1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
S
2
00:00:00,051 --> 00:00:00,100
Su
3
00:00:00,101 --> 00:00:00,150
Sub
4
00:00:00,151 --> 00:00:00,200
Subt
5
00:00:00,201 --> 00:00:00,250
Subti
6
00:00:00,251 --> 00:00:00,300
Subtit
7
00:00:00,301 --> 00:00:00,350
Subtitle
8
00:00:00,351 --> 00:00:00,400
Subtitle b
9
00:00:00,401 --> 00:00:00,450
Subtitle by
10
00:00:00,451 --> 00:00:00,500
Subtitle by @
11
00:00:00,501 --> 00:00:00,550
Subtitle by @V
12
00:00:00,600 --> 00:00:00,650
Subtitle by @VI
13
00:00:00,651 --> 00:00:00,700
Subtitle by @VIU
14
00:00:00,701 --> 00:00:01,500
Subtitle by @VIU
15
00:00:01,501 --> 00:00:01,550
Subtitle by @VI
16
00:00:01,551 --> 00:00:01,600
Subtitle by @V
17
00:00:01,601 --> 00:00:01,650
Subtitle by @
18
00:00:01,651 --> 00:00:01,700
Subtitle by
19
00:00:01,701 --> 00:00:01,750
Subtitle b
20
00:00:01,751 --> 00:00:01,800
Subtitle
21
00:00:01,801 --> 00:00:01,850
Subtitl
22
00:00:01,851 --> 00:00:01,900
Subtit
23
00:00:01,901 --> 00:00:01,950
Subti
24
00:00:01,951 --> 00:00:02,000
Subt
25
00:00:02,001 --> 00:00:02,050
Sub
26
00:00:02,051 --> 00:00:02,100
Su
27
00:00:02,101 --> 00:00:02,150
S
28
00:00:02,151 --> 00:00:02,200
A
29
00:00:02,201 --> 00:00:02,250
Al
30
00:00:02,251 --> 00:00:02,300
Ali
31
00:00:02,301 --> 00:00:02,350
Alih
32
00:00:02,351 --> 00:00:02,400
Alih B
33
00:00:02,401 --> 00:00:02,450
Alih Ba
34
00:00:02,451 --> 00:00:02,500
Alih Bah
35
00:00:02,501 --> 00:00:02,550
Alih Baha
36
00:00:02,551 --> 00:00:02,600
Alih Bahas
37
00:00:02,601 --> 00:00:02,650
Alih Bahasa
38
00:00:02,651 --> 00:00:02,700
Alih Bahasa:
39
00:00:02,701 --> 00:00:02,750
Alih Bahasa: D
40
00:00:02,751 --> 00:00:02,800
Alih Bahasa: De
41
00:00:02,801 --> 00:00:02,850
Alih Bahasa: Dey
42
00:00:02,851 --> 00:00:02,900
Alih Bahasa: Dey A
43
00:00:02,901 --> 00:00:02,950
Alih Bahasa: Dey Ag
44
00:00:02,951 --> 00:00:03,000
Alih Bahasa: Dey Agus
45
00:00:03,001 --> 00:00:03,050
Alih Bahasa: Dey Agust
46
00:00:03,051 --> 00:00:03,100
Alih Bahasa: Dey Agusti
47
00:00:03,101 --> 00:00:03,150
Alih Bahasa: Dey Agustia
48
00:00:03,151 --> 00:00:03,200
Alih Bahasa: Dey Agustian
49
00:00:03,201 --> 00:00:03,250
Alih Bahasa: Dey Agustian |
50
00:00:03,251 --> 00:00:03,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | I
51
00:00:03,301 --> 00:00:03,350
Alih Bahasa: Dey Agustian | In
52
00:00:03,351 --> 00:00:03,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins
53
00:00:03,401 --> 00:00:03,450
Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst
54
00:00:03,451 --> 00:00:03,500
Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta
55
00:00:03,501 --> 00:00:03,550
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag
56
00:00:03,551 --> 00:00:03,600
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr
57
00:00:03,601 --> 00:00:03,650
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra
58
00:00:03,651 --> 00:00:03,700
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram
59
00:00:03,701 --> 00:00:03,750
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram:
60
00:00:03,751 --> 00:00:03,800
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @
61
00:00:03,801 --> 00:00:03,850
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b
62
00:00:03,851 --> 00:00:03,900
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba
63
00:00:03,901 --> 00:00:03,950
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban
64
00:00:03,951 --> 00:00:04,000
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana
65
00:00:04,001 --> 00:00:04,050
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan
66
00:00:04,051 --> 00:00:04,100
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana
67
00:00:04,101 --> 00:00:04,150
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_
68
00:00:04,151 --> 00:00:04,200
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n
69
00:00:04,201 --> 00:00:04,250
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni
70
00:00:04,251 --> 00:00:04,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
71
00:00:04,301 --> 00:00:09,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
72
00:00:27,415 --> 00:00:28,670
Panas.
