1 00:01:05,427 --> 00:01:06,522 Kosong. 2 00:01:07,358 --> 00:01:09,193 - Apa? - Semua orang menghilang. 3 00:01:09,867 --> 00:01:11,063 Apa maksudmu? 4 00:01:11,098 --> 00:01:14,162 Seolah-olah seluruh desa menghilang. 5 00:01:14,298 --> 00:01:16,003 Bayangan manusia pun tidak terlihat. 6 00:01:59,548 --> 00:02:02,048 "Supermarket Eohwa" 7 00:02:02,048 --> 00:02:03,943 - Kamu sudah memeriksa toiletnya? - Tidak ada apa-apa. 8 00:02:04,348 --> 00:02:06,316 - Apa? - Mayat kemarin 9 00:02:06,317 --> 00:02:07,453 menghilang. 10 00:02:09,557 --> 00:02:11,453 Ini menjadi pulau tidak berpenghuni dalam semalam. 11 00:02:12,128 --> 00:02:13,723 Mereka tidak dibawa secara paksa. 12 00:02:14,128 --> 00:02:16,593 Aku tidak melihat tanda-tanda perlawanan atau keraguan. 13 00:02:16,968 --> 00:02:19,162 Mungkin mereka pergi bersama. 14 00:02:19,498 --> 00:02:20,762 Dan membawa mayat itu bersama mereka? 15 00:02:21,498 --> 00:02:24,162 Mereka meninggalkan dompet dan barang berharga lainnya. 16 00:02:24,667 --> 00:02:26,302 Mereka menghilang begitu saja. 17 00:02:27,938 --> 00:02:29,802 Ke manakah mereka? 18 00:02:30,378 --> 00:02:31,542 Mereka menghilang? 19 00:02:32,078 --> 00:02:34,843 Benar. 22 rumah? 20 00:02:35,147 --> 00:02:36,483 41 penduduk desa? 21 00:02:37,718 --> 00:02:39,688 Baik. Aku akan mengirim bantuan, 22 00:02:39,688 --> 00:02:41,517 jadi, hubungi aku jika ada yang meninggal atau terluka. 23 00:02:41,518 --> 00:02:42,682 Tentu. 24 00:02:49,367 --> 00:02:50,523 Ada apa? 25 00:02:50,667 --> 00:02:51,822 Itu. 26 00:02:52,697 --> 00:02:54,132 Sejak kapan itu ada di sana? 27 00:03:11,547 --> 00:03:12,756 Orang bilang 28 00:03:12,757 --> 00:03:15,452 bambu bisa memanggil arwah. 29 00:03:15,727 --> 00:03:16,822 Benarkah itu? 30 00:03:16,887 --> 00:03:18,187 Ini kosong, 31 00:03:18,188 --> 00:03:20,952 menjadikannya penginapan sempurna untuk arwah penasaran. 32 00:03:23,628 --> 00:03:26,898 Bukankah kelihatannya seperti seseorang yang menyiapkan jalur? 33 00:03:26,898 --> 00:03:28,033 Untuk Raja Naga. 34 00:03:28,667 --> 00:03:31,063 Aku menemukan satu saat meliput festival rakyat Jeju. 35 00:03:31,208 --> 00:03:32,973 Ini jalur untuk menyambut Raja Naga, bukan? 36 00:03:32,977 --> 00:03:35,973 Benar, tapi arahnya salah. 37 00:03:38,308 --> 00:03:39,672 Setelah kamu mengatakannya, 38 00:03:40,547 --> 00:03:42,012 ini menghadap ke barat daya. 39 00:03:43,148 --> 00:03:44,348 Gwimunbang. 40 00:03:44,348 --> 00:03:45,348 "Haluan iblis masuk dan keluar" 41 00:03:45,348 --> 00:03:47,952 Haluan yang memungkinkan iblis masuk dan keluar. 42 00:03:49,327 --> 00:03:51,783 Jadi, pintu ini tidak dipasang 43 00:03:52,088 --> 00:03:54,223 untuk menyambut Raja Naga yang sebenarnya. 44 00:04:00,767 --> 00:04:04,463 Aku Hyeonuiong dari Kantor Imigrasi Akhirat. 45 00:04:05,007 --> 00:04:06,773 Bagaimana kabar Raja Hades? 46 00:04:07,507 --> 00:04:10,642 Aku menelepon karena kami butuh kain kafan lagi hari ini. 47 00:04:10,848 --> 00:04:13,172 Apakah pengiriman kilat memungkinkan? 48 00:04:13,648 --> 00:04:14,843 Baik. 49 00:04:14,917 --> 00:04:15,986 Baiklah. 50 00:04:15,987 --> 00:04:17,843 Semoga harimu menyenangkan. Sampai jumpa. 51 00:04:25,928 --> 00:04:28,727 - Apa yang kamu temukan? - Entah kenapa ini terjadi. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,463 Kamu yakin itu Imoogi? 53 00:04:30,468 --> 00:04:32,262 Kamu tidak bisa melihat dia pergi ke mana? 54 00:04:33,098 --> 00:04:36,267 Apakah dia memakai jimat? Dia tidak meninggalkan jejak sedikit pun. 55 00:04:36,267 --> 00:04:38,732 Haruskah kita memberi tahu Yeon? 56 00:04:39,007 --> 00:04:40,202 Berhentilah membuat keributan. 57 00:04:40,477 --> 00:04:42,178 Yeon tidak boleh tahu. 58 00:04:42,178 --> 00:04:43,248 - Tapi... - Tutup mulutmu. 59 00:04:43,248 --> 00:04:44,403 Baiklah. 60 00:04:52,017 --> 00:04:53,452 Aku penasaran apakah ini alasan 61 00:04:54,558 --> 00:04:58,253 aku tidak bisa meramalkan masa depan Yeon. 62 00:05:03,468 --> 00:05:04,563 Hei. 63 00:05:06,037 --> 00:05:09,863 Sebenarnya aku mendengar hal aneh setelah tengah malam kemarin. 64 00:05:10,138 --> 00:05:11,262 Apa yang kamu dengar? 65 00:05:11,437 --> 00:05:13,233 Kedengarannya seperti tangisan bayi. 66 00:05:17,377 --> 00:05:18,603 Kamu harus lebih spesifik. 67 00:05:19,377 --> 00:05:22,072 Saat itu pukul 02.00 lebih sedikit. 68 00:05:22,818 --> 00:05:24,712 Aku terbangun karena haus. 69 00:05:27,357 --> 00:05:29,822 Awalnya, kupikir itu kucing liar. 70 00:05:30,787 --> 00:05:34,493 Tapi ternyata bukan. Aku yakin itu terdengar seperti tangisan bayi. 71 00:05:35,528 --> 00:05:37,722 Tidak ada wanita hamil di pulau ini. 72 00:05:38,398 --> 00:05:40,592 Semua wanita tua berusia lebih dari 70 tahun. 73 00:05:41,098 --> 00:05:44,032 - Pukul berapa? - Pukul 02.40. 74 00:05:44,568 --> 00:05:46,072 - Kamu yakin? - Ya. 75 00:05:47,138 --> 00:05:48,902 Jam tidak berfungsi. 76 00:05:49,807 --> 00:05:51,943 Jam dinding dan jam meja. 77 00:05:54,348 --> 00:05:57,582 Jam tanganku juga tidak berfungsi. Tepat pukul 02.40. 78 00:06:00,018 --> 00:06:01,258 Ini dini hari. 79 00:06:01,258 --> 00:06:02,458 "Dini hari: Antara pukul 01.00 dan 03.00" 80 00:06:02,458 --> 00:06:04,727 Itu ketika pintu ke dunia lain terbuka. 81 00:06:04,727 --> 00:06:07,053 Aku penasaran apa yang terjadi semalam. 82 00:06:27,218 --> 00:06:31,382 "Bab 4: Di Ambang Kematian" 83 00:06:31,588 --> 00:06:35,056 - "Selamat ulang tahun, Yu Ri" - "Selamat ulang tahun, Yu Ri" 84 00:06:35,057 --> 00:06:38,222 - "Selamat ulang tahun" - "Selamat ulang tahun" 85 00:06:40,497 --> 00:06:42,398 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun, Yu Ri. 86 00:06:42,398 --> 00:06:44,722 - Ini. Ini dari ayah. - Ini dari ibu. 87 00:06:53,737 --> 00:06:55,477 Terima kasih, Ayah dan Ibu. 88 00:06:55,477 --> 00:06:57,472 - Kamu menyukainya? - Tentu saja. 89 00:06:57,677 --> 00:06:59,512 Aku senang sekali sampai ingin menangis. 90 00:07:04,448 --> 00:07:06,483 Sayang, kapan kamu akan menikah? 91 00:07:07,487 --> 00:07:09,287 Dia masih muda. 92 00:07:09,287 --> 00:07:11,853 - Dia 24 tahun. Sudah tidak muda. - Usianya 25 tahun. 93 00:07:15,427 --> 00:07:18,293 Bukan, usianya 24 tahun. 94 00:07:19,437 --> 00:07:20,733 Apa Ayah mulai pikun? 95 00:07:22,937 --> 00:07:25,902 Bukankah kecelakaan itu terjadi saat usianya 24 tahun? 96 00:07:26,037 --> 00:07:27,877 Dia mahasiswa tingkat akhir. 97 00:07:27,877 --> 00:07:29,407 Kecelakaan apa? 98 00:07:29,408 --> 00:07:32,642 Yu Ri pergi ke Nepal untuk mendaki. 