1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Sub by VIU
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
indomee
3
00:00:56,390 --> 00:00:57,560
Panas.
4
00:00:58,359 --> 00:00:59,429
Astaga, jangan cengeng.
5
00:00:59,759 --> 00:01:01,299
Tanganmu panas sekali.
6
00:01:01,869 --> 00:01:03,070
Panas sekali.
7
00:01:12,209 --> 00:01:13,579
Lama tidak bertemu, Yeon.
8
00:01:21,790 --> 00:01:22,849
Haus...
9
00:01:25,859 --> 00:01:29,060
"12 jam lalu"
10
00:01:41,269 --> 00:01:42,310
Air!
11
00:01:47,450 --> 00:01:49,310
Air.
12
00:01:49,879 --> 00:01:50,980
Air!
13
00:01:57,959 --> 00:01:58,959
Air...
14
00:02:00,489 --> 00:02:01,959
Air!
15
00:02:38,300 --> 00:02:41,129
"Kematian"
16
00:02:48,969 --> 00:02:53,879
"Bab 3, Rahasia Raja Naga"
17
00:03:04,159 --> 00:03:08,129
Berada di laut tidak cukup dan dia menenggelamkan diri.
18
00:03:08,830 --> 00:03:10,030
Dia tenggelam?
19
00:03:10,800 --> 00:03:11,900
Di toilet itu?
20
00:03:12,199 --> 00:03:13,969
Aku sendiri yang mengeluarkan kepalanya.
21
00:03:14,169 --> 00:03:16,699
Lihat betapa kembungnya perutnya.
22
00:03:18,400 --> 00:03:20,770
Semua itu karena dia meneguk airnya.
23
00:03:22,210 --> 00:03:25,310
Tolong hubungi polisi, Kapten, dan tutup toilet ini.
24
00:03:26,439 --> 00:03:28,449
Semuanya sia-sia.
25
00:03:29,509 --> 00:03:31,750
Ini yang dia dapatkan setelah mengorbankan dirinya.
26
00:03:32,819 --> 00:03:33,990
Apa maksudmu?
27
00:03:34,050 --> 00:03:37,560
Dia berada di kapal nelayan, Galaxy,
28
00:03:37,719 --> 00:03:39,219
yang terbalik itu.
29
00:03:39,990 --> 00:03:43,289
Kalau begitu, dia ada di kapal itu bersama ayah Pyung Hee.
30
00:03:43,289 --> 00:03:45,830
Ya, totalnya ada empat orang.
31
00:03:47,629 --> 00:03:48,770
Apa ini polisi?
32
00:03:52,870 --> 00:03:54,509
Rupanya seseorang mengadakan pesta.
33
00:03:58,080 --> 00:04:00,139
- Ada apa? - Bau.
34
00:04:01,580 --> 00:04:02,610
Apa maksudmu?
35
00:04:02,610 --> 00:04:04,580
Baunya seperti ikan busuk.
36
00:04:05,020 --> 00:04:07,219
Tapi tubuhnya belum membusuk.
37
00:04:20,430 --> 00:04:21,529
Rambut?
38
00:04:23,000 --> 00:04:24,269
Tapi rambutnya beruban.
39
00:04:26,170 --> 00:04:28,139
Aku mencium bau laut
40
00:04:30,939 --> 00:04:33,040
dan bau samar selimut dari rumah itu.
41
00:04:33,850 --> 00:04:37,250
Rumah itu? Maksudmu, rumah Pyung Hee?
42
00:05:13,050 --> 00:05:14,750
"Kematian"
43
00:05:20,689 --> 00:05:21,860
"'Nelayan Hilang Pulang setelah 28 Hari'"
44
00:05:22,060 --> 00:05:23,730
- Lihatlah ini. - Apa?
45
00:05:24,660 --> 00:05:26,600
Pria itu. Itu pria yang sama.
46
00:05:26,899 --> 00:05:29,600
Empat pria berada di Galaxy yang tenggelam.
47
00:05:30,500 --> 00:05:32,300
Tiga pulang dengan selamat,
48
00:05:32,370 --> 00:05:34,839
- tapi satu... - Kepalanya yang kembali ke pantai.
49
00:05:36,470 --> 00:05:39,540
Tolong izinkan aku melihat ayahku!
50
00:05:40,339 --> 00:05:41,610
Ayah!
51
00:05:43,850 --> 00:05:46,149
Tampaknya dia tidak akan menjadi yang terakhir.
52
00:05:46,480 --> 00:05:48,149
Maksudmu ada lebih banyak orang yang mungkin akan mati?
53
00:05:49,290 --> 00:05:50,490
Kalau begitu, kita harus pergi.
54
00:05:51,459 --> 00:05:52,490
Kenapa?
55
00:05:52,560 --> 00:05:53,829
Untuk menghentikannya, tentu saja.
56
00:05:54,060 --> 00:05:55,730
- Aku tidak mau. - Apa?
57
00:05:55,730 --> 00:05:57,329
Itu bukan tugasku.
58
00:05:57,430 --> 00:05:59,259
Lagi pula, mereka kurang tampan.
59
00:05:59,259 --> 00:06:00,329
Ayo!
60
00:06:00,730 --> 00:06:02,199
Aku pemilih jika menyangkut penampilan!
61
00:06:12,480 --> 00:06:15,379
"Penyintas kedua Galaxy"
62
00:06:21,620 --> 00:06:22,620
Siapa di sana?
63
00:06:24,990 --> 00:06:26,160
Jin Shik.
64
00:06:26,860 --> 00:06:28,060
Ini aku.
65
00:06:30,430 --> 00:06:31,699
Pak Seo?
66
00:06:33,259 --> 00:06:34,370
Kamukah itu Pak Seo?
67
00:06:34,829 --> 00:06:36,100
Jin Shik.
68
00:06:37,540 --> 00:06:38,670
Jin Shik!
69
00:07:14,040 --> 00:07:16,709
Aku lapar. Makanan. Aku butuh makanan.
70
00:07:16,709 --> 00:07:17,879
"Penyintas ketiga dari Galaxy"
71
00:07:17,910 --> 00:07:19,240
Aku kelaparan!
72
00:07:23,310 --> 00:07:26,079
Tambah lagi. Aku butuh lebih banyak makanan.
73
00:07:50,370 --> 00:07:51,439
Siapa di sana?
74
00:08:00,819 --> 00:08:03,220
- Siapa kamu? - Ayolah. Kita pernah bertemu.
75
00:08:03,550 --> 00:08:04,889
Rumah ini berantakan.
76
00:08:05,660 --> 00:08:07,430
Kudengar kamu bersama pria yang kepalanya hilang hari itu.
77
00:08:08,089 --> 00:08:09,889
Keluar dari rumahku. Enyahlah.
78
00:08:10,329 --> 00:08:12,399
Aku akan pergi saat menginginkannya.
79
00:08:12,529 --> 00:08:13,899
Dasar berandal.
80
00:08:14,699 --> 00:08:16,899
Kamu harus belajar sopan santun.
81
00:08:20,399 --> 00:08:22,470
Aku ingin kamu menjawab pertanyaanku dengan sopan.
82
00:08:22,709 --> 00:08:25,110
Jika tidak, aku akan mulai mematahkan jari-jarimu.
83
00:08:26,879 --> 00:08:28,509
Apa yang terjadi di kapal itu?
84
00:08:28,850 --> 00:08:31,550
Kami menghadapi badai yang tidak terduga hari itu.
85
00:08:31,850 --> 00:08:33,679
Prakiraan cuacanya salah.
86
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
Lalu kenapa hanya tiga orang yang selamat?
87
00:08:35,220 --> 00:08:37,360
Pak Seo terbawa ombak.
88
00:08:37,720 --> 00:08:39,889
Dan kami tersesat di laut.
89
00:08:39,889 --> 00:08:42,659
- Lalu? - Hanya itu yang kuingat.
90
00:08:42,889 --> 00:08:44,259
Aku bersumpah!
91
00:08:45,429 --> 00:08:48,500
- Saat bangun, aku berada di pantai. - Baik. Kumulai dengan kelingkingmu.
92
00:08:49,500 --> 00:08:50,600
Tunggu.
93
00:08:54,610 --> 00:08:55,740
Aku yakin Anda takut.
94
00:08:56,669 --> 00:09:00,480
Anda melewatkan 28 hari di sekoci itu tanpa makanan atau air.
95
00:09:00,750 --> 00:09:02,580
Tidak mengherankan Anda hilang akal.
96
00:09:03,950 --> 00:09:07,789
Cahaya matahari yang terik akan membakar kulit Anda.
97
00:09:08,389 --> 00:09:11,490
Bahkan dengan perut kosong, aku yakin Anda terus mabuk laut.
98
00:09:11,889 --> 00:09:14,490
Anda mungkin muak menunggu seseorang datang menyelamatkan Anda,
99
00:09:14,490 --> 00:09:15,990
dan aku yakin makin memikirkannya, Anda makin marah.
100
00:09:16,129 --> 00:09:17,500
"Kenapa aku? Kenapa?"
101
00:09:17,500 --> 00:09:18,600
Diam!
