1 00:00:38,430 --> 00:00:42,205 [ Program ini mengandungi iklan maya dan tak langsung. ] 2 00:00:44,277 --> 00:00:47,052 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 3 00:00:57,010 --> 00:00:59,779 [ Semua watak, lokasi, organisasi dan kejadian ] 4 00:00:59,780 --> 00:01:02,015 [ di dalam filem ini adalah fiksyen. ] 5 00:01:39,020 --> 00:01:44,525 [ Kilang Peluntur ] 6 00:01:44,890 --> 00:01:47,425 [ Episod Akhir ] 7 00:02:16,520 --> 00:02:19,485 Detektif Jin, kita berjumpa di sini. 8 00:02:21,060 --> 00:02:24,365 Betul, saya tak kilatkan kasut yang awak hantar 9 00:02:24,630 --> 00:02:26,765 sebab awak tak ada untuk memakainya. 10 00:02:34,040 --> 00:02:35,605 Cepatlah keluar. 11 00:02:40,550 --> 00:02:41,545 Tunggu. 12 00:02:58,800 --> 00:03:00,495 Nanti, ini... 13 00:03:03,640 --> 00:03:08,005 Deok-su umpama anak kami sendiri. 14 00:03:25,890 --> 00:03:27,225 Selimut kuilt. 15 00:03:55,520 --> 00:03:57,659 Jadi, rakan subahat Do Gi-tae ialah... 16 00:03:57,660 --> 00:03:58,924 Bukan Ham Deok-su. 17 00:03:59,829 --> 00:04:00,895 Lelaki tua itu 18 00:04:03,900 --> 00:04:04,965 dan wanita tua itu. 19 00:04:19,050 --> 00:04:22,645 Awak perlu berfikiran jelas untuk alami rasa yang lengkap. 20 00:04:22,820 --> 00:04:25,285 Mangsa itu sendiri yang datang kepada kami. 21 00:04:29,920 --> 00:04:32,625 Saya akan tanggalkan jika awak berjanji untuk tak menjerit. 22 00:04:40,770 --> 00:04:41,835 Tak guna. 23 00:04:44,440 --> 00:04:47,705 Aduhai. Kamu berdua penjenayahnya. 24 00:04:48,110 --> 00:04:49,605 Do Gi-tae merujuk pada siapa? 25 00:04:50,210 --> 00:04:51,705 Dungu. 26 00:04:52,850 --> 00:04:54,619 Jangan fikir siapa yang bunuh mereka. 27 00:04:54,620 --> 00:04:56,745 Awak patut fikir siapa yang akan dibunuh seterusnya. 28 00:04:56,750 --> 00:04:58,285 Awak akan mati tak lama lagi. 29 00:05:01,020 --> 00:05:03,555 - Di mana patut saya potong dulu? - Sekejap. 30 00:05:04,690 --> 00:05:06,389 Seperti yang lain, 31 00:05:06,390 --> 00:05:08,895 kita patut beri dia peluang untuk hidup. 32 00:05:09,860 --> 00:05:12,029 Yakah? 33 00:05:12,030 --> 00:05:15,295 Kami boleh biarkan awak hidup kalau awak beri kami lebih keseronokan 34 00:05:15,400 --> 00:05:16,895 daripada membunuh awak. 35 00:05:17,070 --> 00:05:18,105 Macam mana? 36 00:05:18,370 --> 00:05:20,109 Ada yang mula menari 37 00:05:20,110 --> 00:05:22,305 dan ada yang tak henti-henti menangis. 38 00:05:23,710 --> 00:05:27,845 Tapi ada seorang gadis yang kami suka dan selamatkan. 39 00:05:29,950 --> 00:05:31,085 Son Ji-young? 40 00:05:32,320 --> 00:05:33,745 Orang yang kamu baru bunuh. 41 00:05:36,390 --> 00:05:38,155 Apa awak nak buat? 42 00:05:42,560 --> 00:05:43,695 Biar saya buat. 43 00:05:57,980 --> 00:06:00,675 Selamatkan saya. 44 00:06:09,460 --> 00:06:10,555 Tidak. 45 00:06:16,200 --> 00:06:17,725 Tidak. 46 00:06:50,800 --> 00:06:53,399 Sungguh kelakar cara dia bunuh kawannya 47 00:06:53,400 --> 00:06:55,095 untuk menyelamatkan dirinya. 48 00:06:55,970 --> 00:06:57,565 Jadi, kenapa awak bunuh dia? 49 00:06:59,070 --> 00:07:02,135 Saya cakap saya akan biarkan dia hidup, tapi tak kata untuk selamanya. 50 00:07:03,940 --> 00:07:06,805 Tapi sayang betul. 51 00:07:06,880 --> 00:07:10,645 Saya rasa saya tak boleh biarkan awak hidup. 52 00:07:11,390 --> 00:07:15,515 Siapa tahu bila saya akan dapat rasa ini lagi? 53 00:07:17,930 --> 00:07:20,355 Bukannya awak buat kimchi. 54 00:07:20,760 --> 00:07:23,399 Kenapa awak asyik cakap tentang rasa? 55 00:07:23,400 --> 00:07:25,829 Awak rasa orang macam kubis atau lobak? 56 00:07:25,830 --> 00:07:29,439 Kamu berdua memang tak guna... Maksud saya pembunuh. 57 00:07:29,440 --> 00:07:32,869 Kamu dah berkahwin dengan bahagia dan pergi bunuh orang. 58 00:07:32,870 --> 00:07:34,879 Pasangan yang cantik! 59 00:07:34,880 --> 00:07:36,875 Saya patut potong mulut awak dulu. 60 00:07:37,080 --> 00:07:39,649 Saya boleh makan burger sekali gus. 61 00:07:39,650 --> 00:07:42,045 - Bagusnya! Terima kasih! - Diam! 62 00:07:43,850 --> 00:07:44,985 Polis! 63 00:07:45,250 --> 00:07:47,019 Kamu berdua tunggu di situ! 64 00:07:47,020 --> 00:07:49,089 Awak fikir saya datang ke sini seorang diri? 65 00:07:49,090 --> 00:07:52,329 Awak ingat polis Korea ini apa? 66 00:07:52,330 --> 00:07:53,385 Apa yang awak buat? 67 00:07:55,000 --> 00:07:55,995 Apa? 68 00:07:59,370 --> 00:08:01,235 - Pergi! - Tak guna. 69 00:08:01,640 --> 00:08:02,735 Detektif Jin! 70 00:08:03,900 --> 00:08:05,004 Cepat! 71 00:08:05,909 --> 00:08:08,935 Aduhai, tolonglah dan buka ikatan saya! 72 00:08:11,550 --> 00:08:12,779 Marilah. Cepat. 73 00:08:12,780 --> 00:08:14,519 Awak sangat bersedia. 74 00:08:14,520 --> 00:08:16,279 Bila awak muat turun aplikasi itu? 75 00:08:16,280 --> 00:08:18,989 Awak patut berbaik dengan saya sebab saya dah selamatkan nyawa awak. 76 00:08:18,990 --> 00:08:20,649 Kenapa susah sangat nak potong? 77 00:08:20,650 --> 00:08:22,115 Itu dia. Okey. 78 00:08:33,000 --> 00:08:34,099 Detektif Jin. 79 00:08:34,100 --> 00:08:36,195 Hei, awak... 80 00:08:37,510 --> 00:08:40,808 Awak tak nampakkah pasangan tua yang baru keluar tadi? 81 00:08:40,809 --> 00:08:42,739 Ada lelaki besar juga. 82 00:08:42,740 --> 00:08:45,105 Tak, saya tak nampak seorang pun. 83 00:08:45,350 --> 00:08:48,445 Tadi ada van hitam melintas dengan cepat. 84 00:08:48,620 --> 00:08:49,779 Awak nampak nombor plat itu? 85 00:08:49,780 --> 00:08:52,549 Sekarang dah gelap, tapi mereka juga tutup lampu. 86 00:08:52,550 --> 00:08:53,915 Jadi kami tak nampak apa-apa. 87 00:08:55,060 --> 00:08:58,055 Apa yang berlaku? Kenapa dahi awak berdarah? 88 00:08:58,860 --> 00:09:01,395 Aduhai. Awak selalu lewat. 89 00:09:02,160 --> 00:09:03,255 Tak guna. 90 00:09:06,700 --> 00:09:08,065 Itu pun mereka. 91 00:09:11,370 --> 00:09:12,765 Tengok. Ketua datang. 92 00:09:12,910 --> 00:09:15,139 Encik, boleh beritahu kami kenapa encik di sini? 93 00:09:15,140 --> 00:09:17,675 - Kes Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong? - Di sinikah tempatnya? 94 00:09:22,980 --> 00:09:24,285 Dahi awak okey? 95 00:09:25,220 --> 00:09:26,749 Bukankah awak patut ke hospital? 96 00:09:26,750 --> 00:09:29,085 Tak apa. Tak ada apa-apa yang serius. 97 00:09:29,490 --> 00:09:30,715 Apa yang berlaku? 98 00:09:33,960 --> 00:09:36,459 Di sinilah Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong 99 00:09:36,460 --> 00:09:38,795 membunuh selama lebih sepuluh tahun. 100 00:09:38,970 --> 00:09:41,169 Saya nampak penjenayah itu dengan mata saya sendiri. 101 00:09:41,170 --> 00:09:43,195 Malah mereka juga cuba membunuh saya. 102 00:09:43,200 --> 00:09:46,065 Jangan kata saya tak berasas. Awak ada bukti? 103 00:09:46,340 --> 00:09:48,435 Tunggu sajalah, tuan. Kita akan dapat tak lama lagi. 104 00:10:14,070 --> 00:10:15,299 Kami tak jumpa apa-apa. 105 00:10:15,300 --> 00:10:18,005 [ Siasatan saintifik ] 106 00:10:18,340 --> 00:10:19,709 Mereka kata tak jumpa apa-apa. 107 00:10:19,710 --> 00:10:21,305 Apa? Itu tak masuk akal. 108 00:10:21,980 --> 00:10:25,049 Cap jari atau kesan darah? Mereka tak dapat apa-apa? 109 00:10:25,050 --> 00:10:26,945 Tak, mereka tak jumpa apa-apa. 110 00:10:27,410 --> 00:10:28,615 Aduhai. 111 00:10:28,650 --> 00:10:30,115 Kemaskan barang-barang! 112 00:10:30,750 --> 00:10:32,185 Apa? "Kemas"? 113 00:10:32,650 --> 00:10:35,759 Mereka belum selesai menyiasat tempat kejadian jenayah. 