1 00:00:23,770 --> 00:00:26,880 [Lee Dong-wook] 2 00:00:31,210 --> 00:00:33,680 [Jo Bo-ah] 3 00:00:34,850 --> 00:00:37,590 [Kim Bum] 4 00:00:42,090 --> 00:00:44,860 [Kim Jung-nan, Ahn Gil-gang] 5 00:00:45,930 --> 00:00:48,600 [Hwang Hee, Kim Young-ji] 6 00:00:49,900 --> 00:00:51,800 [Tayangan ini mengandung iklan tidak langsung] 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,000 [Tale of the Nine Tailed] 8 00:01:05,280 --> 00:01:06,450 Tidak ada orang di sini. 9 00:01:07,120 --> 00:01:08,850 - Apa? - Tidak ada orang di pulau ini. 10 00:01:09,620 --> 00:01:10,720 Apa maksudmu? 11 00:01:10,850 --> 00:01:13,820 Seolah seluruh desa ini lenyap begitu saja. 12 00:01:14,060 --> 00:01:15,660 Tidak ada bayangan orang di sini. 13 00:01:59,370 --> 00:02:02,370 [Toserba Eohwa] 14 00:02:01,800 --> 00:02:03,710 - Bagaimana dengan toilet? - Tidak ada apa-apa. 15 00:02:04,110 --> 00:02:06,009 - Apa? - Mayat yang kemarin di sana 16 00:02:06,070 --> 00:02:07,110 sudah tidak ada. 17 00:02:09,310 --> 00:02:11,110 Ini jadi pulau tidak berpenghuni dalam semalam. 18 00:02:11,880 --> 00:02:13,480 Mereka tidak diseret dengan paksa. 19 00:02:13,880 --> 00:02:16,350 Tidak ada jejak perlawanan atau keraguan. 20 00:02:16,720 --> 00:02:18,920 Mungkin mereka berlibur bersama ke suatu tempat. 21 00:02:19,250 --> 00:02:20,490 Bersama mayat? 22 00:02:21,259 --> 00:02:23,830 Tidak ada yang membawa dompet atau barang pribadi mereka. 23 00:02:24,430 --> 00:02:26,030 Hanya mayat mereka yang menghilang. 24 00:02:27,700 --> 00:02:29,600 Ke mana mereka pergi? 25 00:02:30,130 --> 00:02:31,430 [Mereka menghilang?] 26 00:02:31,829 --> 00:02:34,500 Ya. 22 keluarga. 27 00:02:34,900 --> 00:02:36,740 Empat puluh satu orang yang tinggal di desa itu? 28 00:02:37,470 --> 00:02:39,370 Baiklah. Aku akan mengirim bantuan. 29 00:02:39,440 --> 00:02:41,210 Hubungi aku jika ada yang mati atau terluka. 30 00:02:41,280 --> 00:02:42,340 [Baiklah.] 31 00:02:49,120 --> 00:02:50,190 Ada apa? 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,590 Itu. 33 00:02:52,450 --> 00:02:53,860 Sejak kapan ada di sana? 34 00:03:11,310 --> 00:03:12,440 Ada cerita rakyat 35 00:03:12,510 --> 00:03:15,210 yang mengatakan bahwa bambu dapat memanggil hantu. 36 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 Benarkah itu? 37 00:03:16,650 --> 00:03:17,880 Isinya kosong. 38 00:03:17,950 --> 00:03:20,620 Tidak ada tempat yang lebih baik untuk jiwa yang tersesat. 39 00:03:23,390 --> 00:03:26,590 Bukankah sepertinya ini dibuat menjadi jalan? 40 00:03:26,660 --> 00:03:27,690 Jalan Raja Naga. 41 00:03:28,420 --> 00:03:30,829 Aku pernah melihatnya saat merekam Festival Rakyat Pulau Jeju. 42 00:03:30,960 --> 00:03:32,660 Jalan untuk menyambut Raja Naga. Benar? 43 00:03:32,730 --> 00:03:35,630 Benar, tapi arahnya salah. 44 00:03:38,070 --> 00:03:39,430 Setelah kau mengatakannya, 45 00:03:40,300 --> 00:03:41,670 ini menghadap barat daya. 46 00:03:42,900 --> 00:03:44,240 Arah untuk menyambut hantu. 47 00:03:43,310 --> 00:03:46,780 [Arah yang membawa hal-hal buruk dalam perdukunan.] 48 00:03:45,110 --> 00:03:47,610 Arah yang memungkinkan hal-hal buruk datang dan pergi. 49 00:03:49,010 --> 00:03:51,550 Setidaknya, ini berarti apa yang mereka panggil dengan jalan ini 50 00:03:51,850 --> 00:03:53,980 bukan Raja Naga yang asli. 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,130 Aku Hyuneuiong dari Kantor Imigrasi Sungai Styx. Ya. 52 00:04:04,760 --> 00:04:06,530 Apa Raja Yeomra baik-baik saja? 53 00:04:07,260 --> 00:04:10,300 Aku menelepon karena kami kekurangan orang mati. 54 00:04:10,600 --> 00:04:12,930 Bisakah kau mengantarnya dini hari ini? 55 00:04:13,400 --> 00:04:14,600 Benarkah? 56 00:04:14,770 --> 00:04:15,670 Baiklah. 57 00:04:15,740 --> 00:04:17,610 Terima kasih. Sampai jumpa. 58 00:04:25,680 --> 00:04:28,420 - Bagaimana hasilnya? - Bagaimana ini bisa terjadi? 59 00:04:28,480 --> 00:04:30,149 Kau yakin ini Imoogi waktu itu? 60 00:04:30,220 --> 00:04:32,019 Kau tidak bisa melihat ke mana dia pergi? 61 00:04:32,850 --> 00:04:36,060 Mungkinkah dia memakai jimat? Dia lenyap tanpa jejak. 62 00:04:36,120 --> 00:04:38,490 Bukankah kita harus memberi tahu Lee Yeon? 63 00:04:38,760 --> 00:04:39,960 Jangan membuat keributan. 64 00:04:40,230 --> 00:04:41,860 Lee Yeon tidak boleh tahu. 65 00:04:41,930 --> 00:04:42,930 - Tetap saja... - Diamlah. 66 00:04:43,000 --> 00:04:44,070 Baik. 67 00:04:51,770 --> 00:04:53,110 [Apa ini?] 68 00:04:54,210 --> 00:04:57,909 [Apa ini alasan aku tidak bisa melihat masa depan Yeon?] 69 00:05:03,220 --> 00:05:04,320 Permisi. 70 00:05:05,790 --> 00:05:09,520 Aku mendengar suara aneh tadi malam. 71 00:05:09,890 --> 00:05:11,030 Suara apa? 72 00:05:11,190 --> 00:05:12,890 Seperti suara bayi yang menangis. 73 00:05:17,130 --> 00:05:18,370 Ceritakan lebih banyak. 74 00:05:19,130 --> 00:05:21,840 Saat itu pukul 02.00 lewat sedikit. 75 00:05:22,570 --> 00:05:24,370 [Aku terbangun karena haus.] 76 00:05:27,110 --> 00:05:29,480 [Awalnya, kupikir itu kucing liar.] 77 00:05:30,550 --> 00:05:31,750 [Tapi bukan.] 78 00:05:32,480 --> 00:05:34,250 [Jelas itu tangisan bayi.] 79 00:05:35,280 --> 00:05:37,490 Tapi tidak ada wanita hamil di pulau ini. 80 00:05:38,150 --> 00:05:40,360 Semua wanita berusia di atas 70 tahun. 81 00:05:40,860 --> 00:05:43,730 - Pukul berapa katamu? - Sekitar pukul 02.40. 82 00:05:44,330 --> 00:05:45,730 - Kau yakin? - Ya. 83 00:05:46,800 --> 00:05:48,560 Semua jam berhenti. 84 00:05:49,560 --> 00:05:51,600 Jam yang di dinding dan di meja. 85 00:05:54,100 --> 00:05:57,240 Arlojiku juga berhenti. Pukul 02.40. 86 00:05:59,770 --> 00:06:00,940 Itu jam chuk. 87 00:06:01,010 --> 00:06:04,380 [Jam chuck. Dari pukul 01.00 hingga 03.00] 88 00:06:02,210 --> 00:06:04,409 Saat itulah pintu ke dunia lain terbuka. 89 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 Apa yang lahir tadi malam? 90 00:06:26,970 --> 00:06:30,940 [Episode 4, Sangmunsal] 91 00:06:31,340 --> 00:06:34,740 ♪ Selamat ulang tahun, Yu-ri sayang ♪ 92 00:06:34,810 --> 00:06:37,880 ♪ Selamat ulang tahun ♪ 93 00:06:40,250 --> 00:06:42,080 - Selamat. - Selamat ulang tahun, Yu-ri. 94 00:06:42,150 --> 00:06:44,390 - Ini hadiah kecil dari ayah. - Ini dari ibu. 95 00:06:53,500 --> 00:06:55,159 Terima kasih, Ibu dan Ayah. 96 00:06:55,230 --> 00:06:57,230 - Kau menyukainya? - Tentu saja. 97 00:06:57,330 --> 00:06:59,170 Aku bahagia sampai ingin menangis. 