1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 S 2 00:00:00,051 --> 00:00:00,100 Su 3 00:00:00,101 --> 00:00:00,150 Sub 4 00:00:00,151 --> 00:00:00,200 Subt 5 00:00:00,201 --> 00:00:00,250 Subti 6 00:00:00,251 --> 00:00:00,300 Subtit 7 00:00:00,301 --> 00:00:00,350 Subtitle 8 00:00:00,351 --> 00:00:00,400 Subtitle b 9 00:00:00,401 --> 00:00:00,450 Subtitle by 10 00:00:00,451 --> 00:00:00,500 Subtitle by @ 11 00:00:00,501 --> 00:00:00,550 Subtitle by @V 12 00:00:00,600 --> 00:00:00,650 Subtitle by @VI 13 00:00:00,651 --> 00:00:00,700 Subtitle by @VIU 14 00:00:00,701 --> 00:00:01,500 Subtitle by @VIU 15 00:00:01,501 --> 00:00:01,550 Subtitle by @VI 16 00:00:01,551 --> 00:00:01,600 Subtitle by @V 17 00:00:01,601 --> 00:00:01,650 Subtitle by @ 18 00:00:01,651 --> 00:00:01,700 Subtitle by 19 00:00:01,701 --> 00:00:01,750 Subtitle b 20 00:00:01,751 --> 00:00:01,800 Subtitle 21 00:00:01,801 --> 00:00:01,850 Subtitl 22 00:00:01,851 --> 00:00:01,900 Subtit 23 00:00:01,901 --> 00:00:01,950 Subti 24 00:00:01,951 --> 00:00:02,000 Subt 25 00:00:02,001 --> 00:00:02,050 Sub 26 00:00:02,051 --> 00:00:02,100 Su 27 00:00:02,101 --> 00:00:02,150 S 28 00:00:02,151 --> 00:00:02,200 A 29 00:00:02,201 --> 00:00:02,250 Al 30 00:00:02,251 --> 00:00:02,300 Ali 31 00:00:02,301 --> 00:00:02,350 Alih 32 00:00:02,351 --> 00:00:02,400 Alih B 33 00:00:02,401 --> 00:00:02,450 Alih Ba 34 00:00:02,451 --> 00:00:02,500 Alih Bah 35 00:00:02,501 --> 00:00:02,550 Alih Baha 36 00:00:02,551 --> 00:00:02,600 Alih Bahas 37 00:00:02,601 --> 00:00:02,650 Alih Bahasa 38 00:00:02,651 --> 00:00:02,700 Alih Bahasa: 39 00:00:02,701 --> 00:00:02,750 Alih Bahasa: D 40 00:00:02,751 --> 00:00:02,800 Alih Bahasa: De 41 00:00:02,801 --> 00:00:02,850 Alih Bahasa: Dey 42 00:00:02,851 --> 00:00:02,900 Alih Bahasa: Dey A 43 00:00:02,901 --> 00:00:02,950 Alih Bahasa: Dey Ag 44 00:00:02,951 --> 00:00:03,000 Alih Bahasa: Dey Agus 45 00:00:03,001 --> 00:00:03,050 Alih Bahasa: Dey Agust 46 00:00:03,051 --> 00:00:03,100 Alih Bahasa: Dey Agusti 47 00:00:03,101 --> 00:00:03,150 Alih Bahasa: Dey Agustia 48 00:00:03,151 --> 00:00:03,200 Alih Bahasa: Dey Agustian 49 00:00:03,201 --> 00:00:03,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | 50 00:00:03,251 --> 00:00:03,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | I 51 00:00:03,301 --> 00:00:03,350 Alih Bahasa: Dey Agustian | In 52 00:00:03,351 --> 00:00:03,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins 53 00:00:03,401 --> 00:00:03,450 Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst 54 00:00:03,451 --> 00:00:03,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta 55 00:00:03,501 --> 00:00:03,550 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag 56 00:00:03,551 --> 00:00:03,600 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr 57 00:00:03,601 --> 00:00:03,650 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra 58 00:00:03,651 --> 00:00:03,700 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram 59 00:00:03,701 --> 00:00:03,750 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: 60 00:00:03,751 --> 00:00:03,800 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ 61 00:00:03,801 --> 00:00:03,850 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b 62 00:00:03,851 --> 00:00:03,900 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba 63 00:00:03,901 --> 00:00:03,950 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban 64 00:00:03,951 --> 00:00:04,000 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana 65 00:00:04,001 --> 00:00:04,050 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan 66 00:00:04,051 --> 00:00:04,100 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana 67 00:00:04,101 --> 00:00:04,150 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ 68 00:00:04,151 --> 00:00:04,200 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n 69 00:00:04,201 --> 00:00:04,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni 70 00:00:04,251 --> 00:00:04,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 71 00:00:04,301 --> 00:00:09,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 72 00:00:27,415 --> 00:00:28,670 Panas. 73 00:00:29,375 --> 00:00:30,540 Dasar cengeng. 74 00:00:30,785 --> 00:00:32,409 Tanganmu panas sekali. 75 00:00:32,884 --> 00:00:34,180 Panasnya setengah mati. 76 00:00:43,225 --> 00:00:44,690 Lama tak bertemu, Yeon. 77 00:00:52,805 --> 00:00:53,970 Haus... 78 00:00:56,875 --> 00:01:00,169 12 JAM LALU 79 00:01:12,284 --> 00:01:13,420 Air! 80 00:01:18,465 --> 00:01:20,429 Air. 81 00:01:20,894 --> 00:01:22,090 Air! 82 00:01:28,974 --> 00:01:30,069 Air... 83 00:01:31,504 --> 00:01:33,069 Air. Air! 84 00:02:09,314 --> 00:02:12,240 KEMATIAN 85 00:02:19,995 --> 00:02:24,990 BAB 3: RAHASIA RAJA NAGA 86 00:02:35,175 --> 00:02:39,240 Tak puas berada di laut, dia menenggelamkan dirinya hingga mati. 87 00:02:39,845 --> 00:02:41,139 Dia tenggelam? 88 00:02:41,814 --> 00:02:43,009 Di toilet? 89 00:02:43,215 --> 00:02:45,079 Aku mengeluarkan kepalanya sendiri. 90 00:02:45,185 --> 00:02:47,810 Lihat saja perut kembungnya. 91 00:02:49,414 --> 00:02:51,879 Itu karena minum air. 92 00:02:53,224 --> 00:02:56,419 Kapten, tolong lapor polisi, dan tutup kamar kecil ini. 93 00:02:57,465 --> 00:02:59,560 Kau bicara seolah bukan masalah. 94 00:03:00,534 --> 00:03:02,859 Inilah yang dia dapatkan setelah menyerah atas hidupnya. 95 00:03:03,835 --> 00:03:05,063 Apa maksudmu? 96 00:03:05,064 --> 00:03:08,669 Dia berada di kapal penangkap ikan Eunha... 97 00:03:08,734 --> 00:03:10,340 ...yang terbalik. 98 00:03:11,004 --> 00:03:14,314 Kalau begitu, dia berada di perahu itu bersama ayah Pyung Hee. 99 00:03:14,314 --> 00:03:16,940 Ya, semuanya empat orang. 100 00:03:18,645 --> 00:03:19,879 Dengan polisi? 101 00:03:23,884 --> 00:03:25,620 Sepertinya seseorang mengadakan pesta. 102 00:03:29,095 --> 00:03:31,259 Kenapa?/ Bau busuk. 103 00:03:32,595 --> 00:03:33,634 Apa maksudmu? 104 00:03:33,634 --> 00:03:35,690 Baunya seperti ikan busuk. 105 00:03:36,034 --> 00:03:38,329 Tubuhnya belum sampai tahap membusuk. 106 00:03:51,444 --> 00:03:52,639 Rambut? 107 00:03:54,014 --> 00:03:55,379 Tapi rambutnya abu. 108 00:03:57,185 --> 00:03:59,250 Bau laut... Dan juga... 109 00:04:01,955 --> 00:04:04,159 ...bau sedikit selimut dari rumah itu. 110 00:04:04,865 --> 00:04:08,359 Rumah itu? Jangan-jangan... Rumah Pyung Hee? 111 00:04:44,065 --> 00:04:45,860 KEMATIAN 112 00:04:51,705 --> 00:04:52,969 NELAYAN EUNHA YANG HILANG PULANG SETELAH 28 HARI 113 00:04:53,075 --> 00:04:54,839 Coba lihat ini./ Apa? 114 00:04:55,674 --> 00:04:57,709 Pria itu. Dia pria itu. 115 00:04:57,914 --> 00:05:00,709 Empat orang berada di kapal Eunha yang tenggelam. 116 00:05:01,515 --> 00:05:03,384 Tiga orang pulang dengan selamat... 117 00:05:03,385 --> 00:05:05,949 ...tapi satu orang.../ Kepalanya saja yang kembali? 