1
00:00:38,430 --> 00:00:42,205
[ Program ini mengandungi
iklan maya dan tak langsung. ]
2
00:00:44,277 --> 00:00:47,052
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
3
00:00:57,010 --> 00:00:59,779
[ Semua watak, lokasi,
organisasi dan kejadian ]
4
00:00:59,780 --> 00:01:02,015
[ di dalam filem ini adalah fiksyen. ]
5
00:01:39,020 --> 00:01:44,525
[ Kilang Peluntur ]
6
00:01:44,890 --> 00:01:47,425
[ Episod Akhir ]
7
00:02:16,520 --> 00:02:19,485
Detektif Jin, kita berjumpa di sini.
8
00:02:21,060 --> 00:02:24,365
Betul, saya tak kilatkan kasut
yang awak hantar
9
00:02:24,630 --> 00:02:26,765
sebab awak tak ada untuk memakainya.
10
00:02:34,040 --> 00:02:35,605
Cepatlah keluar.
11
00:02:40,550 --> 00:02:41,545
Tunggu.
12
00:02:58,800 --> 00:03:00,495
Nanti, ini...
13
00:03:03,640 --> 00:03:08,005
Deok-su umpama anak kami sendiri.
14
00:03:25,890 --> 00:03:27,225
Selimut kuilt.
15
00:03:55,520 --> 00:03:57,659
Jadi, rakan subahat Do Gi-tae ialah...
16
00:03:57,660 --> 00:03:58,924
Bukan Ham Deok-su.
17
00:03:59,829 --> 00:04:00,895
Lelaki tua itu
18
00:04:03,900 --> 00:04:04,965
dan wanita tua itu.
19
00:04:19,050 --> 00:04:22,645
Awak perlu berfikiran jelas
untuk alami rasa yang lengkap.
20
00:04:22,820 --> 00:04:25,285
Mangsa itu sendiri yang datang
kepada kami.
21
00:04:29,920 --> 00:04:32,625
Saya akan tanggalkan
jika awak berjanji untuk tak menjerit.
22
00:04:40,770 --> 00:04:41,835
Tak guna.
23
00:04:44,440 --> 00:04:47,705
Aduhai. Kamu berdua penjenayahnya.
24
00:04:48,110 --> 00:04:49,605
Do Gi-tae merujuk pada siapa?
25
00:04:50,210 --> 00:04:51,705
Dungu.
26
00:04:52,850 --> 00:04:54,619
Jangan fikir siapa yang bunuh mereka.
27
00:04:54,620 --> 00:04:56,745
Awak patut fikir siapa
yang akan dibunuh seterusnya.
28
00:04:56,750 --> 00:04:58,285
Awak akan mati tak lama lagi.
29
00:05:01,020 --> 00:05:03,555
- Di mana patut saya potong dulu?
- Sekejap.
30
00:05:04,690 --> 00:05:06,389
Seperti yang lain,
31
00:05:06,390 --> 00:05:08,895
kita patut beri dia peluang untuk hidup.
32
00:05:09,860 --> 00:05:12,029
Yakah?
33
00:05:12,030 --> 00:05:15,295
Kami boleh biarkan awak hidup
kalau awak beri kami lebih keseronokan
34
00:05:15,400 --> 00:05:16,895
daripada membunuh awak.
35
00:05:17,070 --> 00:05:18,105
Macam mana?
36
00:05:18,370 --> 00:05:20,109
Ada yang mula menari
37
00:05:20,110 --> 00:05:22,305
dan ada yang tak henti-henti menangis.
38
00:05:23,710 --> 00:05:27,845
Tapi ada seorang gadis
yang kami suka dan selamatkan.
39
00:05:29,950 --> 00:05:31,085
Son Ji-young?
40
00:05:32,320 --> 00:05:33,745
Orang yang kamu baru bunuh.
41
00:05:36,390 --> 00:05:38,155
Apa awak nak buat?
42
00:05:42,560 --> 00:05:43,695
Biar saya buat.
43
00:05:57,980 --> 00:06:00,675
Selamatkan saya.
44
00:06:09,460 --> 00:06:10,555
Tidak.
45
00:06:16,200 --> 00:06:17,725
Tidak.
46
00:06:50,800 --> 00:06:53,399
Sungguh kelakar cara dia bunuh kawannya
47
00:06:53,400 --> 00:06:55,095
untuk menyelamatkan dirinya.
48
00:06:55,970 --> 00:06:57,565
Jadi, kenapa awak bunuh dia?
49
00:06:59,070 --> 00:07:02,135
Saya cakap saya akan biarkan dia hidup,
tapi tak kata untuk selamanya.
50
00:07:03,940 --> 00:07:06,805
Tapi sayang betul.
51
00:07:06,880 --> 00:07:10,645
Saya rasa saya tak boleh
biarkan awak hidup.
52
00:07:11,390 --> 00:07:15,515
Siapa tahu bila saya
akan dapat rasa ini lagi?
53
00:07:17,930 --> 00:07:20,355
Bukannya awak buat kimchi.
54
00:07:20,760 --> 00:07:23,399
Kenapa awak asyik cakap tentang rasa?
55
00:07:23,400 --> 00:07:25,829
Awak rasa orang macam kubis atau lobak?
56
00:07:25,830 --> 00:07:29,439
Kamu berdua memang tak guna...
Maksud saya pembunuh.
57
00:07:29,440 --> 00:07:32,869
Kamu dah berkahwin dengan bahagia
dan pergi bunuh orang.
58
00:07:32,870 --> 00:07:34,879
Pasangan yang cantik!
59
00:07:34,880 --> 00:07:36,875
Saya patut potong mulut awak dulu.
60
00:07:37,080 --> 00:07:39,649
Saya boleh makan burger sekali gus.
61
00:07:39,650 --> 00:07:42,045
- Bagusnya! Terima kasih!
- Diam!
62
00:07:43,850 --> 00:07:44,985
Polis!
63
00:07:45,250 --> 00:07:47,019
Kamu berdua tunggu di situ!
64
00:07:47,020 --> 00:07:49,089
Awak fikir saya datang
ke sini seorang diri?
65
00:07:49,090 --> 00:07:52,329
Awak ingat polis Korea ini apa?
66
00:07:52,330 --> 00:07:53,385
Apa yang awak buat?
67
00:07:55,000 --> 00:07:55,995
Apa?
68
00:07:59,370 --> 00:08:01,235
- Pergi!
- Tak guna.
69
00:08:01,640 --> 00:08:02,735
Detektif Jin!
70
00:08:03,900 --> 00:08:05,004
Cepat!
71
00:08:05,909 --> 00:08:08,935
Aduhai, tolonglah dan buka ikatan saya!
72
00:08:11,550 --> 00:08:12,779
Marilah. Cepat.
73
00:08:12,780 --> 00:08:14,519
Awak sangat bersedia.
74
00:08:14,520 --> 00:08:16,279
Bila awak muat turun aplikasi itu?
75
00:08:16,280 --> 00:08:18,989
Awak patut berbaik dengan saya
sebab saya dah selamatkan nyawa awak.
76
00:08:18,990 --> 00:08:20,649
Kenapa susah sangat nak potong?
77
00:08:20,650 --> 00:08:22,115
Itu dia. Okey.
78
00:08:33,000 --> 00:08:34,099
Detektif Jin.
79
00:08:34,100 --> 00:08:36,195
Hei, awak...
80
00:08:37,510 --> 00:08:40,808
Awak tak nampakkah pasangan tua
yang baru keluar tadi?
81
00:08:40,809 --> 00:08:42,739
Ada lelaki besar juga.
82
00:08:42,740 --> 00:08:45,105
Tak, saya tak nampak seorang pun.
83
00:08:45,350 --> 00:08:48,445
Tadi ada van hitam melintas dengan cepat.
84
00:08:48,620 --> 00:08:49,779
Awak nampak nombor plat itu?
85
00:08:49,780 --> 00:08:52,549
Sekarang dah gelap,
tapi mereka juga tutup lampu.
86
00:08:52,550 --> 00:08:53,915
Jadi kami tak nampak apa-apa.
87
00:08:55,060 --> 00:08:58,055
Apa yang berlaku?
Kenapa dahi awak berdarah?
88
00:08:58,860 --> 00:09:01,395
Aduhai. Awak selalu lewat.
89
00:09:02,160 --> 00:09:03,255
Tak guna.
90
00:09:06,700 --> 00:09:08,065
Itu pun mereka.
91
00:09:11,370 --> 00:09:12,765
Tengok. Ketua datang.
92
00:09:12,910 --> 00:09:15,139
Encik, boleh beritahu kami
kenapa encik di sini?
93
00:09:15,140 --> 00:09:17,675
- Kes Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong?
- Di sinikah tempatnya?
94
00:09:22,980 --> 00:09:24,285
Dahi awak okey?
95
00:09:25,220 --> 00:09:26,749
Bukankah awak patut ke hospital?
96
00:09:26,750 --> 00:09:29,085
Tak apa. Tak ada apa-apa yang serius.
97
00:09:29,490 --> 00:09:30,715
Apa yang berlaku?
98
00:09:33,960 --> 00:09:36,459
Di sinilah Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong
99
00:09:36,460 --> 00:09:38,795
membunuh selama lebih sepuluh tahun.
100
00:09:38,970 --> 00:09:41,169
Saya nampak penjenayah itu
dengan mata saya sendiri.
101
00:09:41,170 --> 00:09:43,195
Malah mereka juga cuba membunuh saya.
102
00:09:43,200 --> 00:09:46,065
Jangan kata saya tak berasas.
Awak ada bukti?
103
00:09:46,340 --> 00:09:48,435
Tunggu sajalah, tuan.
Kita akan dapat tak lama lagi.
104
00:10:14,070 --> 00:10:15,299
Kami tak jumpa apa-apa.
105
00:10:15,300 --> 00:10:18,005
[ Siasatan saintifik ]
106
00:10:18,340 --> 00:10:19,709
Mereka kata tak jumpa apa-apa.
107
00:10:19,710 --> 00:10:21,305
Apa? Itu tak masuk akal.
108
00:10:21,980 --> 00:10:25,049
Cap jari atau kesan darah?
Mereka tak dapat apa-apa?
109
00:10:25,050 --> 00:10:26,945
Tak, mereka tak jumpa apa-apa.
110
00:10:27,410 --> 00:10:28,615
Aduhai.
111
00:10:28,650 --> 00:10:30,115
Kemaskan barang-barang!
112
00:10:30,750 --> 00:10:32,185
Apa? "Kemas"?
113
00:10:32,650 --> 00:10:35,759
Mereka belum selesai menyiasat
tempat kejadian jenayah.
