1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 S 2 00:00:00,051 --> 00:00:00,100 Su 3 00:00:00,101 --> 00:00:00,150 Sub 4 00:00:00,151 --> 00:00:00,200 Subt 5 00:00:00,201 --> 00:00:00,250 Subti 6 00:00:00,251 --> 00:00:00,300 Subtit 7 00:00:00,301 --> 00:00:00,350 Subtitle 8 00:00:00,351 --> 00:00:00,400 Subtitle b 9 00:00:00,401 --> 00:00:00,450 Subtitle by 10 00:00:00,451 --> 00:00:00,500 Subtitle by @ 11 00:00:00,501 --> 00:00:00,550 Subtitle by @V 12 00:00:00,600 --> 00:00:00,650 Subtitle by @VI 13 00:00:00,651 --> 00:00:00,700 Subtitle by @VIU 14 00:00:00,701 --> 00:00:01,500 Subtitle by @VIU 15 00:00:01,501 --> 00:00:01,550 Subtitle by @VI 16 00:00:01,551 --> 00:00:01,600 Subtitle by @V 17 00:00:01,601 --> 00:00:01,650 Subtitle by @ 18 00:00:01,651 --> 00:00:01,700 Subtitle by 19 00:00:01,701 --> 00:00:01,750 Subtitle b 20 00:00:01,751 --> 00:00:01,800 Subtitle 21 00:00:01,801 --> 00:00:01,850 Subtitl 22 00:00:01,851 --> 00:00:01,900 Subtit 23 00:00:01,901 --> 00:00:01,950 Subti 24 00:00:01,951 --> 00:00:02,000 Subt 25 00:00:02,001 --> 00:00:02,050 Sub 26 00:00:02,051 --> 00:00:02,100 Su 27 00:00:02,101 --> 00:00:02,150 S 28 00:00:02,151 --> 00:00:02,200 A 29 00:00:02,201 --> 00:00:02,250 Al 30 00:00:02,251 --> 00:00:02,300 Ali 31 00:00:02,301 --> 00:00:02,350 Alih 32 00:00:02,351 --> 00:00:02,400 Alih B 33 00:00:02,401 --> 00:00:02,450 Alih Ba 34 00:00:02,451 --> 00:00:02,500 Alih Bah 35 00:00:02,501 --> 00:00:02,550 Alih Baha 36 00:00:02,551 --> 00:00:02,600 Alih Bahas 37 00:00:02,601 --> 00:00:02,650 Alih Bahasa 38 00:00:02,651 --> 00:00:02,700 Alih Bahasa: 39 00:00:02,701 --> 00:00:02,750 Alih Bahasa: D 40 00:00:02,751 --> 00:00:02,800 Alih Bahasa: De 41 00:00:02,801 --> 00:00:02,850 Alih Bahasa: Dey 42 00:00:02,851 --> 00:00:02,900 Alih Bahasa: Dey A 43 00:00:02,901 --> 00:00:02,950 Alih Bahasa: Dey Ag 44 00:00:02,951 --> 00:00:03,000 Alih Bahasa: Dey Agus 45 00:00:03,001 --> 00:00:03,050 Alih Bahasa: Dey Agust 46 00:00:03,051 --> 00:00:03,100 Alih Bahasa: Dey Agusti 47 00:00:03,101 --> 00:00:03,150 Alih Bahasa: Dey Agustia 48 00:00:03,151 --> 00:00:03,200 Alih Bahasa: Dey Agustian 49 00:00:03,201 --> 00:00:03,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | 50 00:00:03,251 --> 00:00:03,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | I 51 00:00:03,301 --> 00:00:03,350 Alih Bahasa: Dey Agustian | In 52 00:00:03,351 --> 00:00:03,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins 53 00:00:03,401 --> 00:00:03,450 Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst 54 00:00:03,451 --> 00:00:03,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta 55 00:00:03,501 --> 00:00:03,550 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag 56 00:00:03,551 --> 00:00:03,600 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr 57 00:00:03,601 --> 00:00:03,650 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra 58 00:00:03,651 --> 00:00:03,700 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram 59 00:00:03,701 --> 00:00:03,750 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: 60 00:00:03,751 --> 00:00:03,800 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ 61 00:00:03,801 --> 00:00:03,850 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b 62 00:00:03,851 --> 00:00:03,900 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba 63 00:00:03,901 --> 00:00:03,950 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban 64 00:00:03,951 --> 00:00:04,000 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana 65 00:00:04,001 --> 00:00:04,050 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan 66 00:00:04,051 --> 00:00:04,100 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana 67 00:00:04,101 --> 00:00:04,150 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ 68 00:00:04,151 --> 00:00:04,200 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n 69 00:00:04,201 --> 00:00:04,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni 70 00:00:04,251 --> 00:00:04,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 71 00:00:04,301 --> 00:00:09,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 72 00:00:23,377 --> 00:00:24,472 Tak ada. 73 00:00:25,308 --> 00:00:27,143 Apa?/ Tak ada siapa pun. 74 00:00:27,817 --> 00:00:29,013 Apa maksudmu? 75 00:00:29,048 --> 00:00:32,112 Seolah-olah seluruh desa lenyap. 76 00:00:32,248 --> 00:00:33,953 Bayangan manusia pun tak terlihat. 77 00:01:17,498 --> 00:01:19,998 SUPERMARKET EOHWA 78 00:01:19,998 --> 00:01:21,893 Bagaimana kamar kecil?/ Tak ada. 79 00:01:22,298 --> 00:01:24,266 Apa?/ Jasad kemarin... 80 00:01:24,267 --> 00:01:25,403 ...menghilang. 81 00:01:27,507 --> 00:01:29,403 Dalam semalam, sudah seperti pulau terlantar. 82 00:01:30,078 --> 00:01:31,673 Mereka tak dibawa paksa. 83 00:01:32,078 --> 00:01:34,543 Aku tak melihat tanda-tanda pemberontakan atau keraguan. 84 00:01:34,918 --> 00:01:37,112 Mungkin mereka ikut tur kelompok. 85 00:01:37,448 --> 00:01:38,712 Bersama jasad? 86 00:01:39,448 --> 00:01:42,112 Mereka meninggalkan dompet dan barang berharga lainnya. 87 00:01:42,617 --> 00:01:44,252 Mereka menghilang begitu saja. 88 00:01:45,888 --> 00:01:47,752 Ke mana mereka pergi? 89 00:01:48,328 --> 00:01:49,492 Mereka menghilang? 90 00:01:50,028 --> 00:01:52,793 Benar. 22 rumah? 91 00:01:53,097 --> 00:01:54,433 Semua 41 penduduk desa? 92 00:01:55,668 --> 00:01:57,638 Baiklah. Aku akan kirimkan bantuan,... 93 00:01:57,638 --> 00:01:59,467 ...jadi, hubungi aku jika menemukan orang yang tewas atau terluka. 94 00:01:59,468 --> 00:02:00,632 Baik. 95 00:02:07,317 --> 00:02:08,473 Kenapa? 96 00:02:08,617 --> 00:02:09,772 Itu. 97 00:02:10,647 --> 00:02:12,082 Sejak kapan ada di situ? 98 00:02:29,497 --> 00:02:30,706 Katanya... 99 00:02:30,707 --> 00:02:33,402 ...bambu itu bisa memanggil roh. 100 00:02:33,677 --> 00:02:34,772 Apa itu benar? 101 00:02:34,837 --> 00:02:36,137 Mereka hampa,... 102 00:02:36,138 --> 00:02:38,902 ...menjadikan mereka penginapan yang sempurna untuk roh tersesat. 103 00:02:41,578 --> 00:02:44,848 Bukankah tampak seseorang membentuk semacam jalan? 104 00:02:44,848 --> 00:02:45,983 Untuk Raja Naga. 105 00:02:46,617 --> 00:02:49,013 Aku menemukan salah satunya saat meliput festival rakyat Jeju. 106 00:02:49,158 --> 00:02:50,923 Itu jalan untuk menyambut Raja Naga, 'kan? 107 00:02:50,927 --> 00:02:53,923 Ya, tapi arahnya salah. 108 00:02:56,258 --> 00:02:57,622 Setelah dilihat-lihat,... 109 00:02:58,497 --> 00:02:59,962 ...menghadap barat daya. 110 00:03:01,098 --> 00:03:02,298 Gwimunbang. 111 00:03:02,298 --> 00:03:03,298 MATA ANGIN YANG MEMUNGKINKAN KEJAHATAN LALU LALANG 112 00:03:03,298 --> 00:03:05,902 Mata angin yang memungkinkan kejahatan lalu lalang. 113 00:03:07,277 --> 00:03:09,733 Jadi, pintu ini tak disiapkan... 114 00:03:10,038 --> 00:03:12,173 ...untuk menyambut Raja Naga yang asli. 115 00:03:18,717 --> 00:03:22,413 Aku Hyeonuiong dari Kantor Imigrasi Akhirat. 