114 00:10:35,760 --> 00:10:37,015 Saya dah beri amaran, bukan? 115 00:10:37,630 --> 00:10:40,855 Saya takkan berdiam diri jika awak terus berlakon. 116 00:10:42,330 --> 00:10:43,755 Awak tak nampakkah? 117 00:10:43,860 --> 00:10:47,129 Saya hampir dibunuh oleh pasangan tua itu. 118 00:10:47,130 --> 00:10:48,335 Saya rasa 119 00:10:49,070 --> 00:10:51,805 mungkin semua ini hanya lakonan. 120 00:10:52,810 --> 00:10:56,009 Apa awak cakap? Lakonan? 121 00:10:56,010 --> 00:10:58,909 Membazirkan masa semua orang satu hal, 122 00:10:58,910 --> 00:11:01,245 tapi apa awak nak buat dengan wartawan di luar sana? 123 00:11:01,720 --> 00:11:03,075 Oh, ya. 124 00:11:03,380 --> 00:11:05,715 Fakta yang tiada apa-apa boleh jadi bukti kita. 125 00:11:06,350 --> 00:11:08,259 Kenapa mereka tak jumpa cap jari pun? 126 00:11:08,260 --> 00:11:10,085 Sama seperti Kes Pisau Pemotong. 127 00:11:10,090 --> 00:11:13,229 Penjahat bersihkan tempat dengan peluntur untuk hapuskan semua bukti. 128 00:11:13,230 --> 00:11:15,125 Awak rasa bukti tak mencukupi itu adalah bukti? 129 00:11:15,760 --> 00:11:17,225 Awak berguraukah? 130 00:11:17,870 --> 00:11:19,095 Maafkan saya, tuan. 131 00:11:19,730 --> 00:11:22,035 Marilah. Kenapa... 132 00:11:22,370 --> 00:11:24,705 Kenapa awak tak percayakan saya? 133 00:11:27,010 --> 00:11:29,905 Awak tak percaya dengan organisasi, tapi awak nak kami percayakan awak? 134 00:11:30,910 --> 00:11:32,905 Perlukah saya jadi lebih berterus terang? 135 00:11:33,380 --> 00:11:34,675 Saya akan berterus terang. 136 00:11:36,980 --> 00:11:40,915 Mulai hari ini, awak dipecat. 137 00:11:41,820 --> 00:11:43,215 Kemaskan barang-barang! 138 00:11:44,890 --> 00:11:46,425 - Budak ini... - Tidak, tunggu. 139 00:11:47,260 --> 00:11:48,829 Ramai wartawan di luar sana. 140 00:11:48,830 --> 00:11:50,495 Sekarang bukan masa yang sesuai. 141 00:11:51,070 --> 00:11:52,325 Jangan marah. 142 00:11:52,770 --> 00:11:54,365 Tak guna! 143 00:11:58,710 --> 00:12:01,409 Kenapa ramai sangat polis di sini pada waktu begini? 144 00:12:01,410 --> 00:12:04,679 Betulkah ini tempat Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong bunuh orang? 145 00:12:04,680 --> 00:12:07,309 Betulkah pesalah ada rakan subahat seperti dikatakan di TV? 146 00:12:07,310 --> 00:12:11,385 Kes Pisau Pemotong sudah ditutup dan pesalah telah dibawa untuk didakwa. 147 00:12:11,390 --> 00:12:14,755 Ini adalah maklum balas kepada laporan palsu. 148 00:12:15,490 --> 00:12:16,589 Itu saja. 149 00:12:16,590 --> 00:12:19,689 - Awak pasti itu saja? - Kenapa ketua datang sendiri? 150 00:12:19,690 --> 00:12:22,795 - Tolong beritahu kami apa yang berlaku. - Apa yang berlaku malam ini? 151 00:12:23,030 --> 00:12:26,465 Nampaknya keadaan tak berjalan seperti yang dirancang. 152 00:12:27,270 --> 00:12:28,435 Betul. 153 00:12:49,620 --> 00:12:54,829 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 154 00:12:54,830 --> 00:13:00,665 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 155 00:13:00,970 --> 00:13:04,705 Dr. Lee, polis jahat itu toreh kepalanya. Awak boleh rawat lukanya? 156 00:13:04,740 --> 00:13:05,769 Kenapa tiba-tiba saja? 157 00:13:05,770 --> 00:13:09,035 Awak pengarah TV. Awak patut bercakap dengan lebih petah. 158 00:13:09,740 --> 00:13:11,205 Maaf. 159 00:13:11,680 --> 00:13:14,649 Detektif Jin Gang-ho cedera di dahi. 160 00:13:14,650 --> 00:13:15,975 Tolong jahit. 161 00:13:20,890 --> 00:13:22,655 Jangan bergerak. Awak akan okey. 162 00:13:23,120 --> 00:13:25,929 Nasib baiklah kita tahu siapa pesalahnya. 163 00:13:25,930 --> 00:13:27,129 Tapi kita tak ada bukti. 164 00:13:27,130 --> 00:13:29,595 Tapi macam mana kamu berdua boleh fikirkan 165 00:13:29,630 --> 00:13:31,595 pesalah itu ialah wanita tua itu? 166 00:13:31,930 --> 00:13:33,125 Sebab ini. 167 00:13:35,900 --> 00:13:37,939 Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong selalu potong 168 00:13:37,940 --> 00:13:39,735 bentuk segi empat sama dari baju mangsa. 169 00:13:40,040 --> 00:13:43,005 Masa jumpa mereka, nenek itu melindungi kakinya dengan selimut kuilt, 170 00:13:43,140 --> 00:13:46,205 dan selimut itu diperbuat daripada pakaian mangsa. 171 00:13:48,380 --> 00:13:49,779 Menjijikkan. 172 00:13:49,780 --> 00:13:52,315 Mereka lebih teruk daripada saya. 173 00:13:52,690 --> 00:13:55,119 Tak percaya betul pakaian mangsa dijadikan selimut. 174 00:13:55,120 --> 00:13:56,755 Orang-orang itu... Tidak. 175 00:13:56,960 --> 00:13:59,825 Mereka memang jahat. 176 00:14:00,160 --> 00:14:01,895 Mereka tak patut wujud dalam dunia ini. 177 00:14:02,060 --> 00:14:03,255 Satu perkara lagi. 178 00:14:04,670 --> 00:14:08,235 Kami jumpa ini dalam rakaman CCTV di sebelah bilik Park Jae-min. 179 00:14:08,570 --> 00:14:12,665 Saya rasa neneknya ada dalam beg pakaian. 180 00:14:14,410 --> 00:14:15,479 Mungkin. 181 00:14:15,480 --> 00:14:19,445 Kami jumpa banyak rambutnya dalam beg pakaian itu. 182 00:14:20,050 --> 00:14:22,519 Jadi saya rasa wanita tua itu pengetua 183 00:14:22,520 --> 00:14:24,145 dan orang tua itu adalah satu pembantu. 184 00:14:24,380 --> 00:14:27,285 Dia takkan dibawa ke mana-mana kalau nenek itu perlukan bantuan untuk bergerak. 185 00:14:27,650 --> 00:14:30,955 Kita mesti cepat tangkap orang jahat ini dan asingkan mereka dari orang awam. 186 00:14:31,860 --> 00:14:34,855 - Apa patut kita buat? - Saya rasa saya tahu caranya. 187 00:14:38,330 --> 00:14:41,565 Ada seorang lagi lelaki seperti Ham Deok-su. 188 00:14:44,270 --> 00:14:47,705 Mereka dah tua, jadi mungkin mereka perlukan alat yang boleh dikawal. 189 00:14:48,180 --> 00:14:51,349 Mereka mungkin disuruh bawa alat atau buang mayat mangsa. 190 00:14:51,350 --> 00:14:53,379 Betul. Terutamanya wanita tua itu 191 00:14:53,380 --> 00:14:56,145 perlukan suntikan biasa untuk bergerak betul-betul. 192 00:14:57,320 --> 00:15:00,515 Kalau begitu, alatan mungkin kunci untuk selesaikan masalah ini. 193 00:15:12,070 --> 00:15:14,195 Cermin mata dan... 194 00:15:16,770 --> 00:15:20,035 Ya. Jambangnya mesti tebal. 195 00:15:20,270 --> 00:15:21,839 [ Agensi Detektif Tak Won ] 196 00:15:21,840 --> 00:15:24,205 [ Pernah selesaikan banyak kes bunuh ] 197 00:15:30,750 --> 00:15:33,485 - Gang-ho. - Hei, awak dah sampai. 198 00:15:37,490 --> 00:15:39,025 Ini pejabat siapa? 199 00:15:39,190 --> 00:15:41,159 Saya terbau sesuatu yang sama macam skema piramid. 200 00:15:41,160 --> 00:15:42,799 Ini tempat detektif skim piramid. 201 00:15:42,800 --> 00:15:45,395 Saya tak ada tempat untuk dituju, jadi saya akan ke sana sini. 202 00:15:46,070 --> 00:15:48,935 Hei, awak tinggalkan ini untuk saya? 203 00:15:49,670 --> 00:15:51,265 Dah berapa hari ia ada di sini. 204 00:15:51,470 --> 00:15:54,305 Saya rasa saya nampak sesuatu daripada pastri itu. 205 00:15:54,470 --> 00:15:55,935 Makanlah kalau nak cuti sakit. 206 00:15:57,780 --> 00:16:00,109 - Awak bawa apa yang saya minta? - Sudah tentu. 207 00:16:00,110 --> 00:16:01,305 Awak kenal saya. 208 00:16:02,480 --> 00:16:05,519 Ini pajak rumah separa tingkat bawah tanah di tempat awak dikurung. 209 00:16:05,520 --> 00:16:06,585 [ Perjanjian Pajak ] 210 00:16:07,020 --> 00:16:09,085 Penyewa itu ialah lelaki bernama Ko Seok-jin. 211 00:16:09,090 --> 00:16:11,185 Tapi nombor pendaftaran itu nampaknya palsu. 212 00:16:11,760 --> 00:16:13,025 Tentulah ia palsu. 