114
00:10:35,760 --> 00:10:37,015
Saya dah beri amaran, bukan?
115
00:10:37,630 --> 00:10:40,855
Saya takkan berdiam diri
jika awak terus berlakon.
116
00:10:42,330 --> 00:10:43,755
Awak tak nampakkah?
117
00:10:43,860 --> 00:10:47,129
Saya hampir dibunuh oleh pasangan tua itu.
118
00:10:47,130 --> 00:10:48,335
Saya rasa
119
00:10:49,070 --> 00:10:51,805
mungkin semua ini hanya lakonan.
120
00:10:52,810 --> 00:10:56,009
Apa awak cakap? Lakonan?
121
00:10:56,010 --> 00:10:58,909
Membazirkan masa semua orang satu hal,
122
00:10:58,910 --> 00:11:01,245
tapi apa awak nak buat
dengan wartawan di luar sana?
123
00:11:01,720 --> 00:11:03,075
Oh, ya.
124
00:11:03,380 --> 00:11:05,715
Fakta yang tiada apa-apa
boleh jadi bukti kita.
125
00:11:06,350 --> 00:11:08,259
Kenapa mereka tak jumpa cap jari pun?
126
00:11:08,260 --> 00:11:10,085
Sama seperti Kes Pisau Pemotong.
127
00:11:10,090 --> 00:11:13,229
Penjahat bersihkan tempat dengan peluntur
untuk hapuskan semua bukti.
128
00:11:13,230 --> 00:11:15,125
Awak rasa bukti tak mencukupi itu
adalah bukti?
129
00:11:15,760 --> 00:11:17,225
Awak berguraukah?
130
00:11:17,870 --> 00:11:19,095
Maafkan saya, tuan.
131
00:11:19,730 --> 00:11:22,035
Marilah. Kenapa...
132
00:11:22,370 --> 00:11:24,705
Kenapa awak tak percayakan saya?
133
00:11:27,010 --> 00:11:29,905
Awak tak percaya dengan organisasi,
tapi awak nak kami percayakan awak?
134
00:11:30,910 --> 00:11:32,905
Perlukah saya jadi lebih berterus terang?
135
00:11:33,380 --> 00:11:34,675
Saya akan berterus terang.
136
00:11:36,980 --> 00:11:40,915
Mulai hari ini, awak dipecat.
137
00:11:41,820 --> 00:11:43,215
Kemaskan barang-barang!
138
00:11:44,890 --> 00:11:46,425
- Budak ini...
- Tidak, tunggu.
139
00:11:47,260 --> 00:11:48,829
Ramai wartawan di luar sana.
140
00:11:48,830 --> 00:11:50,495
Sekarang bukan masa yang sesuai.
141
00:11:51,070 --> 00:11:52,325
Jangan marah.
142
00:11:52,770 --> 00:11:54,365
Tak guna!
143
00:11:58,710 --> 00:12:01,409
Kenapa ramai sangat polis di sini
pada waktu begini?
144
00:12:01,410 --> 00:12:04,679
Betulkah ini tempat Pembunuh Bersiri
Pisau Pemotong bunuh orang?
145
00:12:04,680 --> 00:12:07,309
Betulkah pesalah ada rakan subahat
seperti dikatakan di TV?
146
00:12:07,310 --> 00:12:11,385
Kes Pisau Pemotong sudah ditutup
dan pesalah telah dibawa untuk didakwa.
147
00:12:11,390 --> 00:12:14,755
Ini adalah maklum balas
kepada laporan palsu.
148
00:12:15,490 --> 00:12:16,589
Itu saja.
149
00:12:16,590 --> 00:12:19,689
- Awak pasti itu saja?
- Kenapa ketua datang sendiri?
150
00:12:19,690 --> 00:12:22,795
- Tolong beritahu kami apa yang berlaku.
- Apa yang berlaku malam ini?
151
00:12:23,030 --> 00:12:26,465
Nampaknya keadaan tak berjalan
seperti yang dirancang.
152
00:12:27,270 --> 00:12:28,435
Betul.
153
00:12:49,620 --> 00:12:54,829
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
154
00:12:54,830 --> 00:13:00,665
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
155
00:13:00,970 --> 00:13:04,705
Dr. Lee, polis jahat itu toreh kepalanya.
Awak boleh rawat lukanya?
156
00:13:04,740 --> 00:13:05,769
Kenapa tiba-tiba saja?
157
00:13:05,770 --> 00:13:09,035
Awak pengarah TV.
Awak patut bercakap dengan lebih petah.
158
00:13:09,740 --> 00:13:11,205
Maaf.
159
00:13:11,680 --> 00:13:14,649
Detektif Jin Gang-ho cedera di dahi.
160
00:13:14,650 --> 00:13:15,975
Tolong jahit.
161
00:13:20,890 --> 00:13:22,655
Jangan bergerak. Awak akan okey.
162
00:13:23,120 --> 00:13:25,929
Nasib baiklah kita tahu siapa pesalahnya.
163
00:13:25,930 --> 00:13:27,129
Tapi kita tak ada bukti.
164
00:13:27,130 --> 00:13:29,595
Tapi macam mana kamu berdua boleh fikirkan
165
00:13:29,630 --> 00:13:31,595
pesalah itu ialah wanita tua itu?
166
00:13:31,930 --> 00:13:33,125
Sebab ini.
167
00:13:35,900 --> 00:13:37,939
Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong
selalu potong
168
00:13:37,940 --> 00:13:39,735
bentuk segi empat sama dari baju mangsa.
169
00:13:40,040 --> 00:13:43,005
Masa jumpa mereka, nenek itu
melindungi kakinya dengan selimut kuilt,
170
00:13:43,140 --> 00:13:46,205
dan selimut itu diperbuat
daripada pakaian mangsa.
171
00:13:48,380 --> 00:13:49,779
Menjijikkan.
172
00:13:49,780 --> 00:13:52,315
Mereka lebih teruk daripada saya.
173
00:13:52,690 --> 00:13:55,119
Tak percaya betul pakaian mangsa
dijadikan selimut.
174
00:13:55,120 --> 00:13:56,755
Orang-orang itu... Tidak.
175
00:13:56,960 --> 00:13:59,825
Mereka memang jahat.
176
00:14:00,160 --> 00:14:01,895
Mereka tak patut wujud dalam dunia ini.
177
00:14:02,060 --> 00:14:03,255
Satu perkara lagi.
178
00:14:04,670 --> 00:14:08,235
Kami jumpa ini dalam rakaman CCTV
di sebelah bilik Park Jae-min.
179
00:14:08,570 --> 00:14:12,665
Saya rasa neneknya ada dalam beg pakaian.
180
00:14:14,410 --> 00:14:15,479
Mungkin.
181
00:14:15,480 --> 00:14:19,445
Kami jumpa banyak rambutnya
dalam beg pakaian itu.
182
00:14:20,050 --> 00:14:22,519
Jadi saya rasa wanita tua itu pengetua
183
00:14:22,520 --> 00:14:24,145
dan orang tua itu adalah satu pembantu.
184
00:14:24,380 --> 00:14:27,285
Dia takkan dibawa ke mana-mana kalau
nenek itu perlukan bantuan untuk bergerak.
185
00:14:27,650 --> 00:14:30,955
Kita mesti cepat tangkap orang jahat ini
dan asingkan mereka dari orang awam.
186
00:14:31,860 --> 00:14:34,855
- Apa patut kita buat?
- Saya rasa saya tahu caranya.
187
00:14:38,330 --> 00:14:41,565
Ada seorang lagi lelaki
seperti Ham Deok-su.
188
00:14:44,270 --> 00:14:47,705
Mereka dah tua, jadi mungkin mereka
perlukan alat yang boleh dikawal.
189
00:14:48,180 --> 00:14:51,349
Mereka mungkin disuruh bawa alat
atau buang mayat mangsa.
190
00:14:51,350 --> 00:14:53,379
Betul. Terutamanya wanita tua itu
191
00:14:53,380 --> 00:14:56,145
perlukan suntikan biasa
untuk bergerak betul-betul.
192
00:14:57,320 --> 00:15:00,515
Kalau begitu, alatan mungkin kunci
untuk selesaikan masalah ini.
193
00:15:12,070 --> 00:15:14,195
Cermin mata dan...
194
00:15:16,770 --> 00:15:20,035
Ya. Jambangnya mesti tebal.
195
00:15:20,270 --> 00:15:21,839
[ Agensi Detektif Tak Won ]
196
00:15:21,840 --> 00:15:24,205
[ Pernah selesaikan banyak kes bunuh ]
197
00:15:30,750 --> 00:15:33,485
- Gang-ho.
- Hei, awak dah sampai.
198
00:15:37,490 --> 00:15:39,025
Ini pejabat siapa?
199
00:15:39,190 --> 00:15:41,159
Saya terbau sesuatu
yang sama macam skema piramid.
200
00:15:41,160 --> 00:15:42,799
Ini tempat detektif skim piramid.
201
00:15:42,800 --> 00:15:45,395
Saya tak ada tempat untuk dituju,
jadi saya akan ke sana sini.
202
00:15:46,070 --> 00:15:48,935
Hei, awak tinggalkan ini untuk saya?
203
00:15:49,670 --> 00:15:51,265
Dah berapa hari ia ada di sini.
204
00:15:51,470 --> 00:15:54,305
Saya rasa saya nampak
sesuatu daripada pastri itu.
205
00:15:54,470 --> 00:15:55,935
Makanlah kalau nak cuti sakit.
206
00:15:57,780 --> 00:16:00,109
- Awak bawa apa yang saya minta?
- Sudah tentu.
207
00:16:00,110 --> 00:16:01,305
Awak kenal saya.
208
00:16:02,480 --> 00:16:05,519
Ini pajak rumah separa tingkat
bawah tanah di tempat awak dikurung.
209
00:16:05,520 --> 00:16:06,585
[ Perjanjian Pajak ]
210
00:16:07,020 --> 00:16:09,085
Penyewa itu ialah lelaki
bernama Ko Seok-jin.
211
00:16:09,090 --> 00:16:11,185
Tapi nombor pendaftaran itu
nampaknya palsu.
212
00:16:11,760 --> 00:16:13,025
Tentulah ia palsu.
213
00:16:14,660 --> 00:16:16,695
Apa hubungan awak dengan Ham Deok-su?
214
00:16:16,700 --> 00:16:19,169
Saya pernah bekerja di pusat kemudahan
untuk orang kurang upaya
215
00:16:19,170 --> 00:16:20,795
dan di situlah saya jumpa dia.