118 00:05:07,494 --> 00:05:10,660 Tolong biarkan aku melihat ayahku! 119 00:05:11,364 --> 00:05:12,719 Ayah! 120 00:05:14,864 --> 00:05:17,259 Sepertinya dia bukan yang terakhir. 121 00:05:17,505 --> 00:05:19,259 Maksudmu bisa saja memakan korban lagi? 122 00:05:20,304 --> 00:05:21,600 Kalau begitu tak bisa dibiarkan. 123 00:05:22,474 --> 00:05:23,574 Kenapa? 124 00:05:23,575 --> 00:05:24,940 Bukahkah kita harus pergi? 125 00:05:25,075 --> 00:05:26,744 Aku tak mau./ Apa? 126 00:05:26,744 --> 00:05:28,440 Lagi pula bukan pekerjaanku. 127 00:05:28,445 --> 00:05:30,284 Dan juga, mereka tak cukup enak dipandang. 128 00:05:30,284 --> 00:05:31,440 Ayolah! 129 00:05:31,744 --> 00:05:33,310 Aku pilih-pilih penampilan! 130 00:05:43,494 --> 00:05:46,490 ORANG KEDUA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA 131 00:05:52,635 --> 00:05:53,730 Siapa? 132 00:05:56,005 --> 00:05:57,269 Jin Shik. 133 00:05:57,874 --> 00:05:59,170 Ini aku. 134 00:06:01,445 --> 00:06:02,810 Pak Seo? 135 00:06:04,284 --> 00:06:05,480 Pak Seo, apa itu kau? 136 00:06:05,845 --> 00:06:07,209 Jin Shik. 137 00:06:08,554 --> 00:06:09,779 Jin Shik! 138 00:06:45,054 --> 00:06:47,724 Aku lapar. Aku lapar. 139 00:06:47,724 --> 00:06:48,923 ORANG KETIGA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA 140 00:06:48,924 --> 00:06:50,360 Aku lapar! 141 00:06:54,335 --> 00:06:57,199 Aku lapar. 142 00:07:21,395 --> 00:07:22,550 Siapa? 143 00:07:31,835 --> 00:07:34,329 Siapa kau?/ Kenapa kau? Ini bukan kali pertama bertemu. 144 00:07:34,575 --> 00:07:36,000 Rumah ini berantakan. 145 00:07:36,674 --> 00:07:38,540 Kudengar kau bersama si pria gila pada hari itu. 146 00:07:39,104 --> 00:07:41,009 Keluar dari rumahku. Enyahlah. 147 00:07:41,345 --> 00:07:43,509 Aku akan pergi saat aku mau. 148 00:07:43,544 --> 00:07:45,009 Bedebah. 149 00:07:45,715 --> 00:07:48,009 Kau harus belajar cara bersikap. 150 00:07:51,424 --> 00:07:53,589 Aku ingin kau menjawab pertanyaanku dengan sopan. 151 00:07:53,724 --> 00:07:56,219 Jika tidak, aku akan patahkan jarimu satu per-satu. 152 00:07:57,895 --> 00:07:59,620 Apa yang terjadi di kapal? 153 00:07:59,864 --> 00:08:02,660 Hari itu, badai tak terduga datang. 154 00:08:02,864 --> 00:08:04,705 Ramalan cuacanya salah. 155 00:08:04,705 --> 00:08:06,230 Lalu, kenapa hanya kalian bertiga yang selamat? 156 00:08:06,234 --> 00:08:08,469 Pak Seo tersapu ombak. 157 00:08:08,734 --> 00:08:10,905 Dan kami tersesat di laut. 158 00:08:10,905 --> 00:08:13,769 Dan kemudian?/ Aku tak ingat lagi. 159 00:08:13,914 --> 00:08:15,370 Sungguh! 160 00:08:16,445 --> 00:08:19,610 Saat terbangun, aku berada di darat./ Baik. Dimulai dengan kelingkingmu. 161 00:08:20,515 --> 00:08:21,709 Tunggu. 162 00:08:25,624 --> 00:08:26,850 Kau takut, 'kan? 163 00:08:27,695 --> 00:08:31,589 Kau menghabiskan 28 hari di sekoci itu tanpa makanan atau air. 164 00:08:31,764 --> 00:08:33,690 Bagi orang itu kondisi yang tepat untuk kehilangan akal. 165 00:08:34,965 --> 00:08:38,900 Sinar matahari yang kuat menyebabkan kulit terbakar. 166 00:08:39,404 --> 00:08:42,599 Dengan perut kosong, aku yakin kau pasti mabuk laut. 167 00:08:42,904 --> 00:08:45,504 Kau mungkin muak menunggu seseorang menyelamatkanmu,... 168 00:08:45,504 --> 00:08:47,109 ...dan marah semakin kau pikirkan. 169 00:08:47,144 --> 00:08:48,514 "Kenapa aku? Kenapa?" 170 00:08:48,514 --> 00:08:49,709 Tutup mulutmu! 171 00:08:50,315 --> 00:08:51,940 Hari kelima mungkin yang terburuk... 172 00:08:52,014 --> 00:08:53,979 ...sebab tak hujan sama sekali. 173 00:08:54,585 --> 00:08:57,280 Terlebih dahulu, kau akan mengalami dehidrasi. 174 00:09:00,595 --> 00:09:03,560 Tolong bantu kami. 175 00:09:17,244 --> 00:09:18,469 Kau gila? 176 00:09:18,474 --> 00:09:20,270 Kau ingin mati? 177 00:09:20,874 --> 00:09:23,685 Bagaimanapun juga kita akan mati. 178 00:09:23,685 --> 00:09:25,680 Aku tak ingin mati. 179 00:09:26,244 --> 00:09:29,050 Aku tak ingin mati./ Astaga. 180 00:09:31,754 --> 00:09:33,119 Aku haus. 181 00:09:35,394 --> 00:09:38,619 Pasti putriku mengkhawatirkanku. 182 00:09:40,734 --> 00:09:42,190 Pyung Hee. 183 00:09:45,535 --> 00:09:46,999 Aku haus. 184 00:09:47,504 --> 00:09:49,369 Aku lapar. 185 00:09:55,144 --> 00:09:56,410 Aku lapar. 186 00:09:57,085 --> 00:09:58,280 Aku lapar. 187 00:10:01,014 --> 00:10:02,280 Tapi ini aneh. 188 00:10:02,455 --> 00:10:06,380 Kau bilang, kau kelaparan selama 28 hari, tapi berat badanmu tak turun drastis. 189 00:10:06,894 --> 00:10:10,459 Kau tak punya Wi-Fi, jadi kau tak bisa memesan makanan pesan antar. 190 00:10:13,935 --> 00:10:15,589 Apa yang kau makan?/ Berhenti! 191 00:10:16,065 --> 00:10:18,359 Aku... Aku tak melakukannya. 192 00:10:18,504 --> 00:10:20,999 Bukan aku. Aku tak melakukannya. 193 00:10:26,045 --> 00:10:27,310 Aku... 194 00:10:28,445 --> 00:10:31,484 ...tak mau mati di sini. 195 00:10:31,484 --> 00:10:33,979 Ada apa dengan kalian? Apa yang kalian lakukan? 196 00:10:34,555 --> 00:10:36,014 Jangan lakukan ini. Kumohon. 197 00:10:36,014 --> 00:10:38,780 Aku tak akan mati! 198 00:10:45,065 --> 00:10:46,890 Tidak. 199 00:10:52,205 --> 00:10:53,430 Aku lapar. 200 00:10:54,575 --> 00:10:56,130 Aku lapar. 201 00:10:57,075 --> 00:10:58,270 Daging. 202 00:11:01,445 --> 00:11:03,810 Daging. Aku melihat daging. 203 00:11:04,715 --> 00:11:05,940 Daging. 204 00:11:13,795 --> 00:11:15,219 Berikan daging. 205 00:11:16,894 --> 00:11:19,190 Daging. Dagingku. 206 00:11:19,524 --> 00:11:20,890 Berikan... 207 00:11:30,604 --> 00:11:32,770 Hei, bangunlah. 208 00:11:35,274 --> 00:11:36,510 Pak. 209 00:11:41,315 --> 00:11:42,479 Rambut? 210 00:11:52,024 --> 00:11:53,219 Dia mati. 211 00:11:59,965 --> 00:12:02,104 SEO PYUNG HEE: PUTRI SEO KI CHANG 212 00:12:02,104 --> 00:12:03,300 Ayah. 213 00:12:14,585 --> 00:12:15,810 Ayah. 214 00:12:18,384 --> 00:12:21,650 Berhenti menangis. Keinginanmu sudah terkabulkan. 215 00:12:26,165 --> 00:12:27,390 Tersisa satu orang lagi. 216 00:12:28,435 --> 00:12:32,530 Tapi, apa balasan yang akan kau beri? 217 00:12:43,945 --> 00:12:46,514 Siapa yang terus mengotak-atik daftarnya? 218 00:12:46,514 --> 00:12:48,849 Sayang! 219 00:12:51,124 --> 00:12:52,280 Ada apa? 220 00:12:52,754 --> 00:12:53,920 Terjadi lagi. 221 00:12:55,024 --> 00:12:58,224 PERINGATAN 222 00:12:58,224 --> 00:13:00,589 Astaga. Terjadi kesalahan. 223 00:13:01,165 --> 00:13:03,660 Orang yang tak ada dalam daftar baru saja mati lagi. 224 00:13:03,904 --> 00:13:06,760 Sayang, jangan terlalu histeris. 225 00:13:07,175 --> 00:13:08,469 "Histeris"? 226 00:13:08,874 --> 00:13:11,339 Tidak. Maksudku, stres. 227 00:13:12,805 --> 00:13:14,709 Aku salah berucap. 228 00:13:17,514 --> 00:13:21,150 Ini hanya stres karena pekerjaan. 229 00:13:22,085 --> 00:13:24,079 Apa yang kau lakukan selama aku sibuk bekerja? 230 00:13:25,685 --> 00:13:27,190 Kau menonton drama, 'kan? 231 00:13:27,295 --> 00:13:28,390 Tidak. 