1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Sub by VIU 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 indomee 3 00:00:56,390 --> 00:00:57,560 Panas. 4 00:00:58,359 --> 00:00:59,429 Astaga, jangan cengeng. 5 00:00:59,759 --> 00:01:01,299 Tanganmu panas sekali. 6 00:01:01,869 --> 00:01:03,070 Panas sekali. 7 00:01:12,209 --> 00:01:13,579 Lama tidak bertemu, Yeon. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,849 Haus... 9 00:01:25,859 --> 00:01:29,060 "12 jam lalu" 10 00:01:41,269 --> 00:01:42,310 Air! 11 00:01:47,450 --> 00:01:49,310 Air. 12 00:01:49,879 --> 00:01:50,980 Air! 13 00:01:57,959 --> 00:01:58,959 Air... 14 00:02:00,489 --> 00:02:01,959 Air! 15 00:02:38,300 --> 00:02:41,129 "Kematian" 16 00:02:48,969 --> 00:02:53,879 "Bab 3, Rahasia Raja Naga" 17 00:03:04,159 --> 00:03:08,129 Berada di laut tidak cukup dan dia menenggelamkan diri. 18 00:03:08,830 --> 00:03:10,030 Dia tenggelam? 19 00:03:10,800 --> 00:03:11,900 Di toilet itu? 20 00:03:12,199 --> 00:03:13,969 Aku sendiri yang mengeluarkan kepalanya. 21 00:03:14,169 --> 00:03:16,699 Lihat betapa kembungnya perutnya. 22 00:03:18,400 --> 00:03:20,770 Semua itu karena dia meneguk airnya. 23 00:03:22,210 --> 00:03:25,310 Tolong hubungi polisi, Kapten, dan tutup toilet ini. 24 00:03:26,439 --> 00:03:28,449 Semuanya sia-sia. 25 00:03:29,509 --> 00:03:31,750 Ini yang dia dapatkan setelah mengorbankan dirinya. 26 00:03:32,819 --> 00:03:33,990 Apa maksudmu? 27 00:03:34,050 --> 00:03:37,560 Dia berada di kapal nelayan, Galaxy, 28 00:03:37,719 --> 00:03:39,219 yang terbalik itu. 29 00:03:39,990 --> 00:03:43,289 Kalau begitu, dia ada di kapal itu bersama ayah Pyung Hee. 30 00:03:43,289 --> 00:03:45,830 Ya, totalnya ada empat orang. 31 00:03:47,629 --> 00:03:48,770 Apa ini polisi? 32 00:03:52,870 --> 00:03:54,509 Rupanya seseorang mengadakan pesta. 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,139 - Ada apa? - Bau. 34 00:04:01,580 --> 00:04:02,610 Apa maksudmu? 35 00:04:02,610 --> 00:04:04,580 Baunya seperti ikan busuk. 36 00:04:05,020 --> 00:04:07,219 Tapi tubuhnya belum membusuk. 37 00:04:20,430 --> 00:04:21,529 Rambut? 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,269 Tapi rambutnya beruban. 39 00:04:26,170 --> 00:04:28,139 Aku mencium bau laut 40 00:04:30,939 --> 00:04:33,040 dan bau samar selimut dari rumah itu. 41 00:04:33,850 --> 00:04:37,250 Rumah itu? Maksudmu, rumah Pyung Hee? 42 00:05:13,050 --> 00:05:14,750 "Kematian" 43 00:05:20,689 --> 00:05:21,860 "'Nelayan Hilang Pulang setelah 28 Hari'" 44 00:05:22,060 --> 00:05:23,730 - Lihatlah ini. - Apa? 45 00:05:24,660 --> 00:05:26,600 Pria itu. Itu pria yang sama. 46 00:05:26,899 --> 00:05:29,600 Empat pria berada di Galaxy yang tenggelam. 47 00:05:30,500 --> 00:05:32,300 Tiga pulang dengan selamat, 48 00:05:32,370 --> 00:05:34,839 - tapi satu... - Kepalanya yang kembali ke pantai. 49 00:05:36,470 --> 00:05:39,540 Tolong izinkan aku melihat ayahku! 50 00:05:40,339 --> 00:05:41,610 Ayah! 51 00:05:43,850 --> 00:05:46,149 Tampaknya dia tidak akan menjadi yang terakhir. 52 00:05:46,480 --> 00:05:48,149 Maksudmu ada lebih banyak orang yang mungkin akan mati? 53 00:05:49,290 --> 00:05:50,490 Kalau begitu, kita harus pergi. 54 00:05:51,459 --> 00:05:52,490 Kenapa? 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,829 Untuk menghentikannya, tentu saja. 56 00:05:54,060 --> 00:05:55,730 - Aku tidak mau. - Apa? 57 00:05:55,730 --> 00:05:57,329 Itu bukan tugasku. 58 00:05:57,430 --> 00:05:59,259 Lagi pula, mereka kurang tampan. 59 00:05:59,259 --> 00:06:00,329 Ayo! 60 00:06:00,730 --> 00:06:02,199 Aku pemilih jika menyangkut penampilan! 61 00:06:12,480 --> 00:06:15,379 "Penyintas kedua Galaxy" 62 00:06:21,620 --> 00:06:22,620 Siapa di sana? 63 00:06:24,990 --> 00:06:26,160 Jin Shik. 64 00:06:26,860 --> 00:06:28,060 Ini aku. 65 00:06:30,430 --> 00:06:31,699 Pak Seo? 66 00:06:33,259 --> 00:06:34,370 Kamukah itu Pak Seo? 67 00:06:34,829 --> 00:06:36,100 Jin Shik. 68 00:06:37,540 --> 00:06:38,670 Jin Shik! 69 00:07:14,040 --> 00:07:16,709 Aku lapar. Makanan. Aku butuh makanan. 70 00:07:16,709 --> 00:07:17,879 "Penyintas ketiga dari Galaxy" 71 00:07:17,910 --> 00:07:19,240 Aku kelaparan! 72 00:07:23,310 --> 00:07:26,079 Tambah lagi. Aku butuh lebih banyak makanan. 73 00:07:50,370 --> 00:07:51,439 Siapa di sana? 74 00:08:00,819 --> 00:08:03,220 - Siapa kamu? - Ayolah. Kita pernah bertemu. 75 00:08:03,550 --> 00:08:04,889 Rumah ini berantakan. 76 00:08:05,660 --> 00:08:07,430 Kudengar kamu bersama pria yang kepalanya hilang hari itu. 77 00:08:08,089 --> 00:08:09,889 Keluar dari rumahku. Enyahlah. 78 00:08:10,329 --> 00:08:12,399 Aku akan pergi saat menginginkannya. 79 00:08:12,529 --> 00:08:13,899 Dasar berandal. 80 00:08:14,699 --> 00:08:16,899 Kamu harus belajar sopan santun. 81 00:08:20,399 --> 00:08:22,470 Aku ingin kamu menjawab pertanyaanku dengan sopan. 82 00:08:22,709 --> 00:08:25,110 Jika tidak, aku akan mulai mematahkan jari-jarimu. 83 00:08:26,879 --> 00:08:28,509 Apa yang terjadi di kapal itu? 84 00:08:28,850 --> 00:08:31,550 Kami menghadapi badai yang tidak terduga hari itu. 85 00:08:31,850 --> 00:08:33,679 Prakiraan cuacanya salah. 86 00:08:33,679 --> 00:08:35,120 Lalu kenapa hanya tiga orang yang selamat? 87 00:08:35,220 --> 00:08:37,360 Pak Seo terbawa ombak. 88 00:08:37,720 --> 00:08:39,889 Dan kami tersesat di laut. 89 00:08:39,889 --> 00:08:42,659 - Lalu? - Hanya itu yang kuingat. 90 00:08:42,889 --> 00:08:44,259 Aku bersumpah! 91 00:08:45,429 --> 00:08:48,500 - Saat bangun, aku berada di pantai. - Baik. Kumulai dengan kelingkingmu. 92 00:08:49,500 --> 00:08:50,600 Tunggu. 93 00:08:54,610 --> 00:08:55,740 Aku yakin Anda takut. 94 00:08:56,669 --> 00:09:00,480 Anda melewatkan 28 hari di sekoci itu tanpa makanan atau air. 95 00:09:00,750 --> 00:09:02,580 Tidak mengherankan Anda hilang akal. 96 00:09:03,950 --> 00:09:07,789 Cahaya matahari yang terik akan membakar kulit Anda. 97 00:09:08,389 --> 00:09:11,490 Bahkan dengan perut kosong, aku yakin Anda terus mabuk laut. 98 00:09:11,889 --> 00:09:14,490 Anda mungkin muak menunggu seseorang datang menyelamatkan Anda, 99 00:09:14,490 --> 00:09:15,990 dan aku yakin makin memikirkannya, Anda makin marah. 100 00:09:16,129 --> 00:09:17,500 "Kenapa aku? Kenapa?" 