256
Tu nous as tout dit
62
00:03:38,427 --> 00:03:42,467
avant la découverte d'une femme
au crâne défoncé par un objet lourd.
63
00:03:42,640 --> 00:03:45,060
À l'endroit
où vivait un tueur en série,
64
00:03:45,225 --> 00:03:48,475
à l'époque où il y vivait.
65
00:03:48,562 --> 00:03:52,112
Si tu m'as menti, ou à eux,
à propos de ce qui s'est passé,
66
00:03:52,274 --> 00:03:54,744
tu retourneras purger ta peine.
67
00:03:54,902 --> 00:03:57,202
Et tu seras accusée d'entrave
à l'exercice de la justice.
68
00:03:57,279 --> 00:03:59,529
Pourquoi tu fais chier comme ça ?
69
00:04:00,282 --> 00:04:01,702
Aide-moi.
70
00:04:02,159 --> 00:04:03,699
Dis-leur que tu me crois.
71
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
Ma capacité de jugement est faussée.
72
00:04:06,914 --> 00:04:09,294
- Je suis amoureux de toi.
- Arrête !
73
00:04:09,458 --> 00:04:11,958
- Tu ne peux compter que sur toi.
- Pete !
74
00:04:13,420 --> 00:04:14,550
Pete !
75
00:04:16,840 --> 00:04:17,840
S'il te plaît !
76
00:05:08,017 --> 00:05:10,637
Tu redonnes vie à la maison ?
Génial.
77
00:05:11,186 --> 00:05:13,516
Oui, Saul, il faut tourner la page.
78
00:05:16,650 --> 00:05:17,990
À VENDRE
79
00:05:20,404 --> 00:05:21,824
Fini, les mausolées.
80
00:05:43,927 --> 00:05:45,217
Je suis désolé...
81
00:05:45,679 --> 00:05:46,849
pour Theresa.
82
00:05:49,433 --> 00:05:51,063
Je voulais une réponse.
83
00:05:52,019 --> 00:05:53,729
Les attentes sont trompeuses.
84
00:06:05,032 --> 00:06:06,912
Tu repars quelque part ?
85
00:06:09,328 --> 00:06:11,158
Je peux vivre ici un moment ?
86
00:06:11,580 --> 00:06:12,790
T'es sérieuse ?
87
00:06:13,749 --> 00:06:15,459
Avec les cafards ?
88
00:06:15,626 --> 00:06:17,036
Oui.
89
00:06:18,337 --> 00:06:19,837
Toi, moi et les cafards.
90
00:06:20,547 --> 00:06:21,547
Oui.
91
00:06:22,841 --> 00:06:23,841
Oui ?
92
00:06:52,246 --> 00:06:53,996
RÉACTIVER LE COMPTE ?
93
00:07:45,090 --> 00:07:47,630
Theresa est toujours là.
94
00:07:48,552 --> 00:07:49,602
Quoi ?
95
00:07:51,471 --> 00:07:52,851
J'ai pas pu.
96
00:07:56,894 --> 00:07:58,354
Tu dois faire un choix.
97
00:07:58,979 --> 00:08:00,109
Je peux pas.
98
00:08:00,856 --> 00:08:03,316
Elle a nulle part où aller.
Tu l'aimais bien, non ?
99
00:08:03,567 --> 00:08:04,777
Je la déteste.
100
00:08:07,946 --> 00:08:10,116
- Débarrasse-toi d'elle.
- C'est pas si simple.
101
00:08:10,282 --> 00:08:11,702
Elle me fait confiance.
102
00:08:12,701 --> 00:08:13,911
C'est très simple.
103
00:08:15,329 --> 00:08:16,789
Débarrasse-toi d'elle.
104
00:08:17,206 --> 00:08:18,496
Compris ?
105
00:08:23,837 --> 00:08:25,207
Sinon, je le ferai.
106
00:08:26,757 --> 00:08:27,757
Kit !
107
00:08:36,183 --> 00:08:37,183
Te voilà.
108
00:08:38,185 --> 00:08:40,265
Je commençais
à m'inquiéter pour toi.
109
00:08:46,526 --> 00:08:48,276
Ne t'inquiète pas pour moi.
110
00:09:00,207 --> 00:09:03,587
Ça y est, tu l'as fait ?
111
00:09:04,002 --> 00:09:05,962
Miller est revenue.
C'EST QUOI, ÇA ?
112
00:09:07,798 --> 00:09:10,008
- Menteuse ! Crève.
- Elle est comme lui.
113
00:09:16,431 --> 00:09:17,521
DÉSACTIVER LE COMPTE ?
114
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
Qui êtes-vous ?
115
00:09:30,237 --> 00:09:32,027
Je suis un voyant, moi aussi.
