1 00:00:05,131 --> 00:00:06,881 Elle est partie. 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,376 Ma fille. 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,297 C'est terminé. 4 00:00:10,386 --> 00:00:12,466 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,598 Tu es l'une des filles du foyer ? 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,728 Il en passe tellement à côté. 7 00:00:18,394 --> 00:00:19,774 Des dépravées. 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,190 Theresa Barlow. Tu es toujours sûre ? 9 00:00:23,274 --> 00:00:26,074 Tu ne l'as jamais vue ? Jamais croisée ? 10 00:00:26,277 --> 00:00:27,447 Je te présente Theresa. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,195 Bonsoir. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,363 Salut. 13 00:00:32,074 --> 00:00:34,204 Je vois un homme qui vous cherche. 14 00:00:35,578 --> 00:00:37,498 J'essaie de me rappeler quelque chose. 15 00:00:37,913 --> 00:00:39,673 Venant de mon passé. 16 00:00:39,707 --> 00:00:41,827 Si je courais parce que j'avais fait quelque chose ? 17 00:00:42,626 --> 00:00:44,586 Quelque chose d'effroyable. 18 00:00:46,589 --> 00:00:47,879 C'était toi ? 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,153 Marnie... 20 00:01:04,231 --> 00:01:06,071 Je peux commencer plus tard demain ? 21 00:01:07,359 --> 00:01:10,359 Je crois que Kit a une surprise pour moi. 22 00:01:13,324 --> 00:01:14,454 C'est mon anniversaire. 23 00:01:15,242 --> 00:01:19,042 Et j'ai l'impression qu'il a prévu un truc. 24 00:01:19,914 --> 00:01:21,674 Pour mon anniversaire ! 25 00:01:23,209 --> 00:01:24,339 C'est ton anniversaire. 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,209 Tu aurais dû le dire. 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,762 On ne peut rien refuser à un amour débutant. 28 00:01:30,925 --> 00:01:33,255 Je peux commencer plus tard ? Oui ? 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,216 Je t'adore. 30 00:01:36,055 --> 00:01:38,305 Je vous aime tous énormément, 31 00:01:39,391 --> 00:01:42,101 même si vous avez oublié mon anniversaire. 32 00:01:47,942 --> 00:01:52,112 Joyeux anniversaire 33 00:01:52,655 --> 00:01:56,445 Joyeux anniversaire 34 00:01:57,243 --> 00:02:02,163 Joyeux anniversaire, Karen 35 00:02:02,748 --> 00:02:04,748 Joyeux anniversaire 36 00:02:07,336 --> 00:02:08,956 Tu modifies ton histoire. 37 00:02:11,757 --> 00:02:13,217 Tu crois que je mens ? 38 00:02:13,384 --> 00:02:15,224 Je crois que tu me donnes 39 00:02:15,302 --> 00:02:17,852 une autre version d'une histoire que tu m'as racontée. 40 00:02:21,684 --> 00:02:23,144 Elles étaient contentes pour moi. 41 00:02:23,310 --> 00:02:25,440 Marnie était inquiète pour toi. 42 00:02:26,730 --> 00:02:30,190 Tu as dit que, d'après elle, Kit te coupait de tes amis. 43 00:02:30,734 --> 00:02:32,324 C'est toi qui as dit ça. 44 00:02:34,196 --> 00:02:36,196 J'ai dit qu'elles étaient contentes pour moi. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,412 Ça, c'est ce que tu veux croire. 46 00:02:40,703 --> 00:02:42,793 Croire autre chose, 47 00:02:42,997 --> 00:02:45,957 ça voudrait dire que tu ne peux pas te faire confiance. 48 00:02:48,002 --> 00:02:49,252 Tu te fais confiance ? 49 00:02:50,796 --> 00:02:54,336 Tu as effacé les souvenirs qui te semblent traumatisants. 50 00:02:55,134 --> 00:02:58,804 Tu as gommé les moments dont tu ne veux pas te souvenir. 51 00:03:01,181 --> 00:03:03,271 Ne sors pas avec lui ce soir. 52 00:03:03,350 --> 00:03:07,100 Sors avec nous. On te voit plus en dehors du boulot. 53 00:03:09,023 --> 00:03:10,403 Ou alors... 54 00:03:11,191 --> 00:03:15,451 ces choses-là ne se sont pas passées comme tu le crois. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,696 Ils croient que c'est moi. Forcément s'ils veulent me parler. 56 00:03:22,870 --> 00:03:24,080 T'es contente ? 