232 00:13:28,524 --> 00:13:30,465 Aku menyirami Pohon Euiryeong. 233 00:13:30,465 --> 00:13:32,560 Kau menyirami pohon selama tiga jam? 234 00:13:33,864 --> 00:13:37,300 Sayang, ketekunanku bukanlah masalah. Daftarnya berantakan. 235 00:13:37,305 --> 00:13:40,800 Aku akan cepat memperbaiki statistik kematian regional. 236 00:13:41,175 --> 00:13:42,729 Tunggu sebentar di sini. 237 00:13:43,305 --> 00:13:44,999 Hampir lupa. 238 00:13:50,415 --> 00:13:52,979 Aku ingin tahu masalah macam apa yang menunggu di masa mendatang. 239 00:14:22,215 --> 00:14:23,715 Aku sudah melihat banyak lukisan... 240 00:14:23,715 --> 00:14:25,310 ...saat mengumpulkan informasi untuk program acaraku. 241 00:14:25,785 --> 00:14:30,109 Tapi, ini kali pertama aku melihat lukisan yang bikin merinding seperti ini. 242 00:14:31,024 --> 00:14:32,280 Kenapa, 'ya? 243 00:14:36,724 --> 00:14:40,530 Ada sesuatu yang hilang dalam lukisan ini. 244 00:14:43,734 --> 00:14:46,099 LUKISAN RAJA NAGA 245 00:14:50,545 --> 00:14:51,969 Kau mengejutkanku! 246 00:14:52,675 --> 00:14:54,410 Maaf. 247 00:14:54,545 --> 00:14:56,440 Kau sempat makan itu sekarang? 248 00:14:56,545 --> 00:14:58,540 Kenapa? Ini camilan kesukaanku. 249 00:14:59,114 --> 00:15:00,979 Dua orang tewas. 250 00:15:01,185 --> 00:15:02,285 Lalu? 251 00:15:02,285 --> 00:15:04,979 Kau tak bisa memberiku reaksi yang lebih masuk akal? 252 00:15:06,325 --> 00:15:08,894 Tahukah kau berapa banyak orang yang mati di Joseon... 253 00:15:08,894 --> 00:15:11,119 ...selama 50 tahun peperangan? 254 00:15:12,065 --> 00:15:13,290 3.5 juta. 255 00:15:14,095 --> 00:15:15,665 Aku sudah melihat lebih banyak kematian... 256 00:15:15,665 --> 00:15:17,234 ...dari semua acara pemakaman di negara ini. 257 00:15:17,234 --> 00:15:19,035 Aku yakin setidaknya ada satu kematian... 258 00:15:19,035 --> 00:15:21,699 ...yang membuat hatimu sakit di antara 3.5 juta orang itu. 259 00:15:47,665 --> 00:15:48,930 Lihatlah ini. 260 00:15:51,104 --> 00:15:53,800 Lukisan yang sama ada di rumah sebelumnya. 261 00:15:54,575 --> 00:15:56,530 Potret Raja Naga, benar, 'kan? 262 00:15:56,805 --> 00:15:58,599 Ya, tapi tak mirip dia. 263 00:15:59,705 --> 00:16:02,113 Kau melihatnya?/ Dulu saat aku masih jadi roh gunung. 264 00:16:02,114 --> 00:16:04,540 Kami berada di program kepemimpinan yang sama. 265 00:16:04,945 --> 00:16:07,010 Orang-orang terlalu mengaguminya. Dia tak semenawan ini. 266 00:16:11,224 --> 00:16:14,489 Lukisan ini sedikit berbeda dari yang pernah kulihat sebelumnya. 267 00:16:14,795 --> 00:16:17,589 Lihat. Ini lukisan biasa. 268 00:16:19,825 --> 00:16:21,260 Kau lihat perbedaan? 269 00:16:21,394 --> 00:16:23,390 Ini seperti "Where's Wally"? 270 00:16:32,404 --> 00:16:33,569 Kakinya tak ada. 271 00:16:34,545 --> 00:16:35,709 Kaki? 272 00:16:37,315 --> 00:16:38,579 Kau benar. 273 00:16:40,384 --> 00:16:43,180 Naga tanpa kaki. Kau tahu apa ini? 274 00:16:43,514 --> 00:16:45,380 Ini bukan naga. Tapi ular. 275 00:16:47,455 --> 00:16:48,650 Imoogi. 276 00:17:27,335 --> 00:17:28,959 Anda Lee Rang, bukan? 277 00:17:30,634 --> 00:17:32,299 Saya sudah menunggu. 278 00:17:32,535 --> 00:17:35,634 Kau bilang dia sungguh tidur di sini? 279 00:17:35,634 --> 00:17:38,674 Ya. Roh amoralitas. 280 00:17:38,674 --> 00:17:40,370 Raja yang korup. 281 00:17:40,975 --> 00:17:42,640 Lee Ryong. 282 00:17:43,575 --> 00:17:44,739 Apa-apaan itu. 283 00:17:44,745 --> 00:17:46,809 Itu sangat mengerikan. 284 00:17:46,914 --> 00:17:49,580 Menambahkan gelar dari akhirat di depan nama mereka... 285 00:17:49,854 --> 00:17:51,180 ...tek mengubah identitas mereka. 286 00:17:54,995 --> 00:17:57,363 Dia mati saat berhadapan dengan Yeon, 'kan? 287 00:17:57,364 --> 00:17:58,860 Bersama dengan wanita manusia itu. 288 00:18:00,535 --> 00:18:02,860 Sebelum memasuki tubuh wanita itu,... 289 00:18:03,134 --> 00:18:06,900 ...ia memercayakan keluarga dukun kami sebagian dari tubuhnya. 290 00:18:07,535 --> 00:18:09,330 Dia tak memercayakan semuanya. 291 00:18:09,904 --> 00:18:11,100 Dia kebalikan dariku. 292 00:18:12,475 --> 00:18:14,913 Kau sudah bersiap? 293 00:18:14,914 --> 00:18:17,314 Wanita kelahiran tahun domba. Pengorbanan hidup. 294 00:18:17,315 --> 00:18:19,739 Dan.../ Serahkan Yeon padaku. 295 00:18:20,315 --> 00:18:22,984 Pergi ke pemakaman dan pilih bunga mawar malam... 296 00:18:22,985 --> 00:18:24,420 ...yang tumbuh di daging dan darah mayat. 297 00:18:27,954 --> 00:18:29,449 Biarkan saya menanyakan sesuatu. 298 00:18:34,235 --> 00:18:37,759 Apa Anda tidak bersaudara dengan Lee Yeon? 299 00:18:39,335 --> 00:18:40,430 Kami bersaudara. 300 00:18:41,275 --> 00:18:43,769 Tepatnya saudara tiri. 301 00:18:45,245 --> 00:18:46,969 Jika dia bangun,... 302 00:18:47,575 --> 00:18:49,610 ...Lee Yeon tidak akan selamat. 303 00:18:51,614 --> 00:18:53,345 Lalu?/ Kenapa kau... 304 00:18:53,345 --> 00:18:55,279 ...membantu musuh saudaramu? 305 00:19:01,624 --> 00:19:02,949 Kemari. 306 00:19:04,964 --> 00:19:07,265 Ada apa?/ Kemasi barang-barangmu dan pergi. 307 00:19:07,265 --> 00:19:09,229 Secepatnya. Tinggalkan pulau terkutuk ini. 308 00:19:09,434 --> 00:19:10,504 Apa? 309 00:19:10,505 --> 00:19:11,699 Firasatku buruk. 310 00:19:12,204 --> 00:19:13,305 Apa maksudmu? 311 00:19:13,305 --> 00:19:16,029 Kau mungkin mati jika berada di sini. 312 00:19:19,305 --> 00:19:22,570 Kau bilang tak akan menyelamatkan orang. Kenapa aku jadi pengecualian? 313 00:19:24,745 --> 00:19:27,239 Itu bukan urusanmu. 314 00:19:27,384 --> 00:19:29,749 Aku tak akan pulang karena alasan yang tak kuketahui. 315 00:19:30,414 --> 00:19:33,150 Jadi, carilah orang yang akan kau temui. 316 00:19:33,255 --> 00:19:36,549 Aku harus mencari tahu kenapa ibu dan ayahku datang ke sini. 317 00:19:43,495 --> 00:19:45,499 Kenapa aku membantu musuh saudara sedarahku sendiri? 318 00:19:45,904 --> 00:19:48,299 Merupakan hal baik untuk tak sepenuhnya percaya pihakmu. 319 00:19:49,005 --> 00:19:50,499 Bukan itu yang saya maksud. 320 00:19:52,444 --> 00:19:54,509 Kau menemui Yeon saat dia masih jadi roh gunung? 321 00:19:55,575 --> 00:19:57,269 Aku hanya mendengar melalui rumor. 322 00:19:57,444 --> 00:19:58,610 Rumor apa? 323 00:19:59,285 --> 00:20:03,380 Yang paling tanpa ampun dari empat roh gunung yang menguasai negeri. 324 00:20:04,085 --> 00:20:07,390 Tidak ada yang berani mengeksploitasi hutannya,... 325 00:20:07,854 --> 00:20:10,959 ...dengan demikian Pegunungan Baekdudaegan selalu subur. 326 00:20:13,095 --> 00:20:15,330 Kakakku adalah roh gunung hanyalah namanya saja. 327 00:20:15,735 --> 00:20:18,229 Dia tak memiliki rasa altruisme. 328 00:20:19,634 --> 00:20:20,930 Tapi kau tahu,... 329 00:20:22,374 --> 00:20:24,244 ...bahkan saat kami berbagi apel,... 330 00:20:24,245 --> 00:20:26,400 ...dia selalu memberiku potongan yang lebih besar. 331 00:20:28,075 --> 00:20:31,279 Aku masih ingat betapa manisnya apel itu. 332 00:20:32,045 --> 00:20:33,680 Lalu, kenapa... 