1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
S
2
00:00:00,051 --> 00:00:00,100
Su
3
00:00:00,101 --> 00:00:00,150
Sub
4
00:00:00,151 --> 00:00:00,200
Subt
5
00:00:00,201 --> 00:00:00,250
Subti
6
00:00:00,251 --> 00:00:00,300
Subtit
7
00:00:00,301 --> 00:00:00,350
Subtitle
8
00:00:00,351 --> 00:00:00,400
Subtitle b
9
00:00:00,401 --> 00:00:00,450
Subtitle by
10
00:00:00,451 --> 00:00:00,500
Subtitle by @
11
00:00:00,501 --> 00:00:00,550
Subtitle by @V
12
00:00:00,600 --> 00:00:00,650
Subtitle by @VI
13
00:00:00,651 --> 00:00:00,700
Subtitle by @VIU
14
00:00:00,701 --> 00:00:01,500
Subtitle by @VIU
15
00:00:01,501 --> 00:00:01,550
Subtitle by @VI
16
00:00:01,551 --> 00:00:01,600
Subtitle by @V
17
00:00:01,601 --> 00:00:01,650
Subtitle by @
18
00:00:01,651 --> 00:00:01,700
Subtitle by
19
00:00:01,701 --> 00:00:01,750
Subtitle b
20
00:00:01,751 --> 00:00:01,800
Subtitle
21
00:00:01,801 --> 00:00:01,850
Subtitl
22
00:00:01,851 --> 00:00:01,900
Subtit
23
00:00:01,901 --> 00:00:01,950
Subti
24
00:00:01,951 --> 00:00:02,000
Subt
25
00:00:02,001 --> 00:00:02,050
Sub
26
00:00:02,051 --> 00:00:02,100
Su
27
00:00:02,101 --> 00:00:02,150
S
28
00:00:02,151 --> 00:00:02,200
A
29
00:00:02,201 --> 00:00:02,250
Al
30
00:00:02,251 --> 00:00:02,300
Ali
31
00:00:02,301 --> 00:00:02,350
Alih
32
00:00:02,351 --> 00:00:02,400
Alih B
33
00:00:02,401 --> 00:00:02,450
Alih Ba
34
00:00:02,451 --> 00:00:02,500
Alih Bah
35
00:00:02,501 --> 00:00:02,550
Alih Baha
36
00:00:02,551 --> 00:00:02,600
Alih Bahas
37
00:00:02,601 --> 00:00:02,650
Alih Bahasa
38
00:00:02,651 --> 00:00:02,700
Alih Bahasa:
39
00:00:02,701 --> 00:00:02,750
Alih Bahasa: D
40
00:00:02,751 --> 00:00:02,800
Alih Bahasa: De
41
00:00:02,801 --> 00:00:02,850
Alih Bahasa: Dey
42
00:00:02,851 --> 00:00:02,900
Alih Bahasa: Dey A
43
00:00:02,901 --> 00:00:02,950
Alih Bahasa: Dey Ag
44
00:00:02,951 --> 00:00:03,000
Alih Bahasa: Dey Agus
45
00:00:03,001 --> 00:00:03,050
Alih Bahasa: Dey Agust
46
00:00:03,051 --> 00:00:03,100
Alih Bahasa: Dey Agusti
47
00:00:03,101 --> 00:00:03,150
Alih Bahasa: Dey Agustia
48
00:00:03,151 --> 00:00:03,200
Alih Bahasa: Dey Agustian
49
00:00:03,201 --> 00:00:03,250
Alih Bahasa: Dey Agustian |
50
00:00:03,251 --> 00:00:03,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | I
51
00:00:03,301 --> 00:00:03,350
Alih Bahasa: Dey Agustian | In
52
00:00:03,351 --> 00:00:03,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins
53
00:00:03,401 --> 00:00:03,450
Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst
54
00:00:03,451 --> 00:00:03,500
Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta
55
00:00:03,501 --> 00:00:03,550
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag
56
00:00:03,551 --> 00:00:03,600
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr
57
00:00:03,601 --> 00:00:03,650
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra
58
00:00:03,651 --> 00:00:03,700
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram
59
00:00:03,701 --> 00:00:03,750
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram:
60
00:00:03,751 --> 00:00:03,800
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @
61
00:00:03,801 --> 00:00:03,850
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b
62
00:00:03,851 --> 00:00:03,900
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba
63
00:00:03,901 --> 00:00:03,950
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban
64
00:00:03,951 --> 00:00:04,000
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana
65
00:00:04,001 --> 00:00:04,050
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan
66
00:00:04,051 --> 00:00:04,100
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana
67
00:00:04,101 --> 00:00:04,150
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_
68
00:00:04,151 --> 00:00:04,200
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n
69
00:00:04,201 --> 00:00:04,250
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni
70
00:00:04,251 --> 00:00:04,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
71
00:00:04,301 --> 00:00:09,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
72
00:00:23,377 --> 00:00:24,472
Tak ada.
73
00:00:25,308 --> 00:00:27,143
Apa?/
Tak ada siapa pun.
74
00:00:27,817 --> 00:00:29,013
Apa maksudmu?
75
00:00:29,048 --> 00:00:32,112
Seolah-olah seluruh desa lenyap.
76
00:00:32,248 --> 00:00:33,953
Bayangan manusia pun tak terlihat.
77
00:01:17,498 --> 00:01:19,998
SUPERMARKET EOHWA
78
00:01:19,998 --> 00:01:21,893
Bagaimana kamar kecil?/
Tak ada.
79
00:01:22,298 --> 00:01:24,266
Apa?/
Jasad kemarin...
80
00:01:24,267 --> 00:01:25,403
...menghilang.
81
00:01:27,507 --> 00:01:29,403
Dalam semalam,
sudah seperti pulau terlantar.
82
00:01:30,078 --> 00:01:31,673
Mereka tak dibawa paksa.
83
00:01:32,078 --> 00:01:34,543
Aku tak melihat tanda-tanda
pemberontakan atau keraguan.
84
00:01:34,918 --> 00:01:37,112
Mungkin mereka ikut tur kelompok.
85
00:01:37,448 --> 00:01:38,712
Bersama jasad?
86
00:01:39,448 --> 00:01:42,112
Mereka meninggalkan dompet
dan barang berharga lainnya.
87
00:01:42,617 --> 00:01:44,252
Mereka menghilang begitu saja.
88
00:01:45,888 --> 00:01:47,752
Ke mana mereka pergi?
89
00:01:48,328 --> 00:01:49,492
Mereka menghilang?
90
00:01:50,028 --> 00:01:52,793
Benar. 22 rumah?
91
00:01:53,097 --> 00:01:54,433
Semua 41 penduduk desa?
92
00:01:55,668 --> 00:01:57,638
Baiklah. Aku akan kirimkan bantuan,...
93
00:01:57,638 --> 00:01:59,467
...jadi, hubungi aku jika menemukan
orang yang tewas atau terluka.
94
00:01:59,468 --> 00:02:00,632
Baik.
95
00:02:07,317 --> 00:02:08,473
Kenapa?
96
00:02:08,617 --> 00:02:09,772
Itu.
97
00:02:10,647 --> 00:02:12,082
Sejak kapan ada di situ?
98
00:02:29,497 --> 00:02:30,706
Katanya...
99
00:02:30,707 --> 00:02:33,402
...bambu itu bisa memanggil roh.
100
00:02:33,677 --> 00:02:34,772
Apa itu benar?
101
00:02:34,837 --> 00:02:36,137
Mereka hampa,...
102
00:02:36,138 --> 00:02:38,902
...menjadikan mereka penginapan
yang sempurna untuk roh tersesat.
103
00:02:41,578 --> 00:02:44,848
Bukankah tampak seseorang
membentuk semacam jalan?
104
00:02:44,848 --> 00:02:45,983
Untuk Raja Naga.
105
00:02:46,617 --> 00:02:49,013
Aku menemukan salah satunya
saat meliput festival rakyat Jeju.
106
00:02:49,158 --> 00:02:50,923
Itu jalan untuk menyambut Raja Naga, 'kan?
107
00:02:50,927 --> 00:02:53,923
Ya, tapi arahnya salah.
108
00:02:56,258 --> 00:02:57,622
Setelah dilihat-lihat,...
109
00:02:58,497 --> 00:02:59,962
...menghadap barat daya.
110
00:03:01,098 --> 00:03:02,298
Gwimunbang.
111
00:03:02,298 --> 00:03:03,298
MATA ANGIN YANG MEMUNGKINKAN
KEJAHATAN LALU LALANG
112
00:03:03,298 --> 00:03:05,902
Mata angin yang memungkinkan
kejahatan lalu lalang.
113
00:03:07,277 --> 00:03:09,733
Jadi, pintu ini tak disiapkan...
114
00:03:10,038 --> 00:03:12,173
...untuk menyambut Raja Naga yang asli.
115
00:03:18,717 --> 00:03:22,413
Aku Hyeonuiong dari Kantor Imigrasi Akhirat.
116
00:03:22,957 --> 00:03:24,723
Kabar Raja Hades baik saja, 'kan?
117
00:03:25,457 --> 00:03:28,592
Aku menelepon karena kami
butuh tambahan kain kafan hari ini.
118
00:03:28,798 --> 00:03:31,122
Apa bisa cepat dikirim?
119
00:03:31,598 --> 00:03:32,793
Baik.
120
00:03:32,867 --> 00:03:33,936
Baiklah.
121
00:03:33,937 --> 00:03:35,793
Semoga harimu baik.
Dah.
122
00:03:43,878 --> 00:03:46,677
Kau menemukan apa?/
Aku tak mengerti kenapa ini terjadi.
123
00:03:46,677 --> 00:03:48,413
Kau yakin itu Imoogi?