99 00:07:33,917 --> 00:07:35,543 Tapi dia terjatuh dan tewas. 100 00:07:35,718 --> 00:07:38,443 Sayang, kenapa kamu mengatakan hal seburuk itu? 101 00:07:39,047 --> 00:07:41,553 Aku serius. Aku yakin aku melihat 102 00:07:41,888 --> 00:07:44,082 jasadnya saat itu. 103 00:07:45,028 --> 00:07:48,522 Aku sudah menyuruh Ayah melupakan semua ingatan tidak penting itu. 104 00:07:50,198 --> 00:07:52,863 Siapa... Siapa kamu? 105 00:07:59,677 --> 00:08:01,572 Kenapa kamu membelikanku ponsel? 106 00:08:01,778 --> 00:08:04,243 Karena adikku mencuri ponselmu. 107 00:08:04,508 --> 00:08:06,448 Aku tidak berbuat baik. Aku hanya melakukan yang seharusnya. 108 00:08:06,448 --> 00:08:08,243 Ingat bahwa kamu harus mengikuti paket 48 bulan. 109 00:08:08,417 --> 00:08:09,813 Kamu bisa membayar penaltinya. 110 00:08:10,588 --> 00:08:11,718 Aku sudah mengunduh sebuah aplikasi. 111 00:08:11,718 --> 00:08:13,813 Jangan menjawab telepon dari nomor tidak dikenal atau adikku. 112 00:08:14,658 --> 00:08:17,082 Aku terkejut kamu memahami teknologi. 113 00:08:17,588 --> 00:08:20,722 Kusadari agak sulit mempertahankan semuanya tetap tradisional. 114 00:08:22,357 --> 00:08:23,522 Apa? 115 00:08:23,627 --> 00:08:24,698 Sekitar waktu ini tahun lalu, 116 00:08:24,698 --> 00:08:26,693 aku dihubungi Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat. 117 00:08:27,367 --> 00:08:29,762 Seseorang memakai namaku secara ilegal! 118 00:08:29,867 --> 00:08:31,768 Jangan bilang itu penipuan pengelabuan suara. 119 00:08:31,768 --> 00:08:35,402 Aku merobek telinga pria yang mencuri 20.000 dolar dariku. 120 00:08:35,877 --> 00:08:37,572 Tapi itu tidak cukup. Aku tidak bisa tidur. 121 00:08:41,247 --> 00:08:42,413 Ini. 122 00:08:44,088 --> 00:08:45,342 Beri aku nomor teleponmu. 123 00:08:45,888 --> 00:08:47,382 Kamu melarangku menjawab nomor tidak dikenal. 124 00:08:49,658 --> 00:08:51,923 Kamu belum cukup mengenalku sekarang? 125 00:08:52,028 --> 00:08:54,053 Ada beberapa hal yang belum sempat kutanyakan semalam. 126 00:08:54,427 --> 00:08:57,262 Aku juga ingin tahu lebih banyak tentangmu. 127 00:09:00,037 --> 00:09:03,063 Baiklah. Kamu sangat konsisten. 128 00:09:03,537 --> 00:09:04,863 Orang cenderung mengatakan itu tentangku. 129 00:09:05,768 --> 00:09:07,303 Sampai jumpa lagi. 130 00:09:25,588 --> 00:09:29,193 Ini aku, putri kesayangan Ayah. 131 00:09:52,548 --> 00:09:53,982 Apa keinginanmu? 132 00:09:55,257 --> 00:09:58,582 Aku ingin putriku hidup kembali. 133 00:09:58,627 --> 00:10:01,193 Aku sudah mengabulkan keinginanmu. 134 00:10:05,098 --> 00:10:06,293 Siapa dia? 135 00:10:06,668 --> 00:10:08,592 Dia putriku, Ki Yu Ri. 136 00:10:08,867 --> 00:10:10,563 Usianya 25 tahun, 137 00:10:11,137 --> 00:10:13,872 dan dia akan mengambil alih pasarayaku. 138 00:10:15,178 --> 00:10:17,472 Baik, silakan pergi sekarang. 139 00:10:21,477 --> 00:10:24,342 Rang, aku merindukanmu. 140 00:10:25,688 --> 00:10:27,383 Kamu sudah menemui dokter hewan itu? 141 00:10:27,387 --> 00:10:29,313 - Sudah. - Bagaimana dia? 142 00:10:29,857 --> 00:10:31,722 Dia jauh lebih manis daripada dugaanku. 143 00:10:32,188 --> 00:10:34,822 Dia takut begitu melihat pistolku. 144 00:10:35,627 --> 00:10:38,362 Simpan saja. Dia akan datang mengambilnya pada waktu yang tepat. 145 00:10:39,227 --> 00:10:41,362 Apa yang harus kulakukan saat itu? Bolehkah aku membunuhnya? 146 00:10:41,367 --> 00:10:42,533 Yu Ri. 147 00:10:43,367 --> 00:10:45,803 Kamu tahu kapan kerang terasa paling lezat? 148 00:10:45,907 --> 00:10:48,033 - Tidak. - Saat bunga persik mekar. 149 00:10:49,107 --> 00:10:52,143 Saat itulah cangkangnya mengeras dan dagingnya menjadi empuk 150 00:10:52,848 --> 00:10:56,543 Jika menginginkan bahan terbaik, kamu harus belajar menunggu. 151 00:11:00,058 --> 00:11:02,582 Perlakukan dia dengan baik, dan buat dia bersenang-senang. 152 00:11:03,188 --> 00:11:05,122 Yeon sangat menyayanginya. 153 00:11:05,757 --> 00:11:06,923 Baiklah. 154 00:11:07,198 --> 00:11:09,023 Apa kamu mau pergi? 155 00:11:09,568 --> 00:11:12,122 Yeon mungkin ingin sekali bertemu denganku sekarang. 156 00:11:12,698 --> 00:11:14,133 Aku harus pergi menyapanya. 157 00:11:21,078 --> 00:11:22,332 Kenapa kamu ingin bertemu di sini? 158 00:11:22,438 --> 00:11:25,342 Aku penasaran. Kamu selalu menghabiskan waktu di sini. 159 00:11:26,848 --> 00:11:28,017 Biar kucoba es krim cokelat mint-mu. 160 00:11:28,017 --> 00:11:29,173 Jangan sentuh itu. 161 00:11:30,818 --> 00:11:33,582 Astaga, rasanya seperti cokelat dan pasta gigi. 162 00:11:33,857 --> 00:11:35,183 Kenapa kamu memakan ini? 163 00:11:37,588 --> 00:11:39,722 Aku menuruti omong kosongmu, jadi, beri tahu aku. 164 00:11:39,727 --> 00:11:41,793 - Beri tahu apa? - Penduduk di pulau itu. 165 00:11:41,798 --> 00:11:43,122 Ke mana mereka semua? 166 00:11:43,328 --> 00:11:44,492 Siapa yang peduli? 167 00:11:44,497 --> 00:11:46,933 Aku tahu kamu tidak memedulikan mereka. 168 00:11:49,668 --> 00:11:53,702 Setahuku, satu dari mereka bukan manusia. 169 00:11:55,877 --> 00:11:57,803 Aku juga mendengar rumor serupa 170 00:11:57,977 --> 00:12:00,313 yang mengatakan ada makhluk aneh yang tinggal di sumur di gunung. 171 00:12:03,987 --> 00:12:05,443 - Apa itu? - Kenapa? 172 00:12:06,357 --> 00:12:08,283 Menurutmu mungkinkah itu dia? 173 00:12:08,558 --> 00:12:11,222 Ular yang merenggut kekasihmu darimu? 174 00:12:18,198 --> 00:12:19,897 Aku sudah membunuh makhluk itu. 175 00:12:19,897 --> 00:12:22,263 Hidup tidak selalu berjalan sesuai rencanamu. 176 00:12:23,808 --> 00:12:25,862 - Apa maksudmu? - Entahlah. 177 00:12:27,377 --> 00:12:29,572 Tapi aku tahu satu hal. 178 00:12:32,007 --> 00:12:33,143 Kekasihmu 179 00:12:34,517 --> 00:12:36,712 juga tidak akan berumur panjang kali ini. 180 00:12:46,198 --> 00:12:48,092 Kamu pernah mendengar tentang "efek lenyap"? 181 00:12:48,357 --> 00:12:50,222 "Lenyap"? Seperti "Menghilang"? 182 00:12:50,428 --> 00:12:53,563 Saat seseorang tiba-tiba lenyap begitu saja. 183 00:12:55,867 --> 00:12:58,907 Dan hal serupa juga terjadi di sebuah pulau 184 00:12:58,907 --> 00:13:00,303 di Carolina Utara. 185 00:13:00,578 --> 00:13:04,173 Pada tahun 1590, semua penduduk di pulau ini menghilang. 186 00:13:04,678 --> 00:13:07,342 Semua barang mereka tetap sama. 187 00:13:07,548 --> 00:13:08,712 Hanya orang yang menghilang. 188 00:13:15,987 --> 00:13:17,822 Kenapa kamu menjadi sejahat ini? 189 00:13:17,828 --> 00:13:20,328 Kamu yang menelantarkan hutan demi melindungi cintamu. 