116
00:09:34,074 --> 00:09:36,034
Et vous êtes en grand danger.
117
00:09:42,249 --> 00:09:43,999
Ce collier appartenait à sa chatte.
118
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
Je dois vous prémunir
contre cette femme.
119
00:09:51,883 --> 00:09:55,513
Je suis tenue
au secret professionnel.
120
00:10:00,309 --> 00:10:01,979
- Vous fumez ?
- Non.
121
00:10:06,440 --> 00:10:09,150
Elle s'est présentée
comme un petit agneau,
122
00:10:09,484 --> 00:10:11,954
appelant à l'aide. Mais...
123
00:10:13,238 --> 00:10:15,238
c'est un loup
124
00:10:15,866 --> 00:10:18,196
et elle veut vous faire du mal.
125
00:10:28,462 --> 00:10:33,132
Si je devais trahir
le serment secret qui me lie,
126
00:10:36,470 --> 00:10:38,310
que voudriez-vous savoir ?
127
00:10:40,390 --> 00:10:41,930
Ce qu'elle vous a dit.
128
00:10:44,353 --> 00:10:46,693
Pour que je puisse vous protéger.
129
00:10:53,070 --> 00:10:55,110
Elle dit qu'elle ne se souvient pas.
130
00:10:55,864 --> 00:10:57,574
Mais ses cartes étaient mauvaises.
131
00:10:57,657 --> 00:11:00,077
Le diable était dans ses cartes.
132
00:11:02,204 --> 00:11:05,754
Elle s'en est pris à une jeune fille
qui avait un collier.
133
00:11:06,666 --> 00:11:08,376
Elle était dans la neige.
134
00:11:08,543 --> 00:11:10,093
Elle avait une pierre.
135
00:11:10,337 --> 00:11:12,297
La pierre était ensanglantée.
136
00:11:13,423 --> 00:11:15,343
Et la mort était dans les cartes.
137
00:11:19,096 --> 00:11:21,926
Son passé est empli de violence.
138
00:11:37,030 --> 00:11:38,320
Bonjour, maman.
139
00:11:49,709 --> 00:11:51,629
Tu viens ici tous les jours ?
140
00:11:53,130 --> 00:11:54,630
Pour parler à ma mère.
141
00:11:55,632 --> 00:11:58,342
Qu'elle sache
que la Fête des Saints approche.
142
00:12:03,265 --> 00:12:04,805
Tu aimes bien cette fête ?
143
00:12:05,392 --> 00:12:07,732
Cette nuit-là, les morts reviennent.
144
00:12:07,894 --> 00:12:09,984
Je veux être sûr qu'elle revienne.
145
00:12:16,903 --> 00:12:18,613
Je t'ai appelé parce que...
146
00:12:21,199 --> 00:12:22,449
j'ai trouvé ça.
147
00:12:27,330 --> 00:12:28,620
C'est celui de Jess.
148
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Tu connais son code ?
149
00:12:31,334 --> 00:12:33,964
On trouvera peut-être
quelque chose dedans.
150
00:12:35,046 --> 00:12:36,336
Comment tu l'as eu ?
151
00:12:36,506 --> 00:12:38,256
Quelqu'un me l'a donné.
152
00:12:40,302 --> 00:12:43,182
Qui est la fille
sur la photo avec vous ?
153
00:12:43,346 --> 00:12:44,346
Tina.
154
00:12:44,431 --> 00:12:46,101
Elle est à l'hôpital.
155
00:12:46,600 --> 00:12:48,440
Elle a eu l'appendicite.
156
00:12:49,227 --> 00:12:51,227
C'est ce qu'a dit Mlle Diana.
157
00:12:57,736 --> 00:12:59,566
Il faut que tu m'aides, Jay.
158
00:13:00,071 --> 00:13:02,991
Il arrive quelque chose
aux filles du foyer.
159
00:13:03,074 --> 00:13:05,454
Et j'ai l'impression
que c'est très grave.
160
00:13:05,619 --> 00:13:09,209
Il faudrait que tu observes
ce qui se passe.
161
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
Mais sois prudent.
162
00:13:24,471 --> 00:13:26,681
Les affaires de Tina
sont envoyées où ?
163
00:13:27,849 --> 00:13:29,429
Je veux la voir
164
00:13:29,518 --> 00:13:31,688
quand elle sortira de l'hôpital.
165
00:13:31,770 --> 00:13:34,310
Tina est ma dernière véritable amie.
166
00:13:34,940 --> 00:13:36,530
Tina est avec Jésus.
167
00:13:37,859 --> 00:13:39,439
Appendicite aiguë.
168
00:13:40,028 --> 00:13:41,448
Je ne peux plus t'aider.
