1
00:00:13,540 --> 00:00:14,460
You okay?
2
00:00:14,460 --> 00:00:15,360
Yes.
3
00:00:17,930 --> 00:00:19,580
Are you okay, Onee-chan?
4
00:00:19,580 --> 00:00:20,500
Yes.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,660
I'm the one who agreed to take this job.
6
00:00:23,090 --> 00:00:24,730
Don't force yourself to keep up.
7
00:00:25,210 --> 00:00:27,140
No, I'll be fine.
8
00:00:27,140 --> 00:00:30,970
I'm the one who begged you to let me fight.
9
00:00:30,970 --> 00:00:32,040
But...
10
00:00:32,570 --> 00:00:34,220
We're almost done, anyway.
11
00:00:39,710 --> 00:00:42,340
We managed to finish the job, thankfully.
12
00:00:42,340 --> 00:00:45,640
I wanted to fight some more.
13
00:00:52,350 --> 00:00:54,920
We start heading back to
the capital tomorrow.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,610
Huh? You're wrapping up the trading trip?
15
00:00:57,610 --> 00:00:59,940
Your treatment takes priority.
16
00:01:00,310 --> 00:01:05,430
We need potent holy water from the
capital's church to dispel that curse.
17
00:01:05,430 --> 00:01:06,330
But...
18
00:01:06,640 --> 00:01:08,230
We have a long road ahead of us.
19
00:01:08,230 --> 00:01:09,620
Take it easy.
20
00:01:09,620 --> 00:01:10,560
Okay...
21
00:01:13,120 --> 00:01:16,210
I hope you get better soon.
22
00:01:16,210 --> 00:01:18,530
Thank you, Filo.
23
00:01:18,530 --> 00:01:19,360
Sure.
24
00:01:21,900 --> 00:01:23,260
Master,
25
00:01:24,070 --> 00:01:26,230
something's going on there.
26
00:01:27,920 --> 00:01:29,150
Is that...
27
00:01:42,170 --> 00:01:44,030
a human child?
28
00:02:02,260 --> 00:02:04,310
Rising of the Shield Hero
29
00:03:15,170 --> 00:03:20,130
Melty
30
00:03:21,380 --> 00:03:23,800
Those birds looked yummy.
31
00:03:23,800 --> 00:03:26,310
If we go after them now,
we can hunt them down.
32
00:03:26,310 --> 00:03:28,580
Wait, yummy?
33
00:03:31,400 --> 00:03:32,980
Now look here, Filo.
34
00:03:32,980 --> 00:03:35,030
Those were your own kind.
35
00:03:35,030 --> 00:03:36,310
My own kind?
36
00:03:36,690 --> 00:03:38,400
So big...
37
00:03:41,090 --> 00:03:43,610
Are you a filolial?
38
00:03:43,610 --> 00:03:45,320
You mean me?
39
00:03:45,320 --> 00:03:47,130
You can talk, too?
40
00:03:47,130 --> 00:03:47,900
Yep.
41
00:03:50,900 --> 00:03:54,790
I've always dreamed of
talking with a filolial!
42
00:03:58,550 --> 00:04:01,300
For you. It's dried meat.
43
00:04:02,300 --> 00:04:03,940
Thanks!
44
00:04:12,220 --> 00:04:14,380
Could she be from the village?
45
00:04:14,800 --> 00:04:17,130
Nah, she's too well dressed.
46
00:04:17,130 --> 00:04:19,000
She's probably a noble's
daughter or something.
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,160
What's your name?
48
00:04:20,160 --> 00:04:21,399
Filo.
49
00:04:21,660 --> 00:04:23,140
Filo-chan?
50
00:04:23,140 --> 00:04:25,360
I'm Melty.
51
00:04:25,630 --> 00:04:27,320
Mel-chan, then.
52
00:04:28,700 --> 00:04:30,000
Sure.
53
00:04:30,000 --> 00:04:32,090
Oh, I know.