102
00:09:19,299 --> 00:09:20,830
Hari kelima mungkin hari terburuk
103
00:09:21,000 --> 00:09:22,870
karena sama sekali tidak hujan.
104
00:09:23,570 --> 00:09:26,169
Pertama, Anda akan mengalami dehidrasi.
105
00:09:29,570 --> 00:09:32,440
Tolong kami.
106
00:09:46,220 --> 00:09:47,360
Apa kamu gila?
107
00:09:47,460 --> 00:09:49,159
Kamu mau mati?
108
00:09:49,860 --> 00:09:52,659
Kita semua akan mati.
109
00:09:52,659 --> 00:09:54,570
Aku tidak mau mati.
110
00:09:55,230 --> 00:09:57,940
- Aku tidak mau mati. - Astaga.
111
00:10:00,740 --> 00:10:02,009
Aku haus.
112
00:10:04,379 --> 00:10:07,509
Aku yakin putriku sangat khawatir.
113
00:10:09,710 --> 00:10:11,080
Pyung Hee.
114
00:10:14,519 --> 00:10:15,889
Aku haus.
115
00:10:16,490 --> 00:10:18,259
Aku lapar.
116
00:10:24,129 --> 00:10:25,299
Aku lapar.
117
00:10:26,059 --> 00:10:27,159
Aku lapar.
118
00:10:30,000 --> 00:10:31,169
Tapi ini aneh.
119
00:10:31,440 --> 00:10:35,269
Anda kelaparan selama 28 hari, tapi berat badanmu tidak merosot.
120
00:10:35,870 --> 00:10:39,340
Anda tidak punya Wi-Fi, jadi, tidak bisa memesan makanan.
121
00:10:42,909 --> 00:10:44,480
- Apa yang Anda makan? - Hentikan!
122
00:10:45,049 --> 00:10:47,250
Aku... Aku tidak melakukannya.
123
00:10:47,490 --> 00:10:49,889
Bukan aku. Aku tidak melakukannya.
124
00:10:55,029 --> 00:10:56,190
Aku
125
00:10:57,429 --> 00:11:00,460
menolak mati di sini.
126
00:11:00,460 --> 00:11:02,870
Ada apa dengan kalian? Apa yang kalian lakukan?
127
00:11:03,529 --> 00:11:05,000
Jangan lakukan ini. Kumohon.
128
00:11:05,000 --> 00:11:07,669
Aku tidak akan mati!
129
00:11:14,049 --> 00:11:15,779
Bukan aku.
130
00:11:21,190 --> 00:11:22,320
Aku lapar.
131
00:11:23,549 --> 00:11:25,019
Aku kelaparan.
132
00:11:26,059 --> 00:11:27,159
Itu daging.
133
00:11:30,429 --> 00:11:32,700
Itu daging. Aku melihat daging.
134
00:11:33,700 --> 00:11:34,830
Itu daging.
135
00:11:42,769 --> 00:11:44,110
Berikan dagingku.
136
00:11:45,879 --> 00:11:48,080
Daging. Dagingku.
137
00:11:48,509 --> 00:11:49,779
Berikan...
138
00:11:59,590 --> 00:12:01,659
Hei, bangun.
139
00:12:04,259 --> 00:12:05,399
Pak.
140
00:12:10,299 --> 00:12:11,370
Apa ini rambut?
141
00:12:21,009 --> 00:12:22,110
Dia sudah meninggal.
142
00:12:28,950 --> 00:12:31,090
"Seo Pyung Hee, putri Seo Ki Chang"
143
00:12:31,090 --> 00:12:32,190
Ayah.
144
00:12:43,570 --> 00:12:44,700
Ayah.
145
00:12:47,370 --> 00:12:50,539
Berhentilah menangis. Keinginanmu sudah terkabul.
146
00:12:55,149 --> 00:12:56,279
Hanya tersisa satu orang.
147
00:12:57,409 --> 00:13:01,419
Tapi apa imbalanku?
148
00:13:12,929 --> 00:13:15,500
Siapa yang terus mengacaukan daftarnya?
149
00:13:15,500 --> 00:13:17,740
Sayang!
150
00:13:20,100 --> 00:13:21,169
Ada apa?
151
00:13:21,740 --> 00:13:22,809
Itu terjadi lagi.
152
00:13:24,009 --> 00:13:27,210
"Peringatan"
153
00:13:27,210 --> 00:13:29,480
Astaga. Ada kesalahan.
154
00:13:30,149 --> 00:13:32,549
Seseorang yang tidak ada di daftar baru saja mati lagi.
155
00:13:32,879 --> 00:13:35,649
Sayang, jangan terlalu histeris tentang itu.
156
00:13:36,149 --> 00:13:37,350
"Histeris"?
157
00:13:37,860 --> 00:13:40,220
Tidak, maksudku, jangan terlalu tertekan.
158
00:13:41,789 --> 00:13:43,590
Aku salah mengucapkannya.
159
00:13:46,500 --> 00:13:50,029
Kamu tertekan karena pekerjaan.
160
00:13:51,070 --> 00:13:52,970
Apa yang kamu lakukan saat aku sibuk bekerja?
161
00:13:54,669 --> 00:13:56,070
Kamu menonton drama, bukan?
162
00:13:56,269 --> 00:13:57,269
Tidak.
163
00:13:57,509 --> 00:13:59,440
Aku menyirami Pohon Euiryeong.
164
00:13:59,440 --> 00:14:01,450
Kamu menyiram pohon selama tiga jam?
165
00:14:02,850 --> 00:14:06,179
Sayang, ketekunanku tidak penting. Daftarnya berantakan.
166
00:14:06,279 --> 00:14:09,690
Aku akan segera memperbaiki statistik mortalitas regional.
167
00:14:10,149 --> 00:14:11,620
Tunggu di sini sebentar.
168
00:14:12,289 --> 00:14:13,889
Aku hampir lupa.
169
00:14:19,399 --> 00:14:21,870
Aku penasaran masalah apa yang akan terjadi.
170
00:14:51,200 --> 00:14:52,700
Aku melihat banyak lukisan
171
00:14:52,700 --> 00:14:54,200
saat mengumpulkan informasi untuk acara TV-ku.
172
00:14:54,769 --> 00:14:59,000
Tapi aku belum pernah lihat lukisan yang membuatku merinding begini.
173
00:15:00,000 --> 00:15:01,169
Entah kenapa.
174
00:15:05,710 --> 00:15:09,409
Ada yang hilang dari gambar ini.
175
00:15:12,720 --> 00:15:14,990
"Lukisan Raja Naga"
176
00:15:19,519 --> 00:15:20,860
Kamu mengejutkanku.
177
00:15:21,659 --> 00:15:23,289
Maaf.
178
00:15:23,529 --> 00:15:25,330
Kamu sungguh ingin memakan itu sekarang?
179
00:15:25,529 --> 00:15:27,429
Kenapa? Ini camilan kesukaanku.
180
00:15:28,100 --> 00:15:29,870
Dua orang tewas.
181
00:15:30,169 --> 00:15:31,269
Lalu kenapa?
182
00:15:31,269 --> 00:15:33,870
Kenapa kamu tidak bisa memberiku reaksi yang lebih masuk akal?
183
00:15:35,309 --> 00:15:37,879
Tahukah kamu berapa orang di Joseon yang tewas
184
00:15:37,879 --> 00:15:40,009
selama 50 tahun perang?
185
00:15:41,049 --> 00:15:42,179
3,5 juta orang.
186
00:15:43,080 --> 00:15:44,649
Aku sudah melihat lebih banyak kematian
187
00:15:44,649 --> 00:15:46,220
daripada semua perusahaan pemakaman di negara ini.
188
00:15:46,220 --> 00:15:48,019
Aku yakin ada setidaknya satu kematian
189
00:15:48,019 --> 00:15:50,590
yang membuat hatimu sedih di antara 3,5 juta orang itu.
190
00:16:16,649 --> 00:16:17,820
Lihat ini.
191
00:16:20,080 --> 00:16:22,690
Lukisan yang sama juga ada di rumah tadi.
192
00:16:23,549 --> 00:16:25,419
Bukankah ini gambar Raja Naga?
193
00:16:25,789 --> 00:16:27,490
Ya, tapi itu tidak mirip dengannya.
194
00:16:28,690 --> 00:16:31,029
- Kamu melihatnya? - Saat aku masih menjadi roh gunung.
195
00:16:31,100 --> 00:16:33,429
Kami mengikuti program kepemimpinan yang sama.
196
00:16:33,929 --> 00:16:35,899
Orang terlalu melebih-lebihkan. Dia tidak setampan ini.
197
00:16:40,200 --> 00:16:43,370
Lukisan ini agak berbeda dari yang pernah kulihat.
198
00:16:43,769 --> 00:16:46,480
Lihat. Ini lukisan yang biasanya.
199
00:16:48,809 --> 00:16:50,149
Kamu menyadari apa yang berbeda?
200
00:16:50,379 --> 00:16:52,279
Ini seperti "Where's Wally?"
201
00:17:01,389 --> 00:17:02,460
Ini tidak ada kakinya.
202
00:17:03,529 --> 00:17:04,599
Kaki?
