1
00:01:05,427 --> 00:01:06,522
Kosong.
2
00:01:07,358 --> 00:01:09,193
- Apa? - Semua orang menghilang.
3
00:01:09,867 --> 00:01:11,063
Apa maksudmu?
4
00:01:11,098 --> 00:01:14,162
Seolah-olah seluruh desa menghilang.
5
00:01:14,298 --> 00:01:16,003
Bayangan manusia pun tidak terlihat.
6
00:01:59,548 --> 00:02:02,048
"Supermarket Eohwa"
7
00:02:02,048 --> 00:02:03,943
- Kamu sudah memeriksa toiletnya? - Tidak ada apa-apa.
8
00:02:04,348 --> 00:02:06,316
- Apa? - Mayat kemarin
9
00:02:06,317 --> 00:02:07,453
menghilang.
10
00:02:09,557 --> 00:02:11,453
Ini menjadi pulau tidak berpenghuni dalam semalam.
11
00:02:12,128 --> 00:02:13,723
Mereka tidak dibawa secara paksa.
12
00:02:14,128 --> 00:02:16,593
Aku tidak melihat tanda-tanda perlawanan atau keraguan.
13
00:02:16,968 --> 00:02:19,162
Mungkin mereka pergi bersama.
14
00:02:19,498 --> 00:02:20,762
Dan membawa mayat itu bersama mereka?
15
00:02:21,498 --> 00:02:24,162
Mereka meninggalkan dompet dan barang berharga lainnya.
16
00:02:24,667 --> 00:02:26,302
Mereka menghilang begitu saja.
17
00:02:27,938 --> 00:02:29,802
Ke manakah mereka?
18
00:02:30,378 --> 00:02:31,542
Mereka menghilang?
19
00:02:32,078 --> 00:02:34,843
Benar. 22 rumah?
20
00:02:35,147 --> 00:02:36,483
41 penduduk desa?
21
00:02:37,718 --> 00:02:39,688
Baik. Aku akan mengirim bantuan,
22
00:02:39,688 --> 00:02:41,517
jadi, hubungi aku jika ada yang meninggal atau terluka.
23
00:02:41,518 --> 00:02:42,682
Tentu.
24
00:02:49,367 --> 00:02:50,523
Ada apa?
25
00:02:50,667 --> 00:02:51,822
Itu.
26
00:02:52,697 --> 00:02:54,132
Sejak kapan itu ada di sana?
27
00:03:11,547 --> 00:03:12,756
Orang bilang
28
00:03:12,757 --> 00:03:15,452
bambu bisa memanggil arwah.
29
00:03:15,727 --> 00:03:16,822
Benarkah itu?
30
00:03:16,887 --> 00:03:18,187
Ini kosong,
31
00:03:18,188 --> 00:03:20,952
menjadikannya penginapan sempurna untuk arwah penasaran.
32
00:03:23,628 --> 00:03:26,898
Bukankah kelihatannya seperti seseorang yang menyiapkan jalur?
33
00:03:26,898 --> 00:03:28,033
Untuk Raja Naga.
34
00:03:28,667 --> 00:03:31,063
Aku menemukan satu saat meliput festival rakyat Jeju.
35
00:03:31,208 --> 00:03:32,973
Ini jalur untuk menyambut Raja Naga, bukan?
36
00:03:32,977 --> 00:03:35,973
Benar, tapi arahnya salah.
37
00:03:38,308 --> 00:03:39,672
Setelah kamu mengatakannya,
38
00:03:40,547 --> 00:03:42,012
ini menghadap ke barat daya.
39
00:03:43,148 --> 00:03:44,348
Gwimunbang.
40
00:03:44,348 --> 00:03:45,348
"Haluan iblis masuk dan keluar"
41
00:03:45,348 --> 00:03:47,952
Haluan yang memungkinkan iblis masuk dan keluar.
42
00:03:49,327 --> 00:03:51,783
Jadi, pintu ini tidak dipasang
43
00:03:52,088 --> 00:03:54,223
untuk menyambut Raja Naga yang sebenarnya.
44
00:04:00,767 --> 00:04:04,463
Aku Hyeonuiong dari Kantor Imigrasi Akhirat.
45
00:04:05,007 --> 00:04:06,773
Bagaimana kabar Raja Hades?
46
00:04:07,507 --> 00:04:10,642
Aku menelepon karena kami butuh kain kafan lagi hari ini.
47
00:04:10,848 --> 00:04:13,172
Apakah pengiriman kilat memungkinkan?
48
00:04:13,648 --> 00:04:14,843
Baik.
49
00:04:14,917 --> 00:04:15,986
Baiklah.
50
00:04:15,987 --> 00:04:17,843
Semoga harimu menyenangkan. Sampai jumpa.
51
00:04:25,928 --> 00:04:28,727
- Apa yang kamu temukan? - Entah kenapa ini terjadi.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,463
Kamu yakin itu Imoogi?
53
00:04:30,468 --> 00:04:32,262
Kamu tidak bisa melihat dia pergi ke mana?
54
00:04:33,098 --> 00:04:36,267
Apakah dia memakai jimat? Dia tidak meninggalkan jejak sedikit pun.
55
00:04:36,267 --> 00:04:38,732
Haruskah kita memberi tahu Yeon?
56
00:04:39,007 --> 00:04:40,202
Berhentilah membuat keributan.
57
00:04:40,477 --> 00:04:42,178
Yeon tidak boleh tahu.
58
00:04:42,178 --> 00:04:43,248
- Tapi... - Tutup mulutmu.
59
00:04:43,248 --> 00:04:44,403
Baiklah.
60
00:04:52,017 --> 00:04:53,452
Aku penasaran apakah ini alasan
61
00:04:54,558 --> 00:04:58,253
aku tidak bisa meramalkan masa depan Yeon.
62
00:05:03,468 --> 00:05:04,563
Hei.
63
00:05:06,037 --> 00:05:09,863
Sebenarnya aku mendengar hal aneh setelah tengah malam kemarin.
64
00:05:10,138 --> 00:05:11,262
Apa yang kamu dengar?
65
00:05:11,437 --> 00:05:13,233
Kedengarannya seperti tangisan bayi.
66
00:05:17,377 --> 00:05:18,603
Kamu harus lebih spesifik.
67
00:05:19,377 --> 00:05:22,072
Saat itu pukul 02.00 lebih sedikit.
68
00:05:22,818 --> 00:05:24,712
Aku terbangun karena haus.
69
00:05:27,357 --> 00:05:29,822
Awalnya, kupikir itu kucing liar.
70
00:05:30,787 --> 00:05:34,493
Tapi ternyata bukan. Aku yakin itu terdengar seperti tangisan bayi.
71
00:05:35,528 --> 00:05:37,722
Tidak ada wanita hamil di pulau ini.
72
00:05:38,398 --> 00:05:40,592
Semua wanita tua berusia lebih dari 70 tahun.
73
00:05:41,098 --> 00:05:44,032
- Pukul berapa? - Pukul 02.40.
74
00:05:44,568 --> 00:05:46,072
- Kamu yakin? - Ya.
75
00:05:47,138 --> 00:05:48,902
Jam tidak berfungsi.
76
00:05:49,807 --> 00:05:51,943
Jam dinding dan jam meja.
77
00:05:54,348 --> 00:05:57,582
Jam tanganku juga tidak berfungsi. Tepat pukul 02.40.
78
00:06:00,018 --> 00:06:01,258
Ini dini hari.
79
00:06:01,258 --> 00:06:02,458
"Dini hari: Antara pukul 01.00 dan 03.00"
80
00:06:02,458 --> 00:06:04,727
Itu ketika pintu ke dunia lain terbuka.
81
00:06:04,727 --> 00:06:07,053
Aku penasaran apa yang terjadi semalam.
82
00:06:27,218 --> 00:06:31,382
"Bab 4: Di Ambang Kematian"
83
00:06:31,588 --> 00:06:35,056
- "Selamat ulang tahun, Yu Ri" - "Selamat ulang tahun, Yu Ri"
84
00:06:35,057 --> 00:06:38,222
- "Selamat ulang tahun" - "Selamat ulang tahun"
85
00:06:40,497 --> 00:06:42,398
- Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun, Yu Ri.
86
00:06:42,398 --> 00:06:44,722
- Ini. Ini dari ayah. - Ini dari ibu.
87
00:06:53,737 --> 00:06:55,477
Terima kasih, Ayah dan Ibu.
88
00:06:55,477 --> 00:06:57,472
- Kamu menyukainya? - Tentu saja.
89
00:06:57,677 --> 00:06:59,512
Aku senang sekali sampai ingin menangis.
90
00:07:04,448 --> 00:07:06,483
Sayang, kapan kamu akan menikah?
91
00:07:07,487 --> 00:07:09,287
Dia masih muda.
92
00:07:09,287 --> 00:07:11,853
- Dia 24 tahun. Sudah tidak muda. - Usianya 25 tahun.
93
00:07:15,427 --> 00:07:18,293
Bukan, usianya 24 tahun.
94
00:07:19,437 --> 00:07:20,733
Apa Ayah mulai pikun?
95
00:07:22,937 --> 00:07:25,902
Bukankah kecelakaan itu terjadi saat usianya 24 tahun?