73
00:00:29,375 --> 00:00:30,540
Dasar cengeng.
74
00:00:30,785 --> 00:00:32,409
Tanganmu panas sekali.
75
00:00:32,884 --> 00:00:34,180
Panasnya setengah mati.
76
00:00:43,225 --> 00:00:44,690
Lama tak bertemu, Yeon.
77
00:00:52,805 --> 00:00:53,970
Haus...
78
00:00:56,875 --> 00:01:00,169
12 JAM LALU
79
00:01:12,284 --> 00:01:13,420
Air!
80
00:01:18,465 --> 00:01:20,429
Air.
81
00:01:20,894 --> 00:01:22,090
Air!
82
00:01:28,974 --> 00:01:30,069
Air...
83
00:01:31,504 --> 00:01:33,069
Air. Air!
84
00:02:09,314 --> 00:02:12,240
KEMATIAN
85
00:02:19,995 --> 00:02:24,990
BAB 3: RAHASIA RAJA NAGA
86
00:02:35,175 --> 00:02:39,240
Tak puas berada di laut,
dia menenggelamkan dirinya hingga mati.
87
00:02:39,845 --> 00:02:41,139
Dia tenggelam?
88
00:02:41,814 --> 00:02:43,009
Di toilet?
89
00:02:43,215 --> 00:02:45,079
Aku mengeluarkan kepalanya sendiri.
90
00:02:45,185 --> 00:02:47,810
Lihat saja perut kembungnya.
91
00:02:49,414 --> 00:02:51,879
Itu karena minum air.
92
00:02:53,224 --> 00:02:56,419
Kapten, tolong lapor polisi,
dan tutup kamar kecil ini.
93
00:02:57,465 --> 00:02:59,560
Kau bicara seolah bukan masalah.
94
00:03:00,534 --> 00:03:02,859
Inilah yang dia dapatkan setelah
menyerah atas hidupnya.
95
00:03:03,835 --> 00:03:05,063
Apa maksudmu?
96
00:03:05,064 --> 00:03:08,669
Dia berada di kapal penangkap ikan Eunha...
97
00:03:08,734 --> 00:03:10,340
...yang terbalik.
98
00:03:11,004 --> 00:03:14,314
Kalau begitu, dia berada di perahu itu
bersama ayah Pyung Hee.
99
00:03:14,314 --> 00:03:16,940
Ya, semuanya empat orang.
100
00:03:18,645 --> 00:03:19,879
Dengan polisi?
101
00:03:23,884 --> 00:03:25,620
Sepertinya seseorang mengadakan pesta.
102
00:03:29,095 --> 00:03:31,259
Kenapa?/
Bau busuk.
103
00:03:32,595 --> 00:03:33,634
Apa maksudmu?
104
00:03:33,634 --> 00:03:35,690
Baunya seperti ikan busuk.
105
00:03:36,034 --> 00:03:38,329
Tubuhnya belum sampai tahap membusuk.
106
00:03:51,444 --> 00:03:52,639
Rambut?