57 00:03:24,163 --> 00:03:28,213 Tu voulais être punie, être coupable. Non ? 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,498 Ce que je veux, c'est me souvenir. 59 00:03:31,670 --> 00:03:34,130 Le FBI va tout faire pour que tu y parviennes. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,088 Je leur ai dit, et à toi, tout ce que je pouvais dire. 61 00:03:37,176 --> 00:03:38,256 Tu nous as tout dit 62 00:03:38,427 --> 00:03:42,467 avant la découverte d'une femme au crâne défoncé par un objet lourd. 63 00:03:42,640 --> 00:03:45,060 À l'endroit où vivait un tueur en série, 64 00:03:45,225 --> 00:03:48,475 à l'époque où il y vivait. 65 00:03:48,562 --> 00:03:52,112 Si tu m'as menti, ou à eux, à propos de ce qui s'est passé, 66 00:03:52,274 --> 00:03:54,744 tu retourneras purger ta peine. 67 00:03:54,902 --> 00:03:57,202 Et tu seras accusée d'entrave à l'exercice de la justice. 68 00:03:57,279 --> 00:03:59,529 Pourquoi tu fais chier comme ça ? 69 00:04:00,282 --> 00:04:01,702 Aide-moi. 70 00:04:02,159 --> 00:04:03,699 Dis-leur que tu me crois. 71 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 Ma capacité de jugement est faussée. 72 00:04:06,914 --> 00:04:09,294 - Je suis amoureux de toi. - Arrête ! 73 00:04:09,458 --> 00:04:11,958 - Tu ne peux compter que sur toi. - Pete ! 74 00:04:13,420 --> 00:04:14,550 Pete ! 75 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 S'il te plaît ! 76 00:05:08,017 --> 00:05:10,637 Tu redonnes vie à la maison ? Génial. 77 00:05:11,186 --> 00:05:13,516 Oui, Saul, il faut tourner la page. 78 00:05:16,650 --> 00:05:17,990 À VENDRE 79 00:05:20,404 --> 00:05:21,824 Fini, les mausolées. 80 00:05:43,927 --> 00:05:45,217 Je suis désolé... 81 00:05:45,679 --> 00:05:46,849 pour Theresa. 82 00:05:49,433 --> 00:05:51,063 Je voulais une réponse. 83 00:05:52,019 --> 00:05:53,729 Les attentes sont trompeuses. 84 00:06:05,032 --> 00:06:06,912 Tu repars quelque part ? 85 00:06:09,328 --> 00:06:11,158 Je peux vivre ici un moment ? 86 00:06:11,580 --> 00:06:12,790 T'es sérieuse ? 87 00:06:13,749 --> 00:06:15,459 Avec les cafards ? 88 00:06:15,626 --> 00:06:17,036 Oui. 89 00:06:18,337 --> 00:06:19,837 Toi, moi et les cafards. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,547 Oui. 91 00:06:22,841 --> 00:06:23,841 Oui ? 92 00:06:52,246 --> 00:06:53,996 RÉACTIVER LE COMPTE ? 93 00:07:45,090 --> 00:07:47,630 Theresa est toujours là. 94 00:07:48,552 --> 00:07:49,602 Quoi ? 95 00:07:51,471 --> 00:07:52,851 J'ai pas pu. 96 00:07:56,894 --> 00:07:58,354 Tu dois faire un choix. 97 00:07:58,979 --> 00:08:00,109 Je peux pas. 98 00:08:00,856 --> 00:08:03,316 Elle a nulle part où aller. Tu l'aimais bien, non ? 99 00:08:03,567 --> 00:08:04,777 Je la déteste. 100 00:08:07,946 --> 00:08:10,116 - Débarrasse-toi d'elle. - C'est pas si simple. 101 00:08:10,282 --> 00:08:11,702 Elle me fait confiance. 102 00:08:12,701 --> 00:08:13,911 C'est très simple. 103 00:08:15,329 --> 00:08:16,789 Débarrasse-toi d'elle. 104 00:08:17,206 --> 00:08:18,496 Compris ? 105 00:08:23,837 --> 00:08:25,207 Sinon, je le ferai. 106 00:08:26,757 --> 00:08:27,757 Kit ! 107 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 Te voilà. 108 00:08:38,185 --> 00:08:40,265 Je commençais à m'inquiéter pour toi. 109 00:08:46,526 --> 00:08:48,276 Ne t'inquiète pas pour moi. 110 00:09:00,207 --> 00:09:03,587 Ça y est, tu l'as fait ? 111 00:09:04,002 --> 00:09:05,962 Miller est revenue. C'EST QUOI, ÇA ? 112 00:09:07,798 --> 00:09:10,008 - Menteuse ! Crève. - Elle est comme lui. 113 00:09:16,431 --> 00:09:17,521 DÉSACTIVER LE COMPTE ? 114 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Qui êtes-vous ? 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,027 Je suis un voyant, moi aussi. 116 00:09:34,074 --> 00:09:36,034 Et vous êtes en grand danger. 117 00:09:42,249 --> 00:09:43,999 Ce collier appartenait à sa chatte. 