54
00:04:32,520 --> 00:04:33,640
Want some more?
55
00:04:33,640 --> 00:04:35,460
I do!
56
00:04:34,450 --> 00:04:37,230
She must love filolials a lot.
57
00:04:38,570 --> 00:04:39,820
Filo...
58
00:04:39,820 --> 00:04:42,290
We still have work to do in the village.
59
00:04:42,850 --> 00:04:45,450
In the meantime, you can
play with that girl.
60
00:04:45,450 --> 00:04:46,700
You mean it?
61
00:04:46,700 --> 00:04:47,980
Really?
62
00:04:47,980 --> 00:04:50,100
Yay!
63
00:04:56,560 --> 00:04:57,780
Wow!
64
00:04:57,780 --> 00:05:00,540
You can transform, too?
65
00:05:00,540 --> 00:05:01,480
Yep.
66
00:05:01,480 --> 00:05:03,070
That's amazing!
67
00:05:03,070 --> 00:05:05,420
She took that surprisingly well.
68
00:05:05,420 --> 00:05:07,430
They both seem to like their new friend.
69
00:05:08,060 --> 00:05:10,650
Filo needs to spend time with
other kids, so that's good.
70
00:05:10,650 --> 00:05:15,560
Master, can I play some more with Mel-chan?
71
00:05:15,560 --> 00:05:17,870
Just be back by sunset.
72
00:05:17,870 --> 00:05:19,330
'Kay.
73
00:05:19,330 --> 00:05:20,270
Let's go.
74
00:05:20,270 --> 00:05:22,720
Don't go too far, you hear me?
75
00:05:22,720 --> 00:05:24,270
'Kay.
76
00:05:32,310 --> 00:05:33,520
Drink it slowly.
77
00:05:37,200 --> 00:05:39,570
Thank you, Our Savior!
78
00:05:39,570 --> 00:05:41,200
Thank you!
79
00:05:41,520 --> 00:05:44,430
Help her too, Naofumi-sama.
80
00:05:44,430 --> 00:05:45,280
Sure.
81
00:05:52,870 --> 00:05:53,870
Does it hurt?
82
00:05:53,870 --> 00:05:56,000
No, I'm fine.
83
00:05:56,000 --> 00:05:58,360
Sorry. It's all my fault.
84
00:05:58,360 --> 00:06:00,650
You promised not to say that anymore.
85
00:06:02,020 --> 00:06:04,620
I'm back, Master.
86
00:06:04,620 --> 00:06:06,520
Oh, welcome back.
87
00:06:06,520 --> 00:06:08,290
Are you okay, Onee-chan?
88
00:06:08,290 --> 00:06:09,000
Yup!
89
00:06:09,000 --> 00:06:12,430
I made a friend today!
90
00:06:12,430 --> 00:06:14,630
That Mel girl from earlier?
91
00:06:14,630 --> 00:06:15,440
Yep.
92
00:06:15,440 --> 00:06:19,210
She said she's traveled to a
lot of places, just like me.
93
00:06:19,210 --> 00:06:20,140
Huh...
94
00:06:20,480 --> 00:06:24,740
And she told me so many
things I didn't know!
95
00:06:24,740 --> 00:06:25,970
That so?
96
00:06:25,970 --> 00:06:32,010
And she says she got separated from her
people when she was playing with filolials.
97
00:06:32,010 --> 00:06:33,480
Good for her...
98
00:06:34,060 --> 00:06:35,890
Wait, what? Separated?
99
00:06:35,890 --> 00:06:37,330
Naofumi-sama...
100
00:06:40,270 --> 00:06:42,730
I apologize for showing up so late.
101
00:06:42,730 --> 00:06:48,040
Um... Could you let me accompany
you for a little while?
102
00:06:48,040 --> 00:06:50,770
Wait a second. What do you mean?
103
00:06:50,770 --> 00:06:53,880
I was on my way to the royal capital,
104
00:06:54,800 --> 00:06:59,440
but, uh, when I saw the filolials...