124
00:03:48,418 --> 00:03:50,212
Kau tak bisa melihat ke mana perginya?
125
00:03:51,048 --> 00:03:54,217
Apa itu menggunakan jimat?
Tak ketinggalan satu jejak pun.
126
00:03:54,217 --> 00:03:56,682
Bukankah kita harus beri tahu Yeon?
127
00:03:56,957 --> 00:03:58,152
Jangan berisik.
128
00:03:58,427 --> 00:04:00,128
Yeon sebaiknya tak tahu.
129
00:04:00,128 --> 00:04:01,198
Tapi.../
Tutup mulutmu.
130
00:04:01,198 --> 00:04:02,353
Baik.
131
00:04:09,967 --> 00:04:11,402
Aku penasaran apakah ini penyebab...
132
00:04:12,508 --> 00:04:16,203
...aku tak bisa meramalkan masa depan Yeon.
133
00:04:21,418 --> 00:04:22,513
Hei.
134
00:04:23,987 --> 00:04:27,813
Aku mendengar suara aneh
pas pagi tadi.
135
00:04:28,088 --> 00:04:29,212
Suara apa?
136
00:04:29,387 --> 00:04:31,183
Seperti suara tangisan bayi.
137
00:04:35,327 --> 00:04:36,553
Katakan lebih detail.
138
00:04:37,327 --> 00:04:40,022
Lewat pukul 2 pagi.
139
00:04:40,768 --> 00:04:42,662
Aku bangun karena haus.
140
00:04:45,307 --> 00:04:47,772
Awalnya, aku mengira itu kucing liar.
141
00:04:48,737 --> 00:04:52,443
Tapi ternyata bukan.
Aku yakin itu suara tangisan bayi.
142
00:04:53,478 --> 00:04:55,672
Tak ada wanita hamil di pulau ini.
143
00:04:56,348 --> 00:04:58,542
Semuanya wanita tua berusia lebih dari 70 tahun.
144
00:04:59,048 --> 00:05:01,982
Kapan?/
Pukul 2.40 pagi.
145
00:05:02,518 --> 00:05:04,022
Kau yakin?/
Ya.
146
00:05:05,088 --> 00:05:06,852
Jam tak berfungsi.
147
00:05:07,757 --> 00:05:09,893
Jam dinding maupun jam meja.
148
00:05:12,298 --> 00:05:15,532
Jam tanganku juga berhenti.
Tepat pukul 2.40 pagi.
149
00:05:17,968 --> 00:05:19,208
Itu jam sapi.
150
00:05:19,208 --> 00:05:20,408
JAM SAPI: ANTARA JAM 01.00 - 03.00
151
00:05:20,408 --> 00:05:22,677
Saat itulah pintu ke dunia lain terbuka.
152
00:05:22,677 --> 00:05:25,003
Entah apa yang terjadi tadi malam.
153
00:05:45,168 --> 00:05:49,332
BAB 4: AMBANG KEMATIAN
154
00:05:49,538 --> 00:05:53,006
Yu Ri tersayang/
Yu Ri tersayang
155
00:05:53,007 --> 00:05:56,172
Selamat ulang tahun/
Selamat ulang tahun
156
00:05:58,447 --> 00:06:00,348
Selamat/
Selamat, Yu Ri
157
00:06:00,348 --> 00:06:02,672
Ini. Ini dari ayah./
Dan ini dari ibu.
158
00:06:11,687 --> 00:06:13,427
Terima kasih.
159
00:06:13,427 --> 00:06:15,422
Kau menyukainya?/
Tentu saja.
160
00:06:15,627 --> 00:06:17,462
Aku sangat senang
sampai mungkin menangis.
161
00:06:22,398 --> 00:06:24,433
Putriku, kapan kau akan menikah?
162
00:06:25,437 --> 00:06:27,237
Dia masih muda.
163
00:06:27,237 --> 00:06:29,803
24 tahun. Apa yang muda?/
25 tahun.
164
00:06:33,377 --> 00:06:36,243
Tidak, dia berusia 24 tahun.
165
00:06:37,387 --> 00:06:38,683
Ayah, kau menderita demensia?
166
00:06:40,887 --> 00:06:43,852
Bukankah kecelakaan itu terjadi
saat dia berusia 24 tahun?
167
00:06:43,987 --> 00:06:45,827
Saat itu dia senior di perguruan tinggi.
168
00:06:45,827 --> 00:06:47,357
Kecelakaan apa?
169
00:06:47,358 --> 00:06:50,592
Yu Ri pergi ke Nepal untuk trip.
170
00:06:51,867 --> 00:06:53,493
Tapi dia jatuh dan tewas.
171
00:06:53,668 --> 00:06:56,393
Kenapa kau bilang sesuatu
yang begitu mengerikan?
172
00:06:56,997 --> 00:06:59,503
Aku serius.
Aku yakin melihat...
173
00:06:59,838 --> 00:07:02,032
...jasadnya saat itu.
174
00:07:02,978 --> 00:07:06,472
Ayah, sudah kubilang lupakan
semua kenangan yang tak perlu itu.
175
00:07:08,148 --> 00:07:10,813
Si... Siapa kau?
176
00:07:17,627 --> 00:07:19,522
Kenapa kau membelikan aku ponsel?
177
00:07:19,728 --> 00:07:22,193
Karena adikku mencuri ponselmu.
178
00:07:22,458 --> 00:07:24,398
Aku tak bersikap baik. Aku hanya
melakukan apa yang seharusnya.
179
00:07:24,398 --> 00:07:26,193
Ingatlah bahwa kau harus mengisi
paket per-48 bulan.
180
00:07:26,367 --> 00:07:27,763
Kau bisa bayar dendanya.
181
00:07:28,538 --> 00:07:29,668
Aku sudah unduh aplikasi.
182
00:07:29,668 --> 00:07:31,763
Jangan menjawab telepon
dari nomor tak dikenal atau adikku.
183
00:07:32,608 --> 00:07:35,032
Aku terkejut kau seorang teknisi.
184
00:07:35,538 --> 00:07:38,672
Aku menyadari cukup sulit
untuk menjaga hal tradisional.
185
00:07:40,307 --> 00:07:41,472
Apa?
186
00:07:41,577 --> 00:07:42,648
Tahun lalu,...
187
00:07:42,648 --> 00:07:44,643
...aku dapat telepon dari Kantor
Kejaksaan Distrik Pusat Seoul.
188
00:07:45,317 --> 00:07:47,712
Seseorang menggunakan namaku
secara ilegal!
189
00:07:47,817 --> 00:07:49,718
Mungkinkah itu penipuan suara?
190
00:07:49,718 --> 00:07:53,352
Aku merobek telinga orang
yang mencuri 20 juta won dariku.
191
00:07:53,827 --> 00:07:55,522
Tapi itu masih belum cukup.
Aku tak bisa tidur.
192
00:07:59,197 --> 00:08:00,363
Ini.
193
00:08:02,038 --> 00:08:03,292
Berikan nomormu.
194
00:08:03,838 --> 00:08:05,332
Kau melarangku menjawab telepon
dari nomor tak dikenal.
195
00:08:07,608 --> 00:08:09,873
Tidakkah kau cukup mengenalku sekarang?
196
00:08:09,978 --> 00:08:12,003
Ada beberapa hal yang tak bisa
aku tanyakan tadi malam.
197
00:08:12,377 --> 00:08:15,212
Dan aku ingin tahu lebih banyak tentangmu.
198
00:08:17,987 --> 00:08:21,013
Baik. Kau sangat konsisten.
199
00:08:21,487 --> 00:08:22,813
Orang cenderung bilang itu.
200
00:08:23,718 --> 00:08:25,253
Sampai nanti.
201
00:08:43,538 --> 00:08:47,143
Ini aku, putri kesayanganmu.
202
00:09:10,498 --> 00:09:11,932
Apa yang kau inginkan?
203
00:09:13,207 --> 00:09:16,532
Aku ingin putriku hidup kembali.
204
00:09:16,577 --> 00:09:19,143
Aku memberimu apa yang kau inginkan.
205
00:09:23,048 --> 00:09:24,243
Siapa dia?
206
00:09:24,618 --> 00:09:26,542
Dia putriku, Ki Yu Ri.
207
00:09:26,817 --> 00:09:28,513
Dia berumur 25 tahun,...
208
00:09:29,087 --> 00:09:31,822
...dan dia akan mengambil alih toserba.
209
00:09:33,128 --> 00:09:35,422
Baik, kalian bisa pergi sekarang.
210
00:09:39,427 --> 00:09:42,292
Rang, aku merindukanmu.
211
00:09:43,638 --> 00:09:45,333
Kau bertemu dengan dokter hewan?
212
00:09:45,337 --> 00:09:47,263
Ya./
Bagaimana?
213
00:09:47,807 --> 00:09:49,672
Dia jauh lebih manis dari yang kubayangkan.
214
00:09:50,138 --> 00:09:52,772
Dia ketakutan begitu melihat senjataku.
215
00:09:53,577 --> 00:09:56,312
Kau bisa menyimpannya.
Dia akan datang saat waktunya tiba.
216
00:09:57,177 --> 00:09:59,312
Apa yang harus kulakukan?
Bolehkah aku membunuhnya?
217
00:09:59,317 --> 00:10:00,483
Yu Ri.
218
00:10:01,317 --> 00:10:03,753
Tahukah kau kapan kerang
terasa paling enak?
219
00:10:03,857 --> 00:10:05,983
Entahlah./
Saat persik bermekaran.
220
00:10:07,057 --> 00:10:10,093
Saat itulah cangkang menjadi keras
dan daging menjadi berair.
221
00:10:10,798 --> 00:10:14,493
Jika kau ingin bahan terbaik,
kau harus belajar menunggu.