98 00:07:04,210 --> 00:07:06,240 Nak, kapan kau akan menikah? 99 00:07:07,240 --> 00:07:08,980 Yu-ri masih sangat muda. 100 00:07:09,040 --> 00:07:11,610 - Tapi usianya sudah 24 tahun. - Usianya 25 tahun. 101 00:07:15,180 --> 00:07:18,050 Tidak mungkin. Usianya 24 tahun. 102 00:07:19,190 --> 00:07:20,490 Ayah mengidap Alzheimer? 103 00:07:22,690 --> 00:07:25,560 Bukankah kecelakaannya terjadi saat dia berusia 24 tahun, 104 00:07:25,790 --> 00:07:27,560 di tahun terakhir kuliahnya? 105 00:07:27,630 --> 00:07:29,100 Kecelakaan apa? 106 00:07:29,160 --> 00:07:32,400 Yu-ri melakukan pendakian di Nepal 107 00:07:33,670 --> 00:07:35,300 dan meninggal karena terjatuh, bukan? 108 00:07:35,470 --> 00:07:38,210 Astaga. Kenapa kau mengatakan hal seburuk itu? 109 00:07:38,810 --> 00:07:41,210 Aku yakin. Aku bahkan 110 00:07:41,640 --> 00:07:43,750 melihat sendiri jasadnya. 111 00:07:44,780 --> 00:07:48,180 Bukankah aku meminta Ayah melupakan ingatan tidak berguna itu? 112 00:07:49,950 --> 00:07:52,650 Siapa kau? 113 00:07:59,430 --> 00:08:01,330 Kenapa kau membelikanku ponsel? 114 00:08:01,530 --> 00:08:03,900 Orang yang mencuri ponselmu ternyata adikku. 115 00:08:04,270 --> 00:08:07,900 Ini bukan bantuan, tapi kompensasi. Baca kontrak 48 bulannya 116 00:08:08,170 --> 00:08:09,570 dan bayar biaya pembatalannya. 117 00:08:10,340 --> 00:08:13,580 Aku memasang aplikasi. Jangan menerima telepon dari nomor asing atau adikku. 118 00:08:14,410 --> 00:08:16,850 Kau jauh lebih pandai soal TI melebihi dugaanku. 119 00:08:17,350 --> 00:08:20,380 Ternyata tetap memakai cara analog cukup sulit. 120 00:08:22,120 --> 00:08:23,180 Apa maksudmu? 121 00:08:23,380 --> 00:08:26,350 Setahun lalu, aku ditelepon Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul, 122 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 mengatakan ada penjahat memakai namaku secara ilegal! 123 00:08:29,620 --> 00:08:31,460 Apa itu penipuan telepon? 124 00:08:31,530 --> 00:08:35,160 Karena dia mengambil 20 juta won dariku, aku mengambil kedua telinganya. 125 00:08:35,630 --> 00:08:37,230 Tapi tidak cukup. Aku terjaga saat malam. 126 00:08:41,000 --> 00:08:42,070 Ini. 127 00:08:43,840 --> 00:08:47,080 Masukkan nomor teleponmu agar aku bisa menerima teleponmu. 128 00:08:49,409 --> 00:08:51,679 Bukankah kau sudah cukup mengorek informasi pribadiku? 129 00:08:51,780 --> 00:08:53,780 Wawancara kita semalam belum selesai. 130 00:08:54,179 --> 00:08:56,919 Selagi membahasnya, kurasa aku akan mengorek lagi. 131 00:08:59,790 --> 00:09:02,720 Baiklah. Aku suka sikap konsistenmu. 132 00:09:03,290 --> 00:09:04,530 Aku sering mendengarnya. 133 00:09:05,530 --> 00:09:07,060 Kalau begitu, sampai jumpa. 134 00:09:25,350 --> 00:09:28,950 Ini aku. Makhluk tersayang Ayah di seluruh dunia. 135 00:09:52,310 --> 00:09:53,640 Apa keinginanmu? 136 00:09:55,010 --> 00:09:58,310 Putriku, Yu-ri, bisa hidup kembali. 137 00:09:58,380 --> 00:10:00,950 Dan aku sudah mengabulkan keinginanmu. 138 00:10:04,850 --> 00:10:06,050 Sekarang, siapa dia? 139 00:10:06,420 --> 00:10:08,360 Putriku, Ki Yu-ri. 140 00:10:08,620 --> 00:10:10,290 Usianya 25 tahun. 141 00:10:10,890 --> 00:10:13,630 Dia akan mewarisi pasarayaku. 142 00:10:14,930 --> 00:10:17,230 Baiklah. Kalian boleh pergi. 143 00:10:21,240 --> 00:10:24,110 Lee Rang, aku merindukanmu. 144 00:10:25,440 --> 00:10:27,080 Kau sudah menemui dokter hewan itu? 145 00:10:27,140 --> 00:10:29,080 - Ya. - Bagaimana menurutmu? 146 00:10:29,610 --> 00:10:31,380 Dia lebih manis daripada dugaanku. 147 00:10:31,950 --> 00:10:34,620 Aku hanya menunjukkan pistolku dan dia panik. 148 00:10:35,380 --> 00:10:38,120 Simpan saja. Dia akan mengambilnya saat sudah waktunya. 149 00:10:38,990 --> 00:10:41,060 Jika dia datang, boleh aku membunuhnya? 150 00:10:41,120 --> 00:10:42,190 Yu-ri. 151 00:10:43,120 --> 00:10:45,560 Kau tahu kapan kerang terasa paling enak? 152 00:10:45,660 --> 00:10:47,800 - Aku tidak tahu. - Saat bunga persik mekar. 153 00:10:48,860 --> 00:10:51,900 Saat itu, kulitnya mengeras dan dagingnya berkilau. 154 00:10:52,600 --> 00:10:56,300 Kau harus belajar menunggu untuk mendapatkan bahan yang bagus. 155 00:10:59,810 --> 00:11:02,340 Pastikan kau mengurusnya dengan hati-hati. 156 00:11:02,840 --> 00:11:04,880 Lee Yeon peduli padanya. 157 00:11:05,510 --> 00:11:06,580 Baiklah. 158 00:11:06,950 --> 00:11:08,780 Kau mau pergi? 159 00:11:09,320 --> 00:11:11,890 Sekarang Lee Yeon pasti sangat ingin menemuiku. 160 00:11:12,450 --> 00:11:13,890 Kurasa aku akan menyapa. 161 00:11:20,830 --> 00:11:22,100 Kenapa harus di sini? 162 00:11:22,200 --> 00:11:25,100 Aku hanya penasaran. Kau selalu berada di sini. 163 00:11:26,600 --> 00:11:28,740 - Biar kucoba butir cokelat mint. - Tidak boleh. 164 00:11:30,570 --> 00:11:33,340 Aku serasa makan cokelat dan koyok. 165 00:11:33,610 --> 00:11:34,940 Kenapa kau memakan ini? 166 00:11:37,350 --> 00:11:39,410 Jangan bermain-main lagi. Katakan saja. 167 00:11:39,480 --> 00:11:42,780 - Soal apa? - Ke mana perginya semua warga pulau? 168 00:11:43,080 --> 00:11:44,190 Siapa yang peduli? 169 00:11:44,250 --> 00:11:46,590 Aku ragu kau peduli apa yang terjadi kepada mereka. 170 00:11:49,420 --> 00:11:53,360 Aku punya firasat, salah satu dari mereka bukan manusia. 171 00:11:55,630 --> 00:11:57,530 Aku mendengar rumor seperti itu. 172 00:11:57,730 --> 00:12:00,070 Bahwa ada makhluk menarik yang tidur di gunung dengan pulas. 173 00:12:03,740 --> 00:12:05,210 - Apa itu? - Kenapa? 174 00:12:06,110 --> 00:12:08,040 Kau curiga makhluk dari waktu itu? 175 00:12:08,310 --> 00:12:10,980 Ular yang memisahkanmu dari gadismu? 176 00:12:17,950 --> 00:12:19,690 Aku sudah membunuhnya dengan tanganku sendiri. 177 00:12:19,750 --> 00:12:22,020 Hidup tidak selalu berjalan sesuai keinginanmu. 178 00:12:23,560 --> 00:12:25,530 - Apa maksudmu? - Lihat saja nanti. 179 00:12:27,130 --> 00:12:29,260 Aku bisa mengatakan satu hal yang pasti. 180 00:12:31,770 --> 00:12:32,900 Wanitamu 181 00:12:34,270 --> 00:12:36,370 juga akan mati sebelum waktunya di kehidupan ini. 182 00:12:45,850 --> 00:12:47,750 Kau pernah dengar efek lenyap? 183 00:12:48,120 --> 00:12:49,980 Artinya sesuatu menghilang? 184 00:12:50,180 --> 00:12:53,290 Saat seseorang menghilang tanpa jejak. 185 00:12:55,560 --> 00:13:00,030 [Efek Lenyap, Pulau Roanoke] 186 00:12:55,620 --> 00:13:00,060 Ada insiden semacam itu dilaporkan dari pulau di Carolina Utara, Amerika. 