105
00:06:59,970 --> 00:07:04,930
I was so engrossed in playing with them,
I got separated from my guards!
106
00:07:05,530 --> 00:07:07,030
Guards?
107
00:07:07,030 --> 00:07:11,500
I hear you're leaving for the
capital tomorrow, Savior.
108
00:07:11,500 --> 00:07:14,410
Could you please take me with you?
109
00:07:15,140 --> 00:07:18,360
Did she learn about me from the villagers?
110
00:07:18,360 --> 00:07:21,450
I'm aware that I'm making a selfish request.
111
00:07:21,450 --> 00:07:24,570
But please, I must return to the capital!
112
00:07:24,570 --> 00:07:25,830
I beg you!
113
00:07:26,360 --> 00:07:29,640
If she is a noble's daughter,
we might get a reward,
114
00:07:29,640 --> 00:07:33,160
but it might also cause problems if
I'm the one who takes her home.
115
00:07:34,900 --> 00:07:38,580
Master, I want you to help her.
116
00:07:39,040 --> 00:07:39,960
Naofumi-sama...
117
00:07:40,410 --> 00:07:43,370
We can't turn her down when
she's having trouble.
118
00:07:43,370 --> 00:07:45,320
I want you to help her as well.
119
00:07:49,770 --> 00:07:52,190
You'll have to cough up a reward, okay?
120
00:07:52,580 --> 00:07:55,170
Of course! I shall ask my father!
121
00:07:56,890 --> 00:07:57,770
We did it.
122
00:07:57,770 --> 00:07:58,120
Yes.
123
00:08:03,170 --> 00:08:06,790
We truly can't find the words to thank you.
124
00:08:06,790 --> 00:08:09,650
I'd rather have money than words.
125
00:08:09,650 --> 00:08:12,540
The next time I'm here,
I'll collect everything I'm owed.
126
00:08:12,540 --> 00:08:13,950
C-Certainly!
127
00:08:22,200 --> 00:08:23,280
Filo...
128
00:08:23,280 --> 00:08:24,560
Here we go!
129
00:09:32,350 --> 00:09:33,540
Did I wake you?
130
00:09:33,940 --> 00:09:37,160
No... I can keep watch now.
131
00:09:37,160 --> 00:09:39,430
It's fine. You can sleep for tonight.
132
00:09:42,420 --> 00:09:44,630
They're both so quiet now.
133
00:09:44,630 --> 00:09:47,010
It's funny after how much noise
they were making earlier.
134
00:09:47,450 --> 00:09:49,140
Aren't you cold?
135
00:09:49,140 --> 00:09:50,060
Nope.
136
00:09:52,750 --> 00:09:54,690
We can't have you catching a chill.
137
00:10:03,310 --> 00:10:05,230
Huh? Where's Mel-san?
138
00:10:16,880 --> 00:10:18,110
You don't think...
139
00:10:18,560 --> 00:10:21,000
Nah, there's no way.
140
00:10:21,000 --> 00:10:22,670
But Filo...
141
00:10:22,670 --> 00:10:26,130
Come to think of it, she did say
her own kind looked yummy.
142
00:10:26,130 --> 00:10:27,000
Yes...
143
00:10:29,080 --> 00:10:30,130
Raphtalia.
144
00:10:30,130 --> 00:10:31,050
Yes?
145
00:10:32,190 --> 00:10:34,200
We saw nothing, okay?
146
00:10:34,200 --> 00:10:36,420
Wh-What are you saying?!
147
00:10:36,420 --> 00:10:38,130
If we just destroy the evidence...
148
00:10:38,130 --> 00:10:39,400
Naofumi-sama!
149
00:10:39,400 --> 00:10:43,930
What, you want us to go confess that
Filo ate some noble's daughter?!
150
00:10:46,490 --> 00:10:49,490
What's wrong, Master?
151
00:10:49,490 --> 00:10:52,410
Filo, where's Mel-san?