203
00:17:06,299 --> 00:17:07,460
Kamu benar.
204
00:17:09,369 --> 00:17:12,069
Naga yang tidak punya kaki. Kamu mengerti apa ini?
205
00:17:12,500 --> 00:17:14,269
Ini bukan naga. Ini ular.
206
00:17:16,440 --> 00:17:17,539
Ini Imoogi.
207
00:17:56,309 --> 00:17:57,849
Apa kamu Lee Rang?
208
00:17:59,619 --> 00:18:01,190
Aku sudah menunggu.
209
00:18:01,519 --> 00:18:04,619
Benarkah itu tertidur di sini?
210
00:18:04,619 --> 00:18:07,660
Ya. Roh keabadian.
211
00:18:07,660 --> 00:18:09,259
Raja kebusukan.
212
00:18:09,960 --> 00:18:11,529
Lee Ryong.
213
00:18:12,559 --> 00:18:13,630
Astaga.
214
00:18:13,730 --> 00:18:15,700
Itu sangat memalukan.
215
00:18:15,900 --> 00:18:18,470
Menambahkan gelar dari akhirat di depan nama mereka
216
00:18:18,839 --> 00:18:20,069
tidak mengubah jati diri mereka.
217
00:18:23,970 --> 00:18:26,309
Dia tewas saat menghadapi Yeon, bukan?
218
00:18:26,339 --> 00:18:27,740
Bersama dengan wanita manusia itu.
219
00:18:29,509 --> 00:18:31,750
Sebelum memasuki tubuh wanita itu,
220
00:18:32,119 --> 00:18:35,789
dia memercayakan sebagian tubuhnya kepada keluarga kami yang dukun.
221
00:18:36,519 --> 00:18:38,220
Kurasa dia tidak pernah mengerahkan semuanya.
222
00:18:38,890 --> 00:18:39,990
Dia kebalikanku.
223
00:18:41,460 --> 00:18:43,829
Omong-omong, kamu sudah siap?
224
00:18:43,890 --> 00:18:46,259
Seorang wanita yang lahir di tahun kambing. Tumbal hidup.
225
00:18:46,299 --> 00:18:48,630
- Dan... - Serahkan Yeon kepadaku.
226
00:18:49,299 --> 00:18:51,900
Pergilah ke makam dan pilih bunga evening primrose
227
00:18:51,970 --> 00:18:53,299
yang tumbuh di daging dan darah mayat.
228
00:18:56,940 --> 00:18:58,339
Izinkan aku bertanya.
229
00:19:03,210 --> 00:19:06,650
Bukankah kamu saudara Lee Yeon?
230
00:19:08,319 --> 00:19:09,319
Kami bersaudara.
231
00:19:10,250 --> 00:19:12,660
Lebih tepatnya, saudara tiri.
232
00:19:14,220 --> 00:19:15,859
Jika dia bangun,
233
00:19:16,559 --> 00:19:18,500
Lee Yeon tidak akan selamat.
234
00:19:20,599 --> 00:19:22,329
- Lalu? - Kenapa kamu
235
00:19:22,329 --> 00:19:24,170
membantu musuh kakakmu?
236
00:19:30,609 --> 00:19:31,839
Kemarilah.
237
00:19:33,940 --> 00:19:36,250
- Ada apa? - Kemasi barangmu dan pergilah.
238
00:19:36,250 --> 00:19:38,119
Secepatnya. Tinggalkan pulau terkutuk ini.
239
00:19:38,420 --> 00:19:39,450
Apa?
240
00:19:39,480 --> 00:19:40,579
Aku punya firasat buruk tentang ini.
241
00:19:41,180 --> 00:19:42,289
Apa maksudmu?
242
00:19:42,289 --> 00:19:44,920
Maksudku kamu bisa mati jika tetap di sini.
243
00:19:48,289 --> 00:19:51,460
Katamu tidak mau menolong orang. Kenapa aku jadi pengecualian?
244
00:19:53,730 --> 00:19:56,130
Itu bukan urusanmu.
245
00:19:56,369 --> 00:19:58,640
Aku tidak akan pulang karena alasan yang tidak kuketahui.
246
00:19:59,400 --> 00:20:02,039
Jadi, kamu bisa mencari orang yang ingin kamu temui.
247
00:20:02,240 --> 00:20:05,440
Aku harus mencari tahu kenapa ibu dan ayahku datang ke sini.
248
00:20:12,480 --> 00:20:14,380
Kenapa aku membantu musuh saudaraku sendiri?
249
00:20:14,890 --> 00:20:17,190
Ini latihan yang bagus untuk tidak sepenuhnya memercayai rekan bisnis.
250
00:20:17,990 --> 00:20:19,390
Bukan itu maksudku.
251
00:20:21,430 --> 00:20:23,390
Apa kamu bertemu Yeon saat dia masih menjadi roh gunung?
252
00:20:24,559 --> 00:20:26,160
Aku hanya mendengar tentangnya lewat rumor.
253
00:20:26,430 --> 00:20:27,500
Apa rumornya?
254
00:20:28,269 --> 00:20:32,269
Empat roh gunung paling kejam yang menguasai negeri.
255
00:20:33,069 --> 00:20:36,269
Tidak ada yang berani mengeksploitasi hutan,
256
00:20:36,839 --> 00:20:39,839
dan Pegunungan Baekdudaegan selalu rimbun.
257
00:20:42,079 --> 00:20:44,210
Kakakku hanya bergelar roh gunung.
258
00:20:44,720 --> 00:20:47,119
Dia tidak memahami altruisme.
259
00:20:48,619 --> 00:20:49,819
Tapi asal kamu tahu,
260
00:20:51,359 --> 00:20:53,190
bahkan saat kami berbagi apel,
261
00:20:53,220 --> 00:20:55,289
dia selalu memberiku bagian yang lebih besar.
262
00:20:57,059 --> 00:21:00,160
Aku masih ingat rasa manis apel itu.
263
00:21:01,029 --> 00:21:02,569
Lalu kenapa...
264
00:21:02,769 --> 00:21:05,599
Dia menggunakan tangan lembut yang dia pakai mengiris apel itu
265
00:21:06,339 --> 00:21:08,039
untuk mengiris perutku.
266
00:21:09,869 --> 00:21:13,910
Tentunya, aku lebih terluka secara emosional daripada jasmani.
267
00:21:14,210 --> 00:21:16,579
- Karena itukah... - Lagi pula, aku rubah.
268
00:21:17,779 --> 00:21:19,650
Aku harus membalas perbuatannya.
269
00:21:22,819 --> 00:21:24,450
Aku bertekad untuk pergi ke Neraka
270
00:21:25,990 --> 00:21:27,319
bersama Yeon.
271
00:21:45,539 --> 00:21:49,109
Nona Nam, aku datang ke perpustakaan seperti permintaanmu.
272
00:21:49,549 --> 00:21:52,819
Tapi apa yang kucari? Mayat?
273
00:21:54,450 --> 00:21:57,849
Jadi, maksudmu, mayat yang dimutilasi, bukan?
274
00:21:57,920 --> 00:22:00,619
Cari "Pulau Eohwa" dan cari setiap insiden atau kecelakaan.
275
00:22:01,019 --> 00:22:02,660
Hubungi aku jika kamu menemukan sesuatu.
276
00:22:02,759 --> 00:22:03,960
Apa yang kamu cari?
277
00:22:04,230 --> 00:22:06,230
Aku terganggu dengan perkataan para wanita tua di sini.
278
00:22:06,559 --> 00:22:08,930
Jangan beri tahu siapa pun bahwa kalian mendengarnya dari kami.
279
00:22:08,930 --> 00:22:10,630
Ini bukan kali pertama.
280
00:22:10,700 --> 00:22:12,700
Kepala manusia...
281
00:22:17,440 --> 00:22:18,539
Nenek.
282
00:22:19,910 --> 00:22:22,549
Kamu sudah mendengar kabar tentang berandal itu?
283
00:22:22,779 --> 00:22:23,910
Berandal apa?
284
00:22:25,380 --> 00:22:26,480
Imoogi.
285
00:22:28,119 --> 00:22:29,390
Bukankah kamu
286
00:22:30,049 --> 00:22:32,390
mengakhiri hidupnya dengan tanganmu sendiri?
287
00:22:33,920 --> 00:22:35,660
- Benar. - Lalu?
288
00:22:35,890 --> 00:22:38,259
Tidak apa-apa. Aku hanya khawatir.
289
00:22:40,529 --> 00:22:43,299
Jika A Eum terlahir kembali ke dunia ini,
290
00:22:43,430 --> 00:22:45,039
makhluk itu tidak bisa kubiarkan hidup dengannya.
291
00:22:46,769 --> 00:22:48,339
Kesetiaan yang luar biasa.
292
00:22:48,809 --> 00:22:51,269
- Mana mungkin aku tidak tahu... - Baiklah, sampai jumpa.
293
00:22:52,740 --> 00:22:54,779
Lihat berandal kurang ajar ini.
294
00:23:11,900 --> 00:23:14,500
- Hai, Pyung Hee. - Halo.
295
00:23:15,799 --> 00:23:17,029
Apa yang kamu baca?