118 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Je dois vous prémunir contre cette femme. 119 00:09:51,883 --> 00:09:55,513 Je suis tenue au secret professionnel. 120 00:10:00,309 --> 00:10:01,979 - Vous fumez ? - Non. 121 00:10:06,440 --> 00:10:09,150 Elle s'est présentée comme un petit agneau, 122 00:10:09,484 --> 00:10:11,954 appelant à l'aide. Mais... 123 00:10:13,238 --> 00:10:15,238 c'est un loup 124 00:10:15,866 --> 00:10:18,196 et elle veut vous faire du mal. 125 00:10:28,462 --> 00:10:33,132 Si je devais trahir le serment secret qui me lie, 126 00:10:36,470 --> 00:10:38,310 que voudriez-vous savoir ? 127 00:10:40,390 --> 00:10:41,930 Ce qu'elle vous a dit. 128 00:10:44,353 --> 00:10:46,693 Pour que je puisse vous protéger. 129 00:10:53,070 --> 00:10:55,110 Elle dit qu'elle ne se souvient pas. 130 00:10:55,864 --> 00:10:57,574 Mais ses cartes étaient mauvaises. 131 00:10:57,657 --> 00:11:00,077 Le diable était dans ses cartes. 132 00:11:02,204 --> 00:11:05,754 Elle s'en est pris à une jeune fille qui avait un collier. 133 00:11:06,666 --> 00:11:08,376 Elle était dans la neige. 134 00:11:08,543 --> 00:11:10,093 Elle avait une pierre. 135 00:11:10,337 --> 00:11:12,297 La pierre était ensanglantée. 136 00:11:13,423 --> 00:11:15,343 Et la mort était dans les cartes. 137 00:11:19,096 --> 00:11:21,926 Son passé est empli de violence. 138 00:11:37,030 --> 00:11:38,320 Bonjour, maman. 139 00:11:49,709 --> 00:11:51,629 Tu viens ici tous les jours ? 140 00:11:53,130 --> 00:11:54,630 Pour parler à ma mère. 141 00:11:55,632 --> 00:11:58,342 Qu'elle sache que la Fête des Saints approche. 142 00:12:03,265 --> 00:12:04,805 Tu aimes bien cette fête ? 143 00:12:05,392 --> 00:12:07,732 Cette nuit-là, les morts reviennent. 144 00:12:07,894 --> 00:12:09,984 Je veux être sûr qu'elle revienne. 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,613 Je t'ai appelé parce que... 146 00:12:21,199 --> 00:12:22,449 j'ai trouvé ça. 147 00:12:27,330 --> 00:12:28,620 C'est celui de Jess. 148 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Tu connais son code ? 149 00:12:31,334 --> 00:12:33,964 On trouvera peut-être quelque chose dedans. 150 00:12:35,046 --> 00:12:36,336 Comment tu l'as eu ? 151 00:12:36,506 --> 00:12:38,256 Quelqu'un me l'a donné. 152 00:12:40,302 --> 00:12:43,182 Qui est la fille sur la photo avec vous ? 153 00:12:43,346 --> 00:12:44,346 Tina. 154 00:12:44,431 --> 00:12:46,101 Elle est à l'hôpital. 155 00:12:46,600 --> 00:12:48,440 Elle a eu l'appendicite. 156 00:12:49,227 --> 00:12:51,227 C'est ce qu'a dit Mlle Diana. 157 00:12:57,736 --> 00:12:59,566 Il faut que tu m'aides, Jay. 158 00:13:00,071 --> 00:13:02,991 Il arrive quelque chose aux filles du foyer. 159 00:13:03,074 --> 00:13:05,454 Et j'ai l'impression que c'est très grave. 160 00:13:05,619 --> 00:13:09,209 Il faudrait que tu observes ce qui se passe. 161 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 Mais sois prudent. 162 00:13:24,471 --> 00:13:26,681 Les affaires de Tina sont envoyées où ? 163 00:13:27,849 --> 00:13:29,429 Je veux la voir 164 00:13:29,518 --> 00:13:31,688 quand elle sortira de l'hôpital. 165 00:13:31,770 --> 00:13:34,310 Tina est ma dernière véritable amie. 166 00:13:34,940 --> 00:13:36,530 Tina est avec Jésus. 167 00:13:37,859 --> 00:13:39,439 Appendicite aiguë. 168 00:13:40,028 --> 00:13:41,448 Je ne peux plus t'aider. 169 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 Jay ? 170 00:14:00,507 --> 00:14:02,087 Tina est avec Jésus ! 171 00:14:02,592 --> 00:14:03,842 À cause de l'appendicite. 172 00:14:04,177 --> 00:14:08,007 - C'est ce qu'ils t'ont dit ? - Elle est avec Jésus. Je te jure ! 173 00:14:08,473 --> 00:14:09,683 Non, c'est pas ça. 174 00:14:09,849 --> 00:14:13,809 Pourquoi tu dis rien ? Pourquoi tu t'occupes pas de nous ? 