1 00:00:18,026 --> 00:00:24,116 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki 2 00:00:51,876 --> 00:00:55,146 [La historia del de nueve colas] 3 00:00:57,046 --> 00:01:01,646 Cuando el zorro cumpla 100 años, puede convertirse en una hermosa mujer, 4 00:01:01,646 --> 00:01:05,386 y puede convertirse en hombre para emparejarse con una mujer. 5 00:01:05,386 --> 00:01:10,036 El zorro que vive 1000 años fluye a través del cielo y se convierte en un guardián celestial. 6 00:01:10,036 --> 00:01:16,256 Ese misterioso espíritu parecido a un chamán, puede prever eventos más allá de miles de millas. 7 00:01:23,306 --> 00:01:25,976 Iba a entregártelo en casa, pero... 8 00:01:25,976 --> 00:01:29,546 ¡Tadá! ¡Es tu regalo de cumpleaños! 9 00:01:31,206 --> 00:01:32,876 ¡Vaya! 10 00:01:40,656 --> 00:01:44,786 - ¿Te gusta el regalo? - Sí, me gusta mucho. 11 00:01:51,406 --> 00:01:59,206 1999, Yeou Gogae (Cumbre del Zorro) 12 00:03:23,736 --> 00:03:25,536 Ji Ah. 13 00:03:34,456 --> 00:03:37,566 Ayúdennos. 14 00:03:41,356 --> 00:03:44,246 ¡Ayúdennos! 15 00:04:13,236 --> 00:04:15,296 Nuestra princesa ha despertado. 16 00:04:16,086 --> 00:04:19,846 Qué alivio. Todo ha sido un sueño. Todo. 17 00:04:22,006 --> 00:04:24,006 Aquí está la fruta. 18 00:04:24,006 --> 00:04:27,506 Te amo, mamá. Te amo demasiado. 19 00:04:27,506 --> 00:04:30,046 ¿Sucedió algo? 20 00:04:30,046 --> 00:04:33,826 Te amo, papá. Te amo demasiado. 21 00:04:33,826 --> 00:04:36,416 Yo también te amo demasiado. 22 00:04:36,416 --> 00:04:39,156 ¿Pero tuviste algo parecido a un mal sueño? 23 00:04:39,156 --> 00:04:41,316 No quiero ni pensar en ello. 24 00:05:07,956 --> 00:05:11,616 Esta tarde han habido masivas víctimas por un incendio 25 00:05:11,616 --> 00:05:14,146 que comenzó en el mercado Sungjin en Samho 2-dong, en Seúl. 26 00:05:14,146 --> 00:05:16,146 Comenzó a las 7 de la tarde. 27 00:05:16,146 --> 00:05:19,636 Fue extinguido después de consumir 3 secciones del distrito de compras. 28 00:05:19,636 --> 00:05:23,406 En el mercado Sungjin, Samho 2-dong, en Seúl durante esta tarde. 29 00:05:32,336 --> 00:05:34,246 Mamá. 30 00:05:34,246 --> 00:05:37,076 Tengo hambre. 31 00:05:37,706 --> 00:05:44,406 - ¿Quieres comer algo de frutas? - No. Quiero comer galleta de nueces. 32 00:05:46,946 --> 00:05:50,206 ¿Dónde quedaron esas galletas de nueces? 33 00:05:57,316 --> 00:06:01,436 Creo que ya no nos quedan galletas de nueces. ¿Puedo comprarlas mañana? 34 00:06:01,436 --> 00:06:03,636 No tenemos galletas de nueces en nuestra casa. 35 00:06:03,636 --> 00:06:08,156 Fui llevada al hospital por causa de la alergia a las nueces. Lo fui. 36 00:06:08,156 --> 00:06:11,276 Ah, es cierto. Debo haberlo olvidado. 37 00:06:11,276 --> 00:06:15,576 Nunca lo olvidarías. Mi mamá es una doctora. 38 00:06:16,326 --> 00:06:20,086 Estoy tan cansada así que cometí un error. 39 00:06:20,716 --> 00:06:22,946 ¡No eres mi mamá! 40 00:06:24,066 --> 00:06:27,076 - Ji Ah. - ¿Dónde está mi mamá? 41 00:06:27,076 --> 00:06:29,476 Yo soy tu mamá. 42 00:06:30,206 --> 00:06:32,246 ¡Cariño! 43 00:06:53,666 --> 00:06:56,006 Ji Ah. Abre la puerta. 44 00:06:56,006 --> 00:06:59,826 Háblame. Sé buena niña. 45 00:06:59,826 --> 00:07:01,746 Ji Ah. 46 00:07:11,296 --> 00:07:13,946 Te puedo ver. 47 00:07:49,396 --> 00:07:50,786 Ah Eum. 48 00:07:51,726 --> 00:07:53,686 ¿Eres Ah Eum? 49 00:08:19,856 --> 00:08:22,006 Veo que no lo eres. 50 00:08:22,006 --> 00:08:24,236 No eres Ah Eum. 51 00:08:32,036 --> 00:08:34,666 Olvida todo lo que has visto esta noche. Todo. 52 00:08:37,126 --> 00:08:39,546 Si no haces lo que digo... 53 00:08:51,026 --> 00:08:55,886 Un auto rodó por la calle 144 Yeou Gogae. 54 00:08:55,886 --> 00:09:00,946 Marcas de sangre son visibles en los asientos del conductor y de los acompañantes, 55 00:09:01,816 --> 00:09:05,376 pero, no hay cuerpos. 56 00:09:14,696 --> 00:09:17,876 Mamá. Papá. 57 00:09:17,876 --> 00:09:19,806 Sí. Una chica es la única sobreviviente. 58 00:09:19,806 --> 00:09:22,066 Mamá. Papá. 59 00:09:22,066 --> 00:09:24,226 ¿Te encuentras bien, pequeña? 60 00:09:24,226 --> 00:09:27,786 Mi mamá y papá están desaparecidos. 61 00:09:27,786 --> 00:09:30,976 Por favor encuentre a mi mamá y papá. 62 00:09:30,976 --> 00:09:33,536 Yo los encontraré. No te preocupes. 63 00:09:33,536 --> 00:09:38,126 ¿Pero recuerdas cuándo sucedió el accidente? ¿Has estado sola desde el comienzo? 64 00:09:39,166 --> 00:09:42,966 [Capítulo 1: Lo que sucedió en Yeou Gogae] 65 00:09:46,526 --> 00:09:51,066 [21 años después] 66 00:09:52,366 --> 00:09:54,626 [Boda. 29 de agosto de 2020. (Sábado) 8:00] 67 00:10:29,886 --> 00:10:33,366 Por favor coma helado después de desayunar. 68 00:11:00,416 --> 00:11:02,486 ¿Por qué está lloviendo cuando no lo avisaron en el pronóstico del tiempo? 69 00:11:02,486 --> 00:11:05,426 No lo sé. Acabo de ir a la peluquería. 70 00:11:05,426 --> 00:11:07,736 Está todo mojado. 71 00:11:08,806 --> 00:11:11,586 Es porque es el día en que se casa el zorro. 72 00:11:25,086 --> 00:11:27,166 Vamos a tomar una foto. 73 00:11:27,166 --> 00:11:28,936 Sí, vamos a tomar una foto. 74 00:11:28,936 --> 00:11:31,236 Uno, dos, tres. 75 00:11:31,236 --> 00:11:33,236 - Vamos a ver. Vamos a ver. - ¿Está bien? 76 00:11:33,236 --> 00:11:34,786 Eres tan fotogénica. 77 00:11:34,786 --> 00:11:37,396 No me enviaste una invitación. 78 00:11:39,616 --> 00:11:41,606 ¿Pueden disculparnos por un momento? 79 00:11:41,606 --> 00:11:44,586 - ¿Quién es ese? - ¿Antiguo novio? - Preséntanoslo. 80 00:11:44,586 --> 00:11:46,446 Dije que se larguen. 81 00:11:58,666 --> 00:12:00,146 ¿Por qué estás aquí, Lee Yeon? 82 00:12:00,146 --> 00:12:02,526 Bueno, estoy aquí para atrapar el ramo. 83 00:12:02,526 --> 00:12:06,106 - ¿Cómo me encontraste? - ¿Cómo te ocultaste tan perfectamente? 84 00:12:06,106 --> 00:12:10,706 Si cambias tu rostro y tu identidad, ¿piensas que eso cambiará tu pasado sangriento? 85 00:12:10,706 --> 00:12:13,336 Pero cambiar tu vida 86 00:12:13,336 --> 00:12:16,646 no es tan simple como cambiar de trenes en el subterráneo. 87 00:12:17,346 --> 00:12:19,106 - No me mates. - Es muy tarde. 88 00:12:19,106 --> 00:12:22,186 He cambiado. Ya no lastimo más a la gente. 89 00:12:22,186 --> 00:12:24,306 Miren aquí, hermana Zorro. 90 00:12:24,306 --> 00:12:30,126 Comiste tantos hígados de tantos padres adoptivos y hermanos mayores. ¿Cómo puedes soñar con un final feliz? 