296
00:23:26,240 --> 00:23:27,380
Ada apa?
297
00:23:28,380 --> 00:23:29,609
Kamu bukan Pyung Hee, bukan?
298
00:23:38,460 --> 00:23:39,519
Bagaimana kamu...
299
00:23:40,559 --> 00:23:42,529
Ini tempat terbaik untuk membaca.
300
00:23:44,630 --> 00:23:47,630
Omong-omong, kamu sendirian.
301
00:23:49,000 --> 00:23:51,170
Dia ada di dekat sini.
302
00:23:51,500 --> 00:23:52,640
Tidak.
303
00:23:53,069 --> 00:23:55,609
Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun.
304
00:23:59,180 --> 00:24:02,150
Omong-omong, kamu sendirian.
305
00:24:03,279 --> 00:24:05,349
Dia ada di dekat sini.
306
00:24:05,849 --> 00:24:07,049
Tidak.
307
00:24:07,420 --> 00:24:09,720
Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun.
308
00:24:19,529 --> 00:24:21,970
Kamu yang membunuh para nelayan.
309
00:24:22,069 --> 00:24:24,569
Jangan sembarangan menuduh orang. Kamu punya bukti?
310
00:24:25,599 --> 00:24:26,900
Buku itu.
311
00:24:28,000 --> 00:24:30,809
Ini? Aku suka buku klasik.
312
00:24:30,910 --> 00:24:33,309
"Moby Dick" adalah novel berdasarkan kejadian nyata.
313
00:24:33,910 --> 00:24:36,180
Kapal pemburu paus yang tenggelam di abad ke-19.
314
00:24:36,250 --> 00:24:37,509
Apa yang terjadi padanya?
315
00:24:38,250 --> 00:24:40,420
Dia makan dan dimakan.
316
00:24:41,319 --> 00:24:43,049
Sama seperti ayah Pyung Hee.
317
00:24:44,990 --> 00:24:47,819
Astaga. Kamu membuatku takut setengah mati.
318
00:24:48,859 --> 00:24:50,160
Lihat ini.
319
00:24:51,089 --> 00:24:52,259
Di sini juga.
320
00:24:54,029 --> 00:24:55,200
Apa yang kamu lakukan?
321
00:24:58,940 --> 00:25:00,970
Aku yang akan mengajukan pertanyaan.
322
00:25:00,970 --> 00:25:02,970
Aku bertanya, apa yang kamu lakukan?
323
00:25:05,440 --> 00:25:07,380
Kubilang hanya aku yang mengajukan pertanyaan.
324
00:25:10,980 --> 00:25:13,920
Jika tidak menjawab pertanyaanku, kamu tidak akan melempar jala lagi.
325
00:25:15,920 --> 00:25:17,549
Jelaskan lukisan ini.
326
00:25:17,890 --> 00:25:21,390
Tapi jika aku pembunuhnya, aku butuh motif.
327
00:25:21,690 --> 00:25:23,690
Apa motifku? Demi keadilan?
328
00:25:24,259 --> 00:25:27,660
Aku tidak yakin sampai tadi, tapi sekarang aku yakin.
329
00:25:29,099 --> 00:25:32,299
Kematian nelayan bagaikan pertunjukan kembang api.
330
00:25:33,900 --> 00:25:35,269
Pertunjukan kembang api.
331
00:25:35,440 --> 00:25:37,710
Kamu menarik perhatian dengan insiden mencolok
332
00:25:38,069 --> 00:25:40,380
untuk mengalihkan perhatian kami. Itu motifmu.
333
00:25:40,380 --> 00:25:42,079
- Kenapa? - Mungkin
334
00:25:42,079 --> 00:25:45,349
untuk menyembunyikan alasanmu sebenarnya berada di pulau ini.
335
00:25:50,220 --> 00:25:53,690
Luar biasa. Kamu cukup pintar untuk wanita manusia.
336
00:25:54,759 --> 00:25:56,259
Karena jawabanmu benar,
337
00:25:57,529 --> 00:25:58,660
aku harus memberimu imbalan.
338
00:26:00,000 --> 00:26:01,430
Kamu mencari orang tuamu, bukan?
339
00:26:01,970 --> 00:26:03,269
- Berikan itu. - Kenapa?
340
00:26:03,569 --> 00:26:04,799
Kamu melihat mereka dalam mimpimu.
341
00:26:08,099 --> 00:26:09,240
Bagaimana kamu tahu?
342
00:26:09,240 --> 00:26:10,740
Katakan saja.
343
00:26:12,039 --> 00:26:13,309
Siapa tahu?
344
00:26:14,180 --> 00:26:15,849
Mungkin aku tahu jawabannya.
345
00:26:18,380 --> 00:26:22,220
Benarkah kamu bisa menemukan mereka?
346
00:26:23,119 --> 00:26:25,789
Benar. Haruskah aku mengabulkan
347
00:26:26,819 --> 00:26:27,890
keinginanmu itu?
348
00:26:35,630 --> 00:26:38,339
Aku bertanya lukisan apa ini.
349
00:26:38,869 --> 00:26:41,170
Itu... Itu Raja Naga.
350
00:26:41,440 --> 00:26:44,269
Dia menenangkan badai
351
00:26:44,269 --> 00:26:46,279
dan mengirim ikan kepada nelayan.
352
00:26:46,410 --> 00:26:49,079
Ada ritual besar untuknya juga.
353
00:26:49,809 --> 00:26:51,609
- Pembohong. - Memancing tidak seperti bertani.
354
00:26:51,609 --> 00:26:53,720
Itu bukan dalam kendali manusia.
355
00:26:54,990 --> 00:26:57,789
- Akan kupotong saja. - Aku mengatakan yang sebenarnya!
356
00:26:58,660 --> 00:27:00,589
Dari mana kamu mendapatkan lukisan ini?
357
00:27:00,589 --> 00:27:03,460
Salah satu wanita desa membelinya dari daratan
358
00:27:03,460 --> 00:27:04,960
untuk setiap rumah tangga.
359
00:27:05,829 --> 00:27:08,130
Tanya saja siapa pun!
360
00:27:17,410 --> 00:27:19,710
Lupakan semua yang baru saja kamu lihat.
361
00:27:25,049 --> 00:27:28,049
- Berapa harganya? - Astaga. Kapan kamu tiba di sini?
362
00:27:28,390 --> 00:27:29,450
Harganya satu dolar.
363
00:27:31,319 --> 00:27:34,559
Berapa orang yang datang sebagai bagian dari tim produksi?
364
00:27:35,460 --> 00:27:38,089
Seorang pria tampan mampir dan menanyakan arah
365
00:27:38,400 --> 00:27:40,000
ke rumah Pyung Hee.
366
00:27:42,329 --> 00:27:43,470
Pria tampan?
367
00:27:48,069 --> 00:27:49,670
Aku hanya perlu mendengar satu kata.
368
00:27:51,880 --> 00:27:52,980
"Ya."
369
00:28:05,390 --> 00:28:06,589
Aku menolak.
370
00:28:08,559 --> 00:28:09,690
Kenapa?
371
00:28:09,690 --> 00:28:12,430
Rubah tidak pernah berutang, bukan?
372
00:28:13,059 --> 00:28:16,829
Dengan kata lain, kamu selalu meminta imbalan.
373
00:28:16,829 --> 00:28:18,029
Santai sajalah.
374
00:28:18,400 --> 00:28:20,569
Kenapa kaku sekali padahal hanya aku?
375
00:28:20,569 --> 00:28:23,069
Aku akan memberimu nasihat karena itu yang kamu rasakan.
376
00:28:23,869 --> 00:28:27,039
Jangan bertaruh dengan tragedi orang lain hanya untuk bersenang-senang.
377
00:28:28,509 --> 00:28:30,910
Ada sebutan untuk orang sepertimu.
378
00:28:31,950 --> 00:28:33,819
Berengsek.
379
00:28:35,420 --> 00:28:38,759
Kamu tidak tahu betapa aku membenci perkataan vulgar.
380
00:28:39,920 --> 00:28:42,859
Sebut aku begitu lagi dan aku akan membunuhmu.
381
00:28:42,859 --> 00:28:45,160
Kenapa aku? Kenapa kamu mencari masalah...
382
00:28:45,160 --> 00:28:46,299
Aku sudah selesai bicara denganmu.
383
00:28:51,470 --> 00:28:53,170
Sebagai balasannya, ini nasihatku.
384
00:28:54,240 --> 00:28:55,640
Jangan terlalu memercayai Lee Yeon.
385
00:28:57,339 --> 00:28:58,480
Apa maksudmu?
386
00:28:59,440 --> 00:29:03,309
Saat dia menemukan keinginannya, kamu akan memohon ampun.
387
00:29:27,170 --> 00:29:28,269
Dia sudah pergi.
388
00:29:30,339 --> 00:29:31,569
Kamu masih hidup.
389
00:29:32,440 --> 00:29:33,640
Apa yang dia katakan?
390
00:29:34,109 --> 00:29:37,380
Dia bilang dia bisa menemukan orang tuaku untukku.
391
00:29:38,619 --> 00:29:39,720
Lalu?
