1 00:00:05,172 --> 00:00:07,592 Ma fille, Theresa, a été prise. 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,892 Je sais qui est le coupable, mais je ne peux pas le prouver. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,597 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,845 Parker, votre homme. Un tueur en série. 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,151 Pouvez-vous me dire la vérité, Karen ? 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,685 Je ne l'ai jamais vue. 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,976 Tu es prête à devenir Emma Hall ? 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,150 Tu dois éviter les jeunes femmes. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,277 Tu es ma véritable amie, Emma Hall. 10 00:00:31,991 --> 00:00:35,331 J'étais un prédateur. Mais maintenant, je vais bien. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,831 Trouvez quelqu'un pour moi. 12 00:00:38,289 --> 00:00:41,329 Christopher Parker est mort. Tu as confiance en moi ? 13 00:00:42,668 --> 00:00:43,998 Jess ! 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,921 On travaillera sur les souvenirs qui ne te reviennent pas. 15 00:00:47,339 --> 00:00:48,219 Tu t'appelles comment ? 16 00:00:48,507 --> 00:00:49,627 Theresa. 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,524 C'était une amie que j'avais rencontrée. 18 00:00:59,685 --> 00:01:01,185 Tu t'es déjà fait une amie ? 19 00:01:01,896 --> 00:01:04,896 Des filles la harcelaient. Je me suis interposée. 20 00:01:05,065 --> 00:01:05,895 Comment ? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,988 Je leur ai dit de lui foutre la paix. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,405 Elle a 14 ans. 23 00:01:21,832 --> 00:01:23,332 Elle s'appelle Jess. 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,731 Emma ? 25 00:02:18,305 --> 00:02:21,675 Tu veux faire bonne figure avant de nous quitter ? 26 00:02:22,017 --> 00:02:23,347 Je l'ai pas eu. 27 00:02:23,727 --> 00:02:24,557 Le boulot. 28 00:02:25,563 --> 00:02:28,863 John ! Je suis désolée, ça t'allait comme un gant. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,398 Tu t'y connais tellement en voitures. 30 00:02:32,444 --> 00:02:34,824 J'ai aucune expérience en vente. 31 00:02:34,989 --> 00:02:36,449 Tu m'imagines... 32 00:02:36,824 --> 00:02:40,044 passer du réassort de surgelés à la vente de Chrysler ? 33 00:02:42,580 --> 00:02:45,670 Tu as être un salaud dans le passé pour être puni aux surgelés. 34 00:02:58,804 --> 00:03:02,734 L'amour est un esprit vertueux qui ne crée que paix et bonheur. 35 00:03:02,933 --> 00:03:06,353 L'amour est un esprit vertueux qui ne crée que paix et bonheur. 36 00:03:10,983 --> 00:03:12,033 Elle était... 37 00:03:13,944 --> 00:03:15,704 Elle était allongée par terre. 38 00:03:16,405 --> 00:03:18,525 Il y avait du sang sur sa robe... 39 00:03:19,450 --> 00:03:21,290 On l'avait poignardée. Un homme avec une capuche 40 00:03:21,535 --> 00:03:24,155 m'a attrapée. Regarde, j'ai des traces. 41 00:03:24,496 --> 00:03:25,656 C'est une piqûre d'aoûtat. 42 00:03:25,831 --> 00:03:29,341 Dans le bayou, on se fait couper, griffer, piquer. 43 00:03:30,044 --> 00:03:31,004 La nature y est féroce. 44 00:03:31,170 --> 00:03:33,420 C'est pas une piqûre. Il y a quelque chose dedans. 45 00:03:39,970 --> 00:03:43,270 - Mélange pas alcool et cachetons. - J'en avais besoin. 46 00:03:47,061 --> 00:03:49,811 Tu me dis pourquoi tout est sens dessus dessous ? 47 00:03:50,606 --> 00:03:51,566 C'est important ? 48 00:03:51,732 --> 00:03:54,822 Tu as cru voir une morte, donc oui, c'est important. 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,783 Je t'avais dit que les médocs provoquaient des hallucinations. 50 00:03:59,949 --> 00:04:02,579 Si tu bois de l'alcool en même temps, 51 00:04:03,118 --> 00:04:05,788 tu vas avoir de puissantes hallucinations. 52 00:04:06,205 --> 00:04:08,455 Tu as vu beaucoup de sang, tu as flippé. 53 00:04:08,832 --> 00:04:11,342 Mais en fait, tu n'as vu qu'un oiseau. 54 00:04:12,002 --> 00:04:12,842 Un pélican. 55 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 J'ai vu Jess. 56 00:04:15,214 --> 00:04:16,554 Pete, je l'ai vue. 57 00:04:17,174 --> 00:04:19,094 Tu as des trous noirs, on le sait. 58 00:04:19,551 --> 00:04:22,141 Quand je me rappelle pas une chose. Pas quand je m'en souviens. 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,928 On essaie toujours de rassembler ce que tu as oublié. 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,942 Tu es un témoin protégé à cause de Parker. 61 00:04:30,104 --> 00:04:31,694 Il s'est tué hier. 62 00:04:31,939 --> 00:04:33,819 Ça déstabiliserait n'importe qui. 63 00:04:35,526 --> 00:04:37,236 Si ça sortait de mon imagination, 64 00:04:37,861 --> 00:04:40,161 elle doit toujours être là où elle était. 65 00:04:40,572 --> 00:04:41,952 Au foyer. 