116 00:03:22,957 --> 00:03:24,723 Kabar Raja Hades baik saja, 'kan? 117 00:03:25,457 --> 00:03:28,592 Aku menelepon karena kami butuh tambahan kain kafan hari ini. 118 00:03:28,798 --> 00:03:31,122 Apa bisa cepat dikirim? 119 00:03:31,598 --> 00:03:32,793 Baik. 120 00:03:32,867 --> 00:03:33,936 Baiklah. 121 00:03:33,937 --> 00:03:35,793 Semoga harimu baik. Dah. 122 00:03:43,878 --> 00:03:46,677 Kau menemukan apa?/ Aku tak mengerti kenapa ini terjadi. 123 00:03:46,677 --> 00:03:48,413 Kau yakin itu Imoogi? 124 00:03:48,418 --> 00:03:50,212 Kau tak bisa melihat ke mana perginya? 125 00:03:51,048 --> 00:03:54,217 Apa itu menggunakan jimat? Tak ketinggalan satu jejak pun. 126 00:03:54,217 --> 00:03:56,682 Bukankah kita harus beri tahu Yeon? 127 00:03:56,957 --> 00:03:58,152 Jangan berisik. 128 00:03:58,427 --> 00:04:00,128 Yeon sebaiknya tak tahu. 129 00:04:00,128 --> 00:04:01,198 Tapi.../ Tutup mulutmu. 130 00:04:01,198 --> 00:04:02,353 Baik. 131 00:04:09,967 --> 00:04:11,402 Aku penasaran apakah ini penyebab... 132 00:04:12,508 --> 00:04:16,203 ...aku tak bisa meramalkan masa depan Yeon. 133 00:04:21,418 --> 00:04:22,513 Hei. 134 00:04:23,987 --> 00:04:27,813 Aku mendengar suara aneh pas pagi tadi. 135 00:04:28,088 --> 00:04:29,212 Suara apa? 136 00:04:29,387 --> 00:04:31,183 Seperti suara tangisan bayi. 137 00:04:35,327 --> 00:04:36,553 Katakan lebih detail. 138 00:04:37,327 --> 00:04:40,022 Lewat pukul 2 pagi. 139 00:04:40,768 --> 00:04:42,662 Aku bangun karena haus. 140 00:04:45,307 --> 00:04:47,772 Awalnya, aku mengira itu kucing liar. 141 00:04:48,737 --> 00:04:52,443 Tapi ternyata bukan. Aku yakin itu suara tangisan bayi. 142 00:04:53,478 --> 00:04:55,672 Tak ada wanita hamil di pulau ini. 143 00:04:56,348 --> 00:04:58,542 Semuanya wanita tua berusia lebih dari 70 tahun. 144 00:04:59,048 --> 00:05:01,982 Kapan?/ Pukul 2.40 pagi. 145 00:05:02,518 --> 00:05:04,022 Kau yakin?/ Ya. 146 00:05:05,088 --> 00:05:06,852 Jam tak berfungsi. 147 00:05:07,757 --> 00:05:09,893 Jam dinding maupun jam meja. 148 00:05:12,298 --> 00:05:15,532 Jam tanganku juga berhenti. Tepat pukul 2.40 pagi. 149 00:05:17,968 --> 00:05:19,208 Itu jam sapi. 150 00:05:19,208 --> 00:05:20,408 JAM SAPI: ANTARA JAM 01.00 - 03.00 151 00:05:20,408 --> 00:05:22,677 Saat itulah pintu ke dunia lain terbuka. 152 00:05:22,677 --> 00:05:25,003 Entah apa yang terjadi tadi malam. 153 00:05:45,168 --> 00:05:49,332 BAB 4: AMBANG KEMATIAN 154 00:05:49,538 --> 00:05:53,006 Yu Ri tersayang/ Yu Ri tersayang 155 00:05:53,007 --> 00:05:56,172 Selamat ulang tahun/ Selamat ulang tahun 156 00:05:58,447 --> 00:06:00,348 Selamat/ Selamat, Yu Ri 157 00:06:00,348 --> 00:06:02,672 Ini. Ini dari ayah./ Dan ini dari ibu. 158 00:06:11,687 --> 00:06:13,427 Terima kasih. 159 00:06:13,427 --> 00:06:15,422 Kau menyukainya?/ Tentu saja. 160 00:06:15,627 --> 00:06:17,462 Aku sangat senang sampai mungkin menangis. 161 00:06:22,398 --> 00:06:24,433 Putriku, kapan kau akan menikah? 162 00:06:25,437 --> 00:06:27,237 Dia masih muda. 163 00:06:27,237 --> 00:06:29,803 24 tahun. Apa yang muda?/ 25 tahun. 164 00:06:33,377 --> 00:06:36,243 Tidak, dia berusia 24 tahun. 165 00:06:37,387 --> 00:06:38,683 Ayah, kau menderita demensia? 166 00:06:40,887 --> 00:06:43,852 Bukankah kecelakaan itu terjadi saat dia berusia 24 tahun? 167 00:06:43,987 --> 00:06:45,827 Saat itu dia senior di perguruan tinggi. 168 00:06:45,827 --> 00:06:47,357 Kecelakaan apa? 169 00:06:47,358 --> 00:06:50,592 Yu Ri pergi ke Nepal untuk trip. 170 00:06:51,867 --> 00:06:53,493 Tapi dia jatuh dan tewas. 171 00:06:53,668 --> 00:06:56,393 Kenapa kau bilang sesuatu yang begitu mengerikan? 172 00:06:56,997 --> 00:06:59,503 Aku serius. Aku yakin melihat... 173 00:06:59,838 --> 00:07:02,032 ...jasadnya saat itu. 174 00:07:02,978 --> 00:07:06,472 Ayah, sudah kubilang lupakan semua kenangan yang tak perlu itu. 175 00:07:08,148 --> 00:07:10,813 Si... Siapa kau? 176 00:07:17,627 --> 00:07:19,522 Kenapa kau membelikan aku ponsel? 177 00:07:19,728 --> 00:07:22,193 Karena adikku mencuri ponselmu. 178 00:07:22,458 --> 00:07:24,398 Aku tak bersikap baik. Aku hanya melakukan apa yang seharusnya. 179 00:07:24,398 --> 00:07:26,193 Ingatlah bahwa kau harus mengisi paket per-48 bulan. 180 00:07:26,367 --> 00:07:27,763 Kau bisa bayar dendanya. 181 00:07:28,538 --> 00:07:29,668 Aku sudah unduh aplikasi. 182 00:07:29,668 --> 00:07:31,763 Jangan menjawab telepon dari nomor tak dikenal atau adikku. 183 00:07:32,608 --> 00:07:35,032 Aku terkejut kau seorang teknisi. 184 00:07:35,538 --> 00:07:38,672 Aku menyadari cukup sulit untuk menjaga hal tradisional. 185 00:07:40,307 --> 00:07:41,472 Apa? 186 00:07:41,577 --> 00:07:42,648 Tahun lalu,... 187 00:07:42,648 --> 00:07:44,643 ...aku dapat telepon dari Kantor Kejaksaan Distrik Pusat Seoul. 188 00:07:45,317 --> 00:07:47,712 Seseorang menggunakan namaku secara ilegal! 189 00:07:47,817 --> 00:07:49,718 Mungkinkah itu penipuan suara? 190 00:07:49,718 --> 00:07:53,352 Aku merobek telinga orang yang mencuri 20 juta won dariku. 191 00:07:53,827 --> 00:07:55,522 Tapi itu masih belum cukup. Aku tak bisa tidur. 192 00:07:59,197 --> 00:08:00,363 Ini. 193 00:08:02,038 --> 00:08:03,292 Berikan nomormu. 194 00:08:03,838 --> 00:08:05,332 Kau melarangku menjawab telepon dari nomor tak dikenal. 195 00:08:07,608 --> 00:08:09,873 Tidakkah kau cukup mengenalku sekarang? 196 00:08:09,978 --> 00:08:12,003 Ada beberapa hal yang tak bisa aku tanyakan tadi malam. 197 00:08:12,377 --> 00:08:15,212 Dan aku ingin tahu lebih banyak tentangmu. 198 00:08:17,987 --> 00:08:21,013 Baik. Kau sangat konsisten. 199 00:08:21,487 --> 00:08:22,813 Orang cenderung bilang itu. 200 00:08:23,718 --> 00:08:25,253 Sampai nanti. 201 00:08:43,538 --> 00:08:47,143 Ini aku, putri kesayanganmu. 202 00:09:10,498 --> 00:09:11,932 Apa yang kau inginkan? 203 00:09:13,207 --> 00:09:16,532 Aku ingin putriku hidup kembali. 204 00:09:16,577 --> 00:09:19,143 Aku memberimu apa yang kau inginkan. 205 00:09:23,048 --> 00:09:24,243 Siapa dia? 206 00:09:24,618 --> 00:09:26,542 Dia putriku, Ki Yu Ri. 207 00:09:26,817 --> 00:09:28,513 Dia berumur 25 tahun,... 208 00:09:29,087 --> 00:09:31,822 ...dan dia akan mengambil alih toserba. 209 00:09:33,128 --> 00:09:35,422 Baik, kalian bisa pergi sekarang. 210 00:09:39,427 --> 00:09:42,292 Rang, aku merindukanmu. 211 00:09:43,638 --> 00:09:45,333 Kau bertemu dengan dokter hewan? 212 00:09:45,337 --> 00:09:47,263 Ya./ Bagaimana? 213 00:09:47,807 --> 00:09:49,672 Dia jauh lebih manis dari yang kubayangkan. 214 00:09:50,138 --> 00:09:52,772 Dia ketakutan begitu melihat senjataku. 215 00:09:53,577 --> 00:09:56,312 Kau bisa menyimpannya. Dia akan datang saat waktunya tiba. 216 00:09:57,177 --> 00:09:59,312 Apa yang harus kulakukan? Bolehkah aku membunuhnya? 217 00:09:59,317 --> 00:10:00,483 Yu Ri. 218 00:10:01,317 --> 00:10:03,753 Tahukah kau kapan kerang terasa paling enak? 219 00:10:03,857 --> 00:10:05,983 Entahlah./ Saat persik bermekaran. 