216
00:16:21,000 --> 00:16:23,935
Kerajaan tak membiayai kemudahan itu,
jadi ia ditutup.
217
00:16:24,040 --> 00:16:25,569
Dia tiada tempat lain untuk dituju,
218
00:16:25,570 --> 00:16:28,235
jadi saya beri dia kerja rencam
dan biar dia tinggal di sini.
219
00:16:30,010 --> 00:16:33,975
Ko Seok-jin mungkin orang
yang pukul saya di kepala.
220
00:16:35,520 --> 00:16:38,685
Mungkin bukan Ham Deok-su saja
yang Ji Su-cheol bawa dari pusat itu.
221
00:16:38,820 --> 00:16:40,715
Awak rasa ada lagi?
222
00:16:40,720 --> 00:16:43,455
Awak dah periksa pusat kemudahan
tempat Ji Su-cheol pernah bekerja?
223
00:16:43,890 --> 00:16:45,925
Pusat Kebajikan Ilsim.
224
00:16:46,330 --> 00:16:48,955
Pada mulanya, ia pusat kebajikan
bagi orang kurang upaya.
225
00:16:49,200 --> 00:16:51,799
Tapi kemudian,
mereka menerima pelbagai jenis orang
226
00:16:51,800 --> 00:16:53,825
termasuklah pesakit mental
dan gelandangan.
227
00:17:08,750 --> 00:17:10,975
Gambar ini diambil 30 tahun lalu.
228
00:17:15,760 --> 00:17:17,115
Ini Deok-su.
229
00:17:18,329 --> 00:17:20,485
Saya sangat terkejut
apabila melihat berita itu.
230
00:17:20,490 --> 00:17:23,495
Saya tak pasti muka dia, tapi saya tahu
apabila saya dengar nama dia.
231
00:17:28,099 --> 00:17:30,795
Nanti. Mereka berdua...
232
00:17:32,910 --> 00:17:34,679
En. Ji seorang tukang cuci.
233
00:17:34,680 --> 00:17:36,809
Dan Cik No pembantu jururawat.
234
00:17:36,810 --> 00:17:38,345
Kami bekerja bersama.
235
00:17:38,680 --> 00:17:42,475
- Mereka dah berkahwinkah?
- Apa? Mereka berdua?
236
00:17:42,950 --> 00:17:44,515
Tak mungkin.
237
00:17:44,720 --> 00:17:46,049
Terdapat jurang yang besar
238
00:17:46,050 --> 00:17:48,415
dalam latar belakang pendidikan dan umur.
239
00:17:51,430 --> 00:17:52,289
[ 30 tahun lalu ]
240
00:17:52,290 --> 00:17:53,459
Berikan pada saya.
241
00:17:53,460 --> 00:17:54,799
- Ini saya punya.
- Beri.
242
00:17:54,800 --> 00:17:56,425
[ 30 tahun lalu ]
243
00:17:56,530 --> 00:17:58,665
Aduhai!
244
00:18:03,670 --> 00:18:05,035
Maafkan saya.
245
00:18:06,870 --> 00:18:08,335
Saya takkan buat lagi.
246
00:18:09,040 --> 00:18:10,235
Maafkan saya.
247
00:18:13,650 --> 00:18:16,175
Tak apa. Jangan menangis.
248
00:18:17,480 --> 00:18:19,185
Walaupun seluruh dunia mengabaikan kamu,
249
00:18:19,690 --> 00:18:21,085
mak takkan buat begitu.
250
00:18:21,520 --> 00:18:24,185
Tak apa.
251
00:18:32,870 --> 00:18:37,495
Disebabkan kamu, lantai jadi kotor.
252
00:18:38,070 --> 00:18:40,735
Kamu patut lebih berhati-hati.
253
00:19:09,970 --> 00:19:13,535
[ Pusat Kebajikan Ilsim ]
254
00:19:14,740 --> 00:19:16,075
Apa yang berlaku?
255
00:19:17,340 --> 00:19:19,605
Nampaknya budak itu mati semalaman.
256
00:19:20,210 --> 00:19:21,675
Mungkin serangan jantung.
257
00:19:52,080 --> 00:19:53,745
Hei, tak guna. Awak berguraukah?
258
00:19:53,950 --> 00:19:56,019
Macam mana awak nak baiki?
259
00:19:56,020 --> 00:19:57,115
Maafkan saya.
260
00:19:57,120 --> 00:19:58,849
Dungu.
261
00:19:58,850 --> 00:20:01,919
Lebih baik awak cat semula
kalau awak tak nak dikurung di sini juga.
262
00:20:01,920 --> 00:20:03,515
- Faham?
- Ya.
263
00:20:03,560 --> 00:20:04,715
Tak guna.
264
00:20:14,230 --> 00:20:15,935
[ Ketika itulah saya dapat tahu ]
265
00:20:15,940 --> 00:20:17,795
[ yang dia buta warna. ]
266
00:20:18,070 --> 00:20:19,139
Buta warna?
267
00:20:19,140 --> 00:20:23,239
Ya. Sebab itulah dia cat
seluruh dinding dengan warna merah.
268
00:20:23,240 --> 00:20:25,579
Dia tak boleh bezakan biru atau kuning.
269
00:20:25,580 --> 00:20:27,679
Tapi dia kata dia hanya nampak merah
dengan jelas.
270
00:20:27,680 --> 00:20:29,549
Begitu. Dia buta warna biru.
271
00:20:29,550 --> 00:20:31,479
Ya, betul. Saya rasa itulah namanya.
272
00:20:31,480 --> 00:20:34,419
Ada apa-apa yang luar biasa
berlaku masa itu?
273
00:20:34,420 --> 00:20:35,919
Setiap hari memang pelik.
274
00:20:35,920 --> 00:20:38,755
Budak-budak mati hampir setiap hari.
275
00:20:38,790 --> 00:20:40,629
Dan polis tak siasat?
276
00:20:40,630 --> 00:20:44,229
Kebanyakan pesakit tidak berumah. Kami
tak boleh tanya sesiapa tentang mereka.
277
00:20:44,230 --> 00:20:48,699
Kerajaan agak bersyukur
sebab kami terima mereka.
278
00:20:48,700 --> 00:20:51,399
Tapi ada satu kejadian.
279
00:20:51,400 --> 00:20:52,339
Ada apa?
280
00:20:52,340 --> 00:20:55,075
Seorang pekerja hilang begitu saja.
281
00:20:55,380 --> 00:20:56,835
Menghilang?
282
00:20:57,080 --> 00:21:00,245
Pekerja hilang itu ditemui matikah?
283
00:21:00,910 --> 00:21:02,645
Ditemui mati? Peliknya.
284
00:21:02,850 --> 00:21:05,389
Saya pasti dia baik-baik saja.
285
00:21:05,390 --> 00:21:08,085
Itu pun ketika subsidi
daripada kerajaan hilang.
286
00:21:08,320 --> 00:21:09,889
Ia jumlah wang yang besar.
287
00:21:09,890 --> 00:21:11,759
Sebab itulah semua orang cakap
288
00:21:11,760 --> 00:21:13,385
dia mesti dah lari bawa wang itu.
289
00:21:13,760 --> 00:21:17,059
Selepas itu, sekitar tahun 1995,
290
00:21:17,060 --> 00:21:19,369
semua jenis skandal rasuah berlaku.
291
00:21:19,370 --> 00:21:22,769
Pusat tak boleh dapatkan subsidi lagi,
jadi ia ditutup.
292
00:21:22,770 --> 00:21:26,039
Jadi, macam mana dengan budak-budak itu?
293
00:21:26,040 --> 00:21:27,665
[ Mereka mungkin ada di merata. ]
294
00:21:29,010 --> 00:21:31,305
Nah. Ini kad pengenalan
dari pusat kebajikan.
295
00:21:31,810 --> 00:21:35,019
Hanya beberapa orang saja yang dijemput
oleh keluarga mereka apabila ia ditutup.
296
00:21:35,020 --> 00:21:37,849
Hampir tiada yang dipindahkan
ke pusat lain,
297
00:21:37,850 --> 00:21:39,845
jadi mungkin sukar untuk menjejaki mereka.
298
00:21:45,190 --> 00:21:46,929
Bagi Ji Su-cheol dan No Sun-i,
299
00:21:46,930 --> 00:21:50,325
Pusat Kebajikan Ilsim ialah tempat terbaik
untuk melakukan pembunuhan.
300
00:21:50,500 --> 00:21:53,099
Selain itu, mereka juga dapat
orang bawahan yang boleh dibuang
301
00:21:53,100 --> 00:21:54,525
sesuka hati.
302
00:21:55,870 --> 00:21:57,495
Saya tak percaya semua ini benar.
303
00:21:58,000 --> 00:22:00,169
Jadi mereka semua macam hantu.
304
00:22:00,170 --> 00:22:03,179
Oleh sebab kita tak tahu siapa mereka,
identiti mereka takkan terdedah.
305
00:22:03,180 --> 00:22:06,279
Tapi awak kata mereka bukan pasangan
sehingga ke tahap ini.
306
00:22:06,280 --> 00:22:08,109
Jadi, bila mereka mula membunuh
bersama-sama?
307
00:22:08,110 --> 00:22:12,445
Tidak Sun-i mungkin bangkitkan
naluri Ji Su-cheol untuk membunuh.
308
00:22:12,690 --> 00:22:16,585
Ji Su-cheol buta warna biru
dan hanya boleh cam merah.
309
00:22:16,790 --> 00:22:19,055
Jadi, melihat darah itu
buat dia terdorong.
310
00:22:24,900 --> 00:22:27,095
Saya akan beri awak mainan
yang menyeronokkan.
311
00:22:37,310 --> 00:22:38,675
Jangan renung saja. Bunuh dia.
312
00:22:41,950 --> 00:22:43,245
Apa?
313
00:22:59,500 --> 00:23:00,469
Apa pendapat awak?
314
00:23:00,470 --> 00:23:03,495
Bukankah darahnya nampak cantik?
Awak tak mahu?
315
00:23:03,840 --> 00:23:05,835
- Ya.
- Dia milik awak sekarang.
316
00:23:06,140 --> 00:23:07,535
Berseronoklah dengan dia.
317
00:23:32,000 --> 00:23:34,095
Sebab itu dia bunuh mayat
dengan pisau pemotong.
318
00:23:34,330 --> 00:23:36,535
Ketika saya buat bedah siasat,
saya rasa pelik.
319
00:23:36,740 --> 00:23:39,809
Kalau motifnya untuk menyeksa,
dia takkan guna pisau pemotong saja.
320
00:23:39,810 --> 00:23:43,779
Ia boleh jelaskan jika dia nak lihat
darah itu semasa bertindak.