222
00:10:18,008 --> 00:10:20,532
Perlakukan dia dengan baik,
dan tunjukkan waktu yang bagus.
223
00:10:21,138 --> 00:10:23,072
Yeon sangat peduli padanya.
224
00:10:23,707 --> 00:10:24,873
Baik.
225
00:10:25,148 --> 00:10:26,973
Mau pergi ke suatu tempat?
226
00:10:27,518 --> 00:10:30,072
Yeon mungkin sangat ingin melihatku.
227
00:10:30,648 --> 00:10:32,083
Aku harus menyapanya.
228
00:10:39,028 --> 00:10:40,282
Kenapa kau ingin bertemu di sini?
229
00:10:40,388 --> 00:10:43,292
Aku jadi penasaran.
Kau selalu habiskan waktu di sini.
230
00:10:44,798 --> 00:10:45,967
Biar aku coba es krim cokelat mint-mu.
231
00:10:45,967 --> 00:10:47,123
Jangan sentuh.
232
00:10:48,768 --> 00:10:51,532
Astaga, rasanya seperti coklat
dan pasta gigi.
233
00:10:51,807 --> 00:10:53,133
Kenapa kau makan ini?
234
00:10:55,538 --> 00:10:57,672
Aku bermain-main dengan omong kosongmu,
jadi beri tahu aku.
235
00:10:57,677 --> 00:10:59,743
Beri tahu apa?/
Orang-orang di pulau itu.
236
00:10:59,748 --> 00:11:01,072
Ke mana mereka pergi?
237
00:11:01,278 --> 00:11:02,442
Siapa peduli?
238
00:11:02,447 --> 00:11:04,883
Aku tahu kau tak memedulikan mereka.
239
00:11:07,618 --> 00:11:11,652
Dari apa yang kutahu,
salah satunya bukan manusia.
240
00:11:13,827 --> 00:11:15,753
Aku juga mendengar rumor serupa...
241
00:11:15,927 --> 00:11:18,263
...katanya hal yang aneh tinggal
di dalam sumur di gunung.
242
00:11:21,937 --> 00:11:23,393
Apa itu?/
Kenapa?
243
00:11:24,307 --> 00:11:26,233
Apa menurutmu itu mungkin dia?
244
00:11:26,508 --> 00:11:29,172
Ular yang mengambil wanitamu?
245
00:11:36,148 --> 00:11:37,847
Aku sudah membunuh makhluk itu.
246
00:11:37,847 --> 00:11:40,213
Hidup tak selalu berjalan sesuai rencana.
247
00:11:41,758 --> 00:11:43,812
Apa artinya itu?/
Entahlah.
248
00:11:45,327 --> 00:11:47,522
Tapi, satu hal yang pasti.
249
00:11:49,957 --> 00:11:51,093
Wanitamu...
250
00:11:52,467 --> 00:11:54,662
...tak akan berumur panjang kali ini juga.
251
00:12:04,148 --> 00:12:06,042
Pernahkah kau mendengar "the vanishing effect"?
252
00:12:06,307 --> 00:12:08,172
"Vanishing"?
"Menghilang"?
253
00:12:08,378 --> 00:12:11,513
Itu adalah saat seseorang tiba-tiba
menghilang begitu saja.
254
00:12:13,817 --> 00:12:16,857
Dan hal serupa juga terjadi
di sebuah pulau...
255
00:12:16,857 --> 00:12:18,253
...di Carolina Utara.
256
00:12:18,528 --> 00:12:22,123
Pada tahun 1590,
semua orang di pulau ini menghilang.
257
00:12:22,628 --> 00:12:25,292
Semua harta benda mereka utuh.
258
00:12:25,498 --> 00:12:26,662
Hanya orang yang menghilang.
259
00:12:33,937 --> 00:12:35,772
Kenapa kau jadi begitu kacau?
260
00:12:35,778 --> 00:12:38,278
Kaulah yang meninggalkan hutan
untuk melindungi cintamu.
261
00:12:38,278 --> 00:12:39,977
600 tahun sudah berlalu.
262
00:12:39,977 --> 00:12:42,343
Dan aku menghabiskan bertahun-tahun mengutukmu.
263
00:12:47,618 --> 00:12:49,682
Kau ingin aku bagaimana?
264
00:12:53,258 --> 00:12:55,522
Hanya ada satu cara untuk menghentikanku.
265
00:12:58,427 --> 00:13:00,493
Bunuh aku sekarang.
266
00:13:02,498 --> 00:13:03,692
Dengan kedua tanganmu sendiri.
267
00:13:09,207 --> 00:13:10,302
Bunuh aku.
268
00:13:11,778 --> 00:13:13,702
Sama seperti kau memburuku hari itu.
269
00:13:35,437 --> 00:13:38,062
Kumohon...
Tolong jangan bunuh aku.
270
00:13:38,567 --> 00:13:39,863
Tolong jangan bunuh aku.
271
00:13:41,778 --> 00:13:42,873
Rang.
272
00:13:59,488 --> 00:14:00,583
Kak Yeon.
273
00:14:03,227 --> 00:14:04,322
Apa itu benar-benar kau?
274
00:14:19,177 --> 00:14:21,873
Sudah berapa lama?
Kau masih hidup.
275
00:14:22,817 --> 00:14:24,488
Aku tak mendengar kabarmu
sejak kau pergi ke Sungai Samdo,...
276
00:14:24,488 --> 00:14:25,942
...jadi, kupikir kau sudah mati.
277
00:14:27,618 --> 00:14:29,652
Aku merindukanmu.
278
00:14:29,817 --> 00:14:31,952
Aku sangat merindukanmu, Kak Yeon.
279
00:14:33,087 --> 00:14:34,792
Kenapa kau tak menemuiku?
280
00:14:38,067 --> 00:14:39,192
Aku pergi.
281
00:14:40,268 --> 00:14:41,432
Aku pergi,...
282
00:14:42,567 --> 00:14:43,833
...tapi aku tak bisa menemukanmu.
283
00:14:44,508 --> 00:14:47,363
Aku kehilanganmu.
284
00:14:50,138 --> 00:14:51,603
Setelah kau pergi,...
285
00:14:52,207 --> 00:14:54,202
...orang membakar gunung.
286
00:14:54,717 --> 00:14:56,743
Aku ingin menunggumu di sana,...
287
00:14:57,648 --> 00:15:00,083
...tapi terlalu panas dan menakutkan.
288
00:15:00,648 --> 00:15:03,013
Itukah sebabnya kau membunuh semua orang ini?
289
00:15:05,087 --> 00:15:06,922
Orang tak bersalah pun?
290
00:15:11,528 --> 00:15:13,763
Dengan hidup dan bernafas,
mereka adalah pendosa.
291
00:15:14,437 --> 00:15:16,633
Aku melenyapkan sebuah desa.
292
00:15:17,268 --> 00:15:20,363
Mereka berlutut di kakiku
dan memohon diselamatkan.
293
00:15:21,577 --> 00:15:22,733
Begitu.
294
00:15:25,648 --> 00:15:29,113
Kau tak bisa berjalan melewati anjing
yang terluka sebelumnya.
295
00:15:33,347 --> 00:15:34,652
Kau sudah banyak berubah.
296
00:15:35,118 --> 00:15:36,282
Bergabunglah denganku.
297
00:15:36,817 --> 00:15:39,552
Mari kita tunjukan kepada manusia siapa kita.
298
00:15:45,768 --> 00:15:46,863
Rang.
299
00:15:47,567 --> 00:15:48,662
Ya?
300
00:15:59,008 --> 00:16:00,103
Angkat...
301
00:16:06,717 --> 00:16:08,152
Angkat pedangmu.
302
00:16:11,388 --> 00:16:13,353
Kau bilang apa, Kak Yeon?
303
00:16:13,758 --> 00:16:15,652
Itu perintah hakim akhirat.
304
00:16:29,378 --> 00:16:31,772
Lee Rang, yang membunuh banyak
nyawa tak berdosa...
305
00:16:35,518 --> 00:16:36,843
...harus membayar...
306
00:16:38,048 --> 00:16:39,682
...dosa-dosanya hari ini dengan nyawanya.
307
00:17:10,647 --> 00:17:12,383
Kau benar-benar jahat.
308
00:17:13,048 --> 00:17:14,488
Kau mencampakkan adikmu
demi seorang gadis.
309
00:17:14,488 --> 00:17:16,583
Lalu kau berkhianat
untuk menaikkan dirimu.
310
00:17:17,087 --> 00:17:20,222
Asalkan kau menghemat jarak
dan membuatnya bereinkarnasi, 'kan?
311
00:17:21,028 --> 00:17:23,093
Aku bertahan hanya karena
kau melewatkan poin penting.
312
00:17:23,357 --> 00:17:25,728
Jika aku mati saat itu,
aku akan dibakar...
313
00:17:25,728 --> 00:17:27,563
...di Neraka Kuali yang bergejolak.
314
00:17:29,268 --> 00:17:31,662
Kenapa?
Kau tak bisa lakukan kedua kalinya?
315
00:17:35,877 --> 00:17:37,103
Bunuh aku.
316
00:17:38,208 --> 00:17:39,603
Itulah agar wanitamu selamat.
317
00:17:46,417 --> 00:17:48,652
Baik. Tidak terlalu buruk untuk
mengakhiri hidupmu lebih awal...
318
00:17:49,018 --> 00:17:51,012
...daripada hidup sembarangan seperti ini.
319
00:17:53,887 --> 00:17:55,023
Lakukan.
320
00:18:23,482 --> 00:18:24,577
Kenapa?
321
00:18:25,412 --> 00:18:26,708
Kenapa tak bisa?
322
00:18:29,032 --> 00:18:30,698
Berhenti bertingkah seperti anak kecil.