392
00:29:41,450 --> 00:29:44,720
Bahkan saat memesan piza, aku tidak pernah membeli setengah-setengah.
393
00:29:44,720 --> 00:29:46,460
Aku selalu memilih satu saja.
394
00:29:48,160 --> 00:29:49,230
Apa maksudmu?
395
00:29:49,490 --> 00:29:50,789
Aku menolaknya
396
00:29:52,660 --> 00:29:54,960
karena kamu rubah yang kupilih.
397
00:29:58,430 --> 00:30:00,039
Wanita pintar.
398
00:30:01,369 --> 00:30:02,539
Itu saja?
399
00:30:03,839 --> 00:30:05,240
Jangan terlalu memercayai Lee Yeon.
400
00:30:06,410 --> 00:30:07,509
Ya, itu saja.
401
00:30:07,980 --> 00:30:09,049
Aku lapar.
402
00:30:09,809 --> 00:30:12,220
Bagaimana jika kamu ikuti nasihatmu sendiri dan meninggalkan pulau ini?
403
00:30:13,579 --> 00:30:15,720
- Apa? - Adikmu.
404
00:30:16,589 --> 00:30:19,160
Dia merancang sebuah peristiwa.
405
00:30:19,160 --> 00:30:20,359
Dan itu yang kutunggu.
406
00:30:43,009 --> 00:30:44,150
Sungguh?
407
00:30:45,750 --> 00:30:47,079
Bukan wajah yang familier, bukan?
408
00:30:47,650 --> 00:30:48,990
Dia bukan dari sini.
409
00:30:49,519 --> 00:30:51,549
- Lalu? - Dia mungkin dari luar negeri.
410
00:30:54,789 --> 00:30:57,829
Itu menjelaskan penampilannya yang anggun.
411
00:30:58,930 --> 00:31:00,460
Berapa banyak perhiasan yang dipakainya?
412
00:31:01,200 --> 00:31:03,269
Siapa yang memesan meja?
413
00:31:04,569 --> 00:31:08,470
Ki Yu Ri. Dia direktur Pasaraya Moze.
414
00:31:09,140 --> 00:31:11,309
Tampaknya dia tidak mandiri.
415
00:31:11,509 --> 00:31:13,109
Mungkin dia menang lotre.
416
00:31:13,410 --> 00:31:15,140
Rubah yang memiliki uang dan kekuasaan
417
00:31:15,140 --> 00:31:16,880
masuk dalam salah satu dari dua kategori ini.
418
00:31:17,210 --> 00:31:19,279
Mereka berasal dari keturunan bergengsi seperti Pak Lee Yeon
419
00:31:20,250 --> 00:31:22,990
atau mereka melanggar tabu dan merenggut nyawa manusia.
420
00:31:41,269 --> 00:31:43,339
Duduk di sini membuatku bertanya-tanya
421
00:31:43,339 --> 00:31:45,440
apakah kejadian pagi ini hanya mimpi.
422
00:31:47,410 --> 00:31:51,150
Andai hidup bisa membosankan setiap hari.
423
00:31:52,079 --> 00:31:53,380
Kalau begitu, tinggallah di pedesaan.
424
00:31:55,650 --> 00:31:57,319
Tidakkah kamu merindukan alam?
425
00:31:57,690 --> 00:31:59,890
Tidak juga. Tidak ada pasaraya.
426
00:32:00,220 --> 00:32:01,759
Selain itu, aku tidak bisa hidup tanpa kopi hitam
427
00:32:01,759 --> 00:32:03,329
dan es krim cokelat mint lagi.
428
00:32:04,859 --> 00:32:06,130
Kamu rubah yang unik.
429
00:32:07,930 --> 00:32:09,430
Hidup sama saja bagi semua orang.
430
00:32:09,569 --> 00:32:12,000
Hanya karena para wanita ini memakai celana longgar dengan motif bunga
431
00:32:12,000 --> 00:32:13,769
tidak berarti mereka berhati baik.
432
00:32:14,539 --> 00:32:17,769
Cari tahu dan kamu akan menemukan berbagai rahasia kotor.
433
00:32:21,539 --> 00:32:22,609
Apa kamu juga begitu?
434
00:32:24,480 --> 00:32:27,279
Aku hanya penasaran bagaimana kehidupanmu
435
00:32:27,619 --> 00:32:29,390
selama berabad-abad.
436
00:32:33,720 --> 00:32:34,819
Lalu bagaimana denganmu?
437
00:32:35,759 --> 00:32:38,430
Kenapa kamu mencari orang tuamu selama ini?
438
00:32:40,829 --> 00:32:42,000
Sederhana.
439
00:32:43,230 --> 00:32:46,400
Aku merindukan mereka. Aku merindukan ibu dan ayahku.
440
00:32:51,109 --> 00:32:52,240
Aku juga.
441
00:32:53,579 --> 00:32:55,410
Aku menunggu orang yang kurindukan.
442
00:32:59,279 --> 00:33:01,380
Cinta pertamamu? Apakah dia manusia
443
00:33:01,880 --> 00:33:02,950
atau rubah?
444
00:33:05,250 --> 00:33:08,420
Kenapa kalian berpisah padahal masih sangat merindukannya?
445
00:33:14,900 --> 00:33:17,029
Kulihat kamu tidak akan memberitahuku.
446
00:33:17,670 --> 00:33:21,140
Makhluk pertama yang kucintai adalah wanita manusia yang akhirnya mati.
447
00:33:21,500 --> 00:33:24,339
Karena itu aku masih merindukannya. Sudah puas?
448
00:33:25,839 --> 00:33:27,180
Tapi kamu bilang kamu menunggunya.
449
00:33:27,880 --> 00:33:31,609
Kamu menunggu orang yang sudah mati?
450
00:33:36,589 --> 00:33:37,789
Dia berjanji
451
00:33:38,720 --> 00:33:39,859
akan lahir kembali.
452
00:33:43,259 --> 00:33:44,390
Ini. Bereskan juga untukku.
453
00:34:12,260 --> 00:34:14,119
Hanya staf yang boleh masuk.
454
00:34:15,860 --> 00:34:17,059
Astaga, maaf.
455
00:34:20,500 --> 00:34:21,860
Menurutku itu bukan kesalahan.
456
00:34:22,929 --> 00:34:25,500
Apa aku terlihat seperti orang yang akan mencuri?
457
00:34:26,769 --> 00:34:27,969
Bagaimana kalau kita berkenalan?
458
00:34:28,170 --> 00:34:29,869
Lagi pula, kita spesies yang sama.
459
00:34:30,070 --> 00:34:31,739
Aku Yu Ri.
460
00:34:33,309 --> 00:34:35,280
Secara teknis, spesies kita tidak sama.
461
00:34:35,610 --> 00:34:37,710
Kurasa kamu dari Rusia.
462
00:34:39,619 --> 00:34:41,920
- Kamu cerdas, ya? - Bagaimana caramu datang ke Korea?
463
00:34:43,889 --> 00:34:45,389
- Apa kamu... - Ya, aku diselundupkan.
464
00:34:46,059 --> 00:34:47,960
Pernahkah kamu terbang selama sembilan jam
465
00:34:47,960 --> 00:34:49,829
disisipkan di antara pistol Makarov sebelumnya?
466
00:34:50,630 --> 00:34:52,159
Begitu kami mendarat,
467
00:34:52,159 --> 00:34:54,260
aku ingin menembak wajah penyelundup itu.
468
00:34:54,760 --> 00:34:56,599
Kedengarannya tidak menyenangkan.
469
00:34:56,599 --> 00:34:59,699
Itu sebabnya kamu bisa memahami betapa menyebalkannya bagiku
470
00:34:59,699 --> 00:35:01,139
mendengar orang mengatakan
471
00:35:02,469 --> 00:35:04,409
aku bukan tipe yang mandiri.
472
00:35:07,010 --> 00:35:08,539
Begini...
473
00:35:10,210 --> 00:35:11,610
Tugasku adalah memastikan fakta ini.
474
00:35:13,480 --> 00:35:15,449
Kamu ingin tahu rahasia kesuksesanku.
475
00:35:15,750 --> 00:35:17,750
- Benar sekali. - Ini bukan sesuatu yang besar.
476
00:35:19,889 --> 00:35:22,059
Mendekatlah. Ayolah.
477
00:35:24,730 --> 00:35:26,030
Aku manis
478
00:35:29,400 --> 00:35:30,670
tapi juga mematikan.
479
00:35:50,320 --> 00:35:53,119
- Kenapa membiarkannya mengambilnya? - Tamatlah aku.
480
00:35:53,420 --> 00:35:55,320
Tanpa kalung itu,
481
00:35:55,320 --> 00:35:57,260
aku tidak mengerti apa yang dikatakan hewan.
482
00:35:57,260 --> 00:36:00,099
Itu hukumanmu karena mengaku sebagai dokter hewan terhebat.
483
00:36:01,760 --> 00:36:03,829
Pencuri yang mematikan?
484
00:36:04,230 --> 00:36:06,900
Tidak ada yang lebih menyedihkan
485
00:36:07,469 --> 00:36:09,670
daripada dibutakan oleh kecantikan wanita...