101 00:09:17,500 --> 00:09:18,600 Diam! 102 00:09:19,299 --> 00:09:20,830 Hari kelima mungkin hari terburuk 103 00:09:21,000 --> 00:09:22,870 karena sama sekali tidak hujan. 104 00:09:23,570 --> 00:09:26,169 Pertama, Anda akan mengalami dehidrasi. 105 00:09:29,570 --> 00:09:32,440 Tolong kami. 106 00:09:46,220 --> 00:09:47,360 Apa kamu gila? 107 00:09:47,460 --> 00:09:49,159 Kamu mau mati? 108 00:09:49,860 --> 00:09:52,659 Kita semua akan mati. 109 00:09:52,659 --> 00:09:54,570 Aku tidak mau mati. 110 00:09:55,230 --> 00:09:57,940 - Aku tidak mau mati. - Astaga. 111 00:10:00,740 --> 00:10:02,009 Aku haus. 112 00:10:04,379 --> 00:10:07,509 Aku yakin putriku sangat khawatir. 113 00:10:09,710 --> 00:10:11,080 Pyung Hee. 114 00:10:14,519 --> 00:10:15,889 Aku haus. 115 00:10:16,490 --> 00:10:18,259 Aku lapar. 116 00:10:24,129 --> 00:10:25,299 Aku lapar. 117 00:10:26,059 --> 00:10:27,159 Aku lapar. 118 00:10:30,000 --> 00:10:31,169 Tapi ini aneh. 119 00:10:31,440 --> 00:10:35,269 Anda kelaparan selama 28 hari, tapi berat badanmu tidak merosot. 120 00:10:35,870 --> 00:10:39,340 Anda tidak punya Wi-Fi, jadi, tidak bisa memesan makanan. 121 00:10:42,909 --> 00:10:44,480 - Apa yang Anda makan? - Hentikan! 122 00:10:45,049 --> 00:10:47,250 Aku... Aku tidak melakukannya. 123 00:10:47,490 --> 00:10:49,889 Bukan aku. Aku tidak melakukannya. 124 00:10:55,029 --> 00:10:56,190 Aku 125 00:10:57,429 --> 00:11:00,460 menolak mati di sini. 126 00:11:00,460 --> 00:11:02,870 Ada apa dengan kalian? Apa yang kalian lakukan? 127 00:11:03,529 --> 00:11:05,000 Jangan lakukan ini. Kumohon. 128 00:11:05,000 --> 00:11:07,669 Aku tidak akan mati! 129 00:11:14,049 --> 00:11:15,779 Bukan aku. 130 00:11:21,190 --> 00:11:22,320 Aku lapar. 131 00:11:23,549 --> 00:11:25,019 Aku kelaparan. 132 00:11:26,059 --> 00:11:27,159 Itu daging. 133 00:11:30,429 --> 00:11:32,700 Itu daging. Aku melihat daging. 134 00:11:33,700 --> 00:11:34,830 Itu daging. 135 00:11:42,769 --> 00:11:44,110 Berikan dagingku. 136 00:11:45,879 --> 00:11:48,080 Daging. Dagingku. 137 00:11:48,509 --> 00:11:49,779 Berikan... 138 00:11:59,590 --> 00:12:01,659 Hei, bangun. 139 00:12:04,259 --> 00:12:05,399 Pak. 140 00:12:10,299 --> 00:12:11,370 Apa ini rambut? 141 00:12:21,009 --> 00:12:22,110 Dia sudah meninggal. 142 00:12:28,950 --> 00:12:31,090 "Seo Pyung Hee, putri Seo Ki Chang" 143 00:12:31,090 --> 00:12:32,190 Ayah. 144 00:12:43,570 --> 00:12:44,700 Ayah. 145 00:12:47,370 --> 00:12:50,539 Berhentilah menangis. Keinginanmu sudah terkabul. 146 00:12:55,149 --> 00:12:56,279 Hanya tersisa satu orang. 147 00:12:57,409 --> 00:13:01,419 Tapi apa imbalanku? 148 00:13:12,929 --> 00:13:15,500 Siapa yang terus mengacaukan daftarnya? 149 00:13:15,500 --> 00:13:17,740 Sayang! 150 00:13:20,100 --> 00:13:21,169 Ada apa? 151 00:13:21,740 --> 00:13:22,809 Itu terjadi lagi. 152 00:13:24,009 --> 00:13:27,210 "Peringatan" 153 00:13:27,210 --> 00:13:29,480 Astaga. Ada kesalahan. 154 00:13:30,149 --> 00:13:32,549 Seseorang yang tidak ada di daftar baru saja mati lagi. 155 00:13:32,879 --> 00:13:35,649 Sayang, jangan terlalu histeris tentang itu. 156 00:13:36,149 --> 00:13:37,350 "Histeris"? 157 00:13:37,860 --> 00:13:40,220 Tidak, maksudku, jangan terlalu tertekan. 158 00:13:41,789 --> 00:13:43,590 Aku salah mengucapkannya. 159 00:13:46,500 --> 00:13:50,029 Kamu tertekan karena pekerjaan. 160 00:13:51,070 --> 00:13:52,970 Apa yang kamu lakukan saat aku sibuk bekerja? 161 00:13:54,669 --> 00:13:56,070 Kamu menonton drama, bukan? 162 00:13:56,269 --> 00:13:57,269 Tidak. 163 00:13:57,509 --> 00:13:59,440 Aku menyirami Pohon Euiryeong. 164 00:13:59,440 --> 00:14:01,450 Kamu menyiram pohon selama tiga jam? 165 00:14:02,850 --> 00:14:06,179 Sayang, ketekunanku tidak penting. Daftarnya berantakan. 166 00:14:06,279 --> 00:14:09,690 Aku akan segera memperbaiki statistik mortalitas regional. 167 00:14:10,149 --> 00:14:11,620 Tunggu di sini sebentar. 168 00:14:12,289 --> 00:14:13,889 Aku hampir lupa. 169 00:14:19,399 --> 00:14:21,870 Aku penasaran masalah apa yang akan terjadi. 170 00:14:51,200 --> 00:14:52,700 Aku melihat banyak lukisan 171 00:14:52,700 --> 00:14:54,200 saat mengumpulkan informasi untuk acara TV-ku. 172 00:14:54,769 --> 00:14:59,000 Tapi aku belum pernah lihat lukisan yang membuatku merinding begini. 173 00:15:00,000 --> 00:15:01,169 Entah kenapa. 174 00:15:05,710 --> 00:15:09,409 Ada yang hilang dari gambar ini. 175 00:15:12,720 --> 00:15:14,990 "Lukisan Raja Naga" 176 00:15:19,519 --> 00:15:20,860 Kamu mengejutkanku. 177 00:15:21,659 --> 00:15:23,289 Maaf. 178 00:15:23,529 --> 00:15:25,330 Kamu sungguh ingin memakan itu sekarang? 179 00:15:25,529 --> 00:15:27,429 Kenapa? Ini camilan kesukaanku. 180 00:15:28,100 --> 00:15:29,870 Dua orang tewas. 181 00:15:30,169 --> 00:15:31,269 Lalu kenapa? 182 00:15:31,269 --> 00:15:33,870 Kenapa kamu tidak bisa memberiku reaksi yang lebih masuk akal? 183 00:15:35,309 --> 00:15:37,879 Tahukah kamu berapa orang di Joseon yang tewas 184 00:15:37,879 --> 00:15:40,009 selama 50 tahun perang? 185 00:15:41,049 --> 00:15:42,179 3,5 juta orang. 186 00:15:43,080 --> 00:15:44,649 Aku sudah melihat lebih banyak kematian 187 00:15:44,649 --> 00:15:46,220 daripada semua perusahaan pemakaman di negara ini. 188 00:15:46,220 --> 00:15:48,019 Aku yakin ada setidaknya satu kematian 189 00:15:48,019 --> 00:15:50,590 yang membuat hatimu sedih di antara 3,5 juta orang itu. 190 00:16:16,649 --> 00:16:17,820 Lihat ini. 191 00:16:20,080 --> 00:16:22,690 Lukisan yang sama juga ada di rumah tadi. 192 00:16:23,549 --> 00:16:25,419 Bukankah ini gambar Raja Naga? 193 00:16:25,789 --> 00:16:27,490 Ya, tapi itu tidak mirip dengannya. 194 00:16:28,690 --> 00:16:31,029 - Kamu melihatnya? - Saat aku masih menjadi roh gunung. 195 00:16:31,100 --> 00:16:33,429 Kami mengikuti program kepemimpinan yang sama. 196 00:16:33,929 --> 00:16:35,899 Orang terlalu melebih-lebihkan. Dia tidak setampan ini. 197 00:16:40,200 --> 00:16:43,370 Lukisan ini agak berbeda dari yang pernah kulihat. 198 00:16:43,769 --> 00:16:46,480 Lihat. Ini lukisan yang biasanya. 199 00:16:48,809 --> 00:16:50,149 Kamu menyadari apa yang berbeda? 200 00:16:50,379 --> 00:16:52,279 Ini seperti "Where's Wally?" 201 00:17:01,389 --> 00:17:02,460 Ini tidak ada kakinya. 202 00:17:03,529 --> 00:17:04,599 Kaki? 203 00:17:06,299 --> 00:17:07,460 Kamu benar. 