1
00:00:05,172 --> 00:00:07,592
Ma fille, Theresa,
a été prise.
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,892
Je sais qui est le coupable,
mais je ne peux pas le prouver.
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,597
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,845
Parker, votre homme.
Un tueur en série.
5
00:00:17,101 --> 00:00:19,151
Pouvez-vous me dire la vérité,
Karen ?
6
00:00:19,395 --> 00:00:20,685
Je ne l'ai jamais vue.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,976
Tu es prête à devenir Emma Hall ?
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,150
Tu dois éviter les jeunes femmes.
9
00:00:29,447 --> 00:00:31,277
Tu es ma véritable amie,
Emma Hall.
10
00:00:31,991 --> 00:00:35,331
J'étais un prédateur.
Mais maintenant, je vais bien.
11
00:00:35,661 --> 00:00:37,831
Trouvez quelqu'un pour moi.
12
00:00:38,289 --> 00:00:41,329
Christopher Parker est mort.
Tu as confiance en moi ?
13
00:00:42,668 --> 00:00:43,998
Jess !
14
00:00:44,211 --> 00:00:46,921
On travaillera sur les souvenirs
qui ne te reviennent pas.
15
00:00:47,339 --> 00:00:48,219
Tu t'appelles comment ?
16
00:00:48,507 --> 00:00:49,627
Theresa.
17
00:00:57,224 --> 00:00:59,524
C'était une amie
que j'avais rencontrée.
18
00:00:59,685 --> 00:01:01,185
Tu t'es déjà fait une amie ?
19
00:01:01,896 --> 00:01:04,896
Des filles la harcelaient.
Je me suis interposée.
20
00:01:05,065 --> 00:01:05,895
Comment ?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,988
Je leur ai dit
de lui foutre la paix.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,405
Elle a 14 ans.
23
00:01:21,832 --> 00:01:23,332
Elle s'appelle Jess.
24
00:01:38,641 --> 00:01:39,731
Emma ?
25
00:02:18,305 --> 00:02:21,675
Tu veux faire bonne figure
avant de nous quitter ?
26
00:02:22,017 --> 00:02:23,347
Je l'ai pas eu.
27
00:02:23,727 --> 00:02:24,557
Le boulot.
28
00:02:25,563 --> 00:02:28,863
John ! Je suis désolée,
ça t'allait comme un gant.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,398
Tu t'y connais tellement
en voitures.
30
00:02:32,444 --> 00:02:34,824
J'ai aucune expérience en vente.
31
00:02:34,989 --> 00:02:36,449
Tu m'imagines...
32
00:02:36,824 --> 00:02:40,044
passer du réassort de surgelés
à la vente de Chrysler ?
33
00:02:42,580 --> 00:02:45,670
Tu as être un salaud dans le passé
pour être puni aux surgelés.
34
00:02:58,804 --> 00:03:02,734
L'amour est un esprit vertueux
qui ne crée que paix et bonheur.
35
00:03:02,933 --> 00:03:06,353
L'amour est un esprit vertueux
qui ne crée que paix et bonheur.
36
00:03:10,983 --> 00:03:12,033
Elle était...
37
00:03:13,944 --> 00:03:15,704
Elle était allongée par terre.
38
00:03:16,405 --> 00:03:18,525
Il y avait du sang sur sa robe...
39
00:03:19,450 --> 00:03:21,290
On l'avait poignardée.
Un homme avec une capuche
40
00:03:21,535 --> 00:03:24,155
m'a attrapée.
Regarde, j'ai des traces.
41
00:03:24,496 --> 00:03:25,656
C'est une piqûre d'aoûtat.
42
00:03:25,831 --> 00:03:29,341
Dans le bayou,
on se fait couper, griffer, piquer.
43
00:03:30,044 --> 00:03:31,004
La nature y est féroce.
44
00:03:31,170 --> 00:03:33,420
C'est pas une piqûre.
Il y a quelque chose dedans.
45
00:03:39,970 --> 00:03:43,270
- Mélange pas alcool et cachetons.
- J'en avais besoin.
46
00:03:47,061 --> 00:03:49,811
Tu me dis pourquoi
tout est sens dessus dessous ?
47
00:03:50,606 --> 00:03:51,566
C'est important ?
48
00:03:51,732 --> 00:03:54,822
Tu as cru voir une morte,
donc oui, c'est important.
49
00:03:55,903 --> 00:03:59,783
Je t'avais dit que les médocs
provoquaient des hallucinations.
50
00:03:59,949 --> 00:04:02,579
Si tu bois de l'alcool
en même temps,
51
00:04:03,118 --> 00:04:05,788
tu vas avoir
de puissantes hallucinations.
52
00:04:06,205 --> 00:04:08,455
Tu as vu beaucoup de sang,
tu as flippé.
53
00:04:08,832 --> 00:04:11,342
Mais en fait,
tu n'as vu qu'un oiseau.
54
00:04:12,002 --> 00:04:12,842
Un pélican.
55
00:04:13,003 --> 00:04:14,213
J'ai vu Jess.
56
00:04:15,214 --> 00:04:16,554
Pete, je l'ai vue.
57
00:04:17,174 --> 00:04:19,094
Tu as des trous noirs,
on le sait.
58
00:04:19,551 --> 00:04:22,141
Quand je me rappelle pas une chose.
Pas quand je m'en souviens.
59
00:04:22,388 --> 00:04:24,928
On essaie toujours de rassembler
ce que tu as oublié.
60
00:04:26,892 --> 00:04:29,942
Tu es un témoin protégé
à cause de Parker.
61
00:04:30,104 --> 00:04:31,694
Il s'est tué hier.
62
00:04:31,939 --> 00:04:33,819
Ça déstabiliserait n'importe qui.
63
00:04:35,526 --> 00:04:37,236
Si ça sortait de mon imagination,
64
00:04:37,861 --> 00:04:40,161
elle doit toujours être
là où elle était.
65
00:04:40,572 --> 00:04:41,952
Au foyer.
66
00:04:42,366 --> 00:04:43,486
Quel foyer ?
67
00:04:43,993 --> 00:04:46,163
St. Jerome.
Elle y était malheureuse,
68
00:04:46,412 --> 00:04:47,792
elle voulait s'enfuir.
69
00:04:52,668 --> 00:04:53,628
Emma...
70
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Écoute-moi.
71
00:04:56,672 --> 00:05:00,222
Tu ne dois plus jamais
approcher ce genre d'endroit.
72
00:05:00,926 --> 00:05:03,756
Tu ne peux pas être l'amie
de jeunes filles vulnérables.
73
00:05:04,346 --> 00:05:05,846
Tu as un passé.
74
00:05:06,265 --> 00:05:09,635
Cruel, peut-être.