213 00:16:14,660 --> 00:16:16,695 Apa hubungan awak dengan Ham Deok-su? 214 00:16:16,700 --> 00:16:19,169 Saya pernah bekerja di pusat kemudahan untuk orang kurang upaya 215 00:16:19,170 --> 00:16:20,795 dan di situlah saya jumpa dia. 216 00:16:21,000 --> 00:16:23,935 Kerajaan tak membiayai kemudahan itu, jadi ia ditutup. 217 00:16:24,040 --> 00:16:25,569 Dia tiada tempat lain untuk dituju, 218 00:16:25,570 --> 00:16:28,235 jadi saya beri dia kerja rencam dan biar dia tinggal di sini. 219 00:16:30,010 --> 00:16:33,975 Ko Seok-jin mungkin orang yang pukul saya di kepala. 220 00:16:35,520 --> 00:16:38,685 Mungkin bukan Ham Deok-su saja yang Ji Su-cheol bawa dari pusat itu. 221 00:16:38,820 --> 00:16:40,715 Awak rasa ada lagi? 222 00:16:40,720 --> 00:16:43,455 Awak dah periksa pusat kemudahan tempat Ji Su-cheol pernah bekerja? 223 00:16:43,890 --> 00:16:45,925 Pusat Kebajikan Ilsim. 224 00:16:46,330 --> 00:16:48,955 Pada mulanya, ia pusat kebajikan bagi orang kurang upaya. 225 00:16:49,200 --> 00:16:51,799 Tapi kemudian, mereka menerima pelbagai jenis orang 226 00:16:51,800 --> 00:16:53,825 termasuklah pesakit mental dan gelandangan. 227 00:17:08,750 --> 00:17:10,975 Gambar ini diambil 30 tahun lalu. 228 00:17:15,760 --> 00:17:17,115 Ini Deok-su. 229 00:17:18,329 --> 00:17:20,485 Saya sangat terkejut apabila melihat berita itu. 230 00:17:20,490 --> 00:17:23,495 Saya tak pasti muka dia, tapi saya tahu apabila saya dengar nama dia. 231 00:17:28,099 --> 00:17:30,795 Nanti. Mereka berdua... 232 00:17:32,910 --> 00:17:34,679 En. Ji seorang tukang cuci. 233 00:17:34,680 --> 00:17:36,809 Dan Cik No pembantu jururawat. 234 00:17:36,810 --> 00:17:38,345 Kami bekerja bersama. 235 00:17:38,680 --> 00:17:42,475 - Mereka dah berkahwinkah? - Apa? Mereka berdua? 236 00:17:42,950 --> 00:17:44,515 Tak mungkin. 237 00:17:44,720 --> 00:17:46,049 Terdapat jurang yang besar 238 00:17:46,050 --> 00:17:48,415 dalam latar belakang pendidikan dan umur. 239 00:17:51,430 --> 00:17:52,289 [ 30 tahun lalu ] 240 00:17:52,290 --> 00:17:53,459 Berikan pada saya. 241 00:17:53,460 --> 00:17:54,799 - Ini saya punya. - Beri. 242 00:17:54,800 --> 00:17:56,425 [ 30 tahun lalu ] 243 00:17:56,530 --> 00:17:58,665 Aduhai! 244 00:18:03,670 --> 00:18:05,035 Maafkan saya. 245 00:18:06,870 --> 00:18:08,335 Saya takkan buat lagi. 246 00:18:09,040 --> 00:18:10,235 Maafkan saya. 247 00:18:13,650 --> 00:18:16,175 Tak apa. Jangan menangis. 248 00:18:17,480 --> 00:18:19,185 Walaupun seluruh dunia mengabaikan kamu, 249 00:18:19,690 --> 00:18:21,085 mak takkan buat begitu. 250 00:18:21,520 --> 00:18:24,185 Tak apa. 251 00:18:32,870 --> 00:18:37,495 Disebabkan kamu, lantai jadi kotor. 252 00:18:38,070 --> 00:18:40,735 Kamu patut lebih berhati-hati. 253 00:19:09,970 --> 00:19:13,535 [ Pusat Kebajikan Ilsim ] 254 00:19:14,740 --> 00:19:16,075 Apa yang berlaku? 255 00:19:17,340 --> 00:19:19,605 Nampaknya budak itu mati semalaman. 256 00:19:20,210 --> 00:19:21,675 Mungkin serangan jantung. 257 00:19:52,080 --> 00:19:53,745 Hei, tak guna. Awak berguraukah? 258 00:19:53,950 --> 00:19:56,019 Macam mana awak nak baiki? 259 00:19:56,020 --> 00:19:57,115 Maafkan saya. 260 00:19:57,120 --> 00:19:58,849 Dungu. 261 00:19:58,850 --> 00:20:01,919 Lebih baik awak cat semula kalau awak tak nak dikurung di sini juga. 262 00:20:01,920 --> 00:20:03,515 - Faham? - Ya. 263 00:20:03,560 --> 00:20:04,715 Tak guna. 264 00:20:14,230 --> 00:20:15,935 [ Ketika itulah saya dapat tahu ] 265 00:20:15,940 --> 00:20:17,795 [ yang dia buta warna. ] 266 00:20:18,070 --> 00:20:19,139 Buta warna? 267 00:20:19,140 --> 00:20:23,239 Ya. Sebab itulah dia cat seluruh dinding dengan warna merah. 268 00:20:23,240 --> 00:20:25,579 Dia tak boleh bezakan biru atau kuning. 269 00:20:25,580 --> 00:20:27,679 Tapi dia kata dia hanya nampak merah dengan jelas. 270 00:20:27,680 --> 00:20:29,549 Begitu. Dia buta warna biru. 271 00:20:29,550 --> 00:20:31,479 Ya, betul. Saya rasa itulah namanya. 272 00:20:31,480 --> 00:20:34,419 Ada apa-apa yang luar biasa berlaku masa itu? 273 00:20:34,420 --> 00:20:35,919 Setiap hari memang pelik. 274 00:20:35,920 --> 00:20:38,755 Budak-budak mati hampir setiap hari. 275 00:20:38,790 --> 00:20:40,629 Dan polis tak siasat? 276 00:20:40,630 --> 00:20:44,229 Kebanyakan pesakit tidak berumah. Kami tak boleh tanya sesiapa tentang mereka. 277 00:20:44,230 --> 00:20:48,699 Kerajaan agak bersyukur sebab kami terima mereka. 278 00:20:48,700 --> 00:20:51,399 Tapi ada satu kejadian. 279 00:20:51,400 --> 00:20:52,339 Ada apa? 280 00:20:52,340 --> 00:20:55,075 Seorang pekerja hilang begitu saja. 281 00:20:55,380 --> 00:20:56,835 Menghilang? 282 00:20:57,080 --> 00:21:00,245 Pekerja hilang itu ditemui matikah? 283 00:21:00,910 --> 00:21:02,645 Ditemui mati? Peliknya. 284 00:21:02,850 --> 00:21:05,389 Saya pasti dia baik-baik saja. 285 00:21:05,390 --> 00:21:08,085 Itu pun ketika subsidi daripada kerajaan hilang. 286 00:21:08,320 --> 00:21:09,889 Ia jumlah wang yang besar. 287 00:21:09,890 --> 00:21:11,759 Sebab itulah semua orang cakap 288 00:21:11,760 --> 00:21:13,385 dia mesti dah lari bawa wang itu. 289 00:21:13,760 --> 00:21:17,059 Selepas itu, sekitar tahun 1995, 290 00:21:17,060 --> 00:21:19,369 semua jenis skandal rasuah berlaku. 291 00:21:19,370 --> 00:21:22,769 Pusat tak boleh dapatkan subsidi lagi, jadi ia ditutup. 292 00:21:22,770 --> 00:21:26,039 Jadi, macam mana dengan budak-budak itu? 293 00:21:26,040 --> 00:21:27,665 [ Mereka mungkin ada di merata. ] 294 00:21:29,010 --> 00:21:31,305 Nah. Ini kad pengenalan dari pusat kebajikan. 295 00:21:31,810 --> 00:21:35,019 Hanya beberapa orang saja yang dijemput oleh keluarga mereka apabila ia ditutup. 296 00:21:35,020 --> 00:21:37,849 Hampir tiada yang dipindahkan ke pusat lain, 297 00:21:37,850 --> 00:21:39,845 jadi mungkin sukar untuk menjejaki mereka. 298 00:21:45,190 --> 00:21:46,929 Bagi Ji Su-cheol dan No Sun-i, 299 00:21:46,930 --> 00:21:50,325 Pusat Kebajikan Ilsim ialah tempat terbaik untuk melakukan pembunuhan. 300 00:21:50,500 --> 00:21:53,099 Selain itu, mereka juga dapat orang bawahan yang boleh dibuang 301 00:21:53,100 --> 00:21:54,525 sesuka hati. 302 00:21:55,870 --> 00:21:57,495 Saya tak percaya semua ini benar. 303 00:21:58,000 --> 00:22:00,169 Jadi mereka semua macam hantu. 304 00:22:00,170 --> 00:22:03,179 Oleh sebab kita tak tahu siapa mereka, identiti mereka takkan terdedah. 305 00:22:03,180 --> 00:22:06,279 Tapi awak kata mereka bukan pasangan sehingga ke tahap ini. 306 00:22:06,280 --> 00:22:08,109 Jadi, bila mereka mula membunuh bersama-sama? 307 00:22:08,110 --> 00:22:12,445 Tidak Sun-i mungkin bangkitkan naluri Ji Su-cheol untuk membunuh. 308 00:22:12,690 --> 00:22:16,585 Ji Su-cheol buta warna biru dan hanya boleh cam merah. 309 00:22:16,790 --> 00:22:19,055 Jadi, melihat darah itu buat dia terdorong. 310 00:22:24,900 --> 00:22:27,095 Saya akan beri awak mainan yang menyeronokkan. 311 00:22:37,310 --> 00:22:38,675 Jangan renung saja. Bunuh dia. 312 00:22:41,950 --> 00:22:43,245 Apa? 313 00:22:59,500 --> 00:23:00,469 Apa pendapat awak? 314 00:23:00,470 --> 00:23:03,495 Bukankah darahnya nampak cantik? Awak tak mahu? 315 00:23:03,840 --> 00:23:05,835 - Ya. - Dia milik awak sekarang. 316 00:23:06,140 --> 00:23:07,535 Berseronoklah dengan dia. 317 00:23:32,000 --> 00:23:34,095 Sebab itu dia bunuh mayat dengan pisau pemotong. 