323
00:18:31,543 --> 00:18:32,797
Kau bukan anak kecil lagi.
324
00:18:39,442 --> 00:18:40,577
Aku bisa.
325
00:18:41,413 --> 00:18:44,248
Kau tahu kenapa aku bersabar?
Karena aku ingin melihat...
326
00:18:44,452 --> 00:18:46,648
...raut wajahmu saat dia mati lagi...
327
00:18:47,153 --> 00:18:48,918
...di depan matamu.
328
00:18:48,952 --> 00:18:50,587
Tidak peduli seberapa hina tindakanmu,...
329
00:18:51,762 --> 00:18:54,087
...aku tahu ini bukan dirimu
yang sebenarnya.
330
00:18:55,732 --> 00:18:56,827
Apa?
331
00:18:58,063 --> 00:18:59,158
Aku pergi.
332
00:19:12,782 --> 00:19:15,408
Pokoknya, pastikan media tak tahu.
333
00:19:15,682 --> 00:19:17,682
Aku bisa tutup mulut,...
334
00:19:17,682 --> 00:19:19,777
...tapi bisakah keluarga mereka diam saja?
335
00:19:20,022 --> 00:19:21,178
Tidak ada.
336
00:19:21,692 --> 00:19:22,787
Apa?
337
00:19:22,992 --> 00:19:24,718
Mereka tak memiliki keluarga atau kerabat.
338
00:19:25,522 --> 00:19:27,357
Semua 41 orang dari desa?/
Ya.
339
00:19:27,623 --> 00:19:30,587
Yang lebih menakutkan, mereka bahkan
bukan penduduk asli pulau itu.
340
00:19:30,833 --> 00:19:32,563
Lalu?/
Mereka semua bermigrasi serentak...
341
00:19:32,563 --> 00:19:33,998
...sekitar tahun 1950-an.
342
00:19:34,303 --> 00:19:36,067
Pada hari yang sama,
di kapal yang sama.
343
00:19:47,712 --> 00:19:50,148
Kau tak tahu bagaimana rasanya tinggal
dengan atasan langsungmu.
344
00:19:51,012 --> 00:19:52,117
Shin Ju.
345
00:19:52,553 --> 00:19:54,248
Jangan pernah menikah.
346
00:19:55,022 --> 00:19:56,347
Lagipula aku belum menemukan seseorang.
347
00:19:56,422 --> 00:19:59,718
Pernikahan bagi seorang pria seperti mencetak gol
ke gawang sendiri. Ingat kata-kataku.
348
00:19:59,722 --> 00:20:01,192
Kakak iparmu adalah Raja Hades.
349
00:20:01,192 --> 00:20:03,428
Setidaknya itu akan menjadi gol kemenangan
selama waktu tambahan.
350
00:20:04,133 --> 00:20:05,258
Memang kau wasit?
351
00:20:05,663 --> 00:20:07,158
Kau hakim dalam hidupku?
352
00:20:07,833 --> 00:20:08,998
Ayolah.
353
00:20:09,373 --> 00:20:11,398
Kenapa kau membentak Shin Ju?
354
00:20:11,742 --> 00:20:14,138
Jangan pernah menikah.
355
00:20:14,643 --> 00:20:17,107
Melajanglah. Melajanglah selamanya.
356
00:20:17,813 --> 00:20:19,478
Bagaimana bisa kau bilang itu?
357
00:20:20,712 --> 00:20:24,008
Aku akan meninjumu
jika bukan karena Raja Hades.
358
00:20:25,053 --> 00:20:26,678
Bagaimana kalian berdua bertemu?
359
00:20:28,252 --> 00:20:31,347
Itu semacam kriminalitas.
360
00:20:32,522 --> 00:20:34,932
Dahulu kala, istriku mengintip...
361
00:20:34,932 --> 00:20:37,458
...saat aku mandi di sungai.
362
00:20:38,803 --> 00:20:40,297
Cinta pada pandangan pertama.
363
00:20:40,663 --> 00:20:44,067
Benar. Aku punya tubuh yang kekar.
364
00:20:44,103 --> 00:20:45,837
Tunggu. Lalu...
365
00:20:46,103 --> 00:20:48,813
Apa dia mengajakmu kencan duluan?
366
00:20:48,813 --> 00:20:50,638
Aku diculik malam itu.
367
00:20:51,272 --> 00:20:53,607
Dia mengarungiku dan membawaku pergi.
368
00:20:53,813 --> 00:20:55,353
Apa?/
Dia menyuruhku duduk...
369
00:20:55,353 --> 00:20:56,478
...dan bilang dua hal.
370
00:20:57,353 --> 00:20:59,648
"Kau mau tinggal bersamaku
atau pergi ke Neraka?"
371
00:21:00,583 --> 00:21:02,748
"Kau mau tidur denganku
atau pergi ke Neraka?"
372
00:21:04,692 --> 00:21:05,918
Jadi, aku tidur dengannya.
373
00:21:11,163 --> 00:21:12,258
Berandal!
374
00:21:12,863 --> 00:21:15,428
Beraninya kau melupakan posisimu
dan membunuh manusia!
375
00:21:16,172 --> 00:21:17,327
Dukun itu?
376
00:21:17,532 --> 00:21:19,968
Dia tampak sehat dari luar,
tapi dia jelas akan segera mati.
377
00:21:20,002 --> 00:21:22,508
Terlepas dari itu,
dia tak ada dalam daftar!
378
00:21:23,043 --> 00:21:24,978
Darurat.
379
00:21:25,212 --> 00:21:28,282
Hukumanmu sudah diputuskan.
Apa yang kau pikirkan?
380
00:21:28,282 --> 00:21:30,178
Aku akan dengan senang hati
menerima hukuman apa pun.
381
00:21:30,553 --> 00:21:33,678
Jadi, jangan terlalu mencemaskan aku.
382
00:21:34,992 --> 00:21:36,448
Apa karena wanita itu?
383
00:21:38,863 --> 00:21:40,317
Kau akhirnya menemukannya?
384
00:21:48,873 --> 00:21:50,067
Tapi...
385
00:21:50,432 --> 00:21:52,537
...dia tak memiliki manik rubah
yang kuberikan padanya.
386
00:21:54,343 --> 00:21:55,708
Kau pasti keliru.
387
00:21:57,942 --> 00:21:59,978
Tapi dia terlalu mirip dengannya.
388
00:22:00,643 --> 00:22:01,748
Wajahnya.
389
00:22:01,982 --> 00:22:03,107
Aku akan melindungimu.
390
00:22:03,212 --> 00:22:04,347
Suaranya.
391
00:22:04,553 --> 00:22:05,847
Panas serasa mati.
392
00:22:06,153 --> 00:22:09,087
Bahkan sisik sialan itu menutupi
tubuh A Eum sebelum dia mati.
393
00:22:09,093 --> 00:22:10,648
Berhentilah.
394
00:22:11,992 --> 00:22:15,057
Apa maksudmu?/
Rubah dan manusia tak bisa bersatu.
395
00:22:15,692 --> 00:22:17,928
Obsesimu akan membawa malapetaka.
396
00:22:18,232 --> 00:22:21,498
Untukmu dan dia yang bereinkarnasi.
397
00:22:26,603 --> 00:22:28,638
Aku tak ingin sesuatu yang semegah itu.
398
00:22:29,413 --> 00:22:30,508
Lantas?
399
00:22:30,942 --> 00:22:33,277
Meski kita hidup selama ribuan tahun,...
400
00:22:33,883 --> 00:22:35,577
...kita semua memiliki waktu berharga.
401
00:22:36,583 --> 00:22:39,577
Era percintaan kami di atas segalanya.
402
00:22:41,623 --> 00:22:45,488
Dalam kasusmu, itu tahun 80-an.
403
00:22:47,192 --> 00:22:48,393
Itu saat kau menemukan hobi baru.
404
00:22:48,393 --> 00:22:49,988
SELAMAT TINGGAL SELIRKU
405
00:22:53,803 --> 00:22:55,698
Ketika Leslie Cheung mati,...
406
00:22:56,172 --> 00:22:58,567
...kau minum selama tiga hari berturut-turut.
407
00:23:00,742 --> 00:23:01,968
Lalu?
408
00:23:04,813 --> 00:23:06,408
Demikian juga bagiku.
409
00:23:15,452 --> 00:23:18,718
Saat yang kusayangi menghirup
udara yang sama denganku.
410
00:23:18,722 --> 00:23:20,418
Meski dia bereinkarnasi,...
411
00:23:21,022 --> 00:23:23,692
...dia bukanlah orang yang sama.
412
00:23:23,692 --> 00:23:24,857
Aku tak peduli.
413
00:23:27,262 --> 00:23:28,428
Keinginanku...
414
00:23:29,403 --> 00:23:32,767
...yaitu melihatnya menua sambil merasakan...
415
00:23:33,843 --> 00:23:36,508
...kegembiraan, kemarahan, kesedihan,
dan kesenangan dalam hidup.
416
00:23:39,883 --> 00:23:42,408
Agar itu terjadi,
ada pekerjaan yang harus kulakukan.
417
00:23:51,093 --> 00:23:52,817
Ya?/
Sedang apa?
418
00:23:53,623 --> 00:23:55,728
Baiklah.
Aku akan segera makan.
419
00:23:55,992 --> 00:23:58,262
Kau mau makan?/
Ya. Kenapa?
420
00:23:58,262 --> 00:23:59,527
Kembalikan ke dapur.
421
00:24:00,502 --> 00:24:01,563
Apa maksudmu?
422
00:24:01,563 --> 00:24:03,498
Aku mengajakmu makan.
423
00:24:08,073 --> 00:24:09,643
Nek, aku akan kembali setelah makan.
424
00:24:09,643 --> 00:24:10,807
Hei!
425
00:24:11,472 --> 00:24:13,208
Hukum Akhirat bukanlah lelucon.
426
00:24:13,282 --> 00:24:15,482
Tapi aku belum minum apapun hari ini.
427
00:24:15,482 --> 00:24:17,448
Ini terakhir aku bersikap lunak.
428
00:24:17,982 --> 00:24:19,918
Kau harus kembali sebelum tengah malam.
429
00:24:22,192 --> 00:24:25,458
Kau tak melihat seseorang yang mencurigakan
meninggalkan pulau?
430
00:24:26,422 --> 00:24:29,888
Aku bukan kamera pribadimu!/
Sudah kuduga kau akan bilang itu.
431
00:24:30,093 --> 00:24:31,327
Kau tak pernah membantuku.
432
00:24:58,663 --> 00:25:01,287
Kau datang./
Ya.
433
00:25:01,932 --> 00:25:04,258
Masuklah./
Baik.
434
00:25:05,932 --> 00:25:07,928
Haruskah aku tutup gerbangnya?/
Tutup.
435
00:25:07,962 --> 00:25:09,097
Kalau begitu aku akan tutup.
436
00:25:16,143 --> 00:25:18,777
Apa mungkin.../
Ya, aku membuat semuanya sendiri.
437
00:25:18,782 --> 00:25:20,607
Tak ada yang tak bisa kulakukan.
438
00:25:20,982 --> 00:25:22,408
Kau tak bisa bersikap sopan.
439
00:25:22,682 --> 00:25:25,148
Kesopanan tak berpengaruh pada makanan.
440
00:25:26,353 --> 00:25:28,587
Omong-omong,
apa itu di belakangmu?
441
00:25:28,593 --> 00:25:30,248
Sepertinya bunga./
Bukan.
442
00:25:31,553 --> 00:25:33,057
Kumpulkan keberanian untuk menyerahkannya.
443
00:25:40,262 --> 00:25:43,468
Ini seikat mugwort, bukan bunga.
444
00:25:44,502 --> 00:25:47,543
Aku akan berhutang jika menerima
makanan dengan gratis...
445
00:25:47,543 --> 00:25:48,867
...dan aku tak bisa begitu.
446
00:25:49,113 --> 00:25:50,337
Kau menyukainya?
447
00:25:50,343 --> 00:25:52,008
Aku akan duduk di sini.
448
00:25:54,643 --> 00:25:56,648
Responmu biasa saja.
449
00:25:56,653 --> 00:25:59,218
Ini bukan yang diharapkan
sebagai hadiah pindah rumah.
450
00:25:59,522 --> 00:26:01,678
Haruskah aku memasukkan ini
ke air atau untuk dimakan?
451
00:26:02,522 --> 00:26:05,762
Saat tak ada kehidupan di tanah yang dihancurkan,...
452
00:26:05,762 --> 00:26:07,617
...mugwort paling pertama tumbuh.
453
00:26:07,863 --> 00:26:08,958
Bukankah seperti kau?
454
00:26:10,333 --> 00:26:11,928
Ya, ini hadiah dariku.
455
00:26:15,403 --> 00:26:18,738
Apa yang kau lakukan?/
Hewan suka dielus.
456
00:26:26,613 --> 00:26:29,807
Anjingku biasanya suka
jika kuelus seperti ini.
457
00:26:40,922 --> 00:26:42,087
Ini.
458
00:26:52,143 --> 00:26:53,297
Lezat.
459
00:26:54,073 --> 00:26:55,307
Makan sepuasmu.
460
00:27:02,853 --> 00:27:04,607
Kenapa tiba-tiba berubah hati?
461
00:27:05,222 --> 00:27:06,577
Manusia...
462
00:27:06,782 --> 00:27:09,787
...menawarkan makanan kepada orang lain
saat mengungkapkan rasa terima kasih mereka.
463
00:27:11,123 --> 00:27:14,857
Kau sudah menyelamatkan hidupku dua kali,
tapi makanan biasa ini...
464
00:27:14,922 --> 00:27:17,327
...adalah satu-satunya caraku membalas budi.
465
00:27:22,303 --> 00:27:23,627
Ini cukup istimewa.
466
00:27:26,772 --> 00:27:28,638
Setidaknya bagiku hari ini.
467
00:27:42,323 --> 00:27:45,047
INSIDEN BUKIT RUBAH,
SEPASANG PROFESOR DAN DOKTER LENYAP
468
00:27:55,432 --> 00:27:57,027
Tampaknya kau masih tinggal di sini.
469
00:27:58,942 --> 00:28:00,998
Hal yang sama terjadi pada orang-orang
dengan anggota keluarga yang hilang.
470
00:28:01,442 --> 00:28:02,767
Kami tak bisa pindah dengan mudah.
471
00:28:04,012 --> 00:28:06,238
Kami tinggal di rumah yang sama
sehingga keluarga kami...
472
00:28:06,613 --> 00:28:08,577
...bisa menemukan jalan pulang.
473
00:28:10,553 --> 00:28:12,817
Pasti sangat kesepian tinggal sendirian
di rumah besar.
474
00:28:16,153 --> 00:28:17,317
Kenapa kau tertawa?
475
00:28:17,492 --> 00:28:19,188
Karena aku tak bisa menangis.
476
00:28:19,823 --> 00:28:21,758
Mendengar aku bisa saja kesepian...
477
00:28:22,393 --> 00:28:23,728
...membuatku penasaran...
478
00:28:24,793 --> 00:28:27,797
...apakah itu yang kualami saat tumbuh dewasa.
479
00:28:32,502 --> 00:28:33,867
Mereka pasti orang tua yang hebat.
480
00:28:35,873 --> 00:28:36,968
Benar.
481
00:28:37,813 --> 00:28:40,008
Andai saja mereka jahat.
482
00:28:40,813 --> 00:28:43,648
Jika jahat, aku mungkin bisa...
483
00:28:44,413 --> 00:28:47,218
...melupakan mereka dan melanjutkan hidupku.
484
00:29:11,113 --> 00:29:13,478
Jika begini, air mata akan masuk kembali.
485
00:29:14,913 --> 00:29:17,948
Ini rahasia yang aku peroleh pada usia sembilan tahun
setelah kehilangan orang tua.
486
00:29:27,722 --> 00:29:29,658
Kau pasti bisa menemukan orang tuamu.
487
00:29:33,133 --> 00:29:34,498
Aku yakin.
488
00:29:37,073 --> 00:29:39,198
Jadi, nikmati kenormalan dalam sisa hidupmu.
489
00:29:40,742 --> 00:29:42,408
Aku membicarakan rasa bosan...
490
00:29:43,643 --> 00:29:44,908
...dan rasa hangat yang dinikmati orang lain.
491
00:29:57,353 --> 00:30:00,962
Mengenai cinta pertamamu yang kau bicarakan...
492
00:30:00,962 --> 00:30:02,117
Mimpi.
493
00:30:02,563 --> 00:30:04,988
Cinta pertamaku seperti bunga yang lembut.
494
00:30:06,603 --> 00:30:08,327
Dan aku seperti rumput liar.
495
00:30:08,333 --> 00:30:10,797
Aku seperti mugwort yang tumbuh
di tanah yang diradiasi.
496
00:30:12,803 --> 00:30:14,168
Bagi mugwort,
kau tumbuh dengan baik.
497
00:30:27,422 --> 00:30:29,353
Terima kasih atas apa
yang kau lakukan di Pulau Eohwa.
498
00:30:29,353 --> 00:30:30,448
Bukan apa-apa.
499
00:30:31,123 --> 00:30:34,617
Saat aku di ambang kematian
setelah dibunuh oleh Yeon,...
500
00:30:37,363 --> 00:30:38,527
...kau menyelamatkanku.
501
00:30:52,282 --> 00:30:53,837
Itulah yang disebut takdir.
502
00:30:55,043 --> 00:30:57,508
Anak itu? Apa kabarnya baik?
503
00:30:59,323 --> 00:31:00,577
Dia tertidur.
504
00:31:02,323 --> 00:31:04,347
Kau mengagumkan.
505
00:31:04,823 --> 00:31:06,022
Kau mengejutkanku...
506
00:31:06,022 --> 00:31:08,718
...bagaimana kau mengabdikan 600 tahun hidupmu
untuk melayani dia.
507
00:31:08,932 --> 00:31:11,787
Karena aku manusia.
508
00:31:12,403 --> 00:31:13,762
Manusia biasa...
509
00:31:13,762 --> 00:31:16,698
...yang sangat ingin menemukan
cara untuk tetap hidup.
510
00:31:21,502 --> 00:31:24,337
Aku tak pernah menemukan siapa pun
dengan akhir layak...
511
00:31:24,843 --> 00:31:26,938
...yang menarik kekuatan
dari duniaku untuk tetap hidup.
512
00:31:30,482 --> 00:31:31,777
Bagaimana menurutmu?
513
00:31:31,952 --> 00:31:35,218
Aku akan memberi makan,
menidurkannya, dan menunggunya tumbuh.
514
00:31:36,522 --> 00:31:37,688
Aku akan menantikannya.
515
00:31:39,123 --> 00:31:42,787
Ketika protagonis jatuh cinta
dengan cintanya yang sudah lama hilang,...
516
00:31:43,133 --> 00:31:45,287
...kisah tragis mereka akan terulang kembali.
517
00:31:51,732 --> 00:31:52,898
Rumah duka?
518
00:31:53,603 --> 00:31:55,638
Haruskah kau pergi ke sana?/
Kenapa?
519
00:31:56,343 --> 00:31:59,107
Ini bukan waktu bagus
untuk pergi ke tempat seperti itu.
520
00:31:59,583 --> 00:32:00,777
Apa maksudmu?
521
00:32:01,583 --> 00:32:03,212
Menurutmu kenapa leluhurmu...
522
00:32:03,212 --> 00:32:05,718
...mandi dan menaburkan garam
setelah kembali dari pemakaman?
523
00:32:05,952 --> 00:32:08,077
Itu karena roh jahat yang melekat.
524
00:32:09,492 --> 00:32:12,188
Aku berterima kasih atas perhatianmu,
tapi aku harus hadir.
525
00:32:14,863 --> 00:32:16,827
Kau sudah menginjakkan kaki ke duniaku.
526
00:32:17,032 --> 00:32:19,228
Jadi, kau khawatir roh kecil
akan menempel padaku?
527
00:32:19,403 --> 00:32:22,898
Apa pun itu, apa yang bisa kau lihat,
bisa melihatmu juga.
528
00:32:23,803 --> 00:32:26,267
Selain itu, aku akan meninggalkan Seoul
selama beberapa hari.
529
00:32:27,373 --> 00:32:28,567
Kau akan trip?
530
00:32:29,613 --> 00:32:32,337
Anggap saja begitu.
531
00:32:32,742 --> 00:32:34,978
Jadi.../
Aku tak ingin menghindarinya.
532
00:32:35,583 --> 00:32:38,077
Apalagi jika aku akan hidup di dunia itu
mulai sekarang.
533
00:32:43,452 --> 00:32:44,617
Tunggu di sini.
534
00:32:45,922 --> 00:32:47,087
Apa?
535
00:32:52,863 --> 00:32:53,958
Ini.
536
00:32:56,103 --> 00:32:58,097
Ini tas berisi kacang merah
untuk menambah usiamu.
537
00:32:58,133 --> 00:32:59,938
Jangan sampai hilang.
Bawa setiap waktu.
538
00:33:00,643 --> 00:33:01,998
Seperti jimat?
539
00:33:02,442 --> 00:33:05,208
Ini klasik, tapi akan bertahan satu
atau dua hari jika aku membuatnya.
540
00:33:07,113 --> 00:33:08,208
Terima kasih.
541
00:33:08,643 --> 00:33:10,508
Pergi.
Semoga tripmu lancar.
542
00:33:10,753 --> 00:33:11,948
Baik.
543
00:33:21,722 --> 00:33:25,027
Aneh.
Aku seperti tak bisa pergi.
544
00:33:27,463 --> 00:33:30,928
Mungkinkah tak apa jika
kutinggalkan dia sekarang?
545
00:33:45,782 --> 00:33:47,047
Apa film kesukaanmu?
546
00:33:48,623 --> 00:33:50,992
"Toy Story 3". Kenapa?
547
00:33:53,322 --> 00:33:55,618
Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu.
548
00:34:08,842 --> 00:34:10,008
Dah.
549
00:34:10,713 --> 00:34:12,008
Kau bawa kantong kacang merah?
550
00:34:13,882 --> 00:34:14,977
Ya.
551
00:34:22,978 --> 00:34:27,978
Follow Instagram: @banana_nim
552
00:34:36,233 --> 00:34:37,397
Dasar jahat.
553
00:34:38,333 --> 00:34:39,997
Kupikir kau tak akan datang.
554
00:34:40,273 --> 00:34:42,067
Aku dengar kau tak pernah menangis.
555
00:34:42,873 --> 00:34:44,067
Tak bisa dipercaya.
556
00:34:53,253 --> 00:34:54,718
Maaf karena terlambat.
557
00:34:58,123 --> 00:34:59,457
Ibuku...
558
00:35:00,262 --> 00:35:02,888
...mengajakku ke toko hanbok...
559
00:35:03,833 --> 00:35:05,362
...karena mereka bilang berumur panjang...
560
00:35:05,362 --> 00:35:06,997
...jika beli kafan sebelumnya
pada tahun kabisat.
561
00:35:07,663 --> 00:35:09,928
Tapi aku terus menundanya.
Dan pada akhirnya, aku tak pernah mengajaknya.
562
00:35:11,632 --> 00:35:12,768
Setiap kali dia menelepon,...
563
00:35:13,902 --> 00:35:16,607
...aku selalu menutup teleponnya
dengan bilang aku sibuk.
564
00:35:18,673 --> 00:35:20,008
Minggu lalu,...
565
00:35:21,012 --> 00:35:23,578
...dia membuat dongchimi kesukaanku.
566
00:35:25,282 --> 00:35:27,047
Tapi aku tak pergi karena ketiduran.
567
00:35:29,393 --> 00:35:30,888
Kau benar-benar putri yang buruk.
568
00:35:32,393 --> 00:35:33,488
Benar, 'kan?
569
00:35:35,393 --> 00:35:36,488
Ya.
570
00:35:40,733 --> 00:35:43,497
Dongchimi buatan ibuku sungguh lezat.
571
00:35:43,773 --> 00:35:45,397
Tapi aku tak bisa memakannya lagi.
572
00:35:48,373 --> 00:35:49,868
Menangislah sepuasnya.
573
00:35:52,012 --> 00:35:54,308
Jika kau menahannya,
itu akan meninggalkan bekas luka.
574
00:36:00,853 --> 00:36:02,647
Di mana kali ini?
575
00:36:03,523 --> 00:36:05,218
Kirimkan aku tempat yang hangat jika bisa.
576
00:36:05,592 --> 00:36:07,457
Aku sudah tua, jadi mudah kedinginan.
577
00:36:07,992 --> 00:36:09,187
Aku bilang aku mudah kedinginan.
578
00:36:11,793 --> 00:36:13,527
Berikut pesan dari para juri akhirat.
579
00:36:16,902 --> 00:36:19,397
"Lee Yeon, mantan roh gunung Baekdudaegan.
580
00:36:19,543 --> 00:36:21,503
Berdasarkan Pasal 24 hukum pidana,...
581
00:36:21,503 --> 00:36:23,538
...kau pantas dikirim ke Neraka Utama...
582
00:36:23,643 --> 00:36:26,207
...karena sudah membunuh manusia.
583
00:36:26,612 --> 00:36:29,247
Namun, kami mempertimbangkan semua nyawa
yang sudah kau selamatkan,...
584
00:36:29,452 --> 00:36:31,808
...jadi kau akan menjalani masa
percobaan selama seminggu."
585
00:36:31,913 --> 00:36:35,277
Tunggu sebentar. "Seminggu"?
Itu terlalu lama.
586
00:36:35,322 --> 00:36:37,917
"Namun, selama minggu itu,...
587
00:36:38,393 --> 00:36:41,218
...kau akan hidup di dalam tubuh manusia...
588
00:36:41,693 --> 00:36:43,727
...dan merasakan sakitnya hidup,...
589
00:36:43,862 --> 00:36:45,828
...usia tua, penyakit, dan kematian."
590
00:36:45,902 --> 00:36:47,058
Apa...
591
00:37:08,282 --> 00:37:11,187
DIREKTUR KI YU RI AKAN SEGERA
MENGAMBIL ALIH TOSERBA MOZE
592
00:37:11,722 --> 00:37:13,187
"Ki Yu Ri"?
593
00:37:30,643 --> 00:37:31,768
Kau adalah pencuri kalung.
594
00:37:32,313 --> 00:37:34,337
Hai./
Bagaimana kau menemukanku di sini?
595
00:37:35,413 --> 00:37:37,607
Kupikir kau akan datang untuk ini,
tapi kau tidak.
596
00:37:37,983 --> 00:37:39,882
Itu karena kau membawa senjata.
597
00:37:39,882 --> 00:37:41,018
Santailah.
598
00:37:43,123 --> 00:37:44,587
Aku tak bersenjata hari ini.
599
00:37:44,923 --> 00:37:46,018
Apa yang kau inginkan?
600
00:37:46,423 --> 00:37:47,518
Mari bersenang-senang.
601
00:38:01,543 --> 00:38:02,868
Bagaimana dengannya?
602
00:38:03,543 --> 00:38:05,607
Aku membuatnya menangis seember,
dan sekarang dia pusing.
603
00:38:08,242 --> 00:38:10,408
Pastikan dia makan ini./
Baik.
604
00:38:13,682 --> 00:38:15,377
Yukgaejang di sini rasanya cukup lezat.
605
00:38:20,322 --> 00:38:21,488
Apa yang kau lakukan di sini?
606
00:38:21,623 --> 00:38:23,027
Berhenti bereaksi berlebihan
dan duduklah.
607
00:38:23,762 --> 00:38:25,888
Aku memberinya lebih banyak uang
daripada kau untuk penghiburan.
608
00:38:27,603 --> 00:38:28,828
Duduk...
609
00:38:29,103 --> 00:38:31,928
...jika kau tak ingin temanmu mati
seperti ibunya.
610
00:38:47,083 --> 00:38:48,218
Apa yang kau inginkan?
611
00:38:48,923 --> 00:38:50,348
Apa semuanya berjalan baik dengan Yeon?
612
00:38:51,592 --> 00:38:53,087
Ya, kami benar-benar senang...
613
00:38:53,592 --> 00:38:56,928
...melihat adik laki-lakinya
terus mengunjungiku seperti ini.
614
00:38:58,092 --> 00:38:59,627
Kau tak takut padaku?
615
00:38:59,963 --> 00:39:03,202
Aku takut. Aku dengar seorang pria
yang punya kompleks rendah diri...
616
00:39:03,202 --> 00:39:05,497
...cukup mirip dengan bom waktu.
617
00:39:07,503 --> 00:39:08,603
Kau punya hak itu.
618
00:39:08,603 --> 00:39:10,468
Kenapa kau begitu membenci kakakmu?
619
00:39:11,472 --> 00:39:14,138
Aku hanya bosan.
620
00:39:15,242 --> 00:39:16,408
Kau berbohong.
621
00:39:19,923 --> 00:39:22,317
Aku yakin kau sangat menyukai kakakmu.
622
00:39:24,092 --> 00:39:25,587
Itulah kenapa kau menjadi seperti ini.
623
00:39:40,543 --> 00:39:43,212
Kau tak berbohong saat kau beri tahu aku
kau dari Rusia.
624
00:39:43,213 --> 00:39:44,368
Apa yang kau lakukan?
625
00:39:45,643 --> 00:39:46,777
Aku seorang dokter hewan.
626
00:39:47,342 --> 00:39:48,578
Bekas luka di tubuhmu itu.
627
00:39:48,913 --> 00:39:51,477
Aku melihat yang serupa pada hewan
yang dikurung di kebun binatang.
628
00:39:53,182 --> 00:39:55,123
Kau disiksa oleh manusia, bukan?
629
00:39:55,123 --> 00:39:57,848
Jangan tatap aku seperti itu.
Itu membuatku kesal.
630
00:39:58,652 --> 00:40:00,758
Maafkan aku./
Jangan minta maaf.
631
00:40:02,833 --> 00:40:04,658
Aku tak akan pernah
mengembalikan kalungmu.
632
00:40:04,932 --> 00:40:06,357
Itu sangat berharga bagiku.
633
00:40:07,862 --> 00:40:09,127
Itulah kenapa aku mengambilnya darimu.
634
00:40:09,333 --> 00:40:12,132
Siapa? Siapa yang menyuruhmu?
635
00:40:12,132 --> 00:40:14,138
Coba ambil kembali kalungmu sendiri.
636
00:40:14,972 --> 00:40:16,437
Dengan begitu aku akan memperingatkanmu.
637
00:40:25,353 --> 00:40:26,782
Dahulu kala, ada roh gunung...
638
00:40:26,782 --> 00:40:27,977
...yang meninggalkan gunungnya sendiri.
639
00:40:29,152 --> 00:40:33,518
Semua manusia yang biasa datang
dan membuat keinginan...
640
00:40:35,063 --> 00:40:37,558
...membakar gunung untuk menyingkirkan
semua rubah.
641
00:40:38,833 --> 00:40:41,058
Setiap jiwa yang hidup
terbakar hingga mati.
642
00:40:42,802 --> 00:40:44,727
Anak anjing yang kubesarkan seperti anakku...
643
00:40:45,432 --> 00:40:47,198
...semua berubah menjadi arang.
644
00:40:48,802 --> 00:40:50,207
Apa itu terjadi...
645
00:40:51,173 --> 00:40:52,977
...karena cinta pertamanya?
646
00:40:56,012 --> 00:40:58,277
Yeon mengira kau adalah reinkarnasinya.
647
00:40:59,523 --> 00:41:02,047
Itulah sebabnya dia membunuh dukun itu
meskipun dia sadar...
648
00:41:02,682 --> 00:41:03,948
...konsekuensi.
649
00:41:06,063 --> 00:41:07,158
"Konsekuensi"?
650
00:41:08,592 --> 00:41:09,727
Di mana Yeon sekarang?
651
00:41:11,393 --> 00:41:13,598
Aku yakin di tempat yang buruk.
652
00:41:17,572 --> 00:41:22,768
PENJARA GUNUNG SALJU
653
00:41:52,943 --> 00:41:54,098
Di mana dia?
654
00:42:04,782 --> 00:42:06,247
Kau tak perlu tahu.
655
00:42:07,523 --> 00:42:08,747
Jika ingin hidup,...
656
00:42:09,382 --> 00:42:11,247
...sebaiknya tak tidur malam ini.
657
00:42:25,132 --> 00:42:26,297
Lihat kamar nomor enam.
658
00:42:26,773 --> 00:42:30,067
Kenapa ada begitu banyak orang
di sana semalam ini?
659
00:42:30,413 --> 00:42:33,277
Mereka semua terlihat seperti anak kecil.
660
00:42:33,342 --> 00:42:35,908
Kenapa kau begitu tertarik
dengan urusan orang lain?
661
00:43:12,152 --> 00:43:15,948
Waktu di Neraka berbeda dengan alam dunia.
662
00:43:17,552 --> 00:43:20,758
Satu hari di dunia ini
adalah tujuh tahun di Neraka.
663
00:43:22,063 --> 00:43:23,658
Tak makan.
664
00:43:24,963 --> 00:43:26,698
Tak tidur.
665
00:43:28,432 --> 00:43:29,797
Bahkan mati pun...
666
00:43:30,673 --> 00:43:31,828
...tak bisa.
667
00:43:40,483 --> 00:43:43,047
HARI ESOK YANG LEBIH BAIK
668
00:43:44,353 --> 00:43:45,908
Demikian juga bagiku.
669
00:43:46,483 --> 00:43:49,578
Saat yang kusayangi menghirup
udara yang sama denganku.
670
00:43:49,623 --> 00:43:51,623
Aku akan dengan senang hati
menerima hukuman apa pun.
671
00:43:51,623 --> 00:43:55,058
Keinginanku adalah melihatnya
menua, sambil merasakan...
672
00:43:56,023 --> 00:43:58,687
...kegembiaraan, kemarahan, kesedihan,
dan kesenangan dalam hidup.
673
00:44:02,862 --> 00:44:04,368
Dasar bodoh.
674
00:44:23,952 --> 00:44:27,092
Ponsel dimatikan. Panggilan Anda
akan diteruskan ke pesan suara.
675
00:44:27,092 --> 00:44:29,317
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
676
00:44:58,552 --> 00:44:59,788
Apa ini pemadaman?
677
00:45:24,583 --> 00:45:26,547
BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
678
00:45:47,373 --> 00:45:48,538
Hai.
679
00:45:51,842 --> 00:45:53,308
Kalian belum tidur.
680
00:45:55,112 --> 00:45:56,238
Berapa usia kalian?
681
00:45:59,012 --> 00:46:01,147
Apa yang kalian lakukan di sini?
682
00:46:01,253 --> 00:46:03,092
Kakak./
Kakak.
683
00:46:03,092 --> 00:46:05,152
Kau melihat ayah kami?/
Kau melihat ayah kami?
684
00:46:05,152 --> 00:46:06,758
Ayahmu hilang?
685
00:46:07,563 --> 00:46:08,788
Di kamar mana dia?
686
00:46:19,302 --> 00:46:20,667
Kau ingin kakak mencarikan dia?
687
00:46:23,173 --> 00:46:24,268
Ayo.
688
00:46:26,583 --> 00:46:27,777
Apa ini?
689
00:46:29,882 --> 00:46:33,147
Kenapa sepatu kalian tak cocok?
690
00:46:34,923 --> 00:46:36,118
Prudser Nam!
691
00:46:38,623 --> 00:46:39,817
Ya.
692
00:46:43,132 --> 00:46:44,328
Dia menghabiskan kue beras.
693
00:46:44,862 --> 00:46:45,893
Kerja bagus.
694
00:46:45,893 --> 00:46:47,258
Dia menyuruh kita pulang.
695
00:46:47,262 --> 00:46:48,828
Dia ingin istirahat juga.
696
00:46:49,032 --> 00:46:51,627
Begitu? Tunggu sebentar.
697
00:46:54,643 --> 00:46:56,968
Ke mana anak-anak pergi?
698
00:46:57,143 --> 00:46:59,308
Anak-anak?/
Ya.
699
00:46:59,512 --> 00:47:01,138
Mereka barusan ada di sini.
700
00:47:01,282 --> 00:47:03,508
Mereka mungkin pergi bersama
orang tua mereka. Ayo pergi.
701
00:47:04,213 --> 00:47:05,377
Baik.
702
00:47:11,322 --> 00:47:13,623
Kau naik taksi?
Aku akan mengantarmu.
703
00:47:13,623 --> 00:47:16,087
Tidak, aku lelah.
704
00:47:16,123 --> 00:47:18,888
Tapi ibuku menyuruh jalan-jalan sebentar...
705
00:47:18,932 --> 00:47:20,297
...untuk mengusir semua roh jahat.
706
00:47:21,833 --> 00:47:23,098
Dia pasti percaya pada kesialan.
707
00:47:23,132 --> 00:47:25,928
Dia pergi ke gereja,
tapi dia sangat percaya takhayul.
708
00:47:28,742 --> 00:47:30,937
Sampai jumpa besok./
Kerja bagus.
709
00:47:45,253 --> 00:47:46,558
Kapan ini...
710
00:48:28,463 --> 00:48:31,067
Produser Nam!
711
00:48:35,603 --> 00:48:39,008
Dia kehilangan jimat yang kuberikan.
712
00:48:39,983 --> 00:48:42,078
Apa itu Rang? Atau...
713
00:48:45,483 --> 00:48:47,348
Nek.
714
00:48:48,023 --> 00:48:49,277
Aku ingin bicara denganmu.
715
00:48:51,623 --> 00:48:53,288
Aku tahu kau mendengarkan aku.
716
00:48:54,463 --> 00:48:55,618
Lepaskan aku.
717
00:48:56,293 --> 00:48:58,428
Nenek. Kumohon.
718
00:48:58,893 --> 00:49:00,497
Lepaskan aku!
719
00:49:02,003 --> 00:49:04,067
Lepaskan aku! Cepat!
720
00:49:04,773 --> 00:49:06,897
Lepaskan aku!
721
00:49:07,603 --> 00:49:10,808
Sial. Nenek sialan.
722
00:49:17,353 --> 00:49:18,777
Kenapa berisik sekali?
723
00:49:21,253 --> 00:49:24,353
Nenek. Aku harus keluar dari sini.
Lepaskan aku. Cepat.
724
00:49:24,353 --> 00:49:27,563
Dasar bedebah!
Kau tak tahu di mana kau sekarang?