Mais personne ne doit le connaître.
75
00:05:09,977 --> 00:05:11,267
Tu comprends ?
76
00:05:12,646 --> 00:05:14,516
Je remplis ta boîte de médocs.
77
00:06:25,302 --> 00:06:27,052
"Le stress est souvent le vecteur
78
00:06:27,221 --> 00:06:30,221
"de la réapparition
de comportements addictifs.
79
00:06:32,184 --> 00:06:33,734
"Des dates anniversaires,
80
00:06:35,020 --> 00:06:39,020
"des étapes-clés
peuvent provoquer des rechutes."
81
00:07:17,229 --> 00:07:18,979
On se croirait dans un film.
82
00:07:19,898 --> 00:07:21,858
Ah oui ? Lequel ?
83
00:07:25,571 --> 00:07:27,781
Vous auriez du thé... déthéiné ?
84
00:07:28,031 --> 00:07:29,121
On a de la camomille.
85
00:07:29,283 --> 00:07:32,583
En y réfléchissant,
ça ressemble à plein de films.
86
00:07:33,036 --> 00:07:35,156
Difficile de se limiter à un seul.
87
00:07:35,622 --> 00:07:38,132
Disons
Quand Harry rencontre Sally...
88
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Vous ne mangez pas ?
89
00:07:42,212 --> 00:07:43,762
Mangez, vous.
90
00:07:44,423 --> 00:07:45,843
Une tisane pour moi aussi.
91
00:07:50,596 --> 00:07:55,136
Mme Barlow, dans la pratique,
ça ne me paraît pas très clair.
92
00:07:55,934 --> 00:07:58,234
Que voulez-vous
que je fasse exactement ?
93
00:07:59,563 --> 00:08:04,233
Quand je suis passée vous voir,
j'étais un peu troublée.
94
00:08:04,651 --> 00:08:07,281
J'avais passé
une très mauvaise journée.
95
00:08:07,696 --> 00:08:08,566
Je suis désolé.
96
00:08:08,739 --> 00:08:11,279
Ma demande
a pu vous paraître étrange.
97
00:08:12,034 --> 00:08:14,204
Mais c'est très simple.
Je veux
98
00:08:14,661 --> 00:08:16,081
que vous la retrouviez,
99
00:08:16,955 --> 00:08:19,285
que vous me disiez
où se trouve Karen Miller.
100
00:08:20,292 --> 00:08:21,292
J'ai...
101
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
fait des recherches.
102
00:08:23,420 --> 00:08:24,630
Elle a disparu.
103
00:08:25,547 --> 00:08:28,797
Elle a une nouvelle identité.
Je ne sais pas qui elle est devenue.
104
00:08:29,051 --> 00:08:31,761
Je n'ai pas
les ressources nécessaires,
105
00:08:31,929 --> 00:08:33,389
je ne suis pas policier.
106
00:08:34,514 --> 00:08:36,894
Une chose m'est restée...
107
00:08:38,477 --> 00:08:39,937
depuis votre visite au bureau.
108
00:08:40,395 --> 00:08:43,065
Vous avez parlé d'une faille,
109
00:08:43,398 --> 00:08:46,028
d'un écart de perception de vos...
110
00:08:48,028 --> 00:08:48,898
victimes...
111
00:08:49,446 --> 00:08:50,946
J'accepte ce terme.
112
00:08:51,114 --> 00:08:54,334
Entre ce qu'elles prenaient
pour de la sécurité
113
00:08:54,493 --> 00:08:56,793
et la sécurité.
114
00:08:57,913 --> 00:08:59,293
J'apprécie
115
00:08:59,456 --> 00:09:03,126
et je suis flatté que mes mots
vous aient marquée.
116
00:09:03,585 --> 00:09:05,795
Mais le contexte était différent.
117
00:09:05,963 --> 00:09:08,223
L'adapter à une nouvelle situation
me dérange.
118
00:09:08,465 --> 00:09:10,045
Vous vous êtes bien adapté, vous.
119
00:09:12,344 --> 00:09:13,434
Je veux dire
120
00:09:13,595 --> 00:09:16,765
que vous avez trouvé un moyen
pour que les choses changent.
121
00:09:17,099 --> 00:09:21,849
Vous avez appris,
vous vous êtes amélioré. Pas vrai ?
122
00:09:22,271 --> 00:09:23,521
Un mal pour un bien.
123
00:09:23,814 --> 00:09:26,404
- Ça vous semble simpliste ?
- Un peu.
124
00:09:29,111 --> 00:09:31,781
"Il savait
ce qu'aimaient ses victimes
125
00:09:32,864 --> 00:09:36,204
"et il s'en est servi
pour s'immiscer dans leur vie."
126
00:09:37,911 --> 00:09:40,831
C'étaient les conclusions
du procureur lors de votre procès.
127
00:09:41,498 --> 00:09:44,288
Je pense
que vous pourriez facilement
128
00:09:44,501 --> 00:09:48,051
appliquer cette technique
à notre situation.
129
00:09:49,464 --> 00:09:51,974
Trouvez ce qu'aimait Karen Miller.
130
00:09:52,801 --> 00:09:53,841
Trouvez la faille.
131
00:10:02,477 --> 00:10:04,477
Mon numéro est dans les contacts.
132
00:10:06,898 --> 00:10:08,148
Ça...
133
00:10:08,984 --> 00:10:10,494
c'est pour vos frais.
134
00:10:13,947 --> 00:10:15,867
La carte de crédit des cadres.
135
00:10:16,825 --> 00:10:18,285
C'est une carte de débit.
136
00:10:20,787 --> 00:10:23,167
Vous êtes l'homme de la situation,
John.
137
00:10:25,876 --> 00:10:27,206
Je dois y aller.
138
00:10:27,377 --> 00:10:30,457
Vous réglez ?
Vous le compterez dans vos frais.
139
00:10:39,681 --> 00:10:40,601
Oui.
140
00:10:56,740 --> 00:10:59,080
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Rose ?
141
00:10:59,534 --> 00:11:00,374
Dis donc...
142
00:11:01,161 --> 00:11:02,951
Emma, voici Rose.
143
00:11:03,705 --> 00:11:04,955
Sa famille est très influente.
144
00:11:05,123 --> 00:11:07,293
Ils nous ont remis sur pied
après Katrina.
145
00:11:08,502 --> 00:11:09,342
Bonjour.
146
00:11:09,920 --> 00:11:11,760
Rose, c'est toujours non.
147
00:11:12,464 --> 00:11:15,434
Pour la Fête des Saints, ta mère
te veut avec les cheveux longs.
148
00:11:15,592 --> 00:11:17,392
Vous connaissez pas ma mère.