169
00:13:59,047 --> 00:14:00,047
Jay ?
170
00:14:00,507 --> 00:14:02,087
Tina est avec Jésus !
171
00:14:02,592 --> 00:14:03,842
À cause de l'appendicite.
172
00:14:04,177 --> 00:14:08,007
- C'est ce qu'ils t'ont dit ?
- Elle est avec Jésus. Je te jure !
173
00:14:08,473 --> 00:14:09,683
Non, c'est pas ça.
174
00:14:09,849 --> 00:14:13,809
Pourquoi tu dis rien ?
Pourquoi tu t'occupes pas de nous ?
175
00:14:15,230 --> 00:14:16,360
Je ne peux pas.
176
00:14:16,439 --> 00:14:18,109
Jessie et Tina sont plus là.
177
00:14:18,191 --> 00:14:20,861
Tu as son téléphone.
Fais quelque chose.
178
00:14:21,027 --> 00:14:22,607
Sois une bonne personne.
179
00:14:25,031 --> 00:14:26,121
J'essaie.
180
00:14:26,199 --> 00:14:29,159
Le code de Jess,
c'est peut-être mon anniversaire.
181
00:14:29,953 --> 00:14:31,913
071508.
182
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
Jay ?
183
00:14:55,687 --> 00:14:57,017
Suis-je enceinte ?
184
00:14:57,188 --> 00:14:58,518
Forte fièvre
185
00:14:58,690 --> 00:14:59,980
Douleurs ventre
186
00:15:17,083 --> 00:15:19,133
MILLER EST UNE TUEUSE
187
00:15:19,294 --> 00:15:21,254
"JE VEUX..."
188
00:15:21,421 --> 00:15:23,301
ELLE A MENTI POUR LE SAUVER
189
00:15:23,465 --> 00:15:24,915
"Y AVAIT PLEIN DE SANG"
190
00:15:25,091 --> 00:15:26,761
"OÙ QUE JE REGARDE,
Y A DU SANG"
191
00:15:35,477 --> 00:15:38,187
"J'AI FAIT DU MAL À QUELQU'UN ?"
192
00:15:58,249 --> 00:16:00,089
Tu vas m'ignorer ?
193
00:16:05,006 --> 00:16:06,926
Tu m'as laissé tomber l'autre jour.
194
00:16:07,092 --> 00:16:10,352
Pas un mot d'excuse.
T'as besoin d'un truc ?
195
00:16:10,428 --> 00:16:12,758
- C'est pour ça que t'es là ?
- J'essaie de te parler.
196
00:16:22,148 --> 00:16:24,068
Je sais pas ce qui s'est passé.
197
00:16:28,988 --> 00:16:30,658
Elle est venue chez moi.
198
00:16:33,034 --> 00:16:34,624
Je l'ai pas laissée entrer.
199
00:16:36,996 --> 00:16:38,956
Après, quand je l'ai trouvée,
200
00:16:39,916 --> 00:16:41,706
elle avait été poignardée.
201
00:16:42,377 --> 00:16:43,747
Tu as gardé ça pour toi ?
202
00:16:44,462 --> 00:16:47,632
Alors que celui qui a fait ça
est dans la nature ?
203
00:16:47,799 --> 00:16:49,299
Emma, t'es pas bien ?
204
00:16:49,384 --> 00:16:53,264
Aucune raison ne peut t'empêcher
de signaler la mort de 2 filles.
205
00:16:53,346 --> 00:16:55,136
J'ai des antécédents.
206
00:16:56,433 --> 00:17:00,153
Je pourrais perdre Freya
à cause de mon passé.
207
00:17:00,937 --> 00:17:03,937
Parce que tu bénéficies
de la protection des témoins.
208
00:17:05,942 --> 00:17:07,032
Quoi ?
209
00:17:07,110 --> 00:17:08,780
En me rancardant
sur ton proprio,
210
00:17:08,862 --> 00:17:12,992
j'ai voulu savoir pourquoi
tu connaissais un psychiatre.
211
00:17:14,117 --> 00:17:16,537
Il travaille
pour la protection des témoins.
212
00:17:16,870 --> 00:17:19,290
Emma Hall n'existe pas.
213
00:17:20,415 --> 00:17:22,785
Tu n'es ni sur les réseaux
ni nulle part.
214
00:17:22,959 --> 00:17:24,539
Tu n'es pas cette fille.
215
00:17:25,587 --> 00:17:28,967
Je sais pas qui tu étais
ni pourquoi tu te caches.
216
00:17:33,553 --> 00:17:35,143
Je m'appelle Karen.
217
00:17:39,642 --> 00:17:41,022
Mon petit ami
218
00:17:42,937 --> 00:17:44,517
a tué neuf femmes.