152
00:10:53,070 --> 00:10:54,200
Mel-chan?
153
00:10:54,200 --> 00:10:57,300
She's sleeping in my feathers.
154
00:10:58,210 --> 00:10:59,830
Wake up, Mel-chan.
155
00:11:03,260 --> 00:11:04,940
What's the matter?
156
00:11:04,940 --> 00:11:06,810
What are you doing?
157
00:11:06,810 --> 00:11:11,130
Filo-chan's feathers are
so soft and comfortable...
158
00:11:11,130 --> 00:11:13,350
So you took off your clothes?
159
00:11:13,350 --> 00:11:14,600
Yes.
160
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
But how did you...
161
00:11:19,410 --> 00:11:23,250
It's so nice and warm.
162
00:11:28,620 --> 00:11:31,860
Do these feathers have
sleep-inducing powers or something?
163
00:11:57,450 --> 00:11:58,600
Well, then...
164
00:11:59,070 --> 00:12:01,530
Thank you all so much.
165
00:12:01,970 --> 00:12:04,740
Can I take her home?
166
00:12:04,740 --> 00:12:07,080
Make sure you collect the reward.
167
00:12:07,080 --> 00:12:09,060
'Kay. Let's go.
168
00:12:09,060 --> 00:12:09,820
Right.
169
00:12:14,990 --> 00:12:16,590
Farewell!
170
00:12:17,470 --> 00:12:19,140
We'll miss her.
171
00:12:19,140 --> 00:12:20,590
I'm sure we can see her again.
172
00:12:20,590 --> 00:12:21,420
Right.
173
00:12:30,670 --> 00:12:32,800
Why's the shield the only one missing?
174
00:12:35,560 --> 00:12:39,270
I've heard about him.
175
00:12:39,270 --> 00:12:42,480
What is he doing here?
176
00:12:42,480 --> 00:12:44,310
Hey, I want to ask you something.
177
00:12:45,880 --> 00:12:47,230
His Holiness the Pope!
178
00:12:49,820 --> 00:12:52,110
If it isn't the Shield Hero.
179
00:12:52,110 --> 00:12:54,310
Welcome to our church.
180
00:12:54,310 --> 00:12:56,910
I saw your magnificent
duel at the royal palace.
181
00:12:59,120 --> 00:13:04,150
The way you fought with the odds stacked
against you left a deep impression on me.
182
00:13:04,150 --> 00:13:07,700
I could not believe you held your
own despite wielding only a shield.
183
00:13:08,890 --> 00:13:10,340
Naofumi-sama...
184
00:13:13,340 --> 00:13:15,640
Spare me the pleasantries.
185
00:13:15,640 --> 00:13:18,590
I need the most potent holy water
you have to dispel a curse.
186
00:13:18,590 --> 00:13:20,640
Holy water, is it?
187
00:13:20,640 --> 00:13:21,310
Yeah.
188
00:13:22,290 --> 00:13:23,750
Then please make your offering.
189
00:13:23,750 --> 00:13:24,720
How much?
190
00:13:24,720 --> 00:13:28,010
If you want the most potent one,
that'll be one gold coin.
191
00:13:28,010 --> 00:13:29,070
Fine by me.
192
00:13:29,070 --> 00:13:30,910
You mustn't, Naofumi-sama!
193
00:13:30,910 --> 00:13:32,240
That's too expensive!
194
00:13:32,640 --> 00:13:33,890
I don't mind.
195
00:13:33,890 --> 00:13:37,210
Compared to you, a gold coin means nothing.
196
00:13:38,050 --> 00:13:39,600
Naofumi-sama...
197
00:13:43,460 --> 00:13:45,590
Cheap Holy Water (Crude)
198
00:13:46,360 --> 00:13:48,920
You wanted a gold coin for that?
199
00:13:50,530 --> 00:13:53,390
Why did you bring a low-quality item?
200
00:13:53,390 --> 00:13:54,930
B-But...