175 00:14:15,230 --> 00:14:16,360 Je ne peux pas. 176 00:14:16,439 --> 00:14:18,109 Jessie et Tina sont plus là. 177 00:14:18,191 --> 00:14:20,861 Tu as son téléphone. Fais quelque chose. 178 00:14:21,027 --> 00:14:22,607 Sois une bonne personne. 179 00:14:25,031 --> 00:14:26,121 J'essaie. 180 00:14:26,199 --> 00:14:29,159 Le code de Jess, c'est peut-être mon anniversaire. 181 00:14:29,953 --> 00:14:31,913 071508. 182 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 Jay ? 183 00:14:55,687 --> 00:14:57,017 Suis-je enceinte ? 184 00:14:57,188 --> 00:14:58,518 Forte fièvre 185 00:14:58,690 --> 00:14:59,980 Douleurs ventre 186 00:15:17,083 --> 00:15:19,133 MILLER EST UNE TUEUSE 187 00:15:19,294 --> 00:15:21,254 "JE VEUX..." 188 00:15:21,421 --> 00:15:23,301 ELLE A MENTI POUR LE SAUVER 189 00:15:23,465 --> 00:15:24,915 "Y AVAIT PLEIN DE SANG" 190 00:15:25,091 --> 00:15:26,761 "OÙ QUE JE REGARDE, Y A DU SANG" 191 00:15:35,477 --> 00:15:38,187 "J'AI FAIT DU MAL À QUELQU'UN ?" 192 00:15:58,249 --> 00:16:00,089 Tu vas m'ignorer ? 193 00:16:05,006 --> 00:16:06,926 Tu m'as laissé tomber l'autre jour. 194 00:16:07,092 --> 00:16:10,352 Pas un mot d'excuse. T'as besoin d'un truc ? 195 00:16:10,428 --> 00:16:12,758 - C'est pour ça que t'es là ? - J'essaie de te parler. 196 00:16:22,148 --> 00:16:24,068 Je sais pas ce qui s'est passé. 197 00:16:28,988 --> 00:16:30,658 Elle est venue chez moi. 198 00:16:33,034 --> 00:16:34,624 Je l'ai pas laissée entrer. 199 00:16:36,996 --> 00:16:38,956 Après, quand je l'ai trouvée, 200 00:16:39,916 --> 00:16:41,706 elle avait été poignardée. 201 00:16:42,377 --> 00:16:43,747 Tu as gardé ça pour toi ? 202 00:16:44,462 --> 00:16:47,632 Alors que celui qui a fait ça est dans la nature ? 203 00:16:47,799 --> 00:16:49,299 Emma, t'es pas bien ? 204 00:16:49,384 --> 00:16:53,264 Aucune raison ne peut t'empêcher de signaler la mort de 2 filles. 205 00:16:53,346 --> 00:16:55,136 J'ai des antécédents. 206 00:16:56,433 --> 00:17:00,153 Je pourrais perdre Freya à cause de mon passé. 207 00:17:00,937 --> 00:17:03,937 Parce que tu bénéficies de la protection des témoins. 208 00:17:05,942 --> 00:17:07,032 Quoi ? 209 00:17:07,110 --> 00:17:08,780 En me rancardant sur ton proprio, 210 00:17:08,862 --> 00:17:12,992 j'ai voulu savoir pourquoi tu connaissais un psychiatre. 211 00:17:14,117 --> 00:17:16,537 Il travaille pour la protection des témoins. 212 00:17:16,870 --> 00:17:19,290 Emma Hall n'existe pas. 213 00:17:20,415 --> 00:17:22,785 Tu n'es ni sur les réseaux ni nulle part. 214 00:17:22,959 --> 00:17:24,539 Tu n'es pas cette fille. 215 00:17:25,587 --> 00:17:28,967 Je sais pas qui tu étais ni pourquoi tu te caches. 216 00:17:33,553 --> 00:17:35,143 Je m'appelle Karen. 217 00:17:39,642 --> 00:17:41,022 Mon petit ami 218 00:17:42,937 --> 00:17:44,517 a tué neuf femmes. 219 00:17:45,940 --> 00:17:48,400 La police pensait que j'étais impliquée. 220 00:17:48,943 --> 00:17:52,113 Que je l'avais aidé ou que j'avais tué, moi aussi. 221 00:17:58,620 --> 00:18:02,170 Il ne faut pas qu'ils découvrent qui je suis, 222 00:18:02,248 --> 00:18:04,958 qu'ils me croient liée à ces deux filles. 223 00:18:05,126 --> 00:18:06,746 - C'est la vérité ? - Quoi ? 224 00:18:06,920 --> 00:18:08,670 Tu leur as fait quelque chose ? 225 00:18:08,838 --> 00:18:11,298 - Non. - À aucune d'elles ? 226 00:18:16,846 --> 00:18:18,386 Je m'en souviens pas. 227 00:18:24,145 --> 00:18:26,725 Il y a quelque chose que je n'arrive pas 228 00:18:28,817 --> 00:18:32,197 à déverrouiller. Rien n'a de sens. 229 00:18:35,114 --> 00:18:37,494 Ils disent que c'est le stress post-traumatique, 230 00:18:37,659 --> 00:18:39,619 que c'est lié à une chose que j'ai vue... 231 00:18:39,702 --> 00:18:41,542 Ou que tu as faite. 232 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 J'espère que non. 233 00:19:20,159 --> 00:19:21,999 TOM JOHNSTON OFFICIER DE POLICE - CIRCULATION 234 00:19:24,205 --> 00:19:25,745 L'hôtel est complet, monsieur. 