96
00:07:26,037 --> 00:07:27,877
Dia mahasiswa tingkat akhir.
97
00:07:27,877 --> 00:07:29,407
Kecelakaan apa?
98
00:07:29,408 --> 00:07:32,642
Yu Ri pergi ke Nepal untuk mendaki.
99
00:07:33,917 --> 00:07:35,543
Tapi dia terjatuh dan tewas.
100
00:07:35,718 --> 00:07:38,443
Sayang, kenapa kamu mengatakan hal seburuk itu?
101
00:07:39,047 --> 00:07:41,553
Aku serius. Aku yakin aku melihat
102
00:07:41,888 --> 00:07:44,082
jasadnya saat itu.
103
00:07:45,028 --> 00:07:48,522
Aku sudah menyuruh Ayah melupakan semua ingatan tidak penting itu.
104
00:07:50,198 --> 00:07:52,863
Siapa... Siapa kamu?
105
00:07:59,677 --> 00:08:01,572
Kenapa kamu membelikanku ponsel?
106
00:08:01,778 --> 00:08:04,243
Karena adikku mencuri ponselmu.
107
00:08:04,508 --> 00:08:06,448
Aku tidak berbuat baik. Aku hanya melakukan yang seharusnya.
108
00:08:06,448 --> 00:08:08,243
Ingat bahwa kamu harus mengikuti paket 48 bulan.
109
00:08:08,417 --> 00:08:09,813
Kamu bisa membayar penaltinya.
110
00:08:10,588 --> 00:08:11,718
Aku sudah mengunduh sebuah aplikasi.
111
00:08:11,718 --> 00:08:13,813
Jangan menjawab telepon dari nomor tidak dikenal atau adikku.
112
00:08:14,658 --> 00:08:17,082
Aku terkejut kamu memahami teknologi.
113
00:08:17,588 --> 00:08:20,722
Kusadari agak sulit mempertahankan semuanya tetap tradisional.
114
00:08:22,357 --> 00:08:23,522
Apa?
115
00:08:23,627 --> 00:08:24,698
Sekitar waktu ini tahun lalu,
116
00:08:24,698 --> 00:08:26,693
aku dihubungi Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat.
117
00:08:27,367 --> 00:08:29,762
Seseorang memakai namaku secara ilegal!
118
00:08:29,867 --> 00:08:31,768
Jangan bilang itu penipuan pengelabuan suara.
119
00:08:31,768 --> 00:08:35,402
Aku merobek telinga pria yang mencuri 20.000 dolar dariku.
120
00:08:35,877 --> 00:08:37,572
Tapi itu tidak cukup. Aku tidak bisa tidur.
121
00:08:41,247 --> 00:08:42,413
Ini.
122
00:08:44,088 --> 00:08:45,342
Beri aku nomor teleponmu.
123
00:08:45,888 --> 00:08:47,382
Kamu melarangku menjawab nomor tidak dikenal.
124
00:08:49,658 --> 00:08:51,923
Kamu belum cukup mengenalku sekarang?
125
00:08:52,028 --> 00:08:54,053
Ada beberapa hal yang belum sempat kutanyakan semalam.
126
00:08:54,427 --> 00:08:57,262
Aku juga ingin tahu lebih banyak tentangmu.
127
00:09:00,037 --> 00:09:03,063
Baiklah. Kamu sangat konsisten.
128
00:09:03,537 --> 00:09:04,863
Orang cenderung mengatakan itu tentangku.
129
00:09:05,768 --> 00:09:07,303
Sampai jumpa lagi.
130
00:09:25,588 --> 00:09:29,193
Ini aku, putri kesayangan Ayah.
131
00:09:52,548 --> 00:09:53,982
Apa keinginanmu?
132
00:09:55,257 --> 00:09:58,582
Aku ingin putriku hidup kembali.
133
00:09:58,627 --> 00:10:01,193
Aku sudah mengabulkan keinginanmu.
134
00:10:05,098 --> 00:10:06,293
Siapa dia?
135
00:10:06,668 --> 00:10:08,592
Dia putriku, Ki Yu Ri.
136
00:10:08,867 --> 00:10:10,563
Usianya 25 tahun,
137
00:10:11,137 --> 00:10:13,872
dan dia akan mengambil alih pasarayaku.
138
00:10:15,178 --> 00:10:17,472
Baik, silakan pergi sekarang.
139
00:10:21,477 --> 00:10:24,342
Rang, aku merindukanmu.
140
00:10:25,688 --> 00:10:27,383
Kamu sudah menemui dokter hewan itu?
141
00:10:27,387 --> 00:10:29,313
- Sudah. - Bagaimana dia?
142
00:10:29,857 --> 00:10:31,722
Dia jauh lebih manis daripada dugaanku.
143
00:10:32,188 --> 00:10:34,822
Dia takut begitu melihat pistolku.
144
00:10:35,627 --> 00:10:38,362
Simpan saja. Dia akan datang mengambilnya pada waktu yang tepat.
145
00:10:39,227 --> 00:10:41,362
Apa yang harus kulakukan saat itu? Bolehkah aku membunuhnya?
146
00:10:41,367 --> 00:10:42,533
Yu Ri.
147
00:10:43,367 --> 00:10:45,803
Kamu tahu kapan kerang terasa paling lezat?
148
00:10:45,907 --> 00:10:48,033
- Tidak. - Saat bunga persik mekar.
149
00:10:49,107 --> 00:10:52,143
Saat itulah cangkangnya mengeras dan dagingnya menjadi empuk
150
00:10:52,848 --> 00:10:56,543
Jika menginginkan bahan terbaik, kamu harus belajar menunggu.
151
00:11:00,058 --> 00:11:02,582
Perlakukan dia dengan baik, dan buat dia bersenang-senang.
152
00:11:03,188 --> 00:11:05,122
Yeon sangat menyayanginya.
153
00:11:05,757 --> 00:11:06,923
Baiklah.
154
00:11:07,198 --> 00:11:09,023
Apa kamu mau pergi?
155
00:11:09,568 --> 00:11:12,122
Yeon mungkin ingin sekali bertemu denganku sekarang.
156
00:11:12,698 --> 00:11:14,133
Aku harus pergi menyapanya.
157
00:11:21,078 --> 00:11:22,332
Kenapa kamu ingin bertemu di sini?
158
00:11:22,438 --> 00:11:25,342
Aku penasaran. Kamu selalu menghabiskan waktu di sini.
159
00:11:26,848 --> 00:11:28,017
Biar kucoba es krim cokelat mint-mu.
160
00:11:28,017 --> 00:11:29,173
Jangan sentuh itu.
161
00:11:30,818 --> 00:11:33,582
Astaga, rasanya seperti cokelat dan pasta gigi.
162
00:11:33,857 --> 00:11:35,183
Kenapa kamu memakan ini?
163
00:11:37,588 --> 00:11:39,722
Aku menuruti omong kosongmu, jadi, beri tahu aku.
164
00:11:39,727 --> 00:11:41,793
- Beri tahu apa? - Penduduk di pulau itu.
165
00:11:41,798 --> 00:11:43,122
Ke mana mereka semua?
166
00:11:43,328 --> 00:11:44,492
Siapa yang peduli?
167
00:11:44,497 --> 00:11:46,933
Aku tahu kamu tidak memedulikan mereka.
168
00:11:49,668 --> 00:11:53,702
Setahuku, satu dari mereka bukan manusia.
169
00:11:55,877 --> 00:11:57,803
Aku juga mendengar rumor serupa
170
00:11:57,977 --> 00:12:00,313
yang mengatakan ada makhluk aneh yang tinggal di sumur di gunung.
171
00:12:03,987 --> 00:12:05,443
- Apa itu? - Kenapa?
172
00:12:06,357 --> 00:12:08,283
Menurutmu mungkinkah itu dia?
173
00:12:08,558 --> 00:12:11,222
Ular yang merenggut kekasihmu darimu?
174
00:12:18,198 --> 00:12:19,897
Aku sudah membunuh makhluk itu.
175
00:12:19,897 --> 00:12:22,263
Hidup tidak selalu berjalan sesuai rencanamu.
176
00:12:23,808 --> 00:12:25,862
- Apa maksudmu? - Entahlah.
177
00:12:27,377 --> 00:12:29,572
Tapi aku tahu satu hal.
178
00:12:32,007 --> 00:12:33,143
Kekasihmu
179
00:12:34,517 --> 00:12:36,712
juga tidak akan berumur panjang kali ini.
180
00:12:46,198 --> 00:12:48,092
Kamu pernah mendengar tentang "efek lenyap"?
181
00:12:48,357 --> 00:12:50,222
"Lenyap"? Seperti "Menghilang"?
182
00:12:50,428 --> 00:12:53,563
Saat seseorang tiba-tiba lenyap begitu saja.
183
00:12:55,867 --> 00:12:58,907
Dan hal serupa juga terjadi di sebuah pulau
184
00:12:58,907 --> 00:13:00,303
di Carolina Utara.
185
00:13:00,578 --> 00:13:04,173
Pada tahun 1590, semua penduduk di pulau ini menghilang.
186
00:13:04,678 --> 00:13:07,342
Semua barang mereka tetap sama.