201
00:13:55,430 --> 00:13:57,920
God is equally compassionate to all.
202
00:13:57,920 --> 00:14:02,000
If you did this to satisfy
your personal beliefs,
203
00:14:02,000 --> 00:14:04,140
then I hope you repent at once.
204
00:14:04,530 --> 00:14:07,280
I... I'm terribly sorry!
205
00:14:08,830 --> 00:14:11,330
I apologize for my fellow disciple.
206
00:14:11,330 --> 00:14:13,610
I won't complain as long
as I get my money's worth.
207
00:14:14,040 --> 00:14:16,300
I'm thankful for your understanding.
208
00:14:17,790 --> 00:14:21,170
Curse-Dispelling Holy Water (Pure)
209
00:14:19,830 --> 00:14:21,370
I guess that'll do.
210
00:14:21,960 --> 00:14:22,830
Let's go.
211
00:14:25,230 --> 00:14:27,250
God shows us all the way.
212
00:14:27,680 --> 00:14:29,850
Please be grateful for his guidance.
213
00:14:30,280 --> 00:14:34,390
Everything we have, we are
given by God's grace.
214
00:14:38,750 --> 00:14:40,770
Talk about patronizing.
215
00:14:40,770 --> 00:14:42,110
Naofumi-sama...
216
00:14:44,340 --> 00:14:46,310
Sh-Shield Hero!
217
00:14:46,890 --> 00:14:48,070
We're running.
218
00:14:51,950 --> 00:14:54,210
B-But why are we running?
219
00:14:54,210 --> 00:14:56,570
What else can we do? He's coming for us.
220
00:15:00,010 --> 00:15:01,040
Wait!
221
00:15:01,040 --> 00:15:02,780
What a pest.
222
00:15:03,260 --> 00:15:04,450
This way.
223
00:15:08,140 --> 00:15:09,350
You okay?
224
00:15:09,910 --> 00:15:10,960
Yes.
225
00:15:10,960 --> 00:15:14,930
He's probably after me, so let's split up.
226
00:15:14,930 --> 00:15:15,880
But...
227
00:15:15,880 --> 00:15:17,590
Go get Filo.
228
00:15:17,590 --> 00:15:19,320
We'll regroup by the carriage.
229
00:15:19,320 --> 00:15:20,430
Understood.
230
00:15:20,430 --> 00:15:21,730
This way!
231
00:15:22,900 --> 00:15:25,100
W-Wait...
232
00:15:29,790 --> 00:15:32,930
Surely... I lost him this time.
233
00:15:33,590 --> 00:15:35,440
Naofumi!
234
00:15:42,430 --> 00:15:44,710
You attacked me in the middle of the street?
235
00:15:44,710 --> 00:15:45,910
What the hell is wrong with you?
236
00:15:45,910 --> 00:15:46,790
Shut up!
237
00:15:47,750 --> 00:15:49,530
Where is that slave girl?
238
00:15:49,530 --> 00:15:50,540
Free her!
239
00:15:53,590 --> 00:15:56,220
You're a real pest, too. Raphtalia is—
240
00:15:56,220 --> 00:15:58,190
Not Raphtalia-chan.
241
00:16:00,750 --> 00:16:03,690
I'm talking about the blonde
girl with wings on her back.
242
00:16:03,690 --> 00:16:06,630
I saw her with you, so don't lie to me.
243
00:16:07,250 --> 00:16:08,470
You mean Filo?
244
00:16:08,470 --> 00:16:10,250
Filo-chan?
245
00:16:10,250 --> 00:16:11,700
So that's her name.
246
00:16:12,330 --> 00:16:15,760
I've never seen a girl as perfect as her.
247
00:16:16,380 --> 00:16:19,650
I can't believe there's a girl who's
just like Freon-chan from Hellworld.
248
00:16:22,100 --> 00:16:24,880
I happen to have a thing for angels.
249
00:16:24,880 --> 00:16:26,090
I don't care.