190 00:13:20,328 --> 00:13:22,027 600 tahun telah berlalu sejak saat itu. 191 00:13:22,027 --> 00:13:24,393 Dan aku menghabiskan bertahun-tahun mengutukimu. 192 00:13:29,668 --> 00:13:31,732 Apa yang kamu inginkan dariku? 193 00:13:35,308 --> 00:13:37,572 Hanya ada satu cara untuk menghentikanku. 194 00:13:40,477 --> 00:13:42,543 Bunuh aku di sini sekarang 195 00:13:44,548 --> 00:13:45,742 dengan kedua tanganmu. 196 00:13:51,257 --> 00:13:52,352 Bunuh aku. 197 00:13:53,828 --> 00:13:55,752 Sama seperti kamu datang untuk memburuku hari itu. 198 00:14:17,487 --> 00:14:20,112 Kumohon... Jangan bunuh aku. 199 00:14:20,617 --> 00:14:21,913 Jangan bunuh aku. 200 00:14:23,828 --> 00:14:24,923 Rang. 201 00:14:41,538 --> 00:14:42,633 Kak Yeon. 202 00:14:45,277 --> 00:14:46,372 Benarkah itu Kakak? 203 00:15:01,227 --> 00:15:03,923 Sudah berapa lama? Kakak masih hidup. 204 00:15:04,867 --> 00:15:06,538 Aku tidak mendengar kabar Kakak sejak ke Sungai Samdo, 205 00:15:06,538 --> 00:15:07,992 jadi, kupikir Kakak sudah mati. 206 00:15:09,668 --> 00:15:11,702 Aku merindukan Kakak. 207 00:15:11,867 --> 00:15:14,002 Aku sangat merindukan Kakak. 208 00:15:15,137 --> 00:15:16,842 Kenapa Kakak tidak datang mencariku? 209 00:15:20,117 --> 00:15:21,242 Kakak melakukannya. 210 00:15:22,318 --> 00:15:23,482 Kakak melakukannya, 211 00:15:24,617 --> 00:15:25,883 tapi tidak bisa menemukanmu. 212 00:15:26,558 --> 00:15:29,413 Kakak kehilanganmu. 213 00:15:32,188 --> 00:15:33,653 Setelah Kakak pergi, 214 00:15:34,257 --> 00:15:36,252 orang-orang membakar gunung. 215 00:15:36,767 --> 00:15:38,793 Aku berniat menunggu Kakak di sana, 216 00:15:39,698 --> 00:15:42,133 tapi terlalu panas dan menakutkan. 217 00:15:42,698 --> 00:15:45,063 Itukah alasanmu membunuh semua orang ini? 218 00:15:47,137 --> 00:15:48,972 Bahkan mereka yang tidak bersalah? 219 00:15:53,578 --> 00:15:55,813 Mereka berdosa hanya dengan hidup dan bernapas. 220 00:15:56,487 --> 00:15:58,683 Aku baru saja menghabisi satu desa. 221 00:15:59,318 --> 00:16:02,413 Mereka berlutut dan memohon ampun. 222 00:16:03,627 --> 00:16:04,783 Begitu rupanya. 223 00:16:07,698 --> 00:16:11,163 Dahulu kamu tidak bisa melewati anjing yang terluka. 224 00:16:15,397 --> 00:16:16,702 Kamu banyak berubah. 225 00:16:17,168 --> 00:16:18,332 Ikutlah denganku. 226 00:16:18,867 --> 00:16:21,602 Mari kita ajarkan manusia siapa kita. 227 00:16:27,818 --> 00:16:28,913 Rang. 228 00:16:29,617 --> 00:16:30,712 Ya? 229 00:16:41,058 --> 00:16:42,153 Hunuskan... 230 00:16:48,767 --> 00:16:50,202 Hunuskan pedangmu. 231 00:16:53,438 --> 00:16:55,403 Apa maksud Kakak? 232 00:16:55,808 --> 00:16:57,702 Ini perintah para hakim akhirat. 233 00:17:11,428 --> 00:17:13,822 Lee Rang, yang membunuh begitu banyak orang tidak berdosa 234 00:17:17,568 --> 00:17:18,893 akan menanggung 235 00:17:20,098 --> 00:17:21,732 dosa-dosanya hari ini dengan nyawanya. 236 00:17:52,697 --> 00:17:54,433 Kamu sungguh berengsek. 237 00:17:55,098 --> 00:17:56,538 Kamu mencampakkan adikmu demi seorang wanita, 238 00:17:56,538 --> 00:17:58,633 lalu kamu mengkhianatinya demi melakukan tugasmu. 239 00:17:59,137 --> 00:18:02,272 Selama kamu melakukan tugasmu dan membantunya bereinkarnasi, bukan? 240 00:18:03,078 --> 00:18:05,143 Aku selamat hanya karena kamu melewatkan titik vital. 241 00:18:05,407 --> 00:18:07,778 Jika mati saat itu, aku akan terbakar sekarang 242 00:18:07,778 --> 00:18:09,613 di Neraka Kawah yang Berapi. 243 00:18:11,318 --> 00:18:13,712 Apa? Kamu tidak mampu melakukannya dua kali? 244 00:18:17,927 --> 00:18:19,153 Bunuh aku. 245 00:18:20,258 --> 00:18:21,653 Hanya itu cara agar kekasihmu bisa hidup. 246 00:18:28,467 --> 00:18:30,702 Baiklah. Tidak akan terlalu buruk mengakhiri hidupmu lebih cepat 247 00:18:31,068 --> 00:18:33,062 daripada hidup sembrono seperti ini. 248 00:18:35,937 --> 00:18:37,073 Lakukanlah. 249 00:19:05,407 --> 00:19:06,502 Kenapa? 250 00:19:07,337 --> 00:19:08,633 Kenapa kamu tidak bisa? 251 00:19:10,957 --> 00:19:12,623 Berhentilah bersikap seperti anak yang ditelantarkan. 252 00:19:13,468 --> 00:19:14,722 Kamu bukan anak kecil lagi. 253 00:19:21,367 --> 00:19:22,502 Aku bisa melakukannya. 254 00:19:23,338 --> 00:19:26,173 Kamu tahu kenapa aku menahan diri? Karena aku ingin melihat 255 00:19:26,377 --> 00:19:28,573 raut wajahmu saat dia mati lagi 256 00:19:29,078 --> 00:19:30,843 di hadapanmu. 257 00:19:30,877 --> 00:19:32,512 Tidak peduli selemah apa pun sikapmu, 258 00:19:33,687 --> 00:19:36,012 aku tahu ini bukan jati dirimu yang sesungguhnya. 259 00:19:37,657 --> 00:19:38,752 Apa? 260 00:19:39,988 --> 00:19:41,083 Sampai jumpa. 261 00:19:54,707 --> 00:19:57,333 Pokoknya, pastikan media tidak tahu. 262 00:19:57,607 --> 00:19:59,607 Aku bisa menutup mulutku, 263 00:19:59,607 --> 00:20:01,702 tapi akankah keluarga orang-orang yang hilang melakukan itu? 264 00:20:01,947 --> 00:20:03,103 Tidak ada. 265 00:20:03,617 --> 00:20:04,712 Apa? 266 00:20:04,917 --> 00:20:06,643 Mereka tidak punya keluarga atau kerabat. 267 00:20:07,447 --> 00:20:09,282 - 41 penduduk dari desa itu? - Ya. 268 00:20:09,548 --> 00:20:12,512 Yang lebih menyeramkan, mereka bukan penduduk asli pulau itu. 269 00:20:12,758 --> 00:20:14,488 - Lalu? - Mereka pindah bersama 270 00:20:14,488 --> 00:20:15,923 sekitar tahun 1950-an. 271 00:20:16,228 --> 00:20:17,992 Di hari yang sama, dengan perahu yang sama. 272 00:20:29,637 --> 00:20:32,073 Kamu tidak tahu rasanya hidup bersama atasan langsungmu. 273 00:20:32,937 --> 00:20:34,042 Shin Ju. 274 00:20:34,478 --> 00:20:36,173 Jangan pernah menikah. 275 00:20:36,947 --> 00:20:38,272 Lagi pula, aku tidak punya siapa pun. 276 00:20:38,347 --> 00:20:41,643 Pernikahan bagi pria seperti gol bunuh diri. Dengarkan perkataanku. 277 00:20:41,647 --> 00:20:43,117 Kakak iparmu adalah Raja Hades. 278 00:20:43,117 --> 00:20:45,353 Setidaknya itu akan menjadi gol kemenangan saat jeda. 279 00:20:46,058 --> 00:20:47,183 Apa kamu wasit? 280 00:20:47,588 --> 00:20:49,083 Kamu hakim hidupku? 281 00:20:49,758 --> 00:20:50,923 Yang benar saja. 282 00:20:51,298 --> 00:20:53,323 Kenapa kamu memarahi Shin Ju? 283 00:20:53,667 --> 00:20:56,063 Jangan pernah menikah lagi. 284 00:20:56,568 --> 00:20:59,032 Tetaplah... Tetaplah menjanda selamanya. 285 00:20:59,738 --> 00:21:01,403 Kenapa kamu berkata begitu? 286 00:21:02,637 --> 00:21:05,933 Aku pasti sudah memukulmu jika bukan karena Raja Hades. 287 00:21:06,978 --> 00:21:08,603 Omong-omong, bagaimana kalian berdua bertemu? 288 00:21:10,177 --> 00:21:13,272 Itu sebuah kejahatan. 