235 00:19:25,915 --> 00:19:28,035 Je ne viens pas pour une chambre. 236 00:19:28,543 --> 00:19:31,213 Mais pour une jeune fille mineure qui a logé ici. 237 00:19:31,379 --> 00:19:32,839 Avec qui était-elle ? 238 00:19:34,173 --> 00:19:35,633 On vous a appelé ? 239 00:19:36,009 --> 00:19:38,599 Il n'y a aucune raison, on n'a jamais d'ennuis. 240 00:19:39,095 --> 00:19:42,765 Et je ne peux rien vous dire à propos de notre clientèle. 241 00:19:43,850 --> 00:19:44,930 La fille... 242 00:19:45,226 --> 00:19:46,306 est morte. 243 00:19:54,193 --> 00:19:55,323 VACANTE 244 00:19:55,570 --> 00:19:56,860 J'ai changé d'avis. 245 00:19:57,530 --> 00:19:58,910 Je vais prendre la 308. 246 00:19:59,365 --> 00:20:00,575 Elle n'est pas disponible. 247 00:20:00,825 --> 00:20:02,445 Il y a écrit "vacante". 248 00:20:04,287 --> 00:20:06,707 - Elle bénéficie d'un arrangement. - Lequel ? 249 00:20:09,125 --> 00:20:10,875 Je ne suis pas autorisée à le dire. 250 00:20:12,295 --> 00:20:14,415 Vous vous êtes déplacé pour rien. 251 00:20:14,756 --> 00:20:16,506 À moins que vous ayez un mandat. 252 00:20:17,634 --> 00:20:20,724 Mais les agents de la circulation en ont rarement. 253 00:22:36,981 --> 00:22:38,361 C'est moi. 254 00:22:40,026 --> 00:22:41,026 Oui ? 255 00:22:42,820 --> 00:22:44,950 Vous allez faire quoi maintenant ? 256 00:22:45,114 --> 00:22:47,034 Maintenant que tout est terminé. 257 00:22:47,742 --> 00:22:49,242 Ce n'est pas terminé. 258 00:22:49,410 --> 00:22:52,210 Il faut que vous sachiez ce qui est arrivé à votre fille. 259 00:22:52,371 --> 00:22:53,371 Non. 260 00:22:54,415 --> 00:22:56,375 Je ne veux plus de réponses. 261 00:22:59,003 --> 00:23:01,513 Sa magnifique tête a été fendue en deux 262 00:23:01,756 --> 00:23:03,586 par le marteau d'un monstre. 263 00:23:03,758 --> 00:23:04,758 Non. 264 00:23:05,218 --> 00:23:07,218 Je veux rien savoir d'autre. 265 00:23:08,096 --> 00:23:11,096 Je veux plus jamais rien savoir. 266 00:23:12,266 --> 00:23:14,596 Pourquoi vous m'avez appelé, alors ? 267 00:23:15,353 --> 00:23:16,353 Ah oui... 268 00:23:18,147 --> 00:23:21,187 Est-ce que quelqu'un, à part moi, 269 00:23:21,400 --> 00:23:23,490 sait qui vous êtes vraiment ? 270 00:23:25,738 --> 00:23:28,158 Parce que c'est dur, vous trouvez pas ? 271 00:23:28,658 --> 00:23:31,908 De vivre avec des choses dont on ne peut pas parler. 272 00:23:32,745 --> 00:23:36,535 Mon cercle d'amis est plutôt réduit, mais je gère. 273 00:23:36,707 --> 00:23:39,127 Qui fait partie de votre cercle d'amis ? 274 00:23:41,254 --> 00:23:42,804 John ! 275 00:23:43,840 --> 00:23:45,550 C'est moi, hein ? 276 00:23:49,053 --> 00:23:50,723 Je suis votre cercle d'amis ! 277 00:23:52,932 --> 00:23:54,522 Vous avez pris de la drogue ? 278 00:23:55,685 --> 00:23:58,805 Vous ne devriez pas m'appeler quand vous êtes défoncée. 279 00:23:59,063 --> 00:24:00,193 On se parlera demain. 280 00:24:00,356 --> 00:24:02,226 Non, pas demain ! 281 00:24:02,817 --> 00:24:05,067 Je veux savoir comment... 282 00:24:05,236 --> 00:24:08,986 quand vous avez un si lourd secret... 283 00:24:10,158 --> 00:24:12,988 comment pouvez-vous être proche de quiconque ? 284 00:24:13,452 --> 00:24:16,042 Dites-moi comment, John... 285 00:24:16,747 --> 00:24:20,917 comment vous vous en sortez avec ce que vous avez fait ? 286 00:24:22,461 --> 00:24:25,591 Ne vous droguez pas. Rappelez-moi une fois clean. 287 00:24:26,382 --> 00:24:27,632 John ! 288 00:24:46,068 --> 00:24:47,318 T'es prêt ? 289 00:25:11,636 --> 00:25:12,966 Je veux que tu partes. 290 00:25:14,847 --> 00:25:16,677 Et je veux brûler les draps 291 00:25:17,308 --> 00:25:19,848 pour que j'aie plus à supporter ton odeur. 292 00:26:04,146 --> 00:26:06,066 N'aie pas peur. Je t'embêterai pas. 293 00:26:08,651 --> 00:26:09,741 Attends ! 294 00:26:50,234 --> 00:26:51,244 John ? 