66 00:04:42,366 --> 00:04:43,486 Quel foyer ? 67 00:04:43,993 --> 00:04:46,163 St. Jerome. Elle y était malheureuse, 68 00:04:46,412 --> 00:04:47,792 elle voulait s'enfuir. 69 00:04:52,668 --> 00:04:53,628 Emma... 70 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Écoute-moi. 71 00:04:56,672 --> 00:05:00,222 Tu ne dois plus jamais approcher ce genre d'endroit. 72 00:05:00,926 --> 00:05:03,756 Tu ne peux pas être l'amie de jeunes filles vulnérables. 73 00:05:04,346 --> 00:05:05,846 Tu as un passé. 74 00:05:06,265 --> 00:05:09,635 Cruel, peut-être. Mais personne ne doit le connaître. 75 00:05:09,977 --> 00:05:11,267 Tu comprends ? 76 00:05:12,646 --> 00:05:14,516 Je remplis ta boîte de médocs. 77 00:06:25,302 --> 00:06:27,052 "Le stress est souvent le vecteur 78 00:06:27,221 --> 00:06:30,221 "de la réapparition de comportements addictifs. 79 00:06:32,184 --> 00:06:33,734 "Des dates anniversaires, 80 00:06:35,020 --> 00:06:39,020 "des étapes-clés peuvent provoquer des rechutes." 81 00:07:17,229 --> 00:07:18,979 On se croirait dans un film. 82 00:07:19,898 --> 00:07:21,858 Ah oui ? Lequel ? 83 00:07:25,571 --> 00:07:27,781 Vous auriez du thé... déthéiné ? 84 00:07:28,031 --> 00:07:29,121 On a de la camomille. 85 00:07:29,283 --> 00:07:32,583 En y réfléchissant, ça ressemble à plein de films. 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,156 Difficile de se limiter à un seul. 87 00:07:35,622 --> 00:07:38,132 Disons Quand Harry rencontre Sally... 88 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Vous ne mangez pas ? 89 00:07:42,212 --> 00:07:43,762 Mangez, vous. 90 00:07:44,423 --> 00:07:45,843 Une tisane pour moi aussi. 91 00:07:50,596 --> 00:07:55,136 Mme Barlow, dans la pratique, ça ne me paraît pas très clair. 92 00:07:55,934 --> 00:07:58,234 Que voulez-vous que je fasse exactement ? 93 00:07:59,563 --> 00:08:04,233 Quand je suis passée vous voir, j'étais un peu troublée. 94 00:08:04,651 --> 00:08:07,281 J'avais passé une très mauvaise journée. 95 00:08:07,696 --> 00:08:08,566 Je suis désolé. 96 00:08:08,739 --> 00:08:11,279 Ma demande a pu vous paraître étrange. 97 00:08:12,034 --> 00:08:14,204 Mais c'est très simple. Je veux 98 00:08:14,661 --> 00:08:16,081 que vous la retrouviez, 99 00:08:16,955 --> 00:08:19,285 que vous me disiez où se trouve Karen Miller. 100 00:08:20,292 --> 00:08:21,292 J'ai... 101 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 fait des recherches. 102 00:08:23,420 --> 00:08:24,630 Elle a disparu. 103 00:08:25,547 --> 00:08:28,797 Elle a une nouvelle identité. Je ne sais pas qui elle est devenue. 104 00:08:29,051 --> 00:08:31,761 Je n'ai pas les ressources nécessaires, 105 00:08:31,929 --> 00:08:33,389 je ne suis pas policier. 106 00:08:34,514 --> 00:08:36,894 Une chose m'est restée... 107 00:08:38,477 --> 00:08:39,937 depuis votre visite au bureau. 108 00:08:40,395 --> 00:08:43,065 Vous avez parlé d'une faille, 109 00:08:43,398 --> 00:08:46,028 d'un écart de perception de vos... 110 00:08:48,028 --> 00:08:48,898 victimes... 111 00:08:49,446 --> 00:08:50,946 J'accepte ce terme. 112 00:08:51,114 --> 00:08:54,334 Entre ce qu'elles prenaient pour de la sécurité 113 00:08:54,493 --> 00:08:56,793 et la sécurité. 114 00:08:57,913 --> 00:08:59,293 J'apprécie 115 00:08:59,456 --> 00:09:03,126 et je suis flatté que mes mots vous aient marquée. 116 00:09:03,585 --> 00:09:05,795 Mais le contexte était différent. 117 00:09:05,963 --> 00:09:08,223 L'adapter à une nouvelle situation me dérange. 118 00:09:08,465 --> 00:09:10,045 Vous vous êtes bien adapté, vous. 119 00:09:12,344 --> 00:09:13,434 Je veux dire 120 00:09:13,595 --> 00:09:16,765 que vous avez trouvé un moyen pour que les choses changent. 121 00:09:17,099 --> 00:09:21,849 Vous avez appris, vous vous êtes amélioré. Pas vrai ? 122 00:09:22,271 --> 00:09:23,521 Un mal pour un bien. 123 00:09:23,814 --> 00:09:26,404 - Ça vous semble simpliste ? - Un peu. 124 00:09:29,111 --> 00:09:31,781 "Il savait ce qu'aimaient ses victimes 125 00:09:32,864 --> 00:09:36,204 "et il s'en est servi pour s'immiscer dans leur vie." 126 00:09:37,911 --> 00:09:40,831 C'étaient les conclusions du procureur lors de votre procès. 127 00:09:41,498 --> 00:09:44,288 Je pense que vous pourriez facilement 128 00:09:44,501 --> 00:09:48,051 appliquer cette technique à notre situation. 129 00:09:49,464 --> 00:09:51,974 Trouvez ce qu'aimait Karen Miller. 130 00:09:52,801 --> 00:09:53,841 Trouvez la faille. 131 00:10:02,477 --> 00:10:04,477 Mon numéro est dans les contacts. 132 00:10:06,898 --> 00:10:08,148 Ça... 133 00:10:08,984 --> 00:10:10,494 c'est pour vos frais. 134 00:10:13,947 --> 00:10:15,867 La carte de crédit des cadres. 135 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 C'est une carte de débit. 136 00:10:20,787 --> 00:10:23,167 Vous êtes l'homme de la situation, John. 137 00:10:25,876 --> 00:10:27,206 Je dois y aller. 