318 00:23:34,330 --> 00:23:36,535 Ketika saya buat bedah siasat, saya rasa pelik. 319 00:23:36,740 --> 00:23:39,809 Kalau motifnya untuk menyeksa, dia takkan guna pisau pemotong saja. 320 00:23:39,810 --> 00:23:43,779 Ia boleh jelaskan jika dia nak lihat darah itu semasa bertindak. 321 00:23:43,780 --> 00:23:45,849 Apabila Pusat Kebajikan Ilsim ditutup, 322 00:23:45,850 --> 00:23:47,845 Kes Pembunuhan Bersiri Pisau Pemotong bermula. 323 00:23:48,310 --> 00:23:49,315 Betul. 324 00:23:50,850 --> 00:23:52,015 Aduhai. 325 00:23:53,790 --> 00:23:55,255 Aduhai. 326 00:23:58,290 --> 00:23:59,389 Apa ini? 327 00:23:59,390 --> 00:24:01,029 Saya terima video. 328 00:24:01,030 --> 00:24:02,699 Ada apa? Mari kita tonton bersama. 329 00:24:02,700 --> 00:24:03,695 Tunggu. 330 00:24:05,200 --> 00:24:06,265 Ada apa? 331 00:24:11,540 --> 00:24:14,705 [ Saya beri masa 2 jam. Kalau tak sempat, ada orang mati setiap jam. ] 332 00:24:30,520 --> 00:24:33,425 Nanti, benarkah mereka bunuh lelaki itu? 333 00:24:33,730 --> 00:24:36,359 Saya kenal dia. Saya nampak dia masa saya diikat. 334 00:24:36,360 --> 00:24:39,599 Aduhai. Mereka tak beritahu lokasinya. Macam mana kita nak datang? 335 00:24:39,600 --> 00:24:41,069 Biadabnya mereka. 336 00:24:41,070 --> 00:24:42,065 Tunggu. 337 00:24:49,480 --> 00:24:51,135 Ia tertulis 18-11. 338 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 Ya. Terima kasih. 339 00:24:58,520 --> 00:25:00,449 - Mari ke Wilayah Gangwon. - Wilayah Gangwon? 340 00:25:00,450 --> 00:25:03,319 Ketika saya dalam Pasukan Khas, saya pernah berlatih di kubu bawah tanah. 341 00:25:03,320 --> 00:25:05,289 Ia dibina semasa era koloni Jepun. 342 00:25:05,290 --> 00:25:07,189 Saya nampak nombor yang sama dilukis di dinding. 343 00:25:07,190 --> 00:25:09,699 Ada junior saya mahu kekal dalam tentera, jadi saya tanya dia. 344 00:25:09,700 --> 00:25:12,869 Nombor 18, menandakan tahun ia dibina, jadi 1918. 345 00:25:12,870 --> 00:25:14,799 11 merujuk kepada kawasan yang dibina. 346 00:25:14,800 --> 00:25:15,899 Maknanya Wilayah Gangwon. 347 00:25:15,900 --> 00:25:17,999 Berapa kubu bawah tanah yang ada di kawasan itu? 348 00:25:18,000 --> 00:25:19,735 Ada lebih kurang sepuluh. 349 00:25:19,940 --> 00:25:20,909 Sepuluh kubu. 350 00:25:20,910 --> 00:25:23,235 Ambil masa yang lama walaupun kita berpecah dan cari. 351 00:25:23,610 --> 00:25:25,579 - Kita ada sejam setengah lagi. - Sejam setengah. 352 00:25:25,580 --> 00:25:27,979 Bukankah awak kata Pusat Kebajikan Ilsim ada di Samnae? 353 00:25:27,980 --> 00:25:30,745 - Ya. - Sekejap. Samnae? 354 00:25:31,380 --> 00:25:32,945 Saya jumpa satu kubu di sana. 355 00:25:33,420 --> 00:25:34,385 Di sini. 356 00:25:34,420 --> 00:25:35,785 [ Samnae ] 357 00:25:58,980 --> 00:26:00,175 Belakang saya. 358 00:26:01,350 --> 00:26:03,715 - Macam mana dengan polis? - Mereka akan sampai nanti. 359 00:26:03,820 --> 00:26:05,689 Hei, kita tak ada banyak masa. 360 00:26:05,690 --> 00:26:07,049 Bahaya pergi seorang diri. 361 00:26:07,050 --> 00:26:09,419 Berpecah kepada dua kumpulan antara saya dan Teddy. 362 00:26:09,420 --> 00:26:11,589 - Okey. - Saya akan ikut Detektif Jin. 363 00:26:11,590 --> 00:26:12,589 Saya juga. 364 00:26:12,590 --> 00:26:13,885 - Mari. - Okey. 365 00:26:18,700 --> 00:26:20,725 Jadi, patutkah kita pergi? 366 00:26:21,970 --> 00:26:23,969 Baiklah, En. Jeong. 367 00:26:23,970 --> 00:26:25,165 - Okey. Silakan. - Okey. 368 00:26:28,680 --> 00:26:30,679 - Jaga-jaga buku lali awak. - Okey. 369 00:26:30,680 --> 00:26:31,735 Sekarang pukul berapa? 370 00:26:41,320 --> 00:26:42,585 Tak ada apa-apa di sini. 371 00:26:45,060 --> 00:26:46,225 Di sana! 372 00:26:46,760 --> 00:26:47,825 Lihatlah bangunan itu. 373 00:26:49,400 --> 00:26:51,129 Saya rasa itu Pusat Kebajikan Ilsim. 374 00:26:51,130 --> 00:26:52,829 Ia mungkin ditinggalkan selepas ditutup. 375 00:26:52,830 --> 00:26:55,395 Bagaimana jika itu membawa kepada kubu bawah tanah? 376 00:26:55,800 --> 00:26:57,339 Tempat persembunyian yang sesuai. 377 00:26:57,340 --> 00:26:58,369 Betul juga. 378 00:26:58,370 --> 00:27:02,075 Tak mudah untuk bawa budak-budak itu ke tempat yang jauh. 379 00:27:02,380 --> 00:27:03,775 - Mari. - Okey. 380 00:27:25,630 --> 00:27:27,095 Ada apa? 381 00:27:28,330 --> 00:27:29,339 Kalau difikirkan semula, 382 00:27:29,340 --> 00:27:32,069 saya tak rasa kita berdua ada banyak peluang untuk berbual. 383 00:27:32,070 --> 00:27:34,869 Selepas kes ini selesai, mari kita berbual-bual. 384 00:27:34,870 --> 00:27:38,105 Selepas kes ini, saya akan jemput awak ke bar. 385 00:27:38,340 --> 00:27:39,579 Awak suka minuman apa? 386 00:27:39,580 --> 00:27:41,449 Saya suka soju. Saya tak minum arak keras. 387 00:27:41,450 --> 00:27:42,675 Yakah? 388 00:27:44,880 --> 00:27:47,615 Jadi apa patut kita minum? 389 00:27:47,750 --> 00:27:49,489 Aduhai. 390 00:27:49,490 --> 00:27:51,985 - Ada apa? - Tali kasut saya terbuka. 391 00:27:53,530 --> 00:27:56,255 Bagus juga jika dapat minum spirit. Atau soju... 392 00:28:01,270 --> 00:28:02,295 En. Jeong. 393 00:28:03,100 --> 00:28:04,235 Ke mana dia pergi? 394 00:28:04,700 --> 00:28:06,465 Jangan cakap awak marah. 395 00:28:07,840 --> 00:28:09,275 Tak sangka betul. 396 00:28:09,880 --> 00:28:11,739 Kalau begitu mari kita minum arak keras. 397 00:28:11,740 --> 00:28:12,975 Arak keras... 398 00:28:13,750 --> 00:28:15,845 Siapa gali lubang di sini? 399 00:28:19,320 --> 00:28:21,145 Saya termakan tanah. Tak guna. 400 00:28:33,830 --> 00:28:36,239 Baiklah. Saya akan masuk sendiri dulu. 401 00:28:36,240 --> 00:28:38,539 Bahayalah. Tak apakah awak pergi seorang diri? 402 00:28:38,540 --> 00:28:40,835 Sebab itulah saya masuk seorang diri. 403 00:28:40,970 --> 00:28:44,435 Awak berdua patut bersembunyi di sana sampai polis sampai. 404 00:28:44,480 --> 00:28:46,209 Saya akan lengahkan mereka. 405 00:28:46,210 --> 00:28:48,175 - Okey, semoga berjaya. - Semoga berjaya. 406 00:28:49,580 --> 00:28:50,649 Ingat. 407 00:28:50,650 --> 00:28:53,149 Tak kira betapa risaunya awak, jangan masuk. 408 00:28:53,150 --> 00:28:55,215 Mujurlah saya tak risau. 409 00:28:55,220 --> 00:28:57,555 Kami lebih sabar daripada yang awak sangka. 410 00:28:59,790 --> 00:29:02,025 Okey, saya akan masuk. 411 00:29:02,100 --> 00:29:03,255 Okey. 412 00:29:15,410 --> 00:29:18,235 [ Pusat Kebajikan Ilsim ] 413 00:29:33,990 --> 00:29:35,155 Apa? 414 00:29:35,960 --> 00:29:38,325 - Semoga berjaya. - Sembunyi! 415 00:29:38,460 --> 00:29:40,425 Kenapa dia asyik cakap "semoga berjaya"? 416 00:30:35,290 --> 00:30:36,485 Maaf, 417 00:30:37,420 --> 00:30:39,155 tapi apa yang kita buat sekarang? 418 00:30:40,190 --> 00:30:42,695 Saya rasa kita boleh naik kalau kita cuba. 419 00:30:43,630 --> 00:30:47,065 Dah alang-alang, mari kita tunggu sekejap. 420 00:30:47,230 --> 00:30:48,269 Tunggu siapa? 421 00:30:48,270 --> 00:30:49,669 Jerat ini bermaksud 422 00:30:49,670 --> 00:30:52,909 pembantu pasangan itu ada berdekatan. 423 00:30:52,910 --> 00:30:56,275 Sehingga pembantu datang dan menjemput kita ke kubu, 424 00:30:56,840 --> 00:31:00,205 kita patut ambil masa 425 00:31:00,450 --> 00:31:02,945 dan tunggu di sini dengan selesa. 426 00:31:05,690 --> 00:31:08,959 - Tapi... - Senyap. Jangan bising 427 00:31:08,960 --> 00:31:10,559 - dan tunggu sajalah. - Tapi... 428 00:31:10,560 --> 00:31:13,885 Marilah. Aduhai. 