204 00:17:09,369 --> 00:17:12,069 Naga yang tidak punya kaki. Kamu mengerti apa ini? 205 00:17:12,500 --> 00:17:14,269 Ini bukan naga. Ini ular. 206 00:17:16,440 --> 00:17:17,539 Ini Imoogi. 207 00:17:56,309 --> 00:17:57,849 Apa kamu Lee Rang? 208 00:17:59,619 --> 00:18:01,190 Aku sudah menunggu. 209 00:18:01,519 --> 00:18:04,619 Benarkah itu tertidur di sini? 210 00:18:04,619 --> 00:18:07,660 Ya. Roh keabadian. 211 00:18:07,660 --> 00:18:09,259 Raja kebusukan. 212 00:18:09,960 --> 00:18:11,529 Lee Ryong. 213 00:18:12,559 --> 00:18:13,630 Astaga. 214 00:18:13,730 --> 00:18:15,700 Itu sangat memalukan. 215 00:18:15,900 --> 00:18:18,470 Menambahkan gelar dari akhirat di depan nama mereka 216 00:18:18,839 --> 00:18:20,069 tidak mengubah jati diri mereka. 217 00:18:23,970 --> 00:18:26,309 Dia tewas saat menghadapi Yeon, bukan? 218 00:18:26,339 --> 00:18:27,740 Bersama dengan wanita manusia itu. 219 00:18:29,509 --> 00:18:31,750 Sebelum memasuki tubuh wanita itu, 220 00:18:32,119 --> 00:18:35,789 dia memercayakan sebagian tubuhnya kepada keluarga kami yang dukun. 221 00:18:36,519 --> 00:18:38,220 Kurasa dia tidak pernah mengerahkan semuanya. 222 00:18:38,890 --> 00:18:39,990 Dia kebalikanku. 223 00:18:41,460 --> 00:18:43,829 Omong-omong, kamu sudah siap? 224 00:18:43,890 --> 00:18:46,259 Seorang wanita yang lahir di tahun kambing. Tumbal hidup. 225 00:18:46,299 --> 00:18:48,630 - Dan... - Serahkan Yeon kepadaku. 226 00:18:49,299 --> 00:18:51,900 Pergilah ke makam dan pilih bunga evening primrose 227 00:18:51,970 --> 00:18:53,299 yang tumbuh di daging dan darah mayat. 228 00:18:56,940 --> 00:18:58,339 Izinkan aku bertanya. 229 00:19:03,210 --> 00:19:06,650 Bukankah kamu saudara Lee Yeon? 230 00:19:08,319 --> 00:19:09,319 Kami bersaudara. 231 00:19:10,250 --> 00:19:12,660 Lebih tepatnya, saudara tiri. 232 00:19:14,220 --> 00:19:15,859 Jika dia bangun, 233 00:19:16,559 --> 00:19:18,500 Lee Yeon tidak akan selamat. 234 00:19:20,599 --> 00:19:22,329 - Lalu? - Kenapa kamu 235 00:19:22,329 --> 00:19:24,170 membantu musuh kakakmu? 236 00:19:30,609 --> 00:19:31,839 Kemarilah. 237 00:19:33,940 --> 00:19:36,250 - Ada apa? - Kemasi barangmu dan pergilah. 238 00:19:36,250 --> 00:19:38,119 Secepatnya. Tinggalkan pulau terkutuk ini. 239 00:19:38,420 --> 00:19:39,450 Apa? 240 00:19:39,480 --> 00:19:40,579 Aku punya firasat buruk tentang ini. 241 00:19:41,180 --> 00:19:42,289 Apa maksudmu? 242 00:19:42,289 --> 00:19:44,920 Maksudku kamu bisa mati jika tetap di sini. 243 00:19:48,289 --> 00:19:51,460 Katamu tidak mau menolong orang. Kenapa aku jadi pengecualian? 244 00:19:53,730 --> 00:19:56,130 Itu bukan urusanmu. 245 00:19:56,369 --> 00:19:58,640 Aku tidak akan pulang karena alasan yang tidak kuketahui. 246 00:19:59,400 --> 00:20:02,039 Jadi, kamu bisa mencari orang yang ingin kamu temui. 247 00:20:02,240 --> 00:20:05,440 Aku harus mencari tahu kenapa ibu dan ayahku datang ke sini. 248 00:20:12,480 --> 00:20:14,380 Kenapa aku membantu musuh saudaraku sendiri? 249 00:20:14,890 --> 00:20:17,190 Ini latihan yang bagus untuk tidak sepenuhnya memercayai rekan bisnis. 250 00:20:17,990 --> 00:20:19,390 Bukan itu maksudku. 251 00:20:21,430 --> 00:20:23,390 Apa kamu bertemu Yeon saat dia masih menjadi roh gunung? 252 00:20:24,559 --> 00:20:26,160 Aku hanya mendengar tentangnya lewat rumor. 253 00:20:26,430 --> 00:20:27,500 Apa rumornya? 254 00:20:28,269 --> 00:20:32,269 Empat roh gunung paling kejam yang menguasai negeri. 255 00:20:33,069 --> 00:20:36,269 Tidak ada yang berani mengeksploitasi hutan, 256 00:20:36,839 --> 00:20:39,839 dan Pegunungan Baekdudaegan selalu rimbun. 257 00:20:42,079 --> 00:20:44,210 Kakakku hanya bergelar roh gunung. 258 00:20:44,720 --> 00:20:47,119 Dia tidak memahami altruisme. 259 00:20:48,619 --> 00:20:49,819 Tapi asal kamu tahu, 260 00:20:51,359 --> 00:20:53,190 bahkan saat kami berbagi apel, 261 00:20:53,220 --> 00:20:55,289 dia selalu memberiku bagian yang lebih besar. 262 00:20:57,059 --> 00:21:00,160 Aku masih ingat rasa manis apel itu. 263 00:21:01,029 --> 00:21:02,569 Lalu kenapa... 264 00:21:02,769 --> 00:21:05,599 Dia menggunakan tangan lembut yang dia pakai mengiris apel itu 265 00:21:06,339 --> 00:21:08,039 untuk mengiris perutku. 266 00:21:09,869 --> 00:21:13,910 Tentunya, aku lebih terluka secara emosional daripada jasmani. 267 00:21:14,210 --> 00:21:16,579 - Karena itukah... - Lagi pula, aku rubah. 268 00:21:17,779 --> 00:21:19,650 Aku harus membalas perbuatannya. 269 00:21:22,819 --> 00:21:24,450 Aku bertekad untuk pergi ke Neraka 270 00:21:25,990 --> 00:21:27,319 bersama Yeon. 271 00:21:45,539 --> 00:21:49,109 Nona Nam, aku datang ke perpustakaan seperti permintaanmu. 272 00:21:49,549 --> 00:21:52,819 Tapi apa yang kucari? Mayat? 273 00:21:54,450 --> 00:21:57,849 Jadi, maksudmu, mayat yang dimutilasi, bukan? 274 00:21:57,920 --> 00:22:00,619 Cari "Pulau Eohwa" dan cari setiap insiden atau kecelakaan. 275 00:22:01,019 --> 00:22:02,660 Hubungi aku jika kamu menemukan sesuatu. 276 00:22:02,759 --> 00:22:03,960 Apa yang kamu cari? 277 00:22:04,230 --> 00:22:06,230 Aku terganggu dengan perkataan para wanita tua di sini. 278 00:22:06,559 --> 00:22:08,930 Jangan beri tahu siapa pun bahwa kalian mendengarnya dari kami. 279 00:22:08,930 --> 00:22:10,630 Ini bukan kali pertama. 280 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 Kepala manusia... 281 00:22:17,440 --> 00:22:18,539 Nenek. 282 00:22:19,910 --> 00:22:22,549 Kamu sudah mendengar kabar tentang berandal itu? 283 00:22:22,779 --> 00:22:23,910 Berandal apa? 284 00:22:25,380 --> 00:22:26,480 Imoogi. 285 00:22:28,119 --> 00:22:29,390 Bukankah kamu 286 00:22:30,049 --> 00:22:32,390 mengakhiri hidupnya dengan tanganmu sendiri? 287 00:22:33,920 --> 00:22:35,660 - Benar. - Lalu? 288 00:22:35,890 --> 00:22:38,259 Tidak apa-apa. Aku hanya khawatir. 289 00:22:40,529 --> 00:22:43,299 Jika A Eum terlahir kembali ke dunia ini, 290 00:22:43,430 --> 00:22:45,039 makhluk itu tidak bisa kubiarkan hidup dengannya. 291 00:22:46,769 --> 00:22:48,339 Kesetiaan yang luar biasa. 292 00:22:48,809 --> 00:22:51,269 - Mana mungkin aku tidak tahu... - Baiklah, sampai jumpa. 293 00:22:52,740 --> 00:22:54,779 Lihat berandal kurang ajar ini. 294 00:23:11,900 --> 00:23:14,500 - Hai, Pyung Hee. - Halo. 295 00:23:15,799 --> 00:23:17,029 Apa yang kamu baca? 296 00:23:26,240 --> 00:23:27,380 Ada apa? 297 00:23:28,380 --> 00:23:29,609 Kamu bukan Pyung Hee, bukan? 