149
00:11:18,178 --> 00:11:19,008
Vous pouvez le faire.
150
00:11:20,013 --> 00:11:21,853
Sans connaître mon travail,
c'est risqué.
151
00:11:31,733 --> 00:11:33,783
Ne la transforme pas en punkette.
152
00:11:35,612 --> 00:11:37,032
Vous voulez quoi comme café ?
153
00:11:37,280 --> 00:11:38,620
Un déca.
154
00:11:38,990 --> 00:11:40,280
Avec du lait ?
155
00:11:40,450 --> 00:11:41,620
Sans lait.
156
00:11:53,505 --> 00:11:55,215
Tu vas me pourrir la vie ?
157
00:11:57,217 --> 00:11:58,587
Je sais pas encore.
158
00:12:13,358 --> 00:12:14,688
Angela Miller !
159
00:12:14,943 --> 00:12:16,403
Votre fille l'a aidé ?
160
00:12:17,028 --> 00:12:20,068
Quel rôle elle a joué ?
Est-ce qu'elle l'a aidé ?
161
00:12:20,323 --> 00:12:22,953
Vous êtes une ancienne alcoolique ?
Vous buvez encore ?
162
00:12:25,120 --> 00:12:28,330
VERDICT DANS L'AFFAIRE MILLER
PRÉVU AUJOURD'HUI
163
00:12:50,687 --> 00:12:51,647
Tu as...
164
00:12:52,564 --> 00:12:53,654
des bosses.
165
00:12:56,193 --> 00:12:58,203
Ta venue au monde
a été compliquée ?
166
00:12:58,904 --> 00:13:00,494
Tu as des migraines ?
167
00:13:02,157 --> 00:13:04,487
Quand une pute
me fracasse la tronche.
168
00:13:08,538 --> 00:13:09,868
Pourquoi tu l'as traitée
de pouffiasse ?
169
00:13:10,373 --> 00:13:11,673
C'est important ?
170
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Tu es une de ses amies ?
171
00:13:15,337 --> 00:13:16,547
Je t'ai jamais vue.
172
00:13:17,088 --> 00:13:18,668
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
173
00:13:19,424 --> 00:13:20,554
Un nouveau look.
174
00:13:21,885 --> 00:13:23,795
Qui va avec mon nez.
175
00:13:24,888 --> 00:13:26,638
Il te faut l'accord de ta mère ?
176
00:13:26,890 --> 00:13:29,020
Et toi, celui de Georgia
pour manier des ciseaux ?
177
00:13:31,978 --> 00:13:33,688
Pourquoi tu as fait ça ?
178
00:13:34,105 --> 00:13:35,435
J'ai pas aimé
ce que tu lui as dit.
179
00:13:36,024 --> 00:13:38,904
Ça te rend, au choix,
flippante ou géniale.
180
00:13:45,659 --> 00:13:47,619
On doit y aller tout de suite.
181
00:13:50,372 --> 00:13:52,122
On est tellement reconnaissants,
Mary.
182
00:13:52,624 --> 00:13:54,424
Vous voulez rire ?
C'est normal.
183
00:13:54,709 --> 00:13:58,299
On admire tous votre engagement.
Et la chance nous sourit.
184
00:13:58,755 --> 00:14:01,215
Larissa Barbola, la mère de Connie.
185
00:14:01,466 --> 00:14:02,626
Vous la connaissez ?
186
00:14:03,176 --> 00:14:04,676
On va aller chez elle.
187
00:14:04,928 --> 00:14:06,388
On sera à l'image
toutes les 2 ?
188
00:14:06,638 --> 00:14:09,098
On file chez Larissa maintenant.
189
00:14:09,808 --> 00:14:10,808
Vous me laissez tomber ?
190
00:14:11,059 --> 00:14:13,689
Christopher Parker
a avoué avoir tué Connie.
191
00:14:13,853 --> 00:14:15,403
C'est une victime attestée.
192
00:14:15,647 --> 00:14:17,567
Larissa est formidable.
193
00:14:17,732 --> 00:14:20,282
L'important, c'est de reparler
de Parker et Miller.
194
00:14:26,449 --> 00:14:28,199
Fiche ces gens dehors.
195
00:14:36,793 --> 00:14:39,173
MEURTRIÈRE
196
00:15:25,675 --> 00:15:26,715
Vous êtes flic.
197
00:15:27,260 --> 00:15:28,970
Bientôt lieutenant.
198
00:15:29,137 --> 00:15:32,307
J'attends juste
que l'occasion se présente.
199
00:15:34,476 --> 00:15:35,306
Ça va ?
200
00:15:36,686 --> 00:15:38,016
Vous pouvez me déposer ?
201
00:15:38,188 --> 00:15:39,858
Je vis sur Longbank.
202
00:15:43,652 --> 00:15:45,322
Il s'est défilé.
203
00:15:45,487 --> 00:15:47,317
À cause du meurtre brutal
de votre fille ?
204
00:15:49,324 --> 00:15:50,494
Je suis désolée.
205
00:15:50,742 --> 00:15:52,202
J'en veux pas à Larissa.
206
00:15:52,494 --> 00:15:56,624
Moi aussi, j'ai envie de chialer.
Mais c'est une vraie pleurnicheuse.
207
00:15:56,790 --> 00:16:00,130
Je sais pas
pleurer sur commande, moi.
208
00:16:01,127 --> 00:16:02,337
C'est pour ça qu'ils m'ont virée.
209
00:16:03,171 --> 00:16:05,511
Ils ont jamais parlé
d'ordre de préférence.
210
00:16:05,757 --> 00:16:06,587
Tu aurais dû leur dire.
211
00:16:07,175 --> 00:16:08,885
Tu étais tout sourire.
212
00:16:09,052 --> 00:16:10,602
Je veux pas passer
pour une saleté.
213
00:16:10,929 --> 00:16:14,099
Je veux pas t'obliger à organiser
une cérémonie, à pleurer Theresa.
214
00:16:14,265 --> 00:16:16,225
C'est pas ton truc. Mais...
215
00:16:16,476 --> 00:16:18,016
Une veillée, ce serait bien.
216
00:16:18,186 --> 00:16:22,516
Une commémoration en comité réduit,
intime, réconfortante.
217
00:16:22,691 --> 00:16:24,781
Sans évoquer personne d'autre.
218
00:16:25,235 --> 00:16:27,195
Papa, toi et moi, on va à l'église,
219
00:16:27,362 --> 00:16:30,072
on allume un cierge
et on se fait du bien.
220
00:16:30,615 --> 00:16:33,985
Souvenons-nous
de ce que ce type a fait.