187
00:13:07,548 --> 00:13:08,712
Hanya orang yang menghilang.
188
00:13:15,987 --> 00:13:17,822
Kenapa kamu menjadi sejahat ini?
189
00:13:17,828 --> 00:13:20,328
Kamu yang menelantarkan hutan demi melindungi cintamu.
190
00:13:20,328 --> 00:13:22,027
600 tahun telah berlalu sejak saat itu.
191
00:13:22,027 --> 00:13:24,393
Dan aku menghabiskan bertahun-tahun mengutukimu.
192
00:13:29,668 --> 00:13:31,732
Apa yang kamu inginkan dariku?
193
00:13:35,308 --> 00:13:37,572
Hanya ada satu cara untuk menghentikanku.
194
00:13:40,477 --> 00:13:42,543
Bunuh aku di sini sekarang
195
00:13:44,548 --> 00:13:45,742
dengan kedua tanganmu.
196
00:13:51,257 --> 00:13:52,352
Bunuh aku.
197
00:13:53,828 --> 00:13:55,752
Sama seperti kamu datang untuk memburuku hari itu.
198
00:14:17,487 --> 00:14:20,112
Kumohon... Jangan bunuh aku.
199
00:14:20,617 --> 00:14:21,913
Jangan bunuh aku.
200
00:14:23,828 --> 00:14:24,923
Rang.
201
00:14:41,538 --> 00:14:42,633
Kak Yeon.
202
00:14:45,277 --> 00:14:46,372
Benarkah itu Kakak?
203
00:15:01,227 --> 00:15:03,923
Sudah berapa lama? Kakak masih hidup.
204
00:15:04,867 --> 00:15:06,538
Aku tidak mendengar kabar Kakak sejak ke Sungai Samdo,
205
00:15:06,538 --> 00:15:07,992
jadi, kupikir Kakak sudah mati.
206
00:15:09,668 --> 00:15:11,702
Aku merindukan Kakak.
207
00:15:11,867 --> 00:15:14,002
Aku sangat merindukan Kakak.
208
00:15:15,137 --> 00:15:16,842
Kenapa Kakak tidak datang mencariku?
209
00:15:20,117 --> 00:15:21,242
Kakak melakukannya.
210
00:15:22,318 --> 00:15:23,482
Kakak melakukannya,
211
00:15:24,617 --> 00:15:25,883
tapi tidak bisa menemukanmu.
212
00:15:26,558 --> 00:15:29,413
Kakak kehilanganmu.
213
00:15:32,188 --> 00:15:33,653
Setelah Kakak pergi,
214
00:15:34,257 --> 00:15:36,252
orang-orang membakar gunung.
215
00:15:36,767 --> 00:15:38,793
Aku berniat menunggu Kakak di sana,
216
00:15:39,698 --> 00:15:42,133
tapi terlalu panas dan menakutkan.
217
00:15:42,698 --> 00:15:45,063
Itukah alasanmu membunuh semua orang ini?
218
00:15:47,137 --> 00:15:48,972
Bahkan mereka yang tidak bersalah?
219
00:15:53,578 --> 00:15:55,813
Mereka berdosa hanya dengan hidup dan bernapas.
220
00:15:56,487 --> 00:15:58,683
Aku baru saja menghabisi satu desa.
221
00:15:59,318 --> 00:16:02,413
Mereka berlutut dan memohon ampun.
222
00:16:03,627 --> 00:16:04,783
Begitu rupanya.
223
00:16:07,698 --> 00:16:11,163
Dahulu kamu tidak bisa melewati anjing yang terluka.
224
00:16:15,397 --> 00:16:16,702
Kamu banyak berubah.
225
00:16:17,168 --> 00:16:18,332
Ikutlah denganku.
226
00:16:18,867 --> 00:16:21,602
Mari kita ajarkan manusia siapa kita.
227
00:16:27,818 --> 00:16:28,913
Rang.
228
00:16:29,617 --> 00:16:30,712
Ya?
229
00:16:41,058 --> 00:16:42,153
Hunuskan...
230
00:16:48,767 --> 00:16:50,202
Hunuskan pedangmu.
231
00:16:53,438 --> 00:16:55,403
Apa maksud Kakak?
232
00:16:55,808 --> 00:16:57,702
Ini perintah para hakim akhirat.
233
00:17:11,428 --> 00:17:13,822
Lee Rang, yang membunuh begitu banyak orang tidak berdosa
234
00:17:17,568 --> 00:17:18,893
akan menanggung
235
00:17:20,098 --> 00:17:21,732
dosa-dosanya hari ini dengan nyawanya.
236
00:17:52,697 --> 00:17:54,433
Kamu sungguh berengsek.
237
00:17:55,098 --> 00:17:56,538
Kamu mencampakkan adikmu demi seorang wanita,
238
00:17:56,538 --> 00:17:58,633
lalu kamu mengkhianatinya demi melakukan tugasmu.
239
00:17:59,137 --> 00:18:02,272
Selama kamu melakukan tugasmu dan membantunya bereinkarnasi, bukan?
240
00:18:03,078 --> 00:18:05,143
Aku selamat hanya karena kamu melewatkan titik vital.
241
00:18:05,407 --> 00:18:07,778
Jika mati saat itu, aku akan terbakar sekarang
242
00:18:07,778 --> 00:18:09,613
di Neraka Kawah yang Berapi.
243
00:18:11,318 --> 00:18:13,712
Apa? Kamu tidak mampu melakukannya dua kali?
244
00:18:17,927 --> 00:18:19,153
Bunuh aku.
245
00:18:20,258 --> 00:18:21,653
Hanya itu cara agar kekasihmu bisa hidup.
246
00:18:28,467 --> 00:18:30,702
Baiklah. Tidak akan terlalu buruk mengakhiri hidupmu lebih cepat
247
00:18:31,068 --> 00:18:33,062
daripada hidup sembrono seperti ini.
248
00:18:35,937 --> 00:18:37,073
Lakukanlah.
249
00:19:05,407 --> 00:19:06,502
Kenapa?
250
00:19:07,337 --> 00:19:08,633
Kenapa kamu tidak bisa?
251
00:19:10,957 --> 00:19:12,623
Berhentilah bersikap seperti anak yang ditelantarkan.
252
00:19:13,468 --> 00:19:14,722
Kamu bukan anak kecil lagi.
253
00:19:21,367 --> 00:19:22,502
Aku bisa melakukannya.
254
00:19:23,338 --> 00:19:26,173
Kamu tahu kenapa aku menahan diri? Karena aku ingin melihat
255
00:19:26,377 --> 00:19:28,573
raut wajahmu saat dia mati lagi
256
00:19:29,078 --> 00:19:30,843
di hadapanmu.
257
00:19:30,877 --> 00:19:32,512
Tidak peduli selemah apa pun sikapmu,
258
00:19:33,687 --> 00:19:36,012
aku tahu ini bukan jati dirimu yang sesungguhnya.
259
00:19:37,657 --> 00:19:38,752
Apa?
260
00:19:39,988 --> 00:19:41,083
Sampai jumpa.
261
00:19:54,707 --> 00:19:57,333
Pokoknya, pastikan media tidak tahu.
262
00:19:57,607 --> 00:19:59,607
Aku bisa menutup mulutku,
263
00:19:59,607 --> 00:20:01,702
tapi akankah keluarga orang-orang yang hilang melakukan itu?
264
00:20:01,947 --> 00:20:03,103
Tidak ada.
265
00:20:03,617 --> 00:20:04,712
Apa?
266
00:20:04,917 --> 00:20:06,643
Mereka tidak punya keluarga atau kerabat.
267
00:20:07,447 --> 00:20:09,282
- 41 penduduk dari desa itu? - Ya.
268
00:20:09,548 --> 00:20:12,512
Yang lebih menyeramkan, mereka bukan penduduk asli pulau itu.
269
00:20:12,758 --> 00:20:14,488
- Lalu? - Mereka pindah bersama
270
00:20:14,488 --> 00:20:15,923
sekitar tahun 1950-an.
271
00:20:16,228 --> 00:20:17,992
Di hari yang sama, dengan perahu yang sama.
272
00:20:29,637 --> 00:20:32,073
Kamu tidak tahu rasanya hidup bersama atasan langsungmu.
273
00:20:32,937 --> 00:20:34,042
Shin Ju.
274
00:20:34,478 --> 00:20:36,173
Jangan pernah menikah.
275
00:20:36,947 --> 00:20:38,272
Lagi pula, aku tidak punya siapa pun.
276
00:20:38,347 --> 00:20:41,643
Pernikahan bagi pria seperti gol bunuh diri. Dengarkan perkataanku.
277
00:20:41,647 --> 00:20:43,117
Kakak iparmu adalah Raja Hades.
278
00:20:43,117 --> 00:20:45,353
Setidaknya itu akan menjadi gol kemenangan saat jeda.
279
00:20:46,058 --> 00:20:47,183
Apa kamu wasit?
280
00:20:47,588 --> 00:20:49,083
Kamu hakim hidupku?
281
00:20:49,758 --> 00:20:50,923
Yang benar saja.
282
00:20:51,298 --> 00:20:53,323
Kenapa kamu memarahi Shin Ju?
