1 00:00:13,540 --> 00:00:14,460 You okay? 2 00:00:14,460 --> 00:00:15,360 Yes. 3 00:00:17,930 --> 00:00:19,580 Are you okay, Onee-chan? 4 00:00:19,580 --> 00:00:20,500 Yes. 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,660 I'm the one who agreed to take this job. 6 00:00:23,090 --> 00:00:24,730 Don't force yourself to keep up. 7 00:00:25,210 --> 00:00:27,140 No, I'll be fine. 8 00:00:27,140 --> 00:00:30,970 I'm the one who begged you to let me fight. 9 00:00:30,970 --> 00:00:32,040 But... 10 00:00:32,570 --> 00:00:34,220 We're almost done, anyway. 11 00:00:39,710 --> 00:00:42,340 We managed to finish the job, thankfully. 12 00:00:42,340 --> 00:00:45,640 I wanted to fight some more. 13 00:00:52,350 --> 00:00:54,920 We start heading back to the capital tomorrow. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,610 Huh? You're wrapping up the trading trip? 15 00:00:57,610 --> 00:00:59,940 Your treatment takes priority. 16 00:01:00,310 --> 00:01:05,430 We need potent holy water from the capital's church to dispel that curse. 17 00:01:05,430 --> 00:01:06,330 But... 18 00:01:06,640 --> 00:01:08,230 We have a long road ahead of us. 19 00:01:08,230 --> 00:01:09,620 Take it easy. 20 00:01:09,620 --> 00:01:10,560 Okay... 21 00:01:13,120 --> 00:01:16,210 I hope you get better soon. 22 00:01:16,210 --> 00:01:18,530 Thank you, Filo. 23 00:01:18,530 --> 00:01:19,360 Sure. 24 00:01:21,900 --> 00:01:23,260 Master, 25 00:01:24,070 --> 00:01:26,230 something's going on there. 26 00:01:27,920 --> 00:01:29,150 Is that... 27 00:01:42,170 --> 00:01:44,030 a human child? 28 00:02:02,260 --> 00:02:04,310 Rising of the Shield Hero 29 00:03:15,170 --> 00:03:20,130 Melty 30 00:03:21,380 --> 00:03:23,800 Those birds looked yummy. 31 00:03:23,800 --> 00:03:26,310 If we go after them now, we can hunt them down. 32 00:03:26,310 --> 00:03:28,580 Wait, yummy? 33 00:03:31,400 --> 00:03:32,980 Now look here, Filo. 34 00:03:32,980 --> 00:03:35,030 Those were your own kind. 35 00:03:35,030 --> 00:03:36,310 My own kind? 36 00:03:36,690 --> 00:03:38,400 So big... 37 00:03:41,090 --> 00:03:43,610 Are you a filolial? 38 00:03:43,610 --> 00:03:45,320 You mean me? 39 00:03:45,320 --> 00:03:47,130 You can talk, too? 40 00:03:47,130 --> 00:03:47,900 Yep. 41 00:03:50,900 --> 00:03:54,790 I've always dreamed of talking with a filolial! 42 00:03:58,550 --> 00:04:01,300 For you. It's dried meat. 43 00:04:02,300 --> 00:04:03,940 Thanks! 44 00:04:12,220 --> 00:04:14,380 Could she be from the village? 45 00:04:14,800 --> 00:04:17,130 Nah, she's too well dressed. 46 00:04:17,130 --> 00:04:19,000 She's probably a noble's daughter or something. 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,160 What's your name? 48 00:04:20,160 --> 00:04:21,399 Filo. 49 00:04:21,660 --> 00:04:23,140 Filo-chan? 50 00:04:23,140 --> 00:04:25,360 I'm Melty. 