221
00:16:35,829 --> 00:16:37,459
Il a enlevé des femmes,
222
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
les a séquestrées
dans son fourgon
223
00:16:40,375 --> 00:16:42,995
et leur a fracassé la tête
avec un marteau arrache-clou.
224
00:16:43,169 --> 00:16:44,339
Je veux pas me souvenir.
225
00:16:45,130 --> 00:16:47,050
Je veux pas me farcir le crâne
avec tout ça.
226
00:16:47,674 --> 00:16:52,644
Parle à la télé si ça te chante.
Moi, je vais vivre, le temps file.
227
00:16:56,391 --> 00:16:58,141
Une fille de St. J,
228
00:16:58,393 --> 00:17:00,313
Tina Monro, est introuvable.
229
00:17:00,812 --> 00:17:01,812
C'est pas ma voiture.
230
00:17:06,443 --> 00:17:08,283
Je suis sur River Road.
231
00:17:10,155 --> 00:17:11,735
St. J, c'est quoi ?
232
00:17:12,282 --> 00:17:13,242
St. James ?
233
00:17:14,826 --> 00:17:16,036
St. Jerome.
234
00:17:16,870 --> 00:17:19,410
Un foyer à la sortie de la ville.
235
00:17:19,664 --> 00:17:20,794
Une fille manque ?
236
00:17:20,957 --> 00:17:22,827
Il arrive qu'un môme
disparaisse une nuit.
237
00:17:23,001 --> 00:17:25,551
En général,
ils rentrent avant le petit-déj'.
238
00:17:25,712 --> 00:17:28,382
En général ?
Certaines filles ne reviennent pas ?
239
00:17:30,633 --> 00:17:31,843
Merde !
240
00:17:32,552 --> 00:17:33,682
C'est pas joli.
241
00:17:34,888 --> 00:17:36,888
C'est rien.
Juste une piqûre.
242
00:17:37,056 --> 00:17:37,926
Ça s'est infecté.
243
00:17:38,433 --> 00:17:40,983
Il faut qu'un médecin voie ça.
Je peux vous y emmener.
244
00:17:41,436 --> 00:17:42,396
Pas besoin.
245
00:17:42,562 --> 00:17:44,402
Je vais regarder moi-même.
246
00:17:50,570 --> 00:17:51,860
OK, attendez.
247
00:17:52,447 --> 00:17:54,117
Vous êtes de Seattle ?
248
00:17:56,201 --> 00:17:57,621
La ville vous manque ?
249
00:17:58,870 --> 00:18:00,000
Non.
250
00:18:01,331 --> 00:18:03,121
Je vis au jour le jour.
251
00:18:03,958 --> 00:18:05,038
Moi aussi.
252
00:18:06,044 --> 00:18:07,964
Bon Dieu !
Enlevez ce truc.
253
00:18:13,927 --> 00:18:15,797
C'est quoi ? Une aiguille ?
254
00:18:27,774 --> 00:18:29,904
Je suis abstinente depuis 5 ans.
255
00:18:31,361 --> 00:18:33,201
C'est pour ça que je suis en vie.
256
00:18:33,363 --> 00:18:35,453
C'est tout ce que je peux dire.
257
00:18:37,450 --> 00:18:38,660
Je respire.
258
00:18:41,538 --> 00:18:43,368
Je suis toujours abstinente.
259
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
Merci, Angela.
260
00:18:47,836 --> 00:18:50,456
Vous êtes entourée
d'amour et de lumière.
261
00:18:52,674 --> 00:18:54,634
Quelqu'un d'autre veut s'exprimer ?
262
00:18:55,009 --> 00:18:57,599
Bonjour. Je m'appelle John
et je suis alcoolique.
263
00:18:58,054 --> 00:18:58,894
Bonjour, John.
264
00:19:00,348 --> 00:19:03,308
Je suis abstinent
depuis 5 ans aussi. Même durée.
265
00:19:18,950 --> 00:19:21,450
J'ignore comment je survivrais
sans ces réunions.
266
00:19:24,330 --> 00:19:25,250
En même temps.
267
00:19:28,167 --> 00:19:30,917
- Il faut que je m'assoie.
- Ça va ? Mon Dieu !
268
00:19:31,087 --> 00:19:33,257
- Ça va.
- Mon Dieu ! Non...
269
00:19:33,548 --> 00:19:36,218
- Ça m'arrive parfois.
- Ça va ?
270
00:19:38,469 --> 00:19:40,469
Je suis désolé. Partez.
271
00:19:40,638 --> 00:19:41,598
Non.
272
00:19:42,348 --> 00:19:45,518
Vous voulez de l'eau...
Qu'est-ce que je peux faire ?
273
00:19:46,311 --> 00:19:48,151
J'ai vraiment honte.
274
00:19:48,897 --> 00:19:50,897
Vous pourriez
me soutenir les jambes ?
275
00:19:52,525 --> 00:19:54,315
Pour que le sang remonte.
276
00:19:54,944 --> 00:19:56,534
Je n'ai pas bu.
277
00:19:57,530 --> 00:19:59,820
Bonjour.
Je m'appelle John, je m'évanouis.
278
00:20:01,451 --> 00:20:04,041
Je suis dentiste. J'ai l'habitude.
279
00:20:05,246 --> 00:20:06,706
Il faut que vous mangiez.
280
00:20:09,083 --> 00:20:11,293
C'était ni les médocs
ni une hallucination.
281
00:20:11,461 --> 00:20:12,551
C'était réel, Pete.
282
00:20:14,005 --> 00:20:15,255
Je me souviens de l'homme.
283
00:20:15,423 --> 00:20:18,303
Il a attrapé ma jambe
et j'ai eu très mal.
284
00:20:18,468 --> 00:20:21,258
C'était une aiguille.
Elle est là, devant moi.
285
00:20:21,429 --> 00:20:23,509
Si l'aiguille est réelle,
Jess aussi.
286
00:20:23,681 --> 00:20:25,771
Emma. Respire.
287
00:20:25,934 --> 00:20:28,524
Je viendrai demain
et on éclaircira ça.
288
00:20:28,811 --> 00:20:31,811
Non, Pete.
Tu dois appeler lapolice.
289
00:20:31,981 --> 00:20:34,611
Dis-leur d'aller voir sa chambre
à St. Jerome.
290
00:20:34,776 --> 00:20:36,526
On va pas appeler la police.
291
00:20:36,694 --> 00:20:39,454
On va pas leur parler
d'une fille que tu crois morte.
292
00:20:39,697 --> 00:20:42,737
Je ne la "crois" pas morte.
Je sais ce que j'ai vu.
293
00:20:42,909 --> 00:20:45,949
Jess est morte
et un homme sait que je l'ai vue.
294
00:20:46,120 --> 00:20:48,160
Si tu fais rien,
je vais devoir agir.