289 00:21:14,447 --> 00:21:16,857 Dahulu, istriku mengintip 290 00:21:16,857 --> 00:21:19,383 selagi aku mandi di sungai. 291 00:21:20,728 --> 00:21:22,222 Itu cinta pada pandangan pertama. 292 00:21:22,588 --> 00:21:25,992 Benar. Tubuhku bugar. 293 00:21:26,028 --> 00:21:27,762 Tunggu. Kalau begitu, 294 00:21:28,028 --> 00:21:30,738 apa dia mengajakmu berkencan dahulu? 295 00:21:30,738 --> 00:21:32,563 Aku diculik malam itu. 296 00:21:33,197 --> 00:21:35,532 Dia menutupi kepalaku dengan karung dan membawaku pergi. 297 00:21:35,738 --> 00:21:37,278 - Apa? - Dia mendudukkanku 298 00:21:37,278 --> 00:21:38,403 dan mengatakan dua hal. 299 00:21:39,278 --> 00:21:41,573 "Kamu mau tinggal denganku atau pergi ke Neraka?" 300 00:21:42,508 --> 00:21:44,673 "Kamu mau tidur denganku atau pergi ke Neraka?" 301 00:21:46,617 --> 00:21:47,843 Jadi, aku tidur dengannya. 302 00:21:53,088 --> 00:21:54,183 Beraninya kamu! 303 00:21:54,788 --> 00:21:57,353 Beraninya kamu melupakan posisimu dan membunuh seseorang? 304 00:21:58,097 --> 00:21:59,252 Dukun itu? 305 00:21:59,457 --> 00:22:01,893 Dari luar dia tampak baik-baik saja, tapi jelas dia akan segera mati. 306 00:22:01,927 --> 00:22:04,433 Bagaimanapun, dia tidak ada di daftar! 307 00:22:04,968 --> 00:22:06,903 Itu darurat. 308 00:22:07,137 --> 00:22:10,207 Hukumanmu telah diputuskan. Apa yang kamu pikirkan? 309 00:22:10,207 --> 00:22:12,103 Aku bersedia menerima hukuman apa pun. 310 00:22:12,478 --> 00:22:15,603 Jadi, jangan terlalu mengkhawatirkanku. 311 00:22:16,917 --> 00:22:18,373 Apa karena wanita itu? 312 00:22:20,788 --> 00:22:22,242 Akhirnya kamu menemukannya? 313 00:22:30,798 --> 00:22:31,992 Tapi 314 00:22:32,357 --> 00:22:34,462 dia tidak punya butiran rubah yang kuberikan padanya. 315 00:22:36,268 --> 00:22:37,633 Kamu menemukan wanita yang salah. 316 00:22:39,867 --> 00:22:41,903 Tapi dia terlalu mirip dengannya. 317 00:22:42,568 --> 00:22:43,673 Wajahnya. 318 00:22:43,907 --> 00:22:45,032 Aku akan melindungimu. 319 00:22:45,137 --> 00:22:46,272 Suaranya. 320 00:22:46,478 --> 00:22:47,772 Panas sekali. 321 00:22:48,078 --> 00:22:51,012 Bahkan sisik bedebah itu yang menutupi tubuh A Eum sebelum tewas. 322 00:22:51,018 --> 00:22:52,573 Hentikan itu. 323 00:22:53,917 --> 00:22:56,982 - Apa maksudmu? - Rubah dan manusia tidak berjodoh. 324 00:22:57,617 --> 00:22:59,853 Obsesimu akan menimbulkan malapetaka. 325 00:23:00,157 --> 00:23:03,423 Bagimu dan dia yang terlahir kembali. 326 00:23:08,528 --> 00:23:10,563 Aku tidak mengharapkan apa pun sebesar itu. 327 00:23:11,338 --> 00:23:12,433 Lalu? 328 00:23:12,867 --> 00:23:15,202 Bahkan jika hidup selama ribuan tahun, 329 00:23:15,808 --> 00:23:17,502 kita semua punya masa yang kita sukai. 330 00:23:18,508 --> 00:23:21,502 Era yang paling kita sukai. 331 00:23:23,548 --> 00:23:27,413 Dalam kasusmu, itu tahun 80-an. 332 00:23:29,117 --> 00:23:30,318 Itu ketika kamu menemukan hobi baru. 333 00:23:30,318 --> 00:23:31,913 "'Farewell My Concubuine'" 334 00:23:35,728 --> 00:23:37,623 Saat Leslie Cheung meninggal, 335 00:23:38,097 --> 00:23:40,492 kamu minum-minum selama tiga hari berturut-turut. 336 00:23:42,667 --> 00:23:43,893 Lalu? 337 00:23:46,738 --> 00:23:48,333 Seperti itulah rasanya bagiku. 338 00:23:57,377 --> 00:24:00,643 Masa kesukaanku adalah saat dia menghirup udara yang sama denganku. 339 00:24:00,647 --> 00:24:02,343 Bahkan jika terlahir kembali, 340 00:24:02,947 --> 00:24:05,617 dia tidak akan menjadi orang yang sama. 341 00:24:05,617 --> 00:24:06,782 Aku tidak peduli. 342 00:24:09,187 --> 00:24:10,353 Yang kuinginkan 343 00:24:11,328 --> 00:24:14,692 hanyalah melihat dia perlahan menua seraya mengalami 344 00:24:15,768 --> 00:24:18,433 kebahagiaan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup. 345 00:24:21,808 --> 00:24:24,333 Agar itu terjadi, ada tugas yang harus kulakukan. 346 00:24:33,018 --> 00:24:34,742 - Ya? - Ada apa? 347 00:24:35,548 --> 00:24:37,653 Itu... Aku baru akan makan. 348 00:24:37,917 --> 00:24:40,187 - Kamu sudah menerima pesananmu? - Ya. Kenapa? 349 00:24:40,187 --> 00:24:41,452 Kirim kembali ke dapur. 350 00:24:42,427 --> 00:24:43,488 Apa maksudmu? 351 00:24:43,488 --> 00:24:45,423 Aku mengajakmu makan di luar. 352 00:24:49,998 --> 00:24:51,568 Nenek, aku akan kembali setelah makan. 353 00:24:51,568 --> 00:24:52,732 Hei! 354 00:24:53,397 --> 00:24:55,133 Hukum Akhirat bukan lelucon. 355 00:24:55,207 --> 00:24:57,407 Tapi aku bahkan belum sempat minum seteguk pun hari ini. 356 00:24:57,407 --> 00:24:59,373 Ini kali terakhir aku akan bersikap lunak. 357 00:24:59,907 --> 00:25:01,843 Kamu harus kembali sebelum tengah malam. 358 00:25:04,117 --> 00:25:07,383 Tunggu. Tidakkah kamu melihat orang mencurigakan meninggalkan pulau itu? 359 00:25:08,347 --> 00:25:11,813 - Aku bukan kamera dasbor pribadimu! - Aku tahu kamu akan berkata begitu! 360 00:25:12,018 --> 00:25:13,252 Kamu tidak pernah membantuku. 361 00:25:40,588 --> 00:25:43,212 - Kamu sudah datang. - Hei. 362 00:25:43,857 --> 00:25:46,183 - Masuklah. - Tentu. 363 00:25:47,857 --> 00:25:49,853 - Haruskah kututup gerbangnya? - Ya. 364 00:25:49,887 --> 00:25:51,022 Akan kulakukan. 365 00:25:58,068 --> 00:26:00,702 - Tunggu. Apa kamu... - Ya, aku memasaknya sendiri. 366 00:26:00,707 --> 00:26:02,532 Aku pandai hampir segala hal. 367 00:26:02,907 --> 00:26:04,333 Tapi bukan hal yang terpenting. 368 00:26:04,607 --> 00:26:07,073 Kerendahhatian tidak menyajikan makanan di meja. Aku melakukannya. 369 00:26:08,278 --> 00:26:10,512 Omong-omong, apa yang ada di belakangmu itu? 370 00:26:10,518 --> 00:26:12,173 - Terlihat seperti bunga. - Bukan. 371 00:26:13,478 --> 00:26:14,982 Kumpulkan keberanian untuk memberikannya. 372 00:26:22,187 --> 00:26:25,393 Ini seikat mugwort, bukan bunga. 373 00:26:26,427 --> 00:26:29,468 Aku akan berutang jika menerima makanan gratis 374 00:26:29,468 --> 00:26:30,792 dan aku tidak mau merasa terganggu. 375 00:26:31,038 --> 00:26:32,262 Kamu menyukainya? 376 00:26:32,268 --> 00:26:33,933 Aku akan duduk di sini. 377 00:26:36,568 --> 00:26:38,573 Bicara soal respons tanpa perasaan. 378 00:26:38,578 --> 00:26:41,143 Ini bukan hadiah selamatan rumah baru yang kuharapkan. 379 00:26:41,447 --> 00:26:43,603 Haruskah kumasukkan ini ke air atau kusiapkan untuk makan? 380 00:26:44,447 --> 00:26:47,687 Saat tidak ada kehidupan di wilayah yang dihancurkan oleh nuklir, 381 00:26:47,687 --> 00:26:49,542 mugwort yang pertama tumbuh. 382 00:26:49,788 --> 00:26:50,883 Itu sama sepertimu, bukan? 