138 00:10:27,377 --> 00:10:30,457 Vous réglez ? Vous le compterez dans vos frais. 139 00:10:39,681 --> 00:10:40,601 Oui. 140 00:10:56,740 --> 00:10:59,080 Qu'est-ce qui t'est arrivé, Rose ? 141 00:10:59,534 --> 00:11:00,374 Dis donc... 142 00:11:01,161 --> 00:11:02,951 Emma, voici Rose. 143 00:11:03,705 --> 00:11:04,955 Sa famille est très influente. 144 00:11:05,123 --> 00:11:07,293 Ils nous ont remis sur pied après Katrina. 145 00:11:08,502 --> 00:11:09,342 Bonjour. 146 00:11:09,920 --> 00:11:11,760 Rose, c'est toujours non. 147 00:11:12,464 --> 00:11:15,434 Pour la Fête des Saints, ta mère te veut avec les cheveux longs. 148 00:11:15,592 --> 00:11:17,392 Vous connaissez pas ma mère. 149 00:11:18,178 --> 00:11:19,008 Vous pouvez le faire. 150 00:11:20,013 --> 00:11:21,853 Sans connaître mon travail, c'est risqué. 151 00:11:31,733 --> 00:11:33,783 Ne la transforme pas en punkette. 152 00:11:35,612 --> 00:11:37,032 Vous voulez quoi comme café ? 153 00:11:37,280 --> 00:11:38,620 Un déca. 154 00:11:38,990 --> 00:11:40,280 Avec du lait ? 155 00:11:40,450 --> 00:11:41,620 Sans lait. 156 00:11:53,505 --> 00:11:55,215 Tu vas me pourrir la vie ? 157 00:11:57,217 --> 00:11:58,587 Je sais pas encore. 158 00:12:13,358 --> 00:12:14,688 Angela Miller ! 159 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 Votre fille l'a aidé ? 160 00:12:17,028 --> 00:12:20,068 Quel rôle elle a joué ? Est-ce qu'elle l'a aidé ? 161 00:12:20,323 --> 00:12:22,953 Vous êtes une ancienne alcoolique ? Vous buvez encore ? 162 00:12:25,120 --> 00:12:28,330 VERDICT DANS L'AFFAIRE MILLER PRÉVU AUJOURD'HUI 163 00:12:50,687 --> 00:12:51,647 Tu as... 164 00:12:52,564 --> 00:12:53,654 des bosses. 165 00:12:56,193 --> 00:12:58,203 Ta venue au monde a été compliquée ? 166 00:12:58,904 --> 00:13:00,494 Tu as des migraines ? 167 00:13:02,157 --> 00:13:04,487 Quand une pute me fracasse la tronche. 168 00:13:08,538 --> 00:13:09,868 Pourquoi tu l'as traitée de pouffiasse ? 169 00:13:10,373 --> 00:13:11,673 C'est important ? 170 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Tu es une de ses amies ? 171 00:13:15,337 --> 00:13:16,547 Je t'ai jamais vue. 172 00:13:17,088 --> 00:13:18,668 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 173 00:13:19,424 --> 00:13:20,554 Un nouveau look. 174 00:13:21,885 --> 00:13:23,795 Qui va avec mon nez. 175 00:13:24,888 --> 00:13:26,638 Il te faut l'accord de ta mère ? 176 00:13:26,890 --> 00:13:29,020 Et toi, celui de Georgia pour manier des ciseaux ? 177 00:13:31,978 --> 00:13:33,688 Pourquoi tu as fait ça ? 178 00:13:34,105 --> 00:13:35,435 J'ai pas aimé ce que tu lui as dit. 179 00:13:36,024 --> 00:13:38,904 Ça te rend, au choix, flippante ou géniale. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,619 On doit y aller tout de suite. 181 00:13:50,372 --> 00:13:52,122 On est tellement reconnaissants, Mary. 182 00:13:52,624 --> 00:13:54,424 Vous voulez rire ? C'est normal. 183 00:13:54,709 --> 00:13:58,299 On admire tous votre engagement. Et la chance nous sourit. 184 00:13:58,755 --> 00:14:01,215 Larissa Barbola, la mère de Connie. 185 00:14:01,466 --> 00:14:02,626 Vous la connaissez ? 186 00:14:03,176 --> 00:14:04,676 On va aller chez elle. 187 00:14:04,928 --> 00:14:06,388 On sera à l'image toutes les 2 ? 188 00:14:06,638 --> 00:14:09,098 On file chez Larissa maintenant. 189 00:14:09,808 --> 00:14:10,808 Vous me laissez tomber ? 190 00:14:11,059 --> 00:14:13,689 Christopher Parker a avoué avoir tué Connie. 191 00:14:13,853 --> 00:14:15,403 C'est une victime attestée. 192 00:14:15,647 --> 00:14:17,567 Larissa est formidable. 193 00:14:17,732 --> 00:14:20,282 L'important, c'est de reparler de Parker et Miller. 194 00:14:26,449 --> 00:14:28,199 Fiche ces gens dehors. 195 00:14:36,793 --> 00:14:39,173 MEURTRIÈRE 196 00:15:25,675 --> 00:15:26,715 Vous êtes flic. 197 00:15:27,260 --> 00:15:28,970 Bientôt lieutenant. 198 00:15:29,137 --> 00:15:32,307 J'attends juste que l'occasion se présente. 199 00:15:34,476 --> 00:15:35,306 Ça va ? 200 00:15:36,686 --> 00:15:38,016 Vous pouvez me déposer ? 201 00:15:38,188 --> 00:15:39,858 Je vis sur Longbank. 202 00:15:43,652 --> 00:15:45,322 Il s'est défilé. 203 00:15:45,487 --> 00:15:47,317 À cause du meurtre brutal de votre fille ? 204 00:15:49,324 --> 00:15:50,494 Je suis désolée. 205 00:15:50,742 --> 00:15:52,202 J'en veux pas à Larissa. 206 00:15:52,494 --> 00:15:56,624 Moi aussi, j'ai envie de chialer. Mais c'est une vraie pleurnicheuse. 207 00:15:56,790 --> 00:16:00,130 Je sais pas pleurer sur commande, moi. 208 00:16:01,127 --> 00:16:02,337 C'est pour ça qu'ils m'ont virée. 209 00:16:03,171 --> 00:16:05,511 Ils ont jamais parlé d'ordre de préférence. 210 00:16:05,757 --> 00:16:06,587 Tu aurais dû leur dire. 211 00:16:07,175 --> 00:16:08,885 Tu étais tout sourire. 212 00:16:09,052 --> 00:16:10,602 Je veux pas passer pour une saleté. 213 00:16:10,929 --> 00:16:14,099 Je veux pas t'obliger à organiser une cérémonie, à pleurer Theresa. 