250
00:16:26,740 --> 00:16:30,890
My heart has been in overdrive
ever since my first look at her.
251
00:16:31,550 --> 00:16:33,340
I love other worlds!
252
00:16:33,340 --> 00:16:35,420
I love blonde angels!
253
00:16:35,940 --> 00:16:37,420
Ridiculous.
254
00:16:40,810 --> 00:16:43,350
Dude, what's up with that?
255
00:16:44,170 --> 00:16:45,900
Oh yeah.
256
00:16:45,900 --> 00:16:48,890
That fat bird's yours too, isn't it?
257
00:16:52,660 --> 00:16:55,900
I'll send you and that chubster to hell!
258
00:16:55,900 --> 00:16:57,270
Air Strike Javelin!
259
00:17:00,150 --> 00:17:01,430
Chaos Spear!
260
00:17:03,830 --> 00:17:05,930
Knock it off, you moron!
261
00:17:05,930 --> 00:17:07,579
Don't fight here!
262
00:17:07,579 --> 00:17:09,930
What's the big deal? Go for it!
263
00:17:09,930 --> 00:17:11,880
You wanna say that again?
264
00:17:14,210 --> 00:17:15,190
Take that!
265
00:17:15,530 --> 00:17:17,440
Naofumi!
266
00:17:17,440 --> 00:17:19,569
Please stop, Spear Hero!
267
00:17:24,910 --> 00:17:27,260
Aren't you the guy from before?
268
00:17:27,630 --> 00:17:30,810
Th-This is a public place!
269
00:17:31,170 --> 00:17:34,400
It's no place for a personal duel!
270
00:17:34,400 --> 00:17:35,910
It is now.
271
00:17:42,960 --> 00:17:44,140
Surround them.
272
00:17:45,590 --> 00:17:46,410
Draw your swords.
273
00:17:56,560 --> 00:17:58,040
Ladies and gentlemen,
274
00:17:58,040 --> 00:18:02,950
I declare this an official duel between
the Spear Hero and the Shield Hero,
275
00:18:02,950 --> 00:18:06,930
with the authority vested
in me by the crown!
276
00:18:08,340 --> 00:18:10,000
Put your weapons away!
277
00:18:17,600 --> 00:18:20,990
I will not allow the heroes to
fight among themselves.
278
00:18:21,340 --> 00:18:22,690
That's...
279
00:18:22,690 --> 00:18:25,820
Wh-What are you doing here?
280
00:18:25,820 --> 00:18:27,630
It's been far too long,
281
00:18:28,050 --> 00:18:29,300
Sister.
282
00:18:31,020 --> 00:18:38,060
Please don't think your or the hero's
privilege can cover up this mess.
283
00:18:38,930 --> 00:18:40,750
Spear Hero...
284
00:18:41,130 --> 00:18:43,160
Look around you.
285
00:18:43,160 --> 00:18:47,380
Who would call a man that puts
lives at risk a hero?
286
00:18:50,090 --> 00:18:54,170
Sister, your fun and
games have gone too far.
287
00:18:54,170 --> 00:18:58,860
I'm simply doing my job as the hero's aide.
288
00:18:59,220 --> 00:19:02,360
Is making him fight in a public
place your idea of aid?
289
00:19:03,140 --> 00:19:06,200
You dare defy me, your older sister?
290
00:19:06,200 --> 00:19:09,910
If need be, I will let
Mother know about this.
291
00:19:13,340 --> 00:19:15,420
I'm terribly sorry, everyone.
292
00:19:13,890 --> 00:19:16,350
Melty is Myne's little sister?
293
00:19:17,140 --> 00:19:19,290
Which means she's this country's...
294
00:19:20,150 --> 00:19:21,550
Naofumi-sama!
295
00:19:22,130 --> 00:19:23,690
What happened?
296
00:19:23,690 --> 00:19:26,260
Oh, Motoyasu once again...
297
00:19:27,480 --> 00:19:28,860
Filo-chan.
298
00:19:28,860 --> 00:19:31,340
That's your name, right?