295 00:26:52,111 --> 00:26:53,571 Qu'est-ce que tu fais là ? 296 00:26:55,573 --> 00:26:57,243 J'ai une chambre ici. 297 00:26:58,200 --> 00:26:59,910 T'as eu un acompte, non ? 298 00:27:00,995 --> 00:27:02,495 C'est pour mes recherches. 299 00:27:03,122 --> 00:27:04,212 D'accord. 300 00:27:04,582 --> 00:27:06,422 Tu as vu une fille passer ? 301 00:27:06,500 --> 00:27:07,840 Une fille ? 302 00:27:07,918 --> 00:27:09,248 De 15 ans. 303 00:27:13,883 --> 00:27:15,183 Oui. 304 00:27:15,843 --> 00:27:18,103 Je crois qu'elle est entrée dans la chambre, 305 00:27:18,346 --> 00:27:20,676 là-bas. La porte est restée ouverte. 306 00:27:21,849 --> 00:27:23,229 Merci, John. 307 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Je veux juste te parler. 308 00:28:08,187 --> 00:28:09,557 N'aie pas peur. 309 00:28:10,398 --> 00:28:12,018 Je vais entrer. 310 00:28:29,708 --> 00:28:30,878 Qu'est-ce que... 311 00:28:36,674 --> 00:28:39,144 J'aurais juré l'avoir vue entrer. 312 00:28:39,635 --> 00:28:40,965 Tu as vu ça ? 313 00:28:41,929 --> 00:28:44,219 Tous ces trucs parlent d'Emma. 314 00:28:48,811 --> 00:28:50,351 Qui occupe cette chambre ? 315 00:28:51,814 --> 00:28:53,154 Moi. 316 00:29:16,755 --> 00:29:18,545 APPELS RÉCENTS 317 00:29:40,446 --> 00:29:41,816 Qui est à l'appareil ? 318 00:29:44,408 --> 00:29:47,868 Emma ! Tu as vu mon peigne ? Je l'avais, pourtant. 319 00:29:48,537 --> 00:29:50,957 Dès que je le pose, il disparaît. 320 00:30:01,467 --> 00:30:02,837 Bonjour, Emma. 321 00:30:33,374 --> 00:30:35,334 Je ne te remercie pas assez... 322 00:30:36,877 --> 00:30:38,457 pour tout ce que tu fais 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,506 pour nous, 324 00:30:42,132 --> 00:30:43,722 pour notre famille. 325 00:30:45,010 --> 00:30:46,850 J'accomplis l'œuvre de Dieu. 326 00:30:48,472 --> 00:30:50,312 Et Il te remercie à travers moi, 327 00:30:51,684 --> 00:30:53,144 à travers notre fille. 328 00:30:55,020 --> 00:30:57,110 Je veux qu'elle soit en sécurité. 329 00:30:58,983 --> 00:31:02,153 Qui était la fille qui lui a fait sa couleur ? 330 00:31:05,489 --> 00:31:06,659 Emma. 331 00:31:07,866 --> 00:31:09,116 Emma Hall. 332 00:31:48,449 --> 00:31:50,329 Bonsoir, mon joli ! 333 00:31:53,746 --> 00:31:56,746 Lana, je suis là pour bosser, je suis écrivain. 334 00:31:56,915 --> 00:32:00,205 Je compte pas mes heures. Certaines nuits, je travaille, 335 00:32:00,294 --> 00:32:01,464 certains jours, je dors. 336 00:32:01,629 --> 00:32:03,509 Vous pourriez mettre un petit mot ? 337 00:32:03,589 --> 00:32:06,879 "Inutile de faire ma chambre pendant que je suis là." 338 00:32:07,468 --> 00:32:10,508 Bien sûr. Pour un client aussi accommodant... 339 00:32:12,306 --> 00:32:14,516 Je vais vous confier un secret. 340 00:32:16,226 --> 00:32:18,186 Je peux être très exigeant. 341 00:32:18,896 --> 00:32:21,146 Je n'y crois pas un instant. 342 00:32:46,674 --> 00:32:48,054 J'ai besoin d'une douche. 343 00:32:48,133 --> 00:32:50,183 Après une soirée pareille... 344 00:32:51,804 --> 00:32:52,814 Avec toi. 345 00:32:56,141 --> 00:32:58,191 Mon Dieu, je vais mourir ! 346 00:33:12,241 --> 00:33:14,081 Il faudrait qu'on prenne un chien. 347 00:33:15,327 --> 00:33:17,157 Je me demande pourquoi j'en ai jamais eu. 348 00:33:19,915 --> 00:33:21,535 D'accord, prenons un chien. 349 00:33:23,085 --> 00:33:24,165 Ou un chat. 350 00:33:26,255 --> 00:33:27,755 Faisons un bébé. 351 00:33:30,426 --> 00:33:31,636 Adam ! 352 00:33:32,261 --> 00:33:34,971 Si tu veux un bébé, ça va pas être possible. 353 00:33:36,140 --> 00:33:39,310 Je veux construire des choses avec toi. 354 00:33:43,439 --> 00:33:44,439 C'est vrai ? 355 00:33:46,150 --> 00:33:47,530 Tu m'aimes vraiment ? 356 00:33:48,360 --> 00:33:49,700 Ça oui. 357 00:34:11,467 --> 00:34:15,047 Quand tu es venu me voir dans le Minnesota, 358 00:34:16,889 --> 00:34:18,969 je n'étais pas au spa. 359 00:34:25,272 --> 00:34:27,732 J'ai fait quelque chose quand j'étais là-bas. 360 00:34:27,816 --> 00:34:29,896 C'est pas grave. 