283
00:20:53,667 --> 00:20:56,063
Jangan pernah menikah lagi.
284
00:20:56,568 --> 00:20:59,032
Tetaplah... Tetaplah menjanda selamanya.
285
00:20:59,738 --> 00:21:01,403
Kenapa kamu berkata begitu?
286
00:21:02,637 --> 00:21:05,933
Aku pasti sudah memukulmu jika bukan karena Raja Hades.
287
00:21:06,978 --> 00:21:08,603
Omong-omong, bagaimana kalian berdua bertemu?
288
00:21:10,177 --> 00:21:13,272
Itu sebuah kejahatan.
289
00:21:14,447 --> 00:21:16,857
Dahulu, istriku mengintip
290
00:21:16,857 --> 00:21:19,383
selagi aku mandi di sungai.
291
00:21:20,728 --> 00:21:22,222
Itu cinta pada pandangan pertama.
292
00:21:22,588 --> 00:21:25,992
Benar. Tubuhku bugar.
293
00:21:26,028 --> 00:21:27,762
Tunggu. Kalau begitu,
294
00:21:28,028 --> 00:21:30,738
apa dia mengajakmu berkencan dahulu?
295
00:21:30,738 --> 00:21:32,563
Aku diculik malam itu.
296
00:21:33,197 --> 00:21:35,532
Dia menutupi kepalaku dengan karung dan membawaku pergi.
297
00:21:35,738 --> 00:21:37,278
- Apa? - Dia mendudukkanku
298
00:21:37,278 --> 00:21:38,403
dan mengatakan dua hal.
299
00:21:39,278 --> 00:21:41,573
"Kamu mau tinggal denganku atau pergi ke Neraka?"
300
00:21:42,508 --> 00:21:44,673
"Kamu mau tidur denganku atau pergi ke Neraka?"
301
00:21:46,617 --> 00:21:47,843
Jadi, aku tidur dengannya.
302
00:21:53,088 --> 00:21:54,183
Beraninya kamu!
303
00:21:54,788 --> 00:21:57,353
Beraninya kamu melupakan posisimu dan membunuh seseorang?
304
00:21:58,097 --> 00:21:59,252
Dukun itu?
305
00:21:59,457 --> 00:22:01,893
Dari luar dia tampak baik-baik saja, tapi jelas dia akan segera mati.
306
00:22:01,927 --> 00:22:04,433
Bagaimanapun, dia tidak ada di daftar!
307
00:22:04,968 --> 00:22:06,903
Itu darurat.
308
00:22:07,137 --> 00:22:10,207
Hukumanmu telah diputuskan. Apa yang kamu pikirkan?
309
00:22:10,207 --> 00:22:12,103
Aku bersedia menerima hukuman apa pun.
310
00:22:12,478 --> 00:22:15,603
Jadi, jangan terlalu mengkhawatirkanku.
311
00:22:16,917 --> 00:22:18,373
Apa karena wanita itu?
312
00:22:20,788 --> 00:22:22,242
Akhirnya kamu menemukannya?
313
00:22:30,798 --> 00:22:31,992
Tapi
314
00:22:32,357 --> 00:22:34,462
dia tidak punya butiran rubah yang kuberikan padanya.
315
00:22:36,268 --> 00:22:37,633
Kamu menemukan wanita yang salah.
316
00:22:39,867 --> 00:22:41,903
Tapi dia terlalu mirip dengannya.
317
00:22:42,568 --> 00:22:43,673
Wajahnya.
318
00:22:43,907 --> 00:22:45,032
Aku akan melindungimu.
319
00:22:45,137 --> 00:22:46,272
Suaranya.
320
00:22:46,478 --> 00:22:47,772
Panas sekali.
321
00:22:48,078 --> 00:22:51,012
Bahkan sisik bedebah itu yang menutupi tubuh A Eum sebelum tewas.
322
00:22:51,018 --> 00:22:52,573
Hentikan itu.
323
00:22:53,917 --> 00:22:56,982
- Apa maksudmu? - Rubah dan manusia tidak berjodoh.
324
00:22:57,617 --> 00:22:59,853
Obsesimu akan menimbulkan malapetaka.
325
00:23:00,157 --> 00:23:03,423
Bagimu dan dia yang terlahir kembali.
326
00:23:08,528 --> 00:23:10,563
Aku tidak mengharapkan apa pun sebesar itu.
327
00:23:11,338 --> 00:23:12,433
Lalu?
328
00:23:12,867 --> 00:23:15,202
Bahkan jika hidup selama ribuan tahun,
329
00:23:15,808 --> 00:23:17,502
kita semua punya masa yang kita sukai.
330
00:23:18,508 --> 00:23:21,502
Era yang paling kita sukai.
331
00:23:23,548 --> 00:23:27,413
Dalam kasusmu, itu tahun 80-an.
332
00:23:29,117 --> 00:23:30,318
Itu ketika kamu menemukan hobi baru.
333
00:23:30,318 --> 00:23:31,913
"'Farewell My Concubuine'"
334
00:23:35,728 --> 00:23:37,623
Saat Leslie Cheung meninggal,
335
00:23:38,097 --> 00:23:40,492
kamu minum-minum selama tiga hari berturut-turut.
336
00:23:42,667 --> 00:23:43,893
Lalu?
337
00:23:46,738 --> 00:23:48,333
Seperti itulah rasanya bagiku.
338
00:23:57,377 --> 00:24:00,643
Masa kesukaanku adalah saat dia menghirup udara yang sama denganku.
339
00:24:00,647 --> 00:24:02,343
Bahkan jika terlahir kembali,
340
00:24:02,947 --> 00:24:05,617
dia tidak akan menjadi orang yang sama.
341
00:24:05,617 --> 00:24:06,782
Aku tidak peduli.
342
00:24:09,187 --> 00:24:10,353
Yang kuinginkan
343
00:24:11,328 --> 00:24:14,692
hanyalah melihat dia perlahan menua seraya mengalami
344
00:24:15,768 --> 00:24:18,433
kebahagiaan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup.
345
00:24:21,808 --> 00:24:24,333
Agar itu terjadi, ada tugas yang harus kulakukan.
346
00:24:33,018 --> 00:24:34,742
- Ya? - Ada apa?
347
00:24:35,548 --> 00:24:37,653
Itu... Aku baru akan makan.
348
00:24:37,917 --> 00:24:40,187
- Kamu sudah menerima pesananmu? - Ya. Kenapa?
349
00:24:40,187 --> 00:24:41,452
Kirim kembali ke dapur.
350
00:24:42,427 --> 00:24:43,488
Apa maksudmu?
351
00:24:43,488 --> 00:24:45,423
Aku mengajakmu makan di luar.
352
00:24:49,998 --> 00:24:51,568
Nenek, aku akan kembali setelah makan.
353
00:24:51,568 --> 00:24:52,732
Hei!
354
00:24:53,397 --> 00:24:55,133
Hukum Akhirat bukan lelucon.
355
00:24:55,207 --> 00:24:57,407
Tapi aku bahkan belum sempat minum seteguk pun hari ini.
356
00:24:57,407 --> 00:24:59,373
Ini kali terakhir aku akan bersikap lunak.
357
00:24:59,907 --> 00:25:01,843
Kamu harus kembali sebelum tengah malam.
358
00:25:04,117 --> 00:25:07,383
Tunggu. Tidakkah kamu melihat orang mencurigakan meninggalkan pulau itu?
359
00:25:08,347 --> 00:25:11,813
- Aku bukan kamera dasbor pribadimu! - Aku tahu kamu akan berkata begitu!
360
00:25:12,018 --> 00:25:13,252
Kamu tidak pernah membantuku.
361
00:25:40,588 --> 00:25:43,212
- Kamu sudah datang. - Hei.
362
00:25:43,857 --> 00:25:46,183
- Masuklah. - Tentu.
363
00:25:47,857 --> 00:25:49,853
- Haruskah kututup gerbangnya? - Ya.
364
00:25:49,887 --> 00:25:51,022
Akan kulakukan.
365
00:25:58,068 --> 00:26:00,702
- Tunggu. Apa kamu... - Ya, aku memasaknya sendiri.
366
00:26:00,707 --> 00:26:02,532
Aku pandai hampir segala hal.
367
00:26:02,907 --> 00:26:04,333
Tapi bukan hal yang terpenting.
368
00:26:04,607 --> 00:26:07,073
Kerendahhatian tidak menyajikan makanan di meja. Aku melakukannya.
369
00:26:08,278 --> 00:26:10,512
Omong-omong, apa yang ada di belakangmu itu?
370
00:26:10,518 --> 00:26:12,173
- Terlihat seperti bunga. - Bukan.
371
00:26:13,478 --> 00:26:14,982
Kumpulkan keberanian untuk memberikannya.
372
00:26:22,187 --> 00:26:25,393
Ini seikat mugwort, bukan bunga.
373
00:26:26,427 --> 00:26:29,468
Aku akan berutang jika menerima makanan gratis
374
00:26:29,468 --> 00:26:30,792
dan aku tidak mau merasa terganggu.
375
00:26:31,038 --> 00:26:32,262
Kamu menyukainya?
376
00:26:32,268 --> 00:26:33,933
Aku akan duduk di sini.