486
00:36:09,670 --> 00:36:13,340
Tapi hidupmu juga hancur karena jatuh cinta pada wanita cantik.
487
00:36:13,440 --> 00:36:14,579
Apa?
488
00:36:16,579 --> 00:36:17,849
Jadi, apa yang harus kulakukan?
489
00:36:17,849 --> 00:36:20,480
Apa lagi? Kamu tahu siapa dia, jadi, ambillah kembali.
490
00:36:20,579 --> 00:36:21,780
Aku tidak bisa.
491
00:36:22,079 --> 00:36:23,389
Dia membawa pistol.
492
00:36:23,389 --> 00:36:25,960
Kamu rubah. Bagaimana bisa pistol membuatmu takut?
493
00:36:25,960 --> 00:36:28,960
Kamu tahu aku trauma setelah ekorku ditembak
494
00:36:28,960 --> 00:36:30,460
oleh seorang pemburu.
495
00:36:31,030 --> 00:36:33,199
Kembalilah segera.
496
00:36:33,199 --> 00:36:34,860
Berhenti merengek dan ambil sendiri!
497
00:37:24,280 --> 00:37:26,420
Kenapa ranting itu patah?
498
00:37:28,320 --> 00:37:29,420
Itu pasti menyakitkan.
499
00:37:53,239 --> 00:37:54,639
Semoga kamu tumbuh dengan baik.
500
00:37:58,809 --> 00:38:00,679
Angin berembus dari barat laut.
501
00:38:02,920 --> 00:38:04,550
Ada yang datang.
502
00:38:06,820 --> 00:38:07,889
Hei, Jae Hwan.
503
00:38:08,519 --> 00:38:11,659
Kamu menemukan kasus serupa? Siapa korbannya?
504
00:38:11,889 --> 00:38:13,860
Keempatnya adalah wanita yang tidak dikenal.
505
00:38:13,960 --> 00:38:15,059
Kapan kejadiannya?
506
00:38:15,530 --> 00:38:18,300
Kasus pertama terjadi pada tahun 1954.
507
00:38:18,429 --> 00:38:19,570
13 Agustus.
508
00:38:19,670 --> 00:38:21,900
Pada tahun 1954?
509
00:38:21,900 --> 00:38:23,869
Tidak lama setelah Perang Korea berakhir.
510
00:38:23,869 --> 00:38:27,039
Sesuatu yang jahat datang ke pulau ini bersama dengan badai...
511
00:38:28,380 --> 00:38:29,480
Berikan tanggalnya secara berurutan.
512
00:38:29,610 --> 00:38:31,449
25 Agustus 1961.
513
00:38:31,909 --> 00:38:33,880
6 September 1979.
514
00:38:34,719 --> 00:38:36,449
7 September 1987.
515
00:38:36,789 --> 00:38:38,690
Selisih tanggalnya sangat jauh,
516
00:38:38,820 --> 00:38:40,389
tapi ini kasus pembunuhan berantai.
517
00:38:40,559 --> 00:38:42,219
- Hari apa? - Akan kuberi tahu secara berurutan.
518
00:38:42,460 --> 00:38:45,800
Jumat, Jumat, Kamis, dan Senin.
519
00:38:45,960 --> 00:38:47,199
Itu tidak berkaitan dengan hari.
520
00:38:47,659 --> 00:38:49,800
Antara Agustus dan September...
521
00:38:53,099 --> 00:38:54,099
Tunggu.
522
00:38:56,510 --> 00:38:57,940
"Kalender Bulan, 15 Juli 1961"
523
00:38:57,940 --> 00:38:59,280
Tahun 1979...
524
00:38:59,739 --> 00:39:01,239
"Kalender Bulan, 15 Juli 1979"
525
00:39:01,239 --> 00:39:03,010
Tahun 1987...
526
00:39:03,010 --> 00:39:04,210
"Kalender Bulan, 15 Juli 1987"
527
00:39:04,809 --> 00:39:05,920
Kalender bulan.
528
00:39:07,619 --> 00:39:09,789
Semuanya terjadi pada 15 Juli berdasarkan kalender bulan.
529
00:39:10,090 --> 00:39:12,190
Jika aku benar, semuanya terjadi di tanggal yang sama.
530
00:39:12,719 --> 00:39:13,789
Apa?
531
00:39:14,289 --> 00:39:16,130
Dan hari ini harinya.
532
00:39:16,260 --> 00:39:19,030
Direktur Nam, kamu harus pergi dari pulau itu.
533
00:39:21,760 --> 00:39:24,329
Apa yang terjadi di pulau ini?
534
00:39:29,639 --> 00:39:30,710
Permisi.
535
00:39:31,809 --> 00:39:34,010
Bukankah Anda di kapal bersama ayah Pyung Hee?
536
00:39:35,639 --> 00:39:37,510
Dua penyintas tewas.
537
00:39:39,250 --> 00:39:40,849
Hidup Anda dalam bahaya.
538
00:39:41,820 --> 00:39:42,920
Permisi!
539
00:39:44,590 --> 00:39:46,219
Tolong dengarkan aku!
540
00:39:46,789 --> 00:39:47,989
Tunggu!
541
00:39:51,090 --> 00:39:52,389
Kenapa Anda melarikan diri?
542
00:39:54,599 --> 00:39:57,300
Enyahlah, hantu!
543
00:40:15,719 --> 00:40:16,719
Jangan bunuh dia!
544
00:40:36,210 --> 00:40:37,469
Tidak separah itu.
545
00:40:49,619 --> 00:40:51,320
- Apa itu? - Ini obat tradisional.
546
00:40:57,489 --> 00:40:58,590
Panas.
547
00:40:59,460 --> 00:41:00,500
Astaga, jangan cengeng.
548
00:41:00,829 --> 00:41:02,260
Tanganmu panas sekali.
549
00:41:02,969 --> 00:41:05,599
- Panas sekali. - Apa...
550
00:41:15,480 --> 00:41:16,510
Apa ini?
551
00:41:28,690 --> 00:41:29,889
Lama tidak bertemu, Yeon.
552
00:41:31,130 --> 00:41:32,159
Siapa kamu?
553
00:41:33,230 --> 00:41:36,030
Ini aku. Orang yang kamu tunggu.
554
00:41:37,230 --> 00:41:38,329
Apa?
555
00:41:40,699 --> 00:41:42,300
Tapi izinkan aku menanyakan sesuatu.
556
00:41:44,210 --> 00:41:45,369
Kenapa
557
00:41:47,739 --> 00:41:48,840
kamu membunuhku?
558
00:42:00,489 --> 00:42:01,590
Siapa kamu?
559
00:42:02,159 --> 00:42:05,460
Seharusnya kamu membiarkanku pergi.
560
00:42:05,630 --> 00:42:06,800
Siapa kamu?
561
00:42:10,030 --> 00:42:12,199
Hubungan buruk kita akan berakhir
562
00:42:12,940 --> 00:42:14,840
jika kamu tidak menghentikan perahunya
563
00:42:16,039 --> 00:42:18,110
menyeberangi Sungai Samdo.
564
00:42:26,719 --> 00:42:27,780
Tidak.
565
00:42:28,980 --> 00:42:31,789
Wanita itu terlahir dengan wajah yang hanya bisa kukenali.
566
00:42:41,159 --> 00:42:42,360
Dan aku tidak melihatnya dalam dirimu.
567
00:42:46,869 --> 00:42:48,440
Kamu benar-benar
568
00:42:49,239 --> 00:42:50,909
tidak tahu apa pun, Yeon.
569
00:43:04,019 --> 00:43:05,119
Panas.
570
00:43:09,630 --> 00:43:11,059
Apa yang kamu lakukan kepadaku?
571
00:43:11,429 --> 00:43:12,960
Itu sangat panas.
572
00:43:15,199 --> 00:43:16,699
Bekas lukanya hilang.
573
00:43:19,769 --> 00:43:20,800
Siapa kamu?
574
00:43:21,369 --> 00:43:22,710
Pertanyaan macam apa itu?
575
00:43:23,269 --> 00:43:24,340
Jawab aku.
576
00:43:25,869 --> 00:43:27,539
- Ada apa denganmu? - Siapa kamu?
577
00:43:31,949 --> 00:43:34,119
Ini aku, Ji A. Aku Ji A.
578
00:43:37,920 --> 00:43:39,050
Tidakkah kamu ingat apa pun?
579
00:43:40,820 --> 00:43:41,889
Kamu hanya...
580
00:43:49,199 --> 00:43:51,329
Bukankah kita terlalu tua untuk bermain lempar tangkap?
581
00:43:51,500 --> 00:43:53,369
Kita terlalu membenci untuk bermain lengkap tangkap.
582
00:43:53,599 --> 00:43:55,769
Sebenarnya aku berniat membunuhmu.
583
00:44:02,510 --> 00:44:03,650
Fotonya.
584
00:44:20,900 --> 00:44:21,929
Larilah.
585
00:44:22,329 --> 00:44:24,300
Apa yang terjadi? Apa kalian berpacaran?
586
00:44:26,400 --> 00:44:27,570
Cepat.
587
00:44:44,849 --> 00:44:45,849
Cepat lari.