51 00:04:25,630 --> 00:04:27,320 Mel-chan, then. 52 00:04:28,700 --> 00:04:30,000 Sure. 53 00:04:30,000 --> 00:04:32,090 Oh, I know. 54 00:04:32,520 --> 00:04:33,640 Want some more? 55 00:04:33,640 --> 00:04:35,460 I do! 56 00:04:34,450 --> 00:04:37,230 She must love filolials a lot. 57 00:04:38,570 --> 00:04:39,820 Filo... 58 00:04:39,820 --> 00:04:42,290 We still have work to do in the village. 59 00:04:42,850 --> 00:04:45,450 In the meantime, you can play with that girl. 60 00:04:45,450 --> 00:04:46,700 You mean it? 61 00:04:46,700 --> 00:04:47,980 Really? 62 00:04:47,980 --> 00:04:50,100 Yay! 63 00:04:56,560 --> 00:04:57,780 Wow! 64 00:04:57,780 --> 00:05:00,540 You can transform, too? 65 00:05:00,540 --> 00:05:01,480 Yep. 66 00:05:01,480 --> 00:05:03,070 That's amazing! 67 00:05:03,070 --> 00:05:05,420 She took that surprisingly well. 68 00:05:05,420 --> 00:05:07,430 They both seem to like their new friend. 69 00:05:08,060 --> 00:05:10,650 Filo needs to spend time with other kids, so that's good. 70 00:05:10,650 --> 00:05:15,560 Master, can I play some more with Mel-chan? 71 00:05:15,560 --> 00:05:17,870 Just be back by sunset. 72 00:05:17,870 --> 00:05:19,330 'Kay. 73 00:05:19,330 --> 00:05:20,270 Let's go. 74 00:05:20,270 --> 00:05:22,720 Don't go too far, you hear me? 75 00:05:22,720 --> 00:05:24,270 'Kay. 76 00:05:32,310 --> 00:05:33,520 Drink it slowly. 77 00:05:37,200 --> 00:05:39,570 Thank you, Our Savior! 78 00:05:39,570 --> 00:05:41,200 Thank you! 79 00:05:41,520 --> 00:05:44,430 Help her too, Naofumi-sama. 80 00:05:44,430 --> 00:05:45,280 Sure. 81 00:05:52,870 --> 00:05:53,870 Does it hurt? 82 00:05:53,870 --> 00:05:56,000 No, I'm fine. 83 00:05:56,000 --> 00:05:58,360 Sorry. It's all my fault. 84 00:05:58,360 --> 00:06:00,650 You promised not to say that anymore. 85 00:06:02,020 --> 00:06:04,620 I'm back, Master. 86 00:06:04,620 --> 00:06:06,520 Oh, welcome back. 87 00:06:06,520 --> 00:06:08,290 Are you okay, Onee-chan? 88 00:06:08,290 --> 00:06:09,000 Yup! 89 00:06:09,000 --> 00:06:12,430 I made a friend today! 90 00:06:12,430 --> 00:06:14,630 That Mel girl from earlier? 91 00:06:14,630 --> 00:06:15,440 Yep. 92 00:06:15,440 --> 00:06:19,210 She said she's traveled to a lot of places, just like me. 93 00:06:19,210 --> 00:06:20,140 Huh... 94 00:06:20,480 --> 00:06:24,740 And she told me so many things I didn't know! 95 00:06:24,740 --> 00:06:25,970 That so? 96 00:06:25,970 --> 00:06:32,010 And she says she got separated from her people when she was playing with filolials. 97 00:06:32,010 --> 00:06:33,480 Good for her... 98 00:06:34,060 --> 00:06:35,890 Wait, what? Separated? 99 00:06:35,890 --> 00:06:37,330 Naofumi-sama... 100 00:06:40,270 --> 00:06:42,730 I apologize for showing up so late. 101 00:06:42,730 --> 00:06:48,040 Um... Could you let me accompany you for a little while? 102 00:06:48,040 --> 00:06:50,770 Wait a second. What do you mean? 103 00:06:50,770 --> 00:06:53,880 I was on my way to the royal capital, 104 00:06:54,800 --> 00:06:59,440 but, uh, when I saw the filolials... 105 00:06:59,970 --> 00:07:04,930 I was so engrossed in playing with them, I got separated from my guards! 