377
00:26:36,568 --> 00:26:38,573
Bicara soal respons tanpa perasaan.
378
00:26:38,578 --> 00:26:41,143
Ini bukan hadiah selamatan rumah baru yang kuharapkan.
379
00:26:41,447 --> 00:26:43,603
Haruskah kumasukkan ini ke air atau kusiapkan untuk makan?
380
00:26:44,447 --> 00:26:47,687
Saat tidak ada kehidupan di wilayah yang dihancurkan oleh nuklir,
381
00:26:47,687 --> 00:26:49,542
mugwort yang pertama tumbuh.
382
00:26:49,788 --> 00:26:50,883
Itu sama sepertimu, bukan?
383
00:26:52,258 --> 00:26:53,853
Ya, ini sesuai dengan seleraku.
384
00:26:57,328 --> 00:27:00,663
- Apa yang kamu lakukan? - Hewan suka dibelai.
385
00:27:08,538 --> 00:27:11,732
Anjingku biasanya suka saat aku membelainya seperti ini.
386
00:27:22,847 --> 00:27:24,012
Itu dia.
387
00:27:34,068 --> 00:27:35,222
Ini enak.
388
00:27:35,998 --> 00:27:37,232
Makanlah lagi.
389
00:27:44,778 --> 00:27:46,532
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
390
00:27:47,147 --> 00:27:48,502
Manusia
391
00:27:48,707 --> 00:27:51,712
menawarkan makanan kepada orang lain saat berterima kasih.
392
00:27:53,048 --> 00:27:56,782
Kamu sudah menyelamatkan nyawaku dua kali, tapi makanan biasa ini
393
00:27:56,847 --> 00:27:59,252
adalah satu-satunya cara aku bisa membalas kebaikanmu.
394
00:28:04,228 --> 00:28:05,552
Ini cukup istimewa.
395
00:28:08,697 --> 00:28:10,563
Setidaknya bagiku hari ini.
396
00:28:24,248 --> 00:28:26,972
"'Kecelakaan Yeou Gogae, Pasangan Profesor dan Dokter Lenyap'"
397
00:28:37,357 --> 00:28:38,952
Kulihat kamu masih tinggal di sini.
398
00:28:40,867 --> 00:28:42,923
Sama saja dengan orang-orang yang anggota keluarganya hilang.
399
00:28:43,367 --> 00:28:44,692
Kami tidak bisa pindah dengan mudah.
400
00:28:45,937 --> 00:28:48,163
Kami tinggal di rumah yang sama agar keluarga kami
401
00:28:48,538 --> 00:28:50,502
bisa menemukan jalan kembali.
402
00:28:52,478 --> 00:28:54,742
Pasti sepi tinggal sendirian di rumah besar ini.
403
00:28:58,078 --> 00:28:59,242
Kenapa kamu tertawa?
404
00:28:59,417 --> 00:29:01,113
Karena aku tidak bisa menangis.
405
00:29:01,748 --> 00:29:03,683
Mendengar bahwa aku bisa merasa kesepian
406
00:29:04,318 --> 00:29:05,653
membuatku bertanya-tanya
407
00:29:06,718 --> 00:29:09,722
apakah seperti itu bagiku saat tumbuh besar.
408
00:29:14,427 --> 00:29:15,792
Mereka pasti orang tua yang hebat.
409
00:29:17,798 --> 00:29:18,893
Benar.
410
00:29:19,738 --> 00:29:21,933
Tapi andai saja mereka kejam.
411
00:29:22,738 --> 00:29:25,573
Jika begitu, mungkin aku bisa
412
00:29:26,338 --> 00:29:29,143
melupakan mereka dan melanjutkan hidupku.
413
00:29:53,038 --> 00:29:55,403
Melakukan ini menghalangi air mata mengalir.
414
00:29:56,838 --> 00:29:59,873
Aku 9 tahun saat tahu rahasia ini. Itu setelah orang tuaku hilang.
415
00:30:09,647 --> 00:30:11,583
Kamu bisa menemukan orang tuamu.
416
00:30:15,058 --> 00:30:16,423
Aku akan memastikannya.
417
00:30:18,998 --> 00:30:21,123
Jadi, nikmati sedikit hal normal selama sisa hidupmu.
418
00:30:22,667 --> 00:30:24,333
Aku bicara soal hidup yang membosankan
419
00:30:25,568 --> 00:30:26,833
tapi hangat yang dinikmati orang lain.
420
00:30:39,278 --> 00:30:42,887
Tentang cinta pertama yang kamu sebutkan...
421
00:30:42,887 --> 00:30:44,042
Bermimpi sajalah.
422
00:30:44,488 --> 00:30:46,913
Cinta pertamaku bagaikan bunga yang indah.
423
00:30:48,528 --> 00:30:50,252
Dan aku seperti rumput liar.
424
00:30:50,258 --> 00:30:52,722
Aku seperti mugwort yang tumbuh di tanah yang terkena radiasi.
425
00:30:54,728 --> 00:30:56,093
Untuk mugwort, kamu tumbuh dengan baik.
426
00:31:09,347 --> 00:31:11,278
Terima kasih atas tindakanmu di Pulau Eohwa.
427
00:31:11,278 --> 00:31:12,373
Sama-sama.
428
00:31:13,048 --> 00:31:16,542
Saat aku di ambang kematian setelah disayat oleh Yeon,
429
00:31:19,288 --> 00:31:20,452
kamu menyelamatkanku.
430
00:31:34,207 --> 00:31:35,762
Itulah yang kusebut takdir.
431
00:31:36,968 --> 00:31:39,433
Jadi, bagaimana anak itu?
432
00:31:41,248 --> 00:31:42,502
Dia tertidur.
433
00:31:44,248 --> 00:31:46,272
Menurutku, kamu mengagumkan.
434
00:31:46,748 --> 00:31:47,947
Aku takjub mengetahui
435
00:31:47,947 --> 00:31:50,643
bagaimana kamu mengabdikan 600 tahun hidupmu untuk melayaninya.
436
00:31:50,857 --> 00:31:53,712
Karena aku manusia.
437
00:31:54,328 --> 00:31:55,687
Seorang manusia biasa
438
00:31:55,687 --> 00:31:58,623
yang sangat ingin mencari cara untuk bertahan hidup.
439
00:32:03,427 --> 00:32:06,262
Aku tidak pernah bertemu orang dengan akhir yang indah
440
00:32:06,768 --> 00:32:08,863
setelah mengambil kekuatan dari alamku untuk bertahan hidup.
441
00:32:12,407 --> 00:32:13,702
Jadi, apa tindakanmu setelah ini?
442
00:32:13,877 --> 00:32:17,143
Aku akan memberi makan, menidurkan, dan menunggunya bertumbuh.
443
00:32:18,447 --> 00:32:19,613
Aku akan menantikannya.
444
00:32:21,048 --> 00:32:24,712
Saat protagonisnya jatuh cinta dengan cinta lamanya yang hilang,
445
00:32:25,058 --> 00:32:27,212
kisah tragis mereka akan terulang kembali.
446
00:32:33,657 --> 00:32:34,823
Rumah duka?
447
00:32:35,528 --> 00:32:37,563
- Haruskah kamu pergi ke sana? - Kenapa?
448
00:32:38,268 --> 00:32:41,032
Ini bukan waktu yang tepat untuk pergi ke tempat seperti itu.
449
00:32:41,508 --> 00:32:42,702
Apa maksudmu?
450
00:32:43,508 --> 00:32:45,137
Menurutmu kenapa leluhurmu
451
00:32:45,137 --> 00:32:47,643
mandi dan menaburkan garam setelah kembali dari pemakaman?
452
00:32:47,877 --> 00:32:50,002
Itu karena roh jahat menempel padamu di sana.
453
00:32:51,417 --> 00:32:54,113
Terima kasih atas perhatianmu, tapi aku harus datang.
454
00:32:56,788 --> 00:32:58,752
Kamu sudah masuk ke alamku.
455
00:32:58,957 --> 00:33:01,153
Jadi, kamu khawatir roh-roh remeh itu akan menempel padaku?
456
00:33:01,328 --> 00:33:04,823
Apa pun itu, yang bisa kamu lihat juga bisa melihatmu.
457
00:33:05,728 --> 00:33:08,192
Selain itu, aku akan meninggalkan Seoul selama beberapa hari.
458
00:33:09,298 --> 00:33:10,492
Kamu akan berwisata?
459
00:33:11,538 --> 00:33:14,262
Kurasa bisa dibilang seperti itu.
460
00:33:14,667 --> 00:33:16,903
- Jadi... - Aku tidak mau menghindarinya.
461
00:33:17,508 --> 00:33:20,002
Terutama jika aku akan hidup di dunia itu mulai sekarang.
462
00:33:25,377 --> 00:33:26,542
Tunggu di sini.
463
00:33:27,847 --> 00:33:29,012
Apa?
464
00:33:34,788 --> 00:33:35,883
Ini.
465
00:33:38,028 --> 00:33:40,022
Ini kantong berisi kacang merah yang berjumlah sama dengan usiamu.
466
00:33:40,058 --> 00:33:41,863
Jangan sampai hilang. Simpanlah selalu.
467
00:33:42,568 --> 00:33:43,923
Apa ini seperti jimat?