588
00:45:07,340 --> 00:45:09,849
- Minggir. - Tidak, bermain sajalah denganku.
589
00:45:10,179 --> 00:45:11,750
Ini kekerasan dalam keluarga.
590
00:45:12,210 --> 00:45:14,119
Saat anak tidak berperilaku baik, mereka harus dipukul.
591
00:45:14,119 --> 00:45:16,590
Tapi karena aku tidak melakukan itu, kamu menjadi bedebah.
592
00:45:16,650 --> 00:45:18,349
Kamu terus menyalahkanku
593
00:45:18,349 --> 00:45:20,059
padahal kamu yang menjadikanku yatim piatu.
594
00:45:21,019 --> 00:45:24,230
Aku harus memberimu pelindung mulut Natal tahun ini.
595
00:45:41,179 --> 00:45:42,340
Di mana ponselku?
596
00:46:12,210 --> 00:46:13,210
Siapa kamu?
597
00:46:17,909 --> 00:46:19,309
Aku belum pernah melihatmu di sini.
598
00:46:20,250 --> 00:46:21,880
Aku datang dari stasiun penyiaran di Seoul.
599
00:46:22,519 --> 00:46:23,889
Anda tinggal di sini?
600
00:46:25,420 --> 00:46:26,590
Ya.
601
00:46:27,760 --> 00:46:30,260
Aku harus ke arah mana untuk kembali ke desa?
602
00:46:31,889 --> 00:46:34,000
Jalan di sana adalah jalan pintas.
603
00:46:34,300 --> 00:46:35,360
Terima kasih.
604
00:46:36,369 --> 00:46:37,599
Omong-omong,
605
00:46:38,469 --> 00:46:40,570
berapa lama Anda tinggal di sini?
606
00:46:43,010 --> 00:46:46,510
Sudah lama sekali. Aku sudah tinggal di sini lebih lama
607
00:46:46,809 --> 00:46:47,840
daripada yang kamu bayangkan.
608
00:46:48,010 --> 00:46:50,710
Kalau begitu, pernahkah Anda
609
00:46:50,710 --> 00:46:52,380
melihat orang-orang ini?
610
00:46:52,920 --> 00:46:54,820
Foto ini diambil di sini bertahun-tahun yang lalu.
611
00:46:59,690 --> 00:47:03,429
Tunggu. Bukankah wanita ini hamil?
612
00:47:04,289 --> 00:47:07,159
Ya. Anda ingat?
613
00:47:10,969 --> 00:47:12,530
Anda bicara dengan mereka?
614
00:47:15,099 --> 00:47:16,409
Kenapa mereka datang ke sini?
615
00:47:17,409 --> 00:47:18,840
Minumlah sebelum dingin.
616
00:47:23,949 --> 00:47:25,010
Baiklah.
617
00:47:34,260 --> 00:47:37,659
Bayi di rahimnya sungsang
618
00:47:38,260 --> 00:47:40,130
atau tali pusar melilit lehernya.
619
00:47:40,760 --> 00:47:43,429
Intinya, mereka berdoa kepada Raja Naga di gua
620
00:47:43,769 --> 00:47:46,440
untuk persalinan yang mudah.
621
00:47:46,440 --> 00:47:47,639
Raja Naga?
622
00:47:47,739 --> 00:47:51,210
Dia sungguh menjawab doa. Bahkan saat Badai Sarah menerpa,
623
00:47:51,469 --> 00:47:53,340
hanya pulau kami yang aman.
624
00:47:54,309 --> 00:47:58,050
Dahulu kami mengadakan ritual besar untuknya.
625
00:47:58,449 --> 00:48:00,820
Seperti ritual untuk tangkapan besar sebelum para nelayan melaut?
626
00:48:02,019 --> 00:48:04,050
Bagaimana orang semuda kamu tahu sesuatu seperti itu?
627
00:48:04,389 --> 00:48:05,719
Kapan ritualnya?
628
00:48:07,090 --> 00:48:08,260
Selama Festival Hantu.
629
00:48:09,590 --> 00:48:10,690
Festival Hantu?
630
00:48:13,860 --> 00:48:16,130
Itu 15 Juli pada kalender bulan.
631
00:48:17,369 --> 00:48:20,969
Dan Anda melakukan ritual itu sendiri.
632
00:48:23,170 --> 00:48:25,369
Ini satu-satunya rumah di pulau ini
633
00:48:26,610 --> 00:48:28,309
yang memiliki bendera lima warna.
634
00:48:28,309 --> 00:48:30,349
"Melambangkan kehidupan, kematian, penyakit, kekayaan, dan leluhur"
635
00:48:31,480 --> 00:48:33,550
Itu berarti pemiliknya seorang dukun.
636
00:48:34,550 --> 00:48:36,820
Ini pekerjaanku.
637
00:48:37,550 --> 00:48:38,719
Dan Bu.
638
00:48:39,619 --> 00:48:42,559
Wanita hamil di foto ini adalah seorang dokter.
639
00:48:43,059 --> 00:48:44,289
Dia pasti pergi ke rumah sakit,
640
00:48:44,289 --> 00:48:46,090
bukan gua, jika ada masalah dengan bayinya.
641
00:48:48,159 --> 00:48:51,230
Duduklah kembali. Akan kuberi tahu semuanya.
642
00:48:53,099 --> 00:48:54,769
Anda bisa mengatakannya pada polisi.
643
00:48:57,070 --> 00:48:58,409
Dengar, Nona.
644
00:48:59,110 --> 00:49:00,309
Kamu tidak bisa meninggalkan tempat ini.
645
00:49:00,880 --> 00:49:03,309
Aku tidak meminum teh Anda.
646
00:49:10,250 --> 00:49:12,250
Aku tidak makan atau minum pemberian orang asing.
647
00:49:19,960 --> 00:49:21,130
Ada apa denganku?
648
00:49:32,769 --> 00:49:34,039
Bukan tehnya,
649
00:49:36,849 --> 00:49:37,949
tapi dupanya.
650
00:50:00,369 --> 00:50:01,440
Kamu tertawa?
651
00:50:04,110 --> 00:50:06,539
Itu sudah lama.
652
00:50:08,210 --> 00:50:09,440
Kamu masih tidak mengerti?
653
00:50:10,179 --> 00:50:12,250
Tidakkah kamu tahu kenapa dia berakhir di pulau ini?
654
00:50:12,849 --> 00:50:15,119
- Apa? - Dia akan menjadi tumbal.
655
00:50:16,349 --> 00:50:18,090
Waktumu tidak banyak.
656
00:50:19,050 --> 00:50:21,659
Asal kamu tahu, dia tidak bisa menjawab teleponmu sekarang.
657
00:50:28,130 --> 00:50:29,199
Apa yang terjadi?
658
00:50:29,969 --> 00:50:32,670
Baunya benar-benar hilang.
659
00:51:02,900 --> 00:51:04,300
Matahari akan segera terbenam.
660
00:51:05,329 --> 00:51:08,099
Bertahanlah sebentar lagi.
661
00:51:22,019 --> 00:51:24,019
Sama sepertimu, ibumu
662
00:51:26,349 --> 00:51:28,719
datang secara sukarela ke pulau ini.
663
00:51:31,329 --> 00:51:32,659
Sejak dia hamil,
664
00:51:34,360 --> 00:51:36,699
dia memimpikan hal yang sama setiap malam.
665
00:51:42,199 --> 00:51:44,010
Kamu memperdaya ibumu
666
00:51:46,210 --> 00:51:48,010
saat berada di kandungannya.
667
00:52:06,190 --> 00:52:07,900
Aku roh gunung yang asli,
668
00:52:07,900 --> 00:52:09,559
penguasa gunung dan sungai.
669
00:52:09,699 --> 00:52:12,630
Angkat kegelapan ini dan pandu aku ke arahnya!
670
00:52:27,880 --> 00:52:30,719
Mungkin sudah terlalu lama. Ini sama sekali tidak berhasil.
671
00:53:39,820 --> 00:53:40,989
Ayo.
672
00:54:12,289 --> 00:54:13,820
Tidak ada gunanya.
673
00:54:17,960 --> 00:54:19,130
Ternyata Anda.
674
00:54:19,289 --> 00:54:21,929
Mayat para wanita yang ditemukan di pulau ini.
675
00:54:25,099 --> 00:54:27,900
Semuanya tumbal yang berharga.
676
00:54:29,099 --> 00:54:30,469
Yang benar saja.
677
00:54:30,670 --> 00:54:33,840
Hei, Bu. Itu pembunuhan.
678
00:54:37,750 --> 00:54:38,880
Jadilah tumbal.
679
00:54:39,780 --> 00:54:41,550
Kamu anak yang sangat istimewa.
680
00:54:50,889 --> 00:54:53,559
Kamu tidak tahu sudah berapa lama penantianku.
681
00:55:05,969 --> 00:55:09,380
Matilah. Kamu harus mati. Kamu harus mati.
682
00:55:10,210 --> 00:55:11,380
Tidak.
683
00:55:35,239 --> 00:55:38,409
Matilah. Kamu harus mati. Kamu harus mati.
684
00:55:39,539 --> 00:55:40,679
Berhenti!