321
00:23:43,780 --> 00:23:45,849
Apabila Pusat Kebajikan Ilsim ditutup,
322
00:23:45,850 --> 00:23:47,845
Kes Pembunuhan Bersiri
Pisau Pemotong bermula.
323
00:23:48,310 --> 00:23:49,315
Betul.
324
00:23:50,850 --> 00:23:52,015
Aduhai.
325
00:23:53,790 --> 00:23:55,255
Aduhai.
326
00:23:58,290 --> 00:23:59,389
Apa ini?
327
00:23:59,390 --> 00:24:01,029
Saya terima video.
328
00:24:01,030 --> 00:24:02,699
Ada apa? Mari kita tonton bersama.
329
00:24:02,700 --> 00:24:03,695
Tunggu.
330
00:24:05,200 --> 00:24:06,265
Ada apa?
331
00:24:11,540 --> 00:24:14,705
[ Saya beri masa 2 jam. Kalau tak sempat,
ada orang mati setiap jam. ]
332
00:24:30,520 --> 00:24:33,425
Nanti, benarkah mereka bunuh lelaki itu?
333
00:24:33,730 --> 00:24:36,359
Saya kenal dia.
Saya nampak dia masa saya diikat.
334
00:24:36,360 --> 00:24:39,599
Aduhai. Mereka tak beritahu lokasinya.
Macam mana kita nak datang?
335
00:24:39,600 --> 00:24:41,069
Biadabnya mereka.
336
00:24:41,070 --> 00:24:42,065
Tunggu.
337
00:24:49,480 --> 00:24:51,135
Ia tertulis 18-11.
338
00:24:56,750 --> 00:24:58,375
Ya. Terima kasih.
339
00:24:58,520 --> 00:25:00,449
- Mari ke Wilayah Gangwon.
- Wilayah Gangwon?
340
00:25:00,450 --> 00:25:03,319
Ketika saya dalam Pasukan Khas,
saya pernah berlatih di kubu bawah tanah.
341
00:25:03,320 --> 00:25:05,289
Ia dibina semasa era koloni Jepun.
342
00:25:05,290 --> 00:25:07,189
Saya nampak nombor yang sama
dilukis di dinding.
343
00:25:07,190 --> 00:25:09,699
Ada junior saya mahu kekal dalam tentera,
jadi saya tanya dia.
344
00:25:09,700 --> 00:25:12,869
Nombor 18,
menandakan tahun ia dibina, jadi 1918.
345
00:25:12,870 --> 00:25:14,799
11 merujuk kepada kawasan yang dibina.
346
00:25:14,800 --> 00:25:15,899
Maknanya Wilayah Gangwon.
347
00:25:15,900 --> 00:25:17,999
Berapa kubu bawah tanah
yang ada di kawasan itu?
348
00:25:18,000 --> 00:25:19,735
Ada lebih kurang sepuluh.
349
00:25:19,940 --> 00:25:20,909
Sepuluh kubu.
350
00:25:20,910 --> 00:25:23,235
Ambil masa yang lama
walaupun kita berpecah dan cari.
351
00:25:23,610 --> 00:25:25,579
- Kita ada sejam setengah lagi.
- Sejam setengah.
352
00:25:25,580 --> 00:25:27,979
Bukankah awak kata
Pusat Kebajikan Ilsim ada di Samnae?
353
00:25:27,980 --> 00:25:30,745
- Ya.
- Sekejap. Samnae?
354
00:25:31,380 --> 00:25:32,945
Saya jumpa satu kubu di sana.
355
00:25:33,420 --> 00:25:34,385
Di sini.
356
00:25:34,420 --> 00:25:35,785
[ Samnae ]
357
00:25:58,980 --> 00:26:00,175
Belakang saya.
358
00:26:01,350 --> 00:26:03,715
- Macam mana dengan polis?
- Mereka akan sampai nanti.
359
00:26:03,820 --> 00:26:05,689
Hei, kita tak ada banyak masa.
360
00:26:05,690 --> 00:26:07,049
Bahaya pergi seorang diri.
361
00:26:07,050 --> 00:26:09,419
Berpecah kepada dua kumpulan
antara saya dan Teddy.
362
00:26:09,420 --> 00:26:11,589
- Okey.
- Saya akan ikut Detektif Jin.
363
00:26:11,590 --> 00:26:12,589
Saya juga.
364
00:26:12,590 --> 00:26:13,885
- Mari.
- Okey.
365
00:26:18,700 --> 00:26:20,725
Jadi, patutkah kita pergi?
366
00:26:21,970 --> 00:26:23,969
Baiklah, En. Jeong.
367
00:26:23,970 --> 00:26:25,165
- Okey. Silakan.
- Okey.
368
00:26:28,680 --> 00:26:30,679
- Jaga-jaga buku lali awak.
- Okey.
369
00:26:30,680 --> 00:26:31,735
Sekarang pukul berapa?
370
00:26:41,320 --> 00:26:42,585
Tak ada apa-apa di sini.
371
00:26:45,060 --> 00:26:46,225
Di sana!
372
00:26:46,760 --> 00:26:47,825
Lihatlah bangunan itu.
373
00:26:49,400 --> 00:26:51,129
Saya rasa itu Pusat Kebajikan Ilsim.
374
00:26:51,130 --> 00:26:52,829
Ia mungkin ditinggalkan selepas ditutup.
375
00:26:52,830 --> 00:26:55,395
Bagaimana jika itu membawa
kepada kubu bawah tanah?
376
00:26:55,800 --> 00:26:57,339
Tempat persembunyian yang sesuai.
377
00:26:57,340 --> 00:26:58,369
Betul juga.
378
00:26:58,370 --> 00:27:02,075
Tak mudah untuk bawa budak-budak itu
ke tempat yang jauh.
379
00:27:02,380 --> 00:27:03,775
- Mari.
- Okey.
380
00:27:25,630 --> 00:27:27,095
Ada apa?
381
00:27:28,330 --> 00:27:29,339
Kalau difikirkan semula,
382
00:27:29,340 --> 00:27:32,069
saya tak rasa kita berdua
ada banyak peluang untuk berbual.
383
00:27:32,070 --> 00:27:34,869
Selepas kes ini selesai,
mari kita berbual-bual.
384
00:27:34,870 --> 00:27:38,105
Selepas kes ini,
saya akan jemput awak ke bar.
385
00:27:38,340 --> 00:27:39,579
Awak suka minuman apa?
386
00:27:39,580 --> 00:27:41,449
Saya suka soju. Saya tak minum arak keras.
387
00:27:41,450 --> 00:27:42,675
Yakah?
388
00:27:44,880 --> 00:27:47,615
Jadi apa patut kita minum?
389
00:27:47,750 --> 00:27:49,489
Aduhai.
390
00:27:49,490 --> 00:27:51,985
- Ada apa?
- Tali kasut saya terbuka.
391
00:27:53,530 --> 00:27:56,255
Bagus juga jika dapat minum spirit.
Atau soju...
392
00:28:01,270 --> 00:28:02,295
En. Jeong.
393
00:28:03,100 --> 00:28:04,235
Ke mana dia pergi?
394
00:28:04,700 --> 00:28:06,465
Jangan cakap awak marah.
395
00:28:07,840 --> 00:28:09,275
Tak sangka betul.
396
00:28:09,880 --> 00:28:11,739
Kalau begitu mari kita minum arak keras.
397
00:28:11,740 --> 00:28:12,975
Arak keras...
398
00:28:13,750 --> 00:28:15,845
Siapa gali lubang di sini?
399
00:28:19,320 --> 00:28:21,145
Saya termakan tanah. Tak guna.
400
00:28:33,830 --> 00:28:36,239
Baiklah. Saya akan masuk sendiri dulu.
401
00:28:36,240 --> 00:28:38,539
Bahayalah.
Tak apakah awak pergi seorang diri?
402
00:28:38,540 --> 00:28:40,835
Sebab itulah saya masuk seorang diri.
403
00:28:40,970 --> 00:28:44,435
Awak berdua patut bersembunyi
di sana sampai polis sampai.
404
00:28:44,480 --> 00:28:46,209
Saya akan lengahkan mereka.
405
00:28:46,210 --> 00:28:48,175
- Okey, semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
406
00:28:49,580 --> 00:28:50,649
Ingat.
407
00:28:50,650 --> 00:28:53,149
Tak kira betapa risaunya awak,
jangan masuk.
408
00:28:53,150 --> 00:28:55,215
Mujurlah saya tak risau.
409
00:28:55,220 --> 00:28:57,555
Kami lebih sabar
daripada yang awak sangka.
410
00:28:59,790 --> 00:29:02,025
Okey, saya akan masuk.
411
00:29:02,100 --> 00:29:03,255
Okey.
412
00:29:15,410 --> 00:29:18,235
[ Pusat Kebajikan Ilsim ]
413
00:29:33,990 --> 00:29:35,155
Apa?
414
00:29:35,960 --> 00:29:38,325
- Semoga berjaya.
- Sembunyi!
415
00:29:38,460 --> 00:29:40,425
Kenapa dia asyik cakap "semoga berjaya"?
416
00:30:35,290 --> 00:30:36,485
Maaf,
417
00:30:37,420 --> 00:30:39,155
tapi apa yang kita buat sekarang?
418
00:30:40,190 --> 00:30:42,695
Saya rasa kita boleh naik kalau kita cuba.
419
00:30:43,630 --> 00:30:47,065
Dah alang-alang, mari kita tunggu sekejap.
420
00:30:47,230 --> 00:30:48,269
Tunggu siapa?
421
00:30:48,270 --> 00:30:49,669
Jerat ini bermaksud
422
00:30:49,670 --> 00:30:52,909
pembantu pasangan itu ada berdekatan.
423
00:30:52,910 --> 00:30:56,275
Sehingga pembantu datang
dan menjemput kita ke kubu,
424
00:30:56,840 --> 00:31:00,205
kita patut ambil masa
425
00:31:00,450 --> 00:31:02,945
dan tunggu di sini dengan selesa.
426
00:31:05,690 --> 00:31:08,959
- Tapi...
- Senyap. Jangan bising
427
00:31:08,960 --> 00:31:10,559
- dan tunggu sajalah.
- Tapi...
428
00:31:10,560 --> 00:31:13,885
Marilah. Aduhai.
429
00:31:14,160 --> 00:31:15,385
Okey.
430
00:31:16,300 --> 00:31:18,929
Ada lipan besar di leher awak.
431
00:31:18,930 --> 00:31:20,065
Lipan...
432
00:31:23,370 --> 00:31:26,465
Saya benci serangga! Tidak!