468
00:33:44,367 --> 00:33:47,133
Itu cara kuno, tapi akan bertahan satu atau dua hari karena buatanku.
469
00:33:49,038 --> 00:33:50,133
Terima kasih.
470
00:33:50,568 --> 00:33:52,433
Aku akan pergi. Semoga wisatamu menyenangkan.
471
00:33:52,678 --> 00:33:53,873
Baiklah.
472
00:34:03,647 --> 00:34:06,952
Anehnya, aku tidak bisa pergi.
473
00:34:09,388 --> 00:34:12,853
Aku penasaran tidak apa-apakah meninggalkannya sendirian.
474
00:34:27,707 --> 00:34:28,972
Apa film favoritmu?
475
00:34:30,548 --> 00:34:32,917
"Toy Story 3". Kenapa?
476
00:34:32,917 --> 00:34:35,247
"- Apa film favoritmu?" "- 'Toy Story 3'. Kenapa?"
477
00:34:35,247 --> 00:34:37,543
Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu.
478
00:34:50,767 --> 00:34:51,933
Sampai jumpa.
479
00:34:52,638 --> 00:34:53,933
Kamu membawa kantong kacang merahnya?
480
00:34:55,807 --> 00:34:56,902
Ya.
481
00:35:04,903 --> 00:35:09,903
[VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed'
"Di Ambang Kematian"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
482
00:35:18,158 --> 00:35:19,322
Berandal.
483
00:35:20,258 --> 00:35:21,922
Kukira kamu tidak akan datang.
484
00:35:22,198 --> 00:35:23,992
Kudengar kamu tidak pernah menangis.
485
00:35:24,798 --> 00:35:25,992
Kamu memang luar biasa.
486
00:35:35,178 --> 00:35:36,643
Maaf aku terlambat.
487
00:35:40,048 --> 00:35:41,382
Ibuku
488
00:35:42,187 --> 00:35:44,813
memintaku membawanya ke toko hanbok
489
00:35:45,758 --> 00:35:47,287
karena mereka bilang kamu akan berumur panjang
490
00:35:47,287 --> 00:35:48,922
jika membeli kafan lebih awal di tahun kabisat.
491
00:35:49,588 --> 00:35:51,853
Tapi selalu kutunda. Pada akhirnya, aku tidak pernah membawanya.
492
00:35:53,557 --> 00:35:54,693
Setiap kali dia menelepon,
493
00:35:55,827 --> 00:35:58,532
aku selalu menutup teleponnya dan mengatakan aku sibuk.
494
00:36:00,598 --> 00:36:01,933
Pekan lalu,
495
00:36:02,937 --> 00:36:05,503
ibuku membuatkan dongchimi kesukaanku.
496
00:36:07,207 --> 00:36:08,972
Tapi aku tidak pergi karena ketiduran.
497
00:36:11,318 --> 00:36:12,813
Kamu benar-benar putri yang buruk.
498
00:36:14,318 --> 00:36:15,413
Benar, bukan?
499
00:36:17,318 --> 00:36:18,413
Benar.
500
00:36:22,658 --> 00:36:25,422
Ibuku membuat dongchimi terbaik.
501
00:36:25,698 --> 00:36:27,322
Tapi aku tidak bisa memakannya lagi.
502
00:36:30,298 --> 00:36:31,793
Menangislah sepuasmu.
503
00:36:33,937 --> 00:36:36,233
Jika kamu menahannya sekarang, itu akan meninggalkan bekas.
504
00:36:42,778 --> 00:36:44,572
Di mana kali ini?
505
00:36:45,448 --> 00:36:47,143
Kirim aku ke tempat yang hangat jika bisa.
506
00:36:47,517 --> 00:36:49,382
Aku sudah tua, jadi, aku mudah kedinginan.
507
00:36:49,917 --> 00:36:51,112
Kubilang aku mudah kedinginan.
508
00:36:53,718 --> 00:36:55,452
Ini pesan dari para hakim akhirat.
509
00:36:58,827 --> 00:37:01,322
"Lee Yeon, mantan roh gunung Baekdudaegan.
510
00:37:01,468 --> 00:37:03,428
Berdasarkan hukum pidana Pasal 24,
511
00:37:03,428 --> 00:37:05,463
kamu layak dikirim ke Neraka Pertama
512
00:37:05,568 --> 00:37:08,132
karena telah membunuh manusia.
513
00:37:08,537 --> 00:37:11,172
Namun, kami mempertimbangkan semua nyawa yang kamu selamatkan,
514
00:37:11,377 --> 00:37:13,733
jadi, kamu akan menjalani masa percobaan selama sepekan."
515
00:37:13,838 --> 00:37:17,202
Tunggu sebentar. "Sepekan"? Itu terlalu lama.
516
00:37:17,247 --> 00:37:19,842
"Namun, selama pekan itu,
517
00:37:20,318 --> 00:37:23,143
kamu akan hidup dalam tubuh manusia
518
00:37:23,618 --> 00:37:25,652
dan merasakan penderitaan hidup,
519
00:37:25,787 --> 00:37:27,753
usia tua, sakit, dan kematian."
520
00:37:27,827 --> 00:37:28,983
Apa...
521
00:37:50,207 --> 00:37:53,112
"'Direktur Ki Yu Ri akan segera mengambil alih Pasaraya Moze'"
522
00:37:53,647 --> 00:37:55,112
"Ki Yu Ri"?
523
00:38:12,568 --> 00:38:13,693
Kamu pencuri kalung itu.
524
00:38:14,238 --> 00:38:16,262
- Hai. - Bagaimana kamu bisa menemukanku?
525
00:38:17,338 --> 00:38:19,532
Kukira kamu akan datang mencari ini, tapi ternyata tidak.
526
00:38:19,908 --> 00:38:21,807
Itu karena kamu membawa pistol.
527
00:38:21,807 --> 00:38:22,943
Tenanglah.
528
00:38:25,048 --> 00:38:26,512
Aku tidak membawa senjata hari ini.
529
00:38:26,848 --> 00:38:27,943
Apa yang kamu inginkan?
530
00:38:28,348 --> 00:38:29,443
Mari bersenang-senang.
531
00:38:43,468 --> 00:38:44,793
Bagaimana keadaannya?
532
00:38:45,468 --> 00:38:47,532
Aku membuatnya menangis tersedu-sedu dan kini dia pusing.
533
00:38:50,167 --> 00:38:52,333
- Pastikan dia memakan ini. - Baik.
534
00:38:55,607 --> 00:38:57,302
Rasa yukgaejang di sini cukup enak.
535
00:39:02,247 --> 00:39:03,413
Sedang apa kamu di sini?
536
00:39:03,548 --> 00:39:04,952
Jangan bersikap berlebihan dan duduklah.
537
00:39:05,687 --> 00:39:07,813
Aku memberinya lebih banyak uang daripadamu untuk menghiburnya.
538
00:39:09,528 --> 00:39:10,753
Duduklah
539
00:39:11,028 --> 00:39:13,853
jika kamu tidak mau temanmu mati sama seperti ibunya.
540
00:39:29,008 --> 00:39:30,143
Apa yang kamu inginkan?
541
00:39:30,848 --> 00:39:32,273
Apa hubunganmu dengan Yeon lancar?
542
00:39:33,517 --> 00:39:35,012
Ya, hubungan kami sangat lancar
543
00:39:35,517 --> 00:39:38,853
menilik adik tunggalnya terus mengunjungiku seperti ini.
544
00:39:40,017 --> 00:39:41,552
Tidakkah kamu takut padaku?
545
00:39:41,888 --> 00:39:45,127
Aku takut. Kudengar seorang pria yang merasa rendah diri
546
00:39:45,127 --> 00:39:47,422
mirip seperti bom waktu.
547
00:39:49,428 --> 00:39:50,528
Kamu benar.
548
00:39:50,528 --> 00:39:52,393
Kenapa kamu sangat membenci kakakmu?
549
00:39:53,397 --> 00:39:56,063
Aku hanya bosan.
550
00:39:57,167 --> 00:39:58,333
Kamu bohong.
551
00:40:01,848 --> 00:40:04,242
Aku yakin kamu sangat menyukai kakakmu.
552
00:40:06,017 --> 00:40:07,512
Karena itu kamu bersikap seperti ini.
553
00:40:22,468 --> 00:40:25,137
Kamu tidak bohong saat mengaku diselundupkan ke sini dari Rusia.
554
00:40:25,138 --> 00:40:26,293
Apa yang kamu lakukan?
555
00:40:27,568 --> 00:40:28,702
Aku dokter hewan.
556
00:40:29,267 --> 00:40:30,503
Bekas luka di tubuhmu.
557
00:40:30,838 --> 00:40:33,402
Kulihat luka yang mirip pada hewan yang dikurung di kebun binatang.
558
00:40:35,107 --> 00:40:37,048
Kamu disiksa oleh manusia, bukan?
559
00:40:37,048 --> 00:40:39,773
Jangan menatapku seperti itu. Itu menyebalkan.
560
00:40:40,577 --> 00:40:42,683
- Maafkan aku. - Jangan minta maaf.
561
00:40:44,758 --> 00:40:46,583
Aku tidak akan pernah mengembalikan kalungmu.