219
00:17:45,940 --> 00:17:48,400
La police pensait
que j'étais impliquée.
220
00:17:48,943 --> 00:17:52,113
Que je l'avais aidé
ou que j'avais tué, moi aussi.
221
00:17:58,620 --> 00:18:02,170
Il ne faut pas
qu'ils découvrent qui je suis,
222
00:18:02,248 --> 00:18:04,958
qu'ils me croient liée
à ces deux filles.
223
00:18:05,126 --> 00:18:06,746
- C'est la vérité ?
- Quoi ?
224
00:18:06,920 --> 00:18:08,670
Tu leur as fait quelque chose ?
225
00:18:08,838 --> 00:18:11,298
- Non.
- À aucune d'elles ?
226
00:18:16,846 --> 00:18:18,386
Je m'en souviens pas.
227
00:18:24,145 --> 00:18:26,725
Il y a quelque chose
que je n'arrive pas
228
00:18:28,817 --> 00:18:32,197
à déverrouiller.
Rien n'a de sens.
229
00:18:35,114 --> 00:18:37,494
Ils disent que c'est
le stress post-traumatique,
230
00:18:37,659 --> 00:18:39,619
que c'est lié
à une chose que j'ai vue...
231
00:18:39,702 --> 00:18:41,542
Ou que tu as faite.
232
00:18:46,251 --> 00:18:47,501
J'espère que non.
233
00:19:20,159 --> 00:19:21,999
TOM JOHNSTON
OFFICIER DE POLICE - CIRCULATION
234
00:19:24,205 --> 00:19:25,745
L'hôtel est complet, monsieur.
235
00:19:25,915 --> 00:19:28,035
Je ne viens pas pour une chambre.
236
00:19:28,543 --> 00:19:31,213
Mais pour une jeune fille mineure
qui a logé ici.
237
00:19:31,379 --> 00:19:32,839
Avec qui était-elle ?
238
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
On vous a appelé ?
239
00:19:36,009 --> 00:19:38,599
Il n'y a aucune raison,
on n'a jamais d'ennuis.
240
00:19:39,095 --> 00:19:42,765
Et je ne peux rien vous dire
à propos de notre clientèle.
241
00:19:43,850 --> 00:19:44,930
La fille...
242
00:19:45,226 --> 00:19:46,306
est morte.
243
00:19:54,193 --> 00:19:55,323
VACANTE
244
00:19:55,570 --> 00:19:56,860
J'ai changé d'avis.
245
00:19:57,530 --> 00:19:58,910
Je vais prendre la 308.
246
00:19:59,365 --> 00:20:00,575
Elle n'est pas disponible.
247
00:20:00,825 --> 00:20:02,445
Il y a écrit "vacante".
248
00:20:04,287 --> 00:20:06,707
- Elle bénéficie d'un arrangement.
- Lequel ?
249
00:20:09,125 --> 00:20:10,875
Je ne suis pas autorisée à le dire.
250
00:20:12,295 --> 00:20:14,415
Vous vous êtes déplacé pour rien.
251
00:20:14,756 --> 00:20:16,506
À moins que vous ayez un mandat.
252
00:20:17,634 --> 00:20:20,724
Mais les agents de la circulation
en ont rarement.
253
00:22:36,981 --> 00:22:38,361
C'est moi.
254
00:22:40,026 --> 00:22:41,026
Oui ?
255
00:22:42,820 --> 00:22:44,950
Vous allez faire quoi maintenant ?
256
00:22:45,114 --> 00:22:47,034
Maintenant que tout est terminé.
257
00:22:47,742 --> 00:22:49,242
Ce n'est pas terminé.
258
00:22:49,410 --> 00:22:52,210
Il faut que vous sachiez
ce qui est arrivé à votre fille.
259
00:22:52,371 --> 00:22:53,371
Non.
260
00:22:54,415 --> 00:22:56,375
Je ne veux plus de réponses.
261
00:22:59,003 --> 00:23:01,513
Sa magnifique tête
a été fendue en deux
262
00:23:01,756 --> 00:23:03,586
par le marteau d'un monstre.
263
00:23:03,758 --> 00:23:04,758
Non.
264
00:23:05,218 --> 00:23:07,218
Je veux rien savoir d'autre.
265
00:23:08,096 --> 00:23:11,096
Je veux plus jamais rien savoir.
266
00:23:12,266 --> 00:23:14,596
Pourquoi vous m'avez appelé, alors ?
267
00:23:15,353 --> 00:23:16,353
Ah oui...
268
00:23:18,147 --> 00:23:21,187
Est-ce que quelqu'un, à part moi,
269
00:23:21,400 --> 00:23:23,490
sait qui vous êtes vraiment ?