298 00:23:38,460 --> 00:23:39,519 Bagaimana kamu... 299 00:23:40,559 --> 00:23:42,529 Ini tempat terbaik untuk membaca. 300 00:23:44,630 --> 00:23:47,630 Omong-omong, kamu sendirian. 301 00:23:49,000 --> 00:23:51,170 Dia ada di dekat sini. 302 00:23:51,500 --> 00:23:52,640 Tidak. 303 00:23:53,069 --> 00:23:55,609 Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun. 304 00:23:59,180 --> 00:24:02,150 Omong-omong, kamu sendirian. 305 00:24:03,279 --> 00:24:05,349 Dia ada di dekat sini. 306 00:24:05,849 --> 00:24:07,049 Tidak. 307 00:24:07,420 --> 00:24:09,720 Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun. 308 00:24:19,529 --> 00:24:21,970 Kamu yang membunuh para nelayan. 309 00:24:22,069 --> 00:24:24,569 Jangan sembarangan menuduh orang. Kamu punya bukti? 310 00:24:25,599 --> 00:24:26,900 Buku itu. 311 00:24:28,000 --> 00:24:30,809 Ini? Aku suka buku klasik. 312 00:24:30,910 --> 00:24:33,309 "Moby Dick" adalah novel berdasarkan kejadian nyata. 313 00:24:33,910 --> 00:24:36,180 Kapal pemburu paus yang tenggelam di abad ke-19. 314 00:24:36,250 --> 00:24:37,509 Apa yang terjadi padanya? 315 00:24:38,250 --> 00:24:40,420 Dia makan dan dimakan. 316 00:24:41,319 --> 00:24:43,049 Sama seperti ayah Pyung Hee. 317 00:24:44,990 --> 00:24:47,819 Astaga. Kamu membuatku takut setengah mati. 318 00:24:48,859 --> 00:24:50,160 Lihat ini. 319 00:24:51,089 --> 00:24:52,259 Di sini juga. 320 00:24:54,029 --> 00:24:55,200 Apa yang kamu lakukan? 321 00:24:58,940 --> 00:25:00,970 Aku yang akan mengajukan pertanyaan. 322 00:25:00,970 --> 00:25:02,970 Aku bertanya, apa yang kamu lakukan? 323 00:25:05,440 --> 00:25:07,380 Kubilang hanya aku yang mengajukan pertanyaan. 324 00:25:10,980 --> 00:25:13,920 Jika tidak menjawab pertanyaanku, kamu tidak akan melempar jala lagi. 325 00:25:15,920 --> 00:25:17,549 Jelaskan lukisan ini. 326 00:25:17,890 --> 00:25:21,390 Tapi jika aku pembunuhnya, aku butuh motif. 327 00:25:21,690 --> 00:25:23,690 Apa motifku? Demi keadilan? 328 00:25:24,259 --> 00:25:27,660 Aku tidak yakin sampai tadi, tapi sekarang aku yakin. 329 00:25:29,099 --> 00:25:32,299 Kematian nelayan bagaikan pertunjukan kembang api. 330 00:25:33,900 --> 00:25:35,269 Pertunjukan kembang api. 331 00:25:35,440 --> 00:25:37,710 Kamu menarik perhatian dengan insiden mencolok 332 00:25:38,069 --> 00:25:40,380 untuk mengalihkan perhatian kami. Itu motifmu. 333 00:25:40,380 --> 00:25:42,079 - Kenapa? - Mungkin 334 00:25:42,079 --> 00:25:45,349 untuk menyembunyikan alasanmu sebenarnya berada di pulau ini. 335 00:25:50,220 --> 00:25:53,690 Luar biasa. Kamu cukup pintar untuk wanita manusia. 336 00:25:54,759 --> 00:25:56,259 Karena jawabanmu benar, 337 00:25:57,529 --> 00:25:58,660 aku harus memberimu imbalan. 338 00:26:00,000 --> 00:26:01,430 Kamu mencari orang tuamu, bukan? 339 00:26:01,970 --> 00:26:03,269 - Berikan itu. - Kenapa? 340 00:26:03,569 --> 00:26:04,799 Kamu melihat mereka dalam mimpimu. 341 00:26:08,099 --> 00:26:09,240 Bagaimana kamu tahu? 342 00:26:09,240 --> 00:26:10,740 Katakan saja. 343 00:26:12,039 --> 00:26:13,309 Siapa tahu? 344 00:26:14,180 --> 00:26:15,849 Mungkin aku tahu jawabannya. 345 00:26:18,380 --> 00:26:22,220 Benarkah kamu bisa menemukan mereka? 346 00:26:23,119 --> 00:26:25,789 Benar. Haruskah aku mengabulkan 347 00:26:26,819 --> 00:26:27,890 keinginanmu itu? 348 00:26:35,630 --> 00:26:38,339 Aku bertanya lukisan apa ini. 349 00:26:38,869 --> 00:26:41,170 Itu... Itu Raja Naga. 350 00:26:41,440 --> 00:26:44,269 Dia menenangkan badai 351 00:26:44,269 --> 00:26:46,279 dan mengirim ikan kepada nelayan. 352 00:26:46,410 --> 00:26:49,079 Ada ritual besar untuknya juga. 353 00:26:49,809 --> 00:26:51,609 - Pembohong. - Memancing tidak seperti bertani. 354 00:26:51,609 --> 00:26:53,720 Itu bukan dalam kendali manusia. 355 00:26:54,990 --> 00:26:57,789 - Akan kupotong saja. - Aku mengatakan yang sebenarnya! 356 00:26:58,660 --> 00:27:00,589 Dari mana kamu mendapatkan lukisan ini? 357 00:27:00,589 --> 00:27:03,460 Salah satu wanita desa membelinya dari daratan 358 00:27:03,460 --> 00:27:04,960 untuk setiap rumah tangga. 359 00:27:05,829 --> 00:27:08,130 Tanya saja siapa pun! 360 00:27:17,410 --> 00:27:19,710 Lupakan semua yang baru saja kamu lihat. 361 00:27:25,049 --> 00:27:28,049 - Berapa harganya? - Astaga. Kapan kamu tiba di sini? 362 00:27:28,390 --> 00:27:29,450 Harganya satu dolar. 363 00:27:31,319 --> 00:27:34,559 Berapa orang yang datang sebagai bagian dari tim produksi? 364 00:27:35,460 --> 00:27:38,089 Seorang pria tampan mampir dan menanyakan arah 365 00:27:38,400 --> 00:27:40,000 ke rumah Pyung Hee. 366 00:27:42,329 --> 00:27:43,470 Pria tampan? 367 00:27:48,069 --> 00:27:49,670 Aku hanya perlu mendengar satu kata. 368 00:27:51,880 --> 00:27:52,980 "Ya." 369 00:28:05,390 --> 00:28:06,589 Aku menolak. 370 00:28:08,559 --> 00:28:09,690 Kenapa? 371 00:28:09,690 --> 00:28:12,430 Rubah tidak pernah berutang, bukan? 372 00:28:13,059 --> 00:28:16,829 Dengan kata lain, kamu selalu meminta imbalan. 373 00:28:16,829 --> 00:28:18,029 Santai sajalah. 374 00:28:18,400 --> 00:28:20,569 Kenapa kaku sekali padahal hanya aku? 375 00:28:20,569 --> 00:28:23,069 Aku akan memberimu nasihat karena itu yang kamu rasakan. 376 00:28:23,869 --> 00:28:27,039 Jangan bertaruh dengan tragedi orang lain hanya untuk bersenang-senang. 377 00:28:28,509 --> 00:28:30,910 Ada sebutan untuk orang sepertimu. 378 00:28:31,950 --> 00:28:33,819 Berengsek. 379 00:28:35,420 --> 00:28:38,759 Kamu tidak tahu betapa aku membenci perkataan vulgar. 380 00:28:39,920 --> 00:28:42,859 Sebut aku begitu lagi dan aku akan membunuhmu. 381 00:28:42,859 --> 00:28:45,160 Kenapa aku? Kenapa kamu mencari masalah... 382 00:28:45,160 --> 00:28:46,299 Aku sudah selesai bicara denganmu. 383 00:28:51,470 --> 00:28:53,170 Sebagai balasannya, ini nasihatku. 384 00:28:54,240 --> 00:28:55,640 Jangan terlalu memercayai Lee Yeon. 385 00:28:57,339 --> 00:28:58,480 Apa maksudmu? 386 00:28:59,440 --> 00:29:03,309 Saat dia menemukan keinginannya, kamu akan memohon ampun. 387 00:29:27,170 --> 00:29:28,269 Dia sudah pergi. 388 00:29:30,339 --> 00:29:31,569 Kamu masih hidup. 389 00:29:32,440 --> 00:29:33,640 Apa yang dia katakan? 390 00:29:34,109 --> 00:29:37,380 Dia bilang dia bisa menemukan orang tuaku untukku. 