295
00:20:48,456 --> 00:20:52,036
Si tu fais quoi que ce soit,
tu vas te faire remarquer.
296
00:20:52,210 --> 00:20:53,630
Je vais me renseigner.
297
00:20:55,129 --> 00:20:56,509
Ça s'appelle St. Jerome House.
298
00:20:56,673 --> 00:20:59,183
À la sortie de la ville.
J'ai pas l'adresse.
299
00:21:01,302 --> 00:21:02,552
Je les appellerai.
300
00:21:02,929 --> 00:21:05,469
Mais ils donneront pas d'infos
à un inconnu.
301
00:21:06,516 --> 00:21:08,976
Fais-moi plaisir.
Prends tes cachets,
302
00:21:09,394 --> 00:21:10,524
va te coucher
303
00:21:11,354 --> 00:21:12,734
et restes-y.
304
00:21:15,858 --> 00:21:19,068
Je pensais à mon père aujourd'hui.
Je me suis souvenue
305
00:21:19,320 --> 00:21:22,320
d'une manie qu'il avait. Il pensait
que j'avais une intention cachée.
306
00:21:23,408 --> 00:21:27,498
Une fois,
je devais avoir dans les 6 ans...
307
00:21:27,745 --> 00:21:30,455
Il était parti
acheter des friandises pour ma mère.
308
00:21:30,790 --> 00:21:32,750
Je l'ai accompagné.
Il a acheté
309
00:21:33,001 --> 00:21:35,381
plein de barres chocolatées.
310
00:21:37,296 --> 00:21:38,876
Pete, tu m'écoutes ?
311
00:21:39,173 --> 00:21:42,553
Oui. Ton père. Les friandises.
Je connais cette histoire.
312
00:21:45,346 --> 00:21:46,756
Je peux pas la raconter 2 fois ?
313
00:21:47,015 --> 00:21:49,885
Si. Un million de fois, même.
Je m'en souviens.
314
00:21:50,226 --> 00:21:51,056
Ça fait plus de 2 fois.
315
00:21:54,731 --> 00:21:55,571
Quoi ?
316
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
Ton père. Il te dit que
tu es la meilleure fille du monde.
317
00:21:59,944 --> 00:22:03,744
Tu voulais les friandises,
mais selon ton père, c'était mal.
318
00:22:05,700 --> 00:22:08,620
Tu trouvais qu'il te prêtait
des arrière-pensées.
319
00:22:08,786 --> 00:22:10,866
Du coup, tu as le sentiment
de ne pas être sincère.
320
00:22:14,500 --> 00:22:16,920
Mais tu voulais quand même
les friandises.
321
00:22:17,503 --> 00:22:21,723
Évidemment.
Quel enfant n'en aurait pas voulu ?
322
00:22:28,931 --> 00:22:30,771
Tu voulais m'écouter, avant.
323
00:22:31,017 --> 00:22:33,557
Tu me payais 100 dollars
pour que je t'écoute, avant.
324
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
L'argent sera sur la table de nuit.
Ce que t'es vénal !
325
00:22:40,026 --> 00:22:40,936
Merci.
326
00:22:43,988 --> 00:22:45,318
Et vous me nourrissez.
327
00:22:46,824 --> 00:22:49,994
Je me sens réconforté,
mais aussi infantilisé.
328
00:22:50,161 --> 00:22:52,251
Hashtag j'adore ça.
329
00:22:52,413 --> 00:22:54,333
Vous savez faire impression.
330
00:22:55,291 --> 00:22:59,131
C'est quand il y a du monde.
Je n'aime pas parler en public.
331
00:22:59,587 --> 00:23:01,457
En général...
332
00:23:02,256 --> 00:23:05,586
je m'évanouis avant de parler.
Là, j'ai parlé avant.
333
00:23:05,885 --> 00:23:07,385
Le spectacle continue.
334
00:23:07,929 --> 00:23:10,309
- Et vous tournez de l'œil.
- Apparemment.
335
00:23:19,732 --> 00:23:20,862
J'ai honte.
336
00:23:21,150 --> 00:23:22,400
J'ai une fille,
337
00:23:22,902 --> 00:23:24,362
j'ai foutu sa vie en l'air.
338
00:23:28,825 --> 00:23:31,195
Si ça peut vous soulager...
339
00:23:32,245 --> 00:23:35,115
j'ai une fille
et j'ai foutu sa vie en l'air.
340
00:23:35,289 --> 00:23:36,419
Excusez-moi.
341
00:23:36,916 --> 00:23:38,456
Je peux avoir de l'eau ?
342
00:23:38,626 --> 00:23:39,586
Bien sûr.
343
00:23:41,838 --> 00:23:43,628
Vous exagérez sûrement.
Vous la voyez ?
344
00:23:44,382 --> 00:23:45,422
Merci.
345
00:23:52,807 --> 00:23:54,137
Comment s'appelle votre fille ?
346
00:23:57,520 --> 00:23:58,650
Theresa.
347
00:24:00,857 --> 00:24:02,147
C'est joli.
348
00:24:08,156 --> 00:24:09,316
Vous fumez ?
349
00:24:25,631 --> 00:24:28,181
Ma fille a pris le volant
pour me ramener.
350
00:24:29,051 --> 00:24:31,051
La route était verglacée.
351
00:24:31,304 --> 00:24:33,814
On a percuté un arbre.
La police est arrivée.
352
00:24:36,225 --> 00:24:39,765
Elle, 14 ans. Moi, bourrée.
353
00:24:42,315 --> 00:24:45,605
Ils ont décrété d'office
que j'étais une mauvaise mère.
354
00:24:47,028 --> 00:24:49,318
C'était notre dernière soirée
ensemble.
355
00:24:51,199 --> 00:24:55,949
J'étais tellement soûl que
j'ai pas récupéré ma fille en colo.
356
00:24:56,120 --> 00:24:58,790
Un inconnu l'a ramenée en voiture,
357
00:24:59,081 --> 00:25:01,961
il est arrivé quelque chose,
elle a refusé de m'en parler.
358
00:25:02,126 --> 00:25:06,586
Elle l'a raconté à ma femme
et je ne l'ai plus jamais vue.
359
00:25:07,298 --> 00:25:10,128
Comment elle s'appelle ?
Votre femme.
360
00:25:12,261 --> 00:25:13,141
Mary.
361
00:25:14,013 --> 00:25:14,893
Mary.
362
00:25:21,812 --> 00:25:25,072
Du verglas au Texas ?
363
00:25:25,399 --> 00:25:27,069
C'était dans le Minnesota.
364
00:25:28,152 --> 00:25:29,822
Je sortais avec un type, là-bas.