270
00:23:25,738 --> 00:23:28,158
Parce que c'est dur,
vous trouvez pas ?
271
00:23:28,658 --> 00:23:31,908
De vivre avec des choses
dont on ne peut pas parler.
272
00:23:32,745 --> 00:23:36,535
Mon cercle d'amis est plutôt réduit,
mais je gère.
273
00:23:36,707 --> 00:23:39,127
Qui fait partie
de votre cercle d'amis ?
274
00:23:41,254 --> 00:23:42,804
John !
275
00:23:43,840 --> 00:23:45,550
C'est moi, hein ?
276
00:23:49,053 --> 00:23:50,723
Je suis votre cercle d'amis !
277
00:23:52,932 --> 00:23:54,522
Vous avez pris de la drogue ?
278
00:23:55,685 --> 00:23:58,805
Vous ne devriez pas m'appeler
quand vous êtes défoncée.
279
00:23:59,063 --> 00:24:00,193
On se parlera demain.
280
00:24:00,356 --> 00:24:02,226
Non, pas demain !
281
00:24:02,817 --> 00:24:05,067
Je veux savoir comment...
282
00:24:05,236 --> 00:24:08,986
quand vous avez
un si lourd secret...
283
00:24:10,158 --> 00:24:12,988
comment pouvez-vous
être proche de quiconque ?
284
00:24:13,452 --> 00:24:16,042
Dites-moi comment, John...
285
00:24:16,747 --> 00:24:20,917
comment vous vous en sortez
avec ce que vous avez fait ?
286
00:24:22,461 --> 00:24:25,591
Ne vous droguez pas.
Rappelez-moi une fois clean.
287
00:24:26,382 --> 00:24:27,632
John !
288
00:24:46,068 --> 00:24:47,318
T'es prêt ?
289
00:25:11,636 --> 00:25:12,966
Je veux que tu partes.
290
00:25:14,847 --> 00:25:16,677
Et je veux brûler les draps
291
00:25:17,308 --> 00:25:19,848
pour que j'aie plus
à supporter ton odeur.
292
00:26:04,146 --> 00:26:06,066
N'aie pas peur.
Je t'embêterai pas.
293
00:26:08,651 --> 00:26:09,741
Attends !
294
00:26:50,234 --> 00:26:51,244
John ?
295
00:26:52,111 --> 00:26:53,571
Qu'est-ce que tu fais là ?
296
00:26:55,573 --> 00:26:57,243
J'ai une chambre ici.
297
00:26:58,200 --> 00:26:59,910
T'as eu un acompte, non ?
298
00:27:00,995 --> 00:27:02,495
C'est pour mes recherches.
299
00:27:03,122 --> 00:27:04,212
D'accord.
300
00:27:04,582 --> 00:27:06,422
Tu as vu une fille passer ?
301
00:27:06,500 --> 00:27:07,840
Une fille ?
302
00:27:07,918 --> 00:27:09,248
De 15 ans.
303
00:27:13,883 --> 00:27:15,183
Oui.
304
00:27:15,843 --> 00:27:18,103
Je crois qu'elle est entrée
dans la chambre,
305
00:27:18,346 --> 00:27:20,676
là-bas.
La porte est restée ouverte.
306
00:27:21,849 --> 00:27:23,229
Merci, John.
307
00:28:04,350 --> 00:28:06,310
Je veux juste te parler.
308
00:28:08,187 --> 00:28:09,557
N'aie pas peur.
309
00:28:10,398 --> 00:28:12,018
Je vais entrer.
310
00:28:29,708 --> 00:28:30,878
Qu'est-ce que...
311
00:28:36,674 --> 00:28:39,144
J'aurais juré l'avoir vue entrer.
312
00:28:39,635 --> 00:28:40,965
Tu as vu ça ?
313
00:28:41,929 --> 00:28:44,219
Tous ces trucs parlent d'Emma.
314
00:28:48,811 --> 00:28:50,351
Qui occupe cette chambre ?
315
00:28:51,814 --> 00:28:53,154
Moi.
316
00:29:16,755 --> 00:29:18,545
APPELS RÉCENTS
317
00:29:40,446 --> 00:29:41,816
Qui est à l'appareil ?
318
00:29:44,408 --> 00:29:47,868
Emma ! Tu as vu mon peigne ?
Je l'avais, pourtant.
319
00:29:48,537 --> 00:29:50,957
Dès que je le pose, il disparaît.
320
00:30:01,467 --> 00:30:02,837
Bonjour, Emma.
321
00:30:33,374 --> 00:30:35,334
Je ne te remercie pas assez...
322
00:30:36,877 --> 00:30:38,457
pour tout ce que tu fais
323
00:30:39,296 --> 00:30:40,506
pour nous,
324
00:30:42,132 --> 00:30:43,722
pour notre famille.