391 00:29:38,619 --> 00:29:39,720 Lalu? 392 00:29:41,450 --> 00:29:44,720 Bahkan saat memesan piza, aku tidak pernah membeli setengah-setengah. 393 00:29:44,720 --> 00:29:46,460 Aku selalu memilih satu saja. 394 00:29:48,160 --> 00:29:49,230 Apa maksudmu? 395 00:29:49,490 --> 00:29:50,789 Aku menolaknya 396 00:29:52,660 --> 00:29:54,960 karena kamu rubah yang kupilih. 397 00:29:58,430 --> 00:30:00,039 Wanita pintar. 398 00:30:01,369 --> 00:30:02,539 Itu saja? 399 00:30:03,839 --> 00:30:05,240 Jangan terlalu memercayai Lee Yeon. 400 00:30:06,410 --> 00:30:07,509 Ya, itu saja. 401 00:30:07,980 --> 00:30:09,049 Aku lapar. 402 00:30:09,809 --> 00:30:12,220 Bagaimana jika kamu ikuti nasihatmu sendiri dan meninggalkan pulau ini? 403 00:30:13,579 --> 00:30:15,720 - Apa? - Adikmu. 404 00:30:16,589 --> 00:30:19,160 Dia merancang sebuah peristiwa. 405 00:30:19,160 --> 00:30:20,359 Dan itu yang kutunggu. 406 00:30:43,009 --> 00:30:44,150 Sungguh? 407 00:30:45,750 --> 00:30:47,079 Bukan wajah yang familier, bukan? 408 00:30:47,650 --> 00:30:48,990 Dia bukan dari sini. 409 00:30:49,519 --> 00:30:51,549 - Lalu? - Dia mungkin dari luar negeri. 410 00:30:54,789 --> 00:30:57,829 Itu menjelaskan penampilannya yang anggun. 411 00:30:58,930 --> 00:31:00,460 Berapa banyak perhiasan yang dipakainya? 412 00:31:01,200 --> 00:31:03,269 Siapa yang memesan meja? 413 00:31:04,569 --> 00:31:08,470 Ki Yu Ri. Dia direktur Pasaraya Moze. 414 00:31:09,140 --> 00:31:11,309 Tampaknya dia tidak mandiri. 415 00:31:11,509 --> 00:31:13,109 Mungkin dia menang lotre. 416 00:31:13,410 --> 00:31:15,140 Rubah yang memiliki uang dan kekuasaan 417 00:31:15,140 --> 00:31:16,880 masuk dalam salah satu dari dua kategori ini. 418 00:31:17,210 --> 00:31:19,279 Mereka berasal dari keturunan bergengsi seperti Pak Lee Yeon 419 00:31:20,250 --> 00:31:22,990 atau mereka melanggar tabu dan merenggut nyawa manusia. 420 00:31:41,269 --> 00:31:43,339 Duduk di sini membuatku bertanya-tanya 421 00:31:43,339 --> 00:31:45,440 apakah kejadian pagi ini hanya mimpi. 422 00:31:47,410 --> 00:31:51,150 Andai hidup bisa membosankan setiap hari. 423 00:31:52,079 --> 00:31:53,380 Kalau begitu, tinggallah di pedesaan. 424 00:31:55,650 --> 00:31:57,319 Tidakkah kamu merindukan alam? 425 00:31:57,690 --> 00:31:59,890 Tidak juga. Tidak ada pasaraya. 426 00:32:00,220 --> 00:32:01,759 Selain itu, aku tidak bisa hidup tanpa kopi hitam 427 00:32:01,759 --> 00:32:03,329 dan es krim cokelat mint lagi. 428 00:32:04,859 --> 00:32:06,130 Kamu rubah yang unik. 429 00:32:07,930 --> 00:32:09,430 Hidup sama saja bagi semua orang. 430 00:32:09,569 --> 00:32:12,000 Hanya karena para wanita ini memakai celana longgar dengan motif bunga 431 00:32:12,000 --> 00:32:13,769 tidak berarti mereka berhati baik. 432 00:32:14,539 --> 00:32:17,769 Cari tahu dan kamu akan menemukan berbagai rahasia kotor. 433 00:32:21,539 --> 00:32:22,609 Apa kamu juga begitu? 434 00:32:24,480 --> 00:32:27,279 Aku hanya penasaran bagaimana kehidupanmu 435 00:32:27,619 --> 00:32:29,390 selama berabad-abad. 436 00:32:33,720 --> 00:32:34,819 Lalu bagaimana denganmu? 437 00:32:35,759 --> 00:32:38,430 Kenapa kamu mencari orang tuamu selama ini? 438 00:32:40,829 --> 00:32:42,000 Sederhana. 439 00:32:43,230 --> 00:32:46,400 Aku merindukan mereka. Aku merindukan ibu dan ayahku. 440 00:32:51,109 --> 00:32:52,240 Aku juga. 441 00:32:53,579 --> 00:32:55,410 Aku menunggu orang yang kurindukan. 442 00:32:59,279 --> 00:33:01,380 Cinta pertamamu? Apakah dia manusia 443 00:33:01,880 --> 00:33:02,950 atau rubah? 444 00:33:05,250 --> 00:33:08,420 Kenapa kalian berpisah padahal masih sangat merindukannya? 445 00:33:14,900 --> 00:33:17,029 Kulihat kamu tidak akan memberitahuku. 446 00:33:17,670 --> 00:33:21,140 Makhluk pertama yang kucintai adalah wanita manusia yang akhirnya mati. 447 00:33:21,500 --> 00:33:24,339 Karena itu aku masih merindukannya. Sudah puas? 448 00:33:25,839 --> 00:33:27,180 Tapi kamu bilang kamu menunggunya. 449 00:33:27,880 --> 00:33:31,609 Kamu menunggu orang yang sudah mati? 450 00:33:36,589 --> 00:33:37,789 Dia berjanji 451 00:33:38,720 --> 00:33:39,859 akan lahir kembali. 452 00:33:43,259 --> 00:33:44,390 Ini. Bereskan juga untukku. 453 00:34:12,260 --> 00:34:14,119 Hanya staf yang boleh masuk. 454 00:34:15,860 --> 00:34:17,059 Astaga, maaf. 455 00:34:20,500 --> 00:34:21,860 Menurutku itu bukan kesalahan. 456 00:34:22,929 --> 00:34:25,500 Apa aku terlihat seperti orang yang akan mencuri? 457 00:34:26,769 --> 00:34:27,969 Bagaimana kalau kita berkenalan? 458 00:34:28,170 --> 00:34:29,869 Lagi pula, kita spesies yang sama. 459 00:34:30,070 --> 00:34:31,739 Aku Yu Ri. 460 00:34:33,309 --> 00:34:35,280 Secara teknis, spesies kita tidak sama. 461 00:34:35,610 --> 00:34:37,710 Kurasa kamu dari Rusia. 462 00:34:39,619 --> 00:34:41,920 - Kamu cerdas, ya? - Bagaimana caramu datang ke Korea? 463 00:34:43,889 --> 00:34:45,389 - Apa kamu... - Ya, aku diselundupkan. 464 00:34:46,059 --> 00:34:47,960 Pernahkah kamu terbang selama sembilan jam 465 00:34:47,960 --> 00:34:49,829 disisipkan di antara pistol Makarov sebelumnya? 466 00:34:50,630 --> 00:34:52,159 Begitu kami mendarat, 467 00:34:52,159 --> 00:34:54,260 aku ingin menembak wajah penyelundup itu. 468 00:34:54,760 --> 00:34:56,599 Kedengarannya tidak menyenangkan. 469 00:34:56,599 --> 00:34:59,699 Itu sebabnya kamu bisa memahami betapa menyebalkannya bagiku 470 00:34:59,699 --> 00:35:01,139 mendengar orang mengatakan 471 00:35:02,469 --> 00:35:04,409 aku bukan tipe yang mandiri. 472 00:35:07,010 --> 00:35:08,539 Begini... 473 00:35:10,210 --> 00:35:11,610 Tugasku adalah memastikan fakta ini. 474 00:35:13,480 --> 00:35:15,449 Kamu ingin tahu rahasia kesuksesanku. 475 00:35:15,750 --> 00:35:17,750 - Benar sekali. - Ini bukan sesuatu yang besar. 476 00:35:19,889 --> 00:35:22,059 Mendekatlah. Ayolah. 477 00:35:24,730 --> 00:35:26,030 Aku manis 478 00:35:29,400 --> 00:35:30,670 tapi juga mematikan. 479 00:35:50,320 --> 00:35:53,119 - Kenapa membiarkannya mengambilnya? - Tamatlah aku. 480 00:35:53,420 --> 00:35:55,320 Tanpa kalung itu, 481 00:35:55,320 --> 00:35:57,260 aku tidak mengerti apa yang dikatakan hewan. 482 00:35:57,260 --> 00:36:00,099 Itu hukumanmu karena mengaku sebagai dokter hewan terhebat. 483 00:36:01,760 --> 00:36:03,829 Pencuri yang mematikan? 