91 00:12:34,846 --> 00:12:38,646 Encontré a alguien a quien amo. Por favor quiero vivir como una persona. 92 00:12:38,646 --> 00:12:42,406 Eso es romántico, pero hoy morirás. 93 00:12:42,406 --> 00:12:46,756 Pero también has amado a un humano antes. Así que me entiendes, ¿no es así? 94 00:12:46,756 --> 00:12:48,816 Hay cosas que no sabes. 95 00:12:48,816 --> 00:12:52,926 Primero, lo que más odio es que cualquiera hable acerca de mi escándalo. 96 00:12:52,926 --> 00:12:56,456 Segundo, cómo te atreves a... 97 00:12:57,016 --> 00:12:59,436 mostrar tus garras frente a mí. 98 00:13:02,986 --> 00:13:04,616 - Adiós. - Solo esta vez. 99 00:13:04,616 --> 00:13:08,016 Déjame verlo solo una vez, por última vez. 100 00:13:08,016 --> 00:13:11,526 Déjame darte un consejo desde la experiencia. Es mejor si no lo ves en absoluto. 101 00:13:11,526 --> 00:13:14,836 Por favor. Es mi última petición. 102 00:13:17,556 --> 00:13:20,636 Novia, es momento. 103 00:13:25,386 --> 00:13:29,266 Debe hacer su entrada ahora. Vamos, dese prisa. 104 00:13:31,466 --> 00:13:34,056 Solo hasta que la ceremonia de la boda termine. 105 00:13:35,636 --> 00:13:39,036 "Es probable que en este mundo, seres cuyas existencias 106 00:13:39,036 --> 00:13:42,266 no conocemos, vivan entre nosotros. 107 00:13:42,266 --> 00:13:45,086 ¿Son todos los mitos urbanos que circulan entre nosotros, 108 00:13:45,086 --> 00:13:48,496 tal vez los nombres de aquellos seres desconocidos?" ¿Cómo te gusta? 109 00:13:48,496 --> 00:13:51,476 ¿Modificó el manuscrito otra vez? La escritora estará tan molesta. 110 00:13:51,476 --> 00:13:53,206 - ¿Esto le molestará mucho? - Por supuesto. 111 00:13:53,206 --> 00:13:57,076 - Pero aparte de eso, mi edición lo hace mejor, ¿no es así? - Sí, por supuesto. 112 00:13:57,076 --> 00:14:01,466 Entonces vamos con el mío. Un PD debe tener un gran hígado, o el hígado debería estar fuera del estómago. (N/T: Tener agallar o ser valiente) 113 00:14:01,466 --> 00:14:05,486 La cosa más misteriosa es que no cree en fantasmas o mitos en lo absoluto. 114 00:14:05,486 --> 00:14:07,016 Pero es aterrador. 115 00:14:07,016 --> 00:14:10,646 No estoy asustada en lo absoluto, pero creo en ellos. 116 00:14:10,646 --> 00:14:12,706 ¿Lo hace, PD? ¿Por qué? 117 00:14:12,706 --> 00:14:15,106 ¿Ha visto a alguno en la vida real? 118 00:14:16,376 --> 00:14:20,466 Mamá. Papá. 119 00:14:20,466 --> 00:14:22,306 - Sí. - ¿En serio? 120 00:14:22,306 --> 00:14:25,026 Solo está diciendo eso para asustarme, ¿no es así? 121 00:14:25,606 --> 00:14:27,926 Seguro, vamos a decir que es verdad. 122 00:14:29,506 --> 00:14:31,086 ¿Qué pasa con el clima, de cualquier forma? 123 00:14:31,086 --> 00:14:34,546 Dicen que tendrá un matrimonio feliz si llueve en su día de boda. 124 00:14:35,456 --> 00:14:37,466 Felicidades en su boda. 125 00:14:48,356 --> 00:14:49,996 - Aquí está su boleto de comida. - No, no lo necesito. 126 00:14:49,996 --> 00:14:51,686 No, por favor démelo. 127 00:14:51,686 --> 00:14:54,026 Dimos mucho dinero para el regalo de boda. Al menos podemos comer. 128 00:14:54,026 --> 00:14:57,646 - Extrañamente nunca puedo digerir comida en las bodas. - ¿Cuál podría ser la causa de eso? 129 00:14:57,646 --> 00:15:01,416 ¿Tal vez el aroma de la felicidad compulsiva en el aire me sofoca? 130 00:15:01,416 --> 00:15:04,306 Debería recibir una infusión de felicidad concentrada una vez cada tanto. 131 00:15:04,306 --> 00:15:07,856 ¿Quién sabe? Tal vez conozca a su pareja destinada en un lugar como este. 132 00:15:12,196 --> 00:15:15,856 Vamos a encontrar un objeto del destino primero. 133 00:15:15,856 --> 00:15:18,066 Nuestro informante nos abandonó. 134 00:15:22,746 --> 00:15:25,476 Ah, por aquí para la ceremonia de la boda tradicional coreana. 135 00:15:25,476 --> 00:15:26,786 Por favor vamos por aquí. 136 00:15:26,786 --> 00:15:28,886 - Síganme. - De acuerdo. 137 00:15:55,106 --> 00:15:57,396 Es el dueño anterior de la cordillera Baekdudaegan. 138 00:15:57,396 --> 00:16:01,056 ¿Qué derecho tienes de castigarnos? 139 00:16:01,656 --> 00:16:03,066 Cuidado con la forma en que me hablas. 140 00:16:03,066 --> 00:16:06,356 Si no fuera por ti, estaría comiendo helado y mirando dramas americanos hoy. 141 00:16:06,356 --> 00:16:10,576 Solo eres un zorro de nueve colas que rompió las reglas y fue expulsado de su posición de espíritu guardián de la montaña. 142 00:16:10,576 --> 00:16:13,076 Sí, es por eso que debo trabajar así, gracias a ti. 143 00:16:23,556 --> 00:16:26,076 ¡Sálvenme! 144 00:16:26,076 --> 00:16:27,606 Sálvenme. 145 00:16:32,766 --> 00:16:34,016 ¿Quién eres tú? 146 00:16:34,016 --> 00:16:36,476 Visualmente, ¿es posible para ti esconderte solo porque lo intentas? 147 00:16:36,476 --> 00:16:38,316 ¡Dije que quién eres! 148 00:16:38,316 --> 00:16:40,396 ¿Qué estás haciendo? 149 00:17:09,096 --> 00:17:11,386 Realmente no escuchas. 150 00:17:44,436 --> 00:17:47,836 - No - Por favor, no mires. 151 00:17:56,746 --> 00:17:58,906 Eres tan tonta. 152 00:17:58,906 --> 00:18:01,716 Debiste escapar cuando te conseguí algo de tiempo. 153 00:18:01,716 --> 00:18:04,596 Quería ser una novia. 154 00:18:05,616 --> 00:18:09,096 Si vuelves a nacer, no hagas tales cosas como amar. 155 00:18:09,096 --> 00:18:11,576 Solo tengo una petición. 156 00:18:11,576 --> 00:18:13,896 Por él, 157 00:18:15,126 --> 00:18:18,686 por favor borra todos los buenos recuerdos sobre mí. 158 00:18:19,646 --> 00:18:21,246 Trato. 159 00:19:01,266 --> 00:19:06,296 Escucha atentamente. Tu novia... 160 00:19:09,656 --> 00:19:12,076 Oye, ya no eres más un campesino. 161 00:19:12,076 --> 00:19:15,286 Silencio. ¿Qué estás diciendo? 162 00:19:15,286 --> 00:19:17,176 Te ves bien. 163 00:19:17,176 --> 00:19:19,196 ¿En serio? 164 00:19:20,296 --> 00:19:23,806 ¿Qué está sucediendo aquí? 165 00:19:23,806 --> 00:19:25,856 Espera un segundo. 166 00:19:27,986 --> 00:19:29,306 Últimas noticias. 167 00:19:29,306 --> 00:19:31,566 - ¿Qué sucede? - La boda en la habitación de al lado se ha cancelado. 168 00:19:31,566 --> 00:19:33,356 ¿En serio? 169 00:19:51,166 --> 00:19:53,126 ¿Quién era ese de nuevo? 170 00:20:03,756 --> 00:20:07,346 ¿Es alguien que conoce? 171 00:20:09,316 --> 00:20:11,846 - No. - ¿Debería averiguarlo? 172 00:20:11,846 --> 00:20:16,946 - ¿Qué? - ¿Cómo un pacífico salón de bodas se convirtió en la caja de Pandora? 173 00:20:16,946 --> 00:20:20,426 ¿Quién sabe? ¿Quizá esto puede ser una noticia fatídica? 