562
00:40:46,857 --> 00:40:48,282
Itu sangat berharga bagiku.
563
00:40:49,787 --> 00:40:51,052
Karena itu aku mengambilnya darimu.
564
00:40:51,258 --> 00:40:54,057
Siapa itu? Siapa yang menyuruhmu melakukan ini?
565
00:40:54,057 --> 00:40:56,063
Coba ambil kembali kalungmu sendiri.
566
00:40:56,897 --> 00:40:58,362
Lalu akan kuberi tahu.
567
00:41:07,278 --> 00:41:08,707
Dahulu kala, ada roh gunung
568
00:41:08,707 --> 00:41:09,902
yang menelantarkan gunungnya sendiri.
569
00:41:11,077 --> 00:41:15,443
Semua manusia yang dahulu datang dan menyampaikan permohonan
570
00:41:16,988 --> 00:41:19,483
membakar gunung itu untuk mengusir semua rubah.
571
00:41:20,758 --> 00:41:22,983
Semua makhluk hidup mati terbakar.
572
00:41:24,727 --> 00:41:26,652
Anak anjing yang kurawat sendiri
573
00:41:27,357 --> 00:41:29,123
berubah menjadi arang.
574
00:41:30,727 --> 00:41:32,132
Apa itu terjadi
575
00:41:33,098 --> 00:41:34,902
karena cinta pertamanya?
576
00:41:37,937 --> 00:41:40,202
Yeon mengira kamu reinkarnasinya.
577
00:41:41,448 --> 00:41:43,972
Itu sebabnya dia membunuh dukun itu meskipun dia tahu
578
00:41:44,607 --> 00:41:45,873
konsekuensinya.
579
00:41:47,988 --> 00:41:49,083
"Konsekuensinya"?
580
00:41:50,517 --> 00:41:51,652
Di mana Yeon sekarang?
581
00:41:53,318 --> 00:41:55,523
Di tempat yang aku yakin sinyalnya buruk.
582
00:41:59,497 --> 00:42:04,693
"Penjara Gunung Salju"
583
00:42:34,868 --> 00:42:36,023
Di mana dia?
584
00:42:46,707 --> 00:42:48,172
Kamu tidak perlu tahu itu.
585
00:42:49,448 --> 00:42:50,672
Jika ingin hidup,
586
00:42:51,307 --> 00:42:53,172
sebaiknya kamu tidak tidur malam ini.
587
00:43:07,057 --> 00:43:08,222
Lihat kamar nomor enam.
588
00:43:08,698 --> 00:43:11,992
Kenapa ada begitu banyak orang di sana malam-malam begini?
589
00:43:12,338 --> 00:43:15,202
Mereka semua terlihat seperti anak kecil.
590
00:43:15,267 --> 00:43:17,833
Kenapa kamu sangat tertarik dengan urusan orang lain?
591
00:43:54,077 --> 00:43:57,873
Waktu di Neraka berbeda dari alam kehidupan.
592
00:43:59,477 --> 00:44:02,683
Satu hari di dunia ini setara dengan tujuh tahun di Neraka.
593
00:44:03,988 --> 00:44:05,583
Kamu tidak makan.
594
00:44:06,888 --> 00:44:08,623
Kamu tidak tidur.
595
00:44:10,357 --> 00:44:11,722
Kamu bahkan
596
00:44:12,598 --> 00:44:13,753
tidak bisa mati.
597
00:44:22,408 --> 00:44:24,972
"'A Better Tomorrow'"
598
00:44:26,278 --> 00:44:27,833
Seperti itulah rasanya bagiku.
599
00:44:28,408 --> 00:44:31,503
Masa kesukaanku adalah saat dia menghirup udara yang sama denganku.
600
00:44:31,548 --> 00:44:33,548
Aku bersedia menerima hukuman apa pun.
601
00:44:33,548 --> 00:44:36,983
Yang kuinginkan hanyalah melihat dia perlahan menua seraya mengalami
602
00:44:37,948 --> 00:44:40,612
kebahagiaan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup.
603
00:44:44,787 --> 00:44:46,293
Dasar bodoh.
604
00:45:05,877 --> 00:45:09,017
Ponsel ini tidak aktif. Panggilan Anda dialihkan ke kotak suara.
605
00:45:09,017 --> 00:45:11,242
Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut.
606
00:45:40,477 --> 00:45:41,713
Apa ini pemadaman listrik?
607
00:46:06,508 --> 00:46:08,472
"Beristirahatlah dengan tenang"
608
00:46:29,298 --> 00:46:30,463
Hai.
609
00:46:33,767 --> 00:46:35,233
Kalian pasti kakak beradik.
610
00:46:37,037 --> 00:46:38,163
Berapa usia kalian?
611
00:46:40,937 --> 00:46:43,072
Sedang apa kalian di sini?
612
00:46:43,178 --> 00:46:45,017
- Permisi. - Permisi.
613
00:46:45,017 --> 00:46:47,077
- Kakak melihat ayah kami? - Kakak melihat ayah kami?
614
00:46:47,077 --> 00:46:48,683
Kalian kehilangan ayah kalian?
615
00:46:49,488 --> 00:46:50,713
Di kamar berapa dia?
616
00:47:01,227 --> 00:47:02,592
Kalian ingin aku mencarinya untuk kalian?
617
00:47:05,098 --> 00:47:06,193
Ayo.
618
00:47:08,508 --> 00:47:09,702
Apa ini?
619
00:47:11,807 --> 00:47:15,072
Kenapa sepatu kalian tidak sama?
620
00:47:16,848 --> 00:47:18,043
Nona Nam!
621
00:47:20,548 --> 00:47:21,742
Hei.
622
00:47:25,057 --> 00:47:26,253
Dia menghabiskan kue berasnya.
623
00:47:26,787 --> 00:47:27,818
Kerja bagus.
624
00:47:27,818 --> 00:47:29,183
Nona Kim menyuruh kita pulang.
625
00:47:29,187 --> 00:47:30,753
Dia juga ingin beristirahat.
626
00:47:30,957 --> 00:47:33,552
Benarkah? Tunggu.
627
00:47:36,568 --> 00:47:38,893
Ke mana perginya anak-anak itu?
628
00:47:39,068 --> 00:47:41,233
- Anak-anak? - Ya.
629
00:47:41,437 --> 00:47:43,063
Mereka tadi di sini.
630
00:47:43,207 --> 00:47:45,433
Mereka mungkin pergi dengan orang tua mereka. Ayo pergi.
631
00:47:46,138 --> 00:47:47,302
Baiklah.
632
00:47:53,247 --> 00:47:55,548
Kamu naik taksi? Aku akan mengantarmu.
633
00:47:55,548 --> 00:47:58,012
Tidak. Aku lelah,
634
00:47:58,048 --> 00:48:00,813
tapi ibuku menyuruhku berjalan-jalan sebentar
635
00:48:00,857 --> 00:48:02,222
dan menyingkirkan semua roh jahat.
636
00:48:03,758 --> 00:48:05,023
Dia pasti memercayai kesialan.
637
00:48:05,057 --> 00:48:07,853
Dia pergi ke gereja, tapi dia sangat memercayai takhayul.
638
00:48:10,667 --> 00:48:12,862
- Sampai jumpa besok. - Kerja bagus hari ini.
639
00:48:27,178 --> 00:48:28,483
Kapan ini...
640
00:49:10,388 --> 00:49:12,992
Nona Nam!
641
00:49:17,528 --> 00:49:20,933
Dia kehilangan jimat yang kuberikan kepadanya.
642
00:49:21,908 --> 00:49:24,003
Apa itu Rang? Atau...
643
00:49:27,408 --> 00:49:29,273
Nenek.
644
00:49:29,948 --> 00:49:31,202
Aku perlu bicara denganmu.
645
00:49:33,548 --> 00:49:35,213
Aku tahu kamu mendengarku.
646
00:49:36,388 --> 00:49:37,543
Lepaskan ikatanku.
647
00:49:38,218 --> 00:49:40,353
Nenek. Kumohon.
648
00:49:40,818 --> 00:49:42,422
Lepaskan ikatanku!
649
00:49:43,928 --> 00:49:45,992
Lepaskan ikatanku! Cepat!
650
00:49:46,698 --> 00:49:48,822
Cepat lepaskan ikatanku!
651
00:49:49,528 --> 00:49:52,733
Sial. Sialan, Nenek!
652
00:49:59,278 --> 00:50:00,702
Kenapa kamu berisik sekali?
653
00:50:03,178 --> 00:50:06,278
Nenek. Aku harus keluar dari sini. Lepaskan ikatanku. Cepat.
654
00:50:06,278 --> 00:50:09,488
Berandal! Kamu tidak tahu sedang di mana sekarang?
655
00:50:09,488 --> 00:50:11,882
Aku akan pergi ke Neraka Pisau.
656
00:50:12,718 --> 00:50:14,913
Ke sanalah tujuanku jika masa hukumanku tidak dikurangi.
657
00:50:15,528 --> 00:50:17,853
Lalu aku bisa keluar dalam sehari.
658
00:50:18,028 --> 00:50:20,123
Atau kamu tidak akan pernah bisa keluar
659
00:50:21,298 --> 00:50:22,393
dari tubuh itu.