106 00:07:05,530 --> 00:07:07,030 Guards? 107 00:07:07,030 --> 00:07:11,500 I hear you're leaving for the capital tomorrow, Savior. 108 00:07:11,500 --> 00:07:14,410 Could you please take me with you? 109 00:07:15,140 --> 00:07:18,360 Did she learn about me from the villagers? 110 00:07:18,360 --> 00:07:21,450 I'm aware that I'm making a selfish request. 111 00:07:21,450 --> 00:07:24,570 But please, I must return to the capital! 112 00:07:24,570 --> 00:07:25,830 I beg you! 113 00:07:26,360 --> 00:07:29,640 If she is a noble's daughter, we might get a reward, 114 00:07:29,640 --> 00:07:33,160 but it might also cause problems if I'm the one who takes her home. 115 00:07:34,900 --> 00:07:38,580 Master, I want you to help her. 116 00:07:39,040 --> 00:07:39,960 Naofumi-sama... 117 00:07:40,410 --> 00:07:43,370 We can't turn her down when she's having trouble. 118 00:07:43,370 --> 00:07:45,320 I want you to help her as well. 119 00:07:49,770 --> 00:07:52,190 You'll have to cough up a reward, okay? 120 00:07:52,580 --> 00:07:55,170 Of course! I shall ask my father! 121 00:07:56,890 --> 00:07:57,770 We did it. 122 00:07:57,770 --> 00:07:58,120 Yes. 123 00:08:03,170 --> 00:08:06,790 We truly can't find the words to thank you. 124 00:08:06,790 --> 00:08:09,650 I'd rather have money than words. 125 00:08:09,650 --> 00:08:12,540 The next time I'm here, I'll collect everything I'm owed. 126 00:08:12,540 --> 00:08:13,950 C-Certainly! 127 00:08:22,200 --> 00:08:23,280 Filo... 128 00:08:23,280 --> 00:08:24,560 Here we go! 129 00:09:32,350 --> 00:09:33,540 Did I wake you? 130 00:09:33,940 --> 00:09:37,160 No... I can keep watch now. 131 00:09:37,160 --> 00:09:39,430 It's fine. You can sleep for tonight. 132 00:09:42,420 --> 00:09:44,630 They're both so quiet now. 133 00:09:44,630 --> 00:09:47,010 It's funny after how much noise they were making earlier. 134 00:09:47,450 --> 00:09:49,140 Aren't you cold? 135 00:09:49,140 --> 00:09:50,060 Nope. 136 00:09:52,750 --> 00:09:54,690 We can't have you catching a chill. 137 00:10:03,310 --> 00:10:05,230 Huh? Where's Mel-san? 138 00:10:16,880 --> 00:10:18,110 You don't think... 139 00:10:18,560 --> 00:10:21,000 Nah, there's no way. 140 00:10:21,000 --> 00:10:22,670 But Filo... 141 00:10:22,670 --> 00:10:26,130 Come to think of it, she did say her own kind looked yummy. 142 00:10:26,130 --> 00:10:27,000 Yes... 143 00:10:29,080 --> 00:10:30,130 Raphtalia. 144 00:10:30,130 --> 00:10:31,050 Yes? 145 00:10:32,190 --> 00:10:34,200 We saw nothing, okay? 146 00:10:34,200 --> 00:10:36,420 Wh-What are you saying?! 147 00:10:36,420 --> 00:10:38,130 If we just destroy the evidence... 148 00:10:38,130 --> 00:10:39,400 Naofumi-sama! 149 00:10:39,400 --> 00:10:43,930 What, you want us to go confess that Filo ate some noble's daughter?! 150 00:10:46,490 --> 00:10:49,490 What's wrong, Master? 151 00:10:49,490 --> 00:10:52,410 Filo, where's Mel-san? 152 00:10:53,070 --> 00:10:54,200 Mel-chan? 153 00:10:54,200 --> 00:10:57,300 She's sleeping in my feathers. 154 00:10:58,210 --> 00:10:59,830 Wake up, Mel-chan. 155 00:11:03,260 --> 00:11:04,940 What's the matter? 156 00:11:04,940 --> 00:11:06,810 What are you doing? 157 00:11:06,810 --> 00:11:11,130 Filo-chan's feathers are so soft and comfortable... 158 00:11:11,130 --> 00:11:13,350 So you took off your clothes? 159 00:11:13,350 --> 00:11:14,600 Yes. 160 00:11:14,600 --> 00:11:16,700 But how did you... 161 00:11:19,410 --> 00:11:23,250 It's so nice and warm. 162 00:11:28,620 --> 00:11:31,860 Do these feathers have sleep-inducing powers or something? 163 00:11:57,450 --> 00:11:58,600 Well, then... 164 00:11:59,070 --> 00:12:01,530 Thank you all so much. 165 00:12:01,970 --> 00:12:04,740 Can I take her home? 166 00:12:04,740 --> 00:12:07,080 Make sure you collect the reward. 167 00:12:07,080 --> 00:12:09,060 'Kay. Let's go. 168 00:12:09,060 --> 00:12:09,820 Right. 169 00:12:14,990 --> 00:12:16,590 Farewell! 170 00:12:17,470 --> 00:12:19,140 We'll miss her. 171 00:12:19,140 --> 00:12:20,590 I'm sure we can see her again. 172 00:12:20,590 --> 00:12:21,420 Right. 173 00:12:30,670 --> 00:12:32,800 Why's the shield the only one missing? 174 00:12:35,560 --> 00:12:39,270 I've heard about him. 175 00:12:39,270 --> 00:12:42,480 What is he doing here? 176 00:12:42,480 --> 00:12:44,310 Hey, I want to ask you something. 177 00:12:45,880 --> 00:12:47,230 His Holiness the Pope! 178 00:12:49,820 --> 00:12:52,110 If it isn't the Shield Hero. 179 00:12:52,110 --> 00:12:54,310 Welcome to our church. 180 00:12:54,310 --> 00:12:56,910 I saw your magnificent duel at the royal palace. 181 00:12:59,120 --> 00:13:04,150 The way you fought with the odds stacked against you left a deep impression on me. 182 00:13:04,150 --> 00:13:07,700 I could not believe you held your own despite wielding only a shield. 183 00:13:08,890 --> 00:13:10,340 Naofumi-sama... 184 00:13:13,340 --> 00:13:15,640 Spare me the pleasantries. 185 00:13:15,640 --> 00:13:18,590 I need the most potent holy water you have to dispel a curse. 186 00:13:18,590 --> 00:13:20,640 Holy water, is it? 187 00:13:20,640 --> 00:13:21,310 Yeah. 188 00:13:22,290 --> 00:13:23,750 Then please make your offering. 189 00:13:23,750 --> 00:13:24,720 How much? 190 00:13:24,720 --> 00:13:28,010 If you want the most potent one, that'll be one gold coin. 191 00:13:28,010 --> 00:13:29,070 Fine by me. 192 00:13:29,070 --> 00:13:30,910 You mustn't, Naofumi-sama! 193 00:13:30,910 --> 00:13:32,240 That's too expensive! 194 00:13:32,640 --> 00:13:33,890 I don't mind. 195 00:13:33,890 --> 00:13:37,210 Compared to you, a gold coin means nothing. 196 00:13:38,050 --> 00:13:39,600 Naofumi-sama... 197 00:13:43,460 --> 00:13:45,590 Cheap Holy Water (Crude) 198 00:13:46,360 --> 00:13:48,920 You wanted a gold coin for that? 199 00:13:50,530 --> 00:13:53,390 Why did you bring a low-quality item? 200 00:13:53,390 --> 00:13:54,930 B-But... 201 00:13:55,430 --> 00:13:57,920 God is equally compassionate to all. 202 00:13:57,920 --> 00:14:02,000 If you did this to satisfy your personal beliefs, 203 00:14:02,000 --> 00:14:04,140 then I hope you repent at once. 204 00:14:04,530 --> 00:14:07,280 I... I'm terribly sorry! 205 00:14:08,830 --> 00:14:11,330 I apologize for my fellow disciple. 206 00:14:11,330 --> 00:14:13,610 I won't complain as long as I get my money's worth. 207 00:14:14,040 --> 00:14:16,300 I'm thankful for your understanding. 208 00:14:17,790 --> 00:14:21,170 Curse-Dispelling Holy Water (Pure) 209 00:14:19,830 --> 00:14:21,370 I guess that'll do. 210 00:14:21,960 --> 00:14:22,830 Let's go. 211 00:14:25,230 --> 00:14:27,250 God shows us all the way. 212 00:14:27,680 --> 00:14:29,850 Please be grateful for his guidance. 213 00:14:30,280 --> 00:14:34,390 Everything we have, we are given by God's grace. 214 00:14:38,750 --> 00:14:40,770 Talk about patronizing. 215 00:14:40,770 --> 00:14:42,110 Naofumi-sama... 216 00:14:44,340 --> 00:14:46,310 Sh-Shield Hero! 217 00:14:46,890 --> 00:14:48,070 We're running. 218 00:14:51,950 --> 00:14:54,210 B-But why are we running? 219 00:14:54,210 --> 00:14:56,570 What else can we do? He's coming for us. 220 00:15:00,010 --> 00:15:01,040 Wait! 221 00:15:01,040 --> 00:15:02,780 What a pest. 222 00:15:03,260 --> 00:15:04,450 This way. 223 00:15:08,140 --> 00:15:09,350 You okay? 224 00:15:09,910 --> 00:15:10,960 Yes. 225 00:15:10,960 --> 00:15:14,930 He's probably after me, so let's split up. 226 00:15:14,930 --> 00:15:15,880 But... 227 00:15:15,880 --> 00:15:17,590 Go get Filo. 228 00:15:17,590 --> 00:15:19,320 We'll regroup by the carriage. 229 00:15:19,320 --> 00:15:20,430 Understood. 230 00:15:20,430 --> 00:15:21,730 This way! 231 00:15:22,900 --> 00:15:25,100 W-Wait... 232 00:15:29,790 --> 00:15:32,930 Surely... I lost him this time. 233 00:15:33,590 --> 00:15:35,440 Naofumi! 234 00:15:42,430 --> 00:15:44,710 You attacked me in the middle of the street? 235 00:15:44,710 --> 00:15:45,910 What the hell is wrong with you? 236 00:15:45,910 --> 00:15:46,790 Shut up! 237 00:15:47,750 --> 00:15:49,530 Where is that slave girl? 238 00:15:49,530 --> 00:15:50,540 Free her! 239 00:15:53,590 --> 00:15:56,220 You're a real pest, too. Raphtalia is— 240 00:15:56,220 --> 00:15:58,190 Not Raphtalia-chan. 241 00:16:00,750 --> 00:16:03,690 I'm talking about the blonde girl with wings on her back. 242 00:16:03,690 --> 00:16:06,630 I saw her with you, so don't lie to me. 243 00:16:07,250 --> 00:16:08,470 You mean Filo? 244 00:16:08,470 --> 00:16:10,250 Filo-chan? 245 00:16:10,250 --> 00:16:11,700 So that's her name. 246 00:16:12,330 --> 00:16:15,760 I've never seen a girl as perfect as her. 247 00:16:16,380 --> 00:16:19,650 I can't believe there's a girl who's just like Freon-chan from Hellworld. 248 00:16:22,100 --> 00:16:24,880 I happen to have a thing for angels. 