365
00:25:29,987 --> 00:25:32,777
Ma fille a été placée
en famille d'accueil.
366
00:25:33,658 --> 00:25:35,948
C'était censé être provisoire.
367
00:25:36,118 --> 00:25:39,828
Elle devait revenir
quand elle l'aurait voulu. Mais...
368
00:25:42,667 --> 00:25:44,417
Elle l'a jamais voulu.
369
00:25:45,002 --> 00:25:46,252
Donc...
370
00:25:46,420 --> 00:25:50,380
je suis une mère éplorée
et une mauvaise mère.
371
00:25:52,260 --> 00:25:55,350
J'ai échangé l'alcool
contre les cigarettes, mais...
372
00:25:57,974 --> 00:26:01,024
Vous êtes quelqu'un de bien, Angela.
373
00:26:04,230 --> 00:26:05,400
Vous êtes gentil.
374
00:26:10,403 --> 00:26:12,203
J'ai élevé un monstre.
375
00:26:16,867 --> 00:26:19,407
Ma fille s'est attiré des ennuis.
376
00:26:20,121 --> 00:26:22,961
Quand un élément de l'affaire
ressort,
377
00:26:23,124 --> 00:26:25,544
quand une date-clé est commémorée,
378
00:26:26,210 --> 00:26:30,550
de sales petits moralisateurs
redécorent ma maison.
379
00:26:33,259 --> 00:26:34,639
Déménagez.
380
00:26:35,136 --> 00:26:37,926
Vous êtes quelqu'un de bien, Angela.
381
00:27:05,708 --> 00:27:07,378
Emma, je t'en supplie !
382
00:27:07,626 --> 00:27:08,456
J'ai besoin de toi.
383
00:27:17,261 --> 00:27:19,061
Il croit
que je suis tirée d'affaire.
384
00:27:19,680 --> 00:27:21,720
Il croit qu'il m'a guérie.
385
00:27:22,892 --> 00:27:24,942
Pete aime être le sauveur.
386
00:27:25,644 --> 00:27:27,064
Si je lui parle de vous,
387
00:27:27,229 --> 00:27:29,899
il va se demander
ce que je vous raconte.
388
00:27:30,483 --> 00:27:33,443
Il ne veut pas que vous racontiez
certaines choses ?
389
00:27:34,153 --> 00:27:35,913
C'est ça qui est fou.
390
00:27:36,489 --> 00:27:38,819
Il connaît tous mes secrets.
391
00:27:39,408 --> 00:27:41,488
Je lui ai dit tant de choses.
392
00:27:41,827 --> 00:27:44,407
Mais il était
toujours question de moi,
393
00:27:44,872 --> 00:27:46,212
jamais de lui.
394
00:27:48,376 --> 00:27:50,086
Je croyais que c'était de l'amour.
395
00:27:50,419 --> 00:27:52,129
C'était quoi, à votre avis ?
396
00:27:52,922 --> 00:27:54,512
Une emprise.
397
00:27:54,715 --> 00:27:56,045
Sur vous ?
398
00:27:57,468 --> 00:27:59,298
Je ne l'intéresse pas du tout.
399
00:27:59,929 --> 00:28:01,429
Il est là, à la maison,
400
00:28:03,015 --> 00:28:04,635
mais il n'est pas présent.
401
00:28:04,975 --> 00:28:06,055
Il ne me voit pas.
402
00:28:06,227 --> 00:28:09,307
Pourquoi rester, Lisa,
si vous ne vous sentez pas aimée ?
403
00:28:10,439 --> 00:28:11,689
Pour ma fille.
404
00:28:12,817 --> 00:28:14,527
C'est mon petit miracle.
405
00:28:15,861 --> 00:28:17,151
Et il l'aime.
406
00:28:17,988 --> 00:28:20,198
Elle se sent en sécurité avec lui.
407
00:28:21,325 --> 00:28:24,785
Les filles sans père
ont peur du monde.
408
00:28:25,162 --> 00:28:27,212
Et les filles avec un mauvais père ?
409
00:28:27,581 --> 00:28:29,461
Ce n'est pas un mauvais père.
410
00:28:29,917 --> 00:28:31,877
Ce n'est pas un bon mari.
411
00:28:32,336 --> 00:28:34,706
Et les filles avec un mauvais père ?
412
00:28:35,089 --> 00:28:37,009
Ce n'est pas un mauvais père.
413
00:28:37,550 --> 00:28:39,340
Ce n'est pas un bon mari.
414
00:28:39,510 --> 00:28:43,350
Vers qui vous tournez-vous
quand vous faites un cauchemar ?
415
00:28:43,722 --> 00:28:46,522
Vous en faites encore,
n'est-ce pas ?
416
00:28:47,518 --> 00:28:48,598
Vers ma fille.
417
00:28:48,769 --> 00:28:50,189
Tu la reveux ?
418
00:28:50,354 --> 00:28:52,194
Je la prends dans mes bras,
419
00:28:52,857 --> 00:28:56,527
je sens battre son cœur
et il n'y a plus que nous deux.
420
00:28:57,695 --> 00:28:59,605
Et mes vilains souvenirs
disparaissent.
421
00:29:06,745 --> 00:29:08,615
- Les autres parents sont là ?
- Il fallait marquer le coup.
422
00:29:09,373 --> 00:29:11,883
Ça devait être entre nous, intime.
423
00:29:12,626 --> 00:29:14,166
Il faut qu'on trouve ta sœur.
424
00:29:14,420 --> 00:29:15,380
Bonjour, Mary.
425
00:29:16,088 --> 00:29:17,088
Bonjour, Mary.
426
00:29:18,549 --> 00:29:20,679
- Merci d'être là, Mary.
- Merci.
427
00:29:24,680 --> 00:29:26,100
- Comment ça va ?
- Bien.
428
00:29:28,058 --> 00:29:30,438
- Je suis content de vous voir.
- Merci.
429
00:29:37,526 --> 00:29:39,316
Merci. Merci.
430
00:29:40,029 --> 00:29:43,619
Je vous en prie, asseyez-vous.
Merci d'être venus.
431
00:29:45,201 --> 00:29:46,741
Janice Dunne
432
00:29:47,745 --> 00:29:49,745
ne se mariera pas.
433
00:29:50,498 --> 00:29:53,788
Martha Schulz
n'aura pas dit adieu à son père.
434
00:29:54,168 --> 00:29:55,958
Il a été emporté par un cancer.
435
00:29:56,629 --> 00:29:58,339
Marissa Watkins
436
00:29:59,340 --> 00:30:01,220
ne sera jamais tata.
437
00:30:01,759 --> 00:30:04,969
Diane Lapsley ne finira pas
son devoir sur la génétique.
438
00:30:06,222 --> 00:30:10,142
Laura Danone ne se présentera pas
à son nouveau travail
439
00:30:10,851 --> 00:30:14,691
et Connie Barbola
ne verra pas son grand-père mourir.
440
00:30:15,314 --> 00:30:18,694
Je veux me souvenir de leurs noms.
441
00:30:19,527 --> 00:30:22,487
Pas seulement du nom de l'homme
qui nous les a prises.
442
00:30:23,322 --> 00:30:25,912
Toutes ces mères et tous ces pères
derrière moi
443
00:30:26,075 --> 00:30:30,535
ont ressenti quelque chose
quand ils ont perdu leur fille.
444
00:30:31,205 --> 00:30:32,665
Un instinct.
445
00:30:34,333 --> 00:30:36,043
Fiez-vous à lui,
446
00:30:36,293 --> 00:30:38,343
sondez au plus profond de vous.
447
00:30:39,838 --> 00:30:41,508
Cherchez ma fille.
448
00:30:44,051 --> 00:30:46,101
Rappelez-vous cette soirée,
il y a 7 ans,
449
00:30:46,637 --> 00:30:49,057
dans une station-service
dans le Nevada.
450
00:30:49,306 --> 00:30:51,846
À l'endroit même
et à l'heure même
451
00:30:52,101 --> 00:30:55,691
où était l'homme
qui a tué toutes ces femmes.
452
00:30:56,021 --> 00:30:58,401
Que lui est-il arrivé
453
00:30:59,483 --> 00:31:01,573
quand elle a repris sa voiture ?
454
00:31:01,986 --> 00:31:04,066
Ma fille est quelque part.
455
00:31:10,995 --> 00:31:14,415
D'autres filles, qui ont peut-être
été prises par cet homme,
456
00:31:14,582 --> 00:31:16,422
sont quelque part.
457
00:31:17,418 --> 00:31:19,668
Nous n'abandonnerons pas.
458
00:31:20,296 --> 00:31:24,086
Nous nous souvenons de vous
et nous vous trouverons.
459
00:31:42,568 --> 00:31:45,198
DERNIER ACTE DE VIOLENCE
DE PARKER, LE TUEUR EN SÉRIE
460
00:32:04,214 --> 00:32:06,184
Tu crois à la vie après la mort ?
461
00:32:07,551 --> 00:32:09,221
Tu as terminé ton Mars,
462
00:32:09,386 --> 00:32:11,926
tu veux savoir
où finissent les barres chocolatées.
463
00:32:12,681 --> 00:32:14,311
Je peux être profonde.
464
00:32:16,143 --> 00:32:18,103
Je regarde les étoiles
et je me demande
465
00:32:18,604 --> 00:32:20,364
si c'est là que nous allons.
466
00:32:20,731 --> 00:32:22,731
Je crois à l'âme.
467
00:32:23,484 --> 00:32:26,994
À un noyau pur.
Comme la lumière de cette étoile.
468
00:32:28,280 --> 00:32:29,620
Laquelle ?
469
00:32:30,616 --> 00:32:31,696
Celle-ci ?
470
00:32:32,409 --> 00:32:34,039
- L'autre.
- La petite ?
471
00:32:34,203 --> 00:32:35,583
Juste à côté.
472
00:32:37,831 --> 00:32:39,631
Laquelle ? Celle-là ?
473
00:32:40,959 --> 00:32:42,289
Pas celle-là.
474
00:32:48,550 --> 00:32:51,180
Je crois qu'on doit honorer son âme.
475
00:32:54,515 --> 00:32:56,725
La contrôler
pour qu'elle suive une voie,
476
00:32:56,892 --> 00:33:00,602
qu'elle ne se contente pas
d'errer dans les ténèbres.
477
00:33:05,150 --> 00:33:06,490
Ça veut dire oui ?
478
00:33:09,530 --> 00:33:11,410
Il suffisait de dire oui.
479
00:33:24,378 --> 00:33:27,048
Tu me brûleras
quand je serai plus là ?
480
00:33:29,341 --> 00:33:30,841
Tu vas nulle part.
481
00:33:31,135 --> 00:33:32,635
Reste avec moi.
482
00:33:54,241 --> 00:33:55,201
Non.
483
00:33:57,119 --> 00:33:57,949
Là.
484
00:34:01,832 --> 00:34:03,462
Je veux pas être une question.
485
00:34:04,752 --> 00:34:05,592
Tu es un mystère.
486
00:34:10,215 --> 00:34:12,175
Tu sais que c'est de l'amour.
487
00:34:48,879 --> 00:34:50,589
Pour que ton âme n'erre pas.
488
00:34:52,174 --> 00:34:53,934
Pour que tu aies ta place
parmi les étoiles.
489
00:34:55,552 --> 00:34:57,642
C'est ma façon de t'honorer.
490
00:35:11,026 --> 00:35:13,356
Si on agit mal
et qu'on se sent pas mal après,
491
00:35:13,529 --> 00:35:15,909
c'est quand même
une mauvaise action ?
492
00:36:24,641 --> 00:36:26,061
Je te dépose quelque part ?
493
00:36:26,643 --> 00:36:27,983
Monte.
494
00:36:28,186 --> 00:36:29,936
Il est tard, il pleut.
495
00:36:30,272 --> 00:36:32,822
C'est pas prudent
d'être au bord de la route.
496
00:36:32,983 --> 00:36:34,363
Je préfère marcher.
497
00:36:36,945 --> 00:36:38,815
Tu es l'une de ces filles ?
498
00:36:40,407 --> 00:36:41,737
Du foyer.
499
00:36:43,076 --> 00:36:44,946
Qu'est-ce que tu fais dehors ?
500
00:36:47,456 --> 00:36:49,076
Vous êtes qui, monsieur ?
501
00:36:49,541 --> 00:36:50,751
L'ami d'une amie.
502
00:36:52,002 --> 00:36:53,462
Tu es sûre que ça va ?
503
00:37:31,416 --> 00:37:35,796
Couleur nouvelle, démentielle !
#prunefoncé #saintjames
504
00:37:41,718 --> 00:37:44,468
Sais-tu
à quel point c'est décevant
505
00:37:45,305 --> 00:37:47,425
de ne pas pouvoir
te faire confiance ?
506
00:37:47,683 --> 00:37:51,603
On souhaite juste que tu sois
la plus belle et que tu réussisses.
507
00:37:54,231 --> 00:37:55,361
Papa aime bien.
508
00:37:58,276 --> 00:38:00,276
Maman ! Non.
509
00:38:00,529 --> 00:38:02,529
Tant que tu ne changeras pas...
510
00:38:06,910 --> 00:38:08,660
on ne te fera pas confiance.