660
00:50:29,537 --> 00:50:30,663
Aku tidak peduli.
661
00:50:56,667 --> 00:50:59,233
Ini. Kamu merasa lebih baik?
662
00:51:00,167 --> 00:51:01,333
Ya.
663
00:51:04,238 --> 00:51:05,572
Apa yang terjadi kepadaku?
664
00:51:05,738 --> 00:51:07,632
Kamu pingsan di depan rumah duka.
665
00:51:09,647 --> 00:51:11,643
- Aku kedinginan. - Kamu kedinginan?
666
00:51:19,618 --> 00:51:23,183
Apa terjadi sesuatu di sana?
667
00:51:26,798 --> 00:51:28,393
Aku melihat anak-anak.
668
00:51:29,167 --> 00:51:30,422
Dua kali.
669
00:51:30,528 --> 00:51:31,992
Seperti apa rupa mereka?
670
00:51:32,767 --> 00:51:33,933
Mereka kakak beradik.
671
00:51:34,468 --> 00:51:36,362
Mereka mengenakan rok cantik
672
00:51:36,868 --> 00:51:39,278
dan sepatu yang tidak sama.
673
00:51:39,278 --> 00:51:41,032
Apakah mereka hantu?
674
00:51:41,877 --> 00:51:44,242
- Apa? - Saat hantu meniru manusia,
675
00:51:44,747 --> 00:51:46,713
mereka melakukan kebalikannya dalam hal-hal tertentu.
676
00:51:48,147 --> 00:51:50,683
- Kamu tidak memercayai hantu. - Tunggu.
677
00:51:52,517 --> 00:51:56,123
"'Kisah Aneh Joseon', 'Kumpulan Legenda Korea'"
678
00:52:00,357 --> 00:52:01,952
Aku sudah menyelidikinya,
679
00:52:02,267 --> 00:52:05,322
dan rumah duka itu dahulu kuburan anak-anak.
680
00:52:05,997 --> 00:52:07,233
Kuburan anak-anak?
681
00:52:07,568 --> 00:52:10,238
Kuburan khusus untuk anak-anak?
682
00:52:10,238 --> 00:52:13,833
Ya. Mereka meruntuhkannya dan membangun rumah duka.
683
00:52:15,138 --> 00:52:17,773
- Tapi Jae Hwan, - Ya?
684
00:52:17,977 --> 00:52:19,413
Kenapa kamu terus
685
00:52:21,077 --> 00:52:23,183
memegang buku itu terbalik?
686
00:52:39,868 --> 00:52:41,032
Dia memergoki kita.
687
00:53:07,598 --> 00:53:12,433
"Neraka Pisau"
688
00:53:35,187 --> 00:53:36,282
Seberangi jembatan itu.
689
00:53:36,727 --> 00:53:38,322
Ambil langkah pertama
690
00:53:38,857 --> 00:53:41,092
dan kamu tidak akan bisa pergi sampai kamu menyeberanginya.
691
00:53:44,997 --> 00:53:46,233
Mampukah aku melakukannya
692
00:53:47,368 --> 00:53:48,902
dalam kondisi fisikku saat ini?
693
00:54:04,818 --> 00:54:08,313
Apa pun itu, yang bisa kamu lihat juga bisa melihatmu.
694
00:54:09,687 --> 00:54:11,722
Ini kantong berisi kacang merah yang berjumlah sama dengan usiamu.
695
00:54:11,827 --> 00:54:13,853
Jangan sampai hilang. Simpanlah selalu.
696
00:54:25,107 --> 00:54:26,233
Yeon...
697
00:55:17,357 --> 00:55:19,422
Nenek, sampai jumpa di seberang.
698
00:55:26,238 --> 00:55:29,762
Pendosa akan menyeberangi Neraka Pisau!
699
00:56:36,310 --> 00:56:37,436
Ponselku.
700
00:56:54,231 --> 00:56:55,385
Siapa di sana?
701
00:57:08,240 --> 00:57:09,405
Dua.
702
00:57:11,180 --> 00:57:12,376
Tiga.
703
00:57:14,281 --> 00:57:15,505
Empat.
704
00:57:17,680 --> 00:57:18,815
Lima.
705
00:57:24,020 --> 00:57:25,456
Apa yang kamu inginkan dariku?
706
00:57:40,970 --> 00:57:43,206
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
707
00:57:43,341 --> 00:57:45,945
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
708
00:57:46,151 --> 00:57:49,215
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
709
00:57:49,281 --> 00:57:52,146
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
710
00:57:52,321 --> 00:57:54,651
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
711
00:57:54,651 --> 00:57:57,286
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
712
01:02:16,281 --> 01:02:17,846
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
713
01:02:17,981 --> 01:02:20,120
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
714
01:02:20,120 --> 01:02:22,120
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
715
01:02:22,120 --> 01:02:24,956
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
716
01:02:41,070 --> 01:02:42,206
Terima kasih, Yeon.
717
01:02:43,010 --> 01:02:46,176
Aku yang berusia 9 tahun dan aku yang berusia 30 tahun
718
01:02:46,510 --> 01:02:48,076
hidup berkat dirimu.
719
01:02:50,581 --> 01:02:51,715
Begini,
720
01:02:52,791 --> 01:02:56,516
aku mungkin tidak bisa berkelahi dan mengendalikan cuaca,
721
01:02:57,961 --> 01:03:01,255
tapi aku akan membalas kebaikanmu suatu hari nanti.
722
01:03:01,890 --> 01:03:03,696
Aku berjanji
723
01:03:04,401 --> 01:03:05,625
aku akan
724
01:03:06,771 --> 01:03:08,196
melindungimu.
725
01:03:08,430 --> 01:03:09,565
Kekasihmu
726
01:03:09,840 --> 01:03:11,965
juga tidak akan berumur panjang kali ini.
727
01:03:16,680 --> 01:03:18,005
Aku tidak peduli siapa dia.
728
01:03:18,780 --> 01:03:20,676
Aku tidak peduli dia orang yang kucari atau bukan.
729
01:03:21,811 --> 01:03:24,476
Semua itu tidak penting lagi.
730
01:03:26,191 --> 01:03:28,116
Aku hanya tahu satu hal.
731
01:03:29,120 --> 01:03:32,956
Rasa sakit yang kurasakan dari pisau yang menghunjam dagingku
732
01:03:34,831 --> 01:03:36,926
sama sekali tidak berarti
733
01:03:39,001 --> 01:03:41,696
dibandingkan rasa sakit yang akan kurasakan jika wanita itu tewas.
734
01:03:44,001 --> 01:03:46,465
Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu.
735
01:03:47,711 --> 01:03:49,005
Kalau begitu, jangan mati.
736
01:03:51,010 --> 01:03:52,576
Kumohon bertahanlah hidup.
737
01:03:53,611 --> 01:03:56,516
Tetaplah hidup sampai aku tiba.
738
01:03:57,780 --> 01:03:59,246
Aku sering bermimpi buruk.
739
01:04:00,090 --> 01:04:02,985
Dan setiap kali bermimpi buruk, tidak ada yang pernah menemaniku.
740
01:04:03,521 --> 01:04:04,956
Aku terbiasa dengan itu.
741
01:04:06,430 --> 01:04:07,685
Tapi sekarang...
742
01:04:07,930 --> 01:04:10,596
Jadi, nikmati sedikit hal normal selama sisa hidupmu.
743
01:04:11,030 --> 01:04:12,355
Aku akan memastikannya.
744
01:04:12,601 --> 01:04:15,125
Kenapa aku menunggumu?
745
01:04:15,501 --> 01:04:17,866
Lee Yeon.
746
01:05:05,421 --> 01:05:07,151
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
747
01:05:07,151 --> 01:05:08,946
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
748
01:05:09,050 --> 01:05:10,755
- Serahkan tubuhmu. - Serahkan tubuhmu.
749
01:05:47,030 --> 01:05:48,656
Kumohon jangan mati.
750
01:05:52,731 --> 01:05:53,965
Jangan mati
751
01:05:55,200 --> 01:05:56,465
karena aku.
752
01:06:25,800 --> 01:06:26,965
Aku menemukanmu.
753
01:06:31,771 --> 01:06:33,335
Kumohon bereinkarnasilah.
754
01:06:35,041 --> 01:06:39,076
Aku berjanji akan menemukanmu.
755
01:07:36,640 --> 01:07:37,796
Aku
756
01:07:44,140 --> 01:07:45,906
juga menunggumu.
757
01:08:39,601 --> 01:08:42,525
"Tale of the Nine Tailed"
758
01:08:48,340 --> 01:08:51,611
Aku pengikut setianya sejak dia masih menjadi roh gunung,
759
01:08:51,611 --> 01:08:53,036
dan aku juga pelayannya.
760
01:08:53,411 --> 01:08:56,275
Seperti apa sosok cinta pertamamu?
761
01:08:56,920 --> 01:09:00,885
Beberapa hal lebih baik tidak diketahui.
762
01:09:02,491 --> 01:09:03,885
Aku mencari seseorang.
763
01:09:05,991 --> 01:09:09,855
Caramu menatapku. Semua rasa sakit itu. Tidak bisa kulupakan.