174 00:20:37,736 --> 00:20:39,946 Dijeron que ella escapó. 175 00:20:39,946 --> 00:20:43,906 ¿Escapó? Bien, podría ser. 176 00:20:43,906 --> 00:20:48,156 ¿Pero qué tipo de descubrimiento te hace dar un "giro en u en la vida" tan costoso? 177 00:20:48,156 --> 00:20:50,736 Es el verdadero amor, por supuesto. 178 00:20:50,736 --> 00:20:52,536 - ¿Tenía otro hombre? - Sí. 179 00:20:52,536 --> 00:20:53,816 Ese hombre de antes 180 00:20:53,816 --> 00:20:55,466 dijo, "Esta mujer es mía". 181 00:20:55,466 --> 00:20:58,496 Entonces la novia tomó su mano como si hubiera estado esperando por él y dijo, 182 00:20:58,496 --> 00:21:01,836 "Seguiré a mi verdadero amor". 183 00:21:01,836 --> 00:21:04,756 Todos los testigos dijeron lo mismo. 184 00:21:05,956 --> 00:21:08,006 Pero hay signos de que ella se resistió. 185 00:21:08,636 --> 00:21:10,816 - Es sangre. - Entonces ellos tuvieron un altercado físico. 186 00:21:10,816 --> 00:21:12,466 Sin embargo, nadie dijo nada como eso. 187 00:21:12,466 --> 00:21:15,896 Más que nada, ¿por qué este vestido está aquí? 188 00:21:15,896 --> 00:21:17,766 Bueno, porque ella se lo quitó... 189 00:21:17,766 --> 00:21:20,326 ¿Verdad? ¿Qué vestía esa mujer cuando se fue? 190 00:21:20,326 --> 00:21:24,926 Las declaraciones de los testigos y el lugar de los hechos cuentan dos historias diferentes. 191 00:21:24,926 --> 00:21:28,076 ¿Es un hipnotismo en masa o algo así? 192 00:21:29,046 --> 00:21:31,806 Necesito ver la cara de este héroe del romance del siglo. 193 00:21:31,806 --> 00:21:34,376 Sí, obtendré las imágenes de video. 194 00:21:53,606 --> 00:21:55,136 Es pelo de zorro. 195 00:21:55,136 --> 00:21:57,066 - ¿Zorro? - Es de un zorro rojo. 196 00:21:57,066 --> 00:21:59,266 Una especie nativa coreana. 197 00:21:59,266 --> 00:22:02,066 Pero sin embargo el zorro nativo coreano está extinto. 198 00:22:02,066 --> 00:22:06,096 Así que hay algo que no sabe. 199 00:22:06,096 --> 00:22:10,966 En 2012, empezamos el proyecto de restauración del zorro. 200 00:22:11,596 --> 00:22:13,076 Aquí. 201 00:22:15,186 --> 00:22:19,146 [13 zorros nativos restaurados y liberados en la montaña Sobaek...] ¿Entonces cómo es que se encontró un rastro de los zorros liberados en la montaña Sobaek aquí? 202 00:22:19,146 --> 00:22:21,766 Uno fue capturado en el complejo de departamentos en Yeongju, provincia Gyeongsang del norte, 203 00:22:21,766 --> 00:22:24,246 y aquí hay algunos que estaban por la DMZ de Corea del Norte también. 204 00:22:24,246 --> 00:22:26,936 Así que, ¿no es imposible que aparezcan en un salón de bodas en Gangnam? 205 00:22:26,936 --> 00:22:30,906 Bueno, hasta los jabalíes salvajes vienen a robar una tienda cuando están hambrientos, usted sabe. 206 00:22:34,016 --> 00:22:37,636 Todos los zorros liberados en la montaña Sobaek tienen rastreadores GPS. 207 00:22:37,636 --> 00:22:40,216 Y hasta ahora, ninguno de ellos ha venido al centro de Seúl aún. 208 00:22:40,216 --> 00:22:43,966 Para su información, he trabajado como asistente de dirección para un programa de TV relacionado con animales, por dos años. 209 00:22:43,966 --> 00:22:48,536 ¿Así que de dónde pudo venir esto? 210 00:22:55,956 --> 00:22:58,946 Por favor, conteste el teléfono. 211 00:23:06,386 --> 00:23:08,406 Encontré a alguien que amo. 212 00:23:08,406 --> 00:23:11,126 Por favor, quiero vivir como una persona. 213 00:23:11,126 --> 00:23:14,286 Selfie. Selfie. 214 00:23:17,096 --> 00:23:21,466 También amaste a un humano antes, así que me entiendes, ¿cierto? 215 00:23:58,356 --> 00:23:59,786 Aquí. 216 00:24:01,286 --> 00:24:03,646 Gracias. 217 00:24:03,646 --> 00:24:05,366 Eun Ha. 218 00:24:11,476 --> 00:24:14,086 ¿Usted es un alienígena? 219 00:24:14,086 --> 00:24:16,566 - No. - ¿Entonces qué es? 220 00:24:16,566 --> 00:24:19,696 - Un zorro de nueve colas. - ¿Entonces tiene más de 100 años? 221 00:24:19,696 --> 00:24:21,116 Más de 1,000 años. 222 00:24:21,116 --> 00:24:23,526 ¿Entonces que está haciendo aquí? 223 00:24:26,116 --> 00:24:28,396 Solo esperando a alguien. 224 00:24:28,416 --> 00:24:29,606 ¿A quién? 225 00:24:29,606 --> 00:24:32,286 - A mi primer amor. - ¿Por qué? 226 00:24:34,316 --> 00:24:39,026 Un zorro, una vez emparejado, nunca abandona a su pareja hasta la muerte. 227 00:24:39,026 --> 00:24:42,666 Mi mamá también espera por el repartidor todos los días. 228 00:24:42,666 --> 00:24:44,906 Él vendrá si yo duermo dos noches. 229 00:24:45,616 --> 00:24:49,046 La mía no vendrá, aunque duerma 100 noches o 1,000 noches. 230 00:24:49,046 --> 00:24:50,866 - ¿Está bien? - No estoy bien. 231 00:24:50,866 --> 00:24:52,626 Entonces, ¿puedo ser su amigo cercano? 232 00:24:52,626 --> 00:24:54,886 - No. - ¿Por qué no? 233 00:24:54,886 --> 00:24:58,796 Nariz. No me gustan los chicos con una nariz que moquea. 234 00:25:00,406 --> 00:25:04,316 Y la vida de un humano es demasiado corta para volverse mi amigo. 235 00:25:10,106 --> 00:25:12,176 Lo que quiero decir es que la vida es corta. 236 00:25:12,176 --> 00:25:17,656 Así que puedes poner esfuerzo en vivir, pero no intentes soportar las dificultades si son demasiado intolerables. 237 00:25:17,656 --> 00:25:21,396 O las personas insoportables o el amor. 238 00:25:21,396 --> 00:25:24,146 Etcétera. ¿De acuerdo? 239 00:25:24,146 --> 00:25:25,846 ¡De acuerdo! 240 00:25:42,606 --> 00:25:47,496 [Oficina de inmigración del más allá] 241 00:25:47,496 --> 00:25:51,856 [Periodo de medidas severas especial para espíritus inmigrantes ilegales] 242 00:25:51,856 --> 00:25:55,156 [Oficina de inmigración del más allá] 243 00:26:21,696 --> 00:26:23,986 ¿Has estado bien, anciana? 244 00:26:30,246 --> 00:26:32,916 [Buscado: Sospechosa de asesinato Hermana Zorro (edad desconocida)] 245 00:26:37,596 --> 00:26:40,496 No has mostrado tu cara por un tiempo. 246 00:26:40,496 --> 00:26:43,036 Estaba ocupado. Gracias a ti. 247 00:26:44,476 --> 00:26:48,006 Vaya, tengo que ver que incluso el todopoderoso Tal Eui Pa está luchando por usar una computadora. [Tal Eui Pa: Un dios que supervisa 'Samdocheon', la frontera de esta vida y la del más allá] 248 00:26:48,006 --> 00:26:51,676 ¿Qué más puedo hacer sino seguir la tendencia actual? 249 00:26:52,436 --> 00:26:55,616 Deberíamos adoptar la semana laboral de 5 días en el más allá también. 250 00:26:56,296 --> 00:26:57,836 Viste el texto que te envié, ¿cierto? 