214 00:16:14,265 --> 00:16:16,225 C'est pas ton truc. Mais... 215 00:16:16,476 --> 00:16:18,016 Une veillée, ce serait bien. 216 00:16:18,186 --> 00:16:22,516 Une commémoration en comité réduit, intime, réconfortante. 217 00:16:22,691 --> 00:16:24,781 Sans évoquer personne d'autre. 218 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Papa, toi et moi, on va à l'église, 219 00:16:27,362 --> 00:16:30,072 on allume un cierge et on se fait du bien. 220 00:16:30,615 --> 00:16:33,985 Souvenons-nous de ce que ce type a fait. 221 00:16:35,829 --> 00:16:37,459 Il a enlevé des femmes, 222 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 les a séquestrées dans son fourgon 223 00:16:40,375 --> 00:16:42,995 et leur a fracassé la tête avec un marteau arrache-clou. 224 00:16:43,169 --> 00:16:44,339 Je veux pas me souvenir. 225 00:16:45,130 --> 00:16:47,050 Je veux pas me farcir le crâne avec tout ça. 226 00:16:47,674 --> 00:16:52,644 Parle à la télé si ça te chante. Moi, je vais vivre, le temps file. 227 00:16:56,391 --> 00:16:58,141 Une fille de St. J, 228 00:16:58,393 --> 00:17:00,313 Tina Monro, est introuvable. 229 00:17:00,812 --> 00:17:01,812 C'est pas ma voiture. 230 00:17:06,443 --> 00:17:08,283 Je suis sur River Road. 231 00:17:10,155 --> 00:17:11,735 St. J, c'est quoi ? 232 00:17:12,282 --> 00:17:13,242 St. James ? 233 00:17:14,826 --> 00:17:16,036 St. Jerome. 234 00:17:16,870 --> 00:17:19,410 Un foyer à la sortie de la ville. 235 00:17:19,664 --> 00:17:20,794 Une fille manque ? 236 00:17:20,957 --> 00:17:22,827 Il arrive qu'un môme disparaisse une nuit. 237 00:17:23,001 --> 00:17:25,551 En général, ils rentrent avant le petit-déj'. 238 00:17:25,712 --> 00:17:28,382 En général ? Certaines filles ne reviennent pas ? 239 00:17:30,633 --> 00:17:31,843 Merde ! 240 00:17:32,552 --> 00:17:33,682 C'est pas joli. 241 00:17:34,888 --> 00:17:36,888 C'est rien. Juste une piqûre. 242 00:17:37,056 --> 00:17:37,926 Ça s'est infecté. 243 00:17:38,433 --> 00:17:40,983 Il faut qu'un médecin voie ça. Je peux vous y emmener. 244 00:17:41,436 --> 00:17:42,396 Pas besoin. 245 00:17:42,562 --> 00:17:44,402 Je vais regarder moi-même. 246 00:17:50,570 --> 00:17:51,860 OK, attendez. 247 00:17:52,447 --> 00:17:54,117 Vous êtes de Seattle ? 248 00:17:56,201 --> 00:17:57,621 La ville vous manque ? 249 00:17:58,870 --> 00:18:00,000 Non. 250 00:18:01,331 --> 00:18:03,121 Je vis au jour le jour. 251 00:18:03,958 --> 00:18:05,038 Moi aussi. 252 00:18:06,044 --> 00:18:07,964 Bon Dieu ! Enlevez ce truc. 253 00:18:13,927 --> 00:18:15,797 C'est quoi ? Une aiguille ? 254 00:18:27,774 --> 00:18:29,904 Je suis abstinente depuis 5 ans. 255 00:18:31,361 --> 00:18:33,201 C'est pour ça que je suis en vie. 256 00:18:33,363 --> 00:18:35,453 C'est tout ce que je peux dire. 257 00:18:37,450 --> 00:18:38,660 Je respire. 258 00:18:41,538 --> 00:18:43,368 Je suis toujours abstinente. 259 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Merci, Angela. 260 00:18:47,836 --> 00:18:50,456 Vous êtes entourée d'amour et de lumière. 261 00:18:52,674 --> 00:18:54,634 Quelqu'un d'autre veut s'exprimer ? 262 00:18:55,009 --> 00:18:57,599 Bonjour. Je m'appelle John et je suis alcoolique. 263 00:18:58,054 --> 00:18:58,894 Bonjour, John. 264 00:19:00,348 --> 00:19:03,308 Je suis abstinent depuis 5 ans aussi. Même durée. 265 00:19:18,950 --> 00:19:21,450 J'ignore comment je survivrais sans ces réunions. 266 00:19:24,330 --> 00:19:25,250 En même temps. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,917 - Il faut que je m'assoie. - Ça va ? Mon Dieu ! 268 00:19:31,087 --> 00:19:33,257 - Ça va. - Mon Dieu ! Non... 269 00:19:33,548 --> 00:19:36,218 - Ça m'arrive parfois. - Ça va ? 270 00:19:38,469 --> 00:19:40,469 Je suis désolé. Partez. 271 00:19:40,638 --> 00:19:41,598 Non. 272 00:19:42,348 --> 00:19:45,518 Vous voulez de l'eau... Qu'est-ce que je peux faire ? 273 00:19:46,311 --> 00:19:48,151 J'ai vraiment honte. 274 00:19:48,897 --> 00:19:50,897 Vous pourriez me soutenir les jambes ? 275 00:19:52,525 --> 00:19:54,315 Pour que le sang remonte. 276 00:19:54,944 --> 00:19:56,534 Je n'ai pas bu. 277 00:19:57,530 --> 00:19:59,820 Bonjour. Je m'appelle John, je m'évanouis. 278 00:20:01,451 --> 00:20:04,041 Je suis dentiste. J'ai l'habitude. 279 00:20:05,246 --> 00:20:06,706 Il faut que vous mangiez. 280 00:20:09,083 --> 00:20:11,293 C'était ni les médocs ni une hallucination. 281 00:20:11,461 --> 00:20:12,551 C'était réel, Pete. 282 00:20:14,005 --> 00:20:15,255 Je me souviens de l'homme. 283 00:20:15,423 --> 00:20:18,303 Il a attrapé ma jambe et j'ai eu très mal. 284 00:20:18,468 --> 00:20:21,258 C'était une aiguille. Elle est là, devant moi. 285 00:20:21,429 --> 00:20:23,509 Si l'aiguille est réelle, Jess aussi. 286 00:20:23,681 --> 00:20:25,771 Emma. Respire. 287 00:20:25,934 --> 00:20:28,524 Je viendrai demain et on éclaircira ça. 288 00:20:28,811 --> 00:20:31,811 Non, Pete. Tu dois appeler lapolice. 