383 00:26:52,258 --> 00:26:53,853 Ya, ini sesuai dengan seleraku. 384 00:26:57,328 --> 00:27:00,663 - Apa yang kamu lakukan? - Hewan suka dibelai. 385 00:27:08,538 --> 00:27:11,732 Anjingku biasanya suka saat aku membelainya seperti ini. 386 00:27:22,847 --> 00:27:24,012 Itu dia. 387 00:27:34,068 --> 00:27:35,222 Ini enak. 388 00:27:35,998 --> 00:27:37,232 Makanlah lagi. 389 00:27:44,778 --> 00:27:46,532 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 390 00:27:47,147 --> 00:27:48,502 Manusia 391 00:27:48,707 --> 00:27:51,712 menawarkan makanan kepada orang lain saat berterima kasih. 392 00:27:53,048 --> 00:27:56,782 Kamu sudah menyelamatkan nyawaku dua kali, tapi makanan biasa ini 393 00:27:56,847 --> 00:27:59,252 adalah satu-satunya cara aku bisa membalas kebaikanmu. 394 00:28:04,228 --> 00:28:05,552 Ini cukup istimewa. 395 00:28:08,697 --> 00:28:10,563 Setidaknya bagiku hari ini. 396 00:28:24,248 --> 00:28:26,972 "'Kecelakaan Yeou Gogae, Pasangan Profesor dan Dokter Lenyap'" 397 00:28:37,357 --> 00:28:38,952 Kulihat kamu masih tinggal di sini. 398 00:28:40,867 --> 00:28:42,923 Sama saja dengan orang-orang yang anggota keluarganya hilang. 399 00:28:43,367 --> 00:28:44,692 Kami tidak bisa pindah dengan mudah. 400 00:28:45,937 --> 00:28:48,163 Kami tinggal di rumah yang sama agar keluarga kami 401 00:28:48,538 --> 00:28:50,502 bisa menemukan jalan kembali. 402 00:28:52,478 --> 00:28:54,742 Pasti sepi tinggal sendirian di rumah besar ini. 403 00:28:58,078 --> 00:28:59,242 Kenapa kamu tertawa? 404 00:28:59,417 --> 00:29:01,113 Karena aku tidak bisa menangis. 405 00:29:01,748 --> 00:29:03,683 Mendengar bahwa aku bisa merasa kesepian 406 00:29:04,318 --> 00:29:05,653 membuatku bertanya-tanya 407 00:29:06,718 --> 00:29:09,722 apakah seperti itu bagiku saat tumbuh besar. 408 00:29:14,427 --> 00:29:15,792 Mereka pasti orang tua yang hebat. 409 00:29:17,798 --> 00:29:18,893 Benar. 410 00:29:19,738 --> 00:29:21,933 Tapi andai saja mereka kejam. 411 00:29:22,738 --> 00:29:25,573 Jika begitu, mungkin aku bisa 412 00:29:26,338 --> 00:29:29,143 melupakan mereka dan melanjutkan hidupku. 413 00:29:53,038 --> 00:29:55,403 Melakukan ini menghalangi air mata mengalir. 414 00:29:56,838 --> 00:29:59,873 Aku 9 tahun saat tahu rahasia ini. Itu setelah orang tuaku hilang. 415 00:30:09,647 --> 00:30:11,583 Kamu bisa menemukan orang tuamu. 416 00:30:15,058 --> 00:30:16,423 Aku akan memastikannya. 417 00:30:18,998 --> 00:30:21,123 Jadi, nikmati sedikit hal normal selama sisa hidupmu. 418 00:30:22,667 --> 00:30:24,333 Aku bicara soal hidup yang membosankan 419 00:30:25,568 --> 00:30:26,833 tapi hangat yang dinikmati orang lain. 420 00:30:39,278 --> 00:30:42,887 Tentang cinta pertama yang kamu sebutkan... 421 00:30:42,887 --> 00:30:44,042 Bermimpi sajalah. 422 00:30:44,488 --> 00:30:46,913 Cinta pertamaku bagaikan bunga yang indah. 423 00:30:48,528 --> 00:30:50,252 Dan aku seperti rumput liar. 424 00:30:50,258 --> 00:30:52,722 Aku seperti mugwort yang tumbuh di tanah yang terkena radiasi. 425 00:30:54,728 --> 00:30:56,093 Untuk mugwort, kamu tumbuh dengan baik. 426 00:31:09,347 --> 00:31:11,278 Terima kasih atas tindakanmu di Pulau Eohwa. 427 00:31:11,278 --> 00:31:12,373 Sama-sama. 428 00:31:13,048 --> 00:31:16,542 Saat aku di ambang kematian setelah disayat oleh Yeon, 429 00:31:19,288 --> 00:31:20,452 kamu menyelamatkanku. 430 00:31:34,207 --> 00:31:35,762 Itulah yang kusebut takdir. 431 00:31:36,968 --> 00:31:39,433 Jadi, bagaimana anak itu? 432 00:31:41,248 --> 00:31:42,502 Dia tertidur. 433 00:31:44,248 --> 00:31:46,272 Menurutku, kamu mengagumkan. 434 00:31:46,748 --> 00:31:47,947 Aku takjub mengetahui 435 00:31:47,947 --> 00:31:50,643 bagaimana kamu mengabdikan 600 tahun hidupmu untuk melayaninya. 436 00:31:50,857 --> 00:31:53,712 Karena aku manusia. 437 00:31:54,328 --> 00:31:55,687 Seorang manusia biasa 438 00:31:55,687 --> 00:31:58,623 yang sangat ingin mencari cara untuk bertahan hidup. 439 00:32:03,427 --> 00:32:06,262 Aku tidak pernah bertemu orang dengan akhir yang indah 440 00:32:06,768 --> 00:32:08,863 setelah mengambil kekuatan dari alamku untuk bertahan hidup. 441 00:32:12,407 --> 00:32:13,702 Jadi, apa tindakanmu setelah ini? 442 00:32:13,877 --> 00:32:17,143 Aku akan memberi makan, menidurkan, dan menunggunya bertumbuh. 443 00:32:18,447 --> 00:32:19,613 Aku akan menantikannya. 444 00:32:21,048 --> 00:32:24,712 Saat protagonisnya jatuh cinta dengan cinta lamanya yang hilang, 445 00:32:25,058 --> 00:32:27,212 kisah tragis mereka akan terulang kembali. 446 00:32:33,657 --> 00:32:34,823 Rumah duka? 447 00:32:35,528 --> 00:32:37,563 - Haruskah kamu pergi ke sana? - Kenapa? 448 00:32:38,268 --> 00:32:41,032 Ini bukan waktu yang tepat untuk pergi ke tempat seperti itu. 449 00:32:41,508 --> 00:32:42,702 Apa maksudmu? 450 00:32:43,508 --> 00:32:45,137 Menurutmu kenapa leluhurmu 451 00:32:45,137 --> 00:32:47,643 mandi dan menaburkan garam setelah kembali dari pemakaman? 452 00:32:47,877 --> 00:32:50,002 Itu karena roh jahat menempel padamu di sana. 453 00:32:51,417 --> 00:32:54,113 Terima kasih atas perhatianmu, tapi aku harus datang. 454 00:32:56,788 --> 00:32:58,752 Kamu sudah masuk ke alamku. 455 00:32:58,957 --> 00:33:01,153 Jadi, kamu khawatir roh-roh remeh itu akan menempel padaku? 456 00:33:01,328 --> 00:33:04,823 Apa pun itu, yang bisa kamu lihat juga bisa melihatmu. 457 00:33:05,728 --> 00:33:08,192 Selain itu, aku akan meninggalkan Seoul selama beberapa hari. 458 00:33:09,298 --> 00:33:10,492 Kamu akan berwisata? 459 00:33:11,538 --> 00:33:14,262 Kurasa bisa dibilang seperti itu. 460 00:33:14,667 --> 00:33:16,903 - Jadi... - Aku tidak mau menghindarinya. 461 00:33:17,508 --> 00:33:20,002 Terutama jika aku akan hidup di dunia itu mulai sekarang. 462 00:33:25,377 --> 00:33:26,542 Tunggu di sini. 463 00:33:27,847 --> 00:33:29,012 Apa? 464 00:33:34,788 --> 00:33:35,883 Ini. 465 00:33:38,028 --> 00:33:40,022 Ini kantong berisi kacang merah yang berjumlah sama dengan usiamu. 466 00:33:40,058 --> 00:33:41,863 Jangan sampai hilang. Simpanlah selalu. 467 00:33:42,568 --> 00:33:43,923 Apa ini seperti jimat? 468 00:33:44,367 --> 00:33:47,133 Itu cara kuno, tapi akan bertahan satu atau dua hari karena buatanku. 469 00:33:49,038 --> 00:33:50,133 Terima kasih. 470 00:33:50,568 --> 00:33:52,433 Aku akan pergi. Semoga wisatamu menyenangkan. 471 00:33:52,678 --> 00:33:53,873 Baiklah. 472 00:34:03,647 --> 00:34:06,952 Anehnya, aku tidak bisa pergi. 