220 00:10:07,057 --> 00:10:10,093 Saat itulah cangkang menjadi keras dan daging menjadi berair. 221 00:10:10,798 --> 00:10:14,493 Jika kau ingin bahan terbaik, kau harus belajar menunggu. 222 00:10:18,008 --> 00:10:20,532 Perlakukan dia dengan baik, dan tunjukkan waktu yang bagus. 223 00:10:21,138 --> 00:10:23,072 Yeon sangat peduli padanya. 224 00:10:23,707 --> 00:10:24,873 Baik. 225 00:10:25,148 --> 00:10:26,973 Mau pergi ke suatu tempat? 226 00:10:27,518 --> 00:10:30,072 Yeon mungkin sangat ingin melihatku. 227 00:10:30,648 --> 00:10:32,083 Aku harus menyapanya. 228 00:10:39,028 --> 00:10:40,282 Kenapa kau ingin bertemu di sini? 229 00:10:40,388 --> 00:10:43,292 Aku jadi penasaran. Kau selalu habiskan waktu di sini. 230 00:10:44,798 --> 00:10:45,967 Biar aku coba es krim cokelat mint-mu. 231 00:10:45,967 --> 00:10:47,123 Jangan sentuh. 232 00:10:48,768 --> 00:10:51,532 Astaga, rasanya seperti coklat dan pasta gigi. 233 00:10:51,807 --> 00:10:53,133 Kenapa kau makan ini? 234 00:10:55,538 --> 00:10:57,672 Aku bermain-main dengan omong kosongmu, jadi beri tahu aku. 235 00:10:57,677 --> 00:10:59,743 Beri tahu apa?/ Orang-orang di pulau itu. 236 00:10:59,748 --> 00:11:01,072 Ke mana mereka pergi? 237 00:11:01,278 --> 00:11:02,442 Siapa peduli? 238 00:11:02,447 --> 00:11:04,883 Aku tahu kau tak memedulikan mereka. 239 00:11:07,618 --> 00:11:11,652 Dari apa yang kutahu, salah satunya bukan manusia. 240 00:11:13,827 --> 00:11:15,753 Aku juga mendengar rumor serupa... 241 00:11:15,927 --> 00:11:18,263 ...katanya hal yang aneh tinggal di dalam sumur di gunung. 242 00:11:21,937 --> 00:11:23,393 Apa itu?/ Kenapa? 243 00:11:24,307 --> 00:11:26,233 Apa menurutmu itu mungkin dia? 244 00:11:26,508 --> 00:11:29,172 Ular yang mengambil wanitamu? 245 00:11:36,148 --> 00:11:37,847 Aku sudah membunuh makhluk itu. 246 00:11:37,847 --> 00:11:40,213 Hidup tak selalu berjalan sesuai rencana. 247 00:11:41,758 --> 00:11:43,812 Apa artinya itu?/ Entahlah. 248 00:11:45,327 --> 00:11:47,522 Tapi, satu hal yang pasti. 249 00:11:49,957 --> 00:11:51,093 Wanitamu... 250 00:11:52,467 --> 00:11:54,662 ...tak akan berumur panjang kali ini juga. 251 00:12:04,148 --> 00:12:06,042 Pernahkah kau mendengar "the vanishing effect"? 252 00:12:06,307 --> 00:12:08,172 "Vanishing"? "Menghilang"? 253 00:12:08,378 --> 00:12:11,513 Itu adalah saat seseorang tiba-tiba menghilang begitu saja. 254 00:12:13,817 --> 00:12:16,857 Dan hal serupa juga terjadi di sebuah pulau... 255 00:12:16,857 --> 00:12:18,253 ...di Carolina Utara. 256 00:12:18,528 --> 00:12:22,123 Pada tahun 1590, semua orang di pulau ini menghilang. 257 00:12:22,628 --> 00:12:25,292 Semua harta benda mereka utuh. 258 00:12:25,498 --> 00:12:26,662 Hanya orang yang menghilang. 259 00:12:33,937 --> 00:12:35,772 Kenapa kau jadi begitu kacau? 260 00:12:35,778 --> 00:12:38,278 Kaulah yang meninggalkan hutan untuk melindungi cintamu. 261 00:12:38,278 --> 00:12:39,977 600 tahun sudah berlalu. 262 00:12:39,977 --> 00:12:42,343 Dan aku menghabiskan bertahun-tahun mengutukmu. 263 00:12:47,618 --> 00:12:49,682 Kau ingin aku bagaimana? 264 00:12:53,258 --> 00:12:55,522 Hanya ada satu cara untuk menghentikanku. 265 00:12:58,427 --> 00:13:00,493 Bunuh aku sekarang. 266 00:13:02,498 --> 00:13:03,692 Dengan kedua tanganmu sendiri. 267 00:13:09,207 --> 00:13:10,302 Bunuh aku. 268 00:13:11,778 --> 00:13:13,702 Sama seperti kau memburuku hari itu. 269 00:13:35,437 --> 00:13:38,062 Kumohon... Tolong jangan bunuh aku. 270 00:13:38,567 --> 00:13:39,863 Tolong jangan bunuh aku. 271 00:13:41,778 --> 00:13:42,873 Rang. 272 00:13:59,488 --> 00:14:00,583 Kak Yeon. 273 00:14:03,227 --> 00:14:04,322 Apa itu benar-benar kau? 274 00:14:19,177 --> 00:14:21,873 Sudah berapa lama? Kau masih hidup. 275 00:14:22,817 --> 00:14:24,488 Aku tak mendengar kabarmu sejak kau pergi ke Sungai Samdo,... 276 00:14:24,488 --> 00:14:25,942 ...jadi, kupikir kau sudah mati. 277 00:14:27,618 --> 00:14:29,652 Aku merindukanmu. 278 00:14:29,817 --> 00:14:31,952 Aku sangat merindukanmu, Kak Yeon. 279 00:14:33,087 --> 00:14:34,792 Kenapa kau tak menemuiku? 280 00:14:38,067 --> 00:14:39,192 Aku pergi. 281 00:14:40,268 --> 00:14:41,432 Aku pergi,... 282 00:14:42,567 --> 00:14:43,833 ...tapi aku tak bisa menemukanmu. 283 00:14:44,508 --> 00:14:47,363 Aku kehilanganmu. 284 00:14:50,138 --> 00:14:51,603 Setelah kau pergi,... 285 00:14:52,207 --> 00:14:54,202 ...orang membakar gunung. 286 00:14:54,717 --> 00:14:56,743 Aku ingin menunggumu di sana,... 287 00:14:57,648 --> 00:15:00,083 ...tapi terlalu panas dan menakutkan. 288 00:15:00,648 --> 00:15:03,013 Itukah sebabnya kau membunuh semua orang ini? 289 00:15:05,087 --> 00:15:06,922 Orang tak bersalah pun? 290 00:15:11,528 --> 00:15:13,763 Dengan hidup dan bernafas, mereka adalah pendosa. 291 00:15:14,437 --> 00:15:16,633 Aku melenyapkan sebuah desa. 292 00:15:17,268 --> 00:15:20,363 Mereka berlutut di kakiku dan memohon diselamatkan. 293 00:15:21,577 --> 00:15:22,733 Begitu. 294 00:15:25,648 --> 00:15:29,113 Kau tak bisa berjalan melewati anjing yang terluka sebelumnya. 295 00:15:33,347 --> 00:15:34,652 Kau sudah banyak berubah. 296 00:15:35,118 --> 00:15:36,282 Bergabunglah denganku. 297 00:15:36,817 --> 00:15:39,552 Mari kita tunjukan kepada manusia siapa kita. 298 00:15:45,768 --> 00:15:46,863 Rang. 299 00:15:47,567 --> 00:15:48,662 Ya? 300 00:15:59,008 --> 00:16:00,103 Angkat... 301 00:16:06,717 --> 00:16:08,152 Angkat pedangmu. 302 00:16:11,388 --> 00:16:13,353 Kau bilang apa, Kak Yeon? 303 00:16:13,758 --> 00:16:15,652 Itu perintah hakim akhirat. 304 00:16:29,378 --> 00:16:31,772 Lee Rang, yang membunuh banyak nyawa tak berdosa... 305 00:16:35,518 --> 00:16:36,843 ...harus membayar... 306 00:16:38,048 --> 00:16:39,682 ...dosa-dosanya hari ini dengan nyawanya. 307 00:17:10,647 --> 00:17:12,383 Kau benar-benar jahat. 308 00:17:13,048 --> 00:17:14,488 Kau mencampakkan adikmu demi seorang gadis. 309 00:17:14,488 --> 00:17:16,583 Lalu kau berkhianat untuk menaikkan dirimu. 310 00:17:17,087 --> 00:17:20,222 Asalkan kau menghemat jarak dan membuatnya bereinkarnasi, 'kan? 311 00:17:21,028 --> 00:17:23,093 Aku bertahan hanya karena kau melewatkan poin penting. 312 00:17:23,357 --> 00:17:25,728 Jika aku mati saat itu, aku akan dibakar... 313 00:17:25,728 --> 00:17:27,563 ...di Neraka Kuali yang bergejolak. 314 00:17:29,268 --> 00:17:31,662 Kenapa? Kau tak bisa lakukan kedua kalinya? 315 00:17:35,877 --> 00:17:37,103 Bunuh aku. 316 00:17:38,208 --> 00:17:39,603 Itulah agar wanitamu selamat. 317 00:17:46,417 --> 00:17:48,652 Baik. Tidak terlalu buruk untuk mengakhiri hidupmu lebih awal... 318 00:17:49,018 --> 00:17:51,012 ...daripada hidup sembarangan seperti ini. 319 00:17:53,887 --> 00:17:55,023 Lakukan. 320 00:18:23,482 --> 00:18:24,577 Kenapa? 321 00:18:25,412 --> 00:18:26,708 Kenapa tak bisa? 322 00:18:29,032 --> 00:18:30,698 Berhenti bertingkah seperti anak kecil. 323 00:18:31,543 --> 00:18:32,797 Kau bukan anak kecil lagi. 324 00:18:39,442 --> 00:18:40,577 Aku bisa. 325 00:18:41,413 --> 00:18:44,248 Kau tahu kenapa aku bersabar? Karena aku ingin melihat... 326 00:18:44,452 --> 00:18:46,648 ...raut wajahmu saat dia mati lagi... 327 00:18:47,153 --> 00:18:48,918 ...di depan matamu. 328 00:18:48,952 --> 00:18:50,587 Tidak peduli seberapa hina tindakanmu,... 329 00:18:51,762 --> 00:18:54,087 ...aku tahu ini bukan dirimu yang sebenarnya. 330 00:18:55,732 --> 00:18:56,827 Apa? 331 00:18:58,063 --> 00:18:59,158 Aku pergi. 332 00:19:12,782 --> 00:19:15,408 Pokoknya, pastikan media tak tahu. 333 00:19:15,682 --> 00:19:17,682 Aku bisa tutup mulut,... 334 00:19:17,682 --> 00:19:19,777 ...tapi bisakah keluarga mereka diam saja? 335 00:19:20,022 --> 00:19:21,178 Tidak ada. 336 00:19:21,692 --> 00:19:22,787 Apa? 337 00:19:22,992 --> 00:19:24,718 Mereka tak memiliki keluarga atau kerabat. 338 00:19:25,522 --> 00:19:27,357 Semua 41 orang dari desa?/ Ya. 339 00:19:27,623 --> 00:19:30,587 Yang lebih menakutkan, mereka bahkan bukan penduduk asli pulau itu. 340 00:19:30,833 --> 00:19:32,563 Lalu?/ Mereka semua bermigrasi serentak... 341 00:19:32,563 --> 00:19:33,998 ...sekitar tahun 1950-an. 342 00:19:34,303 --> 00:19:36,067 Pada hari yang sama, di kapal yang sama. 343 00:19:47,712 --> 00:19:50,148 Kau tak tahu bagaimana rasanya tinggal dengan atasan langsungmu. 344 00:19:51,012 --> 00:19:52,117 Shin Ju. 345 00:19:52,553 --> 00:19:54,248 Jangan pernah menikah. 346 00:19:55,022 --> 00:19:56,347 Lagipula aku belum menemukan seseorang. 347 00:19:56,422 --> 00:19:59,718 Pernikahan bagi seorang pria seperti mencetak gol ke gawang sendiri. Ingat kata-kataku. 348 00:19:59,722 --> 00:20:01,192 Kakak iparmu adalah Raja Hades. 349 00:20:01,192 --> 00:20:03,428 Setidaknya itu akan menjadi gol kemenangan selama waktu tambahan. 350 00:20:04,133 --> 00:20:05,258 Memang kau wasit? 351 00:20:05,663 --> 00:20:07,158 Kau hakim dalam hidupku? 352 00:20:07,833 --> 00:20:08,998 Ayolah. 353 00:20:09,373 --> 00:20:11,398 Kenapa kau membentak Shin Ju? 354 00:20:11,742 --> 00:20:14,138 Jangan pernah menikah. 355 00:20:14,643 --> 00:20:17,107 Melajanglah. Melajanglah selamanya. 356 00:20:17,813 --> 00:20:19,478 Bagaimana bisa kau bilang itu? 357 00:20:20,712 --> 00:20:24,008 Aku akan meninjumu jika bukan karena Raja Hades. 358 00:20:25,053 --> 00:20:26,678 Bagaimana kalian berdua bertemu? 359 00:20:28,252 --> 00:20:31,347 Itu semacam kriminalitas. 360 00:20:32,522 --> 00:20:34,932 Dahulu kala, istriku mengintip... 361 00:20:34,932 --> 00:20:37,458 ...saat aku mandi di sungai. 362 00:20:38,803 --> 00:20:40,297 Cinta pada pandangan pertama. 363 00:20:40,663 --> 00:20:44,067 Benar. Aku punya tubuh yang kekar. 364 00:20:44,103 --> 00:20:45,837 Tunggu. Lalu... 365 00:20:46,103 --> 00:20:48,813 Apa dia mengajakmu kencan duluan? 366 00:20:48,813 --> 00:20:50,638 Aku diculik malam itu. 367 00:20:51,272 --> 00:20:53,607 Dia mengarungiku dan membawaku pergi. 368 00:20:53,813 --> 00:20:55,353 Apa?/ Dia menyuruhku duduk... 369 00:20:55,353 --> 00:20:56,478 ...dan bilang dua hal. 370 00:20:57,353 --> 00:20:59,648 "Kau mau tinggal bersamaku atau pergi ke Neraka?" 371 00:21:00,583 --> 00:21:02,748 "Kau mau tidur denganku atau pergi ke Neraka?" 372 00:21:04,692 --> 00:21:05,918 Jadi, aku tidur dengannya. 373 00:21:11,163 --> 00:21:12,258 Berandal! 374 00:21:12,863 --> 00:21:15,428 Beraninya kau melupakan posisimu dan membunuh manusia! 375 00:21:16,172 --> 00:21:17,327 Dukun itu? 376 00:21:17,532 --> 00:21:19,968 Dia tampak sehat dari luar, tapi dia jelas akan segera mati. 377 00:21:20,002 --> 00:21:22,508 Terlepas dari itu, dia tak ada dalam daftar! 378 00:21:23,043 --> 00:21:24,978 Darurat. 379 00:21:25,212 --> 00:21:28,282 Hukumanmu sudah diputuskan. Apa yang kau pikirkan? 380 00:21:28,282 --> 00:21:30,178 Aku akan dengan senang hati menerima hukuman apa pun. 381 00:21:30,553 --> 00:21:33,678 Jadi, jangan terlalu mencemaskan aku. 382 00:21:34,992 --> 00:21:36,448 Apa karena wanita itu? 383 00:21:38,863 --> 00:21:40,317 Kau akhirnya menemukannya? 384 00:21:48,873 --> 00:21:50,067 Tapi... 385 00:21:50,432 --> 00:21:52,537 ...dia tak memiliki manik rubah yang kuberikan padanya. 386 00:21:54,343 --> 00:21:55,708 Kau pasti keliru. 387 00:21:57,942 --> 00:21:59,978 Tapi dia terlalu mirip dengannya. 388 00:22:00,643 --> 00:22:01,748 Wajahnya. 389 00:22:01,982 --> 00:22:03,107 Aku akan melindungimu. 390 00:22:03,212 --> 00:22:04,347 Suaranya. 391 00:22:04,553 --> 00:22:05,847 Panas serasa mati. 392 00:22:06,153 --> 00:22:09,087 Bahkan sisik sialan itu menutupi tubuh A Eum sebelum dia mati. 393 00:22:09,093 --> 00:22:10,648 Berhentilah. 394 00:22:11,992 --> 00:22:15,057 Apa maksudmu?/ Rubah dan manusia tak bisa bersatu. 395 00:22:15,692 --> 00:22:17,928 Obsesimu akan membawa malapetaka. 396 00:22:18,232 --> 00:22:21,498 Untukmu dan dia yang bereinkarnasi. 397 00:22:26,603 --> 00:22:28,638 Aku tak ingin sesuatu yang semegah itu. 398 00:22:29,413 --> 00:22:30,508 Lantas? 399 00:22:30,942 --> 00:22:33,277 Meski kita hidup selama ribuan tahun,... 400 00:22:33,883 --> 00:22:35,577 ...kita semua memiliki waktu berharga. 401 00:22:36,583 --> 00:22:39,577 Era percintaan kami di atas segalanya. 402 00:22:41,623 --> 00:22:45,488 Dalam kasusmu, itu tahun 80-an. 403 00:22:47,192 --> 00:22:48,393 Itu saat kau menemukan hobi baru. 404 00:22:48,393 --> 00:22:49,988 SELAMAT TINGGAL SELIRKU 405 00:22:53,803 --> 00:22:55,698 Ketika Leslie Cheung mati,... 406 00:22:56,172 --> 00:22:58,567 ...kau minum selama tiga hari berturut-turut. 407 00:23:00,742 --> 00:23:01,968 Lalu? 408 00:23:04,813 --> 00:23:06,408 Demikian juga bagiku. 409 00:23:15,452 --> 00:23:18,718 Saat yang kusayangi menghirup udara yang sama denganku. 410 00:23:18,722 --> 00:23:20,418 Meski dia bereinkarnasi,... 411 00:23:21,022 --> 00:23:23,692 ...dia bukanlah orang yang sama. 412 00:23:23,692 --> 00:23:24,857 Aku tak peduli. 413 00:23:27,262 --> 00:23:28,428 Keinginanku... 414 00:23:29,403 --> 00:23:32,767 ...yaitu melihatnya menua sambil merasakan... 415 00:23:33,843 --> 00:23:36,508 ...kegembiraan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup. 416 00:23:39,883 --> 00:23:42,408 Agar itu terjadi, ada pekerjaan yang harus kulakukan. 417 00:23:51,093 --> 00:23:52,817 Ya?/ Sedang apa? 418 00:23:53,623 --> 00:23:55,728 Baiklah. Aku akan segera makan. 419 00:23:55,992 --> 00:23:58,262 Kau mau makan?/ Ya. Kenapa? 420 00:23:58,262 --> 00:23:59,527 Kembalikan ke dapur. 421 00:24:00,502 --> 00:24:01,563 Apa maksudmu? 422 00:24:01,563 --> 00:24:03,498 Aku mengajakmu makan. 423 00:24:08,073 --> 00:24:09,643 Nek, aku akan kembali setelah makan. 424 00:24:09,643 --> 00:24:10,807 Hei! 425 00:24:11,472 --> 00:24:13,208 Hukum Akhirat bukanlah lelucon. 426 00:24:13,282 --> 00:24:15,482 Tapi aku belum minum apapun hari ini. 427 00:24:15,482 --> 00:24:17,448 Ini terakhir aku bersikap lunak. 428 00:24:17,982 --> 00:24:19,918 Kau harus kembali sebelum tengah malam. 429 00:24:22,192 --> 00:24:25,458 Kau tak melihat seseorang yang mencurigakan meninggalkan pulau? 430 00:24:26,422 --> 00:24:29,888 Aku bukan kamera pribadimu!/ Sudah kuduga kau akan bilang itu. 431 00:24:30,093 --> 00:24:31,327 Kau tak pernah membantuku. 432 00:24:58,663 --> 00:25:01,287 Kau datang./ Ya. 433 00:25:01,932 --> 00:25:04,258 Masuklah./ Baik. 434 00:25:05,932 --> 00:25:07,928 Haruskah aku tutup gerbangnya?/ Tutup. 435 00:25:07,962 --> 00:25:09,097 Kalau begitu aku akan tutup. 436 00:25:16,143 --> 00:25:18,777 Apa mungkin.../ Ya, aku membuat semuanya sendiri. 437 00:25:18,782 --> 00:25:20,607 Tak ada yang tak bisa kulakukan. 438 00:25:20,982 --> 00:25:22,408 Kau tak bisa bersikap sopan. 439 00:25:22,682 --> 00:25:25,148 Kesopanan tak berpengaruh pada makanan. 440 00:25:26,353 --> 00:25:28,587 Omong-omong, apa itu di belakangmu? 441 00:25:28,593 --> 00:25:30,248 Sepertinya bunga./ Bukan. 442 00:25:31,553 --> 00:25:33,057 Kumpulkan keberanian untuk menyerahkannya. 443 00:25:40,262 --> 00:25:43,468 Ini seikat mugwort, bukan bunga. 444 00:25:44,502 --> 00:25:47,543 Aku akan berhutang jika menerima makanan dengan gratis... 445 00:25:47,543 --> 00:25:48,867 ...dan aku tak bisa begitu. 446 00:25:49,113 --> 00:25:50,337 Kau menyukainya? 447 00:25:50,343 --> 00:25:52,008 Aku akan duduk di sini. 448 00:25:54,643 --> 00:25:56,648 Responmu biasa saja. 449 00:25:56,653 --> 00:25:59,218 Ini bukan yang diharapkan sebagai hadiah pindah rumah. 450 00:25:59,522 --> 00:26:01,678 Haruskah aku memasukkan ini ke air atau untuk dimakan? 451 00:26:02,522 --> 00:26:05,762 Saat tak ada kehidupan di tanah yang dihancurkan,... 452 00:26:05,762 --> 00:26:07,617 ...mugwort paling pertama tumbuh. 453 00:26:07,863 --> 00:26:08,958 Bukankah seperti kau? 454 00:26:10,333 --> 00:26:11,928 Ya, ini hadiah dariku. 455 00:26:15,403 --> 00:26:18,738 Apa yang kau lakukan?/ Hewan suka dielus. 456 00:26:26,613 --> 00:26:29,807 Anjingku biasanya suka jika kuelus seperti ini. 457 00:26:40,922 --> 00:26:42,087 Ini. 458 00:26:52,143 --> 00:26:53,297 Lezat. 459 00:26:54,073 --> 00:26:55,307 Makan sepuasmu. 460 00:27:02,853 --> 00:27:04,607 Kenapa tiba-tiba berubah hati? 461 00:27:05,222 --> 00:27:06,577 Manusia... 462 00:27:06,782 --> 00:27:09,787 ...menawarkan makanan kepada orang lain saat mengungkapkan rasa terima kasih mereka. 463 00:27:11,123 --> 00:27:14,857 Kau sudah menyelamatkan hidupku dua kali, tapi makanan biasa ini... 464 00:27:14,922 --> 00:27:17,327 ...adalah satu-satunya caraku membalas budi. 465 00:27:22,303 --> 00:27:23,627 Ini cukup istimewa. 466 00:27:26,772 --> 00:27:28,638 Setidaknya bagiku hari ini. 467 00:27:42,323 --> 00:27:45,047 INSIDEN BUKIT RUBAH, SEPASANG PROFESOR DAN DOKTER LENYAP 468 00:27:55,432 --> 00:27:57,027 Tampaknya kau masih tinggal di sini. 469 00:27:58,942 --> 00:28:00,998 Hal yang sama terjadi pada orang-orang dengan anggota keluarga yang hilang. 470 00:28:01,442 --> 00:28:02,767 Kami tak bisa pindah dengan mudah. 471 00:28:04,012 --> 00:28:06,238 Kami tinggal di rumah yang sama sehingga keluarga kami... 472 00:28:06,613 --> 00:28:08,577 ...bisa menemukan jalan pulang. 473 00:28:10,553 --> 00:28:12,817 Pasti sangat kesepian tinggal sendirian di rumah besar. 474 00:28:16,153 --> 00:28:17,317 Kenapa kau tertawa? 475 00:28:17,492 --> 00:28:19,188 Karena aku tak bisa menangis. 476 00:28:19,823 --> 00:28:21,758 Mendengar aku bisa saja kesepian... 477 00:28:22,393 --> 00:28:23,728 ...membuatku penasaran... 478 00:28:24,793 --> 00:28:27,797 ...apakah itu yang kualami saat tumbuh dewasa. 479 00:28:32,502 --> 00:28:33,867 Mereka pasti orang tua yang hebat. 480 00:28:35,873 --> 00:28:36,968 Benar. 481 00:28:37,813 --> 00:28:40,008 Andai saja mereka jahat. 482 00:28:40,813 --> 00:28:43,648 Jika jahat, aku mungkin bisa... 483 00:28:44,413 --> 00:28:47,218 ...melupakan mereka dan melanjutkan hidupku. 484 00:29:11,113 --> 00:29:13,478 Jika begini, air mata akan masuk kembali. 485 00:29:14,913 --> 00:29:17,948 Ini rahasia yang aku peroleh pada usia sembilan tahun setelah kehilangan orang tua. 486 00:29:27,722 --> 00:29:29,658 Kau pasti bisa menemukan orang tuamu. 487 00:29:33,133 --> 00:29:34,498 Aku yakin. 488 00:29:37,073 --> 00:29:39,198 Jadi, nikmati kenormalan dalam sisa hidupmu. 489 00:29:40,742 --> 00:29:42,408 Aku membicarakan rasa bosan... 490 00:29:43,643 --> 00:29:44,908 ...dan rasa hangat yang dinikmati orang lain. 491 00:29:57,353 --> 00:30:00,962 Mengenai cinta pertamamu yang kau bicarakan... 492 00:30:00,962 --> 00:30:02,117 Mimpi. 493 00:30:02,563 --> 00:30:04,988 Cinta pertamaku seperti bunga yang lembut. 494 00:30:06,603 --> 00:30:08,327 Dan aku seperti rumput liar. 495 00:30:08,333 --> 00:30:10,797 Aku seperti mugwort yang tumbuh di tanah yang diradiasi. 496 00:30:12,803 --> 00:30:14,168 Bagi mugwort, kau tumbuh dengan baik. 497 00:30:27,422 --> 00:30:29,353 Terima kasih atas apa yang kau lakukan di Pulau Eohwa. 498 00:30:29,353 --> 00:30:30,448 Bukan apa-apa. 499 00:30:31,123 --> 00:30:34,617 Saat aku di ambang kematian setelah dibunuh oleh Yeon,... 500 00:30:37,363 --> 00:30:38,527 ...kau menyelamatkanku. 501 00:30:52,282 --> 00:30:53,837 Itulah yang disebut takdir. 502 00:30:55,043 --> 00:30:57,508 Anak itu? Apa kabarnya baik? 503 00:30:59,323 --> 00:31:00,577 Dia tertidur. 504 00:31:02,323 --> 00:31:04,347 Kau mengagumkan. 505 00:31:04,823 --> 00:31:06,022 Kau mengejutkanku... 506 00:31:06,022 --> 00:31:08,718 ...bagaimana kau mengabdikan 600 tahun hidupmu untuk melayani dia. 507 00:31:08,932 --> 00:31:11,787 Karena aku manusia. 508 00:31:12,403 --> 00:31:13,762 Manusia biasa... 509 00:31:13,762 --> 00:31:16,698 ...yang sangat ingin menemukan cara untuk tetap hidup. 510 00:31:21,502 --> 00:31:24,337 Aku tak pernah menemukan siapa pun dengan akhir layak... 511 00:31:24,843 --> 00:31:26,938 ...yang menarik kekuatan dari duniaku untuk tetap hidup. 512 00:31:30,482 --> 00:31:31,777 Bagaimana menurutmu? 513 00:31:31,952 --> 00:31:35,218 Aku akan memberi makan, menidurkannya, dan menunggunya tumbuh. 514 00:31:36,522 --> 00:31:37,688 Aku akan menantikannya. 515 00:31:39,123 --> 00:31:42,787 Ketika protagonis jatuh cinta dengan cintanya yang sudah lama hilang,... 516 00:31:43,133 --> 00:31:45,287 ...kisah tragis mereka akan terulang kembali. 517 00:31:51,732 --> 00:31:52,898 Rumah duka? 518 00:31:53,603 --> 00:31:55,638 Haruskah kau pergi ke sana?/ Kenapa? 519 00:31:56,343 --> 00:31:59,107 Ini bukan waktu bagus untuk pergi ke tempat seperti itu. 520 00:31:59,583 --> 00:32:00,777 Apa maksudmu? 521 00:32:01,583 --> 00:32:03,212 Menurutmu kenapa leluhurmu... 522 00:32:03,212 --> 00:32:05,718 ...mandi dan menaburkan garam setelah kembali dari pemakaman? 523 00:32:05,952 --> 00:32:08,077 Itu karena roh jahat yang melekat. 524 00:32:09,492 --> 00:32:12,188 Aku berterima kasih atas perhatianmu, tapi aku harus hadir. 525 00:32:14,863 --> 00:32:16,827 Kau sudah menginjakkan kaki ke duniaku. 526 00:32:17,032 --> 00:32:19,228 Jadi, kau khawatir roh kecil akan menempel padaku? 527 00:32:19,403 --> 00:32:22,898 Apa pun itu, apa yang bisa kau lihat, bisa melihatmu juga. 528 00:32:23,803 --> 00:32:26,267 Selain itu, aku akan meninggalkan Seoul selama beberapa hari. 529 00:32:27,373 --> 00:32:28,567 Kau akan trip? 530 00:32:29,613 --> 00:32:32,337 Anggap saja begitu. 531 00:32:32,742 --> 00:32:34,978 Jadi.../ Aku tak ingin menghindarinya. 532 00:32:35,583 --> 00:32:38,077 Apalagi jika aku akan hidup di dunia itu mulai sekarang. 533 00:32:43,452 --> 00:32:44,617 Tunggu di sini. 534 00:32:45,922 --> 00:32:47,087 Apa? 535 00:32:52,863 --> 00:32:53,958 Ini. 536 00:32:56,103 --> 00:32:58,097 Ini tas berisi kacang merah untuk menambah usiamu. 537 00:32:58,133 --> 00:32:59,938 Jangan sampai hilang. Bawa setiap waktu. 538 00:33:00,643 --> 00:33:01,998 Seperti jimat? 539 00:33:02,442 --> 00:33:05,208 Ini klasik, tapi akan bertahan satu atau dua hari jika aku membuatnya. 540 00:33:07,113 --> 00:33:08,208 Terima kasih. 541 00:33:08,643 --> 00:33:10,508 Pergi. Semoga tripmu lancar. 542 00:33:10,753 --> 00:33:11,948 Baik. 543 00:33:21,722 --> 00:33:25,027 Aneh. Aku seperti tak bisa pergi. 544 00:33:27,463 --> 00:33:30,928 Mungkinkah tak apa jika kutinggalkan dia sekarang? 545 00:33:45,782 --> 00:33:47,047 Apa film kesukaanmu? 546 00:33:48,623 --> 00:33:50,992 "Toy Story 3". Kenapa? 547 00:33:53,322 --> 00:33:55,618 Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu. 548 00:34:08,842 --> 00:34:10,008 Dah. 549 00:34:10,713 --> 00:34:12,008 Kau bawa kantong kacang merah? 550 00:34:13,882 --> 00:34:14,977 Ya. 551 00:34:22,978 --> 00:34:27,978 Follow Instagram: @banana_nim 552 00:34:36,233 --> 00:34:37,397 Dasar jahat. 553 00:34:38,333 --> 00:34:39,997 Kupikir kau tak akan datang. 554 00:34:40,273 --> 00:34:42,067 Aku dengar kau tak pernah menangis. 555 00:34:42,873 --> 00:34:44,067 Tak bisa dipercaya. 556 00:34:53,253 --> 00:34:54,718 Maaf karena terlambat. 557 00:34:58,123 --> 00:34:59,457 Ibuku... 558 00:35:00,262 --> 00:35:02,888 ...mengajakku ke toko hanbok... 559 00:35:03,833 --> 00:35:05,362 ...karena mereka bilang berumur panjang... 560 00:35:05,362 --> 00:35:06,997 ...jika beli kafan sebelumnya pada tahun kabisat. 561 00:35:07,663 --> 00:35:09,928 Tapi aku terus menundanya. Dan pada akhirnya, aku tak pernah mengajaknya. 562 00:35:11,632 --> 00:35:12,768 Setiap kali dia menelepon,... 563 00:35:13,902 --> 00:35:16,607 ...aku selalu menutup teleponnya dengan bilang aku sibuk. 564 00:35:18,673 --> 00:35:20,008 Minggu lalu,... 565 00:35:21,012 --> 00:35:23,578 ...dia membuat dongchimi kesukaanku. 566 00:35:25,282 --> 00:35:27,047 Tapi aku tak pergi karena ketiduran. 567 00:35:29,393 --> 00:35:30,888 Kau benar-benar putri yang buruk. 568 00:35:32,393 --> 00:35:33,488 Benar, 'kan? 569 00:35:35,393 --> 00:35:36,488 Ya. 570 00:35:40,733 --> 00:35:43,497 Dongchimi buatan ibuku sungguh lezat. 571 00:35:43,773 --> 00:35:45,397 Tapi aku tak bisa memakannya lagi. 572 00:35:48,373 --> 00:35:49,868 Menangislah sepuasnya. 573 00:35:52,012 --> 00:35:54,308 Jika kau menahannya, itu akan meninggalkan bekas luka. 574 00:36:00,853 --> 00:36:02,647 Di mana kali ini? 575 00:36:03,523 --> 00:36:05,218 Kirimkan aku tempat yang hangat jika bisa. 576 00:36:05,592 --> 00:36:07,457 Aku sudah tua, jadi mudah kedinginan. 577 00:36:07,992 --> 00:36:09,187 Aku bilang aku mudah kedinginan. 578 00:36:11,793 --> 00:36:13,527 Berikut pesan dari para juri akhirat. 579 00:36:16,902 --> 00:36:19,397 "Lee Yeon, mantan roh gunung Baekdudaegan. 580 00:36:19,543 --> 00:36:21,503 Berdasarkan Pasal 24 hukum pidana,... 581 00:36:21,503 --> 00:36:23,538 ...kau pantas dikirim ke Neraka Utama... 582 00:36:23,643 --> 00:36:26,207 ...karena sudah membunuh manusia. 583 00:36:26,612 --> 00:36:29,247 Namun, kami mempertimbangkan semua nyawa yang sudah kau selamatkan,... 584 00:36:29,452 --> 00:36:31,808 ...jadi kau akan menjalani masa percobaan selama seminggu." 585 00:36:31,913 --> 00:36:35,277 Tunggu sebentar. "Seminggu"? Itu terlalu lama. 586 00:36:35,322 --> 00:36:37,917 "Namun, selama minggu itu,... 587 00:36:38,393 --> 00:36:41,218 ...kau akan hidup di dalam tubuh manusia... 588 00:36:41,693 --> 00:36:43,727 ...dan merasakan sakitnya hidup,... 589 00:36:43,862 --> 00:36:45,828 ...usia tua, penyakit, dan kematian." 590 00:36:45,902 --> 00:36:47,058 Apa... 591 00:37:08,282 --> 00:37:11,187 DIREKTUR KI YU RI AKAN SEGERA MENGAMBIL ALIH TOSERBA MOZE 592 00:37:11,722 --> 00:37:13,187 "Ki Yu Ri"? 593 00:37:30,643 --> 00:37:31,768 Kau adalah pencuri kalung. 594 00:37:32,313 --> 00:37:34,337 Hai./ Bagaimana kau menemukanku di sini? 595 00:37:35,413 --> 00:37:37,607 Kupikir kau akan datang untuk ini, tapi kau tidak. 596 00:37:37,983 --> 00:37:39,882 Itu karena kau membawa senjata. 597 00:37:39,882 --> 00:37:41,018 Santailah. 598 00:37:43,123 --> 00:37:44,587 Aku tak bersenjata hari ini. 599 00:37:44,923 --> 00:37:46,018 Apa yang kau inginkan? 600 00:37:46,423 --> 00:37:47,518 Mari bersenang-senang. 601 00:38:01,543 --> 00:38:02,868 Bagaimana dengannya? 602 00:38:03,543 --> 00:38:05,607 Aku membuatnya menangis seember, dan sekarang dia pusing. 603 00:38:08,242 --> 00:38:10,408 Pastikan dia makan ini./ Baik. 604 00:38:13,682 --> 00:38:15,377 Yukgaejang di sini rasanya cukup lezat. 605 00:38:20,322 --> 00:38:21,488 Apa yang kau lakukan di sini? 606 00:38:21,623 --> 00:38:23,027 Berhenti bereaksi berlebihan dan duduklah. 607 00:38:23,762 --> 00:38:25,888 Aku memberinya lebih banyak uang daripada kau untuk penghiburan. 608 00:38:27,603 --> 00:38:28,828 Duduk... 609 00:38:29,103 --> 00:38:31,928 ...jika kau tak ingin temanmu mati seperti ibunya. 610 00:38:47,083 --> 00:38:48,218 Apa yang kau inginkan? 611 00:38:48,923 --> 00:38:50,348 Apa semuanya berjalan baik dengan Yeon? 612 00:38:51,592 --> 00:38:53,087 Ya, kami benar-benar senang... 613 00:38:53,592 --> 00:38:56,928 ...melihat adik laki-lakinya terus mengunjungiku seperti ini. 614 00:38:58,092 --> 00:38:59,627 Kau tak takut padaku? 615 00:38:59,963 --> 00:39:03,202 Aku takut. Aku dengar seorang pria yang punya kompleks rendah diri... 616 00:39:03,202 --> 00:39:05,497 ...cukup mirip dengan bom waktu. 617 00:39:07,503 --> 00:39:08,603 Kau punya hak itu. 618 00:39:08,603 --> 00:39:10,468 Kenapa kau begitu membenci kakakmu? 619 00:39:11,472 --> 00:39:14,138 Aku hanya bosan. 620 00:39:15,242 --> 00:39:16,408 Kau berbohong. 621 00:39:19,923 --> 00:39:22,317 Aku yakin kau sangat menyukai kakakmu. 622 00:39:24,092 --> 00:39:25,587 Itulah kenapa kau menjadi seperti ini. 623 00:39:40,543 --> 00:39:43,212 Kau tak berbohong saat kau beri tahu aku kau dari Rusia. 624 00:39:43,213 --> 00:39:44,368 Apa yang kau lakukan? 625 00:39:45,643 --> 00:39:46,777 Aku seorang dokter hewan. 626 00:39:47,342 --> 00:39:48,578 Bekas luka di tubuhmu itu. 627 00:39:48,913 --> 00:39:51,477 Aku melihat yang serupa pada hewan yang dikurung di kebun binatang. 628 00:39:53,182 --> 00:39:55,123 Kau disiksa oleh manusia, bukan? 629 00:39:55,123 --> 00:39:57,848 Jangan tatap aku seperti itu. Itu membuatku kesal. 630 00:39:58,652 --> 00:40:00,758 Maafkan aku./ Jangan minta maaf. 631 00:40:02,833 --> 00:40:04,658 Aku tak akan pernah mengembalikan kalungmu. 632 00:40:04,932 --> 00:40:06,357 Itu sangat berharga bagiku. 633 00:40:07,862 --> 00:40:09,127 Itulah kenapa aku mengambilnya darimu. 634 00:40:09,333 --> 00:40:12,132 Siapa? Siapa yang menyuruhmu? 635 00:40:12,132 --> 00:40:14,138 Coba ambil kembali kalungmu sendiri. 636 00:40:14,972 --> 00:40:16,437 Dengan begitu aku akan memperingatkanmu. 637 00:40:25,353 --> 00:40:26,782 Dahulu kala, ada roh gunung... 638 00:40:26,782 --> 00:40:27,977 ...yang meninggalkan gunungnya sendiri. 639 00:40:29,152 --> 00:40:33,518 Semua manusia yang biasa datang dan membuat keinginan... 640 00:40:35,063 --> 00:40:37,558 ...membakar gunung untuk menyingkirkan semua rubah. 641 00:40:38,833 --> 00:40:41,058 Setiap jiwa yang hidup terbakar hingga mati. 642 00:40:42,802 --> 00:40:44,727 Anak anjing yang kubesarkan seperti anakku... 643 00:40:45,432 --> 00:40:47,198 ...semua berubah menjadi arang. 644 00:40:48,802 --> 00:40:50,207 Apa itu terjadi... 645 00:40:51,173 --> 00:40:52,977 ...karena cinta pertamanya? 646 00:40:56,012 --> 00:40:58,277 Yeon mengira kau adalah reinkarnasinya. 647 00:40:59,523 --> 00:41:02,047 Itulah sebabnya dia membunuh dukun itu meskipun dia sadar... 648 00:41:02,682 --> 00:41:03,948 ...konsekuensi. 649 00:41:06,063 --> 00:41:07,158 "Konsekuensi"? 650 00:41:08,592 --> 00:41:09,727 Di mana Yeon sekarang? 651 00:41:11,393 --> 00:41:13,598 Aku yakin di tempat yang buruk. 652 00:41:17,572 --> 00:41:22,768 PENJARA GUNUNG SALJU 653 00:41:52,943 --> 00:41:54,098 Di mana dia? 654 00:42:04,782 --> 00:42:06,247 Kau tak perlu tahu. 655 00:42:07,523 --> 00:42:08,747 Jika ingin hidup,... 656 00:42:09,382 --> 00:42:11,247 ...sebaiknya tak tidur malam ini. 657 00:42:25,132 --> 00:42:26,297 Lihat kamar nomor enam. 658 00:42:26,773 --> 00:42:30,067 Kenapa ada begitu banyak orang di sana semalam ini? 659 00:42:30,413 --> 00:42:33,277 Mereka semua terlihat seperti anak kecil. 660 00:42:33,342 --> 00:42:35,908 Kenapa kau begitu tertarik dengan urusan orang lain? 661 00:43:12,152 --> 00:43:15,948 Waktu di Neraka berbeda dengan alam dunia. 662 00:43:17,552 --> 00:43:20,758 Satu hari di dunia ini adalah tujuh tahun di Neraka. 663 00:43:22,063 --> 00:43:23,658 Tak makan. 664 00:43:24,963 --> 00:43:26,698 Tak tidur. 665 00:43:28,432 --> 00:43:29,797 Bahkan mati pun... 666 00:43:30,673 --> 00:43:31,828 ...tak bisa. 667 00:43:40,483 --> 00:43:43,047 HARI ESOK YANG LEBIH BAIK 668 00:43:44,353 --> 00:43:45,908 Demikian juga bagiku. 669 00:43:46,483 --> 00:43:49,578 Saat yang kusayangi menghirup udara yang sama denganku. 670 00:43:49,623 --> 00:43:51,623 Aku akan dengan senang hati menerima hukuman apa pun. 671 00:43:51,623 --> 00:43:55,058 Keinginanku adalah melihatnya menua, sambil merasakan... 672 00:43:56,023 --> 00:43:58,687 ...kegembiaraan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup. 673 00:44:02,862 --> 00:44:04,368 Dasar bodoh. 674 00:44:23,952 --> 00:44:27,092 Ponsel dimatikan. Panggilan Anda akan diteruskan ke pesan suara. 675 00:44:27,092 --> 00:44:29,317 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 676 00:44:58,552 --> 00:44:59,788 Apa ini pemadaman? 677 00:45:24,583 --> 00:45:26,547 BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 678 00:45:47,373 --> 00:45:48,538 Hai. 679 00:45:51,842 --> 00:45:53,308 Kalian belum tidur. 680 00:45:55,112 --> 00:45:56,238 Berapa usia kalian? 681 00:45:59,012 --> 00:46:01,147 Apa yang kalian lakukan di sini? 682 00:46:01,253 --> 00:46:03,092 Kakak./ Kakak. 683 00:46:03,092 --> 00:46:05,152 Kau melihat ayah kami?/ Kau melihat ayah kami? 684 00:46:05,152 --> 00:46:06,758 Ayahmu hilang? 685 00:46:07,563 --> 00:46:08,788 Di kamar mana dia? 686 00:46:19,302 --> 00:46:20,667 Kau ingin kakak mencarikan dia? 687 00:46:23,173 --> 00:46:24,268 Ayo. 688 00:46:26,583 --> 00:46:27,777 Apa ini? 689 00:46:29,882 --> 00:46:33,147 Kenapa sepatu kalian tak cocok? 690 00:46:34,923 --> 00:46:36,118 Prudser Nam! 691 00:46:38,623 --> 00:46:39,817 Ya. 692 00:46:43,132 --> 00:46:44,328 Dia menghabiskan kue beras. 693 00:46:44,862 --> 00:46:45,893 Kerja bagus. 694 00:46:45,893 --> 00:46:47,258 Dia menyuruh kita pulang. 695 00:46:47,262 --> 00:46:48,828 Dia ingin istirahat juga. 696 00:46:49,032 --> 00:46:51,627 Begitu? Tunggu sebentar. 697 00:46:54,643 --> 00:46:56,968 Ke mana anak-anak pergi? 698 00:46:57,143 --> 00:46:59,308 Anak-anak?/ Ya. 699 00:46:59,512 --> 00:47:01,138 Mereka barusan ada di sini. 700 00:47:01,282 --> 00:47:03,508 Mereka mungkin pergi bersama orang tua mereka. Ayo pergi. 701 00:47:04,213 --> 00:47:05,377 Baik. 702 00:47:11,322 --> 00:47:13,623 Kau naik taksi? Aku akan mengantarmu. 703 00:47:13,623 --> 00:47:16,087 Tidak, aku lelah. 704 00:47:16,123 --> 00:47:18,888 Tapi ibuku menyuruh jalan-jalan sebentar... 705 00:47:18,932 --> 00:47:20,297 ...untuk mengusir semua roh jahat. 706 00:47:21,833 --> 00:47:23,098 Dia pasti percaya pada kesialan. 707 00:47:23,132 --> 00:47:25,928 Dia pergi ke gereja, tapi dia sangat percaya takhayul. 708 00:47:28,742 --> 00:47:30,937 Sampai jumpa besok./ Kerja bagus. 709 00:47:45,253 --> 00:47:46,558 Kapan ini... 710 00:48:28,463 --> 00:48:31,067 Produser Nam! 711 00:48:35,603 --> 00:48:39,008 Dia kehilangan jimat yang kuberikan. 712 00:48:39,983 --> 00:48:42,078 Apa itu Rang? Atau... 713 00:48:45,483 --> 00:48:47,348 Nek. 714 00:48:48,023 --> 00:48:49,277 Aku ingin bicara denganmu. 715 00:48:51,623 --> 00:48:53,288 Aku tahu kau mendengarkan aku. 716 00:48:54,463 --> 00:48:55,618 Lepaskan aku. 717 00:48:56,293 --> 00:48:58,428 Nenek. Kumohon. 718 00:48:58,893 --> 00:49:00,497 Lepaskan aku! 719 00:49:02,003 --> 00:49:04,067 Lepaskan aku! Cepat! 720 00:49:04,773 --> 00:49:06,897 Lepaskan aku! 721 00:49:07,603 --> 00:49:10,808 Sial. Nenek sialan. 722 00:49:17,353 --> 00:49:18,777 Kenapa berisik sekali? 723 00:49:21,253 --> 00:49:24,353 Nenek. Aku harus keluar dari sini. Lepaskan aku. Cepat. 724 00:49:24,353 --> 00:49:27,563 Dasar bedebah! Kau tak tahu di mana kau sekarang? 725 00:49:27,563 --> 00:49:29,957 Aku akan pergi ke Neraka Pisau. 726 00:49:30,793 --> 00:49:32,988 Ke sanalah tujuanku jika hukumanku tak dikurangi. 727 00:49:33,603 --> 00:49:35,928 Kalau begitu, aku bisa keluar dalam sehari. 728 00:49:36,103 --> 00:49:38,198 Atau kau mungkin tak akan pernah keluar... 729 00:49:39,373 --> 00:49:40,468 ...dari dalam tubuh itu. 730 00:49:47,612 --> 00:49:48,738 Aku tak peduli. 731 00:50:14,742 --> 00:50:17,308 Ini. Kau merasa lebih baik? 732 00:50:18,242 --> 00:50:19,408 Ya. 733 00:50:22,313 --> 00:50:23,647 Apa yang terjadi padaku? 