289 00:20:31,981 --> 00:20:34,611 Dis-leur d'aller voir sa chambre à St. Jerome. 290 00:20:34,776 --> 00:20:36,526 On va pas appeler la police. 291 00:20:36,694 --> 00:20:39,454 On va pas leur parler d'une fille que tu crois morte. 292 00:20:39,697 --> 00:20:42,737 Je ne la "crois" pas morte. Je sais ce que j'ai vu. 293 00:20:42,909 --> 00:20:45,949 Jess est morte et un homme sait que je l'ai vue. 294 00:20:46,120 --> 00:20:48,160 Si tu fais rien, je vais devoir agir. 295 00:20:48,456 --> 00:20:52,036 Si tu fais quoi que ce soit, tu vas te faire remarquer. 296 00:20:52,210 --> 00:20:53,630 Je vais me renseigner. 297 00:20:55,129 --> 00:20:56,509 Ça s'appelle St. Jerome House. 298 00:20:56,673 --> 00:20:59,183 À la sortie de la ville. J'ai pas l'adresse. 299 00:21:01,302 --> 00:21:02,552 Je les appellerai. 300 00:21:02,929 --> 00:21:05,469 Mais ils donneront pas d'infos à un inconnu. 301 00:21:06,516 --> 00:21:08,976 Fais-moi plaisir. Prends tes cachets, 302 00:21:09,394 --> 00:21:10,524 va te coucher 303 00:21:11,354 --> 00:21:12,734 et restes-y. 304 00:21:15,858 --> 00:21:19,068 Je pensais à mon père aujourd'hui. Je me suis souvenue 305 00:21:19,320 --> 00:21:22,320 d'une manie qu'il avait. Il pensait que j'avais une intention cachée. 306 00:21:23,408 --> 00:21:27,498 Une fois, je devais avoir dans les 6 ans... 307 00:21:27,745 --> 00:21:30,455 Il était parti acheter des friandises pour ma mère. 308 00:21:30,790 --> 00:21:32,750 Je l'ai accompagné. Il a acheté 309 00:21:33,001 --> 00:21:35,381 plein de barres chocolatées. 310 00:21:37,296 --> 00:21:38,876 Pete, tu m'écoutes ? 311 00:21:39,173 --> 00:21:42,553 Oui. Ton père. Les friandises. Je connais cette histoire. 312 00:21:45,346 --> 00:21:46,756 Je peux pas la raconter 2 fois ? 313 00:21:47,015 --> 00:21:49,885 Si. Un million de fois, même. Je m'en souviens. 314 00:21:50,226 --> 00:21:51,056 Ça fait plus de 2 fois. 315 00:21:54,731 --> 00:21:55,571 Quoi ? 316 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 Ton père. Il te dit que tu es la meilleure fille du monde. 317 00:21:59,944 --> 00:22:03,744 Tu voulais les friandises, mais selon ton père, c'était mal. 318 00:22:05,700 --> 00:22:08,620 Tu trouvais qu'il te prêtait des arrière-pensées. 319 00:22:08,786 --> 00:22:10,866 Du coup, tu as le sentiment de ne pas être sincère. 320 00:22:14,500 --> 00:22:16,920 Mais tu voulais quand même les friandises. 321 00:22:17,503 --> 00:22:21,723 Évidemment. Quel enfant n'en aurait pas voulu ? 322 00:22:28,931 --> 00:22:30,771 Tu voulais m'écouter, avant. 323 00:22:31,017 --> 00:22:33,557 Tu me payais 100 dollars pour que je t'écoute, avant. 324 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 L'argent sera sur la table de nuit. Ce que t'es vénal ! 325 00:22:40,026 --> 00:22:40,936 Merci. 326 00:22:43,988 --> 00:22:45,318 Et vous me nourrissez. 327 00:22:46,824 --> 00:22:49,994 Je me sens réconforté, mais aussi infantilisé. 328 00:22:50,161 --> 00:22:52,251 Hashtag j'adore ça. 329 00:22:52,413 --> 00:22:54,333 Vous savez faire impression. 330 00:22:55,291 --> 00:22:59,131 C'est quand il y a du monde. Je n'aime pas parler en public. 331 00:22:59,587 --> 00:23:01,457 En général... 332 00:23:02,256 --> 00:23:05,586 je m'évanouis avant de parler. Là, j'ai parlé avant. 333 00:23:05,885 --> 00:23:07,385 Le spectacle continue. 334 00:23:07,929 --> 00:23:10,309 - Et vous tournez de l'œil. - Apparemment. 335 00:23:19,732 --> 00:23:20,862 J'ai honte. 336 00:23:21,150 --> 00:23:22,400 J'ai une fille, 337 00:23:22,902 --> 00:23:24,362 j'ai foutu sa vie en l'air. 338 00:23:28,825 --> 00:23:31,195 Si ça peut vous soulager... 339 00:23:32,245 --> 00:23:35,115 j'ai une fille et j'ai foutu sa vie en l'air. 340 00:23:35,289 --> 00:23:36,419 Excusez-moi. 341 00:23:36,916 --> 00:23:38,456 Je peux avoir de l'eau ? 342 00:23:38,626 --> 00:23:39,586 Bien sûr. 343 00:23:41,838 --> 00:23:43,628 Vous exagérez sûrement. Vous la voyez ? 344 00:23:44,382 --> 00:23:45,422 Merci. 345 00:23:52,807 --> 00:23:54,137 Comment s'appelle votre fille ? 346 00:23:57,520 --> 00:23:58,650 Theresa. 347 00:24:00,857 --> 00:24:02,147 C'est joli. 348 00:24:08,156 --> 00:24:09,316 Vous fumez ? 349 00:24:25,631 --> 00:24:28,181 Ma fille a pris le volant pour me ramener. 350 00:24:29,051 --> 00:24:31,051 La route était verglacée. 351 00:24:31,304 --> 00:24:33,814 On a percuté un arbre. La police est arrivée. 352 00:24:36,225 --> 00:24:39,765 Elle, 14 ans. Moi, bourrée. 353 00:24:42,315 --> 00:24:45,605 Ils ont décrété d'office que j'étais une mauvaise mère. 354 00:24:47,028 --> 00:24:49,318 C'était notre dernière soirée ensemble. 355 00:24:51,199 --> 00:24:55,949 J'étais tellement soûl que j'ai pas récupéré ma fille en colo. 356 00:24:56,120 --> 00:24:58,790 Un inconnu l'a ramenée en voiture, 357 00:24:59,081 --> 00:25:01,961 il est arrivé quelque chose, elle a refusé de m'en parler. 