484 00:36:04,230 --> 00:36:06,900 Tidak ada yang lebih menyedihkan 485 00:36:07,469 --> 00:36:09,670 daripada dibutakan oleh kecantikan wanita... 486 00:36:09,670 --> 00:36:13,340 Tapi hidupmu juga hancur karena jatuh cinta pada wanita cantik. 487 00:36:13,440 --> 00:36:14,579 Apa? 488 00:36:16,579 --> 00:36:17,849 Jadi, apa yang harus kulakukan? 489 00:36:17,849 --> 00:36:20,480 Apa lagi? Kamu tahu siapa dia, jadi, ambillah kembali. 490 00:36:20,579 --> 00:36:21,780 Aku tidak bisa. 491 00:36:22,079 --> 00:36:23,389 Dia membawa pistol. 492 00:36:23,389 --> 00:36:25,960 Kamu rubah. Bagaimana bisa pistol membuatmu takut? 493 00:36:25,960 --> 00:36:28,960 Kamu tahu aku trauma setelah ekorku ditembak 494 00:36:28,960 --> 00:36:30,460 oleh seorang pemburu. 495 00:36:31,030 --> 00:36:33,199 Kembalilah segera. 496 00:36:33,199 --> 00:36:34,860 Berhenti merengek dan ambil sendiri! 497 00:37:24,280 --> 00:37:26,420 Kenapa ranting itu patah? 498 00:37:28,320 --> 00:37:29,420 Itu pasti menyakitkan. 499 00:37:53,239 --> 00:37:54,639 Semoga kamu tumbuh dengan baik. 500 00:37:58,809 --> 00:38:00,679 Angin berembus dari barat laut. 501 00:38:02,920 --> 00:38:04,550 Ada yang datang. 502 00:38:06,820 --> 00:38:07,889 Hei, Jae Hwan. 503 00:38:08,519 --> 00:38:11,659 Kamu menemukan kasus serupa? Siapa korbannya? 504 00:38:11,889 --> 00:38:13,860 Keempatnya adalah wanita yang tidak dikenal. 505 00:38:13,960 --> 00:38:15,059 Kapan kejadiannya? 506 00:38:15,530 --> 00:38:18,300 Kasus pertama terjadi pada tahun 1954. 507 00:38:18,429 --> 00:38:19,570 13 Agustus. 508 00:38:19,670 --> 00:38:21,900 Pada tahun 1954? 509 00:38:21,900 --> 00:38:23,869 Tidak lama setelah Perang Korea berakhir. 510 00:38:23,869 --> 00:38:27,039 Sesuatu yang jahat datang ke pulau ini bersama dengan badai... 511 00:38:28,380 --> 00:38:29,480 Berikan tanggalnya secara berurutan. 512 00:38:29,610 --> 00:38:31,449 25 Agustus 1961. 513 00:38:31,909 --> 00:38:33,880 6 September 1979. 514 00:38:34,719 --> 00:38:36,449 7 September 1987. 515 00:38:36,789 --> 00:38:38,690 Selisih tanggalnya sangat jauh, 516 00:38:38,820 --> 00:38:40,389 tapi ini kasus pembunuhan berantai. 517 00:38:40,559 --> 00:38:42,219 - Hari apa? - Akan kuberi tahu secara berurutan. 518 00:38:42,460 --> 00:38:45,800 Jumat, Jumat, Kamis, dan Senin. 519 00:38:45,960 --> 00:38:47,199 Itu tidak berkaitan dengan hari. 520 00:38:47,659 --> 00:38:49,800 Antara Agustus dan September... 521 00:38:53,099 --> 00:38:54,099 Tunggu. 522 00:38:56,510 --> 00:38:57,940 "Kalender Bulan, 15 Juli 1961" 523 00:38:57,940 --> 00:38:59,280 Tahun 1979... 524 00:38:59,739 --> 00:39:01,239 "Kalender Bulan, 15 Juli 1979" 525 00:39:01,239 --> 00:39:03,010 Tahun 1987... 526 00:39:03,010 --> 00:39:04,210 "Kalender Bulan, 15 Juli 1987" 527 00:39:04,809 --> 00:39:05,920 Kalender bulan. 528 00:39:07,619 --> 00:39:09,789 Semuanya terjadi pada 15 Juli berdasarkan kalender bulan. 529 00:39:10,090 --> 00:39:12,190 Jika aku benar, semuanya terjadi di tanggal yang sama. 530 00:39:12,719 --> 00:39:13,789 Apa? 531 00:39:14,289 --> 00:39:16,130 Dan hari ini harinya. 532 00:39:16,260 --> 00:39:19,030 Direktur Nam, kamu harus pergi dari pulau itu. 533 00:39:21,760 --> 00:39:24,329 Apa yang terjadi di pulau ini? 534 00:39:29,639 --> 00:39:30,710 Permisi. 535 00:39:31,809 --> 00:39:34,010 Bukankah Anda di kapal bersama ayah Pyung Hee? 536 00:39:35,639 --> 00:39:37,510 Dua penyintas tewas. 537 00:39:39,250 --> 00:39:40,849 Hidup Anda dalam bahaya. 538 00:39:41,820 --> 00:39:42,920 Permisi! 539 00:39:44,590 --> 00:39:46,219 Tolong dengarkan aku! 540 00:39:46,789 --> 00:39:47,989 Tunggu! 541 00:39:51,090 --> 00:39:52,389 Kenapa Anda melarikan diri? 542 00:39:54,599 --> 00:39:57,300 Enyahlah, hantu! 543 00:40:15,719 --> 00:40:16,719 Jangan bunuh dia! 544 00:40:36,210 --> 00:40:37,469 Tidak separah itu. 545 00:40:49,619 --> 00:40:51,320 - Apa itu? - Ini obat tradisional. 546 00:40:57,489 --> 00:40:58,590 Panas. 547 00:40:59,460 --> 00:41:00,500 Astaga, jangan cengeng. 548 00:41:00,829 --> 00:41:02,260 Tanganmu panas sekali. 549 00:41:02,969 --> 00:41:05,599 - Panas sekali. - Apa... 550 00:41:15,480 --> 00:41:16,510 Apa ini? 551 00:41:28,690 --> 00:41:29,889 Lama tidak bertemu, Yeon. 552 00:41:31,130 --> 00:41:32,159 Siapa kamu? 553 00:41:33,230 --> 00:41:36,030 Ini aku. Orang yang kamu tunggu. 554 00:41:37,230 --> 00:41:38,329 Apa? 555 00:41:40,699 --> 00:41:42,300 Tapi izinkan aku menanyakan sesuatu. 556 00:41:44,210 --> 00:41:45,369 Kenapa 557 00:41:47,739 --> 00:41:48,840 kamu membunuhku? 558 00:42:00,489 --> 00:42:01,590 Siapa kamu? 559 00:42:02,159 --> 00:42:05,460 Seharusnya kamu membiarkanku pergi. 560 00:42:05,630 --> 00:42:06,800 Siapa kamu? 561 00:42:10,030 --> 00:42:12,199 Hubungan buruk kita akan berakhir 562 00:42:12,940 --> 00:42:14,840 jika kamu tidak menghentikan perahunya 563 00:42:16,039 --> 00:42:18,110 menyeberangi Sungai Samdo. 564 00:42:26,719 --> 00:42:27,780 Tidak. 565 00:42:28,980 --> 00:42:31,789 Wanita itu terlahir dengan wajah yang hanya bisa kukenali. 566 00:42:41,159 --> 00:42:42,360 Dan aku tidak melihatnya dalam dirimu. 567 00:42:46,869 --> 00:42:48,440 Kamu benar-benar 568 00:42:49,239 --> 00:42:50,909 tidak tahu apa pun, Yeon. 569 00:43:04,019 --> 00:43:05,119 Panas. 570 00:43:09,630 --> 00:43:11,059 Apa yang kamu lakukan kepadaku? 571 00:43:11,429 --> 00:43:12,960 Itu sangat panas. 572 00:43:15,199 --> 00:43:16,699 Bekas lukanya hilang. 573 00:43:19,769 --> 00:43:20,800 Siapa kamu? 574 00:43:21,369 --> 00:43:22,710 Pertanyaan macam apa itu? 575 00:43:23,269 --> 00:43:24,340 Jawab aku. 576 00:43:25,869 --> 00:43:27,539 - Ada apa denganmu? - Siapa kamu? 577 00:43:31,949 --> 00:43:34,119 Ini aku, Ji A. Aku Ji A. 578 00:43:37,920 --> 00:43:39,050 Tidakkah kamu ingat apa pun? 579 00:43:40,820 --> 00:43:41,889 Kamu hanya... 580 00:43:49,199 --> 00:43:51,329 Bukankah kita terlalu tua untuk bermain lempar tangkap? 581 00:43:51,500 --> 00:43:53,369 Kita terlalu membenci untuk bermain lengkap tangkap. 582 00:43:53,599 --> 00:43:55,769 Sebenarnya aku berniat membunuhmu. 583 00:44:02,510 --> 00:44:03,650 Fotonya. 584 00:44:20,900 --> 00:44:21,929 Larilah. 585 00:44:22,329 --> 00:44:24,300 Apa yang terjadi? Apa kalian berpacaran? 586 00:44:26,400 --> 00:44:27,570 Cepat. 587 00:44:44,849 --> 00:44:45,849 Cepat lari. 588 00:45:07,340 --> 00:45:09,849 - Minggir. - Tidak, bermain sajalah denganku. 589 00:45:10,179 --> 00:45:11,750 Ini kekerasan dalam keluarga. 590 00:45:12,210 --> 00:45:14,119 Saat anak tidak berperilaku baik, mereka harus dipukul. 591 00:45:14,119 --> 00:45:16,590 Tapi karena aku tidak melakukan itu, kamu menjadi bedebah. 592 00:45:16,650 --> 00:45:18,349 Kamu terus menyalahkanku 593 00:45:18,349 --> 00:45:20,059 padahal kamu yang menjadikanku yatim piatu. 594 00:45:21,019 --> 00:45:24,230 Aku harus memberimu pelindung mulut Natal tahun ini. 595 00:45:41,179 --> 00:45:42,340 Di mana ponselku? 596 00:46:12,210 --> 00:46:13,210 Siapa kamu? 597 00:46:17,909 --> 00:46:19,309 Aku belum pernah melihatmu di sini. 598 00:46:20,250 --> 00:46:21,880 Aku datang dari stasiun penyiaran di Seoul. 599 00:46:22,519 --> 00:46:23,889 Anda tinggal di sini? 600 00:46:25,420 --> 00:46:26,590 Ya. 601 00:46:27,760 --> 00:46:30,260 Aku harus ke arah mana untuk kembali ke desa? 602 00:46:31,889 --> 00:46:34,000 Jalan di sana adalah jalan pintas. 603 00:46:34,300 --> 00:46:35,360 Terima kasih. 604 00:46:36,369 --> 00:46:37,599 Omong-omong, 605 00:46:38,469 --> 00:46:40,570 berapa lama Anda tinggal di sini? 606 00:46:43,010 --> 00:46:46,510 Sudah lama sekali. Aku sudah tinggal di sini lebih lama 607 00:46:46,809 --> 00:46:47,840 daripada yang kamu bayangkan. 608 00:46:48,010 --> 00:46:50,710 Kalau begitu, pernahkah Anda 609 00:46:50,710 --> 00:46:52,380 melihat orang-orang ini? 610 00:46:52,920 --> 00:46:54,820 Foto ini diambil di sini bertahun-tahun yang lalu. 611 00:46:59,690 --> 00:47:03,429 Tunggu. Bukankah wanita ini hamil? 612 00:47:04,289 --> 00:47:07,159 Ya. Anda ingat? 613 00:47:10,969 --> 00:47:12,530 Anda bicara dengan mereka? 614 00:47:15,099 --> 00:47:16,409 Kenapa mereka datang ke sini? 615 00:47:17,409 --> 00:47:18,840 Minumlah sebelum dingin. 616 00:47:23,949 --> 00:47:25,010 Baiklah. 617 00:47:34,260 --> 00:47:37,659 Bayi di rahimnya sungsang 618 00:47:38,260 --> 00:47:40,130 atau tali pusar melilit lehernya. 619 00:47:40,760 --> 00:47:43,429 Intinya, mereka berdoa kepada Raja Naga di gua 620 00:47:43,769 --> 00:47:46,440 untuk persalinan yang mudah. 621 00:47:46,440 --> 00:47:47,639 Raja Naga? 622 00:47:47,739 --> 00:47:51,210 Dia sungguh menjawab doa. Bahkan saat Badai Sarah menerpa, 623 00:47:51,469 --> 00:47:53,340 hanya pulau kami yang aman. 624 00:47:54,309 --> 00:47:58,050 Dahulu kami mengadakan ritual besar untuknya. 625 00:47:58,449 --> 00:48:00,820 Seperti ritual untuk tangkapan besar sebelum para nelayan melaut? 626 00:48:02,019 --> 00:48:04,050 Bagaimana orang semuda kamu tahu sesuatu seperti itu? 627 00:48:04,389 --> 00:48:05,719 Kapan ritualnya? 628 00:48:07,090 --> 00:48:08,260 Selama Festival Hantu. 629 00:48:09,590 --> 00:48:10,690 Festival Hantu? 630 00:48:13,860 --> 00:48:16,130 Itu 15 Juli pada kalender bulan. 631 00:48:17,369 --> 00:48:20,969 Dan Anda melakukan ritual itu sendiri. 632 00:48:23,170 --> 00:48:25,369 Ini satu-satunya rumah di pulau ini 633 00:48:26,610 --> 00:48:28,309 yang memiliki bendera lima warna. 634 00:48:28,309 --> 00:48:30,349 "Melambangkan kehidupan, kematian, penyakit, kekayaan, dan leluhur" 635 00:48:31,480 --> 00:48:33,550 Itu berarti pemiliknya seorang dukun. 636 00:48:34,550 --> 00:48:36,820 Ini pekerjaanku. 637 00:48:37,550 --> 00:48:38,719 Dan Bu. 638 00:48:39,619 --> 00:48:42,559 Wanita hamil di foto ini adalah seorang dokter. 639 00:48:43,059 --> 00:48:44,289 Dia pasti pergi ke rumah sakit, 640 00:48:44,289 --> 00:48:46,090 bukan gua, jika ada masalah dengan bayinya. 641 00:48:48,159 --> 00:48:51,230 Duduklah kembali. Akan kuberi tahu semuanya. 642 00:48:53,099 --> 00:48:54,769 Anda bisa mengatakannya pada polisi. 643 00:48:57,070 --> 00:48:58,409 Dengar, Nona. 644 00:48:59,110 --> 00:49:00,309 Kamu tidak bisa meninggalkan tempat ini. 645 00:49:00,880 --> 00:49:03,309 Aku tidak meminum teh Anda. 646 00:49:10,250 --> 00:49:12,250 Aku tidak makan atau minum pemberian orang asing. 647 00:49:19,960 --> 00:49:21,130 Ada apa denganku? 648 00:49:32,769 --> 00:49:34,039 Bukan tehnya, 649 00:49:36,849 --> 00:49:37,949 tapi dupanya. 650 00:50:00,369 --> 00:50:01,440 Kamu tertawa? 651 00:50:04,110 --> 00:50:06,539 Itu sudah lama. 652 00:50:08,210 --> 00:50:09,440 Kamu masih tidak mengerti? 653 00:50:10,179 --> 00:50:12,250 Tidakkah kamu tahu kenapa dia berakhir di pulau ini? 654 00:50:12,849 --> 00:50:15,119 - Apa? - Dia akan menjadi tumbal. 655 00:50:16,349 --> 00:50:18,090 Waktumu tidak banyak. 656 00:50:19,050 --> 00:50:21,659 Asal kamu tahu, dia tidak bisa menjawab teleponmu sekarang. 657 00:50:28,130 --> 00:50:29,199 Apa yang terjadi? 658 00:50:29,969 --> 00:50:32,670 Baunya benar-benar hilang. 659 00:51:02,900 --> 00:51:04,300 Matahari akan segera terbenam. 660 00:51:05,329 --> 00:51:08,099 Bertahanlah sebentar lagi. 661 00:51:22,019 --> 00:51:24,019 Sama sepertimu, ibumu 662 00:51:26,349 --> 00:51:28,719 datang secara sukarela ke pulau ini. 663 00:51:31,329 --> 00:51:32,659 Sejak dia hamil, 664 00:51:34,360 --> 00:51:36,699 dia memimpikan hal yang sama setiap malam. 665 00:51:42,199 --> 00:51:44,010 Kamu memperdaya ibumu 666 00:51:46,210 --> 00:51:48,010 saat berada di kandungannya. 667 00:52:06,190 --> 00:52:07,900 Aku roh gunung yang asli, 668 00:52:07,900 --> 00:52:09,559 penguasa gunung dan sungai. 669 00:52:09,699 --> 00:52:12,630 Angkat kegelapan ini dan pandu aku ke arahnya! 670 00:52:27,880 --> 00:52:30,719 Mungkin sudah terlalu lama. Ini sama sekali tidak berhasil. 671 00:53:39,820 --> 00:53:40,989 Ayo. 672 00:54:12,289 --> 00:54:13,820 Tidak ada gunanya. 673 00:54:17,960 --> 00:54:19,130 Ternyata Anda. 674 00:54:19,289 --> 00:54:21,929 Mayat para wanita yang ditemukan di pulau ini. 675 00:54:25,099 --> 00:54:27,900 Semuanya tumbal yang berharga. 676 00:54:29,099 --> 00:54:30,469 Yang benar saja. 677 00:54:30,670 --> 00:54:33,840 Hei, Bu. Itu pembunuhan. 678 00:54:37,750 --> 00:54:38,880 Jadilah tumbal. 679 00:54:39,780 --> 00:54:41,550 Kamu anak yang sangat istimewa. 680 00:54:50,889 --> 00:54:53,559 Kamu tidak tahu sudah berapa lama penantianku. 681 00:55:05,969 --> 00:55:09,380 Matilah. Kamu harus mati. Kamu harus mati. 682 00:55:10,210 --> 00:55:11,380 Tidak. 683 00:55:35,239 --> 00:55:38,409 Matilah. Kamu harus mati. Kamu harus mati. 684 00:55:39,539 --> 00:55:40,679 Berhenti! 