685
00:55:45,179 --> 00:55:46,250
Yeon.
686
00:55:46,409 --> 00:55:47,880
Jangan sentuh dia.
687
00:55:48,179 --> 00:55:49,650
Aku akan mencabik lengan dan kakimu.
688
00:55:49,650 --> 00:55:52,219
Ini tidak berkaitan dengan penguasa gunung yang lama.
689
00:55:52,619 --> 00:55:54,219
Bagaimana jika kamu pergi saja?
690
00:55:55,760 --> 00:55:57,059
Kata mayat hidup.
691
00:55:58,530 --> 00:55:59,559
Siapa
692
00:55:59,789 --> 00:56:01,929
yang memberimu umur panjang yang tidak pantas kamu terima?
693
00:56:04,070 --> 00:56:05,800
Katakan siapa yang kamu layani.
694
00:56:06,840 --> 00:56:09,500
Lagi pula, kamu tidak bisa menghentikanku.
695
00:56:10,110 --> 00:56:12,440
Bunga evening primrose akan menghalangimu.
696
00:56:34,559 --> 00:56:35,760
Matilah!
697
00:56:44,510 --> 00:56:45,570
Matilah.
698
00:57:51,670 --> 00:57:52,909
Kembali ke Bumi.
699
00:58:13,429 --> 00:58:14,599
Beraninya dia!
700
00:58:15,699 --> 00:58:16,760
Ada apa, Sayang?
701
00:58:18,099 --> 00:58:21,139
Yeon merenggut nyawa manusia.
702
00:59:05,409 --> 00:59:06,480
Kamu bisa berjalan?
703
00:59:07,920 --> 00:59:10,789
Jika kamu menopangku dengan lenganmu.
704
00:59:29,170 --> 00:59:30,769
Siapa wanita itu?
705
00:59:31,809 --> 00:59:32,909
Manusia.
706
00:59:33,039 --> 00:59:35,510
Manusia yang ingin hidup lebih lama.
707
00:59:36,380 --> 00:59:39,510
Aku ingin sekali memukul mulutnya.
708
00:59:39,780 --> 00:59:42,550
Yang benar saja. Kamu hampir mati tadi.
709
00:59:43,179 --> 00:59:44,619
Tapi aku tidak mati.
710
01:00:17,250 --> 01:00:20,590
Pak Lee, aku tahu situasinya mendesak,
711
01:00:20,920 --> 01:00:22,389
tapi bagaimana dengan konsekuensinya?
712
01:00:22,460 --> 01:00:25,460
Tutup saja jika kamu akan mengomel. Aku harus menerima hukuman.
713
01:00:25,860 --> 01:00:28,730
Ini sebabnya kamu tidak boleh terlibat dengan wanita manusia.
714
01:00:33,030 --> 01:00:36,039
Wanita ini tahu soal kehidupan lampau A Eum.
715
01:00:36,039 --> 01:00:37,739
Apa? Sutradara wanita itu?
716
01:00:38,039 --> 01:00:40,679
Entah siapa dia, tapi aku akan mengawasinya.
717
01:00:41,539 --> 01:00:44,309
Kisah cintamu sangat terkenal di antara kami.
718
01:00:44,480 --> 01:00:46,280
Mungkin adikmu yang mempermainkanmu.
719
01:00:46,280 --> 01:00:48,480
Pojok buah akan memulai penjualan penutupnya.
720
01:00:48,480 --> 01:00:49,949
Harga diskon khusus.
721
01:00:49,949 --> 01:00:51,590
Harganya tidak akan pernah sama lagi.
722
01:00:51,590 --> 01:00:53,349
Di mana kamu? Pasar swalayan?
723
01:00:54,389 --> 01:00:56,519
"Diskon spesial, Nektarin, 2,152 dolar"
724
01:00:58,059 --> 01:01:00,159
Aku butuh hiburan setelah kejadian itu
725
01:01:00,429 --> 01:01:02,500
dan ini surga bagiku.
726
01:01:02,659 --> 01:01:04,170
Kamu mengambil kartu kreditku lagi?
727
01:01:04,199 --> 01:01:08,039
Halo? Pak Lee? Suaramu putus-putus. Pak Lee!
728
01:01:11,570 --> 01:01:12,710
Apa ini organik?
729
01:01:18,480 --> 01:01:19,550
Alkohol?
730
01:01:19,679 --> 01:01:21,320
Aku masih terlalu manusiawi
731
01:01:21,320 --> 01:01:22,920
untuk mudah tertidur setelah peristiwa seperti itu.
732
01:01:23,789 --> 01:01:24,889
Bergabunglah denganku.
733
01:01:29,190 --> 01:01:32,059
Aku tidak pernah mengatakan apa pun karena bisa membuatku tampak kuno,
734
01:01:32,659 --> 01:01:35,400
tapi kamu terlalu santai denganku padahal tidak tahu berapa usiaku.
735
01:01:35,659 --> 01:01:38,800
Mereka yang berusia lebih dari 60 tahun dianggap sebagai kakek.
736
01:01:42,440 --> 01:01:43,469
Bersikaplah sesantai mungkin.
737
01:01:50,780 --> 01:01:52,449
Kenapa kamu terus menyelamatkanku?
738
01:01:54,449 --> 01:01:57,489
3,5 juta kematian orang tidak menggoyahkanmu sedikit pun,
739
01:01:58,219 --> 01:01:59,389
jadi, kenapa?
740
01:02:07,630 --> 01:02:09,030
Apa aku memiliki sesuatu
741
01:02:10,000 --> 01:02:11,900
yang kamu cari?
742
01:02:27,219 --> 01:02:28,750
Ada banyak pertanyaan di benakku,
743
01:02:28,750 --> 01:02:30,280
tapi akan kubiarkan untuk saat ini.
744
01:02:31,349 --> 01:02:32,619
Tapi aku akan mengatakan ini.
745
01:02:34,590 --> 01:02:35,860
Terima kasih, Yeon.
746
01:02:37,659 --> 01:02:41,000
Aku yang berusia 9 tahun dan yang berusia 30 tahun
747
01:02:42,300 --> 01:02:43,829
hidup berkat dirimu.
748
01:02:46,070 --> 01:02:47,239
Begini,
749
01:02:48,239 --> 01:02:51,940
aku mungkin tidak bisa berkelahi atau mengendalikan cuaca,
750
01:02:53,409 --> 01:02:56,679
tapi aku akan membalasnya suatu hari nanti.
751
01:03:00,010 --> 01:03:02,349
Kamu bisa mengandalkanku untuk melindungimu.
752
01:03:23,139 --> 01:03:25,369
Apakah kamu punya kemampuan
753
01:03:25,369 --> 01:03:28,039
untuk menggandakan sebotol soju ini?
754
01:03:30,880 --> 01:03:32,110
Seperti Mukjizat Lima Roti dan Dua Ikan?
755
01:03:32,110 --> 01:03:33,179
Ya.
756
01:03:33,480 --> 01:03:35,679
Aku bukan Yesus. Minum saja apa yang ada.
757
01:05:07,610 --> 01:05:09,039
Kamu akan pergi naik kapal pertama?
758
01:05:11,280 --> 01:05:12,380
Kulihat kamu pincang.
759
01:05:14,980 --> 01:05:17,619
Kamu mengorbankan kakimu untuk membalas kematian ayahmu.
760
01:05:18,820 --> 01:05:20,119
Bagaimana kamu...
761
01:05:20,119 --> 01:05:22,159
Kamu cukup beruntung bisa hidup untuk menceritakan kisah itu.
762
01:05:22,860 --> 01:05:24,989
Jangan pernah mengutuk orang lagi.
763
01:05:26,960 --> 01:05:28,900
Karma bisa menyeramkan.
764
01:05:34,670 --> 01:05:35,739
Kosong.
765
01:05:36,599 --> 01:05:38,340
- Apa? - Semua orang hilang.
766
01:05:38,510 --> 01:05:39,610
Apa maksudmu?
767
01:05:39,940 --> 01:05:43,309
Seolah-olah seluruh desa menghilang.
768
01:05:44,079 --> 01:05:45,510
Bayangan manusia pun tidak terlihat.
769
01:06:57,820 --> 01:07:00,690
"Tale of The Nine Tailed"
770
01:07:01,059 --> 01:07:04,730
Ini tempat roh jahat datang dan pergi.
771
01:07:05,530 --> 01:07:08,130
Beraninya kamu! Apa yang kamu pikirkan?
772
01:07:09,230 --> 01:07:11,130
Kenapa kamu sangat membenci kakakmu?
773
01:07:11,929 --> 01:07:13,099
Jika ingin hidup,
774
01:07:13,769 --> 01:07:15,699
sebaiknya kamu tidak tidur malam ini.
775
01:07:19,969 --> 01:07:21,480
Apa yang kamu inginkan dariku?
776
01:07:21,480 --> 01:07:24,480
Kekasihmu juga tidak akan berumur panjang kali ini.
777
01:07:24,679 --> 01:07:28,050
Neraka Pisau. Kalau begitu, aku bisa pergi hari ini.
778
01:07:28,420 --> 01:07:30,519
Atau kamu mungkin tidak akan pernah bisa pergi.