358 00:25:02,126 --> 00:25:06,586 Elle l'a raconté à ma femme et je ne l'ai plus jamais vue. 359 00:25:07,298 --> 00:25:10,128 Comment elle s'appelle ? Votre femme. 360 00:25:12,261 --> 00:25:13,141 Mary. 361 00:25:14,013 --> 00:25:14,893 Mary. 362 00:25:21,812 --> 00:25:25,072 Du verglas au Texas ? 363 00:25:25,399 --> 00:25:27,069 C'était dans le Minnesota. 364 00:25:28,152 --> 00:25:29,822 Je sortais avec un type, là-bas. 365 00:25:29,987 --> 00:25:32,777 Ma fille a été placée en famille d'accueil. 366 00:25:33,658 --> 00:25:35,948 C'était censé être provisoire. 367 00:25:36,118 --> 00:25:39,828 Elle devait revenir quand elle l'aurait voulu. Mais... 368 00:25:42,667 --> 00:25:44,417 Elle l'a jamais voulu. 369 00:25:45,002 --> 00:25:46,252 Donc... 370 00:25:46,420 --> 00:25:50,380 je suis une mère éplorée et une mauvaise mère. 371 00:25:52,260 --> 00:25:55,350 J'ai échangé l'alcool contre les cigarettes, mais... 372 00:25:57,974 --> 00:26:01,024 Vous êtes quelqu'un de bien, Angela. 373 00:26:04,230 --> 00:26:05,400 Vous êtes gentil. 374 00:26:10,403 --> 00:26:12,203 J'ai élevé un monstre. 375 00:26:16,867 --> 00:26:19,407 Ma fille s'est attiré des ennuis. 376 00:26:20,121 --> 00:26:22,961 Quand un élément de l'affaire ressort, 377 00:26:23,124 --> 00:26:25,544 quand une date-clé est commémorée, 378 00:26:26,210 --> 00:26:30,550 de sales petits moralisateurs redécorent ma maison. 379 00:26:33,259 --> 00:26:34,639 Déménagez. 380 00:26:35,136 --> 00:26:37,926 Vous êtes quelqu'un de bien, Angela. 381 00:27:05,708 --> 00:27:07,378 Emma, je t'en supplie ! 382 00:27:07,626 --> 00:27:08,456 J'ai besoin de toi. 383 00:27:17,261 --> 00:27:19,061 Il croit que je suis tirée d'affaire. 384 00:27:19,680 --> 00:27:21,720 Il croit qu'il m'a guérie. 385 00:27:22,892 --> 00:27:24,942 Pete aime être le sauveur. 386 00:27:25,644 --> 00:27:27,064 Si je lui parle de vous, 387 00:27:27,229 --> 00:27:29,899 il va se demander ce que je vous raconte. 388 00:27:30,483 --> 00:27:33,443 Il ne veut pas que vous racontiez certaines choses ? 389 00:27:34,153 --> 00:27:35,913 C'est ça qui est fou. 390 00:27:36,489 --> 00:27:38,819 Il connaît tous mes secrets. 391 00:27:39,408 --> 00:27:41,488 Je lui ai dit tant de choses. 392 00:27:41,827 --> 00:27:44,407 Mais il était toujours question de moi, 393 00:27:44,872 --> 00:27:46,212 jamais de lui. 394 00:27:48,376 --> 00:27:50,086 Je croyais que c'était de l'amour. 395 00:27:50,419 --> 00:27:52,129 C'était quoi, à votre avis ? 396 00:27:52,922 --> 00:27:54,512 Une emprise. 397 00:27:54,715 --> 00:27:56,045 Sur vous ? 398 00:27:57,468 --> 00:27:59,298 Je ne l'intéresse pas du tout. 399 00:27:59,929 --> 00:28:01,429 Il est là, à la maison, 400 00:28:03,015 --> 00:28:04,635 mais il n'est pas présent. 401 00:28:04,975 --> 00:28:06,055 Il ne me voit pas. 402 00:28:06,227 --> 00:28:09,307 Pourquoi rester, Lisa, si vous ne vous sentez pas aimée ? 403 00:28:10,439 --> 00:28:11,689 Pour ma fille. 404 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 C'est mon petit miracle. 405 00:28:15,861 --> 00:28:17,151 Et il l'aime. 406 00:28:17,988 --> 00:28:20,198 Elle se sent en sécurité avec lui. 407 00:28:21,325 --> 00:28:24,785 Les filles sans père ont peur du monde. 408 00:28:25,162 --> 00:28:27,212 Et les filles avec un mauvais père ? 409 00:28:27,581 --> 00:28:29,461 Ce n'est pas un mauvais père. 410 00:28:29,917 --> 00:28:31,877 Ce n'est pas un bon mari. 411 00:28:32,336 --> 00:28:34,706 Et les filles avec un mauvais père ? 412 00:28:35,089 --> 00:28:37,009 Ce n'est pas un mauvais père. 413 00:28:37,550 --> 00:28:39,340 Ce n'est pas un bon mari. 414 00:28:39,510 --> 00:28:43,350 Vers qui vous tournez-vous quand vous faites un cauchemar ? 415 00:28:43,722 --> 00:28:46,522 Vous en faites encore, n'est-ce pas ? 416 00:28:47,518 --> 00:28:48,598 Vers ma fille. 417 00:28:48,769 --> 00:28:50,189 Tu la reveux ? 418 00:28:50,354 --> 00:28:52,194 Je la prends dans mes bras, 419 00:28:52,857 --> 00:28:56,527 je sens battre son cœur et il n'y a plus que nous deux. 420 00:28:57,695 --> 00:28:59,605 Et mes vilains souvenirs disparaissent. 421 00:29:06,745 --> 00:29:08,615 - Les autres parents sont là ? - Il fallait marquer le coup. 422 00:29:09,373 --> 00:29:11,883 Ça devait être entre nous, intime. 423 00:29:12,626 --> 00:29:14,166 Il faut qu'on trouve ta sœur. 424 00:29:14,420 --> 00:29:15,380 Bonjour, Mary. 425 00:29:16,088 --> 00:29:17,088 Bonjour, Mary. 426 00:29:18,549 --> 00:29:20,679 - Merci d'être là, Mary. - Merci. 427 00:29:24,680 --> 00:29:26,100 - Comment ça va ? - Bien. 428 00:29:28,058 --> 00:29:30,438 - Je suis content de vous voir. - Merci. 429 00:29:37,526 --> 00:29:39,316 Merci. Merci. 430 00:29:40,029 --> 00:29:43,619 Je vous en prie, asseyez-vous. Merci d'être venus. 431 00:29:45,201 --> 00:29:46,741 Janice Dunne 432 00:29:47,745 --> 00:29:49,745 ne se mariera pas. 433 00:29:50,498 --> 00:29:53,788 Martha Schulz n'aura pas dit adieu à son père. 434 00:29:54,168 --> 00:29:55,958 Il a été emporté par un cancer. 