725
00:49:27,563 --> 00:49:29,957
Aku akan pergi ke Neraka Pisau.
726
00:49:30,793 --> 00:49:32,988
Ke sanalah tujuanku
jika hukumanku tak dikurangi.
727
00:49:33,603 --> 00:49:35,928
Kalau begitu, aku bisa keluar dalam sehari.
728
00:49:36,103 --> 00:49:38,198
Atau kau mungkin tak akan pernah keluar...
729
00:49:39,373 --> 00:49:40,468
...dari dalam tubuh itu.
730
00:49:47,612 --> 00:49:48,738
Aku tak peduli.
731
00:50:14,742 --> 00:50:17,308
Ini. Kau merasa lebih baik?
732
00:50:18,242 --> 00:50:19,408
Ya.
733
00:50:22,313 --> 00:50:23,647
Apa yang terjadi padaku?
734
00:50:23,813 --> 00:50:25,707
Kau pingsan di luar rumah duka.
735
00:50:27,722 --> 00:50:29,718
Dingin./
Kau kedinginan?
736
00:50:37,693 --> 00:50:41,258
Apa terjadi sesuatu di sana?
737
00:50:44,873 --> 00:50:46,468
Aku melihat beberapa anak kecil.
738
00:50:47,242 --> 00:50:48,497
Dua kali.
739
00:50:48,603 --> 00:50:50,067
Seperti apa rupa mereka?
740
00:50:50,842 --> 00:50:52,008
Mereka kembar.
741
00:50:52,543 --> 00:50:54,437
Mereka mengenakan gaun cantik...
742
00:50:54,943 --> 00:50:57,353
...dan sepatu yang tak serasi.
743
00:50:57,353 --> 00:50:59,107
Apa mereka hantu?
744
00:50:59,952 --> 00:51:02,317
Apa?/
Saat hantu meniru manusia,...
745
00:51:02,822 --> 00:51:04,788
...mereka melakukan yang berlawanan.
746
00:51:06,222 --> 00:51:08,758
Katanya kau tak percaya hantu./
Tunggu.
747
00:51:10,592 --> 00:51:14,198
KISAH ANEH JOSEON, KOLEKSI LEGENDA KOREA
748
00:51:18,432 --> 00:51:20,027
Aku memeriksanya.
749
00:51:20,342 --> 00:51:23,397
Rumah duka itu dulunya
adalah pemakaman anak-anak.
750
00:51:24,072 --> 00:51:25,308
Pemakaman anak-anak?
751
00:51:25,643 --> 00:51:28,313
Mantan pemakaman anak-anak?
752
00:51:28,313 --> 00:51:31,908
Ya. Mereka merobohkannya
dan membangun rumah duka.
753
00:51:33,213 --> 00:51:35,848
Omong-omong, Jae Hwan./
Ya?
754
00:51:36,052 --> 00:51:37,488
Kenapa kau terus...
755
00:51:39,152 --> 00:51:41,258
...memegang buku secara terbalik?
756
00:51:57,943 --> 00:51:59,107
Kita ketahuan.
757
00:52:25,673 --> 00:52:30,508
NERAKA PISAU
758
00:52:53,262 --> 00:52:54,357
Seberangi jembatan.
759
00:52:54,802 --> 00:52:56,397
Ambil langkah pertamamu...
760
00:52:56,932 --> 00:52:59,167
...dan kau tak akan bisa pergi
sampai melewatinya.
761
00:53:03,072 --> 00:53:04,308
Bisakah aku melakukannya...
762
00:53:05,443 --> 00:53:06,977
...dalam keadaan fisik ini?
763
00:53:22,893 --> 00:53:26,388
Pokoknya, yang bisa kau lihat,
bisa melihatmu juga.
764
00:53:27,762 --> 00:53:29,797
Ini tas berisi kacang merah
untuk menambah usiamu.
765
00:53:29,902 --> 00:53:31,928
Jangan sampai hilang.
Bawa setiap saat.
766
00:53:43,182 --> 00:53:44,308
Yeon...
767
00:54:35,432 --> 00:54:37,497
Nek, sampai jumpa di ujung sana.
768
00:54:44,313 --> 00:54:47,837
Pendosa akan melintasi Neraka Pisau!
769
00:55:54,385 --> 00:55:55,511
Ponselku.
770
00:56:12,306 --> 00:56:13,460
Siapa?
771
00:56:26,315 --> 00:56:27,480
Dua.
772
00:56:29,255 --> 00:56:30,451
Tiga.
773
00:56:32,356 --> 00:56:33,580
Empat.
774
00:56:35,755 --> 00:56:36,890
Lima.
775
00:56:42,095 --> 00:56:43,531
Apa yang kau mau dari aku?
776
00:56:59,045 --> 00:57:01,281
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
777
00:57:01,416 --> 00:57:04,020
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
778
00:57:04,226 --> 00:57:07,290
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
779
00:57:07,356 --> 00:57:10,221
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
780
00:57:10,396 --> 00:57:12,726
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya./
Serahkan tubuhmu. Kami menginginkannya.
781
00:57:12,726 --> 00:57:15,361
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
782
01:01:34,356 --> 01:01:35,921
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
783
01:01:36,056 --> 01:01:38,195
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
784
01:01:38,195 --> 01:01:40,195
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
785
01:01:40,195 --> 01:01:43,031
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
786
01:01:59,145 --> 01:02:00,281
Terima kasih, Yeon.
787
01:02:01,085 --> 01:02:04,251
Aku yang berusia 9 tahun
dan aku yang berusia 30 tahun...
788
01:02:04,585 --> 01:02:06,151
...keduanya hidup berkat dirimu.
789
01:02:08,656 --> 01:02:09,790
Kau tahu,...
790
01:02:10,866 --> 01:02:14,591
...aku mungkin tak bisa mengalahkan
dan mengendalikan cuaca,...
791
01:02:16,036 --> 01:02:19,330
...tapi aku akan membalas budi
suatu hari nanti.
792
01:02:19,965 --> 01:02:21,771
Aku berjanji.
793
01:02:22,476 --> 01:02:23,700
Aku akan...
794
01:02:24,846 --> 01:02:26,271
...melindungimu.
795
01:02:26,505 --> 01:02:27,640
Wanitamu...
796
01:02:27,915 --> 01:02:30,040
...tak akan berumur panjang kali ini juga.
797
01:02:34,755 --> 01:02:36,080
Aku tak peduli siapa dia.
798
01:02:36,855 --> 01:02:38,751
Aku tak peduli apa dia orang
yang kucari atau bukan.
799
01:02:39,886 --> 01:02:42,551
Tidak ada lagi yang penting.
800
01:02:44,266 --> 01:02:46,191
Aku hanya tahu satu hal.
801
01:02:47,195 --> 01:02:51,031
Rasa sakit yang kurasakan
dari pisau yang menusuk dagingku...
802
01:02:52,906 --> 01:02:55,001
...sama sekali bukan apa-apa...
803
01:02:57,076 --> 01:02:59,771
...dibandingkan dengan rasa sakit
yang akan kurasakan jika wanita itu mati.
804
01:03:02,076 --> 01:03:04,540
Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu.
805
01:03:05,786 --> 01:03:07,080
Maka, janganlah mati.
806
01:03:09,085 --> 01:03:10,651
Tolong tetaplah hidup.
807
01:03:11,686 --> 01:03:14,591
Kumohon sampai aku tiba.
808
01:03:15,855 --> 01:03:17,321
Aku sering mengalami mimpi buruk.
809
01:03:18,165 --> 01:03:21,060
Dan setiap kali aku bermimpi,
tak ada siapa pun di sampingku.
810
01:03:21,596 --> 01:03:23,031
Aku sudah terbiasa dengan itu.
811
01:03:24,505 --> 01:03:25,760
Tapi, sekarang...
812
01:03:26,005 --> 01:03:28,671
Nikmatilah kenormalan dalam sisa hidupmu.
813
01:03:29,105 --> 01:03:30,430
Aku akan pastikan.
814
01:03:30,676 --> 01:03:33,200
Kenapa aku menunggumu?
815
01:03:33,576 --> 01:03:35,941
Lee Yeon. Lee Yeon!
816
01:04:23,496 --> 01:04:25,226
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
817
01:04:25,226 --> 01:04:27,021
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
818
01:04:27,125 --> 01:04:28,830
Serahkan tubuhmu./
Serahkan tubuhmu.
819
01:05:05,105 --> 01:05:06,731
Jangan mati.
820
01:05:10,806 --> 01:05:12,040
Jangan mati...
821
01:05:13,275 --> 01:05:14,540
...karena aku.
822
01:05:43,875 --> 01:05:45,040
Aku menemukanmu.
823
01:05:49,846 --> 01:05:51,410
Kumohon bereinkarnasi.
824
01:05:53,116 --> 01:05:57,151
Aku berjanji akan menemukanmu.
825
01:06:54,715 --> 01:06:55,871
Aku juga...
826
01:07:02,215 --> 01:07:03,981
...menunggumu...
827
01:07:05,981 --> 01:07:15,981
Instagram: @banana_nim
828
01:07:57,676 --> 01:08:00,600
TALE OF THE NINE TAILED
829
01:08:06,415 --> 01:08:09,686
Aku adalah subjek setianya
sejak dia roh gunung,...
830
01:08:09,686 --> 01:08:11,111
...dan aku juga pengurus rumah tangganya.
831
01:08:11,486 --> 01:08:14,350
Orang macam apa cinta pertamamu?
832
01:08:14,995 --> 01:08:18,960
Sesuatu lebih baik tak diketahui.
833
01:08:20,566 --> 01:08:21,960
Aku mencari seseorang.
834
01:08:24,066 --> 01:08:27,930
Cara kau menatapku. Semua rasa sakit itu.
Aku tak bisa melupakannya.