107
00:03:54,014 --> 00:03:55,379
Tapi rambutnya abu.
108
00:03:57,185 --> 00:03:59,250
Bau laut... Dan juga...
109
00:04:01,955 --> 00:04:04,159
...bau sedikit selimut
dari rumah itu.
110
00:04:04,865 --> 00:04:08,359
Rumah itu?
Jangan-jangan... Rumah Pyung Hee?
111
00:04:44,065 --> 00:04:45,860
KEMATIAN
112
00:04:51,705 --> 00:04:52,969
NELAYAN EUNHA YANG HILANG
PULANG SETELAH 28 HARI
113
00:04:53,075 --> 00:04:54,839
Coba lihat ini./
Apa?
114
00:04:55,674 --> 00:04:57,709
Pria itu. Dia pria itu.
115
00:04:57,914 --> 00:05:00,709
Empat orang berada di kapal Eunha
yang tenggelam.
116
00:05:01,515 --> 00:05:03,384
Tiga orang pulang dengan selamat...
117
00:05:03,385 --> 00:05:05,949
...tapi satu orang.../
Kepalanya saja yang kembali?
118
00:05:07,494 --> 00:05:10,660
Tolong biarkan aku melihat ayahku!
119
00:05:11,364 --> 00:05:12,719
Ayah!
120
00:05:14,864 --> 00:05:17,259
Sepertinya dia bukan yang terakhir.
121
00:05:17,505 --> 00:05:19,259
Maksudmu bisa saja memakan korban lagi?
122
00:05:20,304 --> 00:05:21,600
Kalau begitu tak bisa dibiarkan.
123
00:05:22,474 --> 00:05:23,574
Kenapa?
124
00:05:23,575 --> 00:05:24,940
Bukahkah kita harus pergi?
125
00:05:25,075 --> 00:05:26,744
Aku tak mau./
Apa?
126
00:05:26,744 --> 00:05:28,440
Lagi pula bukan pekerjaanku.
127
00:05:28,445 --> 00:05:30,284
Dan juga,
mereka tak cukup enak dipandang.
128
00:05:30,284 --> 00:05:31,440
Ayolah!
129
00:05:31,744 --> 00:05:33,310
Aku pilih-pilih penampilan!
130
00:05:43,494 --> 00:05:46,490
ORANG KEDUA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA
131
00:05:52,635 --> 00:05:53,730
Siapa?
132
00:05:56,005 --> 00:05:57,269
Jin Shik.
133
00:05:57,874 --> 00:05:59,170
Ini aku.
134
00:06:01,445 --> 00:06:02,810
Pak Seo?
135
00:06:04,284 --> 00:06:05,480
Pak Seo, apa itu kau?
136
00:06:05,845 --> 00:06:07,209
Jin Shik.
137
00:06:08,554 --> 00:06:09,779
Jin Shik!
138
00:06:45,054 --> 00:06:47,724
Aku lapar. Aku lapar.
139
00:06:47,724 --> 00:06:48,923
ORANG KETIGA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA
140
00:06:48,924 --> 00:06:50,360
Aku lapar!
141
00:06:54,335 --> 00:06:57,199
Aku lapar.
142
00:07:21,395 --> 00:07:22,550
Siapa?
143
00:07:31,835 --> 00:07:34,329
Siapa kau?/
Kenapa kau? Ini bukan kali pertama bertemu.
144
00:07:34,575 --> 00:07:36,000
Rumah ini berantakan.
145
00:07:36,674 --> 00:07:38,540
Kudengar kau bersama
si pria gila pada hari itu.
146
00:07:39,104 --> 00:07:41,009
Keluar dari rumahku. Enyahlah.
147
00:07:41,345 --> 00:07:43,509
Aku akan pergi saat aku mau.
148
00:07:43,544 --> 00:07:45,009
Bedebah.
149
00:07:45,715 --> 00:07:48,009
Kau harus belajar cara bersikap.
150
00:07:51,424 --> 00:07:53,589
Aku ingin kau menjawab
pertanyaanku dengan sopan.