433
00:31:26,610 --> 00:31:30,235
Saya benci lipan! Aduhai!
434
00:31:30,410 --> 00:31:31,775
- Berhenti!
- Awak dengar, bukan?
435
00:31:33,210 --> 00:31:34,505
Saya pun ada dengar.
436
00:31:36,020 --> 00:31:37,615
Awak memang bagus, Dr. Lee.
437
00:31:39,520 --> 00:31:41,145
Lipan masih ada di sana?
438
00:31:41,520 --> 00:31:44,455
Di leher saya.
Rasa macam ada sesuatu yang merangkak.
439
00:31:46,590 --> 00:31:49,525
Siapa awak?
440
00:31:50,400 --> 00:31:51,655
- Itu...
- Tuan!
441
00:31:51,960 --> 00:31:54,395
Tolong bawa kami keluar. Di sini...
442
00:31:54,700 --> 00:31:57,295
Ada banyak lipan di sini. Aduhai.
443
00:31:58,040 --> 00:31:59,835
Mari kita bawa kepada mak.
444
00:31:59,970 --> 00:32:01,805
Dia akan gembira.
445
00:32:02,880 --> 00:32:04,405
- Yalah.
- Ya.
446
00:32:04,480 --> 00:32:06,505
- Awak buat pilihan yang bagus.
- Betul.
447
00:32:06,510 --> 00:32:09,879
Kami lebih rela dibawa lari.
448
00:32:09,880 --> 00:32:13,445
Jadi bawa kami pergi dari sini!
Tolonglah, tuan.
449
00:32:13,650 --> 00:32:15,985
- Sekarang, ikat kami.
- Ya.
450
00:32:19,690 --> 00:32:21,155
Tidak.
451
00:32:33,156 --> 00:32:38,156
[iQIYI Ver] OCN E12 'Team Bulldog: Off-Duty Investigation'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
452
00:32:51,620 --> 00:32:52,955
Apa patut kita buat sekarang?
453
00:32:53,130 --> 00:32:54,855
Bunuh seorang dulu.
454
00:32:58,530 --> 00:33:01,195
Tolong selamatkan saya.
455
00:33:01,330 --> 00:33:03,039
Selamatkan saya!
456
00:33:03,040 --> 00:33:04,865
Selamatkan saya!
457
00:33:06,310 --> 00:33:08,805
Hei! Saya dah sampai.
458
00:33:15,850 --> 00:33:17,045
Dia dah sampai.
459
00:33:19,690 --> 00:33:21,085
[ Saya beri masa 2 jam. Kalau tak sempat,
ada orang mati setiap jam. ]
460
00:33:26,830 --> 00:33:30,025
Saya dah tunaikan janji saya,
jadi lepaskan mereka.
461
00:33:30,460 --> 00:33:33,625
Saya tak pernah mengurung mereka.
462
00:33:34,070 --> 00:33:35,195
Apa?
463
00:33:35,870 --> 00:33:37,295
Kamu, pergi.
464
00:33:41,340 --> 00:33:43,375
Saya suruh kamu pergi, dungu.
465
00:33:47,010 --> 00:33:48,245
Mak.
466
00:33:48,310 --> 00:33:51,375
Walaupun seluruh dunia mengabaikan saya,
mak takkan buat begitu.
467
00:33:51,550 --> 00:33:53,249
Mak takkan tinggalkan saya.
468
00:33:53,250 --> 00:33:56,885
Walaupun seluruh dunia mengabaikan kamu,
mak takkan buat begitu.
469
00:33:57,320 --> 00:33:59,985
Tak apa.
470
00:34:00,130 --> 00:34:01,255
Mak.
471
00:34:01,760 --> 00:34:03,295
Maafkan saya.
472
00:34:04,630 --> 00:34:07,025
- Mak.
- Budak baik.
473
00:34:07,230 --> 00:34:09,165
Macam itulah anak mak.
474
00:34:11,770 --> 00:34:13,105
Makanlah.
475
00:34:21,550 --> 00:34:23,545
Kalau awak lepaskan anjing
dan khinzir yang awak bela,
476
00:34:23,920 --> 00:34:26,944
mereka akan mati kebuluran di jalanan.
477
00:34:27,789 --> 00:34:30,714
Awak kata awak dah tunaikan janji awak?
478
00:34:31,090 --> 00:34:33,455
Awak bawa kawan-kawan awak sekali
apabila awak mati.
479
00:34:35,460 --> 00:34:37,355
Pergilah!
480
00:34:38,400 --> 00:34:40,225
- Ayuh!
- Aduhai.
481
00:34:47,410 --> 00:34:49,779
Kami tak nak masuk,
482
00:34:49,780 --> 00:34:51,075
tapi mereka datang untuk ambil kami.
483
00:34:51,510 --> 00:34:53,379
Saya memang nak jumpa awak,
484
00:34:53,380 --> 00:34:56,245
tapi awak mudahkannya untuk saya,
Cik Pengarah.
485
00:34:57,880 --> 00:34:59,714
Awak bunuh orang pada usia kita sekarang.
486
00:35:00,389 --> 00:35:01,815
Nampaknya hati awak masih muda.
487
00:35:04,920 --> 00:35:07,125
Jangan buat lawak dungu.
488
00:35:07,590 --> 00:35:09,655
Itu akan pendekkan jangka hayat awak.
489
00:35:11,830 --> 00:35:15,425
Baiklah. Siapa yang patut saya bunuh dulu?
490
00:35:18,500 --> 00:35:19,935
Tentulah, sayalah orangnya.
491
00:35:20,670 --> 00:35:23,435
Saya tak boleh tunggu.
492
00:35:24,380 --> 00:35:27,305
Saya yang paling awak benci, bukan?
493
00:35:27,350 --> 00:35:30,345
Sudah sepuluh tahun saya menyusahkan awak.
494
00:35:30,480 --> 00:35:33,845
Jadi, hapuskan saya sepenuhnya.
495
00:35:34,020 --> 00:35:35,215
Detektif Jin.
496
00:35:35,660 --> 00:35:36,815
Yakah?
497
00:35:37,460 --> 00:35:38,815
Jadi...
498
00:35:45,700 --> 00:35:46,869
Mari mula dengan yang ini.
499
00:35:46,870 --> 00:35:48,295
Tapi kenapa...
500
00:35:49,040 --> 00:35:52,635
Saya tahu awak macam mana.
501
00:35:53,070 --> 00:35:55,109
Awak si dungu yang akan mati
502
00:35:55,110 --> 00:35:57,975
kerana rasa hati nurani dan keadilan.
503
00:35:59,480 --> 00:36:01,945
Kenapa? Awak nak mati dulu
504
00:36:02,150 --> 00:36:04,415
supaya awak boleh
hilangkan rasa bersalah awak?
505
00:36:05,850 --> 00:36:08,185
Puan, saya rasa awak dah salah faham.
506
00:36:08,390 --> 00:36:10,185
Detektif Jin sangat bencikan saya.
507
00:36:10,420 --> 00:36:13,885
Dia takkan rasa bersalah
walaupun saya mati.
508
00:36:13,960 --> 00:36:15,125
Jadi saya...
509
00:36:18,430 --> 00:36:19,765
Saya ada anemia.
510
00:36:19,830 --> 00:36:21,425
Tak ada banyak darah.
511
00:36:38,620 --> 00:36:39,815
Tunggu!
512
00:36:56,370 --> 00:36:57,595
Mari buat perjanjian.
513
00:36:59,210 --> 00:37:01,309
Perjanjian apa nak buat
dengan awak sekarang?
514
00:37:01,310 --> 00:37:02,705
Awak boleh bunuh saja saya.
515
00:37:03,510 --> 00:37:07,005
Mereka hanya datang untuk bantu saya.
516
00:37:08,080 --> 00:37:09,275
Jadi?
517
00:37:10,120 --> 00:37:11,475
Lepaskan mereka.
518
00:37:12,150 --> 00:37:14,285
Saya akan tebus kesalahan saya.
519
00:37:15,190 --> 00:37:17,889
Awak rasa
awak boleh buat perjanjian itu sekarang?
520
00:37:17,890 --> 00:37:19,385
Saya akan beri awak duit.
521
00:37:19,660 --> 00:37:22,229
Beri saya sejam,
522
00:37:22,230 --> 00:37:25,355
dan saya boleh beri
berbilion-bilion kepada awak.
523
00:37:27,100 --> 00:37:29,165
- Pergilah.
- Dengan duit itu,
524
00:37:29,900 --> 00:37:31,965
pergi ke mana saja yang awak suka.
525
00:37:32,240 --> 00:37:34,805
Saya akan cari kapal untuk awak pergi.
526
00:37:35,110 --> 00:37:38,705
Sebagai balasan, awak nak
saya biarkan mereka hidup?
527
00:37:40,910 --> 00:37:44,445
Kalau awak lepaskan mereka, saya akan beri
528
00:37:45,150 --> 00:37:47,615
segala-gala yang saya ada
termasuklah nyawa saya.
529
00:37:48,350 --> 00:37:49,555
Betulkah?
530
00:37:51,660 --> 00:37:52,885
Tolonglah.
531
00:37:56,260 --> 00:37:57,625
Saya merayu.
532
00:37:59,570 --> 00:38:00,825
Detektif Jin.
533
00:38:11,210 --> 00:38:13,575
Tak, saya tak rasa begitu.
534
00:38:14,010 --> 00:38:17,315
Melihat awak menderita akan buat saya
535
00:38:17,480 --> 00:38:19,345
lebih gembira.
536
00:38:19,690 --> 00:38:23,055
Awak akan jadi orang terakhir yang mati.
537
00:38:24,320 --> 00:38:27,655
Awak akan terseksa melihat
538
00:38:27,890 --> 00:38:29,955
setiap seorang daripada mereka mati.
539
00:38:35,900 --> 00:38:37,865
Kita nak pergi jumpa mak awak?
540
00:38:38,100 --> 00:38:40,165
Ya, kita akan jumpa mak.
541
00:38:41,440 --> 00:38:44,805
Kita semua patut layan mak kita
dengan baik.
542
00:38:45,410 --> 00:38:46,705
Ayah awak pun ada?
543
00:38:53,420 --> 00:38:55,685
Inikah dia?
544
00:38:56,220 --> 00:38:57,685
Ya, kita dah sampai.
545
00:38:58,190 --> 00:39:00,555
Sekarang, awak berdua...
546
00:39:03,060 --> 00:39:04,755
Terima kasih sebab bawa kami ke sini.
547
00:39:10,570 --> 00:39:13,165
Mak saya takkan maafkan awak.
548
00:39:16,540 --> 00:39:18,175
Mak saya pun takkan maafkan awak.