435 00:29:56,629 --> 00:29:58,339 Marissa Watkins 436 00:29:59,340 --> 00:30:01,220 ne sera jamais tata. 437 00:30:01,759 --> 00:30:04,969 Diane Lapsley ne finira pas son devoir sur la génétique. 438 00:30:06,222 --> 00:30:10,142 Laura Danone ne se présentera pas à son nouveau travail 439 00:30:10,851 --> 00:30:14,691 et Connie Barbola ne verra pas son grand-père mourir. 440 00:30:15,314 --> 00:30:18,694 Je veux me souvenir de leurs noms. 441 00:30:19,527 --> 00:30:22,487 Pas seulement du nom de l'homme qui nous les a prises. 442 00:30:23,322 --> 00:30:25,912 Toutes ces mères et tous ces pères derrière moi 443 00:30:26,075 --> 00:30:30,535 ont ressenti quelque chose quand ils ont perdu leur fille. 444 00:30:31,205 --> 00:30:32,665 Un instinct. 445 00:30:34,333 --> 00:30:36,043 Fiez-vous à lui, 446 00:30:36,293 --> 00:30:38,343 sondez au plus profond de vous. 447 00:30:39,838 --> 00:30:41,508 Cherchez ma fille. 448 00:30:44,051 --> 00:30:46,101 Rappelez-vous cette soirée, il y a 7 ans, 449 00:30:46,637 --> 00:30:49,057 dans une station-service dans le Nevada. 450 00:30:49,306 --> 00:30:51,846 À l'endroit même et à l'heure même 451 00:30:52,101 --> 00:30:55,691 où était l'homme qui a tué toutes ces femmes. 452 00:30:56,021 --> 00:30:58,401 Que lui est-il arrivé 453 00:30:59,483 --> 00:31:01,573 quand elle a repris sa voiture ? 454 00:31:01,986 --> 00:31:04,066 Ma fille est quelque part. 455 00:31:10,995 --> 00:31:14,415 D'autres filles, qui ont peut-être été prises par cet homme, 456 00:31:14,582 --> 00:31:16,422 sont quelque part. 457 00:31:17,418 --> 00:31:19,668 Nous n'abandonnerons pas. 458 00:31:20,296 --> 00:31:24,086 Nous nous souvenons de vous et nous vous trouverons. 459 00:31:42,568 --> 00:31:45,198 DERNIER ACTE DE VIOLENCE DE PARKER, LE TUEUR EN SÉRIE 460 00:32:04,214 --> 00:32:06,184 Tu crois à la vie après la mort ? 461 00:32:07,551 --> 00:32:09,221 Tu as terminé ton Mars, 462 00:32:09,386 --> 00:32:11,926 tu veux savoir où finissent les barres chocolatées. 463 00:32:12,681 --> 00:32:14,311 Je peux être profonde. 464 00:32:16,143 --> 00:32:18,103 Je regarde les étoiles et je me demande 465 00:32:18,604 --> 00:32:20,364 si c'est là que nous allons. 466 00:32:20,731 --> 00:32:22,731 Je crois à l'âme. 467 00:32:23,484 --> 00:32:26,994 À un noyau pur. Comme la lumière de cette étoile. 468 00:32:28,280 --> 00:32:29,620 Laquelle ? 469 00:32:30,616 --> 00:32:31,696 Celle-ci ? 470 00:32:32,409 --> 00:32:34,039 - L'autre. - La petite ? 471 00:32:34,203 --> 00:32:35,583 Juste à côté. 472 00:32:37,831 --> 00:32:39,631 Laquelle ? Celle-là ? 473 00:32:40,959 --> 00:32:42,289 Pas celle-là. 474 00:32:48,550 --> 00:32:51,180 Je crois qu'on doit honorer son âme. 475 00:32:54,515 --> 00:32:56,725 La contrôler pour qu'elle suive une voie, 476 00:32:56,892 --> 00:33:00,602 qu'elle ne se contente pas d'errer dans les ténèbres. 477 00:33:05,150 --> 00:33:06,490 Ça veut dire oui ? 478 00:33:09,530 --> 00:33:11,410 Il suffisait de dire oui. 479 00:33:24,378 --> 00:33:27,048 Tu me brûleras quand je serai plus là ? 480 00:33:29,341 --> 00:33:30,841 Tu vas nulle part. 481 00:33:31,135 --> 00:33:32,635 Reste avec moi. 482 00:33:54,241 --> 00:33:55,201 Non. 483 00:33:57,119 --> 00:33:57,949 Là. 484 00:34:01,832 --> 00:34:03,462 Je veux pas être une question. 485 00:34:04,752 --> 00:34:05,592 Tu es un mystère. 486 00:34:10,215 --> 00:34:12,175 Tu sais que c'est de l'amour. 487 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 Pour que ton âme n'erre pas. 488 00:34:52,174 --> 00:34:53,934 Pour que tu aies ta place parmi les étoiles. 489 00:34:55,552 --> 00:34:57,642 C'est ma façon de t'honorer. 490 00:35:11,026 --> 00:35:13,356 Si on agit mal et qu'on se sent pas mal après, 491 00:35:13,529 --> 00:35:15,909 c'est quand même une mauvaise action ? 492 00:36:24,641 --> 00:36:26,061 Je te dépose quelque part ? 493 00:36:26,643 --> 00:36:27,983 Monte. 494 00:36:28,186 --> 00:36:29,936 Il est tard, il pleut. 495 00:36:30,272 --> 00:36:32,822 C'est pas prudent d'être au bord de la route. 496 00:36:32,983 --> 00:36:34,363 Je préfère marcher. 497 00:36:36,945 --> 00:36:38,815 Tu es l'une de ces filles ? 498 00:36:40,407 --> 00:36:41,737 Du foyer. 499 00:36:43,076 --> 00:36:44,946 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 500 00:36:47,456 --> 00:36:49,076 Vous êtes qui, monsieur ? 501 00:36:49,541 --> 00:36:50,751 L'ami d'une amie. 502 00:36:52,002 --> 00:36:53,462 Tu es sûre que ça va ? 503 00:37:31,416 --> 00:37:35,796 Couleur nouvelle, démentielle ! #prunefoncé #saintjames 504 00:37:41,718 --> 00:37:44,468 Sais-tu à quel point c'est décevant 505 00:37:45,305 --> 00:37:47,425 de ne pas pouvoir te faire confiance ? 506 00:37:47,683 --> 00:37:51,603 On souhaite juste que tu sois la plus belle et que tu réussisses. 