473 00:34:09,388 --> 00:34:12,853 Aku penasaran tidak apa-apakah meninggalkannya sendirian. 474 00:34:27,707 --> 00:34:28,972 Apa film favoritmu? 475 00:34:30,548 --> 00:34:32,917 "Toy Story 3". Kenapa? 476 00:34:32,917 --> 00:34:35,247 "- Apa film favoritmu?" "- 'Toy Story 3'. Kenapa?" 477 00:34:35,247 --> 00:34:37,543 Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu. 478 00:34:50,767 --> 00:34:51,933 Sampai jumpa. 479 00:34:52,638 --> 00:34:53,933 Kamu membawa kantong kacang merahnya? 480 00:34:55,807 --> 00:34:56,902 Ya. 481 00:35:04,903 --> 00:35:09,903 [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "Di Ambang Kematian" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 482 00:35:18,158 --> 00:35:19,322 Berandal. 483 00:35:20,258 --> 00:35:21,922 Kukira kamu tidak akan datang. 484 00:35:22,198 --> 00:35:23,992 Kudengar kamu tidak pernah menangis. 485 00:35:24,798 --> 00:35:25,992 Kamu memang luar biasa. 486 00:35:35,178 --> 00:35:36,643 Maaf aku terlambat. 487 00:35:40,048 --> 00:35:41,382 Ibuku 488 00:35:42,187 --> 00:35:44,813 memintaku membawanya ke toko hanbok 489 00:35:45,758 --> 00:35:47,287 karena mereka bilang kamu akan berumur panjang 490 00:35:47,287 --> 00:35:48,922 jika membeli kafan lebih awal di tahun kabisat. 491 00:35:49,588 --> 00:35:51,853 Tapi selalu kutunda. Pada akhirnya, aku tidak pernah membawanya. 492 00:35:53,557 --> 00:35:54,693 Setiap kali dia menelepon, 493 00:35:55,827 --> 00:35:58,532 aku selalu menutup teleponnya dan mengatakan aku sibuk. 494 00:36:00,598 --> 00:36:01,933 Pekan lalu, 495 00:36:02,937 --> 00:36:05,503 ibuku membuatkan dongchimi kesukaanku. 496 00:36:07,207 --> 00:36:08,972 Tapi aku tidak pergi karena ketiduran. 497 00:36:11,318 --> 00:36:12,813 Kamu benar-benar putri yang buruk. 498 00:36:14,318 --> 00:36:15,413 Benar, bukan? 499 00:36:17,318 --> 00:36:18,413 Benar. 500 00:36:22,658 --> 00:36:25,422 Ibuku membuat dongchimi terbaik. 501 00:36:25,698 --> 00:36:27,322 Tapi aku tidak bisa memakannya lagi. 502 00:36:30,298 --> 00:36:31,793 Menangislah sepuasmu. 503 00:36:33,937 --> 00:36:36,233 Jika kamu menahannya sekarang, itu akan meninggalkan bekas. 504 00:36:42,778 --> 00:36:44,572 Di mana kali ini? 505 00:36:45,448 --> 00:36:47,143 Kirim aku ke tempat yang hangat jika bisa. 506 00:36:47,517 --> 00:36:49,382 Aku sudah tua, jadi, aku mudah kedinginan. 507 00:36:49,917 --> 00:36:51,112 Kubilang aku mudah kedinginan. 508 00:36:53,718 --> 00:36:55,452 Ini pesan dari para hakim akhirat. 509 00:36:58,827 --> 00:37:01,322 "Lee Yeon, mantan roh gunung Baekdudaegan. 510 00:37:01,468 --> 00:37:03,428 Berdasarkan hukum pidana Pasal 24, 511 00:37:03,428 --> 00:37:05,463 kamu layak dikirim ke Neraka Pertama 512 00:37:05,568 --> 00:37:08,132 karena telah membunuh manusia. 513 00:37:08,537 --> 00:37:11,172 Namun, kami mempertimbangkan semua nyawa yang kamu selamatkan, 514 00:37:11,377 --> 00:37:13,733 jadi, kamu akan menjalani masa percobaan selama sepekan." 515 00:37:13,838 --> 00:37:17,202 Tunggu sebentar. "Sepekan"? Itu terlalu lama. 516 00:37:17,247 --> 00:37:19,842 "Namun, selama pekan itu, 517 00:37:20,318 --> 00:37:23,143 kamu akan hidup dalam tubuh manusia 518 00:37:23,618 --> 00:37:25,652 dan merasakan penderitaan hidup, 519 00:37:25,787 --> 00:37:27,753 usia tua, sakit, dan kematian." 520 00:37:27,827 --> 00:37:28,983 Apa... 521 00:37:50,207 --> 00:37:53,112 "'Direktur Ki Yu Ri akan segera mengambil alih Pasaraya Moze'" 522 00:37:53,647 --> 00:37:55,112 "Ki Yu Ri"? 523 00:38:12,568 --> 00:38:13,693 Kamu pencuri kalung itu. 524 00:38:14,238 --> 00:38:16,262 - Hai. - Bagaimana kamu bisa menemukanku? 525 00:38:17,338 --> 00:38:19,532 Kukira kamu akan datang mencari ini, tapi ternyata tidak. 526 00:38:19,908 --> 00:38:21,807 Itu karena kamu membawa pistol. 527 00:38:21,807 --> 00:38:22,943 Tenanglah. 528 00:38:25,048 --> 00:38:26,512 Aku tidak membawa senjata hari ini. 529 00:38:26,848 --> 00:38:27,943 Apa yang kamu inginkan? 530 00:38:28,348 --> 00:38:29,443 Mari bersenang-senang. 531 00:38:43,468 --> 00:38:44,793 Bagaimana keadaannya? 532 00:38:45,468 --> 00:38:47,532 Aku membuatnya menangis tersedu-sedu dan kini dia pusing. 533 00:38:50,167 --> 00:38:52,333 - Pastikan dia memakan ini. - Baik. 534 00:38:55,607 --> 00:38:57,302 Rasa yukgaejang di sini cukup enak. 535 00:39:02,247 --> 00:39:03,413 Sedang apa kamu di sini? 536 00:39:03,548 --> 00:39:04,952 Jangan bersikap berlebihan dan duduklah. 537 00:39:05,687 --> 00:39:07,813 Aku memberinya lebih banyak uang daripadamu untuk menghiburnya. 538 00:39:09,528 --> 00:39:10,753 Duduklah 539 00:39:11,028 --> 00:39:13,853 jika kamu tidak mau temanmu mati sama seperti ibunya. 540 00:39:29,008 --> 00:39:30,143 Apa yang kamu inginkan? 541 00:39:30,848 --> 00:39:32,273 Apa hubunganmu dengan Yeon lancar? 542 00:39:33,517 --> 00:39:35,012 Ya, hubungan kami sangat lancar 543 00:39:35,517 --> 00:39:38,853 menilik adik tunggalnya terus mengunjungiku seperti ini. 544 00:39:40,017 --> 00:39:41,552 Tidakkah kamu takut padaku? 545 00:39:41,888 --> 00:39:45,127 Aku takut. Kudengar seorang pria yang merasa rendah diri 546 00:39:45,127 --> 00:39:47,422 mirip seperti bom waktu. 547 00:39:49,428 --> 00:39:50,528 Kamu benar. 548 00:39:50,528 --> 00:39:52,393 Kenapa kamu sangat membenci kakakmu? 549 00:39:53,397 --> 00:39:56,063 Aku hanya bosan. 550 00:39:57,167 --> 00:39:58,333 Kamu bohong. 551 00:40:01,848 --> 00:40:04,242 Aku yakin kamu sangat menyukai kakakmu. 552 00:40:06,017 --> 00:40:07,512 Karena itu kamu bersikap seperti ini. 553 00:40:22,468 --> 00:40:25,137 Kamu tidak bohong saat mengaku diselundupkan ke sini dari Rusia. 554 00:40:25,138 --> 00:40:26,293 Apa yang kamu lakukan? 555 00:40:27,568 --> 00:40:28,702 Aku dokter hewan. 556 00:40:29,267 --> 00:40:30,503 Bekas luka di tubuhmu. 557 00:40:30,838 --> 00:40:33,402 Kulihat luka yang mirip pada hewan yang dikurung di kebun binatang. 558 00:40:35,107 --> 00:40:37,048 Kamu disiksa oleh manusia, bukan? 559 00:40:37,048 --> 00:40:39,773 Jangan menatapku seperti itu. Itu menyebalkan. 560 00:40:40,577 --> 00:40:42,683 - Maafkan aku. - Jangan minta maaf. 561 00:40:44,758 --> 00:40:46,583 Aku tidak akan pernah mengembalikan kalungmu. 562 00:40:46,857 --> 00:40:48,282 Itu sangat berharga bagiku. 563 00:40:49,787 --> 00:40:51,052 Karena itu aku mengambilnya darimu. 564 00:40:51,258 --> 00:40:54,057 Siapa itu? Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 565 00:40:54,057 --> 00:40:56,063 Coba ambil kembali kalungmu sendiri. 