429 00:31:14,160 --> 00:31:15,385 Okey. 430 00:31:16,300 --> 00:31:18,929 Ada lipan besar di leher awak. 431 00:31:18,930 --> 00:31:20,065 Lipan... 432 00:31:23,370 --> 00:31:26,465 Saya benci serangga! Tidak! 433 00:31:26,610 --> 00:31:30,235 Saya benci lipan! Aduhai! 434 00:31:30,410 --> 00:31:31,775 - Berhenti! - Awak dengar, bukan? 435 00:31:33,210 --> 00:31:34,505 Saya pun ada dengar. 436 00:31:36,020 --> 00:31:37,615 Awak memang bagus, Dr. Lee. 437 00:31:39,520 --> 00:31:41,145 Lipan masih ada di sana? 438 00:31:41,520 --> 00:31:44,455 Di leher saya. Rasa macam ada sesuatu yang merangkak. 439 00:31:46,590 --> 00:31:49,525 Siapa awak? 440 00:31:50,400 --> 00:31:51,655 - Itu... - Tuan! 441 00:31:51,960 --> 00:31:54,395 Tolong bawa kami keluar. Di sini... 442 00:31:54,700 --> 00:31:57,295 Ada banyak lipan di sini. Aduhai. 443 00:31:58,040 --> 00:31:59,835 Mari kita bawa kepada mak. 444 00:31:59,970 --> 00:32:01,805 Dia akan gembira. 445 00:32:02,880 --> 00:32:04,405 - Yalah. - Ya. 446 00:32:04,480 --> 00:32:06,505 - Awak buat pilihan yang bagus. - Betul. 447 00:32:06,510 --> 00:32:09,879 Kami lebih rela dibawa lari. 448 00:32:09,880 --> 00:32:13,445 Jadi bawa kami pergi dari sini! Tolonglah, tuan. 449 00:32:13,650 --> 00:32:15,985 - Sekarang, ikat kami. - Ya. 450 00:32:19,690 --> 00:32:21,155 Tidak. 451 00:32:33,156 --> 00:32:38,156 [iQIYI Ver] OCN E12 'Team Bulldog: Off-Duty Investigation' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 452 00:32:51,620 --> 00:32:52,955 Apa patut kita buat sekarang? 453 00:32:53,130 --> 00:32:54,855 Bunuh seorang dulu. 454 00:32:58,530 --> 00:33:01,195 Tolong selamatkan saya. 455 00:33:01,330 --> 00:33:03,039 Selamatkan saya! 456 00:33:03,040 --> 00:33:04,865 Selamatkan saya! 457 00:33:06,310 --> 00:33:08,805 Hei! Saya dah sampai. 458 00:33:15,850 --> 00:33:17,045 Dia dah sampai. 459 00:33:19,690 --> 00:33:21,085 [ Saya beri masa 2 jam. Kalau tak sempat, ada orang mati setiap jam. ] 460 00:33:26,830 --> 00:33:30,025 Saya dah tunaikan janji saya, jadi lepaskan mereka. 461 00:33:30,460 --> 00:33:33,625 Saya tak pernah mengurung mereka. 462 00:33:34,070 --> 00:33:35,195 Apa? 463 00:33:35,870 --> 00:33:37,295 Kamu, pergi. 464 00:33:41,340 --> 00:33:43,375 Saya suruh kamu pergi, dungu. 465 00:33:47,010 --> 00:33:48,245 Mak. 466 00:33:48,310 --> 00:33:51,375 Walaupun seluruh dunia mengabaikan saya, mak takkan buat begitu. 467 00:33:51,550 --> 00:33:53,249 Mak takkan tinggalkan saya. 468 00:33:53,250 --> 00:33:56,885 Walaupun seluruh dunia mengabaikan kamu, mak takkan buat begitu. 469 00:33:57,320 --> 00:33:59,985 Tak apa. 470 00:34:00,130 --> 00:34:01,255 Mak. 471 00:34:01,760 --> 00:34:03,295 Maafkan saya. 472 00:34:04,630 --> 00:34:07,025 - Mak. - Budak baik. 473 00:34:07,230 --> 00:34:09,165 Macam itulah anak mak. 474 00:34:11,770 --> 00:34:13,105 Makanlah. 475 00:34:21,550 --> 00:34:23,545 Kalau awak lepaskan anjing dan khinzir yang awak bela, 476 00:34:23,920 --> 00:34:26,944 mereka akan mati kebuluran di jalanan. 477 00:34:27,789 --> 00:34:30,714 Awak kata awak dah tunaikan janji awak? 478 00:34:31,090 --> 00:34:33,455 Awak bawa kawan-kawan awak sekali apabila awak mati. 479 00:34:35,460 --> 00:34:37,355 Pergilah! 480 00:34:38,400 --> 00:34:40,225 - Ayuh! - Aduhai. 481 00:34:47,410 --> 00:34:49,779 Kami tak nak masuk, 482 00:34:49,780 --> 00:34:51,075 tapi mereka datang untuk ambil kami. 483 00:34:51,510 --> 00:34:53,379 Saya memang nak jumpa awak, 484 00:34:53,380 --> 00:34:56,245 tapi awak mudahkannya untuk saya, Cik Pengarah. 485 00:34:57,880 --> 00:34:59,714 Awak bunuh orang pada usia kita sekarang. 486 00:35:00,389 --> 00:35:01,815 Nampaknya hati awak masih muda. 487 00:35:04,920 --> 00:35:07,125 Jangan buat lawak dungu. 488 00:35:07,590 --> 00:35:09,655 Itu akan pendekkan jangka hayat awak. 489 00:35:11,830 --> 00:35:15,425 Baiklah. Siapa yang patut saya bunuh dulu? 490 00:35:18,500 --> 00:35:19,935 Tentulah, sayalah orangnya. 491 00:35:20,670 --> 00:35:23,435 Saya tak boleh tunggu. 492 00:35:24,380 --> 00:35:27,305 Saya yang paling awak benci, bukan? 493 00:35:27,350 --> 00:35:30,345 Sudah sepuluh tahun saya menyusahkan awak. 494 00:35:30,480 --> 00:35:33,845 Jadi, hapuskan saya sepenuhnya. 495 00:35:34,020 --> 00:35:35,215 Detektif Jin. 496 00:35:35,660 --> 00:35:36,815 Yakah? 497 00:35:37,460 --> 00:35:38,815 Jadi... 498 00:35:45,700 --> 00:35:46,869 Mari mula dengan yang ini. 499 00:35:46,870 --> 00:35:48,295 Tapi kenapa... 500 00:35:49,040 --> 00:35:52,635 Saya tahu awak macam mana. 501 00:35:53,070 --> 00:35:55,109 Awak si dungu yang akan mati 502 00:35:55,110 --> 00:35:57,975 kerana rasa hati nurani dan keadilan. 503 00:35:59,480 --> 00:36:01,945 Kenapa? Awak nak mati dulu 504 00:36:02,150 --> 00:36:04,415 supaya awak boleh hilangkan rasa bersalah awak? 505 00:36:05,850 --> 00:36:08,185 Puan, saya rasa awak dah salah faham. 506 00:36:08,390 --> 00:36:10,185 Detektif Jin sangat bencikan saya. 507 00:36:10,420 --> 00:36:13,885 Dia takkan rasa bersalah walaupun saya mati. 508 00:36:13,960 --> 00:36:15,125 Jadi saya... 509 00:36:18,430 --> 00:36:19,765 Saya ada anemia. 510 00:36:19,830 --> 00:36:21,425 Tak ada banyak darah. 511 00:36:38,620 --> 00:36:39,815 Tunggu! 512 00:36:56,370 --> 00:36:57,595 Mari buat perjanjian. 513 00:36:59,210 --> 00:37:01,309 Perjanjian apa nak buat dengan awak sekarang? 514 00:37:01,310 --> 00:37:02,705 Awak boleh bunuh saja saya. 515 00:37:03,510 --> 00:37:07,005 Mereka hanya datang untuk bantu saya. 516 00:37:08,080 --> 00:37:09,275 Jadi? 517 00:37:10,120 --> 00:37:11,475 Lepaskan mereka. 518 00:37:12,150 --> 00:37:14,285 Saya akan tebus kesalahan saya. 519 00:37:15,190 --> 00:37:17,889 Awak rasa awak boleh buat perjanjian itu sekarang? 520 00:37:17,890 --> 00:37:19,385 Saya akan beri awak duit. 521 00:37:19,660 --> 00:37:22,229 Beri saya sejam, 522 00:37:22,230 --> 00:37:25,355 dan saya boleh beri berbilion-bilion kepada awak. 523 00:37:27,100 --> 00:37:29,165 - Pergilah. - Dengan duit itu, 524 00:37:29,900 --> 00:37:31,965 pergi ke mana saja yang awak suka. 525 00:37:32,240 --> 00:37:34,805 Saya akan cari kapal untuk awak pergi. 526 00:37:35,110 --> 00:37:38,705 Sebagai balasan, awak nak saya biarkan mereka hidup? 527 00:37:40,910 --> 00:37:44,445 Kalau awak lepaskan mereka, saya akan beri 528 00:37:45,150 --> 00:37:47,615 segala-gala yang saya ada termasuklah nyawa saya. 529 00:37:48,350 --> 00:37:49,555 Betulkah? 530 00:37:51,660 --> 00:37:52,885 Tolonglah. 531 00:37:56,260 --> 00:37:57,625 Saya merayu. 532 00:37:59,570 --> 00:38:00,825 Detektif Jin. 533 00:38:11,210 --> 00:38:13,575 Tak, saya tak rasa begitu. 534 00:38:14,010 --> 00:38:17,315 Melihat awak menderita akan buat saya 535 00:38:17,480 --> 00:38:19,345 lebih gembira. 536 00:38:19,690 --> 00:38:23,055 Awak akan jadi orang terakhir yang mati. 537 00:38:24,320 --> 00:38:27,655 Awak akan terseksa melihat 538 00:38:27,890 --> 00:38:29,955 setiap seorang daripada mereka mati. 539 00:38:35,900 --> 00:38:37,865 Kita nak pergi jumpa mak awak? 540 00:38:38,100 --> 00:38:40,165 Ya, kita akan jumpa mak. 541 00:38:41,440 --> 00:38:44,805 Kita semua patut layan mak kita dengan baik. 542 00:38:45,410 --> 00:38:46,705 Ayah awak pun ada? 543 00:38:53,420 --> 00:38:55,685 Inikah dia? 544 00:38:56,220 --> 00:38:57,685 Ya, kita dah sampai. 545 00:38:58,190 --> 00:39:00,555 Sekarang, awak berdua... 