325
00:30:45,010 --> 00:30:46,850
J'accomplis l'œuvre de Dieu.
326
00:30:48,472 --> 00:30:50,312
Et Il te remercie à travers moi,
327
00:30:51,684 --> 00:30:53,144
à travers notre fille.
328
00:30:55,020 --> 00:30:57,110
Je veux qu'elle soit en sécurité.
329
00:30:58,983 --> 00:31:02,153
Qui était la fille
qui lui a fait sa couleur ?
330
00:31:05,489 --> 00:31:06,659
Emma.
331
00:31:07,866 --> 00:31:09,116
Emma Hall.
332
00:31:48,449 --> 00:31:50,329
Bonsoir, mon joli !
333
00:31:53,746 --> 00:31:56,746
Lana, je suis là pour bosser,
je suis écrivain.
334
00:31:56,915 --> 00:32:00,205
Je compte pas mes heures.
Certaines nuits, je travaille,
335
00:32:00,294 --> 00:32:01,464
certains jours, je dors.
336
00:32:01,629 --> 00:32:03,509
Vous pourriez mettre un petit mot ?
337
00:32:03,589 --> 00:32:06,879
"Inutile de faire ma chambre
pendant que je suis là."
338
00:32:07,468 --> 00:32:10,508
Bien sûr.
Pour un client aussi accommodant...
339
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
Je vais vous confier un secret.
340
00:32:16,226 --> 00:32:18,186
Je peux être très exigeant.
341
00:32:18,896 --> 00:32:21,146
Je n'y crois pas un instant.
342
00:32:46,674 --> 00:32:48,054
J'ai besoin d'une douche.
343
00:32:48,133 --> 00:32:50,183
Après une soirée pareille...
344
00:32:51,804 --> 00:32:52,814
Avec toi.
345
00:32:56,141 --> 00:32:58,191
Mon Dieu, je vais mourir !
346
00:33:12,241 --> 00:33:14,081
Il faudrait qu'on prenne un chien.
347
00:33:15,327 --> 00:33:17,157
Je me demande
pourquoi j'en ai jamais eu.
348
00:33:19,915 --> 00:33:21,535
D'accord, prenons un chien.
349
00:33:23,085 --> 00:33:24,165
Ou un chat.
350
00:33:26,255 --> 00:33:27,755
Faisons un bébé.
351
00:33:30,426 --> 00:33:31,636
Adam !
352
00:33:32,261 --> 00:33:34,971
Si tu veux un bébé,
ça va pas être possible.
353
00:33:36,140 --> 00:33:39,310
Je veux construire des choses
avec toi.
354
00:33:43,439 --> 00:33:44,439
C'est vrai ?
355
00:33:46,150 --> 00:33:47,530
Tu m'aimes vraiment ?
356
00:33:48,360 --> 00:33:49,700
Ça oui.
357
00:34:11,467 --> 00:34:15,047
Quand tu es venu me voir
dans le Minnesota,
358
00:34:16,889 --> 00:34:18,969
je n'étais pas au spa.
359
00:34:25,272 --> 00:34:27,732
J'ai fait quelque chose
quand j'étais là-bas.
360
00:34:27,816 --> 00:34:29,896
C'est pas grave.
361
00:34:31,028 --> 00:34:32,698
On s'en fout du Minnesota !
362
00:34:33,238 --> 00:34:34,658
J'ai fait du mal
à quelqu'un.
363
00:34:35,157 --> 00:34:36,987
Qui l'avait sûrement mérité.
364
00:34:39,161 --> 00:34:40,791
Elle ne l'avait pas mérité.
365
00:34:43,373 --> 00:34:45,503
J'ai fait une chose affreuse.
366
00:34:45,959 --> 00:34:47,289
Et j'ai besoin...
367
00:34:47,461 --> 00:34:48,751
J'ai besoin de parler.
368
00:34:48,921 --> 00:34:52,421
Je crois qu'on est assez proches
pour que je te dise tout...
369
00:34:55,302 --> 00:34:59,352
Tu ne lui as pas vraiment
fait du mal, si ?
370
00:34:59,640 --> 00:35:01,560
Tu n'aurais pas pu.
371
00:35:03,977 --> 00:35:05,847
Tu n'aurais pas pu faire ça.
372
00:35:10,984 --> 00:35:11,994
Tu as raison.
373
00:35:15,072 --> 00:35:17,242
C'était juste un différend.
374
00:35:33,257 --> 00:35:35,507
Vous avez fait venir la police ?
375
00:35:35,592 --> 00:35:36,642
J'ai vu quelqu'un entrer.
376
00:35:36,760 --> 00:35:39,430
Non, il n'y a pas de policier ici,
madame.