151
00:07:53,724 --> 00:07:56,219
Jika tidak, aku akan patahkan
jarimu satu per-satu.
152
00:07:57,895 --> 00:07:59,620
Apa yang terjadi di kapal?
153
00:07:59,864 --> 00:08:02,660
Hari itu, badai tak terduga datang.
154
00:08:02,864 --> 00:08:04,705
Ramalan cuacanya salah.
155
00:08:04,705 --> 00:08:06,230
Lalu, kenapa hanya kalian bertiga
yang selamat?
156
00:08:06,234 --> 00:08:08,469
Pak Seo tersapu ombak.
157
00:08:08,734 --> 00:08:10,905
Dan kami tersesat di laut.
158
00:08:10,905 --> 00:08:13,769
Dan kemudian?/
Aku tak ingat lagi.
159
00:08:13,914 --> 00:08:15,370
Sungguh!
160
00:08:16,445 --> 00:08:19,610
Saat terbangun, aku berada di darat./
Baik. Dimulai dengan kelingkingmu.
161
00:08:20,515 --> 00:08:21,709
Tunggu.
162
00:08:25,624 --> 00:08:26,850
Kau takut, 'kan?
163
00:08:27,695 --> 00:08:31,589
Kau menghabiskan 28 hari
di sekoci itu tanpa makanan atau air.
164
00:08:31,764 --> 00:08:33,690
Bagi orang itu kondisi yang tepat
untuk kehilangan akal.
165
00:08:34,965 --> 00:08:38,900
Sinar matahari yang kuat
menyebabkan kulit terbakar.
166
00:08:39,404 --> 00:08:42,599
Dengan perut kosong,
aku yakin kau pasti mabuk laut.
167
00:08:42,904 --> 00:08:45,504
Kau mungkin muak menunggu
seseorang menyelamatkanmu,...
168
00:08:45,504 --> 00:08:47,109
...dan marah semakin kau pikirkan.
169
00:08:47,144 --> 00:08:48,514
"Kenapa aku? Kenapa?"
170
00:08:48,514 --> 00:08:49,709
Tutup mulutmu!
171
00:08:50,315 --> 00:08:51,940
Hari kelima mungkin yang terburuk...
172
00:08:52,014 --> 00:08:53,979
...sebab tak hujan sama sekali.
173
00:08:54,585 --> 00:08:57,280
Terlebih dahulu,
kau akan mengalami dehidrasi.
174
00:09:00,595 --> 00:09:03,560
Tolong bantu kami.
175
00:09:17,244 --> 00:09:18,469
Kau gila?
176
00:09:18,474 --> 00:09:20,270
Kau ingin mati?
177
00:09:20,874 --> 00:09:23,685
Bagaimanapun juga kita akan mati.
178
00:09:23,685 --> 00:09:25,680
Aku tak ingin mati.
179
00:09:26,244 --> 00:09:29,050
Aku tak ingin mati./
Astaga.
180
00:09:31,754 --> 00:09:33,119
Aku haus.
181
00:09:35,394 --> 00:09:38,619
Pasti putriku mengkhawatirkanku.
182
00:09:40,734 --> 00:09:42,190
Pyung Hee.
183
00:09:45,535 --> 00:09:46,999
Aku haus.
184
00:09:47,504 --> 00:09:49,369
Aku lapar.
185
00:09:55,144 --> 00:09:56,410
Aku lapar.
186
00:09:57,085 --> 00:09:58,280
Aku lapar.
187
00:10:01,014 --> 00:10:02,280
Tapi ini aneh.
188
00:10:02,455 --> 00:10:06,380
Kau bilang, kau kelaparan selama 28 hari,
tapi berat badanmu tak turun drastis.
189
00:10:06,894 --> 00:10:10,459
Kau tak punya Wi-Fi, jadi kau tak bisa
memesan makanan pesan antar.
190
00:10:13,935 --> 00:10:15,589
Apa yang kau makan?/
Berhenti!
191
00:10:16,065 --> 00:10:18,359
Aku... Aku tak melakukannya.