299
00:19:31,340 --> 00:19:32,180
Yep.
300
00:19:32,180 --> 00:19:34,000
You poor thing.
301
00:19:34,000 --> 00:19:37,560
Naofumi's working you
like a horse, isn't he?
302
00:19:37,880 --> 00:19:40,040
I like drawing the carriage.
303
00:19:40,620 --> 00:19:43,280
Naofumi, you swine.
304
00:19:43,280 --> 00:19:46,840
You're making her pull your
wagon like that fat bird?
305
00:19:46,840 --> 00:19:48,120
You'll pay for this!
306
00:19:48,880 --> 00:19:51,570
You called me fat.
307
00:19:52,480 --> 00:19:55,430
You made fun of me the last time we met, too.
308
00:19:55,430 --> 00:19:57,670
I did? When?
309
00:20:03,020 --> 00:20:05,260
I hate you, spear guy!
310
00:20:05,670 --> 00:20:08,760
Huh? Y-You were that fat bi...
311
00:20:15,890 --> 00:20:18,070
Motoyasu-sama!
312
00:20:19,140 --> 00:20:22,250
Somebody take him to a doctor at once!
313
00:20:24,560 --> 00:20:26,350
Filo wins!
314
00:20:26,350 --> 00:20:28,900
Well done. I'm proud of you, Filo.
315
00:20:30,030 --> 00:20:31,520
Naofumi-sama...
316
00:20:31,520 --> 00:20:33,680
He always puts us through hell.
317
00:20:33,680 --> 00:20:35,270
He had that coming.
318
00:20:35,270 --> 00:20:38,370
Sheesh, what's with that satisfied smirk?
319
00:20:38,890 --> 00:20:40,810
Our Savior of the Heavenly Fowl...
320
00:20:43,340 --> 00:20:45,600
No, Shield Hero.
321
00:20:46,080 --> 00:20:47,960
I need to talk to you.
322
00:20:51,140 --> 00:20:54,150
Kid, could you explain this to me?
323
00:20:54,150 --> 00:20:55,940
It's a long story.
324
00:20:55,940 --> 00:20:57,570
Let us discuss things here.
325
00:20:57,570 --> 00:20:58,840
Come on.
326
00:20:58,840 --> 00:21:00,640
You know that's not gonna fly.
327
00:21:00,940 --> 00:21:04,130
Sorry. We couldn't think
of a better place nearby.
328
00:21:04,130 --> 00:21:05,280
Yeesh...
329
00:21:05,760 --> 00:21:08,370
So? Who exactly are you?
330
00:21:08,890 --> 00:21:10,350
Pardon my late introduction.
331
00:21:10,350 --> 00:21:14,220
I am first in line to the throne of Melromarc,
332
00:21:14,220 --> 00:21:17,710
Second Princess Melty Melromarc.
333
00:21:17,710 --> 00:21:19,070
Th-Thr...
334
00:21:19,410 --> 00:21:21,290
In line to the throne?
335
00:21:21,290 --> 00:21:24,300
She'll be the next ruler, basically.
336
00:21:24,300 --> 00:21:28,060
You're ahead of your older sister?
337
00:21:28,060 --> 00:21:33,150
Yes. My sister has always been a
problem child due to her personality.
338
00:21:33,150 --> 00:21:34,320
I'm not surprised.
339
00:21:34,320 --> 00:21:38,010
I had no idea you were the Shield Hero.
340
00:21:38,700 --> 00:21:41,800
But this might be perfect.
341
00:21:41,800 --> 00:21:43,210
What's up?
342
00:21:43,210 --> 00:21:44,320
I...
343
00:21:46,560 --> 00:21:49,100
Sorry, but we're done here.
344
00:21:51,070 --> 00:21:53,400
I can't trust anything you say.
345
00:21:56,060 --> 00:21:57,190
Get lost.
346
00:23:36,180 --> 00:23:39,930
In the Midst of Turmoil