187 00:13:00,330 --> 00:13:03,930 Pada tahun 1590, seluruh penghuni pulau itu menghilang. 188 00:13:04,430 --> 00:13:07,100 Semua barang dan benda berharga ditinggalkan. 189 00:13:07,300 --> 00:13:08,470 Hanya orang yang menghilang. 190 00:13:15,740 --> 00:13:17,450 Kenapa kau begitu gila? 191 00:13:17,510 --> 00:13:20,080 Kau yang meninggalkan hutanmu hanya demi percintaan. 192 00:13:20,150 --> 00:13:21,820 Kejadiannya 600 tahun lalu. 193 00:13:21,880 --> 00:13:24,150 Selama itu aku membencimu. 194 00:13:29,420 --> 00:13:31,490 Kau ingin aku melakukan apa? 195 00:13:35,060 --> 00:13:37,330 Hanya ada satu cara untuk menghentikanku. 196 00:13:40,230 --> 00:13:42,200 Bunuh aku. Sekarang. 197 00:13:44,310 --> 00:13:45,410 Dengan tanganmu sendiri. 198 00:13:51,010 --> 00:13:52,110 Bunuh aku. 199 00:13:53,480 --> 00:13:55,420 Sama seperti saat kau memburuku. 200 00:14:17,240 --> 00:14:19,770 Jangan bunuh aku. 201 00:14:20,370 --> 00:14:21,580 Jangan bunuh aku. 202 00:14:23,580 --> 00:14:24,680 Rang. 203 00:14:41,300 --> 00:14:42,300 Yeon. 204 00:14:45,030 --> 00:14:46,130 Benarkah itu kau? 205 00:15:00,980 --> 00:15:03,680 Lama tidak bertemu. Kau masih hidup. 206 00:15:04,350 --> 00:15:06,390 Karena kau tidak ada kabar sejak ke Sungai Styx, 207 00:15:06,450 --> 00:15:07,690 kupikir kau sudah mati. 208 00:15:09,420 --> 00:15:11,490 Aku merindukanmu. 209 00:15:11,630 --> 00:15:13,660 Aku sangat merindukanmu hingga hampir mati. 210 00:15:14,900 --> 00:15:16,600 Kenapa kau tidak mencariku? 211 00:15:19,870 --> 00:15:21,140 Aku mencarimu. 212 00:15:22,070 --> 00:15:23,400 Aku mencarimu, 213 00:15:24,370 --> 00:15:25,710 tapi aku tidak bisa menemukanmu. 214 00:15:26,310 --> 00:15:29,210 Aku kehilanganmu. 215 00:15:31,950 --> 00:15:33,480 Setelah kau pergi, 216 00:15:34,020 --> 00:15:36,020 orang-orang membakar hutan. 217 00:15:36,520 --> 00:15:38,690 Aku ingin menunggumu di sana, 218 00:15:39,450 --> 00:15:42,020 tapi di sana terlalu panas dan menakutkan. 219 00:15:42,460 --> 00:15:44,790 Karena itu kau membunuh orang seperti ini? 220 00:15:46,890 --> 00:15:48,730 Kau bahkan membunuh orang yang tidak bersalah. 221 00:15:53,330 --> 00:15:55,570 Hanya dengan hidup dan bernapas, mereka melakukan dosa. 222 00:15:56,240 --> 00:15:58,440 Aku baru saja membunuh satu desa. 223 00:15:59,070 --> 00:16:02,210 Orang akan berlutut di depanku dan memohon agar tidak kubunuh. 224 00:16:03,380 --> 00:16:04,450 Begitu rupanya. 225 00:16:07,450 --> 00:16:10,820 Dahulu adikku bahkan tidak bisa hanya melewati anjing yang terluka. 226 00:16:15,160 --> 00:16:16,460 Kau menjadi seperti ini. 227 00:16:16,920 --> 00:16:18,090 Bergabunglah denganku. 228 00:16:18,630 --> 00:16:21,260 Mari kita tunjukkan siapa kita kepada manusia. 229 00:16:27,570 --> 00:16:28,670 Rang. 230 00:16:29,370 --> 00:16:30,370 Ya? 231 00:16:40,820 --> 00:16:41,820 Keluarkan... 232 00:16:48,520 --> 00:16:49,960 Keluarkan pedangmu. 233 00:16:53,190 --> 00:16:55,160 Apa maksudmu? 234 00:16:55,560 --> 00:16:57,670 Ini perintah dari hakim akhirat. 235 00:17:11,180 --> 00:17:13,550 Lee Rang, kau merenggut banyak nyawa yang tidak berdosa. 236 00:17:17,319 --> 00:17:18,690 Hari ini, kau akan menebus dosamu 237 00:17:19,849 --> 00:17:21,490 dengan menyerahkan nyawamu. 238 00:17:52,450 --> 00:17:54,190 Kau sangat berengsek. 239 00:17:54,720 --> 00:17:56,360 Kau meninggalkan adikmu karena wanita 240 00:17:56,420 --> 00:17:58,430 dan mengkhianati adikmu karena tugas bodoh itu. 241 00:17:58,830 --> 00:18:00,260 Kau bekerja agar dia bereinkarnasi. 242 00:18:00,330 --> 00:18:02,100 Hanya itu yang kau pedulikan, bukan? 243 00:18:02,830 --> 00:18:04,900 Untung saja, kau melewatkan bagian tubuh yang vital. 244 00:18:05,170 --> 00:18:07,470 Andai saat itu mati, aku pasti sedang meronta 245 00:18:07,540 --> 00:18:09,370 di Neraka Tungku Api. 246 00:18:11,070 --> 00:18:13,370 Ada apa? Kau merasa tidak bisa melakukannya lagi? 247 00:18:17,680 --> 00:18:18,910 Bunuh aku. 248 00:18:20,010 --> 00:18:21,620 Hanya dengan begitu wanitamu bisa hidup. 249 00:18:28,220 --> 00:18:30,460 Baiklah. Daripada hidup sembrono seperti ini, 250 00:18:30,830 --> 00:18:32,760 sebaiknya kau mati lebih cepat. 251 00:18:35,700 --> 00:18:36,730 Lakukanlah. 252 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 Kenapa? 253 00:19:07,090 --> 00:19:08,600 Kenapa kau tidak bisa melakukannya? 254 00:19:10,730 --> 00:19:12,570 Berhentilah bersikap seperti anak terlantar. 255 00:19:13,230 --> 00:19:14,640 Kau bukan anak kecil lagi. 256 00:19:21,140 --> 00:19:22,380 Aku bisa membunuhmu. 257 00:19:23,110 --> 00:19:24,480 Kau tahu kenapa tidak kulakukan? 258 00:19:25,110 --> 00:19:28,450 Karena aku ingin melihat wajahmu saat wanita itu mati lagi 259 00:19:28,850 --> 00:19:30,580 di hadapanmu. 260 00:19:30,650 --> 00:19:32,390 Sekeras apa pun kau berpura-pura jahat, 261 00:19:33,450 --> 00:19:35,820 aku tahu kau tidak seperti ini. 262 00:19:37,420 --> 00:19:38,630 Apa? 263 00:19:39,760 --> 00:19:40,960 Aku permisi. 264 00:19:54,480 --> 00:19:57,110 Bagaimanapun, pastikan itu dirahasiakan dari media. 265 00:19:57,380 --> 00:19:59,250 Aku bisa menutup mulutku, 266 00:19:59,310 --> 00:20:01,450 tapi keluarga orang yang hilang tidak akan tinggal diam. 267 00:20:01,720 --> 00:20:02,780 Tidak ada siapa pun. 268 00:20:03,380 --> 00:20:04,390 Apa? 269 00:20:04,690 --> 00:20:06,450 Mereka tidak punya keluarga atau kerabat. 270 00:20:07,220 --> 00:20:08,960 - Seluruh 41 warga desa? - Ya. 271 00:20:09,320 --> 00:20:12,290 Hal yang lebih menggangguku, mereka bahkan bukan warga asli. 272 00:20:12,530 --> 00:20:14,200 - Lantas? - Pada tahun '50-an, 273 00:20:14,260 --> 00:20:15,700 mereka pindah ke pulau itu bersama. 274 00:20:16,000 --> 00:20:17,670 Di hari dan kapal yang sama. 275 00:20:29,410 --> 00:20:31,850 Kau tahu bagaimana rasanya hidup dengan bosmu? 276 00:20:32,710 --> 00:20:33,810 Shin-ju. 277 00:20:34,250 --> 00:20:35,880 Sebaiknya jangan pernah menikah. 278 00:20:36,720 --> 00:20:38,050 Aku belum punya calon istri. 279 00:20:38,120 --> 00:20:41,360 Bagi pria, menikah sama seperti mencetak gol bunuh diri. Ingatlah. 280 00:20:41,420 --> 00:20:42,790 Tapi kakak iparmu Raja Yeomra. 281 00:20:42,860 --> 00:20:45,090 Setidaknya itu gol kemenangan selama waktu tambahan. 282 00:20:45,830 --> 00:20:46,860 Apa kau wasit? 283 00:20:47,360 --> 00:20:48,860 Kau hakim atas hidupku? 