192
00:10:18,504 --> 00:10:20,999
Bukan aku. Aku tak melakukannya.
193
00:10:26,045 --> 00:10:27,310
Aku...
194
00:10:28,445 --> 00:10:31,484
...tak mau mati di sini.
195
00:10:31,484 --> 00:10:33,979
Ada apa dengan kalian?
Apa yang kalian lakukan?
196
00:10:34,555 --> 00:10:36,014
Jangan lakukan ini. Kumohon.
197
00:10:36,014 --> 00:10:38,780
Aku tak akan mati!
198
00:10:45,065 --> 00:10:46,890
Tidak.
199
00:10:52,205 --> 00:10:53,430
Aku lapar.
200
00:10:54,575 --> 00:10:56,130
Aku lapar.
201
00:10:57,075 --> 00:10:58,270
Daging.
202
00:11:01,445 --> 00:11:03,810
Daging.
Aku melihat daging.
203
00:11:04,715 --> 00:11:05,940
Daging.
204
00:11:13,795 --> 00:11:15,219
Berikan daging.
205
00:11:16,894 --> 00:11:19,190
Daging. Dagingku.
206
00:11:19,524 --> 00:11:20,890
Berikan...
207
00:11:30,604 --> 00:11:32,770
Hei, bangunlah.
208
00:11:35,274 --> 00:11:36,510
Pak.
209
00:11:41,315 --> 00:11:42,479
Rambut?
210
00:11:52,024 --> 00:11:53,219
Dia mati.
211
00:11:59,965 --> 00:12:02,104
SEO PYUNG HEE: PUTRI SEO KI CHANG
212
00:12:02,104 --> 00:12:03,300
Ayah.
213
00:12:14,585 --> 00:12:15,810
Ayah.
214
00:12:18,384 --> 00:12:21,650
Berhenti menangis.
Keinginanmu sudah terkabulkan.
215
00:12:26,165 --> 00:12:27,390
Tersisa satu orang lagi.
216
00:12:28,435 --> 00:12:32,530
Tapi, apa balasan yang akan kau beri?
217
00:12:43,945 --> 00:12:46,514
Siapa yang terus mengotak-atik daftarnya?
218
00:12:46,514 --> 00:12:48,849
Sayang!
219
00:12:51,124 --> 00:12:52,280
Ada apa?
220
00:12:52,754 --> 00:12:53,920
Terjadi lagi.
221
00:12:55,024 --> 00:12:58,224
PERINGATAN
222
00:12:58,224 --> 00:13:00,589
Astaga. Terjadi kesalahan.
223
00:13:01,165 --> 00:13:03,660
Orang yang tak ada dalam daftar
baru saja mati lagi.
224
00:13:03,904 --> 00:13:06,760
Sayang, jangan terlalu histeris.
225
00:13:07,175 --> 00:13:08,469
"Histeris"?
226
00:13:08,874 --> 00:13:11,339
Tidak. Maksudku, stres.
227
00:13:12,805 --> 00:13:14,709
Aku salah berucap.
228
00:13:17,514 --> 00:13:21,150
Ini hanya stres karena pekerjaan.
229
00:13:22,085 --> 00:13:24,079
Apa yang kau lakukan
selama aku sibuk bekerja?
230
00:13:25,685 --> 00:13:27,190
Kau menonton drama, 'kan?
231
00:13:27,295 --> 00:13:28,390
Tidak.
232
00:13:28,524 --> 00:13:30,465
Aku menyirami Pohon Euiryeong.
233
00:13:30,465 --> 00:13:32,560
Kau menyirami pohon selama tiga jam?
234
00:13:33,864 --> 00:13:37,300
Sayang, ketekunanku bukanlah masalah.
Daftarnya berantakan.
235
00:13:37,305 --> 00:13:40,800
Aku akan cepat memperbaiki
statistik kematian regional.
236
00:13:41,175 --> 00:13:42,729
Tunggu sebentar di sini.
237
00:13:43,305 --> 00:13:44,999
Hampir lupa.