333 00:20:33,785 --> 00:20:36,709 Dia menggunakan tangan lembut yang digunakan untuk mengiris apel... 334 00:20:37,354 --> 00:20:39,150 ...untuk menusuk perutku. 335 00:20:40,894 --> 00:20:45,019 Bukankah itu membuat luka secara emosional? 336 00:20:45,225 --> 00:20:47,690 Itukah alasannya.../ Lagipula aku ini rubah. 337 00:20:48,795 --> 00:20:50,759 Aku harus membalas budi. 338 00:20:53,835 --> 00:20:55,570 Aku bertekad untuk pergi ke Neraka... 339 00:20:57,005 --> 00:20:58,440 ...bersama dengan Yeon. 340 00:21:16,555 --> 00:21:20,219 Produser, aku datang ke perpustakaan seperti yang kau perintahkan. 341 00:21:20,565 --> 00:21:23,930 Apa yang kucari? Jasad? 342 00:21:25,464 --> 00:21:28,933 Jadi... Jasad yang dicincang, 'kan? 343 00:21:28,934 --> 00:21:31,739 Cari "Pulau Eohwa" dan temukan setiap insiden atau kecelakaan. 344 00:21:32,045 --> 00:21:33,769 Hubungi aku jika kau menemukan sesuatu. 345 00:21:33,775 --> 00:21:35,070 Apa yang sedang kau cari? 346 00:21:35,245 --> 00:21:37,340 Aku terganggu oleh sesuatu yang dikatakan wanita tua di sini. 347 00:21:37,585 --> 00:21:39,944 Kau tak boleh beri tahu siapa pun bahwa kau mendengarnya dari kami. 348 00:21:39,944 --> 00:21:41,713 Ini bukan kali pertama. 349 00:21:41,714 --> 00:21:43,809 Kepala manusia... 350 00:21:48,454 --> 00:21:49,650 Nek. 351 00:21:50,924 --> 00:21:53,660 Kau pernah mendengar soal bedebah itu sebelumnya? 352 00:21:53,795 --> 00:21:55,029 Bedebah apa? 353 00:21:56,394 --> 00:21:57,600 Imoogi. 354 00:21:59,134 --> 00:22:00,499 Bukankah kau... 355 00:22:01,075 --> 00:22:03,499 ...mengakhiri hidupnya dengan tanganmu sendiri? 356 00:22:04,944 --> 00:22:06,769 Benar./ Tapi kenapa? 357 00:22:06,904 --> 00:22:09,370 Bukan apa-apa. Aku hanya khawatir. 358 00:22:11,545 --> 00:22:14,410 Jika kebetulan A Eum reinkarnasi ke dunia ini,... 359 00:22:14,454 --> 00:22:16,150 ...aku tak bisa membiarkan benda itu hidup berdampingan dengannya. 360 00:22:17,785 --> 00:22:19,449 Kau sangat pengabdi. 361 00:22:19,825 --> 00:22:22,390 Bagaimana aku tak tahu jika itu.../ Baik. Dah. 362 00:22:23,755 --> 00:22:25,890 Dasar berandal tak sopan. 363 00:22:42,914 --> 00:22:45,610 Pyung Hee, kau sudah pulang. 364 00:22:46,815 --> 00:22:48,150 Buku apa? 365 00:22:57,255 --> 00:22:58,489 Kenapa? 366 00:22:59,394 --> 00:23:00,719 Kau bukan Pyung Hee, 'kan? 367 00:23:09,475 --> 00:23:10,630 Bagaimana kau... 368 00:23:11,575 --> 00:23:13,640 Ini tempat terbaik untuk membaca. 369 00:23:15,644 --> 00:23:18,739 Omong-omong, kau sendirian. 370 00:23:20,015 --> 00:23:22,279 Dia ada di sekitar sini. 371 00:23:22,515 --> 00:23:23,749 Tidak ada. 372 00:23:24,085 --> 00:23:26,719 Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun. 373 00:23:30,337 --> 00:23:33,402 Omong-omong, kau sendirian. 374 00:23:34,446 --> 00:23:36,601 Dia ada di sekitar sini. 375 00:23:37,006 --> 00:23:38,311 Tidak ada. 376 00:23:38,577 --> 00:23:40,972 Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun. 377 00:23:50,686 --> 00:23:53,222 Kaulah orang yang membunuh para nelayan. 378 00:23:53,226 --> 00:23:55,821 Kau tak boleh seenaknya menuduh. Kau punya bukti? 379 00:23:56,766 --> 00:23:58,162 Buku itu. 380 00:23:59,166 --> 00:24:02,061 Ini? Aku suka buku klasik. 381 00:24:02,067 --> 00:24:04,571 "Moby Dick" adalah novel berdasarkan peristiwa nyata. 382 00:24:05,077 --> 00:24:07,405 Kapal penangkap ikan paus yang tenggelam pada abad ke-19. 383 00:24:07,406 --> 00:24:08,771 Apa yang terjadi padanya? 384 00:24:09,406 --> 00:24:11,672 Makan dan dimakan. 385 00:24:12,476 --> 00:24:14,311 Seperti ayah Pyung Hee. 386 00:24:16,147 --> 00:24:19,081 Astaga. Kau membuatku kaget setengah mati. 387 00:24:20,016 --> 00:24:21,422 Lihat ini. 388 00:24:22,256 --> 00:24:23,521 Di sini ada juga. 389 00:24:25,196 --> 00:24:26,452 Apa yang kau lakukan? 390 00:24:30,097 --> 00:24:32,137 Biar aku saja yang bertanya. 391 00:24:32,137 --> 00:24:34,232 Aku bertanya, apa yang kau lakukan? 392 00:24:36,607 --> 00:24:38,632 Aku bilang biar aku saja yang bertanya. 393 00:24:42,147 --> 00:24:45,172 Jika kau tak menjawab, kau tak akan pernah menjaring lagi. 394 00:24:47,077 --> 00:24:48,811 Lukisan apa ini? 395 00:24:49,047 --> 00:24:52,652 Tapi tahukah kau, jika aku pembunuhnya, aku butuh motif. 396 00:24:52,857 --> 00:24:54,952 Apa, 'ya? Keadilan? 397 00:24:55,426 --> 00:24:58,922 Tadinya aku tak yakin, tapi sepertinya aku tahu sekarang. 398 00:25:00,256 --> 00:25:03,561 Kematian para nelayan itu seperti pertunjukan kembang api. 399 00:25:05,067 --> 00:25:06,531 Pertunjukan kembang api. 400 00:25:06,597 --> 00:25:08,962 Kau menarik perhatian dengan insiden kotor... 401 00:25:09,236 --> 00:25:11,537 ...untuk mengalihkan perhatian. Itulah motifmu. 402 00:25:11,537 --> 00:25:13,236 Kenapa?/ Mungkin... 403 00:25:13,236 --> 00:25:16,601 ...untuk menyembunyikan alasan sebenarnya kau berada di pulau ini. 404 00:25:21,387 --> 00:25:24,952 Hebat. Kau cukup pintar untuk seorang wanita manusia. 405 00:25:25,916 --> 00:25:27,511 Karena jawabanmu benar,... 406 00:25:28,686 --> 00:25:29,922 ...aku harus memberimu hadiah. 407 00:25:31,156 --> 00:25:32,692 Kau mencari orang tuamu, 'kan? 408 00:25:33,127 --> 00:25:34,521 Berikan itu./ Kenapa? 409 00:25:34,726 --> 00:25:36,061 Kau melihat mereka dalam mimpimu. 410 00:25:39,266 --> 00:25:40,397 Bagaimana kau tahu? 411 00:25:40,397 --> 00:25:42,001 Katakan saja. 412 00:25:43,206 --> 00:25:44,571 Siapa tahu? 413 00:25:45,337 --> 00:25:47,101 Aku mungkin punya jawabannya. 414 00:25:49,547 --> 00:25:53,472 Kau sungguh bisa menemukan mereka? 415 00:25:54,277 --> 00:25:57,041 Benar. Haruskah aku memberimu... 416 00:25:57,986 --> 00:25:59,152 ...harapan itu? 417 00:26:06,797 --> 00:26:09,591 Aku bertanya lukisan apa ini. 418 00:26:10,027 --> 00:26:12,432 Raja Naga. 419 00:26:12,647 --> 00:26:15,486 Dia menenangkan badai... 420 00:26:15,486 --> 00:26:17,581 ...dan mengirimkan ikan ke nelayan. 421 00:26:17,617 --> 00:26:20,381 Ada ritual besar untuknya juga. 422 00:26:21,026 --> 00:26:22,827 Pembohong./ Memancing tak seperti bertani. 423 00:26:22,827 --> 00:26:25,022 Itu tak ada dalam kendali manusia. 424 00:26:26,197 --> 00:26:29,091 Aku akan persingkat./ Aku bilang yang sebenarnya! 425 00:26:29,867 --> 00:26:31,806 Di mana kau dapat lukisan ini? 426 00:26:31,806 --> 00:26:34,677 Salah satu wanita desa membelinya dari daratan... 427 00:26:34,677 --> 00:26:36,272 ...untuk setiap rumah. 428 00:26:37,036 --> 00:26:39,442 Tanyalah siapa saja! 429 00:26:48,617 --> 00:26:51,012 Lupakan semua yang baru saja kau lihat. 430 00:26:56,256 --> 00:26:59,361 Berapa harganya?/ Astaga. Kapan kau datang? 431 00:26:59,597 --> 00:27:00,762 1.000 won. 432 00:27:02,536 --> 00:27:05,861 Berapa orang yang datang dari tim produksi? 