549
00:39:19,250 --> 00:39:20,945
Boleh tolong buka ikatan ini?
550
00:39:23,480 --> 00:39:24,575
Mari.
551
00:39:24,920 --> 00:39:25,945
Hei.
552
00:39:26,620 --> 00:39:28,645
Ini kamera Pengarah Kang.
553
00:39:28,790 --> 00:39:29,855
Tunggu.
554
00:39:31,020 --> 00:39:32,515
Ada sesuatu datang.
555
00:39:49,580 --> 00:39:52,105
Jadi awak takkan terima tawaran itu?
556
00:39:52,680 --> 00:39:54,045
Tentulah tidak.
557
00:39:54,450 --> 00:39:57,845
Awak tak pernah ada pilihan.
558
00:40:00,490 --> 00:40:01,585
Okey.
559
00:40:02,590 --> 00:40:04,285
Pergilah bunuh dia.
560
00:40:10,000 --> 00:40:11,225
Awak tahu tak?
561
00:40:13,030 --> 00:40:14,265
Kalau begitu biar saya
562
00:40:17,370 --> 00:40:19,095
makan jokbal sebelum saya mati.
563
00:40:20,110 --> 00:40:21,239
- Apa?
- Apa?
564
00:40:21,240 --> 00:40:23,339
Saya nak cepat,
jadi saya tak sempat makan malam.
565
00:40:23,340 --> 00:40:25,279
Saya sangat lapar sekarang.
566
00:40:25,280 --> 00:40:27,245
Saya tak nak mati dengan perut kosong.
567
00:40:27,380 --> 00:40:29,779
Orang yang mati sambil makan
lebih kacak daripada hantu.
568
00:40:29,780 --> 00:40:32,145
Detektif Jin, apa yang awak...
569
00:40:44,430 --> 00:40:46,525
Dia memang dungu.
570
00:40:50,400 --> 00:40:52,769
Saya mungkin dungu
571
00:40:52,770 --> 00:40:56,009
tapi saya tak boleh jadi lebih teruk
daripada pembunuh bersiri.
572
00:40:56,010 --> 00:40:59,449
Apa kata awak tunjukkan sedikit kebaikan?
573
00:40:59,450 --> 00:41:02,509
Beri saya seketul jokbal
yang ada banyak daging di atasnya.
574
00:41:02,510 --> 00:41:03,719
Cecah dengan udang masin.
575
00:41:03,720 --> 00:41:05,475
Ada kepingan besar di sana.
576
00:41:13,790 --> 00:41:16,355
Kalau lapar, makanlah.
577
00:41:16,900 --> 00:41:20,629
Aduhai, orang tua memang tak masuk akal.
578
00:41:20,630 --> 00:41:22,029
Awak memang kejam.
579
00:41:22,030 --> 00:41:23,569
Ini separuh dimakan.
580
00:41:23,570 --> 00:41:27,169
Hei. Betul juga cakap Detektif Jin.
581
00:41:27,170 --> 00:41:31,079
Di Amerika Utara dan Eropah,
582
00:41:31,080 --> 00:41:34,709
bantuan hukuman mati diberi
hidangan lengkap sebelum mati.
583
00:41:34,710 --> 00:41:39,075
Saya rasa dah tiba masanya kita belajar
adat mereka yang indah...
584
00:42:32,840 --> 00:42:34,005
Sakitnya.
585
00:42:34,870 --> 00:42:36,535
Sakitnya.
586
00:42:37,010 --> 00:42:38,135
Tergamak awak
587
00:42:39,310 --> 00:42:42,105
potong manusia dengan pemborong
seperti sekeping kertas?
588
00:42:42,210 --> 00:42:43,575
Awak dah gilakah?
589
00:42:51,390 --> 00:42:54,785
Orang psiko yang gila!
590
00:42:54,930 --> 00:42:57,255
Lagipun, hayat kamu berdua dah berakhir.
591
00:42:57,630 --> 00:43:00,829
Kamu fikir kami datang
ke sini tanpa bantuan?
592
00:43:00,830 --> 00:43:02,165
Kamu fikir ini saja?
593
00:43:02,300 --> 00:43:06,269
Tak mungkin.
Tak mungkin kami datang sendirian.
594
00:43:06,270 --> 00:43:08,039
Kami bukan dungu!
595
00:43:08,040 --> 00:43:09,539
Kamu tak tahu, bukan?
596
00:43:09,540 --> 00:43:12,105
Polis akan tiba sebentar lagi.
597
00:43:12,340 --> 00:43:15,445
Habislah kamu semua! Tamat!
598
00:43:20,120 --> 00:43:23,655
♪ Walaupun jalan kita ♪
599
00:43:23,920 --> 00:43:26,955
♪ akan jadi jauh dan berbatu-bata ♪
600
00:43:27,630 --> 00:43:31,555
♪ Mari kita terus berjalan ♪
601
00:43:31,760 --> 00:43:33,425
♪ Dan akhirnya ♪
602
00:43:34,300 --> 00:43:39,905
♪ Kita akan menang ♪
603
00:43:43,110 --> 00:43:44,475
Maafkan saya, nenek.
604
00:43:44,810 --> 00:43:49,945
Anakku, awak mesti betul-betul nak mati.
605
00:43:50,080 --> 00:43:51,445
Maafkan saya.
606
00:43:52,250 --> 00:43:53,985
Saya tak akan menyanyi lagi.
607
00:43:54,490 --> 00:43:55,845
Ya, betul.
608
00:43:56,120 --> 00:43:57,755
Teruskan berjuang untuk hidup awak.
609
00:43:57,960 --> 00:43:59,825
Itu buat awak lebih seronok dicekik.
610
00:44:01,290 --> 00:44:02,425
Perempuan jahat...
611
00:44:03,830 --> 00:44:06,395
Perempuan jahat...
Perempuan tua yang kejam.
612
00:44:08,500 --> 00:44:09,765
Saya harap awak pergi...
613
00:44:10,940 --> 00:44:11,995
Saya harap awak pergi ke...
614
00:44:12,870 --> 00:44:13,965
Ke neraka...
615
00:44:26,190 --> 00:44:28,815
Okey, cukup.
616
00:44:28,890 --> 00:44:30,785
Saya suka lagu itu, Pengarah Kang.
617
00:44:31,390 --> 00:44:34,059
Aduhai, kenapa awak
tak beri saya sepotong jokbal?
618
00:44:34,060 --> 00:44:35,429
Perempuan murahan.
619
00:44:35,430 --> 00:44:36,395
Apa yang awak buat?
620
00:44:36,660 --> 00:44:37,725
Tangkap dia.
621
00:44:39,360 --> 00:44:40,325
Detektif Tak.
622
00:44:46,940 --> 00:44:47,909
Tangkap dia!
623
00:44:47,910 --> 00:44:50,805
Apa? Hei, jangan datang dekat.
624
00:44:50,880 --> 00:44:52,605
Hentikan! Jangan datang dekat!
625
00:44:59,820 --> 00:45:02,145
Lepaskan saya!
626
00:45:03,920 --> 00:45:05,285
Aduhai.
627
00:45:06,260 --> 00:45:08,655
Aduhai. Marilah. Sudahlah.
628
00:45:09,060 --> 00:45:10,095
Kenapa dengan...
629
00:45:22,980 --> 00:45:24,035
Aduhai!
630
00:45:24,780 --> 00:45:26,579
Awak selalu lewat!
631
00:45:26,580 --> 00:45:28,175
Saya nak cepat sampai ke sini.
632
00:45:28,550 --> 00:45:30,675
Tapi seperti yang awak lihat...
633
00:45:32,420 --> 00:45:34,185
Kami diikat dalam perjalanan ke sini.
634
00:45:35,320 --> 00:45:36,385
Ke tepi!
635
00:45:37,520 --> 00:45:38,585
Tangkap dia!
636
00:45:39,360 --> 00:45:42,329
Won! Won, bangun! Dengar cakap saya!
637
00:45:42,330 --> 00:45:43,995
Ban-seok, saya akan matikah?
638
00:45:44,400 --> 00:45:45,699
Ini takkan bunuh awak.
639
00:45:45,700 --> 00:45:47,525
Luka itu perlu lebih dalam.
640
00:45:49,970 --> 00:45:52,235
Aduh, sakitnya.
641
00:45:57,240 --> 00:45:58,635
Kenapa dengan kamu semua ini?
642
00:46:05,520 --> 00:46:07,985
Kenapa dengan mereka ini?
643
00:46:11,060 --> 00:46:13,229
Jangan bergerak.
644
00:46:13,230 --> 00:46:14,859
Kami datang untuk bantu kamu!
645
00:46:14,860 --> 00:46:16,495
Lepaskan saya!
646
00:46:18,100 --> 00:46:19,125
Lepaskan saya!
647
00:46:19,630 --> 00:46:22,695
Kami datang untuk selamatkan kamu.
648
00:46:24,300 --> 00:46:27,465
Aduhai, boleh lepaskan saya? Lepas!
649
00:46:29,270 --> 00:46:30,405
Aduhai.
650
00:46:37,880 --> 00:46:38,875
Hei!
651
00:46:56,070 --> 00:46:57,695
Apa ini?
652
00:47:01,770 --> 00:47:05,475
Sedikit lagi. Marilah.
653
00:47:07,610 --> 00:47:08,745
Marilah.
654
00:47:12,020 --> 00:47:14,345
Berhenti. Cukup.
655
00:47:17,320 --> 00:47:19,655
Cepat. Naik belakang saya.
656
00:47:21,930 --> 00:47:23,225
Saya tak boleh teruskan lagi.
657
00:47:32,070 --> 00:47:35,705
Dah tiba masa untuk tamatkannya.
658
00:47:38,710 --> 00:47:41,405
Kita seronok tadi.
659
00:47:46,390 --> 00:47:48,285
Awak dah sedia?
660
00:48:27,260 --> 00:48:29,525
Kenapa? Awak tak boleh tikam saya?
661
00:48:32,160 --> 00:48:34,399
Ini masalah awak.
662
00:48:34,400 --> 00:48:37,535
Dah banyak kali saya cakap
awak akan mati kalau teragak-agak.
663
00:48:41,410 --> 00:48:42,765
Dungu!
664
00:49:03,960 --> 00:49:05,925
Tidak!
665
00:49:16,210 --> 00:49:18,275
Saya dah kata jangan mati
tanpa kebenaran saya.
666
00:49:19,850 --> 00:49:22,645
Sehinggalah awak terima balasan
atas dosa-dosa awak!
667
00:49:25,920 --> 00:49:29,215
Awak fikir saya akan biarkan ia berlaku?