546 00:39:03,060 --> 00:39:04,755 Terima kasih sebab bawa kami ke sini. 547 00:39:10,570 --> 00:39:13,165 Mak saya takkan maafkan awak. 548 00:39:16,540 --> 00:39:18,175 Mak saya pun takkan maafkan awak. 549 00:39:19,250 --> 00:39:20,945 Boleh tolong buka ikatan ini? 550 00:39:23,480 --> 00:39:24,575 Mari. 551 00:39:24,920 --> 00:39:25,945 Hei. 552 00:39:26,620 --> 00:39:28,645 Ini kamera Pengarah Kang. 553 00:39:28,790 --> 00:39:29,855 Tunggu. 554 00:39:31,020 --> 00:39:32,515 Ada sesuatu datang. 555 00:39:49,580 --> 00:39:52,105 Jadi awak takkan terima tawaran itu? 556 00:39:52,680 --> 00:39:54,045 Tentulah tidak. 557 00:39:54,450 --> 00:39:57,845 Awak tak pernah ada pilihan. 558 00:40:00,490 --> 00:40:01,585 Okey. 559 00:40:02,590 --> 00:40:04,285 Pergilah bunuh dia. 560 00:40:10,000 --> 00:40:11,225 Awak tahu tak? 561 00:40:13,030 --> 00:40:14,265 Kalau begitu biar saya 562 00:40:17,370 --> 00:40:19,095 makan jokbal sebelum saya mati. 563 00:40:20,110 --> 00:40:21,239 - Apa? - Apa? 564 00:40:21,240 --> 00:40:23,339 Saya nak cepat, jadi saya tak sempat makan malam. 565 00:40:23,340 --> 00:40:25,279 Saya sangat lapar sekarang. 566 00:40:25,280 --> 00:40:27,245 Saya tak nak mati dengan perut kosong. 567 00:40:27,380 --> 00:40:29,779 Orang yang mati sambil makan lebih kacak daripada hantu. 568 00:40:29,780 --> 00:40:32,145 Detektif Jin, apa yang awak... 569 00:40:44,430 --> 00:40:46,525 Dia memang dungu. 570 00:40:50,400 --> 00:40:52,769 Saya mungkin dungu 571 00:40:52,770 --> 00:40:56,009 tapi saya tak boleh jadi lebih teruk daripada pembunuh bersiri. 572 00:40:56,010 --> 00:40:59,449 Apa kata awak tunjukkan sedikit kebaikan? 573 00:40:59,450 --> 00:41:02,509 Beri saya seketul jokbal yang ada banyak daging di atasnya. 574 00:41:02,510 --> 00:41:03,719 Cecah dengan udang masin. 575 00:41:03,720 --> 00:41:05,475 Ada kepingan besar di sana. 576 00:41:13,790 --> 00:41:16,355 Kalau lapar, makanlah. 577 00:41:16,900 --> 00:41:20,629 Aduhai, orang tua memang tak masuk akal. 578 00:41:20,630 --> 00:41:22,029 Awak memang kejam. 579 00:41:22,030 --> 00:41:23,569 Ini separuh dimakan. 580 00:41:23,570 --> 00:41:27,169 Hei. Betul juga cakap Detektif Jin. 581 00:41:27,170 --> 00:41:31,079 Di Amerika Utara dan Eropah, 582 00:41:31,080 --> 00:41:34,709 bantuan hukuman mati diberi hidangan lengkap sebelum mati. 583 00:41:34,710 --> 00:41:39,075 Saya rasa dah tiba masanya kita belajar adat mereka yang indah... 584 00:42:32,840 --> 00:42:34,005 Sakitnya. 585 00:42:34,870 --> 00:42:36,535 Sakitnya. 586 00:42:37,010 --> 00:42:38,135 Tergamak awak 587 00:42:39,310 --> 00:42:42,105 potong manusia dengan pemborong seperti sekeping kertas? 588 00:42:42,210 --> 00:42:43,575 Awak dah gilakah? 589 00:42:51,390 --> 00:42:54,785 Orang psiko yang gila! 590 00:42:54,930 --> 00:42:57,255 Lagipun, hayat kamu berdua dah berakhir. 591 00:42:57,630 --> 00:43:00,829 Kamu fikir kami datang ke sini tanpa bantuan? 592 00:43:00,830 --> 00:43:02,165 Kamu fikir ini saja? 593 00:43:02,300 --> 00:43:06,269 Tak mungkin. Tak mungkin kami datang sendirian. 594 00:43:06,270 --> 00:43:08,039 Kami bukan dungu! 595 00:43:08,040 --> 00:43:09,539 Kamu tak tahu, bukan? 596 00:43:09,540 --> 00:43:12,105 Polis akan tiba sebentar lagi. 597 00:43:12,340 --> 00:43:15,445 Habislah kamu semua! Tamat! 598 00:43:20,120 --> 00:43:23,655 ♪ Walaupun jalan kita ♪ 599 00:43:23,920 --> 00:43:26,955 ♪ akan jadi jauh dan berbatu-bata ♪ 600 00:43:27,630 --> 00:43:31,555 ♪ Mari kita terus berjalan ♪ 601 00:43:31,760 --> 00:43:33,425 ♪ Dan akhirnya ♪ 602 00:43:34,300 --> 00:43:39,905 ♪ Kita akan menang ♪ 603 00:43:43,110 --> 00:43:44,475 Maafkan saya, nenek. 604 00:43:44,810 --> 00:43:49,945 Anakku, awak mesti betul-betul nak mati. 605 00:43:50,080 --> 00:43:51,445 Maafkan saya. 606 00:43:52,250 --> 00:43:53,985 Saya tak akan menyanyi lagi. 607 00:43:54,490 --> 00:43:55,845 Ya, betul. 608 00:43:56,120 --> 00:43:57,755 Teruskan berjuang untuk hidup awak. 609 00:43:57,960 --> 00:43:59,825 Itu buat awak lebih seronok dicekik. 610 00:44:01,290 --> 00:44:02,425 Perempuan jahat... 611 00:44:03,830 --> 00:44:06,395 Perempuan jahat... Perempuan tua yang kejam. 612 00:44:08,500 --> 00:44:09,765 Saya harap awak pergi... 613 00:44:10,940 --> 00:44:11,995 Saya harap awak pergi ke... 614 00:44:12,870 --> 00:44:13,965 Ke neraka... 615 00:44:26,190 --> 00:44:28,815 Okey, cukup. 616 00:44:28,890 --> 00:44:30,785 Saya suka lagu itu, Pengarah Kang. 617 00:44:31,390 --> 00:44:34,059 Aduhai, kenapa awak tak beri saya sepotong jokbal? 618 00:44:34,060 --> 00:44:35,429 Perempuan murahan. 619 00:44:35,430 --> 00:44:36,395 Apa yang awak buat? 620 00:44:36,660 --> 00:44:37,725 Tangkap dia. 621 00:44:39,360 --> 00:44:40,325 Detektif Tak. 622 00:44:46,940 --> 00:44:47,909 Tangkap dia! 623 00:44:47,910 --> 00:44:50,805 Apa? Hei, jangan datang dekat. 624 00:44:50,880 --> 00:44:52,605 Hentikan! Jangan datang dekat! 625 00:44:59,820 --> 00:45:02,145 Lepaskan saya! 626 00:45:03,920 --> 00:45:05,285 Aduhai. 627 00:45:06,260 --> 00:45:08,655 Aduhai. Marilah. Sudahlah. 628 00:45:09,060 --> 00:45:10,095 Kenapa dengan... 629 00:45:22,980 --> 00:45:24,035 Aduhai! 630 00:45:24,780 --> 00:45:26,579 Awak selalu lewat! 631 00:45:26,580 --> 00:45:28,175 Saya nak cepat sampai ke sini. 632 00:45:28,550 --> 00:45:30,675 Tapi seperti yang awak lihat... 633 00:45:32,420 --> 00:45:34,185 Kami diikat dalam perjalanan ke sini. 634 00:45:35,320 --> 00:45:36,385 Ke tepi! 635 00:45:37,520 --> 00:45:38,585 Tangkap dia! 636 00:45:39,360 --> 00:45:42,329 Won! Won, bangun! Dengar cakap saya! 637 00:45:42,330 --> 00:45:43,995 Ban-seok, saya akan matikah? 638 00:45:44,400 --> 00:45:45,699 Ini takkan bunuh awak. 639 00:45:45,700 --> 00:45:47,525 Luka itu perlu lebih dalam. 640 00:45:49,970 --> 00:45:52,235 Aduh, sakitnya. 641 00:45:57,240 --> 00:45:58,635 Kenapa dengan kamu semua ini? 642 00:46:05,520 --> 00:46:07,985 Kenapa dengan mereka ini? 643 00:46:11,060 --> 00:46:13,229 Jangan bergerak. 644 00:46:13,230 --> 00:46:14,859 Kami datang untuk bantu kamu! 645 00:46:14,860 --> 00:46:16,495 Lepaskan saya! 646 00:46:18,100 --> 00:46:19,125 Lepaskan saya! 647 00:46:19,630 --> 00:46:22,695 Kami datang untuk selamatkan kamu. 648 00:46:24,300 --> 00:46:27,465 Aduhai, boleh lepaskan saya? Lepas! 649 00:46:29,270 --> 00:46:30,405 Aduhai. 650 00:46:37,880 --> 00:46:38,875 Hei! 651 00:46:56,070 --> 00:46:57,695 Apa ini? 652 00:47:01,770 --> 00:47:05,475 Sedikit lagi. Marilah. 653 00:47:07,610 --> 00:47:08,745 Marilah. 654 00:47:12,020 --> 00:47:14,345 Berhenti. Cukup. 655 00:47:17,320 --> 00:47:19,655 Cepat. Naik belakang saya. 656 00:47:21,930 --> 00:47:23,225 Saya tak boleh teruskan lagi. 657 00:47:32,070 --> 00:47:35,705 Dah tiba masa untuk tamatkannya. 658 00:47:38,710 --> 00:47:41,405 Kita seronok tadi. 659 00:47:46,390 --> 00:47:48,285 Awak dah sedia? 660 00:48:27,260 --> 00:48:29,525 Kenapa? Awak tak boleh tikam saya? 661 00:48:32,160 --> 00:48:34,399 Ini masalah awak. 662 00:48:34,400 --> 00:48:37,535 Dah banyak kali saya cakap awak akan mati kalau teragak-agak. 663 00:48:41,410 --> 00:48:42,765 Dungu! 664 00:49:03,960 --> 00:49:05,925 Tidak! 665 00:49:16,210 --> 00:49:18,275 Saya dah kata jangan mati tanpa kebenaran saya. 666 00:49:19,850 --> 00:49:22,645 Sehinggalah awak terima balasan atas dosa-dosa awak! 667 00:49:25,920 --> 00:49:29,215 Awak fikir saya akan biarkan ia berlaku? 