284 00:20:51,070 --> 00:20:53,100 Kenapa kau mengganggu Shin-ju? Dia tidak bersalah. 285 00:20:53,430 --> 00:20:55,740 Pengantin siput, kau juga tidak boleh menikah. 286 00:20:56,340 --> 00:20:58,810 Tetaplah menjadi janda. 287 00:20:59,510 --> 00:21:01,080 Kenapa kau mengutukinya? 288 00:21:02,410 --> 00:21:05,610 Jika kakak iparmu bukan Raja Yeomra, aku pasti sudah memukulmu. 289 00:21:06,750 --> 00:21:08,450 Omong-omong, bagaimana kalian bertemu? 290 00:21:09,950 --> 00:21:13,050 Itu semacam kejahatan. 291 00:21:14,220 --> 00:21:15,360 Dahulu, 292 00:21:15,460 --> 00:21:19,060 aku mandi di lembah dan istriku mengintipku. 293 00:21:20,490 --> 00:21:22,030 Dia jatuh cinta pada pandangan pertama. 294 00:21:22,360 --> 00:21:25,730 Benar. Tubuhku cukup bugar di balik pakaianku. 295 00:21:25,800 --> 00:21:27,530 Tunggu. Artinya 296 00:21:27,800 --> 00:21:30,440 istrimu mendekatimu lebih dahulu? 297 00:21:30,500 --> 00:21:32,340 Malam itu, dia menculikku. 298 00:21:32,970 --> 00:21:35,310 Dia menaruh karung di kepalaku dan menggendongku. 299 00:21:35,510 --> 00:21:38,180 - Apa? - Dia menurunkanku dan mengatakan ini. 300 00:21:39,050 --> 00:21:41,350 Kau mau hidup denganku atau masuk neraka? 301 00:21:42,280 --> 00:21:44,450 Kau mau tidur denganku atau masuk neraka? 302 00:21:46,390 --> 00:21:47,620 Jadi, aku tidur dengannya. 303 00:21:52,430 --> 00:21:54,090 [Kantor Imigrasi Akhirat] 304 00:21:52,860 --> 00:21:53,960 [Beraninya kau!] 305 00:21:54,560 --> 00:21:57,030 Beraninya kau lupa diri dan menyakiti manusia. 306 00:21:57,870 --> 00:21:58,930 Dukun itu? 307 00:21:59,230 --> 00:22:01,570 Dia tampak baik-baik saja, tapi akan segera mati. 308 00:22:01,700 --> 00:22:04,200 Sebaik apa pun kondisinya, dia tidak ada di daftar. 309 00:22:04,740 --> 00:22:06,670 Sudah pasti ini keadaan darurat. 310 00:22:06,910 --> 00:22:09,910 Teguran sudah dikeluarkan. Apa yang kau pikirkan? 311 00:22:09,980 --> 00:22:11,880 Apa pun hukumannya, akan kuterima. 312 00:22:12,250 --> 00:22:15,380 Jadi, jangan terlalu mencemaskanku. 313 00:22:16,680 --> 00:22:18,150 Apa karena gadis itu? 314 00:22:20,550 --> 00:22:22,020 Kau sudah menemukannya? 315 00:22:30,560 --> 00:22:31,670 [Tapi] 316 00:22:32,230 --> 00:22:34,130 Dia tidak punya marmer rubah dariku. 317 00:22:36,040 --> 00:22:37,400 Maka, dia bukan gadis itu. 318 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 Tapi dia terlalu mirip dengannya. 319 00:22:42,340 --> 00:22:43,440 Wajahnya. 320 00:22:43,680 --> 00:22:44,810 Aku akan melindungimu. 321 00:22:44,910 --> 00:22:45,950 Suaranya. 322 00:22:46,250 --> 00:22:47,450 Panas sekali. 323 00:22:47,850 --> 00:22:50,720 Dia juga punya sisik seperti yang ada di tubuh A-eum sebelum mati. 324 00:22:50,780 --> 00:22:52,350 Kau harus berhenti. 325 00:22:53,690 --> 00:22:56,760 - Apa maksudmu? - Manusia dan rubah tidak bisa bersama. 326 00:22:57,390 --> 00:22:59,630 Obsesimu pasti akan menyebabkan masalah 327 00:22:59,930 --> 00:23:03,200 kepadamu dan gadis yang terlahir kembali. 328 00:23:08,300 --> 00:23:10,340 Yang kuinginkan bukan hal besar. 329 00:23:11,110 --> 00:23:12,240 Lantas? 330 00:23:12,640 --> 00:23:14,880 Bahkan saat bisa hidup ratusan ribu tahun, 331 00:23:15,580 --> 00:23:17,180 kau hanya punya beberapa hari terbaik. 332 00:23:18,280 --> 00:23:21,180 Hari-hari yang sangat indah dan istimewa. 333 00:23:23,320 --> 00:23:27,090 Kau menyukai tahun '80-an. 334 00:23:28,890 --> 00:23:30,120 Karena kau mengembangkan hobi. 335 00:23:29,990 --> 00:23:31,790 ["The Phantom Lover", "Teenage Dreamers"] 336 00:23:35,560 --> 00:23:37,460 Saat Leslie Cheung meninggal, 337 00:23:35,630 --> 00:23:37,060 ["A Better Tomorrow"] 338 00:23:37,930 --> 00:23:40,330 kau minum makgeolli seharian selama empat hari. 339 00:23:42,500 --> 00:23:43,640 Lantas? 340 00:23:46,570 --> 00:23:48,080 Waktu itu sangat penting bagiku. 341 00:23:57,220 --> 00:24:00,390 Waktu singkat saat gadis itu hidup. 342 00:24:00,490 --> 00:24:02,190 Sekalipun bereinkarnasi, 343 00:24:02,790 --> 00:24:05,390 gadis itu bukan orang yang sama. 344 00:24:05,460 --> 00:24:06,630 Itu tidak penting. 345 00:24:09,030 --> 00:24:10,200 Aku hanya ingin 346 00:24:11,170 --> 00:24:14,540 melihat dia menikmati kebahagiaan, penderitaan, dan kesenangan hidup 347 00:24:15,600 --> 00:24:18,170 dan menua dengan tenang. 348 00:24:21,640 --> 00:24:24,080 Untuk melakukan itu, ada yang harus kulakukan. 349 00:24:32,850 --> 00:24:34,590 - Ya? - Kau sedang apa? 350 00:24:35,390 --> 00:24:37,490 Aku baru saja mau makan. 351 00:24:37,760 --> 00:24:39,960 - Makananmu sudah disajikan? - Sudah. Kenapa? 352 00:24:40,030 --> 00:24:41,300 Kembalikan seperti apa adanya. 353 00:24:42,360 --> 00:24:43,360 Apa maksudmu? 354 00:24:43,430 --> 00:24:45,170 Maksudku kita harus makan bersama. 355 00:24:49,840 --> 00:24:51,340 Nenek, aku akan kembali setelah makan. 356 00:24:51,410 --> 00:24:52,470 Hei! 357 00:24:53,040 --> 00:24:55,040 Kau meremehkan Hukum Pidana Akhirat? 358 00:24:55,110 --> 00:24:57,180 Aku bahkan tidak bisa minum seteguk air hari ini. 359 00:24:57,240 --> 00:24:59,110 Ini pertimbangan terakhirku. 360 00:24:59,750 --> 00:25:01,580 Kembalilah sebelum tengah malam. 361 00:25:03,950 --> 00:25:07,120 Kau melihat orang mencurigakan meninggalkan pulau itu? 362 00:25:08,120 --> 00:25:10,390 Memangnya penerawanganku kotak hitam pribadimu? 363 00:25:10,460 --> 00:25:11,560 Aku sudah menduganya. 364 00:25:11,860 --> 00:25:13,090 Kau tidak pernah memberitahuku. 365 00:25:40,420 --> 00:25:42,960 - Selamat datang. - Terima kasih. 366 00:25:43,690 --> 00:25:45,930 - Masuklah. - Baiklah. 367 00:25:47,690 --> 00:25:49,600 - Haruskah kututup pintunya? - Ya, tutup saja. 368 00:25:49,730 --> 00:25:50,860 Aku harus menutup pintunya. 369 00:25:57,910 --> 00:26:00,470 - Apa kau... - Ya, aku yang membuatnya. 370 00:26:00,540 --> 00:26:02,280 Bisa dikatakan aku bisa segalanya. 371 00:26:02,740 --> 00:26:04,080 Kau melewatkan hal terpenting. 372 00:26:04,440 --> 00:26:06,810 Rendah hati tidak mengenyangkanku. Aku mengenyangkan diriku. 373 00:26:08,120 --> 00:26:10,280 Apa yang kau sembunyikan di belakangmu? 374 00:26:10,350 --> 00:26:12,020 - Sepertinya buket bunga. - Bukan. 375 00:26:13,320 --> 00:26:14,720 Serahkan dengan percaya diri. 376 00:26:22,030 --> 00:26:25,130 Ini bukan buket bunga, tapi bunga baru cina. 377 00:26:26,270 --> 00:26:29,340 Jika datang dengan tangan kosong, aku akan berutang padamu 378 00:26:29,400 --> 00:26:30,640 dan itu merepotkan. 379 00:26:30,800 --> 00:26:32,040 Bagaimana? Kau suka? 380 00:26:32,110 --> 00:26:33,670 Aku akan duduk di sini. 381 00:26:36,410 --> 00:26:38,350 Tidak ada emosi dalam reaksimu dan sangat kaku. 382 00:26:38,410 --> 00:26:40,980 Ini hadiah pindah rumah yang baru. 383 00:26:41,280 --> 00:26:43,350 Haruskah kutaruh di vas atau kumakan? 384 00:26:44,280 --> 00:26:47,450 Konon, di sebidang tanah tandus yang dihancurkan oleh bom nuklir, 385 00:26:47,520 --> 00:26:49,460 tanaman pertama yang tumbuh adalah bunga baru cina. 386 00:26:49,620 --> 00:26:50,720 Bukankah itu mirip denganmu? 387 00:26:52,090 --> 00:26:53,590 Ini sesuai seleraku. 388 00:26:57,160 --> 00:26:58,070 Apa yang kau lakukan? 389 00:26:58,130 --> 00:27:00,500 Hewan suka jika kepalanya dielus. 390 00:27:08,380 --> 00:27:11,480 Sapsali yang kami pelihara di rumah suka saat aku melakukan ini. 391 00:27:22,690 --> 00:27:23,760 Ini dia. 392 00:27:33,900 --> 00:27:35,070 Enak. 393 00:27:35,840 --> 00:27:36,970 Kau boleh tambah. 394 00:27:44,610 --> 00:27:46,380 Kenapa kau berubah pikiran? 395 00:27:46,980 --> 00:27:48,250 Manusia cenderung 396 00:27:48,550 --> 00:27:51,450 memberi makan orang yang mereka syukuri. 397 00:27:52,890 --> 00:27:56,520 Kau menyelamatkanku dua kali, tapi aku hanya bisa memikirkan balasan 398 00:27:56,690 --> 00:27:58,990 dengan menyiapkan makanan biasa ini. 399 00:28:04,060 --> 00:28:05,400 Ini istimewa. 400 00:28:08,540 --> 00:28:10,300 Setidaknya bagiku hari ini. 401 00:28:24,080 --> 00:28:27,020 ["Misteri Kecelakaan Yeou Gogae, Profesor Universitas K dan Dokter Lenyap"] 402 00:28:37,200 --> 00:28:38,700 Jika dipikir, kau tidak pernah pindah. 403 00:28:40,700 --> 00:28:42,770 Kebanyakan keluarga orang hilang seperti ini. 404 00:28:43,200 --> 00:28:44,440 Mereka tidak bisa pindah. 405 00:28:45,670 --> 00:28:48,010 Agar mereka tidak tersesat saat pulang 406 00:28:48,380 --> 00:28:50,240 dan menunjukkan bahwa kami menunggu mereka. 407 00:28:52,310 --> 00:28:54,580 Pasti kesepian tinggal di rumah sebesar ini sendirian. 408 00:28:57,920 --> 00:28:59,190 Kenapa kau tertawa? 409 00:28:59,250 --> 00:29:00,950 Karena aku tidak bisa menangis. 410 00:29:01,590 --> 00:29:03,520 Saat kau bilang aku pasti kesepian, 411 00:29:04,160 --> 00:29:05,490 aku berpikir apa memang begitu. 412 00:29:06,560 --> 00:29:09,560 Lalu aku sadar memang begitu. 413 00:29:14,270 --> 00:29:15,640 Mereka pasti orang baik. 414 00:29:17,640 --> 00:29:18,740 Kau benar. 415 00:29:19,570 --> 00:29:21,780 Seharusnya mereka sedikit lebih jahat. 416 00:29:22,580 --> 00:29:25,310 Jika mereka seperti itu, apa aku bisa melupakan semuanya 417 00:29:26,180 --> 00:29:28,880 dan menjalani hidup normal seperti orang lain? 418 00:29:52,870 --> 00:29:55,240 Jika kau melakukan ini, air mata akan berhenti menetes. 419 00:29:56,680 --> 00:29:59,810 Kupelajari trik ini di usia sembilan tahun setelah kehilangan orang tuaku. 420 00:30:09,490 --> 00:30:11,320 Kau akan menemukan orang tuamu. 421 00:30:14,900 --> 00:30:16,160 Aku akan memastikannya. 422 00:30:18,830 --> 00:30:20,970 Jalanilah sisa hidupmu dengan benar. 423 00:30:22,500 --> 00:30:24,170 Jalanilah hidup yang membosankan dan hangat 424 00:30:25,410 --> 00:30:26,570 seperti orang lain. 425 00:30:39,120 --> 00:30:42,660 Apa cinta pertamamu yang kau ceritakan... 426 00:30:42,720 --> 00:30:43,790 Berhentilah bermimpi. 427 00:30:44,320 --> 00:30:46,660 Cinta pertamaku seperti bunga teratai. 428 00:30:48,360 --> 00:30:50,030 Kau benar. Aku rumput liar. 429 00:30:50,100 --> 00:30:52,670 Aku bunga baru cina yang bisa tumbuh di tanah radioaktif. Kau puas? 430 00:30:54,570 --> 00:30:55,940 Kau tumbuh bagus sebagai rumput. 431 00:31:09,180 --> 00:31:11,050 Aku berutang atas bantuanmu di Pulau Eohwa. 432 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 Jangan khawatir. 433 00:31:12,890 --> 00:31:16,290 Bukankah kau yang menyelamatkanku saat aku sekarat setelah ditusuk 434 00:31:19,130 --> 00:31:20,260 oleh Lee Yeon? 435 00:31:34,040 --> 00:31:35,610 Bisa dibilang itu semua takdir. 436 00:31:36,810 --> 00:31:39,180 Bagaimana dengan bayinya? Dia baik-baik saja? 437 00:31:41,080 --> 00:31:42,250 Bayinya sedang tidur. 438 00:31:44,080 --> 00:31:46,020 Kau cukup hebat. 439 00:31:46,590 --> 00:31:50,490 Bagaimana caramu mendedikasikan 600 tahun untuk mengabdi padanya? 440 00:31:50,690 --> 00:31:53,630 Itu karena aku manusia. 441 00:31:54,160 --> 00:31:55,500 Aku hanya manusia biasa 442 00:31:55,560 --> 00:31:58,670 yang meski bisa berusia 100 tahun, berusaha agar tidak mati. 443 00:32:03,270 --> 00:32:06,110 Aku jarang melihat orang yang dibantu oleh kaumku agar berumur panjang 444 00:32:06,610 --> 00:32:08,710 memiliki akhir hidup yang bagus. 445 00:32:12,150 --> 00:32:13,450 Apa rencanamu sekarang? 446 00:32:13,710 --> 00:32:16,980 Aku akan memberi makan dan membesarkan bayi itu dan menunggunya besar. 447 00:32:18,290 --> 00:32:19,450 Aku akan menantikannya. 448 00:32:20,890 --> 00:32:24,560 Saat pahlawan bertemu kekasihnya dan jatuh cinta, 449 00:32:24,890 --> 00:32:27,060 saat itulah tragedi masa lalu muncul kembali. 450 00:32:33,500 --> 00:32:34,670 Pemakaman? 451 00:32:35,370 --> 00:32:37,300 - Kau harus pergi? - Kenapa? 452 00:32:38,100 --> 00:32:40,870 Waktu yang buruk bagimu pergi ke tempat seperti itu sekarang. 453 00:32:41,340 --> 00:32:42,540 Apa maksudmu? 454 00:32:43,340 --> 00:32:47,480 Menurutmu kenapa leluhurmu mandi dan melempar garam setelah ke pemakaman? 455 00:32:47,710 --> 00:32:49,850 Segala macam hal buruk berkumpul di sana. 456 00:32:51,250 --> 00:32:53,950 Terima kasih sudah mencemaskanku, tapi aku harus pergi. 457 00:32:56,620 --> 00:32:58,590 Kau sudah memasuki duniaku. 458 00:32:58,790 --> 00:33:00,990 Lalu? Kau khawatir roh jahat akan mengikutiku? 459 00:33:01,160 --> 00:33:04,660 Apa pun itu, jika kau bisa melihatnya, mereka juga bisa melihatmu. 460 00:33:05,570 --> 00:33:08,030 Selain itu, aku tidak akan ada di Seoul selama beberapa hari. 461 00:33:09,140 --> 00:33:10,240 Kau mau berlibur? 462 00:33:11,370 --> 00:33:14,240 Semacam itulah. 463 00:33:14,570 --> 00:33:16,810 - Jadi... - Aku tidak akan lari. 464 00:33:17,340 --> 00:33:19,750 Terutama jika itu dunia yang harus kujalani di masa depan. 465 00:33:25,220 --> 00:33:26,290 Tunggu di sini. 466 00:33:27,690 --> 00:33:28,760 Apa? 467 00:33:34,630 --> 00:33:35,630 Ini. 468 00:33:37,730 --> 00:33:39,830 Di kantong ini berisi kacang merah sejumlah usiamu. 469 00:33:39,900 --> 00:33:41,600 Jangan sampai hilang dan bawalah bersamamu. 470 00:33:42,400 --> 00:33:43,770 Jadi, ini seperti jimat? 471 00:33:44,200 --> 00:33:46,870 Ini klasik. Setidaknya akan efektif selama beberapa hari. 472 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 Terima kasih. 473 00:33:50,410 --> 00:33:52,180 Aku permisi. Nikmati liburanmu. 474 00:33:52,510 --> 00:33:53,610 Baiklah. 475 00:34:03,490 --> 00:34:06,690 [Entah kenapa, aku tidak bisa pergi.] 476 00:34:09,230 --> 00:34:12,600 [Bisakah aku meninggalkannya sendirian sekarang?] 477 00:34:27,550 --> 00:34:28,719 [Apa film favoritmu?] 478 00:34:30,380 --> 00:34:32,790 ["Toy Story 3". Kenapa?] 479 00:34:31,620 --> 00:34:37,590 [Ji-ah] 480 00:34:35,090 --> 00:34:37,389 [Aku ingin lebih mengenalmu.] 481 00:34:50,600 --> 00:34:51,670 Hei. 482 00:34:52,469 --> 00:34:53,670 Jangan lupa kacang merahnya! 483 00:34:55,639 --> 00:34:56,639 Baik! 484 00:35:18,000 --> 00:35:19,170 Wanita jahat. 485 00:35:20,100 --> 00:35:21,770 Kukira kau tidak akan datang. 486 00:35:22,040 --> 00:35:23,740 Kudengar kau tidak menangis sama sekali. 487 00:35:24,640 --> 00:35:25,840 Dasar tidak berperasaan. 488 00:35:35,010 --> 00:35:36,480 Maaf aku terlambat. 489 00:35:39,890 --> 00:35:41,220 Ibuku 490 00:35:42,020 --> 00:35:44,660 ingin mendapatkan kain kafan di bulan kabisat, 491 00:35:45,590 --> 00:35:48,660 katanya itu bisa membuatmu hidup lebih lama, 492 00:35:49,430 --> 00:35:51,600 tapi aku terus menundanya. 493 00:35:53,400 --> 00:35:54,630 Saat dia meneleponku, 494 00:35:55,670 --> 00:35:58,370 aku selalu menutup telepon dan bilang aku sibuk. 495 00:36:00,440 --> 00:36:01,810 Pekan lalu, 496 00:36:02,780 --> 00:36:05,350 dia membuatkanku dongchimi favoritku. 497 00:36:07,050 --> 00:36:08,920 Tapi aku tidak pergi karena ketiduran. 498 00:36:11,150 --> 00:36:12,750 Kau putri yang buruk. 499 00:36:14,150 --> 00:36:15,260 Benar? 500 00:36:17,160 --> 00:36:18,260 Ya. 501 00:36:22,500 --> 00:36:25,270 Dongchimi ibuku yang terbaik. 502 00:36:25,530 --> 00:36:27,230 Tapi aku tidak bisa menyantapnya lagi. 503 00:36:30,140 --> 00:36:31,670 Menangislah sepuasmu. 504 00:36:33,770 --> 00:36:36,080 Jika menahannya sekarang, kau akan menyesal selamanya. 505 00:36:42,620 --> 00:36:44,320 Jadi, aku akan dikirim ke mana? 506 00:36:45,290 --> 00:36:46,990 Kuharap di tempat yang hangat. 507 00:36:47,350 --> 00:36:49,220 Karena usiaku, aku selalu kedinginan. 508 00:36:49,760 --> 00:36:50,960 Setiap saat. 509 00:36:53,560 --> 00:36:55,200 Ini pesan dari juri di akhirat. 510 00:36:58,670 --> 00:37:01,070 "Mantan roh gunung Baekdudaegan, Lee Yeon." 511 00:37:01,300 --> 00:37:05,210 "Karena dia melukai manusia, Bab 24 Kode Kriminal 512 00:37:05,410 --> 00:37:07,870 mengharuskannya dikirim ke Neraka Pertama." 513 00:37:08,370 --> 00:37:10,910 "Namun, mengingat banyaknya nyawa manusia yang dia selamatkan, 514 00:37:11,210 --> 00:37:13,480 dia akan menjalani masa percobaan selama tujuh hari." 515 00:37:13,680 --> 00:37:16,950 Tunggu. Selama sepekan? Terlalu lama. 516 00:37:17,080 --> 00:37:19,590 "Dia akan menghabiskan masa percobaan 517 00:37:20,150 --> 00:37:22,990 bukan sebagai roh hutan, tapi sebagai manusia, 518 00:37:23,460 --> 00:37:25,560 menderita rasa sakit 519 00:37:25,630 --> 00:37:27,490 menjadi manusia sepenuhnya." 520 00:37:27,660 --> 00:37:28,630 Apa... 521 00:37:50,050 --> 00:37:52,850 [Konglomerat Pengelola Generasi ke-3, Ki Yu-ri dari Pasaraya Moze] 522 00:37:53,490 --> 00:37:54,850 Ki Yu-ri? 523 00:38:12,410 --> 00:38:13,540 Si pencuri kalung? 524 00:38:14,070 --> 00:38:16,110 - Hai. - Bagaimana kau bisa menemukan tempat ini? 525 00:38:17,180 --> 00:38:19,380 Kau tidak pernah datang untuk mengambil kalungmu. 526 00:38:19,750 --> 00:38:21,680 Karena kau membawa pistol. 527 00:38:21,750 --> 00:38:22,780 Tenanglah. 528 00:38:24,880 --> 00:38:26,250 Aku tidak bersenjata hari ini. 529 00:38:26,690 --> 00:38:27,690 Apa maumu? 530 00:38:28,190 --> 00:38:29,190 Bermainlah denganku. 531 00:38:43,300 --> 00:38:44,640 Bagaimana keadaannya? 532 00:38:45,310 --> 00:38:47,310 Dia merasa pusing setelah menangis. 533 00:38:50,010 --> 00:38:52,080 - Pastikan dia memakannya. - Baiklah. 534 00:38:55,450 --> 00:38:56,980 Aku suka yukgaejang di sini. 535 00:39:02,090 --> 00:39:03,160 Kenapa kau di sini? 536 00:39:03,390 --> 00:39:04,720 Tenang dan duduklah. 537 00:39:05,530 --> 00:39:07,560 Uang belasungkawaku lebih banyak daripada kau. 538 00:39:09,360 --> 00:39:10,500 Duduklah. 539 00:39:10,860 --> 00:39:13,700 Kecuali kau ingin putri wanita itu juga mati. 540 00:39:28,850 --> 00:39:29,980 Apa yang kau butuhkan? 541 00:39:30,680 --> 00:39:32,020 Kau dan Lee Yeon berjalan lancar? 542 00:39:33,350 --> 00:39:34,750 Semuanya bergerak cepat. 543 00:39:35,360 --> 00:39:38,590 Satu-satunya adiknya selalu mengunjungiku. 544 00:39:39,860 --> 00:39:41,290 Kau tidak takut padaku? 545 00:39:41,730 --> 00:39:42,800 Aku takut. 546 00:39:43,360 --> 00:39:44,900 Setahuku, 547 00:39:44,960 --> 00:39:47,170 pria yang penuh kerumitan seperti bom waktu. 548 00:39:49,270 --> 00:39:50,300 Tepat sekali. 549 00:39:50,370 --> 00:39:52,240 Kenapa kau sangat membenci kakakmu? 550 00:39:53,240 --> 00:39:55,910 Hidup menjadi membosankan. 551 00:39:57,010 --> 00:39:58,180 Kau bohong. 552 00:40:01,680 --> 00:40:04,080 Jauh di lubuk hatimu, kau menyayanginya. 553 00:40:05,850 --> 00:40:07,250 Itu sebabnya kau melakukan ini. 554 00:40:22,300 --> 00:40:24,900 Rupanya benar. Kau diselundupkan dari Rusia. 555 00:40:24,970 --> 00:40:26,040 Apa yang kau lakukan? 556 00:40:27,410 --> 00:40:28,440 Aku dokter hewan. 557 00:40:29,110 --> 00:40:30,340 Bekas luka di tubuhmu. 558 00:40:30,680 --> 00:40:33,250 Aku pernah melihat yang mirip di beberapa hewan di kebun binatang. 559 00:40:34,950 --> 00:40:36,820 Kau disiksa oleh manusia, bukan? 560 00:40:36,880 --> 00:40:39,520 Jangan menatapku seperti itu. Menyebalkan. 561 00:40:40,420 --> 00:40:42,520 - Maaf. - Selain itu, jangan minta maaf. 562 00:40:44,590 --> 00:40:46,430 Aku tidak akan mengembalikan kalungmu. 563 00:40:46,690 --> 00:40:48,130 Itu sangat penting bagiku. 564 00:40:49,630 --> 00:40:50,900 Itu sebabnya aku mengambilnya. 565 00:40:51,100 --> 00:40:53,830 Siapa itu? Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 566 00:40:53,900 --> 00:40:55,900 Jika kau bisa mendapatkan kalungmu kembali, 567 00:40:56,740 --> 00:40:58,200 akan kuberi tahu. 568 00:41:07,110 --> 00:41:09,750 Dahulu, ada roh gunung yang meninggalkan gunungnya. 569 00:41:10,920 --> 00:41:15,190 Sebelumnya, manusia selalu mendatanginya, meminta bantuannya. 570 00:41:16,820 --> 00:41:19,230 Kini mereka membakar pegunungan untuk membunuh rubah. 571 00:41:20,590 --> 00:41:22,730 [Semua makhluk hidup mati.] 572 00:41:24,560 --> 00:41:26,400 Bahkan anjingku, yang merupakan keluargaku, 573 00:41:27,200 --> 00:41:28,870 dibakar menjadi abu. 574 00:41:30,570 --> 00:41:31,870 Apa itu 575 00:41:32,940 --> 00:41:34,740 karena cinta pertamanya? 576 00:41:37,780 --> 00:41:40,050 Lee Yeon percaya bahwa kau adalah inkarnasinya. 577 00:41:41,280 --> 00:41:43,720 Karena itu dia membunuh dukun itu, 578 00:41:44,450 --> 00:41:45,720 padahal tahu akibatnya. 579 00:41:47,820 --> 00:41:48,820 Akibat? 580 00:41:50,360 --> 00:41:51,490 Di mana Lee Yeon sekarang? 581 00:41:53,160 --> 00:41:55,260 Aku ragu ponselnya mendapat sinyal. 582 00:41:59,330 --> 00:42:04,440 [Penjara Gunung Salju] 583 00:42:34,700 --> 00:42:35,770 Di mana dia? 584 00:42:46,550 --> 00:42:48,010 Itu bukan urusanmu. 585 00:42:49,280 --> 00:42:52,790 Jika kau ingin hidup, jangan tertidur malam ini. 586 00:43:06,900 --> 00:43:08,070 Ruang Enam 587 00:43:08,530 --> 00:43:11,840 masih penuh pada saat ini. 588 00:43:12,170 --> 00:43:15,040 Mereka terlihat seperti anak-anak. 589 00:43:15,110 --> 00:43:17,810 Kau selalu terlalu tertarik dengan urusan orang lain. 590 00:43:53,810 --> 00:43:57,620 [Waktu di neraka berlalu dengan kecepatan yang berbeda.] 591 00:43:59,320 --> 00:44:02,520 [Tujuh hari di dunia sama dengan tujuh tahun di neraka.] 592 00:44:03,820 --> 00:44:05,320 [Kau tidak akan makan.] 593 00:44:06,730 --> 00:44:08,490 [Kau tidak akan tidur.] 594 00:44:10,200 --> 00:44:11,460 [Kau juga tidak bisa] 595 00:44:12,430 --> 00:44:13,600 [mati.] 596 00:44:22,240 --> 00:44:24,710 ["A Better Tomorrow"] 597 00:44:26,110 --> 00:44:27,580 [Waktu itu sangat penting bagiku.] 598 00:44:28,250 --> 00:44:31,250 Waktu singkat saat gadis itu hidup. 599 00:44:31,380 --> 00:44:33,320 Apa pun hukumannya, akan kuterima. 600 00:44:33,390 --> 00:44:36,720 Aku ingin lihat dia menikmati kebahagiaan, penderitaan, dan kesenangan hidup 601 00:44:37,790 --> 00:44:40,360 dan menua dengan tenang. 602 00:44:44,630 --> 00:44:46,130 Dasar bodoh. 603 00:45:05,720 --> 00:45:08,790 [Ponsel ini tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut.] 604 00:45:08,850 --> 00:45:11,090 [Anda akan dikenai biaya setelah nada berikut.] 605 00:45:40,320 --> 00:45:41,550 Apa listriknya padam? 606 00:46:04,740 --> 00:46:08,150 [Kami turut berdukacita] 607 00:46:29,140 --> 00:46:30,300 Hai. 608 00:46:33,610 --> 00:46:34,970 Kalian pasti bersaudari. 609 00:46:36,880 --> 00:46:38,010 Berapa usia kalian? 610 00:46:40,780 --> 00:46:42,920 Sedang apa kalian di sini? 611 00:46:43,020 --> 00:46:44,780 - Hei. - Hei. 612 00:46:44,850 --> 00:46:46,850 - Kau melihat ayah kami? - Kau melihat ayah kami? 613 00:46:46,920 --> 00:46:48,420 Kalian kehilangan ayah kalian? 614 00:46:49,320 --> 00:46:50,560 Dia di ruangan berapa? 615 00:47:01,070 --> 00:47:02,330 Mau kubantu mencarinya? 616 00:47:04,940 --> 00:47:06,040 Ayo. 617 00:47:08,340 --> 00:47:09,440 Tunggu. 618 00:47:11,640 --> 00:47:14,810 Kenapa kalian memakai sepatu yang tidak cocok? 619 00:47:16,680 --> 00:47:17,780 Nona Nam. 620 00:47:20,390 --> 00:47:21,490 Hei. 621 00:47:24,890 --> 00:47:26,090 Aku menghabiskannya lagi. 622 00:47:26,630 --> 00:47:27,590 Bagus. 623 00:47:27,660 --> 00:47:28,960 Dia bilang kita boleh pergi. 624 00:47:29,030 --> 00:47:30,600 Dia juga ingin beristirahat. 625 00:47:30,800 --> 00:47:33,300 Begitukah? Tunggu sebentar. 626 00:47:36,400 --> 00:47:38,640 Di mana anak-anak itu? 627 00:47:38,900 --> 00:47:40,970 - Anak-anak? - Ya. 628 00:47:41,270 --> 00:47:42,810 Mereka tadi di sini. 629 00:47:43,040 --> 00:47:45,180 Mereka pasti mendatangi orang tua mereka. Ayo pergi. 630 00:47:45,980 --> 00:47:47,150 Baiklah. 631 00:47:47,480 --> 00:47:51,180 [Ruang 5] 632 00:47:53,090 --> 00:47:55,320 Kau naik taksi, bukan? Aku bisa mengantarmu pulang. 633 00:47:55,390 --> 00:47:57,760 Tidak perlu. Aku sangat lelah, 634 00:47:57,890 --> 00:48:00,560 tapi ibuku menyuruhku mampir ke toserba dan beli permen karet 635 00:48:00,690 --> 00:48:01,960 agar aku bisa usir roh jahat. 636 00:48:03,600 --> 00:48:04,760 Semacam pengusiran setan? 637 00:48:04,900 --> 00:48:07,700 Aku tidak mengerti. Dia pergi ke gereja, tapi percaya takhayul. 638 00:48:10,500 --> 00:48:12,710 - Sampai jumpa besok. - Terima kasih untuk hari ini. 639 00:48:27,020 --> 00:48:28,320 Kapan ini... 640 00:49:10,230 --> 00:49:12,830 Nona Nam! 641 00:49:17,370 --> 00:49:20,670 [Dia kehilangan jimat yang kuberikan kepadanya.] 642 00:49:21,740 --> 00:49:23,740 [Itu ulah Lee Rang? Atau...] 643 00:49:27,250 --> 00:49:29,180 Nenek. Hei, Nenek. 644 00:49:29,780 --> 00:49:30,950 Ada yang ingin kukatakan. 645 00:49:33,390 --> 00:49:35,050 Aku tahu kau bisa mendengarku. 646 00:49:36,220 --> 00:49:37,390 Lepaskan aku. 647 00:49:38,060 --> 00:49:40,130 Hei, Nenek. 648 00:49:40,660 --> 00:49:42,260 Lepaskan aku! 649 00:49:43,660 --> 00:49:45,900 Lepaskan aku! 650 00:49:46,530 --> 00:49:48,700 Ayolah! Lepaskan aku! 651 00:49:49,370 --> 00:49:52,670 Sial. Sialan! 652 00:49:59,110 --> 00:50:00,510 Kenapa berisik sekali? 653 00:50:03,020 --> 00:50:06,050 Nenek, aku harus keluar dari sini. Cepat lepaskan aku. 654 00:50:06,120 --> 00:50:09,250 Beraninya kau! Kau tidak tahu sedang berada di mana? 655 00:50:09,320 --> 00:50:11,720 Aku akan pergi ke Neraka Gunung Pisau. 656 00:50:12,490 --> 00:50:14,830 Aku memang harus ke sana jika bukan karena remisi. 657 00:50:15,360 --> 00:50:17,800 Maka, aku bisa meninggalkan tempat ini hari ini. 658 00:50:17,860 --> 00:50:20,000 Atau kau tidak akan pernah bisa pergi 659 00:50:21,130 --> 00:50:22,230 dengan tubuh itu. 660 00:50:29,380 --> 00:50:30,510 Aku tidak peduli. 661 00:50:56,500 --> 00:50:59,070 Hei. Kau baik-baik saja? 662 00:51:00,010 --> 00:51:01,070 Ya. 663 00:51:04,080 --> 00:51:05,310 Apa yang terjadi kepadaku? 664 00:51:05,580 --> 00:51:07,380 Kau pingsan di depan rumah duka. 665 00:51:09,480 --> 00:51:11,480 - Dingin sekali. - Kau kedinginan? 