566 00:40:56,897 --> 00:40:58,362 Lalu akan kuberi tahu. 567 00:41:07,278 --> 00:41:08,707 Dahulu kala, ada roh gunung 568 00:41:08,707 --> 00:41:09,902 yang menelantarkan gunungnya sendiri. 569 00:41:11,077 --> 00:41:15,443 Semua manusia yang dahulu datang dan menyampaikan permohonan 570 00:41:16,988 --> 00:41:19,483 membakar gunung itu untuk mengusir semua rubah. 571 00:41:20,758 --> 00:41:22,983 Semua makhluk hidup mati terbakar. 572 00:41:24,727 --> 00:41:26,652 Anak anjing yang kurawat sendiri 573 00:41:27,357 --> 00:41:29,123 berubah menjadi arang. 574 00:41:30,727 --> 00:41:32,132 Apa itu terjadi 575 00:41:33,098 --> 00:41:34,902 karena cinta pertamanya? 576 00:41:37,937 --> 00:41:40,202 Yeon mengira kamu reinkarnasinya. 577 00:41:41,448 --> 00:41:43,972 Itu sebabnya dia membunuh dukun itu meskipun dia tahu 578 00:41:44,607 --> 00:41:45,873 konsekuensinya. 579 00:41:47,988 --> 00:41:49,083 "Konsekuensinya"? 580 00:41:50,517 --> 00:41:51,652 Di mana Yeon sekarang? 581 00:41:53,318 --> 00:41:55,523 Di tempat yang aku yakin sinyalnya buruk. 582 00:41:59,497 --> 00:42:04,693 "Penjara Gunung Salju" 583 00:42:34,868 --> 00:42:36,023 Di mana dia? 584 00:42:46,707 --> 00:42:48,172 Kamu tidak perlu tahu itu. 585 00:42:49,448 --> 00:42:50,672 Jika ingin hidup, 586 00:42:51,307 --> 00:42:53,172 sebaiknya kamu tidak tidur malam ini. 587 00:43:07,057 --> 00:43:08,222 Lihat kamar nomor enam. 588 00:43:08,698 --> 00:43:11,992 Kenapa ada begitu banyak orang di sana malam-malam begini? 589 00:43:12,338 --> 00:43:15,202 Mereka semua terlihat seperti anak kecil. 590 00:43:15,267 --> 00:43:17,833 Kenapa kamu sangat tertarik dengan urusan orang lain? 591 00:43:54,077 --> 00:43:57,873 Waktu di Neraka berbeda dari alam kehidupan. 592 00:43:59,477 --> 00:44:02,683 Satu hari di dunia ini setara dengan tujuh tahun di Neraka. 593 00:44:03,988 --> 00:44:05,583 Kamu tidak makan. 594 00:44:06,888 --> 00:44:08,623 Kamu tidak tidur. 595 00:44:10,357 --> 00:44:11,722 Kamu bahkan 596 00:44:12,598 --> 00:44:13,753 tidak bisa mati. 597 00:44:22,408 --> 00:44:24,972 "'A Better Tomorrow'" 598 00:44:26,278 --> 00:44:27,833 Seperti itulah rasanya bagiku. 599 00:44:28,408 --> 00:44:31,503 Masa kesukaanku adalah saat dia menghirup udara yang sama denganku. 600 00:44:31,548 --> 00:44:33,548 Aku bersedia menerima hukuman apa pun. 601 00:44:33,548 --> 00:44:36,983 Yang kuinginkan hanyalah melihat dia perlahan menua seraya mengalami 602 00:44:37,948 --> 00:44:40,612 kebahagiaan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup. 603 00:44:44,787 --> 00:44:46,293 Dasar bodoh. 604 00:45:05,877 --> 00:45:09,017 Ponsel ini tidak aktif. Panggilan Anda dialihkan ke kotak suara. 605 00:45:09,017 --> 00:45:11,242 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 606 00:45:40,477 --> 00:45:41,713 Apa ini pemadaman listrik? 607 00:46:06,508 --> 00:46:08,472 "Beristirahatlah dengan tenang" 608 00:46:29,298 --> 00:46:30,463 Hai. 609 00:46:33,767 --> 00:46:35,233 Kalian pasti kakak beradik. 610 00:46:37,037 --> 00:46:38,163 Berapa usia kalian? 611 00:46:40,937 --> 00:46:43,072 Sedang apa kalian di sini? 612 00:46:43,178 --> 00:46:45,017 - Permisi. - Permisi. 613 00:46:45,017 --> 00:46:47,077 - Kakak melihat ayah kami? - Kakak melihat ayah kami? 614 00:46:47,077 --> 00:46:48,683 Kalian kehilangan ayah kalian? 615 00:46:49,488 --> 00:46:50,713 Di kamar berapa dia? 616 00:47:01,227 --> 00:47:02,592 Kalian ingin aku mencarinya untuk kalian? 617 00:47:05,098 --> 00:47:06,193 Ayo. 618 00:47:08,508 --> 00:47:09,702 Apa ini? 619 00:47:11,807 --> 00:47:15,072 Kenapa sepatu kalian tidak sama? 620 00:47:16,848 --> 00:47:18,043 Nona Nam! 621 00:47:20,548 --> 00:47:21,742 Hei. 622 00:47:25,057 --> 00:47:26,253 Dia menghabiskan kue berasnya. 623 00:47:26,787 --> 00:47:27,818 Kerja bagus. 624 00:47:27,818 --> 00:47:29,183 Nona Kim menyuruh kita pulang. 625 00:47:29,187 --> 00:47:30,753 Dia juga ingin beristirahat. 626 00:47:30,957 --> 00:47:33,552 Benarkah? Tunggu. 627 00:47:36,568 --> 00:47:38,893 Ke mana perginya anak-anak itu? 628 00:47:39,068 --> 00:47:41,233 - Anak-anak? - Ya. 629 00:47:41,437 --> 00:47:43,063 Mereka tadi di sini. 630 00:47:43,207 --> 00:47:45,433 Mereka mungkin pergi dengan orang tua mereka. Ayo pergi. 631 00:47:46,138 --> 00:47:47,302 Baiklah. 632 00:47:53,247 --> 00:47:55,548 Kamu naik taksi? Aku akan mengantarmu. 633 00:47:55,548 --> 00:47:58,012 Tidak. Aku lelah, 634 00:47:58,048 --> 00:48:00,813 tapi ibuku menyuruhku berjalan-jalan sebentar 635 00:48:00,857 --> 00:48:02,222 dan menyingkirkan semua roh jahat. 636 00:48:03,758 --> 00:48:05,023 Dia pasti memercayai kesialan. 637 00:48:05,057 --> 00:48:07,853 Dia pergi ke gereja, tapi dia sangat memercayai takhayul. 638 00:48:10,667 --> 00:48:12,862 - Sampai jumpa besok. - Kerja bagus hari ini. 639 00:48:27,178 --> 00:48:28,483 Kapan ini... 640 00:49:10,388 --> 00:49:12,992 Nona Nam! 641 00:49:17,528 --> 00:49:20,933 Dia kehilangan jimat yang kuberikan kepadanya. 642 00:49:21,908 --> 00:49:24,003 Apa itu Rang? Atau... 643 00:49:27,408 --> 00:49:29,273 Nenek. 644 00:49:29,948 --> 00:49:31,202 Aku perlu bicara denganmu. 645 00:49:33,548 --> 00:49:35,213 Aku tahu kamu mendengarku. 646 00:49:36,388 --> 00:49:37,543 Lepaskan ikatanku. 647 00:49:38,218 --> 00:49:40,353 Nenek. Kumohon. 648 00:49:40,818 --> 00:49:42,422 Lepaskan ikatanku! 649 00:49:43,928 --> 00:49:45,992 Lepaskan ikatanku! Cepat! 650 00:49:46,698 --> 00:49:48,822 Cepat lepaskan ikatanku! 651 00:49:49,528 --> 00:49:52,733 Sial. Sialan, Nenek! 652 00:49:59,278 --> 00:50:00,702 Kenapa kamu berisik sekali? 653 00:50:03,178 --> 00:50:06,278 Nenek. Aku harus keluar dari sini. Lepaskan ikatanku. Cepat. 654 00:50:06,278 --> 00:50:09,488 Berandal! Kamu tidak tahu sedang di mana sekarang? 655 00:50:09,488 --> 00:50:11,882 Aku akan pergi ke Neraka Pisau. 656 00:50:12,718 --> 00:50:14,913 Ke sanalah tujuanku jika masa hukumanku tidak dikurangi. 657 00:50:15,528 --> 00:50:17,853 Lalu aku bisa keluar dalam sehari. 658 00:50:18,028 --> 00:50:20,123 Atau kamu tidak akan pernah bisa keluar 659 00:50:21,298 --> 00:50:22,393 dari tubuh itu. 660 00:50:29,537 --> 00:50:30,663 Aku tidak peduli. 661 00:50:56,667 --> 00:50:59,233 Ini. Kamu merasa lebih baik? 662 00:51:00,167 --> 00:51:01,333 Ya. 663 00:51:04,238 --> 00:51:05,572 Apa yang terjadi kepadaku? 664 00:51:05,738 --> 00:51:07,632 Kamu pingsan di depan rumah duka. 665 00:51:09,647 --> 00:51:11,643 - Aku kedinginan. - Kamu kedinginan? 