251 00:26:57,906 --> 00:27:00,506 - Sí, ¿sobre la hermana Zorro? - Entonces, ¿por qué lo ignoras? 252 00:27:00,556 --> 00:27:04,046 ¿Crees que estoy lo suficientemente libre para escuchar a los criminales que venden sus historias? 253 00:27:04,046 --> 00:27:08,476 Si el de arriba te dice que la atrapes, solo deberías seguir la orden y capturarla. 254 00:27:10,476 --> 00:27:13,726 ¿Hasta cuándo debo seguir haciendo esto? 255 00:27:14,276 --> 00:27:18,266 ¿Estás loco? ¿La comida del salón de bodas estaba envenenada? 256 00:27:18,266 --> 00:27:22,916 Mi servicio militar obligatorio ha durado más de 600 años, ¿así que cómo puedo no volverme loco, entonces? 257 00:27:22,916 --> 00:27:24,756 ¿El servicio militar obligatorio? 258 00:27:24,756 --> 00:27:29,216 Oye, ¿alguien te empujó a tirar la posición de dios de la montaña y vivir así? 259 00:27:29,216 --> 00:27:33,496 ¡Eres el único que eligió este contrato laboral con la condición de la reencarnación de esa chica! 260 00:27:37,116 --> 00:27:39,406 "Lee Yeon, el antiguo dios de la montaña Baekdu, 261 00:27:39,406 --> 00:27:41,076 con la condición de la reencarnación de Ah Eum, 262 00:27:41,076 --> 00:27:43,956 deberá castigar a los criminales que están perturbando los mundos de esta vida y del más allá 263 00:27:43,956 --> 00:27:46,386 y pagar sus deudas por este favor". 264 00:27:46,386 --> 00:27:49,526 Un zorro debería pagar incondicionalmente su deuda por un favor, ¿verdad? 265 00:27:53,186 --> 00:27:54,986 Ahora mismo. 266 00:27:57,076 --> 00:27:59,236 ¿Quieres ser dado de baja? 267 00:28:13,596 --> 00:28:16,166 - Te irás al infierno, anciana. - ¿Qué dijiste, mocoso? 268 00:28:16,166 --> 00:28:18,126 Llenaré un tazón de agua bendita y rezaré por ello. 269 00:28:18,126 --> 00:28:21,276 ¡Cómo te atreves! 270 00:28:21,276 --> 00:28:23,406 Deja de llenarte la boca con glucosamina. 271 00:28:23,406 --> 00:28:26,456 Debes tener una mente hermosa para tener articulaciones hermosas. 272 00:28:26,456 --> 00:28:28,036 [Hyeon Ee Ong: El guardián de Samdocheon, que pesa el "peso de los pecados de un alma muerta"] 273 00:28:28,036 --> 00:28:29,576 ¡Oh, Lee Yeon, hola! 274 00:28:29,576 --> 00:28:31,306 Adiós. 275 00:28:31,956 --> 00:28:35,676 ¿Él ya se va? 276 00:28:38,616 --> 00:28:41,296 ¡Querida! 277 00:28:43,806 --> 00:28:45,066 Coma un poco de tteokbokki. (Pastel de arroz) 278 00:28:45,066 --> 00:28:48,456 Perdí el apetito por culpa de ese mocoso. 279 00:28:48,456 --> 00:28:51,136 Por favor, no sea tan mala. 280 00:28:51,136 --> 00:28:55,076 Ha estado esperando a la chica muerta todo este tiempo, para que su corazón no fuera normal, ya sabe. 281 00:28:55,076 --> 00:28:58,756 De nuevo, de nuevo con tus palabras de corazón blando. 282 00:28:58,756 --> 00:29:02,096 No tiene ni idea de lo que es el amor. 283 00:29:02,096 --> 00:29:04,846 Me voy a comer todo el tteokboki yo solo. Todo. 284 00:29:05,676 --> 00:29:08,776 - ¡Señor Lee Yeon! ¿Por qué contesta el teléfono hasta ahora? - ¿De qué se trata? 285 00:29:08,776 --> 00:29:10,756 Código rojo. ¡Código rojo! 286 00:29:10,756 --> 00:29:13,766 - ¿Qué es? - ¿Dónde está? 287 00:29:14,336 --> 00:29:16,506 [Búsqueda de mitos urbanos] 288 00:29:17,306 --> 00:29:20,106 ["Café oculto del sitio N-Portal - Reunión regular", "Chamanismo y chamanes", "El estudio de las leyendas transmitidas oralmente"...] 289 00:29:20,166 --> 00:29:21,506 ["Horror del fenómeno psíquico"... "El árbol maldito"...] 290 00:29:21,506 --> 00:29:23,706 ["El Triángulo de las Bermudas"... todas las 45 personas encontradas como esqueletos...] 291 00:29:30,886 --> 00:29:33,716 Alguien cambió de nuevo mi guión. 292 00:29:33,716 --> 00:29:35,186 Esto significa que quieres pelear conmigo, ¿no es así? 293 00:29:35,196 --> 00:29:36,956 Merezco morir, escritora Kim. 294 00:29:36,956 --> 00:29:39,226 ¿Cómo podría ser esta la actitud de una persona que merece morir? 295 00:29:39,226 --> 00:29:40,726 Dios, esos gallos peleadores están en ello otra vez... 296 00:29:40,726 --> 00:29:42,486 ¿Pelearemos? 297 00:29:42,486 --> 00:29:44,036 - Vamos a pelear. - ¡Oigan, no peleen! 298 00:29:44,036 --> 00:29:45,956 Director, manténgase fuera de ello. 299 00:29:45,956 --> 00:29:47,376 ¡Volví! 300 00:29:47,376 --> 00:29:50,066 - ¿Lo encontraste? - Eso es un poco ambiguo. 301 00:29:50,066 --> 00:29:51,626 ¿Qué? ¿Ese amante fugitivo? 302 00:29:51,626 --> 00:29:54,456 Oye, tráelo, déjame ver su cara. 303 00:29:55,096 --> 00:29:59,076 ¿Un paraguas rojo con bordados encima? Qué cursi es su gusto. 304 00:29:59,076 --> 00:30:01,066 He seleccionado el material de archivo con los mejores ángulos. 305 00:30:01,066 --> 00:30:03,396 Aquí es cuando entró, y este es cuando se fue. 306 00:30:03,396 --> 00:30:07,336 Vaya, el paraguas le cubrió la cara perfectamente. 307 00:30:07,336 --> 00:30:10,276 Espera. No llovió después de la boda. 308 00:30:10,276 --> 00:30:12,896 Así que, este es intelectual. 309 00:30:14,046 --> 00:30:18,376 Entiendo por qué está solo cuando entró, ¿pero por qué sigue solo cuando se fue? 310 00:30:18,376 --> 00:30:20,306 - Desapareció. - ¿Qué? 311 00:30:20,306 --> 00:30:22,316 Revisé todas las imágenes, 312 00:30:22,316 --> 00:30:25,876 pero no hay registro de que la novia abandonara el salón de bodas. 313 00:30:50,106 --> 00:30:52,296 - ¿Me está escuchando? -¿Qué estás diciendo? 314 00:30:52,296 --> 00:30:56,746 - ¡Esa! Esa PD trajo el pelo de un zorro. - ¿Te atraparon? 315 00:30:56,746 --> 00:30:59,716 Por supuesto que no, llevo muchos años en este mundo. 316 00:30:59,716 --> 00:31:02,176 En estos días, a veces me pregunto si soy un humano o un zorro. 317 00:31:02,176 --> 00:31:04,126 Sigo teniendo estas preocupaciones existenciales. 318 00:31:04,126 --> 00:31:08,156 - No es algo de lo que presumir. - De todos modos, me dio un escalofrío. 319 00:31:18,086 --> 00:31:20,586 - ¿Han disfrutado de la comida? - Más o menos. 320 00:31:20,586 --> 00:31:23,166 - ¿Quiere pagar con tarjeta de crédito? - Pago en su totalidad. 321 00:31:26,536 --> 00:31:29,886 ¡Señor Lee Yeon! ¡Allí, allá, mire allí, por favor! 322 00:31:29,886 --> 00:31:31,986 ¿Por qué? 323 00:31:32,586 --> 00:31:33,916 ['Búsqueda de mitos urbanos' está esperando su información...] 324 00:31:33,916 --> 00:31:37,306 ¿Es usted verdad? ¿Qué deberíamos hacer ahora? 325 00:31:37,856 --> 00:31:41,426 Por el momento, será mejor que deje ese paraguas... 326 00:31:41,426 --> 00:31:43,686 ¿Este? De ninguna manera. 