734 00:50:23,813 --> 00:50:25,707 Kau pingsan di luar rumah duka. 735 00:50:27,722 --> 00:50:29,718 Dingin./ Kau kedinginan? 736 00:50:37,693 --> 00:50:41,258 Apa terjadi sesuatu di sana? 737 00:50:44,873 --> 00:50:46,468 Aku melihat beberapa anak kecil. 738 00:50:47,242 --> 00:50:48,497 Dua kali. 739 00:50:48,603 --> 00:50:50,067 Seperti apa rupa mereka? 740 00:50:50,842 --> 00:50:52,008 Mereka kembar. 741 00:50:52,543 --> 00:50:54,437 Mereka mengenakan gaun cantik... 742 00:50:54,943 --> 00:50:57,353 ...dan sepatu yang tak serasi. 743 00:50:57,353 --> 00:50:59,107 Apa mereka hantu? 744 00:50:59,952 --> 00:51:02,317 Apa?/ Saat hantu meniru manusia,... 745 00:51:02,822 --> 00:51:04,788 ...mereka melakukan yang berlawanan. 746 00:51:06,222 --> 00:51:08,758 Katanya kau tak percaya hantu./ Tunggu. 747 00:51:10,592 --> 00:51:14,198 KISAH ANEH JOSEON, KOLEKSI LEGENDA KOREA 748 00:51:18,432 --> 00:51:20,027 Aku memeriksanya. 749 00:51:20,342 --> 00:51:23,397 Rumah duka itu dulunya adalah pemakaman anak-anak. 750 00:51:24,072 --> 00:51:25,308 Pemakaman anak-anak? 751 00:51:25,643 --> 00:51:28,313 Mantan pemakaman anak-anak? 752 00:51:28,313 --> 00:51:31,908 Ya. Mereka merobohkannya dan membangun rumah duka. 753 00:51:33,213 --> 00:51:35,848 Omong-omong, Jae Hwan./ Ya? 754 00:51:36,052 --> 00:51:37,488 Kenapa kau terus... 755 00:51:39,152 --> 00:51:41,258 ...memegang buku secara terbalik? 756 00:51:57,943 --> 00:51:59,107 Kita ketahuan. 757 00:52:25,673 --> 00:52:30,508 NERAKA PISAU 758 00:52:53,262 --> 00:52:54,357 Seberangi jembatan. 759 00:52:54,802 --> 00:52:56,397 Ambil langkah pertamamu... 760 00:52:56,932 --> 00:52:59,167 ...dan kau tak akan bisa pergi sampai melewatinya. 761 00:53:03,072 --> 00:53:04,308 Bisakah aku melakukannya... 762 00:53:05,443 --> 00:53:06,977 ...dalam keadaan fisik ini? 763 00:53:22,893 --> 00:53:26,388 Pokoknya, yang bisa kau lihat, bisa melihatmu juga. 764 00:53:27,762 --> 00:53:29,797 Ini tas berisi kacang merah untuk menambah usiamu. 765 00:53:29,902 --> 00:53:31,928 Jangan sampai hilang. Bawa setiap saat. 766 00:53:43,182 --> 00:53:44,308 Yeon... 767 00:54:35,432 --> 00:54:37,497 Nek, sampai jumpa di ujung sana. 768 00:54:44,313 --> 00:54:47,837 Pendosa akan melintasi Neraka Pisau! 769 00:55:54,385 --> 00:55:55,511 Ponselku. 770 00:56:12,306 --> 00:56:13,460 Siapa? 771 00:56:26,315 --> 00:56:27,480 Dua. 772 00:56:29,255 --> 00:56:30,451 Tiga. 773 00:56:32,356 --> 00:56:33,580 Empat. 774 00:56:35,755 --> 00:56:36,890 Lima. 775 00:56:42,095 --> 00:56:43,531 Apa yang kau mau dari aku? 776 00:56:59,045 --> 00:57:01,281 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./ Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 777 00:57:01,416 --> 00:57:04,020 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./ Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 778 00:57:04,226 --> 00:57:07,290 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./ Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 779 00:57:07,356 --> 00:57:10,221 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./ Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 780 00:57:10,396 --> 00:57:12,726 Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./ Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya. 781 00:57:12,726 --> 00:57:15,361 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 782 01:01:34,356 --> 01:01:35,921 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 783 01:01:36,056 --> 01:01:38,195 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 784 01:01:38,195 --> 01:01:40,195 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 785 01:01:40,195 --> 01:01:43,031 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 786 01:01:59,145 --> 01:02:00,281 Terima kasih, Yeon. 787 01:02:01,085 --> 01:02:04,251 Aku yang berusia 9 tahun dan aku yang berusia 30 tahun... 788 01:02:04,585 --> 01:02:06,151 ...keduanya hidup berkat dirimu. 789 01:02:08,656 --> 01:02:09,790 Kau tahu,... 790 01:02:10,866 --> 01:02:14,591 ...aku mungkin tak bisa mengalahkan dan mengendalikan cuaca,... 791 01:02:16,036 --> 01:02:19,330 ...tapi aku akan membalas budi suatu hari nanti. 792 01:02:19,965 --> 01:02:21,771 Aku berjanji. 793 01:02:22,476 --> 01:02:23,700 Aku akan... 794 01:02:24,846 --> 01:02:26,271 ...melindungimu. 795 01:02:26,505 --> 01:02:27,640 Wanitamu... 796 01:02:27,915 --> 01:02:30,040 ...tak akan berumur panjang kali ini juga. 797 01:02:34,755 --> 01:02:36,080 Aku tak peduli siapa dia. 798 01:02:36,855 --> 01:02:38,751 Aku tak peduli apa dia orang yang kucari atau bukan. 799 01:02:39,886 --> 01:02:42,551 Tidak ada lagi yang penting. 800 01:02:44,266 --> 01:02:46,191 Aku hanya tahu satu hal. 801 01:02:47,195 --> 01:02:51,031 Rasa sakit yang kurasakan dari pisau yang menusuk dagingku... 802 01:02:52,906 --> 01:02:55,001 ...sama sekali bukan apa-apa... 803 01:02:57,076 --> 01:02:59,771 ...dibandingkan dengan rasa sakit yang akan kurasakan jika wanita itu mati. 804 01:03:02,076 --> 01:03:04,540 Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu. 805 01:03:05,786 --> 01:03:07,080 Maka, janganlah mati. 806 01:03:09,085 --> 01:03:10,651 Tolong tetaplah hidup. 807 01:03:11,686 --> 01:03:14,591 Kumohon sampai aku tiba. 808 01:03:15,855 --> 01:03:17,321 Aku sering mengalami mimpi buruk. 809 01:03:18,165 --> 01:03:21,060 Dan setiap kali aku bermimpi, tak ada siapa pun di sampingku. 810 01:03:21,596 --> 01:03:23,031 Aku sudah terbiasa dengan itu. 811 01:03:24,505 --> 01:03:25,760 Tapi, sekarang... 812 01:03:26,005 --> 01:03:28,671 Nikmatilah kenormalan dalam sisa hidupmu. 813 01:03:29,105 --> 01:03:30,430 Aku akan pastikan. 814 01:03:30,676 --> 01:03:33,200 Kenapa aku menunggumu? 815 01:03:33,576 --> 01:03:35,941 Lee Yeon. Lee Yeon! 816 01:04:23,496 --> 01:04:25,226 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 817 01:04:25,226 --> 01:04:27,021 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 818 01:04:27,125 --> 01:04:28,830 Serahkan tubuhmu./ Serahkan tubuhmu. 819 01:05:05,105 --> 01:05:06,731 Jangan mati. 820 01:05:10,806 --> 01:05:12,040 Jangan mati... 821 01:05:13,275 --> 01:05:14,540 ...karena aku. 822 01:05:43,875 --> 01:05:45,040 Aku menemukanmu. 823 01:05:49,846 --> 01:05:51,410 Kumohon bereinkarnasi. 824 01:05:53,116 --> 01:05:57,151 Aku berjanji akan menemukanmu. 825 01:06:54,715 --> 01:06:55,871 Aku juga... 826 01:07:02,215 --> 01:07:03,981 ...menunggumu... 827 01:07:05,981 --> 01:07:15,981 Instagram: @banana_nim 828 01:07:57,676 --> 01:08:00,600 TALE OF THE NINE TAILED 829 01:08:06,415 --> 01:08:09,686 Aku adalah subjek setianya sejak dia roh gunung,... 830 01:08:09,686 --> 01:08:11,111 ...dan aku juga pengurus rumah tangganya. 831 01:08:11,486 --> 01:08:14,350 Orang macam apa cinta pertamamu? 832 01:08:14,995 --> 01:08:18,960 Sesuatu lebih baik tak diketahui. 833 01:08:20,566 --> 01:08:21,960 Aku mencari seseorang. 834 01:08:24,066 --> 01:08:27,930 Cara kau menatapku. Semua rasa sakit itu. Aku tak bisa melupakannya.