666 00:51:19,618 --> 00:51:23,183 Apa terjadi sesuatu di sana? 667 00:51:26,798 --> 00:51:28,393 Aku melihat anak-anak. 668 00:51:29,167 --> 00:51:30,422 Dua kali. 669 00:51:30,528 --> 00:51:31,992 Seperti apa rupa mereka? 670 00:51:32,767 --> 00:51:33,933 Mereka kakak beradik. 671 00:51:34,468 --> 00:51:36,362 Mereka mengenakan rok cantik 672 00:51:36,868 --> 00:51:39,278 dan sepatu yang tidak sama. 673 00:51:39,278 --> 00:51:41,032 Apakah mereka hantu? 674 00:51:41,877 --> 00:51:44,242 - Apa? - Saat hantu meniru manusia, 675 00:51:44,747 --> 00:51:46,713 mereka melakukan kebalikannya dalam hal-hal tertentu. 676 00:51:48,147 --> 00:51:50,683 - Kamu tidak memercayai hantu. - Tunggu. 677 00:51:52,517 --> 00:51:56,123 "'Kisah Aneh Joseon', 'Kumpulan Legenda Korea'" 678 00:52:00,357 --> 00:52:01,952 Aku sudah menyelidikinya, 679 00:52:02,267 --> 00:52:05,322 dan rumah duka itu dahulu kuburan anak-anak. 680 00:52:05,997 --> 00:52:07,233 Kuburan anak-anak? 681 00:52:07,568 --> 00:52:10,238 Kuburan khusus untuk anak-anak? 682 00:52:10,238 --> 00:52:13,833 Ya. Mereka meruntuhkannya dan membangun rumah duka. 683 00:52:15,138 --> 00:52:17,773 - Tapi Jae Hwan, - Ya? 684 00:52:17,977 --> 00:52:19,413 Kenapa kamu terus 685 00:52:21,077 --> 00:52:23,183 memegang buku itu terbalik? 686 00:52:39,868 --> 00:52:41,032 Dia memergoki kita. 687 00:53:07,598 --> 00:53:12,433 "Neraka Pisau" 688 00:53:35,187 --> 00:53:36,282 Seberangi jembatan itu. 689 00:53:36,727 --> 00:53:38,322 Ambil langkah pertama 690 00:53:38,857 --> 00:53:41,092 dan kamu tidak akan bisa pergi sampai kamu menyeberanginya. 691 00:53:44,997 --> 00:53:46,233 Mampukah aku melakukannya 692 00:53:47,368 --> 00:53:48,902 dalam kondisi fisikku saat ini? 693 00:54:04,818 --> 00:54:08,313 Apa pun itu, yang bisa kamu lihat juga bisa melihatmu. 694 00:54:09,687 --> 00:54:11,722 Ini kantong berisi kacang merah yang berjumlah sama dengan usiamu. 695 00:54:11,827 --> 00:54:13,853 Jangan sampai hilang. Simpanlah selalu. 696 00:54:25,107 --> 00:54:26,233 Yeon... 697 00:55:17,357 --> 00:55:19,422 Nenek, sampai jumpa di seberang. 698 00:55:26,238 --> 00:55:29,762 Pendosa akan menyeberangi Neraka Pisau! 699 00:56:36,310 --> 00:56:37,436 Ponselku. 700 00:56:54,231 --> 00:56:55,385 Siapa di sana? 701 00:57:08,240 --> 00:57:09,405 Dua. 702 00:57:11,180 --> 00:57:12,376 Tiga. 703 00:57:14,281 --> 00:57:15,505 Empat. 704 00:57:17,680 --> 00:57:18,815 Lima. 705 00:57:24,020 --> 00:57:25,456 Apa yang kamu inginkan dariku? 706 00:57:40,970 --> 00:57:43,206 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 707 00:57:43,341 --> 00:57:45,945 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 708 00:57:46,151 --> 00:57:49,215 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 709 00:57:49,281 --> 00:57:52,146 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 710 00:57:52,321 --> 00:57:54,651 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 711 00:57:54,651 --> 00:57:57,286 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 712 01:02:16,281 --> 01:02:17,846 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 713 01:02:17,981 --> 01:02:20,120 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 714 01:02:20,120 --> 01:02:22,120 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 715 01:02:22,120 --> 01:02:24,956 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 716 01:02:41,070 --> 01:02:42,206 Terima kasih, Yeon. 717 01:02:43,010 --> 01:02:46,176 Aku yang berusia 9 tahun dan aku yang berusia 30 tahun 718 01:02:46,510 --> 01:02:48,076 hidup berkat dirimu. 719 01:02:50,581 --> 01:02:51,715 Begini, 720 01:02:52,791 --> 01:02:56,516 aku mungkin tidak bisa berkelahi dan mengendalikan cuaca, 721 01:02:57,961 --> 01:03:01,255 tapi aku akan membalas kebaikanmu suatu hari nanti. 722 01:03:01,890 --> 01:03:03,696 Aku berjanji 723 01:03:04,401 --> 01:03:05,625 aku akan 724 01:03:06,771 --> 01:03:08,196 melindungimu. 725 01:03:08,430 --> 01:03:09,565 Kekasihmu 726 01:03:09,840 --> 01:03:11,965 juga tidak akan berumur panjang kali ini. 727 01:03:16,680 --> 01:03:18,005 Aku tidak peduli siapa dia. 728 01:03:18,780 --> 01:03:20,676 Aku tidak peduli dia orang yang kucari atau bukan. 729 01:03:21,811 --> 01:03:24,476 Semua itu tidak penting lagi. 730 01:03:26,191 --> 01:03:28,116 Aku hanya tahu satu hal. 731 01:03:29,120 --> 01:03:32,956 Rasa sakit yang kurasakan dari pisau yang menghunjam dagingku 732 01:03:34,831 --> 01:03:36,926 sama sekali tidak berarti 733 01:03:39,001 --> 01:03:41,696 dibandingkan rasa sakit yang akan kurasakan jika wanita itu tewas. 734 01:03:44,001 --> 01:03:46,465 Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu. 735 01:03:47,711 --> 01:03:49,005 Kalau begitu, jangan mati. 736 01:03:51,010 --> 01:03:52,576 Kumohon bertahanlah hidup. 737 01:03:53,611 --> 01:03:56,516 Tetaplah hidup sampai aku tiba. 738 01:03:57,780 --> 01:03:59,246 Aku sering bermimpi buruk. 739 01:04:00,090 --> 01:04:02,985 Dan setiap kali bermimpi buruk, tidak ada yang pernah menemaniku. 740 01:04:03,521 --> 01:04:04,956 Aku terbiasa dengan itu. 741 01:04:06,430 --> 01:04:07,685 Tapi sekarang... 742 01:04:07,930 --> 01:04:10,596 Jadi, nikmati sedikit hal normal selama sisa hidupmu. 743 01:04:11,030 --> 01:04:12,355 Aku akan memastikannya. 744 01:04:12,601 --> 01:04:15,125 Kenapa aku menunggumu? 745 01:04:15,501 --> 01:04:17,866 Lee Yeon. 746 01:05:05,421 --> 01:05:07,151 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 747 01:05:07,151 --> 01:05:08,946 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 748 01:05:09,050 --> 01:05:10,755 - Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu. 749 01:05:47,030 --> 01:05:48,656 Kumohon jangan mati. 750 01:05:52,731 --> 01:05:53,965 Jangan mati 751 01:05:55,200 --> 01:05:56,465 karena aku. 752 01:06:25,800 --> 01:06:26,965 Aku menemukanmu. 753 01:06:31,771 --> 01:06:33,335 Kumohon bereinkarnasilah. 754 01:06:35,041 --> 01:06:39,076 Aku berjanji akan menemukanmu. 755 01:07:36,640 --> 01:07:37,796 Aku 756 01:07:44,140 --> 01:07:45,906 juga menunggumu. 757 01:08:39,601 --> 01:08:42,525 "Tale of the Nine Tailed" 758 01:08:48,340 --> 01:08:51,611 Aku pengikut setianya sejak dia masih menjadi roh gunung, 759 01:08:51,611 --> 01:08:53,036 dan aku juga pelayannya. 760 01:08:53,411 --> 01:08:56,275 Seperti apa sosok cinta pertamamu? 761 01:08:56,920 --> 01:09:00,885 Beberapa hal lebih baik tidak diketahui. 762 01:09:02,491 --> 01:09:03,885 Aku mencari seseorang. 763 01:09:05,991 --> 01:09:09,855 Caramu menatapku. Semua rasa sakit itu. Tidak bisa kulupakan.