433 00:27:06,667 --> 00:27:09,401 Lelaki menawan datang dan menanyakan arah... 434 00:27:09,607 --> 00:27:11,301 ...ke rumah Pyung Hee. 435 00:27:13,546 --> 00:27:14,772 Lelaki menawan? 436 00:27:19,286 --> 00:27:20,982 Aku cukup mendengar satu kata. 437 00:27:23,087 --> 00:27:24,282 "Ya." 438 00:27:36,597 --> 00:27:37,891 Aku menolak. 439 00:27:39,766 --> 00:27:40,907 Kenapa begitu? 440 00:27:40,907 --> 00:27:43,732 Rubah tak suka berhutang, 'kan? 441 00:27:44,276 --> 00:27:48,046 Dengan kata lain, kau selalu menerima bantuan. 442 00:27:48,046 --> 00:27:49,341 Tidak fleksibel sekali. 443 00:27:49,617 --> 00:27:51,786 Aku tidak fleksibel di usia segini? 444 00:27:51,786 --> 00:27:54,381 Biarkan aku memberimu nasihat karena itulah yang kau rasakan. 445 00:27:55,087 --> 00:27:58,351 Jangan berjudi dengan tragedi orang lain hanya untuk main-main. 446 00:27:59,726 --> 00:28:02,222 Ada kata untuk orang sepertimu. 447 00:28:03,157 --> 00:28:05,121 Kami memanggilnya, 'Keparat gila'. 448 00:28:06,627 --> 00:28:10,061 Kau tak tahu betapa aku benci ucapan vulgar. 449 00:28:11,137 --> 00:28:14,066 Panggil aku itu lagi dan aku akan membunuhmu. 450 00:28:14,066 --> 00:28:16,377 Kenapa harus aku? Kenapa kau main-main dengan... 451 00:28:16,377 --> 00:28:17,601 Aku selesai bicara denganmu. 452 00:28:22,677 --> 00:28:24,472 Sebagai gantinya, aku beri kau nasihat. 453 00:28:25,447 --> 00:28:26,942 Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon. 454 00:28:28,556 --> 00:28:29,782 Apa maksudmu? 455 00:28:30,657 --> 00:28:34,621 Jika dia mendapat keinginannya, kau akan memohon belas kasihan. 456 00:28:58,387 --> 00:28:59,581 Dia sudah pergi. 457 00:29:01,556 --> 00:29:02,881 Kau masih utuh. 458 00:29:03,657 --> 00:29:04,952 Apa yang dia katakan? 459 00:29:05,327 --> 00:29:08,692 Dia bilang dia bisa mencarikan orang tuaku. 460 00:29:09,827 --> 00:29:11,022 Lalu? 461 00:29:12,667 --> 00:29:15,937 Bahkan saat memesan pizza, aku tak pernah setengah-setengah. 462 00:29:15,937 --> 00:29:17,762 Aku selalu memilih satu. 463 00:29:19,367 --> 00:29:20,532 Apa yang kau bicarakan? 464 00:29:20,706 --> 00:29:22,101 Aku menolaknya... 465 00:29:23,877 --> 00:29:26,272 ...karena kau rubah yang kupertaruhkan. 466 00:29:29,647 --> 00:29:31,341 Kau pintar. 467 00:29:32,587 --> 00:29:33,841 Itu saja? 468 00:29:35,056 --> 00:29:36,551 Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon. 469 00:29:37,617 --> 00:29:38,821 Itu saja. 470 00:29:39,187 --> 00:29:40,351 Aku lapar. 471 00:29:41,026 --> 00:29:43,522 Bagaimana kalau kau ikuti nasihatmu untuk meninggalkan pulau? 472 00:29:44,796 --> 00:29:47,022 Apa?/ Adikmu. 473 00:29:47,796 --> 00:29:50,367 Dia sedang menyiapkan semacam acara. 474 00:29:50,367 --> 00:29:51,661 Dan itulah yang aku tunggu. 475 00:30:14,226 --> 00:30:15,452 Sungguh? 476 00:30:16,956 --> 00:30:18,391 Tak asing, 'kan? 477 00:30:18,867 --> 00:30:20,292 Dia bukan dari sini. 478 00:30:20,726 --> 00:30:22,861 Lalu?/ Dia mungkin dari luar negeri. 479 00:30:26,006 --> 00:30:29,131 Itu menjelaskan penampilannya yang anggun. 480 00:30:30,137 --> 00:30:31,772 Berapa banyak perhiasan yang dia pakai? 481 00:30:32,407 --> 00:30:34,571 Siapa yang pesan meja? 482 00:30:35,776 --> 00:30:39,782 Ki Yu Ri. Dia direktur Moze Department Store. 483 00:30:40,347 --> 00:30:42,611 Dia tak tampak seperti wanita yang bekerja keras sendiri. 484 00:30:42,716 --> 00:30:44,411 Mungkin dia memenangkan lotere. 485 00:30:44,617 --> 00:30:46,357 Rubah yang berbau uang dan kekuasaan... 486 00:30:46,357 --> 00:30:48,192 ...termasuk dalam salah satu dari dua kategori ini. 487 00:30:48,427 --> 00:30:50,591 Mereka berasal dari garis keturunan bergengsi seperti Pak Lee Yeon... 488 00:30:51,466 --> 00:30:54,292 ...atau mereka melanggar pantangan dan mencuri kehidupan manusia. 489 00:31:12,486 --> 00:31:14,546 Duduk di sini seperti ini membuatku penasaran... 490 00:31:14,546 --> 00:31:16,752 ...mungkinkah semua yang terjadi pagi ini adalah mimpi. 491 00:31:18,627 --> 00:31:22,452 Andai saja hidup bisa lancar setiap hari. 492 00:31:23,296 --> 00:31:24,692 Kalau begitu, menetaplah di pedesaan. 493 00:31:26,867 --> 00:31:28,631 Kau tak merindukan alam? 494 00:31:28,897 --> 00:31:31,192 Tidak terlalu. Tidak ada department store. 495 00:31:31,437 --> 00:31:32,966 Terutama, aku tak bisa hidup tanpa kopi hitam... 496 00:31:32,966 --> 00:31:34,631 ...dan es krim cokelat mint lagi. 497 00:31:36,077 --> 00:31:37,432 Rubah apanya. 498 00:31:39,147 --> 00:31:40,742 Hidup sama untuk semua orang. 499 00:31:40,776 --> 00:31:43,216 Hanya karena para wanita itu mengenakan celana longgar dengan motif bunga... 500 00:31:43,216 --> 00:31:45,081 ...bukan berarti mereka punya hati yang baik. 501 00:31:45,746 --> 00:31:49,081 Semakin digali, semakin rahasia kotor ditemukan. 502 00:31:52,756 --> 00:31:53,922 Kau juga begitu? 503 00:31:55,697 --> 00:31:58,591 Aku hanya ingin tahu bagaimana hidupmu selama... 504 00:31:58,827 --> 00:32:00,692 ...berabad-abad itu. 505 00:32:04,937 --> 00:32:06,131 Lalu, bagaimana denganmu? 506 00:32:06,966 --> 00:32:09,732 Kenapa kau menunggu orang tuamu selama ini? 507 00:32:12,046 --> 00:32:13,301 Itu sederhana. 508 00:32:14,447 --> 00:32:17,712 Karena aku merindukan ibu dan ayahku. 509 00:32:22,316 --> 00:32:23,551 Aku pun sama. 510 00:32:24,786 --> 00:32:26,722 Aku menunggu seseorang yang aku rindukan. 511 00:32:30,496 --> 00:32:32,692 Cinta pertamamu? Manusia... 512 00:32:33,097 --> 00:32:34,262 ...atau rubah? 513 00:32:36,466 --> 00:32:39,732 Kenapa kau berpisah saat kau masih sangat merindukannya? 514 00:32:46,107 --> 00:32:48,341 Kau tak akan beri tahu aku, 'ya? 515 00:32:48,877 --> 00:32:52,442 Makhluk pertama yang kucintai adalah gadis manusia yang akhirnya mati. 516 00:32:52,716 --> 00:32:55,651 Itu sebabnya aku masih bergantung padanya. Kau puas? 517 00:32:57,056 --> 00:32:58,482 Kau bilang kau sedang menunggunya. 518 00:32:59,087 --> 00:33:02,922 Kau sedang menunggu orang yang sudah mati? 519 00:33:07,796 --> 00:33:09,092 Dia berjanji... 520 00:33:09,936 --> 00:33:11,161 ...untuk bereinkarnasi. 521 00:33:14,466 --> 00:33:15,701 Ini. Berisihkan juga. 522 00:33:26,702 --> 00:33:31,702 Follow Instagram: @banana_nim 523 00:33:43,466 --> 00:33:45,431 Hanya staf yang bisa masuk. 524 00:33:47,066 --> 00:33:48,371 Astaga, aku salah. 525 00:33:51,707 --> 00:33:53,172 Menurutku itu bukan kesalahan. 526 00:33:54,146 --> 00:33:56,811 Bukankah penampilanku tak cocok untuk pencuri? 527 00:33:57,977 --> 00:33:59,281 Bagaimana kalau kita bertukar nama? 528 00:33:59,387 --> 00:34:01,181 Spesies kita sama. 529 00:34:01,287 --> 00:34:03,052 Aku Yu Ri. 530 00:34:04,517 --> 00:34:06,581 Secara teknis, spesies kita tak sama. 531 00:34:06,827 --> 00:34:09,022 Bukankah kau berasal dari Rusia? 532 00:34:10,827 --> 00:34:13,221 Sangat kelihatan./ Bagaimana kau datang ke Korea? 533 00:34:15,097 --> 00:34:16,692 Kau.../ Ya, aku diselundupkan. 534 00:34:17,267 --> 00:34:19,166 Kau pernah dalam penerbangan sembilan jam... 535 00:34:19,166 --> 00:34:21,132 ...terjepit di antara pistol Makarov? 536 00:34:21,836 --> 00:34:23,376 Saat mendarat,... 537 00:34:23,376 --> 00:34:25,572 ...aku ingin meledakkan wajah penyelundup itu. 538 00:34:25,977 --> 00:34:27,807 Kau sudah melalui banyak kesulitan. 539 00:34:27,807 --> 00:34:30,916 Itulah kenapa bisa dipahami betapa kesalnya... 540 00:34:30,916 --> 00:34:32,442 ...mendengar orang bilang... 541 00:34:33,686 --> 00:34:35,712 ...bahwa aku bukan orang yang bekerja keras sendiri. 542 00:34:38,216 --> 00:34:39,851 Jadi aku... 543 00:34:41,427 --> 00:34:42,922 Sudah tugasku untuk memeriksa fakta ini. 544 00:34:44,697 --> 00:34:46,761 Kau ingin mengetahui rahasia suksesku. 545 00:34:46,966 --> 00:34:49,061 Benar./ Bukan apa-apa. 546 00:34:51,097 --> 00:34:53,362 Lebih dekat. Kemari. 547 00:34:55,936 --> 00:34:57,331 Aku manis... 548 00:35:00,606 --> 00:35:01,971 ...tapi mematikan. 549 00:35:21,526 --> 00:35:24,431 Bagaimana bisa kau biarkan diambil?/ Aku sudah kacau. 550 00:35:24,637 --> 00:35:26,537 Tanpa kalung... 551 00:35:26,537 --> 00:35:28,477 Aku tak mengerti apa yang dikatakan binatang. 552 00:35:28,477 --> 00:35:31,402 Keren sekali karena mengklaim sebagai dokter hewan terhebat. 553 00:35:32,977 --> 00:35:35,141 Pencuri yang mematikan? 554 00:35:35,447 --> 00:35:38,212 Tidak ada yang lebih menyedihkan... 555 00:35:38,686 --> 00:35:40,887 ...daripada dibutakan oleh kecantikan seorang wanita. 556 00:35:40,887 --> 00:35:44,652 Tapi kau hidupmu hancur juga karena jatuh cinta pada wanita cantik. 557 00:35:44,657 --> 00:35:45,882 Apa? 558 00:35:47,787 --> 00:35:49,057 Kalau sudah begini, aku harus bagaimana, 'ya? 559 00:35:49,057 --> 00:35:51,792 Bagaimana apa? Kau tahu siapa dia, ambil kembali. 560 00:35:51,796 --> 00:35:53,092 Aku tak bisa. 561 00:35:53,296 --> 00:35:54,597 Dia membawa pistol. 562 00:35:54,597 --> 00:35:57,166 Kau rubah, sialan. Bagaimana pistol bisa membuatmu takut? 563 00:35:57,166 --> 00:36:00,166 Kau tahu aku punya trauma setelah ditembak di bagian ekor... 564 00:36:00,166 --> 00:36:01,761 ...oleh pemburu. 565 00:36:02,236 --> 00:36:04,407 Cepatlah pulang. 566 00:36:04,407 --> 00:36:06,172 Berhentilah merengek dan ambil sendiri! 567 00:36:55,497 --> 00:36:57,721 Kenapa ranting itu patah? 568 00:36:59,526 --> 00:37:00,721 Pasti sakit. 569 00:37:24,457 --> 00:37:25,951 Aku harap kau tumbuh dengan baik. 570 00:37:30,026 --> 00:37:31,991 Angin bertiup dari arah barat laut. 571 00:37:34,126 --> 00:37:35,862 Bakal ada sesuatu. 572 00:37:38,037 --> 00:37:39,201 Ya, Jae Hwan. 573 00:37:39,736 --> 00:37:42,971 Kau menemukan kasus serupa? Siapa korbannya? 574 00:37:43,106 --> 00:37:45,172 Keempatnya wanita tak dikenal. 575 00:37:45,177 --> 00:37:46,371 Kapan? 576 00:37:46,747 --> 00:37:49,612 Kasus pertama terjadi pada tahun 1954. 577 00:37:49,646 --> 00:37:50,871 13 Agustus. 578 00:37:50,876 --> 00:37:53,117 Tahun 1954? 579 00:37:53,117 --> 00:37:55,086 Segera setelah berakhirnya Perang Korea. 580 00:37:55,086 --> 00:37:58,351 Makhluk jahat datang ke pulau dengan menunggangi topan... 581 00:37:59,586 --> 00:38:00,781 Sebutkan semua tanggal secara berurutan. 582 00:38:00,827 --> 00:38:02,752 25 Agustus 1961. 583 00:38:03,126 --> 00:38:05,192 6 September 1979. 584 00:38:05,927 --> 00:38:07,761 7 September 1987. 585 00:38:07,997 --> 00:38:09,991 Tanggalnya sangat berjauhan. 586 00:38:10,037 --> 00:38:11,692 Bukankah ini kasus pembunuhan berantai? 587 00:38:11,767 --> 00:38:13,531 Hari apa?/ Aku akan sebutkan secara berurutan. 588 00:38:13,666 --> 00:38:17,101 Jumat, Jumat, Kamis, dan Senin. 589 00:38:17,177 --> 00:38:18,502 Tak ada hubungan dengan hari. 590 00:38:18,876 --> 00:38:21,101 Antara Agustus dan September... 591 00:38:24,316 --> 00:38:25,411 Tunggu. 592 00:38:27,716 --> 00:38:29,157 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1961 593 00:38:29,157 --> 00:38:30,581 Tahun 1979... 594 00:38:30,957 --> 00:38:32,457 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1979 595 00:38:32,457 --> 00:38:34,227 Tahun 1987... 596 00:38:34,227 --> 00:38:35,522 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1987 597 00:38:36,026 --> 00:38:37,221 Kalender bulan. 598 00:38:38,827 --> 00:38:41,092 Itu semua terjadi pada tanggal 15 bulan 7 berdasarkan kalender bulan. 599 00:38:41,296 --> 00:38:43,491 Jika benar, semuanya terjadi pada tanggal yang sama. 600 00:38:43,936 --> 00:38:45,092 Apa? 601 00:38:45,506 --> 00:38:47,431 Dan hari ini adalah hari itu. 602 00:38:47,466 --> 00:38:50,331 Produser, kau harus keluar dari pulau itu. 603 00:38:52,977 --> 00:38:55,641 Apa yang sebenarnya terjadi di pulau ini? 604 00:39:00,847 --> 00:39:02,011 Permisi. 605 00:39:03,017 --> 00:39:05,322 Bukankah kau satu kapal dengan ayah Pyung Hee? 606 00:39:06,856 --> 00:39:08,822 Dua orang yang selamat telah meninggal. 607 00:39:10,457 --> 00:39:12,161 Hidupmu dalam bahaya. 608 00:39:13,026 --> 00:39:14,221 Permisi! 609 00:39:15,796 --> 00:39:17,531 Tolong dengarkan aku! 610 00:39:17,997 --> 00:39:19,302 Tunggu! 611 00:39:22,307 --> 00:39:23,701 Kenapa kau kabur? 612 00:39:25,807 --> 00:39:28,601 Enyahlah, kau hantu! 613 00:39:46,927 --> 00:39:48,022 Jangan bunuh dia! 614 00:40:07,416 --> 00:40:08,781 Tidak terlalu parah. 615 00:40:20,827 --> 00:40:22,632 Apa ini?/ Ini obat tradisional. 616 00:40:28,707 --> 00:40:29,902 Panas. 617 00:40:30,677 --> 00:40:31,802 Astaga, berhentilah cengeng. 618 00:40:32,046 --> 00:40:33,572 Tanganmu panas sekali. 619 00:40:34,177 --> 00:40:36,911 Panas setengah mati./ Apa... 620 00:40:46,686 --> 00:40:47,822 Apa ini? 621 00:40:59,907 --> 00:41:01,201 Lama tak bertemu, Yeon. 622 00:41:02,336 --> 00:41:03,471 Siapa kau? 623 00:41:04,436 --> 00:41:07,342 Ini aku. Orang yang kau tunggu. 624 00:41:08,447 --> 00:41:09,641 Apa? 625 00:41:11,916 --> 00:41:13,612 Omong-omong... 626 00:41:15,416 --> 00:41:16,681 Kenapa... 627 00:41:18,957 --> 00:41:20,152 ...kau membunuhku? 628 00:41:31,697 --> 00:41:32,902 Siapa kau? 629 00:41:33,367 --> 00:41:36,772 Seharusnya kau biarkan aku pergi. 630 00:41:36,836 --> 00:41:38,101 Siapa kau? 631 00:41:41,247 --> 00:41:43,511 Hubungan naas kita akan berakhir... 632 00:41:44,146 --> 00:41:46,141 ...jika kau tak menghentikan perahu... 633 00:41:47,247 --> 00:41:49,411 ...menyeberangi Sungai Samdo. 634 00:41:57,927 --> 00:41:59,092 Tidak. 635 00:42:00,197 --> 00:42:03,092 Wanita itu lahir dengan wajah yang hanya bisa aku kenali. 636 00:42:12,376 --> 00:42:13,672 Tak ada dalam dirimu. 637 00:42:18,077 --> 00:42:19,741 Kau sangat... 638 00:42:20,447 --> 00:42:22,212 ...tak tahu apa-apa, Yeon. 639 00:42:35,227 --> 00:42:36,431 Panas. 640 00:42:40,836 --> 00:42:42,371 Apa yang kau lakukan padaku? 641 00:42:42,637 --> 00:42:44,272 Ini sangat panas. 642 00:42:46,407 --> 00:42:48,002 Bekas luka itu hilang. 643 00:42:50,977 --> 00:42:52,112 Siapa kau? 644 00:42:52,586 --> 00:42:54,011 Siapa apanya? 645 00:42:54,653 --> 00:42:55,819 Jawab aku. 646 00:42:57,253 --> 00:42:59,018 Ada apa denganmu?/ Siapa kau? 647 00:43:03,324 --> 00:43:05,589 Ini aku, Ji A. Ji A. 648 00:43:09,304 --> 00:43:10,529 Kau tidak ingat apapun? 649 00:43:12,204 --> 00:43:13,368 Kau barusan... 650 00:43:20,574 --> 00:43:22,808 Bukankah kita terlalu tua untuk bermain-main? 651 00:43:22,883 --> 00:43:24,839 Kita terlalu saling membenci untuk main-main. 652 00:43:24,983 --> 00:43:27,248 Aku sebenarnya bermaksud membunuhmu. 653 00:43:33,894 --> 00:43:35,118 Foto. 654 00:43:52,273 --> 00:43:53,408 Kaburlah. 655 00:43:53,713 --> 00:43:55,779 Apa ini? Kalian berkencan? 656 00:43:57,784 --> 00:43:59,038 Cepat. 657 00:44:16,233 --> 00:44:17,328 Cepat pergi. 658 00:44:38,724 --> 00:44:41,319 Minggir./ Tidak, bermainlah hanya denganku. 659 00:44:41,554 --> 00:44:43,219 Ini kekerasan rumah tangga, kau tahu. 660 00:44:43,594 --> 00:44:45,494 Ketika anak tidak berperangai, yang terbaik adalah memukulnya. 661 00:44:45,494 --> 00:44:48,033 Tapi karena aku gagal melakukan itu, kau akhirnya menjadi nakal. 662 00:44:48,034 --> 00:44:49,733 Kau terus menyalahkanku... 663 00:44:49,733 --> 00:44:51,529 ...padahal kaulah yang mengubahku menjadi yatim piatu. 664 00:44:52,403 --> 00:44:55,698 Aku harus memberimu pelindung mulut untuk Natal tahun ini. 665 00:45:12,554 --> 00:45:13,819 Di mana ponsel aku? 666 00:45:43,583 --> 00:45:44,678 Siapa kau? 667 00:45:49,293 --> 00:45:50,788 Aku belum pernah melihatmu. 668 00:45:51,624 --> 00:45:53,359 Aku berasal dari stasiun penyiaran di Seoul. 669 00:45:53,894 --> 00:45:55,359 Kau menetap di sini? 670 00:45:56,804 --> 00:45:58,058 Ya. 671 00:45:59,133 --> 00:46:01,728 Jalan mana untuk kembali ke desa? 672 00:46:03,273 --> 00:46:05,469 Itu adalah jalan pintas. 673 00:46:05,673 --> 00:46:06,839 Terima kasih. 674 00:46:07,744 --> 00:46:09,069 Omong-omong,... 675 00:46:09,844 --> 00:46:12,038 ...berapa lama kau menetap di sini? 676 00:46:14,383 --> 00:46:17,978 Lama sekali. Aku sudah menetap di sini lebih lama... 677 00:46:18,184 --> 00:46:19,319 ...dari yang kau bayangkan. 678 00:46:19,394 --> 00:46:22,094 Mungkinkah kau pernah... 679 00:46:22,094 --> 00:46:23,859 ...melihat orang-orang ini? 680 00:46:24,293 --> 00:46:26,288 Ini diambil di sini beberapa tahun lalu. 681 00:46:31,063 --> 00:46:34,899 Tunggu. Bukankah wanita ini hamil? 682 00:46:35,673 --> 00:46:38,638 Ya, benar. Kau ingat? 683 00:46:42,344 --> 00:46:44,009 Kau berbincang dengan mereka? 684 00:46:46,483 --> 00:46:47,879 Kenapa mereka datang ke sini? 685 00:46:48,784 --> 00:46:50,319 Minumlah sebelum dingin. 686 00:46:55,324 --> 00:46:56,489 Baik. 687 00:47:05,633 --> 00:47:09,129 Bayi di dalam rahimnya terbalik,... 688 00:47:09,644 --> 00:47:11,598 ...atau tali pusar terlilit ke lehernya. 689 00:47:12,144 --> 00:47:14,908 Yang terpenting, mereka berdoa kepada Raja Naga di dalam gua... 690 00:47:15,144 --> 00:47:17,813 ...agar persalinan dilancarkan. 691 00:47:17,813 --> 00:47:19,109 Raja Naga? 692 00:47:19,114 --> 00:47:22,678 Dia benar-benar menjawab doa. Bahkan saat Topan Sarah melanda,... 693 00:47:22,853 --> 00:47:24,819 ...hanya pulau kami yang aman. 694 00:47:25,684 --> 00:47:29,518 Kami dulu mengadakan ritual besar untuknya di hari itu. 695 00:47:29,824 --> 00:47:32,288 Seperti ritual tangkapan besar sebelum nelayan melaut? 696 00:47:33,394 --> 00:47:35,529 Bagaimana orang yang begitu muda mengetahui hal seperti itu? 697 00:47:35,764 --> 00:47:37,198 Kapan ritualnya? 698 00:47:38,463 --> 00:47:39,728 Selama Festival Hantu. 699 00:47:40,974 --> 00:47:42,169 Festival Hantu? 700 00:47:45,244 --> 00:47:47,609 Itu tanggal 15 bulan 7 menurut kalender lunar. 701 00:47:48,744 --> 00:47:52,439 Dan kau melakukan ritual itu sendiri. 702 00:47:54,554 --> 00:47:56,848 Ini satu-satunya rumah di pulau ini... 703 00:47:57,983 --> 00:47:59,693 ...dengan bendera lima warna. 704 00:47:59,693 --> 00:48:01,819 MELAMBANGKAN KEHIDUPAN, KEMATIAN, PENYAKIT, KEKAYAAN, DAN LELUHUR 705 00:48:02,864 --> 00:48:05,018 Artinya pemiliknya adalah dukun. 706 00:48:05,934 --> 00:48:08,288 Aku melakukan ini untuk mencari nafkah. 707 00:48:08,934 --> 00:48:10,198 Dan, Bu. 708 00:48:11,003 --> 00:48:14,029 Wanita hamil di foto ini adalah dokter. 709 00:48:14,434 --> 00:48:15,673 Dia harusnya pergi ke rumah sakit,... 710 00:48:15,673 --> 00:48:17,569 ...bukan gua apabila ada yang salah dengan bayinya. 711 00:48:19,543 --> 00:48:22,709 Duduklah kembali. Aku akan ceritakan semuanya. 712 00:48:24,483 --> 00:48:26,248 Kau bisa menceritakannya ke polisi. 713 00:48:28,454 --> 00:48:29,879 Lagi pula, Nona... 714 00:48:30,483 --> 00:48:31,779 Kau tak bisa meninggalkan tempat ini. 715 00:48:32,253 --> 00:48:34,788 Aku tidak minum tehmu. 716 00:48:41,633 --> 00:48:43,728 Aku tidak makan atau minum dari orang asing. 717 00:48:51,344 --> 00:48:52,598 Apa yang salah denganku? 718 00:49:04,153 --> 00:49:05,518 Bukan teh,... 719 00:49:08,224 --> 00:49:09,419 ...melainkan dupa. 720 00:49:31,744 --> 00:49:32,908 Kau tertawa? 721 00:49:35,483 --> 00:49:38,018 Waktunya sudah cukup. 722 00:49:39,594 --> 00:49:40,919 Kau masih belum mengerti? 723 00:49:41,554 --> 00:49:43,719 Kau tak tahu kenapa dia berakhir di pulau ini? 724 00:49:44,224 --> 00:49:46,589 Apa?/ Dia akan jadi pengorbanan. 725 00:49:47,733 --> 00:49:49,558 Kau tak punya banyak waktu. 726 00:49:50,434 --> 00:49:53,129 Asal tahu saja, dia tidak bisa menerima teleponmu sekarang. 727 00:49:59,514 --> 00:50:00,669 Kenapa ini? 728 00:50:01,344 --> 00:50:04,138 Baunya benar-benar hilang. 729 00:50:34,273 --> 00:50:35,768 Matahari akan segera terbenam. 730 00:50:36,713 --> 00:50:39,578 Harap bertahan sebentar lagi. 731 00:50:53,394 --> 00:50:55,489 Sama seperti kau, ibumu... 732 00:50:57,733 --> 00:51:00,198 ...datang secara sukarela ke pulau ini. 733 00:51:02,704 --> 00:51:04,138 Sejak dia hamil,... 734 00:51:05,744 --> 00:51:08,169 ...dia mengalami mimpi yang sama setiap malam. 735 00:51:13,583 --> 00:51:15,478 Kaulah yang menipu ibumu... 736 00:51:17,583 --> 00:51:19,478 ...saat berada di dalam rahimnya. 737 00:51:37,574 --> 00:51:39,273 Aku roh gunung asli,... 738 00:51:39,273 --> 00:51:41,038 ...penguasa pegunungan dan sungai. 739 00:51:41,074 --> 00:51:44,109 Angkat kegelapan ini dan bawa aku ke dia! 740 00:51:59,264 --> 00:52:02,189 Mungkin sudah terlalu lama. Tidak berfungsi sama sekali. 741 00:53:11,204 --> 00:53:12,459 Ayo. 742 00:53:43,664 --> 00:53:45,299 Tidak ada gunanya. 743 00:53:49,333 --> 00:53:50,598 Kau, 'kan? 744 00:53:50,673 --> 00:53:53,408 Pencari jasad di pulau ini. 745 00:53:56,483 --> 00:53:59,379 Mereka semua adalah pengorbanan yang berharga. 746 00:54:00,483 --> 00:54:01,948 Omong kosong. 747 00:54:02,054 --> 00:54:05,319 Hei, Wanita Tua. Itu hanya pembunuhan. 748 00:54:09,124 --> 00:54:10,359 Jadilah pengorbanan. 749 00:54:11,164 --> 00:54:13,018 Kau adalah anak yang sangat istimewa. 750 00:54:22,273 --> 00:54:25,038 Betapa aku menunggumu. 751 00:54:37,353 --> 00:54:40,848 Mati. Kau harus mati. Kau harus mati 752 00:54:41,594 --> 00:54:42,848 Tidak. 753 00:55:06,502 --> 00:55:09,756 Mati. Kau harus mati. Kau harus mati. 754 00:55:10,801 --> 00:55:12,026 Berhenti! 755 00:55:16,442 --> 00:55:17,606 Yeon. 756 00:55:17,672 --> 00:55:19,236 Jangan sentuh dia. 757 00:55:19,442 --> 00:55:20,911 Aku akan merobek anggota tubuhmu. 758 00:55:20,911 --> 00:55:23,577 Ini tak ada hubungannya dengan mantan pemilik gunung. 759 00:55:23,744 --> 00:55:25,439 Pergilah saja. 760 00:55:26,884 --> 00:55:28,278 Dasar mayat hidup. 761 00:55:29,654 --> 00:55:30,778 Siapa... 762 00:55:30,913 --> 00:55:33,149 ...yang memberimu umur panjang yang tak pantas kau dapatkan? 763 00:55:35,183 --> 00:55:37,019 Katakan siapa yang kau layani. 764 00:55:37,953 --> 00:55:40,718 Kau tak bisa menghentikanku. 765 00:55:41,224 --> 00:55:43,658 Bunga mawar malam di segala penjuru. 766 00:56:05,683 --> 00:56:06,979 Mati! 767 00:56:15,623 --> 00:56:16,789 Mati. 768 00:57:22,793 --> 00:57:24,129 Masuklah ke bumi. 769 00:57:44,554 --> 00:57:45,809 Beraninya dia! 770 00:57:46,824 --> 00:57:47,979 Ada apa, Sayangku? 771 00:57:49,224 --> 00:57:52,348 Yeon membunuh manusia. 772 00:58:36,534 --> 00:58:37,698 Kau bisa berjalan? 773 00:58:39,034 --> 00:58:41,999 Pinjamkan lenganmu. 774 00:59:00,293 --> 00:59:01,988 Wanita macam apa dia? 775 00:59:02,924 --> 00:59:04,129 Manusia. 776 00:59:04,163 --> 00:59:06,729 Orang yang ingin hidup lebih lama. 777 00:59:07,503 --> 00:59:10,729 Aku sangat ingin memakinya. 778 00:59:10,904 --> 00:59:13,769 Katakan. Kau hampir mati. 779 00:59:14,304 --> 00:59:15,839 Tapi aku tak mati. 780 00:59:48,373 --> 00:59:51,809 Pak Lee, aku tahu itu situasi mendesak,... 781 00:59:52,043 --> 00:59:53,582 ...tapi bagaimana dengan konsekuensinya? 782 00:59:53,583 --> 00:59:56,678 Berisik. Kututup jika mengomel. Aku harus menerima hukuman. 783 00:59:56,983 --> 00:59:59,948 Inilah kenapa kau tak boleh terlibat dengan seorang wanita manusia. 784 01:00:04,154 --> 01:00:07,163 Yang satu ini secara khusus mengetahui soal kehidupan masa lalu A Eum. 785 01:00:07,163 --> 01:00:08,959 Apa? Produser? 786 01:00:09,163 --> 01:00:11,888 Aku tak tahu siapa dia, tapi aku akan mengawasinya. 787 01:00:12,663 --> 01:00:15,528 Kisah cintamu lebih dari sekedar terkenal di antara kami. 788 01:00:15,603 --> 01:00:17,404 Mungkin adikmu sedang mempermainkanmu. 789 01:00:17,404 --> 01:00:19,603 Pojok buah akan memulai penjualan penutupan. 790 01:00:19,603 --> 01:00:21,074 Harga diskon khusus. 791 01:00:21,074 --> 01:00:22,703 Harga seperti ini terjadi sekali seumur hidup. 792 01:00:22,703 --> 01:00:24,569 Kau di mana? Supermarket? 793 01:00:25,514 --> 01:00:27,738 DISKON KHUSUS, NECTARINE, 2.152.000 WON 794 01:00:29,183 --> 01:00:31,379 Aku butuh penyemangat setelah apa yang terjadi... 795 01:00:31,554 --> 01:00:33,718 ...dan ini surgaku sendiri. 796 01:00:33,784 --> 01:00:35,323 Kau mengambil kartu kreditku lagi, 'kan? 797 01:00:35,324 --> 01:00:39,249 Halo? Pak Lee? Tak jelas. Pak Lee! 798 01:00:42,694 --> 01:00:43,928 Apa ini organik? 799 01:00:49,603 --> 01:00:50,769 Alkohol? 800 01:00:50,804 --> 01:00:52,433 Aku sama seperti manusia... 801 01:00:52,433 --> 01:00:54,138 ...yang menggila setelah ritual seperti itu. 802 01:00:54,904 --> 01:00:56,098 Bergabunglah denganku. 803 01:01:00,313 --> 01:01:03,278 Aku tak pernah bilang apa-apa karena itu bisa membuatku tampak kuno,... 804 01:01:03,784 --> 01:01:06,609 ...tapi kau terlalu kasual denganku padahal kau bahkan tak tahu usiaku. 805 01:01:06,784 --> 01:01:10,019 Mereka yang berusia di atas 60 tahun secara universal dianggap sebagai kakek. 806 01:01:13,563 --> 01:01:14,689 Bersikaplah kasual semaumu. 807 01:01:21,904 --> 01:01:23,669 Kenapa kau terus menyelamatkanku? 808 01:01:25,574 --> 01:01:28,698 3.5 juta kematian sama sekali tak mengganggumu,... 809 01:01:29,344 --> 01:01:30,609 ...lantas kenapa? 810 01:01:38,753 --> 01:01:40,249 Apa aku punya sesuatu... 811 01:01:41,123 --> 01:01:43,118 ...yang kau cari? 812 01:01:58,333 --> 01:01:59,873 Aku punya pertanyaan yang tak terhitung jumlahnya di pikiranku,... 813 01:01:59,873 --> 01:02:01,499 ...tapi aku akan biarkan sekarang. 814 01:02:02,474 --> 01:02:03,839 Aku akan bilang ini. 815 01:02:05,714 --> 01:02:07,078 Terima kasih, Yeon. 816 01:02:08,784 --> 01:02:12,209 Aku yang berusia 9 tahun dan aku yang berusia 30 tahun... 817 01:02:13,424 --> 01:02:15,048 Keduanya selamat berkat dirimu. 818 01:02:17,194 --> 01:02:18,448 Kau tahu,... 819 01:02:19,353 --> 01:02:23,158 ...aku mungkin tak bisa mengalahkan dan mengendalikan cuaca... 820 01:02:24,534 --> 01:02:27,899 Tapi aku akan membalas budi suatu hari nanti. 821 01:02:31,134 --> 01:02:33,569 Kau bisa mengandalkanku untuk melindungimu. 822 01:02:54,264 --> 01:02:56,494 Mungkinkah kau punya kemampuan... 823 01:02:56,494 --> 01:02:59,258 ...menduplikasi botol soju ini? 824 01:03:02,003 --> 01:03:03,233 Seperti 'Keajaiban Roti dan Ikan', 'kan? 825 01:03:03,233 --> 01:03:04,399 Ya. 826 01:03:04,603 --> 01:03:06,899 Memangnya aku Yesus? Minum saja apa yang ini. 827 01:04:38,733 --> 01:04:40,258 Kau berangkat dengan perahu pertama? 828 01:04:42,404 --> 01:04:43,598 Tampaknya kau pincang. 829 01:04:46,103 --> 01:04:48,839 Kau mengorbankan kakimu untuk membalas dendam ayahmu. 830 01:04:49,944 --> 01:04:51,244 Bagaimana kau... 831 01:04:51,244 --> 01:04:53,368 Kau cukup beruntung bisa berbagi kisah itu. 832 01:04:53,983 --> 01:04:56,209 Jangan pernah mengutuk orang lagi. 833 01:04:58,083 --> 01:05:00,109 Karma bisa berbalik. 834 01:05:05,793 --> 01:05:06,959 Tak ada. 835 01:05:07,724 --> 01:05:09,559 Apa?/ Tak ada siapa pun. 836 01:05:09,623 --> 01:05:10,828 Apa maksudmu? 837 01:05:11,063 --> 01:05:14,528 Seolah-olah seluruh desa lenyap. 838 01:05:15,203 --> 01:05:16,729 Bahkan bayangan manusia pun tak terlihat. 839 01:06:17,729 --> 01:06:27,729 Instagram: @banana_nim 840 01:06:28,943 --> 01:06:31,909 TALE OF THE NINE TAILED 841 01:06:32,174 --> 01:06:35,939 Itu adalah tempat di mana roh jahat datang dan pergi. 842 01:06:36,644 --> 01:06:39,348 Beraninya kau! Apa yang kau pikirkan? 843 01:06:40,354 --> 01:06:42,348 Kenapa kau begitu membenci kakakmu? 844 01:06:43,054 --> 01:06:44,319 Jika kau ingin hidup,... 845 01:06:44,894 --> 01:06:46,918 ...kau sebaiknya tak tidur malam ini. 846 01:06:51,094 --> 01:06:52,594 Apa yang kau mau dariku? 847 01:06:52,594 --> 01:06:55,699 Wanitamu juga tak akan berumur panjang kali ini. 848 01:06:55,804 --> 01:06:59,269 Pisau Neraka. Kalau begitu aku bisa pergi hari ini. 849 01:06:59,533 --> 01:07:01,739 Atau kau mungkin tak akan pernah bisa pergi.