511
00:38:08,829 --> 00:38:11,289
M'enferme pas, maman.
S'il te plaît !
512
00:38:26,847 --> 00:38:30,977
Je suis désolée pour ton nez.
Je veux me faire pardonner.
513
00:38:34,980 --> 00:38:37,020
Oui, j'ai des migraines.
514
00:38:37,190 --> 00:38:40,990
Et ma mère a failli mourir
en me mettant au monde.
515
00:38:52,372 --> 00:38:55,292
Tina !
On t'a cherchée partout.
516
00:38:56,209 --> 00:38:59,129
- À quoi tu joues, jeune fille ?
- Va au diable !
517
00:39:25,864 --> 00:39:27,034
Encore.
518
00:39:28,784 --> 00:39:32,704
Je crois que je peux pas.
J'ai une crampe à la mâchoire.
519
00:39:34,456 --> 00:39:35,786
Règle ça, Adam.
520
00:40:04,820 --> 00:40:07,780
C'est mon travail.
Il faut que je réponde.
521
00:40:10,283 --> 00:40:12,203
Mme Barlow ?
C'est John Tyler.
522
00:40:12,369 --> 00:40:14,249
Du nouveau, grâce à la mère ?
523
00:40:14,663 --> 00:40:16,833
Non, elles n'ont aucune relation.
524
00:40:17,207 --> 00:40:20,537
Aucun moyen de retrouver Karen
via sa mère.
525
00:40:20,710 --> 00:40:21,840
Quoi, alors ?
526
00:40:22,003 --> 00:40:24,463
Elle a été placée
en famille d'accueil.
527
00:40:26,883 --> 00:40:27,973
Mme Barlow ?
528
00:40:28,135 --> 00:40:29,465
Où ça ?
529
00:40:29,886 --> 00:40:33,216
Dans le Minnesota.
Le lien est fort.
530
00:40:35,600 --> 00:40:36,520
C'est bien, ça.
531
00:40:36,685 --> 00:40:39,055
Je suis content d'avoir pu aider.
532
00:40:39,229 --> 00:40:40,939
Quand partez-vous
pour le Minnesota ?
533
00:40:42,232 --> 00:40:45,822
On s'est mal compris.
Je ne peux pas quitter le Texas.
534
00:40:45,986 --> 00:40:47,356
Ma conditionnelle me l'interdit.
535
00:40:47,612 --> 00:40:50,822
J'ai bossé dur pour être libéré.
Pas question de compromettre ça.
536
00:40:51,074 --> 00:40:52,124
Je suis désolé.
537
00:40:53,201 --> 00:40:54,581
Je ne fais pas les lois.
538
00:40:54,828 --> 00:40:56,408
Ne vous en faites pas.
539
00:40:56,580 --> 00:40:59,540
J'ai beaucoup d'amis influents.
540
00:41:00,167 --> 00:41:02,497
Je réglerai ça
avec votre contrôleur judiciaire.
541
00:41:02,752 --> 00:41:04,252
Il comprendra.
542
00:41:04,421 --> 00:41:06,341
- Ou elle.
- Ou elle.
543
00:41:06,590 --> 00:41:08,930
Vous comprenez ce que je veux dire ?
544
00:41:10,468 --> 00:41:12,508
Vous devez aller dans le Minnesota.
545
00:41:13,263 --> 00:41:14,893
Vous êtes doué.
546
00:41:16,057 --> 00:41:18,437
Vous m'aidez, John,
547
00:41:19,060 --> 00:41:20,980
et vous marquez des points.
548
00:41:47,255 --> 00:41:49,045
Je suis si fier de toi, maman.
549
00:41:50,050 --> 00:41:52,640
On a eu un appel.
Quelqu'un a vu la veillée.
550
00:41:52,802 --> 00:41:54,852
Une autre fille
n'a pas été retrouvée.
551
00:41:55,096 --> 00:41:56,676
Comme Theresa.
552
00:41:57,849 --> 00:41:59,639
Tu as bien fait de t'accrocher.
553
00:42:07,275 --> 00:42:09,235
J'ai cru que c'était Jessie.
554
00:42:09,486 --> 00:42:10,526
Tu devrais dormir.
555
00:42:11,363 --> 00:42:12,743
Je peux pas dormir.
556
00:42:13,615 --> 00:42:16,525
Jessie a été assez maligne
pour pas revenir.
557
00:42:17,869 --> 00:42:21,119
Elle va vivre sa vie dehors.
Bonne nuit.
558
00:42:23,500 --> 00:42:27,250
Tu devrais partir, toi aussi.
Le diable rôde.
559
00:42:32,926 --> 00:42:34,046
C'était étrange.
560
00:42:34,719 --> 00:42:38,349
Il était un peu bizarre,
mais gentil.
561
00:42:39,933 --> 00:42:42,193
Il est en phase de guérison.
562
00:42:43,228 --> 00:42:46,688
Bref, je ne cherche pas
à avoir une aventure.
563
00:42:48,858 --> 00:42:50,738
Je crois que je vais vendre.
564
00:42:52,570 --> 00:42:54,320
Elle ne reviendra pas.
565
00:42:57,033 --> 00:42:59,083
Karen ne rentrera jamais.
566
00:43:20,598 --> 00:43:22,768
VOUS ÊTES UNE MAUVAISE MÈRE
567
00:43:28,106 --> 00:43:30,146
Si on agit mal
et qu'on se sent pas mal après,
568
00:43:30,317 --> 00:43:32,567
c'est quand même
une mauvaise action ?
569
00:43:50,545 --> 00:43:51,705
Je veux pas être une question.
570
00:44:26,581 --> 00:44:29,631
Bonjour, c'est Jess.
Laissez-moi un message.
571
00:44:29,959 --> 00:44:32,169
Je vais découvrir
ce qui s'estpassé.
572
00:44:32,921 --> 00:44:34,511
Toute la vérité.
573
00:44:36,591 --> 00:44:38,641
Parce que je ne suis pas folle.
574
00:44:39,052 --> 00:44:40,802
Et je sais ce que j'ai vu.
575
00:44:47,143 --> 00:44:48,943
Parce que je l'ai déjà vu.
576
00:44:49,270 --> 00:44:50,270
Mais...
577
00:44:51,231 --> 00:44:53,111
je n'en comprends pas le sens.
578
00:45:12,669 --> 00:45:14,629
Mais je vais découvrir
ce qui t'est arrivé.
579
00:45:14,796 --> 00:45:16,206
Rétablir les choses.
580
00:45:16,840 --> 00:45:18,050
Je te le promets.
581
00:45:18,466 --> 00:45:20,756
Parce que je veux plus avoir peur.
582
00:45:21,136 --> 00:45:22,966
C'est dangereux d'avoir peur.