668 00:49:59,350 --> 00:50:01,415 Saya perlu bayar hutang. 669 00:50:11,700 --> 00:50:13,295 Biar saya beritahu kamu sekali lagi. 670 00:50:13,830 --> 00:50:16,895 Kamu telah dihasut 671 00:50:16,970 --> 00:50:18,495 oleh pembunuh-pembunuh tua itu. 672 00:50:18,740 --> 00:50:20,535 Selama berdekad-dekad! 673 00:50:21,410 --> 00:50:24,775 Sekarang mari kita buka pintu itu dan keluar ke sana 674 00:50:25,310 --> 00:50:28,309 untuk menyedut udara kebebasan. Dan makan sesuatu yang sedap... 675 00:50:28,310 --> 00:50:30,175 Ban-seok, saya takkan mati, bukan? 676 00:50:30,320 --> 00:50:31,649 Saya kata tak. 677 00:50:31,650 --> 00:50:35,785 Mari mulakan hidup baru! 678 00:50:40,960 --> 00:50:43,795 - Ya, betul. - Aduhai. 679 00:50:49,730 --> 00:50:51,539 - Jumpa lagi. - Alamak. 680 00:50:51,540 --> 00:50:54,165 - Kehidupan baru... - Ban-seok, bawa saya sekali. 681 00:50:54,810 --> 00:50:56,265 Warnakan rambut awak juga. 682 00:50:56,440 --> 00:50:57,805 Jumpa saya di Bar Zon Merah. 683 00:51:09,550 --> 00:51:11,955 Pasangan tua itu memang penjenayahnya. 684 00:51:13,790 --> 00:51:15,325 Ke mana Gang-ho pergi? 685 00:51:15,960 --> 00:51:17,325 Itu dia. 686 00:52:10,250 --> 00:52:12,145 - Apa itu? Apa yang baru saja lalu? - Aduhai. 687 00:52:12,550 --> 00:52:14,445 Aduhai! Tak guna betul. 688 00:52:14,990 --> 00:52:16,185 Itu menakutkan saya. 689 00:52:16,590 --> 00:52:17,759 Kita nak ke mana? 690 00:52:17,760 --> 00:52:20,525 Jangan bekerja bersama lagi. 691 00:52:20,890 --> 00:52:22,155 Aduhai. 692 00:52:22,160 --> 00:52:23,599 Saya benar-benar malu. 693 00:52:23,600 --> 00:52:24,895 Awak lebih memalukan. 694 00:52:25,000 --> 00:52:28,165 - Awak cakap begini lepas pertaruhkan nyawa kami. - Saya dikelar dengan pisau. 695 00:52:28,670 --> 00:52:30,139 Kenapa tiada siapa peduli? 696 00:52:30,140 --> 00:52:32,995 Saya suruh Tangan dan Alat pulang ke rumah dan mereka pulang. 697 00:52:34,540 --> 00:52:35,669 Macam mana saya nak balik? 698 00:52:35,670 --> 00:52:38,505 Saya hampir jadi subjek autopsi. 699 00:52:38,640 --> 00:52:40,575 Jangan datang cari saya lagi. 700 00:52:55,160 --> 00:52:59,025 [ Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong boleh teruskan jenayah untuk masa lama ] 701 00:52:59,130 --> 00:53:02,225 [ disebabkan sisi gelap masyarakat kita. ] 702 00:53:02,630 --> 00:53:05,639 [ Apabila Pusat Kebajikan Ilsim ditutup, pasangan tua mengurung pesakit ] 703 00:53:05,640 --> 00:53:07,939 [ yang tak ada tempat dituju untuk dapatkan subsidi daripada kerajaan. ] 704 00:53:07,940 --> 00:53:09,369 [ Bukan saja mereka dera mereka, ] 705 00:53:09,370 --> 00:53:13,405 [ tapi juga gunakan mereka untuk ambil nyawa orang lain. ] 706 00:53:13,680 --> 00:53:17,645 [ Jenayah mereka tak boleh dimaafkan. ] 707 00:53:27,360 --> 00:53:28,489 Ini Detektif Jin. 708 00:53:28,490 --> 00:53:29,785 Detektif Jin! 709 00:53:30,160 --> 00:53:31,655 Awak! 710 00:53:33,530 --> 00:53:35,425 Sudahlah. 711 00:53:37,470 --> 00:53:38,665 Gang-ho! 712 00:53:42,040 --> 00:53:43,509 Gang-ho, sahabat. 713 00:53:43,510 --> 00:53:46,779 Saya bukan sahabat awak, jadi sudahlah. 714 00:53:46,780 --> 00:53:48,249 Awak buat saya rasa tak selesa. 715 00:53:48,250 --> 00:53:51,845 Saya dengar awak beritahu orang atasan yang saya suruh awak siasat. 716 00:53:52,680 --> 00:53:56,289 Awak buat begitu sebab saya tak dapat kenaikan pangkat untuk Kes Rama-rama? 717 00:53:56,290 --> 00:53:58,015 Apa yang awak cakap ini? 718 00:53:58,260 --> 00:54:01,729 Saya cuma beri alasan dan awak bertuah. 719 00:54:01,730 --> 00:54:03,455 Budak pemalu! 720 00:54:04,260 --> 00:54:06,629 Aduhai! Sila gunakan minyak wangi. 721 00:54:06,630 --> 00:54:08,095 Awak berbau seperti orang tua. 722 00:54:08,500 --> 00:54:10,635 Awak memang hebat, Gang-ho. 723 00:54:11,200 --> 00:54:13,905 Cukuplah. Berhenti. Awak buat saya mengekot. 724 00:54:13,910 --> 00:54:15,105 Sudahlah. 725 00:54:18,280 --> 00:54:19,709 Belanja kami makan. 726 00:54:19,710 --> 00:54:22,109 Sudahlah. Pergi kerja. 727 00:54:22,110 --> 00:54:24,015 [ Sukarela melaporkan tempoh untuk senjata haram ] 728 00:54:33,890 --> 00:54:37,099 Saya ingatkan awak kata awak tak akan jatuh sendiri dan dihalau 729 00:54:37,100 --> 00:54:38,795 seperti ketua yang dulu. 730 00:54:39,600 --> 00:54:41,295 Saya tak pernah cakap begitu. 731 00:54:43,400 --> 00:54:45,035 Awak kata kita akan lihat siapa yang menang. 732 00:54:45,740 --> 00:54:47,765 Saya tak tahu bagaimana nak kalah. 733 00:54:53,180 --> 00:54:56,205 Teruklah. Teruk betul. 734 00:54:56,720 --> 00:54:58,379 Seseorang patut kalah sesekali 735 00:54:58,380 --> 00:55:00,845 untuk jadi rendah diri dan apa saja! 736 00:55:02,920 --> 00:55:08,125 [ Anugerah Keberanian Orang Awam, Jeong Man-bok ] 737 00:55:13,830 --> 00:55:15,865 - Aduhai. - Detektif Jin! 738 00:55:16,900 --> 00:55:18,569 Saya dah cakap kita tak patut berjumpa lagi. 739 00:55:18,570 --> 00:55:20,865 Kenapa awak suruh saya datang? Menyusahkan betul. 740 00:55:20,940 --> 00:55:22,669 Kami hampir mati. 741 00:55:22,670 --> 00:55:24,775 Setidaknya kita patut raikannya dengan minuman. 742 00:55:24,810 --> 00:55:26,205 Awak pun bawa ini? 743 00:55:26,240 --> 00:55:28,945 Selera saya berseni, jadi saya tak minum sembarangan. 744 00:55:29,050 --> 00:55:30,315 Mari duduk. 745 00:55:30,320 --> 00:55:31,645 - Awak dah sampai. - Hai. 746 00:55:32,450 --> 00:55:34,319 Ini penulis saya dan pembantu pengarah. 747 00:55:34,320 --> 00:55:36,145 - Hai. - Helo. 748 00:55:38,090 --> 00:55:39,215 Semakan Fakta. 749 00:55:39,590 --> 00:55:41,255 Mesti susah sebab pengarah awak. 750 00:55:41,530 --> 00:55:42,825 Apa awak cakap ini? 751 00:55:43,060 --> 00:55:46,825 Gang-ho, apa yang pemilik bar itu buat sebelum ini? 752 00:55:46,830 --> 00:55:48,395 Dia sangat berkarisma. 753 00:55:49,030 --> 00:55:51,095 - Kenapa? Awak nak tahu? - Ya. 754 00:55:53,040 --> 00:55:56,605 [ Bar Zon Merah ] 755 00:56:09,550 --> 00:56:11,419 Kamu yang nak jumpa saya? 756 00:56:11,420 --> 00:56:14,155 Man-bok, tolong mudahkannya dan ikut kami. 757 00:56:15,460 --> 00:56:18,725 Tak ada orang hidup yang panggil saya Man-bok. 758 00:56:19,030 --> 00:56:22,165 Sekarang, itu termasuk awak. 759 00:56:38,380 --> 00:56:39,575 Budak ini... 760 00:56:50,160 --> 00:56:51,895 Habis, saya nak panggil apa? 761 00:56:57,070 --> 00:57:01,705 [ Pemerintah alam neraka, Teddy Jeong ] 762 00:57:20,190 --> 00:57:22,885 Bos, kalau guna ini lebih senang. 763 00:57:23,600 --> 00:57:26,225 Tak, ia perlukan tenaga yang kurang dan tangan awak takkan sakit. 764 00:57:29,830 --> 00:57:31,365 Hei, mana kamu jumpa semua ini? 765 00:57:32,200 --> 00:57:33,835 Saya cari tadi. 766 00:57:34,310 --> 00:57:35,909 [ Dulu dia singa yang ganas. ] 767 00:57:35,910 --> 00:57:39,005 Sekarang dia jadi kambing jinak dan hidup senang. 768 00:57:39,280 --> 00:57:40,975 Begitu. 769 00:57:44,280 --> 00:57:46,549 Semua orang ada kehidupan yang gila pada masa itu. 770 00:57:46,550 --> 00:57:47,745 Terutamanya Won kita di sini. 771 00:57:48,490 --> 00:57:51,059 - Hidupnya tidak dapat digambarkan. - Apa? 772 00:57:51,060 --> 00:57:53,019 Si skim piramid itu? 773 00:57:53,020 --> 00:57:54,325 Sudah tentu. 774 00:57:59,130 --> 00:58:01,229 [ Bekas Pemprofil Tak Won, Syarahan Pemprofil dalam bahasa Inggeris ] 775 00:58:01,230 --> 00:58:02,529 Gembira bertemu kamu semua. 