666 00:51:19,460 --> 00:51:22,930 Apa terjadi sesuatu di sana? 667 00:51:26,630 --> 00:51:28,130 Aku melihat anak kecil. 668 00:51:29,000 --> 00:51:30,170 Dua anak. 669 00:51:30,370 --> 00:51:31,740 Bagaimana penampilan mereka? 670 00:51:32,600 --> 00:51:33,770 Mereka bersaudari. 671 00:51:34,310 --> 00:51:36,110 [Mereka mengenakan gaun manis] 672 00:51:36,710 --> 00:51:39,040 dan sepatu yang tidak cocok. 673 00:51:39,110 --> 00:51:40,780 Bukankah mereka hantu? 674 00:51:41,710 --> 00:51:43,980 - Apa? - Konon, hantu melakukan hal tertentu 675 00:51:44,580 --> 00:51:46,450 dengan cara yang berlawanan saat meniru manusia. 676 00:51:47,990 --> 00:51:50,520 - Kau bilang tidak percaya hantu. - Tunggu sebentar. 677 00:51:52,360 --> 00:51:55,860 ["Penelitian tentang Mitos Hantu", "Mitos dan Legenda Joseon"] 678 00:52:00,200 --> 00:52:01,700 Aku mencari tahu 679 00:52:02,100 --> 00:52:05,070 dan dahulu rumah duka itu makam anak-anak. 680 00:52:03,870 --> 00:52:07,110 [Makam khusus anak-anak] 681 00:52:05,840 --> 00:52:06,970 Makam anak-anak? 682 00:52:07,410 --> 00:52:10,010 Tempat orang mengubur anak-anak yang sudah mati untuk sementara? 683 00:52:10,080 --> 00:52:13,680 Ya. Mereka menyingkirkannya dan membangun aula pemakaman di sana. 684 00:52:14,980 --> 00:52:17,520 - Omong-omong, Jae-hwan. - Ya? 685 00:52:17,820 --> 00:52:19,250 Kenapa kau 686 00:52:20,920 --> 00:52:22,920 memegang buku itu secara terbalik? 687 00:52:39,710 --> 00:52:40,870 Ketahuan. 688 00:53:02,900 --> 00:53:07,230 ["Penelitian tentang Mitos Hantu"] 689 00:53:07,330 --> 00:53:12,170 [Neraka Gunung Pisau] 690 00:53:35,030 --> 00:53:36,130 Seberangi jembatan itu. 691 00:53:36,560 --> 00:53:38,200 Jika maju satu langkah, 692 00:53:38,700 --> 00:53:40,930 kau tidak bisa berbalik di tengah dan kembali. 693 00:53:44,840 --> 00:53:45,970 [Bisakah aku melakukannya] 694 00:53:47,210 --> 00:53:48,640 [dengan tubuh ini?] 695 00:54:04,660 --> 00:54:08,060 [Apa pun itu, jika kau bisa melihatnya, mereka juga bisa melihatmu.] 696 00:54:09,530 --> 00:54:11,560 Di kantong ini berisi kacang merah sejumlah usiamu. 697 00:54:11,660 --> 00:54:13,600 Jangan sampai hilang dan bawalah bersamamu. 698 00:54:24,940 --> 00:54:25,980 Lee Yeon. 699 00:55:17,200 --> 00:55:19,160 Nenek, aku akan kembali. 700 00:55:26,070 --> 00:55:29,510 Orang berdosa itu menyeberangi Neraka Gunung Pisau. 701 00:56:36,110 --> 00:56:37,140 Ponselku. 702 00:56:54,030 --> 00:56:55,090 Siapa itu? 703 00:57:08,040 --> 00:57:09,110 [Dua.] 704 00:57:10,980 --> 00:57:12,080 [Tiga.] 705 00:57:14,080 --> 00:57:15,310 [Empat.] 706 00:57:17,480 --> 00:57:18,620 [Lima.] 707 00:57:23,820 --> 00:57:25,260 Apa yang kau inginkan dariku? 708 00:57:40,770 --> 00:57:43,010 Berikan tubuhmu. Aku ingin tubuh ini. 709 00:57:43,140 --> 00:57:45,640 Berikan tubuhmu. Aku ingin tubuh ini. 710 00:57:45,940 --> 00:57:48,910 Berikan tubuhmu. Aku ingin tubuh ini. 711 00:57:49,080 --> 00:57:51,850 Berikan tubuhmu. Aku ingin tubuh ini. 712 00:57:52,120 --> 00:57:54,390 - Berikan tubuhmu. Aku ingin tubuh ini. - Berikan tubuhmu. 713 00:57:54,450 --> 00:57:56,990 - Berikan tubuhmu. - Berikan tubuhmu. 714 01:02:16,080 --> 01:02:17,550 Berikan tubuhmu. 715 01:02:17,780 --> 01:02:19,850 Berikan tubuhmu. 716 01:02:19,920 --> 01:02:21,850 Berikan tubuhmu. 717 01:02:21,920 --> 01:02:24,660 Berikan tubuhmu. 718 01:02:40,770 --> 01:02:41,910 [Terima kasih, Lee Yeon.] 719 01:02:42,710 --> 01:02:45,780 [Di usia sembilan tahun dan 30 tahun,] 720 01:02:46,210 --> 01:02:47,680 [aku bisa hidup karenamu.] 721 01:02:50,280 --> 01:02:51,420 Sejujurnya, 722 01:02:52,480 --> 01:02:56,220 aku tidak pandai memakai tubuhku dan tidak bisa kendalikan angin dan hujan, 723 01:02:57,660 --> 01:03:00,960 tapi suatu hari aku berjanji akan melindungimu. 724 01:03:01,590 --> 01:03:03,400 Ingat? 725 01:03:04,100 --> 01:03:05,230 Aku berjanji 726 01:03:06,460 --> 01:03:07,800 akan melindungimu. 727 01:03:08,130 --> 01:03:11,570 Wanitamu juga akan mati sebelum waktunya di kehidupan ini. 728 01:03:16,440 --> 01:03:17,680 [Tidak penting lagi] 729 01:03:18,540 --> 01:03:20,350 [siapa dia] 730 01:03:21,580 --> 01:03:24,250 [dan apa dia wanita yang kucari.] 731 01:03:25,950 --> 01:03:27,890 [Ada satu hal yang kutahu pasti.] 732 01:03:28,890 --> 01:03:32,620 [Bahkan bilah pisau yang menyayat kulitku sekarang] 733 01:03:34,590 --> 01:03:36,630 [tidak bisa lebih menyakitiku] 734 01:03:38,760 --> 01:03:41,370 [daripada kematian wanita dengan wajah itu.] 735 01:03:43,770 --> 01:03:46,140 [Aku ingin lebih mengenalmu.] 736 01:03:47,470 --> 01:03:48,770 [Jadi, jangan mati.] 737 01:03:50,780 --> 01:03:52,240 [Tetaplah hidup] 738 01:03:53,380 --> 01:03:56,280 [sampai aku mendatangimu. Kumohon.] 739 01:03:57,550 --> 01:03:59,020 [Terkadang aku bermimpi buruk.] 740 01:03:59,850 --> 01:04:02,650 [Setiap kali mengalaminya, aku sendirian.] 741 01:04:03,290 --> 01:04:04,620 [Aku sudah terbiasa.] 742 01:04:06,190 --> 01:04:07,360 [Tapi sekarang...] 743 01:04:07,690 --> 01:04:10,360 Jalanilah sisa hidupmu dengan benar. 744 01:04:10,800 --> 01:04:12,030 Aku akan memastikannya. 745 01:04:12,360 --> 01:04:14,900 [Kenapa aku mencarimu?] 746 01:04:15,270 --> 01:04:17,540 [Lee Yeon.] 747 01:05:05,180 --> 01:05:06,850 Berikan tubuhmu. 748 01:05:06,920 --> 01:05:08,620 Berikan tubuhmu. 749 01:05:08,820 --> 01:05:10,420 Berikan tubuhmu. 750 01:05:46,790 --> 01:05:48,330 Tolong jangan mati. 751 01:05:52,500 --> 01:05:53,730 Tolong jangan mati 752 01:05:54,970 --> 01:05:56,130 karena aku. 753 01:06:25,560 --> 01:06:26,730 Aku menemukanmu. 754 01:06:31,540 --> 01:06:33,000 [Kau harus bereinkarnasi.] 755 01:06:34,810 --> 01:06:38,840 [Aku akan menemukanmu di mana pun kau berada.] 756 01:07:36,400 --> 01:07:37,570 Aku... 757 01:07:43,910 --> 01:07:45,580 Aku juga menunggumu. 758 01:08:39,260 --> 01:08:39,330 [Tale of The Nine Tailed] 759 01:08:39,395 --> 01:08:41,195 [Tale of The Nine Tailed] 760 01:08:48,105 --> 01:08:51,305 Aku menjadi tangan kanan Lee Yeon sejak masa Baekdudaegan. 761 01:08:51,375 --> 01:08:52,705 [Sekarang aku pengurus rumahnya.] 762 01:08:53,175 --> 01:08:55,945 Seperti apa cinta pertamamu? 763 01:08:56,675 --> 01:09:00,545 Beberapa hal lebih baik tidak diketahui. 764 01:09:02,245 --> 01:09:03,645 [Aku mencari seseorang.] 765 01:09:05,755 --> 01:09:09,525 [Caramu menatapku. Rasa sakitnya. Aku tidak bisa melupakannya.]