668
00:49:59,350 --> 00:50:01,415
Saya perlu bayar hutang.
669
00:50:11,700 --> 00:50:13,295
Biar saya beritahu kamu sekali lagi.
670
00:50:13,830 --> 00:50:16,895
Kamu telah dihasut
671
00:50:16,970 --> 00:50:18,495
oleh pembunuh-pembunuh tua itu.
672
00:50:18,740 --> 00:50:20,535
Selama berdekad-dekad!
673
00:50:21,410 --> 00:50:24,775
Sekarang mari kita buka pintu itu
dan keluar ke sana
674
00:50:25,310 --> 00:50:28,309
untuk menyedut udara kebebasan.
Dan makan sesuatu yang sedap...
675
00:50:28,310 --> 00:50:30,175
Ban-seok, saya takkan mati, bukan?
676
00:50:30,320 --> 00:50:31,649
Saya kata tak.
677
00:50:31,650 --> 00:50:35,785
Mari mulakan hidup baru!
678
00:50:40,960 --> 00:50:43,795
- Ya, betul.
- Aduhai.
679
00:50:49,730 --> 00:50:51,539
- Jumpa lagi.
- Alamak.
680
00:50:51,540 --> 00:50:54,165
- Kehidupan baru...
- Ban-seok, bawa saya sekali.
681
00:50:54,810 --> 00:50:56,265
Warnakan rambut awak juga.
682
00:50:56,440 --> 00:50:57,805
Jumpa saya di Bar Zon Merah.
683
00:51:09,550 --> 00:51:11,955
Pasangan tua itu memang penjenayahnya.
684
00:51:13,790 --> 00:51:15,325
Ke mana Gang-ho pergi?
685
00:51:15,960 --> 00:51:17,325
Itu dia.
686
00:52:10,250 --> 00:52:12,145
- Apa itu? Apa yang baru saja lalu?
- Aduhai.
687
00:52:12,550 --> 00:52:14,445
Aduhai! Tak guna betul.
688
00:52:14,990 --> 00:52:16,185
Itu menakutkan saya.
689
00:52:16,590 --> 00:52:17,759
Kita nak ke mana?
690
00:52:17,760 --> 00:52:20,525
Jangan bekerja bersama lagi.
691
00:52:20,890 --> 00:52:22,155
Aduhai.
692
00:52:22,160 --> 00:52:23,599
Saya benar-benar malu.
693
00:52:23,600 --> 00:52:24,895
Awak lebih memalukan.
694
00:52:25,000 --> 00:52:28,165
- Awak cakap begini lepas pertaruhkan nyawa kami.
- Saya dikelar dengan pisau.
695
00:52:28,670 --> 00:52:30,139
Kenapa tiada siapa peduli?
696
00:52:30,140 --> 00:52:32,995
Saya suruh Tangan dan Alat pulang
ke rumah dan mereka pulang.
697
00:52:34,540 --> 00:52:35,669
Macam mana saya nak balik?
698
00:52:35,670 --> 00:52:38,505
Saya hampir jadi subjek autopsi.
699
00:52:38,640 --> 00:52:40,575
Jangan datang cari saya lagi.
700
00:52:55,160 --> 00:52:59,025
[ Pembunuh Bersiri Pisau Pemotong
boleh teruskan jenayah untuk masa lama ]
701
00:52:59,130 --> 00:53:02,225
[ disebabkan sisi gelap masyarakat kita. ]
702
00:53:02,630 --> 00:53:05,639
[ Apabila Pusat Kebajikan Ilsim ditutup,
pasangan tua mengurung pesakit ]
703
00:53:05,640 --> 00:53:07,939
[ yang tak ada tempat dituju
untuk dapatkan subsidi daripada kerajaan. ]
704
00:53:07,940 --> 00:53:09,369
[ Bukan saja mereka dera mereka, ]
705
00:53:09,370 --> 00:53:13,405
[ tapi juga gunakan mereka
untuk ambil nyawa orang lain. ]
706
00:53:13,680 --> 00:53:17,645
[ Jenayah mereka tak boleh dimaafkan. ]
707
00:53:27,360 --> 00:53:28,489
Ini Detektif Jin.
708
00:53:28,490 --> 00:53:29,785
Detektif Jin!
709
00:53:30,160 --> 00:53:31,655
Awak!
710
00:53:33,530 --> 00:53:35,425
Sudahlah.
711
00:53:37,470 --> 00:53:38,665
Gang-ho!
712
00:53:42,040 --> 00:53:43,509
Gang-ho, sahabat.
713
00:53:43,510 --> 00:53:46,779
Saya bukan sahabat awak, jadi sudahlah.
714
00:53:46,780 --> 00:53:48,249
Awak buat saya rasa tak selesa.
715
00:53:48,250 --> 00:53:51,845
Saya dengar awak beritahu orang atasan
yang saya suruh awak siasat.
716
00:53:52,680 --> 00:53:56,289
Awak buat begitu sebab saya tak dapat
kenaikan pangkat untuk Kes Rama-rama?
717
00:53:56,290 --> 00:53:58,015
Apa yang awak cakap ini?
718
00:53:58,260 --> 00:54:01,729
Saya cuma beri alasan dan awak bertuah.
719
00:54:01,730 --> 00:54:03,455
Budak pemalu!
720
00:54:04,260 --> 00:54:06,629
Aduhai! Sila gunakan minyak wangi.
721
00:54:06,630 --> 00:54:08,095
Awak berbau seperti orang tua.
722
00:54:08,500 --> 00:54:10,635
Awak memang hebat, Gang-ho.
723
00:54:11,200 --> 00:54:13,905
Cukuplah. Berhenti.
Awak buat saya mengekot.
724
00:54:13,910 --> 00:54:15,105
Sudahlah.
725
00:54:18,280 --> 00:54:19,709
Belanja kami makan.
726
00:54:19,710 --> 00:54:22,109
Sudahlah. Pergi kerja.
727
00:54:22,110 --> 00:54:24,015
[ Sukarela melaporkan tempoh
untuk senjata haram ]
728
00:54:33,890 --> 00:54:37,099
Saya ingatkan awak kata awak
tak akan jatuh sendiri dan dihalau
729
00:54:37,100 --> 00:54:38,795
seperti ketua yang dulu.
730
00:54:39,600 --> 00:54:41,295
Saya tak pernah cakap begitu.
731
00:54:43,400 --> 00:54:45,035
Awak kata kita akan lihat
siapa yang menang.
732
00:54:45,740 --> 00:54:47,765
Saya tak tahu bagaimana nak kalah.
733
00:54:53,180 --> 00:54:56,205
Teruklah. Teruk betul.
734
00:54:56,720 --> 00:54:58,379
Seseorang patut kalah sesekali
735
00:54:58,380 --> 00:55:00,845
untuk jadi rendah diri dan apa saja!
736
00:55:02,920 --> 00:55:08,125
[ Anugerah Keberanian Orang Awam,
Jeong Man-bok ]
737
00:55:13,830 --> 00:55:15,865
- Aduhai.
- Detektif Jin!
738
00:55:16,900 --> 00:55:18,569
Saya dah cakap kita
tak patut berjumpa lagi.
739
00:55:18,570 --> 00:55:20,865
Kenapa awak suruh saya datang?
Menyusahkan betul.
740
00:55:20,940 --> 00:55:22,669
Kami hampir mati.
741
00:55:22,670 --> 00:55:24,775
Setidaknya kita patut raikannya
dengan minuman.
742
00:55:24,810 --> 00:55:26,205
Awak pun bawa ini?
743
00:55:26,240 --> 00:55:28,945
Selera saya berseni,
jadi saya tak minum sembarangan.
744
00:55:29,050 --> 00:55:30,315
Mari duduk.
745
00:55:30,320 --> 00:55:31,645
- Awak dah sampai.
- Hai.
746
00:55:32,450 --> 00:55:34,319
Ini penulis saya dan pembantu pengarah.
747
00:55:34,320 --> 00:55:36,145
- Hai.
- Helo.
748
00:55:38,090 --> 00:55:39,215
Semakan Fakta.
749
00:55:39,590 --> 00:55:41,255
Mesti susah sebab pengarah awak.
750
00:55:41,530 --> 00:55:42,825
Apa awak cakap ini?
751
00:55:43,060 --> 00:55:46,825
Gang-ho, apa yang pemilik bar itu
buat sebelum ini?
752
00:55:46,830 --> 00:55:48,395
Dia sangat berkarisma.
753
00:55:49,030 --> 00:55:51,095
- Kenapa? Awak nak tahu?
- Ya.
754
00:55:53,040 --> 00:55:56,605
[ Bar Zon Merah ]
755
00:56:09,550 --> 00:56:11,419
Kamu yang nak jumpa saya?
756
00:56:11,420 --> 00:56:14,155
Man-bok, tolong mudahkannya dan ikut kami.
757
00:56:15,460 --> 00:56:18,725
Tak ada orang hidup
yang panggil saya Man-bok.
758
00:56:19,030 --> 00:56:22,165
Sekarang, itu termasuk awak.
759
00:56:38,380 --> 00:56:39,575
Budak ini...
760
00:56:50,160 --> 00:56:51,895
Habis, saya nak panggil apa?
761
00:56:57,070 --> 00:57:01,705
[ Pemerintah alam neraka, Teddy Jeong ]
762
00:57:20,190 --> 00:57:22,885
Bos, kalau guna ini lebih senang.
763
00:57:23,600 --> 00:57:26,225
Tak, ia perlukan tenaga yang kurang
dan tangan awak takkan sakit.
764
00:57:29,830 --> 00:57:31,365
Hei, mana kamu jumpa semua ini?
765
00:57:32,200 --> 00:57:33,835
Saya cari tadi.
766
00:57:34,310 --> 00:57:35,909
[ Dulu dia singa yang ganas. ]
767
00:57:35,910 --> 00:57:39,005
Sekarang dia jadi kambing jinak
dan hidup senang.
768
00:57:39,280 --> 00:57:40,975
Begitu.
769
00:57:44,280 --> 00:57:46,549
Semua orang ada kehidupan yang gila
pada masa itu.
770
00:57:46,550 --> 00:57:47,745
Terutamanya Won kita di sini.
771
00:57:48,490 --> 00:57:51,059
- Hidupnya tidak dapat digambarkan.
- Apa?
772
00:57:51,060 --> 00:57:53,019
Si skim piramid itu?
773
00:57:53,020 --> 00:57:54,325
Sudah tentu.
774
00:57:59,130 --> 00:58:01,229
[ Bekas Pemprofil Tak Won,
Syarahan Pemprofil dalam bahasa Inggeris ]
775
00:58:01,230 --> 00:58:02,529
Gembira bertemu kamu semua.