776 00:58:02,530 --> 00:58:04,569 Dan hari ini, kita akan bercakap tentang 777 00:58:04,570 --> 00:58:08,005 pengkhususan detektif di Amerika Syarikat. 778 00:58:08,710 --> 00:58:11,009 Pegawai polis mungkin berkebolehan 779 00:58:11,010 --> 00:58:14,479 untuk memilih pengkhususan dalam divisyen detektif mereka 780 00:58:14,480 --> 00:58:16,845 yang berbeza dari daerah dan negara. 781 00:58:17,050 --> 00:58:19,045 Mari kita lihat. 782 00:58:21,420 --> 00:58:25,755 [ Sherlock Holmes, Tak Won ] 783 00:58:41,910 --> 00:58:42,935 Anak-anak. 784 00:58:44,580 --> 00:58:45,609 Menurut analisis saya, 785 00:58:45,610 --> 00:58:47,909 kalau kamu hanya makan tteokbokki berharga 5.3 dolar seminggu, 786 00:58:47,910 --> 00:58:50,875 wang saku kamu takkan habis. 787 00:58:51,950 --> 00:58:54,115 Baiklah. Boleh saya makan sekarang? 788 00:59:01,390 --> 00:59:03,285 Kenapa makan dua keping? 789 00:59:05,330 --> 00:59:06,829 Saluran tenggorok kamu tak bagus. 790 00:59:06,830 --> 00:59:10,129 Saya syorkan jus bellflower daripada Sihat Seratus Tahun. 791 00:59:10,130 --> 00:59:11,835 Nah. Macam mana? 792 00:59:16,070 --> 00:59:17,609 Nampaknya keadaan agak sukar sekarang. 793 00:59:17,610 --> 00:59:19,939 Hidup saya tak setanding dengan dia. 794 00:59:19,940 --> 00:59:21,445 Aduhai, jangan. 795 00:59:21,680 --> 00:59:23,845 Awak seorang legenda. 796 00:59:32,820 --> 00:59:35,229 Si mati menghidap sakit tuberkulosis yang teruk, 797 00:59:35,230 --> 00:59:38,125 jadi kamu mungkin boleh dijangkiti. Jadi semua orang, keluar. Cepat. 798 00:59:43,470 --> 00:59:48,305 [ Karisma di Meja Autopsi, Lee Ban-seok ] 799 00:59:57,780 --> 00:59:58,815 [ Jangan ] 800 01:00:00,350 --> 01:00:01,715 [ lupakan saya. ] 801 01:00:05,420 --> 01:00:07,089 Dia memang pandai berlakon. 802 01:00:07,090 --> 01:00:08,025 [ Encik! ] 803 01:00:09,390 --> 01:00:10,329 Betul. 804 01:00:10,330 --> 01:00:13,559 Pastikan awak makan ubat menopaus lelaki daripada Sihat Seratus Tahun. 805 01:00:13,560 --> 01:00:16,365 Ya, saya dah makan ubat. Tulang saya terhakis. 806 01:00:16,530 --> 01:00:17,895 Rambut saya dah beruban. 807 01:00:19,140 --> 01:00:21,169 Macam mana dengan awak, Pengarah Bom Fakta? 808 01:00:21,170 --> 01:00:24,379 Tentang Pengarah Kang kita, sebaik saja dia buat keputusan untuk menyiasat kes, 809 01:00:24,380 --> 01:00:27,009 dia curahkan setiap titis tenaga ke dalamnya. 810 01:00:27,010 --> 01:00:29,905 Ada kejadian legenda di kalangan orang-orang di stesen TV. 811 01:00:34,190 --> 01:00:35,489 Sudahlah. Tolonglah. 812 01:00:35,490 --> 01:00:37,959 Ia bagus untuk badan kita. Ia berkhasiat. Apa yang awak buat? 813 01:00:37,960 --> 01:00:40,389 Ia bagus untuk badan kita. Ia berkhasiat. Berhenti merakam. 814 01:00:40,390 --> 01:00:42,859 - Sudahlah. Berhenti merakam. - Tunggu. 815 01:00:42,860 --> 01:00:45,759 - Ini ada kulat. Ini juga! Tak guna! - Awak tak boleh rakam. 816 01:00:45,760 --> 01:00:47,129 Tidak, Moo-young, jangan! 817 01:00:47,130 --> 01:00:49,565 - Awak akan buat perniagaan saya muflis. - Hei, saudara! 818 01:00:50,100 --> 01:00:52,069 Kata orang air dicincang takkan putus 819 01:00:52,070 --> 01:00:54,839 tapi awak perlu ingat semula jus sayur yang ada kulat. 820 01:00:54,840 --> 01:00:55,835 Ke tepi! 821 01:00:57,040 --> 01:00:59,505 - Halang dia. Jangan! - Jus sayuran dengan kulat! 822 01:00:59,640 --> 01:01:00,845 Ia milik dunia ini! 823 01:01:01,380 --> 01:01:02,475 - Tidak! - Moo-young! 824 01:01:07,920 --> 01:01:12,255 [ Kuda Gila Stesen TV, Kang Moo-young ] 825 01:01:24,870 --> 01:01:25,935 Apa ini? 826 01:01:25,940 --> 01:01:28,005 - Moo-young. - Tidak! Bukan yang ini! 827 01:01:29,070 --> 01:01:31,209 Apa? Apa awak buat di sini? 828 01:01:31,210 --> 01:01:32,735 - Pengarah Park. - Ya. 829 01:01:32,840 --> 01:01:35,949 Awak betul-betul percaya rancangan kita di jalan yang betul? 830 01:01:35,950 --> 01:01:36,909 Kenapa tiba-tiba saja? 831 01:01:36,910 --> 01:01:39,145 - Apa kata awak bangun dan berbual? - Lepaskan saya. 832 01:01:39,920 --> 01:01:42,745 Saya tak ada tenaga untuk bangkit apabila saya rasa sedih. 833 01:01:42,820 --> 01:01:44,955 - Awak patut pergi. Sekarang! - Okey. 834 01:02:02,010 --> 01:02:03,879 Ketika curahkan semua tenaga dalam kes-kes itu, 835 01:02:03,880 --> 01:02:06,635 saya kena saman dan jadi pokai. 836 01:02:08,480 --> 01:02:11,719 Kamu semua dah banyak berubah. 837 01:02:11,720 --> 01:02:14,185 Diri sendiri pun begitu. 838 01:02:14,620 --> 01:02:15,645 Kenapa dengan saya? 839 01:02:16,050 --> 01:02:17,115 Awak 840 01:02:18,760 --> 01:02:20,255 dulu idola saya. 841 01:02:21,590 --> 01:02:22,825 Aduhai. 842 01:02:44,920 --> 01:02:46,675 Ke tepi. Ke tepi! 843 01:02:53,590 --> 01:02:56,655 - Aduhai. - Awak ditahan kerana mencuri. 844 01:02:57,260 --> 01:02:59,625 Awak berhak untuk berdiam diri. 845 01:02:59,700 --> 01:03:02,125 Apa yang awak cakap sekarang mungkin digunakan di mahkamah. 846 01:03:02,370 --> 01:03:04,395 Awak berhak untuk berunding dengan peguam. 847 01:03:08,010 --> 01:03:12,275 [ Detektif Untuk Jenayah Terbesar di Bandar Jenayah ] 848 01:03:16,080 --> 01:03:17,105 Hei! 849 01:03:22,790 --> 01:03:24,985 Siaplah awak kalau saya dapat tangkap awak! 850 01:03:25,290 --> 01:03:26,555 Tak guna. 851 01:03:35,570 --> 01:03:36,465 Hei. 852 01:03:36,930 --> 01:03:39,739 Pada tahap ini, awak patut gari diri awak saja. 853 01:03:39,740 --> 01:03:42,765 Tak guna. Awak selalu kejar saya. 854 01:03:43,270 --> 01:03:45,105 Saya seorang sajakah pencuri di Korea? 855 01:03:46,040 --> 01:03:48,905 Detektif Jin, awak tak lupa apa-apa? 856 01:03:49,950 --> 01:03:52,319 Oh, ya. En. Lee Cheol-ho. 857 01:03:52,320 --> 01:03:55,019 Restoran mana yang hidangkan sup hilang pengar yang sedap? 858 01:03:55,020 --> 01:03:56,849 Saya minum terlalu banyak semalam. 859 01:03:56,850 --> 01:03:59,255 Saya pengar dibuatnya. 860 01:03:59,460 --> 01:04:01,325 Saya dah minum dua botol ini tadi. 861 01:04:03,790 --> 01:04:05,595 Patutkah saya tukar ke pil? Mari. 862 01:04:06,730 --> 01:04:10,169 Awak selalu suruh saya buat perkara yang menjengkelkan. Itu tak bagus. 863 01:04:10,170 --> 01:04:11,635 Berani awak? 864 01:04:13,340 --> 01:04:14,709 Maafkan saya. 865 01:04:14,710 --> 01:04:15,705 - Okey. - Baiklah. 866 01:04:16,570 --> 01:04:18,509 Tapi kamu berlima tangkap 867 01:04:18,510 --> 01:04:21,009 - dua pembunuh bersiri. - Betul. 868 01:04:21,010 --> 01:04:23,249 Apa kata kamu reka nama untuk pasukan kamu? 869 01:04:23,250 --> 01:04:26,015 Awak semua tak boleh lepaskan sesuatu kalau dah buat. 870 01:04:26,250 --> 01:04:27,915 Macam mana dengan Kumpulan Bulldog? 871 01:04:28,490 --> 01:04:30,985 - Bulldog? - Awak kata kita seperti anjing. 872 01:04:31,690 --> 01:04:34,255 Aduhai, kita tak perlukan nama. 873 01:04:34,460 --> 01:04:37,059 Ini kali terakhir kita berjumpa. 874 01:04:37,060 --> 01:04:38,629 - Aduhai. - Aduhai. 875 01:04:38,630 --> 01:04:40,829 Kumpulan Bulldog. Saya suka. 876 01:04:40,830 --> 01:04:41,829 Kita ada masalah. 877 01:04:41,830 --> 01:04:43,865 Do Gi-tae, Pembunuh Bilik Berkunci dah larikan diri. 878 01:04:49,970 --> 01:04:55,749 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 879 01:04:55,750 --> 01:05:01,285 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 880 01:05:17,840 --> 01:05:24,405 [ Terima kasih kerana menonton TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]