361 00:34:31,028 --> 00:34:32,698 On s'en fout du Minnesota ! 362 00:34:33,238 --> 00:34:34,658 J'ai fait du mal à quelqu'un. 363 00:34:35,157 --> 00:34:36,987 Qui l'avait sûrement mérité. 364 00:34:39,161 --> 00:34:40,791 Elle ne l'avait pas mérité. 365 00:34:43,373 --> 00:34:45,503 J'ai fait une chose affreuse. 366 00:34:45,959 --> 00:34:47,289 Et j'ai besoin... 367 00:34:47,461 --> 00:34:48,751 J'ai besoin de parler. 368 00:34:48,921 --> 00:34:52,421 Je crois qu'on est assez proches pour que je te dise tout... 369 00:34:55,302 --> 00:34:59,352 Tu ne lui as pas vraiment fait du mal, si ? 370 00:34:59,640 --> 00:35:01,560 Tu n'aurais pas pu. 371 00:35:03,977 --> 00:35:05,847 Tu n'aurais pas pu faire ça. 372 00:35:10,984 --> 00:35:11,994 Tu as raison. 373 00:35:15,072 --> 00:35:17,242 C'était juste un différend. 374 00:35:33,257 --> 00:35:35,507 Vous avez fait venir la police ? 375 00:35:35,592 --> 00:35:36,642 J'ai vu quelqu'un entrer. 376 00:35:36,760 --> 00:35:39,430 Non, il n'y a pas de policier ici, madame. 377 00:35:43,225 --> 00:35:44,845 La police ne doit pas venir ici. 378 00:35:46,019 --> 00:35:48,479 J'oubliais ! Un policier est venu. 379 00:35:48,647 --> 00:35:50,937 Il cherchait une jeune fille qui travaillait ici. 380 00:35:51,108 --> 00:35:56,028 Elle n'avait pas de papiers. Ils serrent la vis à ce niveau-là. 381 00:35:56,113 --> 00:35:58,323 Le travail clandestin. 382 00:35:59,741 --> 00:36:01,241 Vous fumez, en fait. 383 00:36:04,705 --> 00:36:07,075 C'est sentimental. Il appartenait à ma mère. 384 00:36:11,461 --> 00:36:13,211 Qu'allez-vous faire ? 385 00:36:14,089 --> 00:36:16,379 À propos de cette femme, Emma ? 386 00:36:19,595 --> 00:36:22,255 On m'a envoyé ici pour que je vous protège. 387 00:36:23,473 --> 00:36:25,313 Vous, les femmes vulnérables. 388 00:36:34,401 --> 00:36:37,361 C'est Tom. Laissez-moi un message et je vous rappellerai. 389 00:36:37,529 --> 00:36:39,069 C'est moi. 390 00:36:43,493 --> 00:36:46,293 Je voulais savoir si tu avais trouvé quelque chose. 391 00:36:49,333 --> 00:36:51,003 Et si tu allais bien. 392 00:37:09,311 --> 00:37:11,101 Tu dis "bisous" ? 393 00:37:11,688 --> 00:37:13,228 J'essaie d'être... 394 00:37:14,524 --> 00:37:15,824 cohérent. 395 00:37:21,448 --> 00:37:24,238 Il faut qu'on fasse une pause. 396 00:37:51,853 --> 00:37:54,733 Je voulais te mettre en garde contre ta copine. 397 00:37:55,691 --> 00:37:58,071 Elle ne s'appelle pas Emma. 398 00:37:58,151 --> 00:38:01,951 C'est une personne malfaisante qui s'appelle Karen Miller. 399 00:38:04,866 --> 00:38:05,866 Quoi ? 400 00:38:08,954 --> 00:38:12,584 Il faut vraiment qu'elle s'ouvre à moi, et je pense 401 00:38:14,042 --> 00:38:15,962 qu'elle sera plus loquace 402 00:38:17,963 --> 00:38:19,673 si elle est seule. 403 00:38:19,840 --> 00:38:21,220 Qu'en penses-tu ? 404 00:38:39,985 --> 00:38:40,985 Karen ! 405 00:38:45,532 --> 00:38:47,532 C'est fou, regarde-toi. 406 00:38:53,749 --> 00:38:54,999 Je suis désolée. 407 00:38:56,460 --> 00:38:57,710 Je suis vraiment désolée. 408 00:38:58,420 --> 00:39:02,090 Tu l'as fait ? Ce dont ils ont parlé au procès ? 409 00:39:05,552 --> 00:39:07,472 Qu'est-ce que tu me veux ? 410 00:39:09,264 --> 00:39:11,984 J'essaie de démêler mes souvenirs. 411 00:39:12,684 --> 00:39:15,774 Il s'est passé quelque chose et ma mémoire déconne. 412 00:39:15,937 --> 00:39:20,317 On a tous pensé que tu mentais quand ils ont parlé de trous noirs. 413 00:39:20,484 --> 00:39:22,864 Tu n'avais jamais de problèmes de mémoire. 414 00:39:23,028 --> 00:39:26,698 Qu'as-tu voulu dire par : "Ne sors pas avec lui ce soir" ? 415 00:39:26,782 --> 00:39:28,372 À ton avis ? 416 00:39:28,575 --> 00:39:29,985 On voyait toutes quel type c'était. 417 00:39:30,160 --> 00:39:31,660 Non, je ne te crois pas. 418 00:39:32,120 --> 00:39:36,000 Je l'aurais su si ça avait été aussi évident, j'aurais su... 419 00:39:36,208 --> 00:39:37,378 d'instinct... 420 00:39:37,626 --> 00:39:40,496 Ce n'est pas le cas et il a tué 9 femmes. 421 00:39:40,670 --> 00:39:42,170 Et toi, tu le savais ? 422 00:39:42,255 --> 00:39:45,715 Il baisait cette fille qui a disparu. 423 00:39:47,803 --> 00:39:49,603 J'étais au salon un soir. 424 00:39:49,679 --> 00:39:51,599 Il avait sûrement ta clé. 425 00:40:26,716 --> 00:40:29,256 Voilà pourquoi j'ai dit ça, ce soir-là. 426 00:40:29,344 --> 00:40:31,854 C'était après mon anniversaire, pas vrai ? 427 00:40:31,930 --> 00:40:33,060 Non, ma chérie. 428 00:40:34,391 --> 00:40:36,141 C'était un mois avant. 429 00:40:37,352 --> 00:40:40,022 C'est impossible, il ne la connaissait pas. 430 00:40:40,647 --> 00:40:43,437 Votre homme. Le tatoueur. 431 00:40:43,525 --> 00:40:45,485 Juste là. 432 00:40:46,319 --> 00:40:48,409 L'un de vous deux ment. 433 00:40:51,408 --> 00:40:53,328 C'est bien elle 434 00:40:53,410 --> 00:40:55,200 qui a disparu ? 435 00:40:55,370 --> 00:40:57,870 Vous avez dit tous les deux ne rien savoir d'elle. 436 00:40:59,166 --> 00:41:00,916 Il faut le dire à quelqu'un. 437 00:41:01,710 --> 00:41:03,840 Tu dois bien ça à cette fille. 438 00:41:04,421 --> 00:41:06,011 À sa mère. 439 00:41:37,746 --> 00:41:39,576 Oui, c'est Mary Barlow. 440 00:41:47,589 --> 00:41:48,839 Vous désirez ? 441 00:41:53,595 --> 00:41:56,765 Je comprends, mais je vais te demander de me laisser... 442 00:41:56,932 --> 00:41:58,522 Raccroche. 443 00:41:58,892 --> 00:42:01,062 - Le truc, c'est que... - Emma est là. 444 00:42:02,062 --> 00:42:03,062 Quoi ? 445 00:42:03,438 --> 00:42:04,858 La fille de la maison. 446 00:42:05,232 --> 00:42:06,232 De notre maison. 447 00:42:07,067 --> 00:42:09,147 Que tu étais censé avoir vendue. 448 00:42:13,365 --> 00:42:14,365 Je te rappelle. 449 00:42:17,744 --> 00:42:18,954 Lisa... 450 00:42:19,371 --> 00:42:20,711 On en parlera, mais là... 451 00:42:20,997 --> 00:42:22,037 Je t'emmerde ! 452 00:42:22,832 --> 00:42:26,042 Tu as dix minutes. Après, tu la fiches dehors. 453 00:42:29,673 --> 00:42:30,763 Va la voir. 454 00:42:30,924 --> 00:42:33,014 - Va la voir, Pete. - Non. 455 00:42:33,843 --> 00:42:36,853 - Je dois te parler de la dépouille. - Je l'ai tuée. 456 00:42:38,348 --> 00:42:39,518 Theresa. 457 00:42:40,517 --> 00:42:41,517 Non. 458 00:42:42,477 --> 00:42:45,057 Je l'ai frappée à la tête avec une pierre. 459 00:42:46,231 --> 00:42:47,861 Par jalousie. 460 00:42:49,401 --> 00:42:51,611 - Parce qu'elle sortait avec Kit. - Emma, non ! 461 00:42:51,987 --> 00:42:53,567 Tu n'as pas tué Theresa. 462 00:42:53,822 --> 00:42:56,032 C'est ça qui est confus dans ma tête. 463 00:42:56,449 --> 00:43:00,369 Écoute. Ils ont testé l'ADN de la dépouille. 464 00:43:01,037 --> 00:43:03,207 C'était pas Theresa Barlow, 465 00:43:03,373 --> 00:43:07,673 mais une femme disparue il y a 4 ans dans le Minnesota. Amy Walker. 466 00:43:07,919 --> 00:43:10,919 Tu sais si Parker a déjà parlé d'une Amy Walker ? 467 00:43:11,214 --> 00:43:13,764 Ils m'ont envoyé une photo. Regarde. 468 00:43:16,970 --> 00:43:18,430 Tu la reconnais ? 469 00:43:40,452 --> 00:43:42,662 Non, non, non ! 470 00:43:44,372 --> 00:43:45,462 Non ! 471 00:43:47,834 --> 00:43:49,754 Je veux que ça s'arrête ! 472 00:44:01,473 --> 00:44:03,683 - Maman ? - Qu'est-ce qui se passe ? 473 00:44:04,976 --> 00:44:07,846 C'est pas elle. Le corps, au Minnesota. 474 00:44:08,021 --> 00:44:09,311 C'est quelqu'un d'autre. 475 00:44:10,273 --> 00:44:11,903 Elle est pas morte ! 476 00:44:12,233 --> 00:44:13,943 Elle est quelque part ! 477 00:44:16,279 --> 00:44:18,869 Notre petite fille est quelque part. 478 00:46:02,802 --> 00:46:04,682 Adaptation Oriane Charpantier 479 00:46:04,762 --> 00:46:06,762 Sous-titrage Nice Fellow