327 00:31:43,706 --> 00:31:48,106 Dile a ese humano: "Atrápame si puedes". 328 00:31:49,426 --> 00:31:51,326 ¿En serio? ¿Eh? 329 00:31:51,326 --> 00:31:54,206 [Cocina tradicional coreana: Novia caracol] 330 00:31:56,836 --> 00:32:01,666 Le dije que tuve un escalofrío. Ella es famosa en esa estación de televisión. 331 00:32:14,006 --> 00:32:16,606 - ¿Usted es quien me contactó para pedirme un consejo? - Sí. 332 00:32:16,646 --> 00:32:18,896 Soy la PD de 'Búsqueda de mitos urbanos'. 333 00:32:18,896 --> 00:32:20,746 ¿Puedo conseguir su autógrafo aquí más tarde? 334 00:32:20,746 --> 00:32:22,856 Veo este programa 20 veces por episodio. 335 00:32:22,856 --> 00:32:24,656 Tome asiento. 336 00:32:28,826 --> 00:32:30,746 Dijo que lo vio. 337 00:32:33,506 --> 00:32:36,006 - Lo vi. - ¿Quién es él? 338 00:32:38,466 --> 00:32:40,936 - Un monstruo. - ¿Monstruo? 339 00:32:40,936 --> 00:32:44,156 Esa persona no envejece ni muere. 340 00:32:44,156 --> 00:32:47,776 Ya sabe, un duende o un alienígena que puede ver en los dramas de televisión. 341 00:32:50,906 --> 00:32:55,606 - No me cree, ¿verdad? - Si soy sincera, no le creo. 342 00:32:55,636 --> 00:32:58,666 No debería ignorar a la gente. No digo mentiras. 343 00:32:58,666 --> 00:33:01,446 Disculpe, ¿pero cuál es su oficio? 344 00:33:01,446 --> 00:33:04,146 Me preparo para el examen del nivel 9 del servicio civil en Noryangjin. 345 00:33:04,146 --> 00:33:07,946 - ¿Su ciudad natal? - Yeongam, provincia de Jeolla del sur. 346 00:33:07,946 --> 00:33:10,306 Después de pasar toda su vida cultivando, el eterno deseo de mi madre 347 00:33:10,306 --> 00:33:13,226 es que su hijo vaya a trabajar vistiendo una corbata. 348 00:33:13,226 --> 00:33:14,726 Cuídese. 349 00:33:14,726 --> 00:33:16,606 Pero aún no he terminado de hablar. 350 00:33:16,606 --> 00:33:19,846 Su reseña biográfica y sus zapatos no coinciden. 351 00:33:19,846 --> 00:33:23,586 ¿En qué planeta, puede un estudiante permitirse usar un par de zapatillas personalizadas de 4 millones de wones? 352 00:33:23,586 --> 00:33:26,366 No hay ningún indicio de Jeolla Yeongam en su acento. 353 00:33:26,366 --> 00:33:29,626 Es una razón suficiente para que no pierda más mi tiempo, ¿verdad? 354 00:33:29,626 --> 00:33:31,896 Yeou Gogae. 355 00:33:35,676 --> 00:33:37,586 ¿Yeou Gogae? 356 00:33:38,846 --> 00:33:41,606 Allí fue donde vi a ese hombre. 357 00:33:45,356 --> 00:33:49,856 ¿Cómo puedo creer lo que dice un informante no identificado? 358 00:33:50,776 --> 00:33:53,456 Puede comprobarlo usted misma. 359 00:34:18,146 --> 00:34:20,506 Ha regresado. 360 00:34:22,246 --> 00:34:24,796 Elegí las zapatillas equivocadas. 361 00:34:24,796 --> 00:34:27,226 No se le escapó nada y me atacó con ello. 362 00:34:27,306 --> 00:34:30,706 - ¿Pero por qué sonríe? - Me gusta ella. 363 00:34:31,716 --> 00:34:33,746 ¿Qué le gusta de ella? 364 00:34:33,746 --> 00:34:36,286 Todo, desde su cabeza hasta sus pies. 365 00:34:36,286 --> 00:34:38,556 Entonces, ¿deberíamos comérnosla? 366 00:34:38,556 --> 00:34:40,766 ¿Desde su cabeza hasta sus pies? 367 00:34:40,766 --> 00:34:42,696 Aún no. 368 00:34:53,606 --> 00:34:56,206 - ¿Qué sabor le gustaría? - Menta con chocolate. 369 00:34:56,266 --> 00:34:58,916 Siempre come menta con chocolate. 370 00:35:00,586 --> 00:35:03,456 He puesto un poco más ya que viene a menudo. 371 00:35:06,066 --> 00:35:09,896 La próxima vez, por favor, asegúrese de darme la cantidad exacta que pido, sin errores. 372 00:35:09,896 --> 00:35:11,616 - ¿Qué? - Si debo un favor 373 00:35:11,616 --> 00:35:15,016 por circunstancias ajenas a mi voluntad, tengo que devolverlo. 374 00:35:19,506 --> 00:35:21,666 [Crema cremosa Helado de calidad superior] 375 00:35:32,056 --> 00:35:34,106 Amigo, el número al que estás llamando no está disponible. 376 00:35:34,106 --> 00:35:36,146 - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Por qué? 377 00:35:36,146 --> 00:35:39,156 ¿Por qué crees? Llamé porque te extrañé. 378 00:35:39,156 --> 00:35:41,346 - ¿Qué estás haciendo ahora mismo? - Estoy ocupado. Voy a colgar. 379 00:35:41,346 --> 00:35:44,216 Oye, no pareces ocupado. 380 00:35:47,406 --> 00:35:50,506 - Encontrémonos. - Me niego. 381 00:35:50,506 --> 00:35:53,606 Voy a incendiar tu casa. 382 00:35:53,606 --> 00:35:55,866 Tienes seiscientos años de edad y actúas como un niño, no es nada adorable. 383 00:35:55,866 --> 00:35:57,966 - Te arrepentirás. - No lo haré. 384 00:35:57,966 --> 00:36:00,306 ¿Aún sigues esperando? 385 00:36:00,306 --> 00:36:02,416 Por tu novia muerta. 386 00:36:05,456 --> 00:36:08,976 Escuché un rumor muy divertido. 387 00:36:08,976 --> 00:36:11,666 ¿Debería contártelo o no? 388 00:36:15,176 --> 00:36:16,746 No te metas conmigo. 389 00:36:16,746 --> 00:36:19,266 Si tienes curiosidad, ven a verme. 390 00:36:41,106 --> 00:36:44,546 Tome el autobús en el lugar del que le hablé. 391 00:36:44,546 --> 00:36:46,056 Pero hay una condición. 392 00:36:46,056 --> 00:36:47,306 ¿Condición? 393 00:36:47,306 --> 00:36:49,516 Tiene que ir sola. 394 00:36:51,486 --> 00:36:53,956 [Parada de autobús: Estación de Bojeong Centro Cultural Seong Handong Secundaria Seonghan] 395 00:37:08,766 --> 00:37:11,786 [Búsqueda de mitos urbanos] 396 00:37:12,786 --> 00:37:14,376 Unnie. 397 00:37:14,376 --> 00:37:16,466 ¿Es una productora? 398 00:37:17,506 --> 00:37:19,806 - Sí. - También mi sueño es convertirme en productora. 399 00:37:19,806 --> 00:37:21,976 Si es posible, trata de pensar en diferentes planes a futuro. 400 00:37:21,976 --> 00:37:25,856 He estado trabajando durante las últimas 22 horas. 401 00:37:37,596 --> 00:37:39,836 [Autobús 1002] 402 00:37:41,316 --> 00:37:43,536 ¡Mis piernas! 403 00:37:43,536 --> 00:37:45,416 ¿Está bien? 404 00:37:49,606 --> 00:37:53,106 - ¿Va a subirse o no? - Subiremos. Solo un momento. 405 00:37:53,106 --> 00:37:55,256 Por favor, levántese. Lo llevaré al hospital. 406 00:37:55,256 --> 00:37:56,986 ¡Déjame! 407 00:37:56,986 --> 00:37:59,306 ¡Abuelo! ¡Necesito subirme a este autobús! 408 00:37:59,306 --> 00:38:00,866 Vivamos bien. 409 00:38:00,866 --> 00:38:03,816 - ¿No va a subirse? - Me voy a subir. ¡Solo un segundo! 410 00:38:03,816 --> 00:38:04,916 No subas. 411 00:38:04,916 --> 00:38:08,166 - ¡Abuelo! - ¡No subas! 412 00:38:15,276 --> 00:38:17,096 Es él. 413 00:38:20,916 --> 00:38:22,026 No subas. 414 00:38:22,026 --> 00:38:25,106 - ¡Abuelo! - ¡No subas! 