776
00:58:02,530 --> 00:58:04,569
Dan hari ini, kita akan bercakap tentang
777
00:58:04,570 --> 00:58:08,005
pengkhususan detektif di Amerika Syarikat.
778
00:58:08,710 --> 00:58:11,009
Pegawai polis mungkin berkebolehan
779
00:58:11,010 --> 00:58:14,479
untuk memilih pengkhususan
dalam divisyen detektif mereka
780
00:58:14,480 --> 00:58:16,845
yang berbeza dari daerah dan negara.
781
00:58:17,050 --> 00:58:19,045
Mari kita lihat.
782
00:58:21,420 --> 00:58:25,755
[ Sherlock Holmes, Tak Won ]
783
00:58:41,910 --> 00:58:42,935
Anak-anak.
784
00:58:44,580 --> 00:58:45,609
Menurut analisis saya,
785
00:58:45,610 --> 00:58:47,909
kalau kamu hanya makan tteokbokki
berharga 5.3 dolar seminggu,
786
00:58:47,910 --> 00:58:50,875
wang saku kamu takkan habis.
787
00:58:51,950 --> 00:58:54,115
Baiklah. Boleh saya makan sekarang?
788
00:59:01,390 --> 00:59:03,285
Kenapa makan dua keping?
789
00:59:05,330 --> 00:59:06,829
Saluran tenggorok kamu tak bagus.
790
00:59:06,830 --> 00:59:10,129
Saya syorkan jus bellflower
daripada Sihat Seratus Tahun.
791
00:59:10,130 --> 00:59:11,835
Nah. Macam mana?
792
00:59:16,070 --> 00:59:17,609
Nampaknya keadaan agak sukar sekarang.
793
00:59:17,610 --> 00:59:19,939
Hidup saya tak setanding dengan dia.
794
00:59:19,940 --> 00:59:21,445
Aduhai, jangan.
795
00:59:21,680 --> 00:59:23,845
Awak seorang legenda.
796
00:59:32,820 --> 00:59:35,229
Si mati menghidap
sakit tuberkulosis yang teruk,
797
00:59:35,230 --> 00:59:38,125
jadi kamu mungkin boleh dijangkiti.
Jadi semua orang, keluar. Cepat.
798
00:59:43,470 --> 00:59:48,305
[ Karisma di Meja Autopsi, Lee Ban-seok ]
799
00:59:57,780 --> 00:59:58,815
[ Jangan ]
800
01:00:00,350 --> 01:00:01,715
[ lupakan saya. ]
801
01:00:05,420 --> 01:00:07,089
Dia memang pandai berlakon.
802
01:00:07,090 --> 01:00:08,025
[ Encik! ]
803
01:00:09,390 --> 01:00:10,329
Betul.
804
01:00:10,330 --> 01:00:13,559
Pastikan awak makan ubat menopaus lelaki
daripada Sihat Seratus Tahun.
805
01:00:13,560 --> 01:00:16,365
Ya, saya dah makan ubat.
Tulang saya terhakis.
806
01:00:16,530 --> 01:00:17,895
Rambut saya dah beruban.
807
01:00:19,140 --> 01:00:21,169
Macam mana dengan awak,
Pengarah Bom Fakta?
808
01:00:21,170 --> 01:00:24,379
Tentang Pengarah Kang kita, sebaik saja
dia buat keputusan untuk menyiasat kes,
809
01:00:24,380 --> 01:00:27,009
dia curahkan setiap titis tenaga
ke dalamnya.
810
01:00:27,010 --> 01:00:29,905
Ada kejadian legenda
di kalangan orang-orang di stesen TV.
811
01:00:34,190 --> 01:00:35,489
Sudahlah. Tolonglah.
812
01:00:35,490 --> 01:00:37,959
Ia bagus untuk badan kita. Ia berkhasiat.
Apa yang awak buat?
813
01:00:37,960 --> 01:00:40,389
Ia bagus untuk badan kita. Ia berkhasiat.
Berhenti merakam.
814
01:00:40,390 --> 01:00:42,859
- Sudahlah. Berhenti merakam.
- Tunggu.
815
01:00:42,860 --> 01:00:45,759
- Ini ada kulat. Ini juga! Tak guna!
- Awak tak boleh rakam.
816
01:00:45,760 --> 01:00:47,129
Tidak, Moo-young, jangan!
817
01:00:47,130 --> 01:00:49,565
- Awak akan buat perniagaan saya muflis.
- Hei, saudara!
818
01:00:50,100 --> 01:00:52,069
Kata orang air dicincang takkan putus
819
01:00:52,070 --> 01:00:54,839
tapi awak perlu ingat semula
jus sayur yang ada kulat.
820
01:00:54,840 --> 01:00:55,835
Ke tepi!
821
01:00:57,040 --> 01:00:59,505
- Halang dia. Jangan!
- Jus sayuran dengan kulat!
822
01:00:59,640 --> 01:01:00,845
Ia milik dunia ini!
823
01:01:01,380 --> 01:01:02,475
- Tidak!
- Moo-young!
824
01:01:07,920 --> 01:01:12,255
[ Kuda Gila Stesen TV, Kang Moo-young ]
825
01:01:24,870 --> 01:01:25,935
Apa ini?
826
01:01:25,940 --> 01:01:28,005
- Moo-young.
- Tidak! Bukan yang ini!
827
01:01:29,070 --> 01:01:31,209
Apa? Apa awak buat di sini?
828
01:01:31,210 --> 01:01:32,735
- Pengarah Park.
- Ya.
829
01:01:32,840 --> 01:01:35,949
Awak betul-betul percaya
rancangan kita di jalan yang betul?
830
01:01:35,950 --> 01:01:36,909
Kenapa tiba-tiba saja?
831
01:01:36,910 --> 01:01:39,145
- Apa kata awak bangun dan berbual?
- Lepaskan saya.
832
01:01:39,920 --> 01:01:42,745
Saya tak ada tenaga untuk bangkit
apabila saya rasa sedih.
833
01:01:42,820 --> 01:01:44,955
- Awak patut pergi. Sekarang!
- Okey.
834
01:02:02,010 --> 01:02:03,879
Ketika curahkan semua tenaga
dalam kes-kes itu,
835
01:02:03,880 --> 01:02:06,635
saya kena saman dan jadi pokai.
836
01:02:08,480 --> 01:02:11,719
Kamu semua dah banyak berubah.
837
01:02:11,720 --> 01:02:14,185
Diri sendiri pun begitu.
838
01:02:14,620 --> 01:02:15,645
Kenapa dengan saya?
839
01:02:16,050 --> 01:02:17,115
Awak
840
01:02:18,760 --> 01:02:20,255
dulu idola saya.
841
01:02:21,590 --> 01:02:22,825
Aduhai.
842
01:02:44,920 --> 01:02:46,675
Ke tepi. Ke tepi!
843
01:02:53,590 --> 01:02:56,655
- Aduhai.
- Awak ditahan kerana mencuri.
844
01:02:57,260 --> 01:02:59,625
Awak berhak untuk berdiam diri.
845
01:02:59,700 --> 01:03:02,125
Apa yang awak cakap sekarang
mungkin digunakan di mahkamah.
846
01:03:02,370 --> 01:03:04,395
Awak berhak untuk berunding dengan peguam.
847
01:03:08,010 --> 01:03:12,275
[ Detektif Untuk Jenayah Terbesar
di Bandar Jenayah ]
848
01:03:16,080 --> 01:03:17,105
Hei!
849
01:03:22,790 --> 01:03:24,985
Siaplah awak
kalau saya dapat tangkap awak!
850
01:03:25,290 --> 01:03:26,555
Tak guna.
851
01:03:35,570 --> 01:03:36,465
Hei.
852
01:03:36,930 --> 01:03:39,739
Pada tahap ini,
awak patut gari diri awak saja.
853
01:03:39,740 --> 01:03:42,765
Tak guna. Awak selalu kejar saya.
854
01:03:43,270 --> 01:03:45,105
Saya seorang sajakah pencuri di Korea?
855
01:03:46,040 --> 01:03:48,905
Detektif Jin, awak tak lupa apa-apa?
856
01:03:49,950 --> 01:03:52,319
Oh, ya. En. Lee Cheol-ho.
857
01:03:52,320 --> 01:03:55,019
Restoran mana yang hidangkan
sup hilang pengar yang sedap?
858
01:03:55,020 --> 01:03:56,849
Saya minum terlalu banyak semalam.
859
01:03:56,850 --> 01:03:59,255
Saya pengar dibuatnya.
860
01:03:59,460 --> 01:04:01,325
Saya dah minum dua botol ini tadi.
861
01:04:03,790 --> 01:04:05,595
Patutkah saya tukar ke pil? Mari.
862
01:04:06,730 --> 01:04:10,169
Awak selalu suruh saya buat perkara
yang menjengkelkan. Itu tak bagus.
863
01:04:10,170 --> 01:04:11,635
Berani awak?
864
01:04:13,340 --> 01:04:14,709
Maafkan saya.
865
01:04:14,710 --> 01:04:15,705
- Okey.
- Baiklah.
866
01:04:16,570 --> 01:04:18,509
Tapi kamu berlima tangkap
867
01:04:18,510 --> 01:04:21,009
- dua pembunuh bersiri.
- Betul.
868
01:04:21,010 --> 01:04:23,249
Apa kata kamu reka nama
untuk pasukan kamu?
869
01:04:23,250 --> 01:04:26,015
Awak semua tak boleh lepaskan sesuatu
kalau dah buat.
870
01:04:26,250 --> 01:04:27,915
Macam mana dengan Kumpulan Bulldog?
871
01:04:28,490 --> 01:04:30,985
- Bulldog?
- Awak kata kita seperti anjing.
872
01:04:31,690 --> 01:04:34,255
Aduhai, kita tak perlukan nama.
873
01:04:34,460 --> 01:04:37,059
Ini kali terakhir kita berjumpa.
874
01:04:37,060 --> 01:04:38,629
- Aduhai.
- Aduhai.
875
01:04:38,630 --> 01:04:40,829
Kumpulan Bulldog. Saya suka.
876
01:04:40,830 --> 01:04:41,829
Kita ada masalah.
877
01:04:41,830 --> 01:04:43,865
Do Gi-tae,
Pembunuh Bilik Berkunci dah larikan diri.
878
01:04:49,970 --> 01:04:55,749
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
879
01:04:55,750 --> 01:05:01,285
[ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]
880
01:05:17,840 --> 01:05:24,405
[ Terima kasih kerana menonton
TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ]