1 00:00:00,020 --> 00:00:12,500 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - 2 00:00:15,030 --> 00:00:21,930 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki 3 00:00:51,800 --> 00:00:56,390 [La historia del de nueve colas] 4 00:01:05,280 --> 00:01:07,110 Se han ido. 5 00:01:07,110 --> 00:01:09,550 - ¿Qué? - No hay nadie aquí. 6 00:01:09,550 --> 00:01:10,650 ¿De qué estás hablando? 7 00:01:10,650 --> 00:01:14,060 Todo el pueblo. Es como si todo el mundo desapareció en el aire. 8 00:01:14,060 --> 00:01:16,800 Ni siquiera existe la sombra de una persona. 9 00:02:01,810 --> 00:02:03,040 ¿Qué hay del baño? 10 00:02:03,040 --> 00:02:04,120 No está ahí. 11 00:02:04,120 --> 00:02:08,010 - ¿Qué? - El cadáver de ayer se ha ido. 12 00:02:09,390 --> 00:02:11,870 Se convirtió en una isla desierta en un día. 13 00:02:11,870 --> 00:02:13,840 No fueron llevados por la fuerza. 14 00:02:13,840 --> 00:02:16,770 No hay rastro de resistencia o vacilación. 15 00:02:16,770 --> 00:02:19,230 Es posible que se hayan ido de vacaciones en grupo o algo así. 16 00:02:19,230 --> 00:02:21,230 ¿Con el cadáver? 17 00:02:21,230 --> 00:02:24,530 No se llevaron sus pertenencias personales. Sin billetera, sin bolso. 18 00:02:24,530 --> 00:02:27,800 Son solo sus cuerpos los que se han ido. 19 00:02:27,800 --> 00:02:30,160 ¿A dónde se fueron? 20 00:02:30,160 --> 00:02:32,070 - ¿Qué? ¿Desaparecieron? - Sí. 21 00:02:33,600 --> 00:02:37,560 ¿Te refieres a todo el pueblo? ¿Los 22 hogares, 41 residentes en total? 22 00:02:37,560 --> 00:02:41,400 Por ahora, enviaré una solicitud de asistencia. Si encuentras a alguien muerto o herido, llámame de inmediato. 23 00:02:41,400 --> 00:02:42,900 Sí. 24 00:02:49,120 --> 00:02:50,490 ¿Qué pasa? 25 00:02:50,490 --> 00:02:54,940 Esas cosas ahí... ¿Siempre estuvieron allí? 26 00:03:11,330 --> 00:03:16,660 La gente dice que el bambú atrae fantasmas. ¿Eso es cierto? 27 00:03:16,660 --> 00:03:21,790 Son huecos. Son casas de huéspedes perfectas para las almas perdidas. 28 00:03:23,370 --> 00:03:26,680 ¿No crees que alguien instaló esto e hizo un rastro a propósito? 29 00:03:26,680 --> 00:03:28,480 El rastro del rey Dragón. 30 00:03:28,480 --> 00:03:30,960 Bien, lo he visto mientras filmaba imágenes de los festivales folclóricos de la isla de Jeju. 31 00:03:30,960 --> 00:03:32,720 Es para dar la bienvenida al rey Dragón, ¿cierto? 32 00:03:32,720 --> 00:03:36,830 Lo es, pero debería estar mirando hacia el otro lado. 33 00:03:38,360 --> 00:03:42,920 Tienes razón. Está orientado al suroeste. 34 00:03:42,920 --> 00:03:45,260 Gwi Mun Bang. 35 00:03:45,260 --> 00:03:49,090 Son los puntos cardinales por donde entran y salen los corruptos. 36 00:03:49,090 --> 00:03:54,940 Entonces esta puerta no era para el verdadero rey Dragón. 37 00:04:00,560 --> 00:04:03,630 Soy Hyeon Ee Ong de la oficina de inmigración de Samdocheon. 38 00:04:03,630 --> 00:04:04,810 Sí. 39 00:04:04,810 --> 00:04:07,560 ¿El rey Yeomra el Grande está bien? 40 00:04:07,560 --> 00:04:10,600 Solo llamo porque parece que el número de muertos es pequeño. 41 00:04:10,600 --> 00:04:13,430 ¿Se puede enviar a primera hora de la mañana? 42 00:04:13,430 --> 00:04:15,950 Seguro. Bien, bien. 43 00:04:15,950 --> 00:04:18,960 Gracias, se lo agradezco mucho. Sí, sí. 44 00:04:25,760 --> 00:04:26,770 ¿Qué sucedió? 45 00:04:26,770 --> 00:04:28,430 Es semejante desastre. 46 00:04:28,430 --> 00:04:32,990 ¿Está segura de que es Imugi? ¿Ni siquiera puede verlo? 47 00:04:32,990 --> 00:04:36,260 ¿Usaron talismanes? Está completamente fuera de mi vista. 48 00:04:36,260 --> 00:04:38,840 ¿No debería decirle a Lee Yeon? 49 00:04:38,840 --> 00:04:40,300 No hagas un escándalo. 50 00:04:40,300 --> 00:04:42,060 Lee Yeon no debe saber nada de esto. 51 00:04:42,060 --> 00:04:44,690 - Aun así— - Cierra la boca. - Sí, señora. 52 00:04:51,900 --> 00:04:54,240 ¿Entonces era esto? 53 00:04:54,240 --> 00:04:59,130 ¿Es por eso que no pude ver el futuro de Yeon? 54 00:05:03,350 --> 00:05:05,920 Discúlpeme. 55 00:05:05,920 --> 00:05:10,010 Escuché algunos ruidos extraños anoche. 56 00:05:10,010 --> 00:05:11,270 ¿Qué ruido? 57 00:05:11,270 --> 00:05:14,110 Sonaba como el llanto de un bebé. 58 00:05:17,220 --> 00:05:19,190 Cuéntanos en detalle. 59 00:05:19,190 --> 00:05:22,670 Eran un poco más de las 2 a.m. 60 00:05:22,670 --> 00:05:25,690 Me desperté porque tenía sed. 61 00:05:27,250 --> 00:05:32,600 Al principio pensé que era un gato callejero, pero no lo era. 62 00:05:32,600 --> 00:05:35,730 Con certeza era el llanto de un bebé. 63 00:05:35,730 --> 00:05:38,250 Pero no había una mujer embarazada en esta isla. 64 00:05:38,250 --> 00:05:40,980 Todas las abuelas tienen más de 70 años. 65 00:05:40,980 --> 00:05:41,930 ¿Qué hora era otra vez? 66 00:05:41,930 --> 00:05:44,470 - ¿A qué hora fue eso otra vez? - 2:40 a.m. 67 00:05:44,470 --> 00:05:47,000 - ¿Estás segura? - Sí. 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,650 Sí, el reloj se detuvo. 69 00:05:49,650 --> 00:05:52,750 Tanto el de la pared como el del escritorio. 70 00:05:54,170 --> 00:05:58,420 El mío también se detuvo al mismo tiempo, 2:40. 71 00:05:59,800 --> 00:06:02,260 Es Chuk Si. (1-3 a.m.) 72 00:06:02,260 --> 00:06:04,430 El momento en que se abren las puertas del otro mundo. 73 00:06:04,430 --> 00:06:07,650 ¿Qué pudo haber llegado al mundo anoche? 74 00:06:27,130 --> 00:06:31,390 Capítulo 4: Sang Mun Sal [El aura de la muerte] 75 00:06:31,390 --> 00:06:34,830 ♪ Feliz cumpleaños, querida Yu Ri. ♪ 76 00:06:34,830 --> 00:06:38,400 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 77 00:06:40,530 --> 00:06:42,130 - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. 78 00:06:42,130 --> 00:06:43,420 Toma. Este es de mi parte. 79 00:06:43,420 --> 00:06:45,360 Este del mío. 80 00:06:53,720 --> 00:06:55,290 - Gracias., mamá y papá. - ¿Te gustaron? 81 00:06:55,290 --> 00:06:56,360 ¿Te gustaron? 82 00:06:56,360 --> 00:07:00,310 Claro. Casi lloro de la felicidad. 83 00:07:04,220 --> 00:07:07,280 Querida, ¿cuándo te vas a casar? 84 00:07:07,280 --> 00:07:08,920 Nuestra Yu Ri sigue siendo muy joven. 85 00:07:09,000 --> 00:07:12,800 - Tiene 24. No es tan joven. - 25 86 00:07:15,290 --> 00:07:19,190 No, tenía 24. 87 00:07:19,190 --> 00:07:21,660 Debes de tener demencia, papá. 88 00:07:22,910 --> 00:07:27,660 ¿No tuvo un accidente cuando tenía 24 y era de último año en la universidad? 89 00:07:27,660 --> 00:07:29,190 ¿Qué accidente? 90 00:07:29,190 --> 00:07:33,690 Nuestra Yu Ri. Fue a hacer senderismo a Nepal. 91 00:07:33,690 --> 00:07:35,660 Se cayó y murió. 92 00:07:35,660 --> 00:07:38,860 ¿Qué clase de historia de terror es esa? 93 00:07:38,860 --> 00:07:44,780 Estoy en lo cierto. Confirmé su identidad en ese entonces. 94 00:07:44,780 --> 00:07:49,310 Papá, le dije que se olvidara de esas memorias absurdad, ¿no es así? 95 00:07:50,060 --> 00:07:53,630 Tú... ¿quién eres? 96 00:07:59,790 --> 00:08:01,590 ¿Por qué me estás comprando un nuevo celular? 97 00:08:01,590 --> 00:08:04,350 Parece ser que mi hermano te robó el tuyo. 98 00:08:04,350 --> 00:08:08,230 No es por mi buena voluntad sino por mi ética, así que acepta el acuerdo de 48 meses. 99 00:08:08,230 --> 00:08:10,400 De lo contrario, serás tú la que lidie con una penalidad. 100 00:08:10,400 --> 00:08:15,160 Instalé un aplicación. Nunca contestes llamadas que no reconozca el número o a mi hermano. 101 00:08:15,160 --> 00:08:17,390 Una clase de TI de la nada. 102 00:08:17,390 --> 00:08:21,370 Tenemos que adaptarnos rápidamente a esta era digital para vivir. 103 00:08:23,420 --> 00:08:27,180 Alrededor de esta época del año pasado, recibí una llamada de la Fiscalía Central de Seúl. 104 00:08:27,180 --> 00:08:29,550 ¡Alguien se atrevió a usar mi identidad ilegalmente! 105 00:08:29,550 --> 00:08:31,570 No lo creo, ¿Fraude? 106 00:08:31,570 --> 00:08:35,660 Le arranqué las orejas a la persona que se atrevió a robarme 20 millones de wones. 107 00:08:35,660 --> 00:08:38,360 No fue suficiente. No pude dormir bien. 108 00:08:41,190 --> 00:08:43,120 ¿Puedes guardarlo por mí? 109 00:08:43,940 --> 00:08:48,280 Tu número. Me dijiste que no contestara llamadas de números desconocidos. 110 00:08:49,370 --> 00:08:51,760 Actualmente tienes mucha información personal de mí, ¿no crees? 111 00:08:51,760 --> 00:08:54,230 Tengo algunas entrevistas que no pude hacer anoche. 112 00:08:54,230 --> 00:08:58,130 Ya que tengo alguna información tuya, quiero indagar más. 113 00:08:59,800 --> 00:09:03,440 Bien. Tu carácter es persistente. 114 00:09:03,440 --> 00:09:05,630 He escuchado eso a menudo. 115 00:09:05,630 --> 00:09:08,320 Nos vemos luego. 116 00:09:25,420 --> 00:09:30,060 Soy yo. La persona que más amas en el mundo. 117 00:09:52,390 --> 00:09:55,030 ¿Cuál era tu deseo? 118 00:09:55,030 --> 00:09:58,380 Que mi hija, Yu Ri, regresara con vida. 119 00:09:58,380 --> 00:10:02,060 Lo cumplí. Tú deseo. 120 00:10:04,930 --> 00:10:06,450 ¿Quién es ella? 121 00:10:06,450 --> 00:10:10,960 Mi hija Gi Yu Ri, 25 años. 122 00:10:10,960 --> 00:10:14,940 Heredará mi tienda departamental. 123 00:10:14,940 --> 00:10:18,330 Bien. Ahora pueden irse. 124 00:10:21,320 --> 00:10:25,460 Lee Rang, lo extrañé. 125 00:10:25,460 --> 00:10:28,170 - ¿Te has encontrado con ese veterinario? - Sí, señor. 126 00:10:28,170 --> 00:10:29,720 ¿Cómo fue? 127 00:10:29,720 --> 00:10:31,920 Fue más lindo de lo que pensé. 128 00:10:31,920 --> 00:10:35,430 Se asustó cuando le mostré mi pistola. 129 00:10:35,430 --> 00:10:39,010 Puedes quedártelo. Regresará para llevárselo. 130 00:10:39,010 --> 00:10:41,130 ¿Y luego qué? ¿Puedo matarlo? 131 00:10:41,130 --> 00:10:45,760 Yu Ri, ¿Sabes cuándo las almejas saben mejor? 132 00:10:45,760 --> 00:10:46,800 No estoy segura. 133 00:10:46,800 --> 00:10:48,960 Cuando los cerezos florecen. 134 00:10:48,960 --> 00:10:52,640 Alrededor de ese tiempo, sus conchas se vuelven gruesas y su carne jugosa. 135 00:10:52,640 --> 00:10:57,360 Si quieres ingredientes de calidad, debes sabes cuándo esperar. 136 00:10:59,890 --> 00:11:02,870 Tienes que jugar con el apropiadamente, sinceramente, con todo lo que tengas, ¿entiendes? 137 00:11:02,870 --> 00:11:05,580 Porque Lee Yeon lo aprecia mucho. 138 00:11:05,580 --> 00:11:09,330 Sí. ¿Va a alguna parte? 139 00:11:09,330 --> 00:11:12,580 Lee Yeon debe de estar desesperado en verme. 140 00:11:12,580 --> 00:11:15,020 Debo de darle la bienvenida. 141 00:11:20,920 --> 00:11:22,200 ¿Por qué aquí de entre todos los lugares? 142 00:11:22,200 --> 00:11:26,700 Estaba curioso ya que siempre vienes a este lugar. 143 00:11:26,700 --> 00:11:28,090 Dame un poco del helado de chocomenta. 144 00:11:28,090 --> 00:11:29,930 No lo toques. 145 00:11:31,370 --> 00:11:33,740 Es como comer chocolate y frijoles rojos juntos. 146 00:11:33,740 --> 00:11:35,990 ¿Por qué comes esto? 147 00:11:37,540 --> 00:11:39,630 Ya he jugado lo suficiente, así que dímelo ahora. 148 00:11:39,630 --> 00:11:43,220 - ¿Qué? - ¿A dónde fue la gente de la isla? 149 00:11:43,220 --> 00:11:44,410 ¿Por qué es asunto tuyo? 150 00:11:44,410 --> 00:11:47,660 No es que estés realmente interesado en saber si están vivos o no. 151 00:11:49,520 --> 00:11:54,570 De esas "personas", debería haber una que no fuera humana. 152 00:11:55,810 --> 00:11:57,980 Bueno, tales rumores existieron. 153 00:11:57,980 --> 00:12:01,170 Que algo interesante estaba dormido detrás de las montañas. 154 00:12:03,970 --> 00:12:06,230 - ¿Que es eso? - ¿Por qué? 155 00:12:06,230 --> 00:12:08,470 No lo digas. ¿Tienes miedo de que pueda ser eso? 156 00:12:08,470 --> 00:12:11,990 La serpiente que te separó de esa mujer. 157 00:12:18,010 --> 00:12:19,800 Ya fue asesinada por mis manos. 158 00:12:19,800 --> 00:12:23,020 ¿Cree que puede determinar asuntos de vida o muerte? 159 00:12:23,710 --> 00:12:26,420 - ¿De qué estás hablando? - Me pregunto. 160 00:12:27,320 --> 00:12:30,340 Pero puedo decirte esto con certeza. 161 00:12:31,950 --> 00:12:33,740 Tu mujer... 162 00:12:34,470 --> 00:12:37,470 tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. 163 00:12:46,050 --> 00:12:48,380 ¿Has oído hablar del efecto de desaparición? 164 00:12:48,380 --> 00:12:50,310 Desaparición... desaparecer? 165 00:12:50,310 --> 00:12:54,350 Es un efecto en el que alguien desaparece en el aire. 166 00:12:55,840 --> 00:13:00,450 En una isla de Carolina del Norte, se vio un efecto similar. 167 00:13:00,450 --> 00:13:04,630 En 1590, todos los ciudadanos de la isla Roanoke desaparecieron. 168 00:13:04,630 --> 00:13:07,470 Todas sus pertenencias y propiedades seguían allí. 169 00:13:07,470 --> 00:13:09,330 Solo la gente desapareció. 170 00:13:15,950 --> 00:13:17,650 ¿Por qué te has vuelto tan perverso? 171 00:13:17,650 --> 00:13:20,190 Tú eres el que eligió el romance y abandonó sus raíces. 172 00:13:20,190 --> 00:13:21,940 Han pasado 600 años. 173 00:13:21,940 --> 00:13:24,860 He vivido esos años despreciándote. 174 00:13:29,590 --> 00:13:32,450 ¿Qué necesito hacer exactamente? 175 00:13:35,340 --> 00:13:38,300 Solo hay una manera de detenerme. 176 00:13:40,480 --> 00:13:43,000 Mátame ahora mismo. 177 00:13:44,520 --> 00:13:45,980 Con tus propias manos. 178 00:13:51,230 --> 00:13:53,100 Te estoy diciendo que me mates. 179 00:13:53,690 --> 00:13:56,430 Como el día que viniste a capturarme. 180 00:14:16,330 --> 00:14:20,470 Por favor, perdóname. 181 00:14:20,470 --> 00:14:22,630 Perdóname. 182 00:14:23,770 --> 00:14:25,320 Rang. 183 00:14:41,340 --> 00:14:43,230 Hyung... 184 00:14:45,150 --> 00:14:46,990 ¿Eres realmente tú? 185 00:15:01,130 --> 00:15:04,750 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Has estado vivo todo este tiempo? 186 00:15:04,750 --> 00:15:08,720 No hubo noticias tuyas después de que te fuiste a Samdocheon. Pensé que estabas muerto. 187 00:15:09,460 --> 00:15:11,720 Te extrañé. Realmente lo hice. 188 00:15:11,720 --> 00:15:15,160 Te extrañé tanto que podría morir. 189 00:15:15,160 --> 00:15:17,720 ¿Por qué no viniste a buscarme? 190 00:15:19,880 --> 00:15:22,150 Lo hice. 191 00:15:22,150 --> 00:15:24,380 Fui, pero... 192 00:15:24,380 --> 00:15:30,200 No pude encontrarte. Te perdí. 193 00:15:32,070 --> 00:15:36,550 Después de que te fuiste, la gente prendió fuego a las montañas. 194 00:15:36,550 --> 00:15:39,480 Iba a esperarte allí, 195 00:15:39,480 --> 00:15:42,510 pero hacía mucho calor, y estaba asustado. 196 00:15:42,510 --> 00:15:45,970 ¿Es por eso que mataste a estas personas? 197 00:15:47,000 --> 00:15:49,740 ¿Incluso aquellos que eran inocentes? 198 00:15:53,530 --> 00:15:56,300 Para ellos, vivir y respirar es su peor pesadilla. 199 00:15:56,300 --> 00:15:59,110 He aniquilado un pequeño pueblo en este momento. 200 00:15:59,110 --> 00:16:03,460 Suplicaron de rodillas y me pidieron que les perdonara la vida. 201 00:16:03,460 --> 00:16:05,260 Ya veo. 202 00:16:07,540 --> 00:16:11,810 Mi hermano, que una vez no pudo pasar junto a un perro herido, 203 00:16:15,330 --> 00:16:17,030 ha cambiado a esto. 204 00:16:17,030 --> 00:16:18,640 Hagámoslo juntos, hyung. 205 00:16:18,640 --> 00:16:22,310 Debemos enseñar a los humanos quienes somos. 206 00:16:27,690 --> 00:16:29,400 Rang. 207 00:16:29,400 --> 00:16:31,100 ¿Sí? 208 00:16:40,820 --> 00:16:42,570 La espada... 209 00:16:48,690 --> 00:16:50,690 Levanta la espada. 210 00:16:53,340 --> 00:16:55,610 ¿De qué estás hablando? 211 00:16:55,610 --> 00:16:58,200 Es una orden de los dioses del más allá. 212 00:17:11,330 --> 00:17:14,700 Lee Rang, quien ha matado a inocentes, 213 00:17:17,410 --> 00:17:19,950 pagará por sus crímenes 214 00:17:19,950 --> 00:17:22,660 con su muerte esta noche. 215 00:17:52,540 --> 00:17:54,890 En serio eres un horrible bastardo. 216 00:17:54,890 --> 00:17:58,980 ¿Abandonaste a tu hermano por una mujer y traicionaste a tu hermano por un ascenso? 217 00:17:58,980 --> 00:18:02,970 Todo estará bien una vez que la chica reencarne con todo tu trabajo, ¿no es así? 218 00:18:02,970 --> 00:18:05,260 Tuve suerte de que fallaste al punto vital. 219 00:18:05,260 --> 00:18:10,180 Si hubiera muerto entonces, supongo que estaría paseándome por los ardientes pozos del infierno ahora. 220 00:18:11,190 --> 00:18:14,580 ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? 221 00:18:17,800 --> 00:18:19,670 Mátame. 222 00:18:20,140 --> 00:18:22,460 Es la única manera de que tu mujer viva. 223 00:18:28,420 --> 00:18:33,870 Está bien. Morir antes sería mejor que vivir de esa manera imprudente. 224 00:18:35,800 --> 00:18:37,450 Inténtalo. 225 00:19:05,270 --> 00:19:06,710 ¿Por qué? 226 00:19:07,200 --> 00:19:09,350 ¿Por qué no puedes hacerlo? 227 00:19:10,930 --> 00:19:13,330 Deja de actuar como un niño abandonado. 228 00:19:13,330 --> 00:19:15,420 Ya no eres un niño. 229 00:19:21,200 --> 00:19:23,320 Puedo hacerlo. 230 00:19:23,320 --> 00:19:26,320 ¿Sabes por qué me contengo? Porque quiero verlo. 231 00:19:26,320 --> 00:19:30,790 La expresión que harás cuando esa mujer vuelva a morir a tus pies. 232 00:19:30,790 --> 00:19:33,200 No importa cuánto alboroto hagas, 233 00:19:33,570 --> 00:19:36,590 sé que esto no es quien eres realmente. 234 00:19:37,540 --> 00:19:38,930 ¿Qué? 235 00:19:39,940 --> 00:19:41,440 Me voy. 236 00:19:54,570 --> 00:19:57,470 De todas formas, por favor deja de aparecer en los medios por ahora. 237 00:19:57,470 --> 00:19:59,500 Digo, todo lo que necesito hacer es quedarme callada. 238 00:19:59,500 --> 00:20:01,790 ¿Crees que la familia del desaparecido se quedará callada? 239 00:20:01,790 --> 00:20:03,550 No existen. 240 00:20:03,550 --> 00:20:04,780 ¿Qué? 241 00:20:04,780 --> 00:20:07,380 Familiares o conocidos. No había ninguno. 242 00:20:07,380 --> 00:20:09,430 - ¿Ni una sola persona en el área? - No. 243 00:20:09,430 --> 00:20:12,630 Lo que es más extraño es que no todos ellos nacieron y crecieron en la isla solamente. 244 00:20:12,630 --> 00:20:16,080 - ¿Entonces? - En 1950, todos se mudaron ahí. 245 00:20:16,080 --> 00:20:18,470 En el mismo día, en el mismo bote. 246 00:20:29,530 --> 00:20:32,900 ¿Sabes qué se siente vivir con tu superior del trabajo? 247 00:20:32,900 --> 00:20:36,840 Sin Ju, nunca te cases. 248 00:20:36,840 --> 00:20:41,500 - Igual, no tengo a nadie aún. - El matrimonio para los hombres es como tirar a tu propia portería. 249 00:20:41,500 --> 00:20:45,960 Tu cuñado es el rey Yeomra el Grande. Eso es como tirar el gol ganador durante un momento de lesión. 250 00:20:45,960 --> 00:20:47,530 ¿Eres un juez? 251 00:20:47,530 --> 00:20:49,510 ¿Eres el juez de mi vida, tú punk? 252 00:20:49,510 --> 00:20:53,620 Oye, oye. ¿Por qué le estás gritando? 253 00:20:53,620 --> 00:20:56,550 Señora Esposa Caracol, nunca piense en volver a casarse. 254 00:20:56,550 --> 00:20:59,810 Solo continúe viviendo como viuda. Por siempre. 255 00:20:59,810 --> 00:21:02,460 ¿Qué tipo de maldición fue esa? 256 00:21:02,460 --> 00:21:06,920 Si el rey Yeomra no te respaldara, yo daría el primer golpe. 257 00:21:06,920 --> 00:21:09,380 Por cierto, ¿cómo se conocieron ustedes dos? 258 00:21:10,090 --> 00:21:14,320 Fue algo como un crimen. 259 00:21:14,320 --> 00:21:20,500 Hace mucho, mi esposa se asomó mientras tomaba una ducha en este valle. 260 00:21:20,500 --> 00:21:22,490 ¿Se enamoró a primera vista? 261 00:21:22,490 --> 00:21:25,980 Correcto. Me veo muy bien desnudo. 262 00:21:25,980 --> 00:21:30,580 Espera un momento. Entonces, ¿tu esposa fue la primera en confesar su amor? 263 00:21:30,580 --> 00:21:33,110 Me secuestró esa noche. 264 00:21:33,110 --> 00:21:36,260 - Me llevó en su espalda, con mi cabeza cubierta con un saco. - ¿Qué? 265 00:21:36,260 --> 00:21:39,170 Sólo dijo estas dos cosas. 266 00:21:39,170 --> 00:21:42,390 "¿Quieres vivir conmigo o irte al infierno?" 267 00:21:42,390 --> 00:21:45,690 "¿Quieres dormir conmigo, o irte al infierno?" 268 00:21:46,460 --> 00:21:48,720 Así que dormí con ella. 269 00:21:52,930 --> 00:21:54,780 ¡¿Cómo te atreves?! 270 00:21:54,780 --> 00:21:57,360 ¡¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a un humano?! 271 00:21:57,360 --> 00:21:59,400 Oh, ¿esa chamán? 272 00:21:59,400 --> 00:22:01,800 Podía verse bien, pero podías darte cuenta de que estaba lista para irse hoy o mañana. 273 00:22:01,800 --> 00:22:04,860 Hoy o mañana. ¡Pero no estaba en la lista! 274 00:22:04,860 --> 00:22:06,990 Claramente era una emergencia. 275 00:22:06,990 --> 00:22:08,810 Ya hay un castigo. 276 00:22:08,810 --> 00:22:12,220 - ¿Exactamente, en qué estabas pensando? - Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. 277 00:22:12,220 --> 00:22:16,280 Así que no seas tan obvia en preocuparte por mí. 278 00:22:16,820 --> 00:22:19,230 ¿Fue por esa chica? 279 00:22:20,710 --> 00:22:22,970 ¿Al fin la encontraste? 280 00:22:30,650 --> 00:22:34,930 Pero no tiene la cuenta del zorro que le di. 281 00:22:36,120 --> 00:22:38,430 Entonces has de tener a la persona equivocada. 282 00:22:39,930 --> 00:22:43,750 Se ven tan similares. Ese rostro... 283 00:22:43,750 --> 00:22:46,350 Te protegeré. - Esa voz... 284 00:22:46,350 --> 00:22:47,970 Está tan caliente que podría morir. 285 00:22:47,970 --> 00:22:51,000 Incluso tiene la piel que cubría a Ah Eum antes de que muriera. 286 00:22:51,000 --> 00:22:53,280 Detente ya. 287 00:22:53,810 --> 00:22:57,440 - ¿A qué te refieres? - Un humano y un zorro no pueden estar juntos. 288 00:22:57,440 --> 00:23:00,060 Tu obsesión tendrá consecuencias. 289 00:23:00,060 --> 00:23:04,320 Ambos, tú y esa chica reencarnada. 290 00:23:08,390 --> 00:23:11,200 No espero algo tan grandioso. 291 00:23:11,200 --> 00:23:12,710 ¿Entonces? 292 00:23:12,710 --> 00:23:15,770 Incluso si tengo cientos de miles de años 293 00:23:15,770 --> 00:23:18,400 hay diferentes periodos de tiempo para el aguacero, ¿cierto? 294 00:23:18,400 --> 00:23:21,800 Una época en la que solo era espléndido y solo bueno. 295 00:23:23,530 --> 00:23:28,140 Abuela, te gustan los '80s. 296 00:23:29,090 --> 00:23:31,310 Porque desarrollaste un pasatiempo. 297 00:23:35,670 --> 00:23:37,930 Cuando Leslie Cheung murió, 298 00:23:37,930 --> 00:23:41,370 tomaste makgeolli (vino de arroz) por tres días y tres noches. 299 00:23:42,650 --> 00:23:44,270 ¿Entonces? 300 00:23:46,710 --> 00:23:49,050 Esa época lo era todo para mí también. 301 00:23:57,300 --> 00:24:00,490 El corto periodo de tiempo que esa chica vivió. 302 00:24:00,490 --> 00:24:02,880 Incluso si ella volvió a nacer, 303 00:24:02,880 --> 00:24:05,390 esa chica no es la misma del pasado. 304 00:24:05,390 --> 00:24:07,710 Eso no importa. 305 00:24:09,170 --> 00:24:11,170 Yo solo... 306 00:24:11,170 --> 00:24:15,630 quiero ver a esa chica experimentar completamente su vida, justo como otros lo hacen, 307 00:24:15,640 --> 00:24:19,040 volviéndose mayor gradualmente. Eso es todo. 308 00:24:21,730 --> 00:24:25,160 Y para lograr eso, tengo algo que hacer. 309 00:24:32,830 --> 00:24:33,900 ¿Sí? 310 00:24:33,910 --> 00:24:35,420 ¿Qué estás haciendo? 311 00:24:35,420 --> 00:24:37,760 Solo... a punto de comer. 312 00:24:37,780 --> 00:24:38,700 ¿La comida está lista? 313 00:24:38,700 --> 00:24:40,090 - ¿La comida está lista? - La comida está lis— ¿Por qué? 314 00:24:40,090 --> 00:24:42,430 Devuélvela tal como está. 315 00:24:42,430 --> 00:24:43,400 ¿Qué tratas de hacer? 316 00:24:43,400 --> 00:24:46,130 Digo que deberías comer conmigo. 317 00:24:49,960 --> 00:24:53,270 - Abuela, iré a comer. - ¡Oye! 318 00:24:53,270 --> 00:24:55,080 ¿Cómo ves la ley de la vida después de la muerte? 319 00:24:55,080 --> 00:24:57,210 No he tomado ni un trago de agua. 320 00:24:57,210 --> 00:24:59,840 Este es el final de las circunstancias extenuantes. 321 00:24:59,840 --> 00:25:02,580 Vuelve antes de la media noche. 322 00:25:04,010 --> 00:25:08,220 ¡Ah! ¿No viste a un hombre sospechoso viniendo de esa isla? 323 00:25:08,250 --> 00:25:10,600 ¿Piensas que mi lista es una caja negra? 324 00:25:10,600 --> 00:25:14,180 Sabía que dirías eso, nunca me dices nada. 325 00:25:40,530 --> 00:25:42,330 Llegaste. 326 00:25:42,330 --> 00:25:43,880 Sí. 327 00:25:43,880 --> 00:25:45,480 Entra. 328 00:25:47,880 --> 00:25:51,590 - Oye, la puerta, deberíamos cerrarla. - Ciérrala. 329 00:25:55,810 --> 00:25:59,080 ¡Oh! ¿Podría ser? 330 00:25:59,080 --> 00:26:02,780 Ciertamente hice eso. Solo puedes asumir que no hay nada que no pueda hacer. 331 00:26:02,780 --> 00:26:04,500 Pero no puedes hacer lo más importante. 332 00:26:04,500 --> 00:26:08,230 La humildad no te alimenta, yo sí. 333 00:26:08,230 --> 00:26:11,350 Pero entonces, ¿qué estás escondiendo? Parece un ramo de flores. 334 00:26:11,350 --> 00:26:12,900 No. 335 00:26:13,440 --> 00:26:15,660 Dámelo con confianza. 336 00:26:22,590 --> 00:26:26,360 No son flores, sino un ramo de verduras. 337 00:26:26,360 --> 00:26:30,890 Si vengo a comer con las manos vacías, entonces tendría que devolver el favor. Eso es una molestia. 338 00:26:30,890 --> 00:26:34,060 ¿Qué tal? ¿Te gusta? Me sentaré aquí. 339 00:26:34,060 --> 00:26:36,480 - Vaya. - ¿Ah? 340 00:26:36,480 --> 00:26:38,390 Tu reacción es tan robótica, sin emociones. 341 00:26:38,420 --> 00:26:41,330 Un regalo tan original para el calor de un hogar. 342 00:26:41,330 --> 00:26:44,420 ¿Debería ponerlas en un jarrón o comerlas? 343 00:26:44,420 --> 00:26:47,460 Cuando no crezca ni un solo ápice de hierba en la tierra devastada por una explosión nuclear, 344 00:26:47,460 --> 00:26:49,670 lo primero que brotará será esta artemisa. 345 00:26:49,670 --> 00:26:51,610 ¿No es justo como tú? 346 00:26:52,270 --> 00:26:54,630 Justo mi estilo. 347 00:26:57,360 --> 00:27:01,550 - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta cuando las personas acarician sus cabezas. 348 00:27:08,420 --> 00:27:12,480 Sin embargo, al perro en nuestra casa realmente le gusta. 349 00:27:13,520 --> 00:27:20,030 ♫ Sin que yo lo sepa, sigo yendo hacia ti ♫ 350 00:27:20,030 --> 00:27:24,550 ♫ Caminando por la carretera con el viento tan dulce ♫ 351 00:27:24,560 --> 00:27:28,580 ♫ El camino de regreso a casa ♫ 352 00:27:28,580 --> 00:27:33,990 ♫ Debo haber estado pensando en ti ♫ 353 00:27:33,990 --> 00:27:35,860 Es delicioso. 354 00:27:35,860 --> 00:27:37,820 Come dos tazones. 355 00:27:39,780 --> 00:27:44,740 ♫ Una noche como esta ♫ 356 00:27:44,740 --> 00:27:47,060 ¿Pero por qué cambiaste la ubicación tan de repente? 357 00:27:47,060 --> 00:27:48,590 La gente, ya ves... 358 00:27:48,590 --> 00:27:52,930 cuando ellos se sienten agradecidos con alguien, ellos acostumbran alimentarlo. 359 00:27:52,930 --> 00:27:56,750 Me salvaste dos veces y la única forma de decir que estoy devolviendo el favor 360 00:27:56,750 --> 00:27:59,980 en que pude pensar fue esta simple difusión. 361 00:28:04,080 --> 00:28:06,470 Es suficientemente especial. 362 00:28:08,690 --> 00:28:11,290 Porque es para mí. 363 00:28:11,880 --> 00:28:14,950 ♫ Te llamo de nuevo ♫ 364 00:28:14,950 --> 00:28:21,580 ♫ Tú. Tú. ♫ 365 00:28:21,580 --> 00:28:28,350 ♫ Parece que todo estará bien ♫ 366 00:28:30,940 --> 00:28:36,350 ♫ Para ti por supuesto ♫ 367 00:28:37,310 --> 00:28:39,780 Ahora que pienso sobre eso, no te mudaste. 368 00:28:40,770 --> 00:28:43,310 Así es con las familias de personas desaparecidas. 369 00:28:43,310 --> 00:28:45,780 No se pueden mudar con facilidad. 370 00:28:45,780 --> 00:28:48,480 "Para que no olviden el camino a casa". 371 00:28:48,480 --> 00:28:51,340 "Aquí estoy esperando". 372 00:28:52,440 --> 00:28:55,540 Debes haber estado sola en esta gran casa. 373 00:28:58,000 --> 00:28:59,280 ¿Por qué te ríes? 374 00:28:59,280 --> 00:29:01,680 Porque no puedo llorar. 375 00:29:01,680 --> 00:29:04,270 Cuando dijiste "Debes haber estado sola" 376 00:29:04,270 --> 00:29:06,590 "¿Lo estaba?" 377 00:29:06,590 --> 00:29:10,540 “Así era yo” Me viene a la mente. 378 00:29:14,340 --> 00:29:16,690 Deben haber sido buenas personas. 379 00:29:17,750 --> 00:29:19,640 Lo sé. 380 00:29:19,640 --> 00:29:22,700 Deberían haber sido un poco malos. 381 00:29:22,700 --> 00:29:26,230 Si así fuera me hubiera olvidado de todo 382 00:29:26,250 --> 00:29:29,830 y podría vivir normalmente como otras personas. 383 00:29:52,970 --> 00:29:56,700 Si hago esto, dejan de fluir las lágrimas. 384 00:29:56,700 --> 00:30:00,670 Es un método que aprendí cuando tenía 9 años y perdí a mi mamá y a mi papá. 385 00:30:09,670 --> 00:30:12,310 Encontrarás a tus padres. 386 00:30:15,040 --> 00:30:17,180 Yo haré que eso suceda. 387 00:30:18,930 --> 00:30:22,510 Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. 388 00:30:22,510 --> 00:30:27,420 Justo como todo el mundo, aburrido y cálido. 389 00:30:39,160 --> 00:30:42,880 Quizás, el primer amor del que hablabas— 390 00:30:42,880 --> 00:30:47,580 ¡Deja de soñar! Mi primer amor fue como una flor de loto. 391 00:30:48,310 --> 00:30:50,110 Bien. Soy una mala hierba. 392 00:30:50,110 --> 00:30:53,420 Soy una artemisa que escapó de la radiación, ¿satisfecho? 393 00:30:54,600 --> 00:30:57,040 Teniendo en cuenta que eres una mala hierba, has crecido bien. 394 00:31:09,260 --> 00:31:11,180 Le debo mucho después de lo que pasó en la isla. 395 00:31:11,180 --> 00:31:12,930 No es necesario mencionarlo. 396 00:31:12,940 --> 00:31:17,280 Hace mucho tiempo, cuando me estaba muriendo después de que Lee Yeon me cortara con su espada, quien me salvó... 397 00:31:19,190 --> 00:31:21,030 Fuiste tú. 398 00:31:34,180 --> 00:31:36,870 Y ese también es el destino. 399 00:31:36,870 --> 00:31:40,240 ¿Y el niño? ¿Está bien? 400 00:31:41,200 --> 00:31:43,470 Está durmiendo. 401 00:31:44,220 --> 00:31:46,620 Tú también eres genial. 402 00:31:46,700 --> 00:31:50,600 ¿Cómo has sacrificado tu cuerpo durante 600 años sirviendo en este lugar? 403 00:31:50,600 --> 00:31:54,170 Soy... humano. 404 00:31:54,170 --> 00:31:59,650 Un ser humano común que vive trabajando duro a pesar de que la esperanza de vida es solo de unos cien años. 405 00:32:03,400 --> 00:32:06,650 Para un hombre que ha extendido su vida con la ayuda de este mundo, 406 00:32:06,680 --> 00:32:09,750 no he visto a muchos chicos buenos. 407 00:32:12,290 --> 00:32:13,720 ¿Cuáles son tus planes en este momento? 408 00:32:13,740 --> 00:32:18,330 Necesito esperar a que crezca mientras lo alimento y lo acuesto. 409 00:32:18,330 --> 00:32:20,250 Espero eso. 410 00:32:20,900 --> 00:32:24,900 En el instante en que el personaje principal finalmente encuentra a su amante y se enamore... 411 00:32:24,900 --> 00:32:28,130 habrá una recreación exacta de la tragedia del pasado. 412 00:32:33,610 --> 00:32:36,530 ¿Salón de funerales? ¿Tienes que ir? 413 00:32:36,530 --> 00:32:38,200 ¿Por qué? 414 00:32:38,200 --> 00:32:41,440 El tiempo está fuera de lugar... para esa ubicación. 415 00:32:41,440 --> 00:32:43,400 ¿Qué quieres decir? 416 00:32:43,410 --> 00:32:47,730 ¿Por qué sus antepasados ​​se lavarían y esparcirían sal después de ir a un lugar así? 417 00:32:47,730 --> 00:32:51,280 Porque toda la desgracia se acumula. 418 00:32:51,280 --> 00:32:54,960 Estoy agradecida de que estés preocupado por mí, pero tengo que ir. 419 00:32:56,720 --> 00:32:58,820 Ya pusiste tus pies en este otro mundo. 420 00:32:58,820 --> 00:33:01,160 ¿Entonces? ¿Tienes miedo de que me lleven? 421 00:33:01,180 --> 00:33:05,700 Lo que sea que es. Lo que puedes ver significa que ellos también te pueden ver. 422 00:33:05,700 --> 00:33:09,250 Y además de eso, no estaré en Seúl por unos días. 423 00:33:09,250 --> 00:33:11,330 ¿Te vas de vacaciones? 424 00:33:11,330 --> 00:33:15,160 Bueno... es algo así. Así que... 425 00:33:15,160 --> 00:33:17,330 No lo evitaré. 426 00:33:17,330 --> 00:33:20,810 Más aún si es un mundo que tengo que ver a partir de ahora. 427 00:33:25,240 --> 00:33:27,350 Espera justo aquí. 428 00:33:34,710 --> 00:33:36,320 Aquí. 429 00:33:37,880 --> 00:33:39,990 Es una bolsita con frijoles rojos que coinciden con tu edad. 430 00:33:39,990 --> 00:33:42,430 No lo pierdas. Guárdalo contigo en todo momento. 431 00:33:42,430 --> 00:33:44,290 ¿Es como un talismán? 432 00:33:44,290 --> 00:33:48,020 Es clásico, pero lo hice para que estuviera bien por uno o dos días. 433 00:33:48,840 --> 00:33:50,360 Gracias. 434 00:33:50,360 --> 00:33:53,220 Me voy. Ten cuidado en tu viaje. 435 00:34:03,550 --> 00:34:07,700 Extrañamente, no me atrevo a irme. 436 00:34:09,240 --> 00:34:13,560 ¿Está bien apartarme de su lado en este momento? 437 00:34:27,550 --> 00:34:29,730 ¿Qué película te gusta? 438 00:34:30,420 --> 00:34:33,610 Toy Story 3. ¿Por qué? 439 00:34:35,110 --> 00:34:38,340 Quiero saber más sobre Lee Yeon. 440 00:34:52,610 --> 00:34:54,510 ¡La bolsa de frijoles rojos! 441 00:34:55,540 --> 00:34:57,270 Sí. 442 00:35:18,020 --> 00:35:21,990 Eres tan mala. Pensé que no vendrías. 443 00:35:21,990 --> 00:35:26,950 Escuché que no lloraste ni una vez. Chica fuerte. 444 00:35:35,100 --> 00:35:37,470 Lamento llegar tarde. 445 00:35:39,880 --> 00:35:45,500 Mi mamá pensaba que hacer una mortaja en un mes bisiesto te hace vivir más tiempo, 446 00:35:45,500 --> 00:35:49,390 así que me pidió que fuera con ella al lugar del hanbok. 447 00:35:49,390 --> 00:35:52,530 Seguí presionando, y nunca logramos hacerla. 448 00:35:53,310 --> 00:35:59,320 Cada que llamaba, siempre decía que estaba ocupada y colgaba. 449 00:36:00,380 --> 00:36:06,210 Esa semana, incluso había hecho mi kimchi de rábano favorito. 450 00:36:07,050 --> 00:36:09,720 Me quedé dormida, así que no pude ir. 451 00:36:11,070 --> 00:36:14,110 Eres una hija no filial. 452 00:36:14,110 --> 00:36:16,140 ¿Cierto? 453 00:36:17,070 --> 00:36:18,840 Sí. 454 00:36:22,480 --> 00:36:25,630 El kimchi de rábano de mi mamá es realmente rico. 455 00:36:25,630 --> 00:36:27,960 Ya no puedo comerlo. 456 00:36:30,010 --> 00:36:32,560 Llora tanto como desees. 457 00:36:33,670 --> 00:36:37,090 Si lo aguantas, tu corazón no será capaz de soportarlo. 458 00:36:42,610 --> 00:36:45,190 ¿Entonces cuál es el destino? 459 00:36:45,190 --> 00:36:47,240 Si puedes, envíame a algún lugar cálido. 460 00:36:47,240 --> 00:36:51,940 Estoy envejeciendo, así que siento frío. Siento mucho frío. 461 00:36:53,460 --> 00:36:56,290 Este es un mensaje de los jueves. 462 00:36:58,620 --> 00:37:01,240 "Lee Yeon, anterior dios de la Cordillera Baekdu, 463 00:37:01,240 --> 00:37:03,070 por el crimen de dañar a una humana. 464 00:37:03,070 --> 00:37:08,320 De acuerdo al artículo 24, mereces ser enviado al primer infierno, 465 00:37:08,320 --> 00:37:11,210 pero ya que has rescatado a muchas personas, 466 00:37:11,210 --> 00:37:13,760 estarás en un período de prueba de 7 días". 467 00:37:13,760 --> 00:37:17,020 Espere un minuto. ¿Una semana? Es demasiado tiempo. 468 00:37:17,020 --> 00:37:20,080 "Sin embargo, durante ese tiempo, 469 00:37:20,080 --> 00:37:23,350 será un humano, no un espíritu de la montaña. 470 00:37:23,350 --> 00:37:27,560 Sentirás completamente los dolores mientras ellos lo hacen". 471 00:37:27,560 --> 00:37:29,440 Qué demonio— 472 00:37:50,060 --> 00:37:54,010 Gi Yu Ri, directora de Chaebol de tercera generación, aceleró la entrada en la gestión de los grandes almacenes Moje 473 00:37:56,870 --> 00:37:59,450 Cerrado 474 00:38:12,500 --> 00:38:14,650 - ¿Ladrona de collar? - Hola. 475 00:38:14,650 --> 00:38:17,080 ¿Cómo encontraste este lugar? 476 00:38:17,080 --> 00:38:19,690 Pensé que vendrías por ello, pero no lo hiciste. 477 00:38:19,690 --> 00:38:21,790 Es porque tienes un arma. 478 00:38:21,790 --> 00:38:23,720 Relájate. 479 00:38:24,720 --> 00:38:26,600 Hoy estoy desarmada. 480 00:38:26,600 --> 00:38:28,130 ¿Qué quieres? 481 00:38:28,130 --> 00:38:30,240 Juega conmigo. 482 00:38:43,330 --> 00:38:45,150 ¿Cómo está la escritora? 483 00:38:45,150 --> 00:38:48,390 Ella lloró un mucho, así que siente mareada. 484 00:38:49,890 --> 00:38:53,170 - Asegúrate que coma. - De acuerdo. 485 00:38:55,240 --> 00:38:58,130 Este lugar tiene un buen yukgaejang. (sopa de ternera picante) 486 00:39:01,990 --> 00:39:05,420 - ¿Por qué estás aquí? - No exageres y siéntate. 487 00:39:05,420 --> 00:39:09,290 Solo digo, pagué más dinero de condolencia que tú. 488 00:39:09,290 --> 00:39:14,760 Siéntate si no quieres que ella muera en el funeral de su mamá. 489 00:39:28,760 --> 00:39:30,700 ¿Qué es esto? 490 00:39:30,700 --> 00:39:35,200 - ¿Va bien con Lee Yeon? - El tamaño de tu osadía no es broma. 491 00:39:35,200 --> 00:39:39,800 El único hermano ha estado yendo y viniendo todo el tiempo. 492 00:39:39,800 --> 00:39:41,700 ¿No me tienes miedo? 493 00:39:41,700 --> 00:39:48,000 Sí. Aprendí que un hombre con un montón de complejo de inferioridad es como una bomba a punto de explotar. 494 00:39:49,190 --> 00:39:53,120 - Aprendiste bien. - ¿Por qué odias tanto a tu hermano? 495 00:39:53,120 --> 00:39:56,850 Bueno, porque la vida es aburrida. 496 00:39:56,850 --> 00:39:59,030 Estás mintiendo. 497 00:40:01,590 --> 00:40:05,070 A decir la verdad, solía agradarte tu hermano, ¿verdad? 498 00:40:05,820 --> 00:40:08,270 Es por eso que eres así. 499 00:40:22,250 --> 00:40:24,930 Así que es verdad. Una contrabandista rusa. 500 00:40:24,930 --> 00:40:27,350 ¿Qué estás haciendo? 501 00:40:27,350 --> 00:40:34,110 Soy un veterinario. He visto cicatrices parecidas a la que tienes en tu cuerpo en animales del zoológico. 502 00:40:34,830 --> 00:40:36,850 Fuiste agredida por una persona, ¿cierto? 503 00:40:36,850 --> 00:40:40,380 No me mires con esa cara. Es molesto. 504 00:40:40,380 --> 00:40:43,470 - Lo siento. - Tampoco te disculpes. 505 00:40:44,480 --> 00:40:46,570 Nunca voy a devolver el collar. 506 00:40:46,570 --> 00:40:49,540 Es especial para mí. 507 00:40:49,540 --> 00:40:51,000 Es por eso que lo tomé. 508 00:40:51,000 --> 00:40:53,920 ¿Quién es? ¿Quién te ordena hacer estas cosas? 509 00:40:53,920 --> 00:40:58,860 Te diré cuando encuentres el collar por tu cuenta. 510 00:41:07,080 --> 00:41:10,880 Estaba este dios de la montaña que abandonó su montaña. 511 00:41:10,880 --> 00:41:16,070 Así que los humanos que solían ir y venir y preguntar por esto y aquello todo el tiempo 512 00:41:16,690 --> 00:41:20,430 incendiaron la montaña para aniquilar los zorros. 513 00:41:20,430 --> 00:41:23,630 Toda cosa viviente se quemó. 514 00:41:24,490 --> 00:41:29,760 El cachorro que yo consideraba mi familia se quemó hasta morir. 515 00:41:30,530 --> 00:41:35,790 Eso... ¿Es a causa de ese primer amor? 516 00:41:37,760 --> 00:41:41,190 Lee Yeon piensa que ella reencarnó en ti. 517 00:41:41,190 --> 00:41:46,720 Es por eso que mató a esa chamán sabiendo la consecuencia. 518 00:41:47,670 --> 00:41:53,020 ¿La consecuencia? ¿Dónde está Lee Yeon? 519 00:41:53,020 --> 00:41:56,440 ¿En algún lugar con un pobre servicio telefónico? 520 00:41:59,400 --> 00:42:04,330 [Prisión Seol San (Montaña Nevada)] 521 00:42:34,530 --> 00:42:36,520 ¿Dónde está él? 522 00:42:46,570 --> 00:42:49,120 No necesitas saberlo. 523 00:42:49,120 --> 00:42:53,990 Si quieres vivir, no duermas esta noche. 524 00:43:06,770 --> 00:43:12,120 ¿Por qué la unidad 6 está tan llena de gente a esta hora? 525 00:43:12,120 --> 00:43:15,120 A primera vista, parecen niños. 526 00:43:15,120 --> 00:43:18,840 Ahjussi, realmente es indiscreto. 527 00:43:53,820 --> 00:43:58,640 El tiempo en el infierno trascurre diferente del mundo real. 528 00:43:59,410 --> 00:44:03,730 Siente días en el mundo real equivalen a siete años en el infierno. 529 00:44:03,730 --> 00:44:06,660 No comes. 530 00:44:06,660 --> 00:44:09,490 No duermes. 531 00:44:10,230 --> 00:44:14,470 Tampoco puedes morir. 532 00:44:22,460 --> 00:44:25,310 [Un mañana mejor] (Una película protagonizada por Leslie Cheung, también es uno de sus álbumes) 533 00:44:26,160 --> 00:44:28,260 Ese tiempo fue todo para mí también. 534 00:44:28,260 --> 00:44:31,360 El breve periodo de tiempo que esa niña vivió. 535 00:44:31,360 --> 00:44:33,430 Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. 536 00:44:33,430 --> 00:44:37,770 Solo quiero ver que esa niña experimente completamente su vida tal como lo hacen otros, 537 00:44:37,770 --> 00:44:41,260 envejeciendo gradualmente. Eso es todo. 538 00:44:44,650 --> 00:44:47,010 Chico tonto. 539 00:45:05,740 --> 00:45:08,810 El teléfono está apagado y será conectada al buzón de voz. 540 00:45:08,810 --> 00:45:12,110 Después de la señal— 541 00:45:40,300 --> 00:45:42,670 ¿Este es un apagón? 542 00:46:29,230 --> 00:46:31,160 Hola, niñas. 543 00:46:33,610 --> 00:46:35,900 Ustedes deben ser hermanas. 544 00:46:37,020 --> 00:46:38,820 ¿Cuántos años tienen? 545 00:46:40,830 --> 00:46:43,070 ¿Qué están haciendo aquí? 546 00:46:43,070 --> 00:46:44,780 - Unnie. - Unnie. 547 00:46:44,780 --> 00:46:46,920 - ¿Ha visto a nuestro papá? - ¿Ha visto a nuestro papá? 548 00:46:46,920 --> 00:46:49,420 ¿Perdieron a su papá? 549 00:46:49,420 --> 00:46:51,480 ¿Dónde estaban? 550 00:47:01,050 --> 00:47:03,470 ¿Debería buscar a su papá? 551 00:47:11,700 --> 00:47:15,940 Por cierto, ¿por qué tienen los zapatos desiguales? 552 00:47:16,710 --> 00:47:18,550 ¡Productora! 553 00:47:20,460 --> 00:47:22,580 ¿Sí? 554 00:47:25,100 --> 00:47:27,600 - Está limpio. - Buen trabajo. 555 00:47:27,600 --> 00:47:30,900 La señora escritora dice que debemos ir a casa. Ella también quiere descansar. 556 00:47:30,900 --> 00:47:34,600 ¿De verdad? Espera un segundo. 557 00:47:37,700 --> 00:47:40,290 - ¿A dónde fueron las niñas? - ¿Niñas? 558 00:47:40,290 --> 00:47:43,200 Sí, estaban justo aquí. 559 00:47:43,200 --> 00:47:46,360 Deben haber seguido a sus padres. Vamos. 560 00:47:46,360 --> 00:47:48,430 Está bien. 561 00:47:53,100 --> 00:47:55,370 Vas a tomar un taxi, ¿verdad? Yo te llevo. 562 00:47:55,400 --> 00:47:57,900 No, gracias. Estoy cansado pero 563 00:47:57,930 --> 00:48:00,680 mi mamá quiere que haga un par de paradas en los supermercados y le compre goma de mascar, 564 00:48:00,680 --> 00:48:02,860 así podré librarme de algunos fantasmas menores. 565 00:48:03,740 --> 00:48:05,010 ¿Es supersticiosa? 566 00:48:05,010 --> 00:48:08,540 Es cristiana. No entiendo por qué cree en supersticiones. 567 00:48:10,570 --> 00:48:11,720 Entonces la veo mañana. 568 00:48:11,720 --> 00:48:13,640 Gracias por tu trabajo. 569 00:48:27,110 --> 00:48:29,190 ¿Cuándo se rompió? 570 00:49:10,400 --> 00:49:13,800 ¡Productora! 571 00:49:17,500 --> 00:49:21,800 El talismán que le di se cayó. 572 00:49:21,860 --> 00:49:24,850 ¿Sería Lee Rang? ¿O... 573 00:49:27,300 --> 00:49:31,900 Abuela. ¡Oye, abuela! Tengo que decirte algo. 574 00:49:33,370 --> 00:49:36,270 Sé que me escuchas. 575 00:49:36,270 --> 00:49:38,220 ¿No puedes soltarme? 576 00:49:38,220 --> 00:49:39,860 ¡Oye, abuela! 577 00:49:40,930 --> 00:49:43,150 ¡Suéltame! 578 00:49:43,880 --> 00:49:46,700 ¡Suéltame, rápido! 579 00:49:46,700 --> 00:49:49,540 ¡Dije que me sueltes inmediatamente! 580 00:49:51,750 --> 00:49:53,540 Maldición. 581 00:49:59,250 --> 00:50:01,360 ¿Qué es ese alboroto? 582 00:50:03,060 --> 00:50:06,050 ¡Abuela! Tengo que salir de aquí. Suéltame ya. 583 00:50:06,050 --> 00:50:09,290 ¡Mocoso! ¿Cómo te atreves? 584 00:50:09,290 --> 00:50:12,570 Iré. Al infierno Dosan. 585 00:50:12,570 --> 00:50:15,390 Se suponía que iría al infierno, ¿no es así? 586 00:50:15,390 --> 00:50:17,860 Entonces puedo salir hoy. 587 00:50:17,860 --> 00:50:21,160 Podrías quedarte atrapado allá para siempre. 588 00:50:21,160 --> 00:50:22,920 En ese estado. 589 00:50:29,390 --> 00:50:31,370 No me importa. 590 00:50:58,140 --> 00:50:59,950 ¿Está bien? 591 00:51:03,840 --> 00:51:05,610 ¿Qué pasó? 592 00:51:05,610 --> 00:51:08,340 Se desmayó frente a la funeraria. 593 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 - Está helando. - ¿Tiene frío? 594 00:51:19,420 --> 00:51:23,850 ¿Pasó algo antes? 595 00:51:26,700 --> 00:51:30,500 Encontré unas niñas. Dos veces. 596 00:51:30,500 --> 00:51:32,700 ¿Cómo eran? 597 00:51:32,700 --> 00:51:34,380 Hermanas. 598 00:51:34,400 --> 00:51:39,100 Tenían unos vestidos bonitos y zapatos disparejos. 599 00:51:39,120 --> 00:51:42,520 - ¿No serían fantasmas? - ¿Qué? 600 00:51:42,520 --> 00:51:44,620 Cuando los fantasmas imitan a los humanos, 601 00:51:44,620 --> 00:51:47,370 hacen cosas en sentido contrario. 602 00:51:48,010 --> 00:51:49,670 Dijiste que no creías en fantasmas. 603 00:51:49,670 --> 00:51:51,410 Espere un momento. 604 00:52:00,310 --> 00:52:02,060 Encontré algo. 605 00:52:02,060 --> 00:52:06,010 El salón funerario era originalmente un aejangteo. (N/T: Un lugar donde murieron niños que fueron enterrados en el pasado) 606 00:52:06,010 --> 00:52:07,520 ¿Un aejangteo? 607 00:52:07,520 --> 00:52:10,140 - ¿Dónde enterraban niños en los viejos tiempos? - Exacto. 608 00:52:10,200 --> 00:52:14,900 Sí. Ahí construyeron la funeraria. 609 00:52:14,900 --> 00:52:17,820 - Por cierto, Jae Hwan... - ¿Sí? 610 00:52:17,820 --> 00:52:21,000 ¿Por qué desde antes... 611 00:52:21,050 --> 00:52:23,940 estás leyendo el libro al revés? 612 00:52:39,740 --> 00:52:41,960 Nos atraparon. 613 00:53:07,430 --> 00:53:12,440 Infierno Dosan (Montaña cuchillo) 614 00:53:35,000 --> 00:53:38,600 Si tomas un paso para cruzar el puente, 615 00:53:38,660 --> 00:53:41,740 no podrás regresar a mitad de camino. 616 00:53:44,900 --> 00:53:49,100 ¿Lo lograré en este estado? 617 00:54:04,700 --> 00:54:09,600 Si puedes verlos, ellos también pueden verte. 618 00:54:09,600 --> 00:54:11,700 Es una bolsa con frijoles rojos. El número coincide con tu edad. 619 00:54:11,700 --> 00:54:14,500 No la pierdas. Mantenla siempre contigo. 620 00:54:24,900 --> 00:54:26,500 Lee Yeon. 621 00:55:17,130 --> 00:55:20,000 Abuela, regresaré. 622 00:55:26,000 --> 00:55:30,370 ¡Un pecador está cruzando al infierno Dosan! 623 00:56:36,190 --> 00:56:38,110 Mi teléfono. 624 00:56:54,060 --> 00:56:55,580 ¿Quién es? 625 00:57:08,090 --> 00:57:09,510 Dos. 626 00:57:11,050 --> 00:57:12,480 Tres. 627 00:57:14,190 --> 00:57:15,350 Cuatro. 628 00:57:17,590 --> 00:57:19,030 Cinco. 629 00:57:23,710 --> 00:57:26,110 ¿Qué quieren de mí? 630 00:57:40,710 --> 00:57:43,120 Quiero este cuerpo. 631 00:57:43,120 --> 00:57:45,930 Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. 632 00:57:45,930 --> 00:57:48,970 Dame este cuerpo. Quiero este cuerpo. 633 00:57:48,970 --> 00:57:52,030 Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. 634 00:57:52,030 --> 00:57:58,390 Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. 635 01:02:16,140 --> 01:02:25,720 Dame tu cuerpo. 636 01:02:40,860 --> 01:02:42,730 Gracias, Lee Yeon. 637 01:02:42,730 --> 01:02:48,860 Tanto la yo de 9 años y la de 30 sobrevivimos gracias a ti. 638 01:02:50,300 --> 01:02:52,610 Sabes, 639 01:02:52,610 --> 01:02:57,700 no puedo pelear ni soy capaz de controlar la lluvia y el viento, 640 01:02:57,700 --> 01:03:01,640 pero un día, me aseguraré de protegerte. 641 01:03:01,640 --> 01:03:04,130 Lo prometí. 642 01:03:04,130 --> 01:03:08,100 Te protegeré. 643 01:03:08,100 --> 01:03:12,780 Tu mujer tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. 644 01:03:16,460 --> 01:03:18,540 Quién es esa mujer, 645 01:03:18,540 --> 01:03:21,490 si ella es la que estoy buscando... 646 01:03:21,490 --> 01:03:25,810 no importa ahora. 647 01:03:25,810 --> 01:03:28,950 La única cosa que sé. 648 01:03:28,950 --> 01:03:33,730 Más que el toque de esta hoja perforando mi piel ahora mismo 649 01:03:34,600 --> 01:03:37,660 el rostro de la muerte de esa mujer 650 01:03:38,760 --> 01:03:42,410 me cortará más profundo. 651 01:03:43,760 --> 01:03:47,490 Quiero saber más sobre Lee Yeon. 652 01:03:47,490 --> 01:03:49,830 Entonces no mueras. 653 01:03:50,760 --> 01:03:53,390 Por favor mantente viva. 654 01:03:53,390 --> 01:03:57,570 Hasta que llegue ahí. Por favor. 655 01:03:57,570 --> 01:03:59,760 Tengo pesadillas de vez en cuando. 656 01:03:59,760 --> 01:04:03,320 Cada vez que eso sucedía, no había nadie a mi lado. 657 01:04:03,320 --> 01:04:06,210 Estaba acostumbrada a ello. 658 01:04:06,210 --> 01:04:07,650 Pero en este momento, 659 01:04:07,650 --> 01:04:10,770 Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. 660 01:04:10,770 --> 01:04:12,350 Yo haré que eso suceda. 661 01:04:12,350 --> 01:04:15,300 ¿por qué te estoy buscando? 662 01:04:15,300 --> 01:04:18,540 Lee Yeon. Lee Yeon. 663 01:05:07,060 --> 01:05:09,590 Dame tu cuerpo. 664 01:05:46,940 --> 01:05:49,410 Por favor no mueras. Por favor. 665 01:05:52,560 --> 01:05:57,300 ¡No mueras por mi culpa! 666 01:06:25,600 --> 01:06:27,760 Te encontré. 667 01:06:31,550 --> 01:06:33,900 Por favor renace de nuevo. 668 01:06:34,830 --> 01:06:39,830 De seguro te encontraré. 669 01:07:21,310 --> 01:07:29,290 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki 670 01:07:36,540 --> 01:07:38,540 Yo también. 671 01:07:43,990 --> 01:07:46,600 Te esperé. 672 01:07:46,600 --> 01:07:53,630 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - 673 01:07:54,720 --> 01:08:03,530 ♫ Brillando débilmente dentro de la sombría oscuridad ♫ 674 01:08:05,630 --> 01:08:14,360 ♫ Su imagen se vuelve cada vez más nítida ♫ 675 01:08:14,360 --> 01:08:19,840 ♫ Cuando parezca que lo has olvidado, algún día te acercarás a mí ♫ 676 01:08:19,840 --> 01:08:24,940 ♫ ¡Estás perturbando este lugar! ♫ 677 01:08:24,940 --> 01:08:31,100 ♫ Tu voz que de repente pasó ♫ 678 01:08:31,100 --> 01:08:35,630 ♫ me guía ♫ 679 01:08:39,460 --> 01:08:40,650 [La historia del de nueve colas] 680 01:08:40,650 --> 01:08:46,560 ♫ A medida que pasa el tiempo en el proceso del tiempo ♫ 681 01:08:46,560 --> 01:08:48,120 ♫ Mientras miras tu imagen ♫ 682 01:08:48,120 --> 01:08:51,270 Soy un sirviente leal de Lee Yeon de los antiguos días cuando él solía ser el dios de las montañas. 683 01:08:51,270 --> 01:08:53,210 Seré su mayordomo. 684 01:08:53,210 --> 01:08:56,670 ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? 685 01:08:56,670 --> 01:09:02,360 En ocasiones el conocimiento puede ser tóxico. 686 01:09:02,360 --> 01:09:05,760 Estoy buscando a alguien. 687 01:09:05,760 --> 01:09:09,600 No puedo olvidar la forma en que me miras y esas cicatrices. 688 01:09:09,600 --> 01:09:14,000 OST Estaré allí