415 00:38:33,006 --> 00:38:34,776 Es él. 416 00:38:35,446 --> 00:38:37,576 ¡Espere! 417 00:38:41,236 --> 00:38:46,476 [Yeou Gogae] 418 00:39:10,396 --> 00:39:14,146 ¿Dónde dijo que vivía? 419 00:39:14,146 --> 00:39:17,366 Solo detente en ese árbol de ahí. 420 00:39:19,436 --> 00:39:21,586 Pero abuelo, 421 00:39:22,256 --> 00:39:26,946 es más pesado de lo que parece. 422 00:39:28,816 --> 00:39:31,096 Es extraño. 423 00:39:31,096 --> 00:39:34,026 Es extrañamente pesado. 424 00:39:34,026 --> 00:39:36,976 Tampoco lo escucho respirar. 425 00:39:37,526 --> 00:39:39,636 Abuelo. 426 00:39:51,006 --> 00:39:53,856 Duele. 427 00:40:30,506 --> 00:40:34,306 Por favor. Su brazo. 428 00:40:39,376 --> 00:40:41,196 Ya llegamos. 429 00:40:42,186 --> 00:40:46,256 Beba menos alcohol. 430 00:40:46,256 --> 00:40:48,636 No intentes presumir por esto. 431 00:40:48,636 --> 00:40:51,216 Ya te he retribuido. 432 00:40:51,676 --> 00:40:53,536 ¿Perdón? 433 00:41:03,216 --> 00:41:05,366 Deténgase, por favor. 434 00:41:06,326 --> 00:41:10,006 - ¿A dónde necesita ir? - Por la ruta del autobús número 1002. 435 00:41:19,296 --> 00:41:21,816 Señor, el anciano que estaba detrás de mí... 436 00:41:21,816 --> 00:41:25,556 ¿Quién? No vi a nadie más que a usted. 437 00:42:05,066 --> 00:42:06,326 ¿Hola? 438 00:42:06,326 --> 00:42:09,116 Hubo un accidente aquí en la ruta 144. 439 00:42:09,116 --> 00:42:11,346 Sí, así es, Yeou Gogae. 440 00:42:12,926 --> 00:42:14,776 Yeou Gogae. 441 00:42:28,526 --> 00:42:29,926 Ruta 144, Yeou Gogae. 442 00:42:29,926 --> 00:42:34,146 Mi mamá y mi papá desaparecieron. 443 00:42:38,426 --> 00:42:40,216 No. 444 00:42:46,166 --> 00:42:47,736 Oiga. 445 00:42:47,736 --> 00:42:49,456 Oiga. 446 00:42:59,336 --> 00:43:02,716 ¿Hola? ¿Está despierto? 447 00:43:26,326 --> 00:43:27,956 Estudiante. 448 00:43:27,956 --> 00:43:29,886 Estudiante. 449 00:43:59,186 --> 00:44:00,506 ¡Te dije que no tomes fotos! 450 00:44:00,506 --> 00:44:03,906 ¡Oye! ¡Deberías haber evitado que tomaran fotos! 451 00:44:03,906 --> 00:44:07,836 Nam Ji Ah. ¿Por qué estás aquí? 452 00:44:08,566 --> 00:44:12,216 Detective Baek, por poco tuviste que recuperar mi cadáver hoy. 453 00:44:12,216 --> 00:44:13,936 ¿De qué estás hablando? 454 00:44:13,936 --> 00:44:17,076 - Casi me subo a él. - ¿Qué? 455 00:44:17,076 --> 00:44:21,326 - Se suponía que iba a subirme a ese autobús. - ¿En serio? 456 00:44:21,326 --> 00:44:24,416 - Cinco muertos y una sobreviviente. - ¿Es así? 457 00:44:24,416 --> 00:44:26,596 - Nos falta una persona. - ¿Qué? 458 00:44:26,596 --> 00:44:28,656 Había siete personas en el autobús. 459 00:44:28,706 --> 00:44:32,306 - ¿Estás segura? - Lo vi claramente. 460 00:44:37,706 --> 00:44:40,396 Es solo que él no está aquí. 461 00:44:40,396 --> 00:44:42,136 No hay cuerpo, nada. 462 00:44:42,136 --> 00:44:43,526 Debe haberse bajado. 463 00:44:43,526 --> 00:44:47,326 No, este autobús no hizo ninguna parada. 464 00:44:47,326 --> 00:44:50,736 No hay ninguna parada de autobús en el túnel. 465 00:44:53,266 --> 00:44:56,106 ¡Oigan! ¡Hay algo que tengo que comprobar! 466 00:44:56,106 --> 00:44:57,836 Vengan rápido. 467 00:44:59,076 --> 00:45:02,036 [Noticias de última hora] [Ruta mortal 144 - Una sobreviviente entre seis pasajeros] 468 00:45:02,036 --> 00:45:05,756 Una sobreviviente entre seis pasajeros. 469 00:45:08,336 --> 00:45:09,376 Vamos. 470 00:45:09,376 --> 00:45:11,696 Muchas personas murieron. 471 00:45:11,696 --> 00:45:13,306 - ¿Y? - Olvídelo. 472 00:45:13,306 --> 00:45:15,776 Tengo que encargarme de eso yo mismo. 473 00:45:19,676 --> 00:45:22,186 [Nombre: Jeong Su Yeong Género/edad: F/17] 474 00:45:27,856 --> 00:45:31,436 Su Yeong, ¿me reconoces? 475 00:45:31,436 --> 00:45:34,336 Nos vimos en la parada del autobús. 476 00:45:36,336 --> 00:45:40,616 ¿Recuerdas cómo ocurrió el accidente? 477 00:45:49,446 --> 00:45:53,406 Da miedo ¿verdad? ¿Ser la única sobreviviente? 478 00:45:54,286 --> 00:45:58,086 En el pasado, también tuve un accidente similar. 479 00:45:58,086 --> 00:46:00,376 Yo sola. 480 00:46:01,136 --> 00:46:07,206 Si lo decides, puedes usar la tragedia como un escudo conveniente. 481 00:46:07,206 --> 00:46:10,496 Porque todos siempre están tratando de ser comprensivos. 482 00:46:10,496 --> 00:46:14,976 Pero espero que encuentres fuerzas. 483 00:46:14,976 --> 00:46:19,586 En lugar de ser una víctima, ser una productora es mucho mejor. 484 00:46:40,056 --> 00:46:44,266 Si me necesitas, llámame cuando quieras. 485 00:46:47,766 --> 00:46:53,956 De casualidad, ¿viste a un hombre joven en el autobús sentado en el lado derecho junto a la ventanilla? 486 00:46:55,186 --> 00:46:57,866 Tenía un paraguas como este. 487 00:47:05,216 --> 00:47:07,286 Lo viste. 488 00:47:07,286 --> 00:47:10,566 ¿Qué viste? ¿Qué viste que te pones así? 489 00:47:10,566 --> 00:47:12,736 Va a venir. 490 00:47:12,736 --> 00:47:14,186 ¿Qué? 491 00:47:14,186 --> 00:47:16,066 Va a venir a matarme. 492 00:47:16,066 --> 00:47:19,406 Va a matarme a mí también. 493 00:47:23,356 --> 00:47:27,146 Jae Hwan, pídele al detective Baek que asigne a una persona en el hospital. 494 00:47:27,146 --> 00:47:29,566 Bien, ¿y el circuito cerrado de televisión del autobús? 495 00:47:29,566 --> 00:47:31,516 No funciona. 496 00:47:31,516 --> 00:47:35,496 Es lo mismo esta vez que la última vez en la boda. ¿Qué pasa con las cámaras en la carretera? 497 00:47:35,496 --> 00:47:38,456 No hay ninguna en la entrada o salida del túnel. 498 00:47:44,436 --> 00:47:45,536 [Información] 499 00:47:45,536 --> 00:47:51,766 Estoy buscando a una estudiante de secundaria que fue hospitalizada ayer después de un accidente de autobús. 500 00:47:51,766 --> 00:47:53,296 ¿Vinieron juntos? 501 00:47:53,296 --> 00:47:54,986 ¿Qué? 502 00:48:05,586 --> 00:48:07,636 Lo encontré. 503 00:48:13,566 --> 00:48:16,686 [Hospital universitario Woojin] 504 00:48:18,596 --> 00:48:21,106 ¿Por qué me busca una productora? 505 00:48:21,106 --> 00:48:25,296 Su voz... de ninguna manera. 506 00:48:25,296 --> 00:48:27,036 ¿Por qué lo piensa? 507 00:48:27,036 --> 00:48:30,006 ¿Es algo así como un casting callejero? 508 00:48:30,006 --> 00:48:34,166 ¿Pero qué debería hacer? Ni siquiera puedo bailar o cantar. 509 00:48:34,166 --> 00:48:37,766 El único talento que poseo es mi cara. 510 00:48:37,766 --> 00:48:41,376 Es casting, pero no en ese género. 511 00:48:41,376 --> 00:48:42,596 ¿Entonces? 512 00:48:42,596 --> 00:48:44,666 Yeou Gogae. 513 00:48:45,596 --> 00:48:47,696 ¿Es para una de ficción de terror? 514 00:48:47,696 --> 00:48:50,066 Es una especie de mito urbano. 515 00:48:50,066 --> 00:48:53,976 Por ejemplo, un pasajero en el autobús 1002 desapareció, 516 00:48:53,976 --> 00:48:55,586 como si se hubiese desvanecido. 517 00:48:55,586 --> 00:48:58,656 En la forma en como suena, no quedaría bien hecho. 518 00:48:58,656 --> 00:49:01,636 Además, soy más del tipo de comedia romántica. 519 00:49:05,936 --> 00:49:08,186 ¿Entonces qué hay de esto? 520 00:49:10,246 --> 00:49:14,356 Los colores primarios definitivamente se fotografían bien. 521 00:49:15,636 --> 00:49:19,996 Ya sea una coincidencia o el destino, ya lo he visto tres veces. 522 00:49:19,996 --> 00:49:23,276 La primera fue cuando la novia desapareció inesperadamente. 523 00:49:23,276 --> 00:49:25,296 La segunda vez, en el autobús 1002. 524 00:49:25,296 --> 00:49:30,186 La tercera, visitando este hospital donde está la víctima del accidente. 525 00:49:34,046 --> 00:49:36,176 Digámosle destino. 526 00:49:36,176 --> 00:49:38,626 Me temo que tengo novia. 527 00:49:38,626 --> 00:49:41,546 Además, soy más puro de lo que parezco. 528 00:49:42,396 --> 00:49:44,826 ¿Los mató? 529 00:49:50,216 --> 00:49:53,566 O... ¿vino a matarla? 530 00:49:56,516 --> 00:49:59,436 Encontré a alguien a quien quiero matar. 531 00:49:59,436 --> 00:50:01,376 Justo ahora. 532 00:50:13,246 --> 00:50:16,356 Él dijo que regresaría en 10 minutos. ¿Por qué no está aquí? 533 00:50:17,916 --> 00:50:22,776 Usualmente, cuando se hacen tales preguntas sin sentido, ¿no deberías venir preparada? 534 00:50:22,776 --> 00:50:28,476 Evidencia, o un testigo, o al menos una identificación policial. 535 00:50:28,476 --> 00:50:32,186 Tiene razón. He actuado como una idiota, ¿no? Me disculpo. 536 00:50:32,186 --> 00:50:34,726 Olvida las disculpas que no quieres dar. 537 00:50:36,066 --> 00:50:39,796 Ni siquiera ha tocado su café. 538 00:50:39,796 --> 00:50:41,526 Debería beber un poco. 539 00:50:41,526 --> 00:50:43,816 No acepto cosas de extraños. 540 00:50:43,816 --> 00:50:46,506 Es un mundo terrible. 541 00:50:47,606 --> 00:50:50,706 - Una cosa más. - ¿Qué más? 542 00:50:50,706 --> 00:50:52,086 ¿Cuál es su nombre? 543 00:50:52,086 --> 00:50:56,126 No lo sé. Puedes tratar de averiguarlo. 544 00:50:56,126 --> 00:50:57,946 Oiga. 545 00:50:59,636 --> 00:51:03,796 Al menos tome mi tarjeta de negocios. Está ahí dentro. 546 00:51:06,726 --> 00:51:11,496 Esta no es una especie de cita a ciegas. Rechazo un segundo encuentro. 547 00:51:22,396 --> 00:51:23,796 Jae Hwan, soy yo. 548 00:51:23,796 --> 00:51:27,206 ¿Puedes pedirle al detective Baek que investigue unas huellas dactilares? 549 00:51:28,066 --> 00:51:29,566 Sí. 550 00:51:31,906 --> 00:51:33,966 Un bolso de cuero. 551 00:51:35,126 --> 00:51:36,856 Sin importar cómo lo vea, esto también es el destino. 552 00:51:36,856 --> 00:51:40,966 La pequeña que salvó hace 20 años, aparece justo ante sus ojos. 553 00:51:40,966 --> 00:51:44,226 - Esa productora ni siquiera lo recordará. - No me agrada. 554 00:51:44,226 --> 00:51:48,036 Se parecen mucho entre ellas. Cuando la vi, estuve muy sorprendido. 555 00:51:48,036 --> 00:51:50,156 Deja el empleo de consultoría para la emisora. 556 00:51:50,156 --> 00:51:53,516 ¡No puedo! Tiene que ver con mi sustento. 557 00:51:53,516 --> 00:51:55,256 Un programa de cuarta. 558 00:51:55,256 --> 00:51:58,556 Es el único show que disfruta ver. "Búsqueda de mitos urbanos". 559 00:51:58,556 --> 00:52:01,006 Incluso escribió un comentario en el boletín de reseñas, 560 00:52:01,006 --> 00:52:03,286 diciendo que el traje de la Parca era incorrecto. 561 00:52:03,286 --> 00:52:07,706 Bueno, sé que la Parca es bonita... ¡solo conduce adecuadamente! 562 00:52:50,086 --> 00:52:52,356 Su Yeong, ¿estás bien? 563 00:52:53,206 --> 00:52:55,156 Te dije que no la dejes sola. 564 00:52:55,156 --> 00:52:57,596 Me fui por menos de 5 minutos. 565 00:52:57,596 --> 00:53:00,716 - ¿No pudiste atraparlos? - Mi equipo ni siquiera vio la sombra de alguien. 566 00:53:00,716 --> 00:53:02,926 ¿Estás segura que no lo soñaste? 567 00:53:02,926 --> 00:53:04,246 ¡No lo hice! 568 00:53:04,246 --> 00:53:08,896 Unnie, odio estar aquí. Necesito irme. 569 00:53:09,856 --> 00:53:11,916 Su Yeong. 570 00:53:13,926 --> 00:53:19,106 Si estoy aquí... moriré. 571 00:53:25,656 --> 00:53:28,396 [Buscando a mis padres desaparecidos] 572 00:53:37,856 --> 00:53:41,346 [Misterioso accidente en la calle Yeou Gogae] 573 00:53:45,886 --> 00:53:47,716 No estoy segura si te quedará. 574 00:53:47,716 --> 00:53:50,296 Lamento molestarte. 575 00:53:50,296 --> 00:53:51,716 Es solo una noche. 576 00:53:51,716 --> 00:53:54,606 Unnie, ¿qué hay de tu familia? 577 00:53:54,606 --> 00:53:57,896 Estoy por mi cuenta así que relájate. 578 00:54:07,956 --> 00:54:10,066 Así que estás sola. 579 00:54:20,316 --> 00:54:21,816 ¿Cuándo se fue? 580 00:54:21,816 --> 00:54:23,486 Hace un momento. 581 00:54:23,486 --> 00:54:26,746 Ella me pidió que le diera esto cuando viniera. 582 00:54:26,746 --> 00:54:29,726 - ¿Quién? - La mujer que se llevó la paciente. 583 00:54:39,366 --> 00:54:42,296 [Sala general A] 584 00:54:58,336 --> 00:55:00,346 ¡Su Yeong! 585 00:55:01,086 --> 00:55:02,586 ¿Por qué estás aquí y no durmiendo? 586 00:55:02,586 --> 00:55:04,436 Ahora recuerdo 587 00:55:04,436 --> 00:55:08,256 lo que pasó ese día en el túnel. 588 00:55:18,636 --> 00:55:23,556 El autobús entró en el túnel. 589 00:55:24,926 --> 00:55:27,636 Cuando me quité los audífonos, 590 00:55:29,176 --> 00:55:31,856 el ambiente estaba muy tranquilo. 591 00:56:08,256 --> 00:56:11,166 Todos murieron. 592 00:56:12,746 --> 00:56:15,306 En la oscuridad, 593 00:56:16,306 --> 00:56:19,386 esa persona se me acercó. 594 00:56:19,386 --> 00:56:20,706 ¿Esa persona? 595 00:56:20,706 --> 00:56:23,746 El hombre con el paraguas. 596 00:56:23,746 --> 00:56:27,276 ¿Qué hizo ese hombre? 597 00:56:30,066 --> 00:56:33,196 ¡Intentó matarme! 598 00:56:35,066 --> 00:56:37,346 Estaba tan asustada. 599 00:56:44,386 --> 00:56:48,176 Está bien, estará bien. 600 00:56:49,746 --> 00:56:51,536 ¿Estás bien? ¿Te lastimaste? 601 00:56:51,536 --> 00:56:54,426 - Levanta el pie. - Estoy bien. 602 00:56:56,126 --> 00:57:01,136 Pero Su Yeong, ¿a dónde ibas esa noche? 603 00:57:01,136 --> 00:57:03,296 ¿Yo? A casa. 604 00:57:03,296 --> 00:57:05,406 Mirando la dirección, 605 00:57:05,406 --> 00:57:09,726 el autobús que iba a tu casa estaba en el lado opuesto. 606 00:57:09,726 --> 00:57:12,606 Oh bueno, ese día estaba— 607 00:57:12,606 --> 00:57:15,546 No digas nada más. 608 00:57:17,696 --> 00:57:19,716 Unnie. 609 00:57:28,836 --> 00:57:31,156 ¿Desde cuándo lo supiste? 610 00:57:34,126 --> 00:57:40,956 La gente instintivamente se protegerá cuando sufren un accidente automovilístico. 611 00:57:42,496 --> 00:57:47,476 Pero la única sobreviviente no tuvo heridas de autodefensa. 612 00:57:54,636 --> 00:57:57,686 Nunca fui de los que cree en los milagros. 613 00:57:58,456 --> 00:58:00,256 ¿Quién eres? 614 00:58:03,296 --> 00:58:06,326 Alguien que conoces. 615 00:58:07,766 --> 00:58:09,756 Y alguien a quien no. 616 00:58:11,696 --> 00:58:13,616 ¿Cómo? 617 00:58:15,566 --> 00:58:16,846 ¿Y la verdadera Su Yeong? 618 00:58:16,846 --> 00:58:19,076 Me la comí. 619 00:58:28,546 --> 00:58:32,166 ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? 620 00:58:32,166 --> 00:58:38,586 De ninguna manera. Solo me estoy usando como cebo. 621 00:58:38,586 --> 00:58:40,306 ¿Cebo? 622 00:58:42,066 --> 00:58:45,446 ¡Tú! Estoy seguro de que te lo dije después de que rechacé una segunda cita contigo. 623 00:58:45,446 --> 00:58:48,916 Me llevo a mi casa la cosa que está buscando. 624 00:58:48,916 --> 00:58:51,456 Ahora mismo no es el momento adecuado para esto. 625 00:59:02,796 --> 00:59:03,796 ¿Me extrañaste? 626 00:59:03,796 --> 00:59:05,326 ¿Quieres morir, hermano? 627 00:59:05,326 --> 00:59:06,176 ¿Hermano? 628 00:59:06,176 --> 00:59:09,956 Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. 629 00:59:21,566 --> 00:59:24,656 Por eso la disciplina en el hogar es importante. 630 00:59:50,256 --> 00:59:52,156 ¿Cuántas personas matarás? 631 00:59:52,156 --> 00:59:55,166 ¿Estás preocupado de que iré al infierno? 632 00:59:55,166 --> 00:59:56,996 Es porque estoy avergonzado. 633 00:59:56,996 --> 00:59:59,326 ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? 634 00:59:59,326 --> 01:00:02,996 Es peor que estés actuando así a tu edad. 635 01:00:10,536 --> 01:00:13,946 Tiempo fuera. Hagamos una apuesta en lugar de pelear. 636 01:00:13,946 --> 01:00:15,576 ¿Aún no has corregido ese hábito? 637 01:00:15,576 --> 01:00:20,666 Si no puedes encontrarlo al final del próximo mes, esta mujer morirá. 638 01:00:23,646 --> 01:00:26,426 - ¿Qué? - Sabes que no bromeo, ¿cierto? 639 01:00:28,926 --> 01:00:31,356 Nos veremos de nuevo la próxima vez. 640 01:00:47,236 --> 01:00:50,596 Disculpe. ¿Cuál es su identidad? 641 01:00:53,726 --> 01:00:57,536 Olvida todo sobre mí. 642 01:01:08,006 --> 01:01:11,166 [Detective Baek] 643 01:01:13,906 --> 01:01:18,006 Las huellas dactilares que me pediste la vez pasada acaban de confirmarse. 644 01:01:22,896 --> 01:01:25,566 ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? 645 01:01:26,706 --> 01:01:29,466 Solo me estoy usando como cebo. 646 01:01:31,706 --> 01:01:33,606 ¿Sin Ju? 647 01:01:34,816 --> 01:01:37,326 ¿Por qué todas las puertas están abiertas? 648 01:01:37,326 --> 01:01:38,776 ¿Me extrañaste? 649 01:01:38,776 --> 01:01:42,236 Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. 650 01:01:42,236 --> 01:01:45,336 ¿Qué está diciendo él? 651 01:01:45,336 --> 01:01:48,426 Por eso la disciplina en el hogar es importante. 652 01:01:55,056 --> 01:01:57,246 ¿Cuántas personas matarás? 653 01:01:57,246 --> 01:01:59,926 ¿Estás preocupado de que iré al infierno? 654 01:01:59,926 --> 01:02:01,286 Es porque estoy avergonzado. 655 01:02:01,286 --> 01:02:03,866 ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? 656 01:02:03,866 --> 01:02:07,616 Es peor que estés actuando así a tu edad. 657 01:02:20,216 --> 01:02:22,426 ¿Le agrada? 658 01:02:23,246 --> 01:02:25,326 ¿Cómo entraste? 659 01:02:26,396 --> 01:02:31,526 Nombre, Lee Yeon. Edad, 36. Obviamente es una identidad falsa. 660 01:02:31,526 --> 01:02:35,496 En este punto, no es una coincidencia, sino el destino. 661 01:02:35,496 --> 01:02:36,986 ¿Aún puedes recordar? 662 01:02:36,986 --> 01:02:41,366 Sea lo que sea, ¿supongo que no funciona en mí? 663 01:02:41,366 --> 01:02:43,506 ¿Qué es lo que quieres? 664 01:02:43,506 --> 01:02:47,686 Aquí está el original. Si lo quieres, ven y obtenlo. 665 01:03:42,136 --> 01:03:46,026 Efectivamente, no eres humano. 666 01:03:46,726 --> 01:03:50,076 ¿Me estabas poniendo a prueba? 667 01:03:58,806 --> 01:04:03,366 Olvida todo lo que viste hoy. Si no lo haces, 668 01:04:06,516 --> 01:04:08,666 te mataré. 669 01:04:10,296 --> 01:04:14,296 Yo... te estaba esperando. 670 01:04:23,066 --> 01:04:29,936 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki 671 01:04:31,856 --> 01:04:39,106 ♬ En el recuerdo que se movió lejos de su alcance ♬ 672 01:04:39,106 --> 01:04:42,096 ♬ lejos de su alcance ♬ 673 01:04:42,096 --> 01:04:48,186 ♬ Caminaré y te encontraré de nuevo allí bajo la luna azul ♬ 674 01:04:48,186 --> 01:04:51,126 ♬ allí bajo la luna azul ♬ 675 01:04:51,126 --> 01:04:57,466 ♬ Después de noches incontables ♬ 676 01:04:57,466 --> 01:05:02,696 ♬ Incluso si llega otro día ♬ 677 01:05:02,696 --> 01:05:07,366 ♬ De nuevo en el mismo lugar ♬ 678 01:05:07,366 --> 01:05:12,466 ♬ La floreciente luna azul ♬ 679 01:05:12,466 --> 01:05:13,586 [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ 680 01:05:13,586 --> 01:05:16,776 [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ 681 01:05:16,776 --> 01:05:17,766 ¿El precio? 682 01:05:17,766 --> 01:05:21,256 Voy a tomar esos ojos que vieron lo que no debieron haber visto. 683 01:05:21,256 --> 01:05:25,556 Solo me quedaré cerca hasta que uno de nosotros muera. 684 01:05:25,556 --> 01:05:28,916 Regresa al mundo al que perteneces. 685 01:05:28,916 --> 01:05:30,606 Estoy desesperada. 686 01:05:30,606 --> 01:05:33,156 ¿Esto es Kimite? 687 01:05:33,156 --> 01:05:35,566 ¿Realmente duermes aquí? 688 01:05:35,606 --> 01:05:39,006 Deja de buscar. Eso hará que tu destino se ponga nuevamente de cabeza. 689 01:05:39,006 --> 01:05:41,306 Tu corazón renació, ¿cierto? 690 01:05:41,326 --> 01:05:42,826 No desaparezcas delante de mí. 691 01:05:42,826 --> 01:05:44,366 ¿Realmente quieres ver 692 01:05:44,366 --> 01:05:47,256 el mundo en el que vivo? 693 01:05:47,256 --> 01:05:53,256 ♬ Después de las noches incontables ♬