685 00:55:45,179 --> 00:55:46,250 Yeon. 686 00:55:46,409 --> 00:55:47,880 Jangan sentuh dia. 687 00:55:48,179 --> 00:55:49,650 Aku akan mencabik lengan dan kakimu. 688 00:55:49,650 --> 00:55:52,219 Ini tidak berkaitan dengan penguasa gunung yang lama. 689 00:55:52,619 --> 00:55:54,219 Bagaimana jika kamu pergi saja? 690 00:55:55,760 --> 00:55:57,059 Kata mayat hidup. 691 00:55:58,530 --> 00:55:59,559 Siapa 692 00:55:59,789 --> 00:56:01,929 yang memberimu umur panjang yang tidak pantas kamu terima? 693 00:56:04,070 --> 00:56:05,800 Katakan siapa yang kamu layani. 694 00:56:06,840 --> 00:56:09,500 Lagi pula, kamu tidak bisa menghentikanku. 695 00:56:10,110 --> 00:56:12,440 Bunga evening primrose akan menghalangimu. 696 00:56:34,559 --> 00:56:35,760 Matilah! 697 00:56:44,510 --> 00:56:45,570 Matilah. 698 00:57:51,670 --> 00:57:52,909 Kembali ke Bumi. 699 00:58:13,429 --> 00:58:14,599 Beraninya dia! 700 00:58:15,699 --> 00:58:16,760 Ada apa, Sayang? 701 00:58:18,099 --> 00:58:21,139 Yeon merenggut nyawa manusia. 702 00:59:05,409 --> 00:59:06,480 Kamu bisa berjalan? 703 00:59:07,920 --> 00:59:10,789 Jika kamu menopangku dengan lenganmu. 704 00:59:29,170 --> 00:59:30,769 Siapa wanita itu? 705 00:59:31,809 --> 00:59:32,909 Manusia. 706 00:59:33,039 --> 00:59:35,510 Manusia yang ingin hidup lebih lama. 707 00:59:36,380 --> 00:59:39,510 Aku ingin sekali memukul mulutnya. 708 00:59:39,780 --> 00:59:42,550 Yang benar saja. Kamu hampir mati tadi. 709 00:59:43,179 --> 00:59:44,619 Tapi aku tidak mati. 710 01:00:17,250 --> 01:00:20,590 Pak Lee, aku tahu situasinya mendesak, 711 01:00:20,920 --> 01:00:22,389 tapi bagaimana dengan konsekuensinya? 712 01:00:22,460 --> 01:00:25,460 Tutup saja jika kamu akan mengomel. Aku harus menerima hukuman. 713 01:00:25,860 --> 01:00:28,730 Ini sebabnya kamu tidak boleh terlibat dengan wanita manusia. 714 01:00:33,030 --> 01:00:36,039 Wanita ini tahu soal kehidupan lampau A Eum. 715 01:00:36,039 --> 01:00:37,739 Apa? Sutradara wanita itu? 716 01:00:38,039 --> 01:00:40,679 Entah siapa dia, tapi aku akan mengawasinya. 717 01:00:41,539 --> 01:00:44,309 Kisah cintamu sangat terkenal di antara kami. 718 01:00:44,480 --> 01:00:46,280 Mungkin adikmu yang mempermainkanmu. 719 01:00:46,280 --> 01:00:48,480 Pojok buah akan memulai penjualan penutupnya. 720 01:00:48,480 --> 01:00:49,949 Harga diskon khusus. 721 01:00:49,949 --> 01:00:51,590 Harganya tidak akan pernah sama lagi. 722 01:00:51,590 --> 01:00:53,349 Di mana kamu? Pasar swalayan? 723 01:00:54,389 --> 01:00:56,519 "Diskon spesial, Nektarin, 2,152 dolar" 724 01:00:58,059 --> 01:01:00,159 Aku butuh hiburan setelah kejadian itu 725 01:01:00,429 --> 01:01:02,500 dan ini surga bagiku. 726 01:01:02,659 --> 01:01:04,170 Kamu mengambil kartu kreditku lagi? 727 01:01:04,199 --> 01:01:08,039 Halo? Pak Lee? Suaramu putus-putus. Pak Lee! 728 01:01:11,570 --> 01:01:12,710 Apa ini organik? 729 01:01:18,480 --> 01:01:19,550 Alkohol? 730 01:01:19,679 --> 01:01:21,320 Aku masih terlalu manusiawi 731 01:01:21,320 --> 01:01:22,920 untuk mudah tertidur setelah peristiwa seperti itu. 732 01:01:23,789 --> 01:01:24,889 Bergabunglah denganku. 733 01:01:29,190 --> 01:01:32,059 Aku tidak pernah mengatakan apa pun karena bisa membuatku tampak kuno, 734 01:01:32,659 --> 01:01:35,400 tapi kamu terlalu santai denganku padahal tidak tahu berapa usiaku. 735 01:01:35,659 --> 01:01:38,800 Mereka yang berusia lebih dari 60 tahun dianggap sebagai kakek. 736 01:01:42,440 --> 01:01:43,469 Bersikaplah sesantai mungkin. 737 01:01:50,780 --> 01:01:52,449 Kenapa kamu terus menyelamatkanku? 738 01:01:54,449 --> 01:01:57,489 3,5 juta kematian orang tidak menggoyahkanmu sedikit pun, 739 01:01:58,219 --> 01:01:59,389 jadi, kenapa? 740 01:02:07,630 --> 01:02:09,030 Apa aku memiliki sesuatu 741 01:02:10,000 --> 01:02:11,900 yang kamu cari? 742 01:02:27,219 --> 01:02:28,750 Ada banyak pertanyaan di benakku, 743 01:02:28,750 --> 01:02:30,280 tapi akan kubiarkan untuk saat ini. 744 01:02:31,349 --> 01:02:32,619 Tapi aku akan mengatakan ini. 745 01:02:34,590 --> 01:02:35,860 Terima kasih, Yeon. 746 01:02:37,659 --> 01:02:41,000 Aku yang berusia 9 tahun dan yang berusia 30 tahun 747 01:02:42,300 --> 01:02:43,829 hidup berkat dirimu. 748 01:02:46,070 --> 01:02:47,239 Begini, 749 01:02:48,239 --> 01:02:51,940 aku mungkin tidak bisa berkelahi atau mengendalikan cuaca, 750 01:02:53,409 --> 01:02:56,679 tapi aku akan membalasnya suatu hari nanti. 751 01:03:00,010 --> 01:03:02,349 Kamu bisa mengandalkanku untuk melindungimu. 752 01:03:23,139 --> 01:03:25,369 Apakah kamu punya kemampuan 753 01:03:25,369 --> 01:03:28,039 untuk menggandakan sebotol soju ini? 754 01:03:30,880 --> 01:03:32,110 Seperti Mukjizat Lima Roti dan Dua Ikan? 755 01:03:32,110 --> 01:03:33,179 Ya. 756 01:03:33,480 --> 01:03:35,679 Aku bukan Yesus. Minum saja apa yang ada. 757 01:05:07,610 --> 01:05:09,039 Kamu akan pergi naik kapal pertama? 758 01:05:11,280 --> 01:05:12,380 Kulihat kamu pincang. 759 01:05:14,980 --> 01:05:17,619 Kamu mengorbankan kakimu untuk membalas kematian ayahmu. 760 01:05:18,820 --> 01:05:20,119 Bagaimana kamu... 761 01:05:20,119 --> 01:05:22,159 Kamu cukup beruntung bisa hidup untuk menceritakan kisah itu. 762 01:05:22,860 --> 01:05:24,989 Jangan pernah mengutuk orang lagi. 763 01:05:26,960 --> 01:05:28,900 Karma bisa menyeramkan. 764 01:05:34,670 --> 01:05:35,739 Kosong. 765 01:05:36,599 --> 01:05:38,340 - Apa? - Semua orang hilang. 766 01:05:38,510 --> 01:05:39,610 Apa maksudmu? 767 01:05:39,940 --> 01:05:43,309 Seolah-olah seluruh desa menghilang. 768 01:05:44,079 --> 01:05:45,510 Bayangan manusia pun tidak terlihat. 769 01:06:57,820 --> 01:07:00,690 "Tale of The Nine Tailed" 770 01:07:01,059 --> 01:07:04,730 Ini tempat roh jahat datang dan pergi. 771 01:07:05,530 --> 01:07:08,130 Beraninya kamu! Apa yang kamu pikirkan? 772 01:07:09,230 --> 01:07:11,130 Kenapa kamu sangat membenci kakakmu? 773 01:07:11,929 --> 01:07:13,099 Jika ingin hidup, 774 01:07:13,769 --> 01:07:15,699 sebaiknya kamu tidak tidur malam ini. 775 01:07:19,969 --> 01:07:21,480 Apa yang kamu inginkan dariku? 776 01:07:21,480 --> 01:07:24,480 Kekasihmu juga tidak akan berumur panjang kali ini. 777 01:07:24,679 --> 01:07:28,050 Neraka Pisau. Kalau begitu, aku bisa pergi hari ini. 778 01:07:28,420 --> 01:07:30,519 Atau kamu mungkin tidak akan pernah bisa pergi.