507 00:37:54,231 --> 00:37:55,361 Papa aime bien. 508 00:37:58,276 --> 00:38:00,276 Maman ! Non. 509 00:38:00,529 --> 00:38:02,529 Tant que tu ne changeras pas... 510 00:38:06,910 --> 00:38:08,660 on ne te fera pas confiance. 511 00:38:08,829 --> 00:38:11,289 M'enferme pas, maman. S'il te plaît ! 512 00:38:26,847 --> 00:38:30,977 Je suis désolée pour ton nez. Je veux me faire pardonner. 513 00:38:34,980 --> 00:38:37,020 Oui, j'ai des migraines. 514 00:38:37,190 --> 00:38:40,990 Et ma mère a failli mourir en me mettant au monde. 515 00:38:52,372 --> 00:38:55,292 Tina ! On t'a cherchée partout. 516 00:38:56,209 --> 00:38:59,129 - À quoi tu joues, jeune fille ? - Va au diable ! 517 00:39:25,864 --> 00:39:27,034 Encore. 518 00:39:28,784 --> 00:39:32,704 Je crois que je peux pas. J'ai une crampe à la mâchoire. 519 00:39:34,456 --> 00:39:35,786 Règle ça, Adam. 520 00:40:04,820 --> 00:40:07,780 C'est mon travail. Il faut que je réponde. 521 00:40:10,283 --> 00:40:12,203 Mme Barlow ? C'est John Tyler. 522 00:40:12,369 --> 00:40:14,249 Du nouveau, grâce à la mère ? 523 00:40:14,663 --> 00:40:16,833 Non, elles n'ont aucune relation. 524 00:40:17,207 --> 00:40:20,537 Aucun moyen de retrouver Karen via sa mère. 525 00:40:20,710 --> 00:40:21,840 Quoi, alors ? 526 00:40:22,003 --> 00:40:24,463 Elle a été placée en famille d'accueil. 527 00:40:26,883 --> 00:40:27,973 Mme Barlow ? 528 00:40:28,135 --> 00:40:29,465 Où ça ? 529 00:40:29,886 --> 00:40:33,216 Dans le Minnesota. Le lien est fort. 530 00:40:35,600 --> 00:40:36,520 C'est bien, ça. 531 00:40:36,685 --> 00:40:39,055 Je suis content d'avoir pu aider. 532 00:40:39,229 --> 00:40:40,939 Quand partez-vous pour le Minnesota ? 533 00:40:42,232 --> 00:40:45,822 On s'est mal compris. Je ne peux pas quitter le Texas. 534 00:40:45,986 --> 00:40:47,356 Ma conditionnelle me l'interdit. 535 00:40:47,612 --> 00:40:50,822 J'ai bossé dur pour être libéré. Pas question de compromettre ça. 536 00:40:51,074 --> 00:40:52,124 Je suis désolé. 537 00:40:53,201 --> 00:40:54,581 Je ne fais pas les lois. 538 00:40:54,828 --> 00:40:56,408 Ne vous en faites pas. 539 00:40:56,580 --> 00:40:59,540 J'ai beaucoup d'amis influents. 540 00:41:00,167 --> 00:41:02,497 Je réglerai ça avec votre contrôleur judiciaire. 541 00:41:02,752 --> 00:41:04,252 Il comprendra. 542 00:41:04,421 --> 00:41:06,341 - Ou elle. - Ou elle. 543 00:41:06,590 --> 00:41:08,930 Vous comprenez ce que je veux dire ? 544 00:41:10,468 --> 00:41:12,508 Vous devez aller dans le Minnesota. 545 00:41:13,263 --> 00:41:14,893 Vous êtes doué. 546 00:41:16,057 --> 00:41:18,437 Vous m'aidez, John, 547 00:41:19,060 --> 00:41:20,980 et vous marquez des points. 548 00:41:47,255 --> 00:41:49,045 Je suis si fier de toi, maman. 549 00:41:50,050 --> 00:41:52,640 On a eu un appel. Quelqu'un a vu la veillée. 550 00:41:52,802 --> 00:41:54,852 Une autre fille n'a pas été retrouvée. 551 00:41:55,096 --> 00:41:56,676 Comme Theresa. 552 00:41:57,849 --> 00:41:59,639 Tu as bien fait de t'accrocher. 553 00:42:07,275 --> 00:42:09,235 J'ai cru que c'était Jessie. 554 00:42:09,486 --> 00:42:10,526 Tu devrais dormir. 555 00:42:11,363 --> 00:42:12,743 Je peux pas dormir. 556 00:42:13,615 --> 00:42:16,525 Jessie a été assez maligne pour pas revenir. 557 00:42:17,869 --> 00:42:21,119 Elle va vivre sa vie dehors. Bonne nuit. 558 00:42:23,500 --> 00:42:27,250 Tu devrais partir, toi aussi. Le diable rôde. 559 00:42:32,926 --> 00:42:34,046 C'était étrange. 560 00:42:34,719 --> 00:42:38,349 Il était un peu bizarre, mais gentil. 561 00:42:39,933 --> 00:42:42,193 Il est en phase de guérison. 562 00:42:43,228 --> 00:42:46,688 Bref, je ne cherche pas à avoir une aventure. 563 00:42:48,858 --> 00:42:50,738 Je crois que je vais vendre. 564 00:42:52,570 --> 00:42:54,320 Elle ne reviendra pas. 565 00:42:57,033 --> 00:42:59,083 Karen ne rentrera jamais. 566 00:43:20,598 --> 00:43:22,768 VOUS ÊTES UNE MAUVAISE MÈRE 567 00:43:28,106 --> 00:43:30,146 Si on agit mal et qu'on se sent pas mal après, 568 00:43:30,317 --> 00:43:32,567 c'est quand même une mauvaise action ? 569 00:43:50,545 --> 00:43:51,705 Je veux pas être une question. 570 00:44:26,581 --> 00:44:29,631 Bonjour, c'est Jess. Laissez-moi un message. 571 00:44:29,959 --> 00:44:32,169 Je vais découvrir ce qui s'estpassé. 572 00:44:32,921 --> 00:44:34,511 Toute la vérité. 573 00:44:36,591 --> 00:44:38,641 Parce que je ne suis pas folle. 574 00:44:39,052 --> 00:44:40,802 Et je sais ce que j'ai vu. 575 00:44:47,143 --> 00:44:48,943 Parce que je l'ai déjà vu. 576 00:44:49,270 --> 00:44:50,270 Mais... 577 00:44:51,231 --> 00:44:53,111 je n'en comprends pas le sens. 578 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 Mais je vais découvrir ce qui t'est arrivé. 579 00:45:14,796 --> 00:45:16,206 Rétablir les choses. 580 00:45:16,840 --> 00:45:18,050 Je te le promets. 581 00:45:18,466 --> 00:45:20,756 Parce que je veux plus avoir peur. 582 00:45:21,136 --> 00:45:22,966 C'est dangereux d'avoir peur.