249 00:16:24,880 --> 00:16:26,090 I don't care. 250 00:16:26,740 --> 00:16:30,890 My heart has been in overdrive ever since my first look at her. 251 00:16:31,550 --> 00:16:33,340 I love other worlds! 252 00:16:33,340 --> 00:16:35,420 I love blonde angels! 253 00:16:35,940 --> 00:16:37,420 Ridiculous. 254 00:16:40,810 --> 00:16:43,350 Dude, what's up with that? 255 00:16:44,170 --> 00:16:45,900 Oh yeah. 256 00:16:45,900 --> 00:16:48,890 That fat bird's yours too, isn't it? 257 00:16:52,660 --> 00:16:55,900 I'll send you and that chubster to hell! 258 00:16:55,900 --> 00:16:57,270 Air Strike Javelin! 259 00:17:00,150 --> 00:17:01,430 Chaos Spear! 260 00:17:03,830 --> 00:17:05,930 Knock it off, you moron! 261 00:17:05,930 --> 00:17:07,579 Don't fight here! 262 00:17:07,579 --> 00:17:09,930 What's the big deal? Go for it! 263 00:17:09,930 --> 00:17:11,880 You wanna say that again? 264 00:17:14,210 --> 00:17:15,190 Take that! 265 00:17:15,530 --> 00:17:17,440 Naofumi! 266 00:17:17,440 --> 00:17:19,569 Please stop, Spear Hero! 267 00:17:24,910 --> 00:17:27,260 Aren't you the guy from before? 268 00:17:27,630 --> 00:17:30,810 Th-This is a public place! 269 00:17:31,170 --> 00:17:34,400 It's no place for a personal duel! 270 00:17:34,400 --> 00:17:35,910 It is now. 271 00:17:42,960 --> 00:17:44,140 Surround them. 272 00:17:45,590 --> 00:17:46,410 Draw your swords. 273 00:17:56,560 --> 00:17:58,040 Ladies and gentlemen, 274 00:17:58,040 --> 00:18:02,950 I declare this an official duel between the Spear Hero and the Shield Hero, 275 00:18:02,950 --> 00:18:06,930 with the authority vested in me by the crown! 276 00:18:08,340 --> 00:18:10,000 Put your weapons away! 277 00:18:17,600 --> 00:18:20,990 I will not allow the heroes to fight among themselves. 278 00:18:21,340 --> 00:18:22,690 That's... 279 00:18:22,690 --> 00:18:25,820 Wh-What are you doing here? 280 00:18:25,820 --> 00:18:27,630 It's been far too long, 281 00:18:28,050 --> 00:18:29,300 Sister. 282 00:18:31,020 --> 00:18:38,060 Please don't think your or the hero's privilege can cover up this mess. 283 00:18:38,930 --> 00:18:40,750 Spear Hero... 284 00:18:41,130 --> 00:18:43,160 Look around you. 285 00:18:43,160 --> 00:18:47,380 Who would call a man that puts lives at risk a hero? 286 00:18:50,090 --> 00:18:54,170 Sister, your fun and games have gone too far. 287 00:18:54,170 --> 00:18:58,860 I'm simply doing my job as the hero's aide. 288 00:18:59,220 --> 00:19:02,360 Is making him fight in a public place your idea of aid? 289 00:19:03,140 --> 00:19:06,200 You dare defy me, your older sister? 290 00:19:06,200 --> 00:19:09,910 If need be, I will let Mother know about this. 291 00:19:13,340 --> 00:19:15,420 I'm terribly sorry, everyone. 292 00:19:13,890 --> 00:19:16,350 Melty is Myne's little sister? 293 00:19:17,140 --> 00:19:19,290 Which means she's this country's... 294 00:19:20,150 --> 00:19:21,550 Naofumi-sama! 295 00:19:22,130 --> 00:19:23,690 What happened? 296 00:19:23,690 --> 00:19:26,260 Oh, Motoyasu once again... 297 00:19:27,480 --> 00:19:28,860 Filo-chan. 298 00:19:28,860 --> 00:19:31,340 That's your name, right? 299 00:19:31,340 --> 00:19:32,180 Yep. 300 00:19:32,180 --> 00:19:34,000 You poor thing. 301 00:19:34,000 --> 00:19:37,560 Naofumi's working you like a horse, isn't he? 302 00:19:37,880 --> 00:19:40,040 I like drawing the carriage. 303 00:19:40,620 --> 00:19:43,280 Naofumi, you swine. 304 00:19:43,280 --> 00:19:46,840 You're making her pull your wagon like that fat bird? 305 00:19:46,840 --> 00:19:48,120 You'll pay for this! 306 00:19:48,880 --> 00:19:51,570 You called me fat. 307 00:19:52,480 --> 00:19:55,430 You made fun of me the last time we met, too. 308 00:19:55,430 --> 00:19:57,670 I did? When? 309 00:20:03,020 --> 00:20:05,260 I hate you, spear guy! 310 00:20:05,670 --> 00:20:08,760 Huh? Y-You were that fat bi... 311 00:20:15,890 --> 00:20:18,070 Motoyasu-sama! 312 00:20:19,140 --> 00:20:22,250 Somebody take him to a doctor at once! 313 00:20:24,560 --> 00:20:26,350 Filo wins! 314 00:20:26,350 --> 00:20:28,900 Well done. I'm proud of you, Filo. 315 00:20:30,030 --> 00:20:31,520 Naofumi-sama... 316 00:20:31,520 --> 00:20:33,680 He always puts us through hell. 317 00:20:33,680 --> 00:20:35,270 He had that coming. 318 00:20:35,270 --> 00:20:38,370 Sheesh, what's with that satisfied smirk? 319 00:20:38,890 --> 00:20:40,810 Our Savior of the Heavenly Fowl... 320 00:20:43,340 --> 00:20:45,600 No, Shield Hero. 321 00:20:46,080 --> 00:20:47,960 I need to talk to you. 322 00:20:51,140 --> 00:20:54,150 Kid, could you explain this to me? 323 00:20:54,150 --> 00:20:55,940 It's a long story. 324 00:20:55,940 --> 00:20:57,570 Let us discuss things here. 325 00:20:57,570 --> 00:20:58,840 Come on. 326 00:20:58,840 --> 00:21:00,640 You know that's not gonna fly. 327 00:21:00,940 --> 00:21:04,130 Sorry. We couldn't think of a better place nearby. 328 00:21:04,130 --> 00:21:05,280 Yeesh... 329 00:21:05,760 --> 00:21:08,370 So? Who exactly are you? 330 00:21:08,890 --> 00:21:10,350 Pardon my late introduction. 331 00:21:10,350 --> 00:21:14,220 I am first in line to the throne of Melromarc, 332 00:21:14,220 --> 00:21:17,710 Second Princess Melty Melromarc. 333 00:21:17,710 --> 00:21:19,070 Th-Thr... 334 00:21:19,410 --> 00:21:21,290 In line to the throne? 335 00:21:21,290 --> 00:21:24,300 She'll be the next ruler, basically. 336 00:21:24,300 --> 00:21:28,060 You're ahead of your older sister? 337 00:21:28,060 --> 00:21:33,150 Yes. My sister has always been a problem child due to her personality. 338 00:21:33,150 --> 00:21:34,320 I'm not surprised. 339 00:21:34,320 --> 00:21:38,010 I had no idea you were the Shield Hero. 340 00:21:38,700 --> 00:21:41,800 But this might be perfect. 341 00:21:41,800 --> 00:21:43,210 What's up? 342 00:21:43,210 --> 00:21:44,320 I... 343 00:21:46,560 --> 00:21:49,100 Sorry, but we're done here. 344 00:21:51,070 --> 00:21:53,400 I can't trust anything you say. 345 00:21:56,060 --> 00:21:57,190 Get lost. 346 00:23:36,180 --> 00:23:39,930 In the Midst of Turmoil