377
00:35:43,225 --> 00:35:44,845
La police ne doit pas venir ici.
378
00:35:46,019 --> 00:35:48,479
J'oubliais !
Un policier est venu.
379
00:35:48,647 --> 00:35:50,937
Il cherchait une jeune fille
qui travaillait ici.
380
00:35:51,108 --> 00:35:56,028
Elle n'avait pas de papiers.
Ils serrent la vis à ce niveau-là.
381
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
Le travail clandestin.
382
00:35:59,741 --> 00:36:01,241
Vous fumez, en fait.
383
00:36:04,705 --> 00:36:07,075
C'est sentimental.
Il appartenait à ma mère.
384
00:36:11,461 --> 00:36:13,211
Qu'allez-vous faire ?
385
00:36:14,089 --> 00:36:16,379
À propos de cette femme, Emma ?
386
00:36:19,595 --> 00:36:22,255
On m'a envoyé ici
pour que je vous protège.
387
00:36:23,473 --> 00:36:25,313
Vous, les femmes vulnérables.
388
00:36:34,401 --> 00:36:37,361
C'est Tom. Laissez-moi un message
et je vous rappellerai.
389
00:36:37,529 --> 00:36:39,069
C'est moi.
390
00:36:43,493 --> 00:36:46,293
Je voulais savoir
si tu avais trouvé quelque chose.
391
00:36:49,333 --> 00:36:51,003
Et si tu allais bien.
392
00:37:09,311 --> 00:37:11,101
Tu dis "bisous" ?
393
00:37:11,688 --> 00:37:13,228
J'essaie d'être...
394
00:37:14,524 --> 00:37:15,824
cohérent.
395
00:37:21,448 --> 00:37:24,238
Il faut qu'on fasse une pause.
396
00:37:51,853 --> 00:37:54,733
Je voulais te mettre en garde
contre ta copine.
397
00:37:55,691 --> 00:37:58,071
Elle ne s'appelle pas Emma.
398
00:37:58,151 --> 00:38:01,951
C'est une personne malfaisante
qui s'appelle Karen Miller.
399
00:38:04,866 --> 00:38:05,866
Quoi ?
400
00:38:08,954 --> 00:38:12,584
Il faut vraiment
qu'elle s'ouvre à moi, et je pense
401
00:38:14,042 --> 00:38:15,962
qu'elle sera plus loquace
402
00:38:17,963 --> 00:38:19,673
si elle est seule.
403
00:38:19,840 --> 00:38:21,220
Qu'en penses-tu ?
404
00:38:39,985 --> 00:38:40,985
Karen !
405
00:38:45,532 --> 00:38:47,532
C'est fou, regarde-toi.
406
00:38:53,749 --> 00:38:54,999
Je suis désolée.
407
00:38:56,460 --> 00:38:57,710
Je suis vraiment désolée.
408
00:38:58,420 --> 00:39:02,090
Tu l'as fait ?
Ce dont ils ont parlé au procès ?
409
00:39:05,552 --> 00:39:07,472
Qu'est-ce que tu me veux ?
410
00:39:09,264 --> 00:39:11,984
J'essaie de démêler mes souvenirs.
411
00:39:12,684 --> 00:39:15,774
Il s'est passé quelque chose
et ma mémoire déconne.
412
00:39:15,937 --> 00:39:20,317
On a tous pensé que tu mentais
quand ils ont parlé de trous noirs.
413
00:39:20,484 --> 00:39:22,864
Tu n'avais jamais
de problèmes de mémoire.
414
00:39:23,028 --> 00:39:26,698
Qu'as-tu voulu dire par :
"Ne sors pas avec lui ce soir" ?
415
00:39:26,782 --> 00:39:28,372
À ton avis ?
416
00:39:28,575 --> 00:39:29,985
On voyait toutes
quel type c'était.
417
00:39:30,160 --> 00:39:31,660
Non, je ne te crois pas.
418
00:39:32,120 --> 00:39:36,000
Je l'aurais su si ça avait été
aussi évident, j'aurais su...
419
00:39:36,208 --> 00:39:37,378
d'instinct...
420
00:39:37,626 --> 00:39:40,496
Ce n'est pas le cas
et il a tué 9 femmes.
421
00:39:40,670 --> 00:39:42,170
Et toi, tu le savais ?
422
00:39:42,255 --> 00:39:45,715
Il baisait
cette fille qui a disparu.
423
00:39:47,803 --> 00:39:49,603
J'étais au salon un soir.
424
00:39:49,679 --> 00:39:51,599
Il avait sûrement ta clé.
425
00:40:26,716 --> 00:40:29,256
Voilà pourquoi j'ai dit ça,
ce soir-là.
426
00:40:29,344 --> 00:40:31,854
C'était après mon anniversaire,
pas vrai ?
427
00:40:31,930 --> 00:40:33,060
Non, ma chérie.
428
00:40:34,391 --> 00:40:36,141
C'était un mois avant.
429
00:40:37,352 --> 00:40:40,022
C'est impossible,
il ne la connaissait pas.
430
00:40:40,647 --> 00:40:43,437
Votre homme. Le tatoueur.
431
00:40:43,525 --> 00:40:45,485
Juste là.
432
00:40:46,319 --> 00:40:48,409
L'un de vous deux ment.
433
00:40:51,408 --> 00:40:53,328
C'est bien elle
434
00:40:53,410 --> 00:40:55,200
qui a disparu ?
435
00:40:55,370 --> 00:40:57,870
Vous avez dit tous les deux
ne rien savoir d'elle.
436
00:40:59,166 --> 00:41:00,916
Il faut le dire à quelqu'un.
437
00:41:01,710 --> 00:41:03,840
Tu dois bien ça à cette fille.
438
00:41:04,421 --> 00:41:06,011
À sa mère.
439
00:41:37,746 --> 00:41:39,576
Oui, c'est Mary Barlow.
440
00:41:47,589 --> 00:41:48,839
Vous désirez ?
441
00:41:53,595 --> 00:41:56,765
Je comprends, mais je vais
te demander de me laisser...
442
00:41:56,932 --> 00:41:58,522
Raccroche.
443
00:41:58,892 --> 00:42:01,062
- Le truc, c'est que...
- Emma est là.
444
00:42:02,062 --> 00:42:03,062
Quoi ?
445
00:42:03,438 --> 00:42:04,858
La fille de la maison.
446
00:42:05,232 --> 00:42:06,232
De notre maison.
447
00:42:07,067 --> 00:42:09,147
Que tu étais censé avoir vendue.
448
00:42:13,365 --> 00:42:14,365
Je te rappelle.
449
00:42:17,744 --> 00:42:18,954
Lisa...
450
00:42:19,371 --> 00:42:20,711
On en parlera, mais là...
451
00:42:20,997 --> 00:42:22,037
Je t'emmerde !
452
00:42:22,832 --> 00:42:26,042
Tu as dix minutes.
Après, tu la fiches dehors.
453
00:42:29,673 --> 00:42:30,763
Va la voir.
454
00:42:30,924 --> 00:42:33,014
- Va la voir, Pete.
- Non.
455
00:42:33,843 --> 00:42:36,853
- Je dois te parler de la dépouille.
- Je l'ai tuée.
456
00:42:38,348 --> 00:42:39,518
Theresa.
457
00:42:40,517 --> 00:42:41,517
Non.
458
00:42:42,477 --> 00:42:45,057
Je l'ai frappée à la tête
avec une pierre.
459
00:42:46,231 --> 00:42:47,861
Par jalousie.
460
00:42:49,401 --> 00:42:51,611
- Parce qu'elle sortait avec Kit.
- Emma, non !
461
00:42:51,987 --> 00:42:53,567
Tu n'as pas tué Theresa.
462
00:42:53,822 --> 00:42:56,032
C'est ça
qui est confus dans ma tête.
463
00:42:56,449 --> 00:43:00,369
Écoute.
Ils ont testé l'ADN de la dépouille.
464
00:43:01,037 --> 00:43:03,207
C'était pas Theresa Barlow,
465
00:43:03,373 --> 00:43:07,673
mais une femme disparue il y a 4 ans
dans le Minnesota. Amy Walker.
466
00:43:07,919 --> 00:43:10,919
Tu sais si Parker a déjà parlé
d'une Amy Walker ?
467
00:43:11,214 --> 00:43:13,764
Ils m'ont envoyé une photo.
Regarde.
468
00:43:16,970 --> 00:43:18,430
Tu la reconnais ?
469
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
Non, non, non !
470
00:43:44,372 --> 00:43:45,462
Non !
471
00:43:47,834 --> 00:43:49,754
Je veux que ça s'arrête !
472
00:44:01,473 --> 00:44:03,683
- Maman ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
473
00:44:04,976 --> 00:44:07,846
C'est pas elle.
Le corps, au Minnesota.
474
00:44:08,021 --> 00:44:09,311
C'est quelqu'un d'autre.
475
00:44:10,273 --> 00:44:11,903
Elle est pas morte !
476
00:44:12,233 --> 00:44:13,943
Elle est quelque part !
477
00:44:16,279 --> 00:44:18,869
Notre petite fille est quelque part.
478
00:46:02,802 --> 00:46:04,682
Adaptation Oriane Charpantier
479
00:46:04,762 --> 00:46:06,762
Sous-titrage Nice Fellow