238
00:13:50,415 --> 00:13:52,979
Aku ingin tahu masalah macam apa
yang menunggu di masa mendatang.
239
00:14:22,215 --> 00:14:23,715
Aku sudah melihat banyak lukisan...
240
00:14:23,715 --> 00:14:25,310
...saat mengumpulkan informasi untuk program acaraku.
241
00:14:25,785 --> 00:14:30,109
Tapi, ini kali pertama aku melihat lukisan
yang bikin merinding seperti ini.
242
00:14:31,024 --> 00:14:32,280
Kenapa, 'ya?
243
00:14:36,724 --> 00:14:40,530
Ada sesuatu yang hilang dalam lukisan ini.
244
00:14:43,734 --> 00:14:46,099
LUKISAN RAJA NAGA
245
00:14:50,545 --> 00:14:51,969
Kau mengejutkanku!
246
00:14:52,675 --> 00:14:54,410
Maaf.
247
00:14:54,545 --> 00:14:56,440
Kau sempat makan itu sekarang?
248
00:14:56,545 --> 00:14:58,540
Kenapa? Ini camilan kesukaanku.
249
00:14:59,114 --> 00:15:00,979
Dua orang tewas.
250
00:15:01,185 --> 00:15:02,285
Lalu?
251
00:15:02,285 --> 00:15:04,979
Kau tak bisa memberiku
reaksi yang lebih masuk akal?
252
00:15:06,325 --> 00:15:08,894
Tahukah kau berapa banyak orang
yang mati di Joseon...
253
00:15:08,894 --> 00:15:11,119
...selama 50 tahun peperangan?
254
00:15:12,065 --> 00:15:13,290
3.5 juta.
255
00:15:14,095 --> 00:15:15,665
Aku sudah melihat lebih banyak kematian...
256
00:15:15,665 --> 00:15:17,234
...dari semua acara pemakaman di negara ini.
257
00:15:17,234 --> 00:15:19,035
Aku yakin setidaknya ada satu kematian...
258
00:15:19,035 --> 00:15:21,699
...yang membuat hatimu sakit
di antara 3.5 juta orang itu.
259
00:15:47,665 --> 00:15:48,930
Lihatlah ini.
260
00:15:51,104 --> 00:15:53,800
Lukisan yang sama ada
di rumah sebelumnya.
261
00:15:54,575 --> 00:15:56,530
Potret Raja Naga, benar, 'kan?
262
00:15:56,805 --> 00:15:58,599
Ya, tapi tak mirip dia.
263
00:15:59,705 --> 00:16:02,113
Kau melihatnya?/
Dulu saat aku masih jadi roh gunung.
264
00:16:02,114 --> 00:16:04,540
Kami berada di program
kepemimpinan yang sama.
265
00:16:04,945 --> 00:16:07,010
Orang-orang terlalu mengaguminya.
Dia tak semenawan ini.
266
00:16:11,224 --> 00:16:14,489
Lukisan ini sedikit berbeda dari
yang pernah kulihat sebelumnya.
267
00:16:14,795 --> 00:16:17,589
Lihat. Ini lukisan biasa.
268
00:16:19,825 --> 00:16:21,260
Kau lihat perbedaan?
269
00:16:21,394 --> 00:16:23,390
Ini seperti "Where's Wally"?
270
00:16:32,404 --> 00:16:33,569
Kakinya tak ada.
271
00:16:34,545 --> 00:16:35,709
Kaki?
272
00:16:37,315 --> 00:16:38,579
Kau benar.
273
00:16:40,384 --> 00:16:43,180
Naga tanpa kaki.
Kau tahu apa ini?
274
00:16:43,514 --> 00:16:45,380
Ini bukan naga. Tapi ular.
275
00:16:47,455 --> 00:16:48,650
Imoogi.
276
00:17:27,335 --> 00:17:28,959
Anda Lee Rang, bukan?
277
00:17:30,634 --> 00:17:32,299
Saya sudah menunggu.
278
00:17:32,535 --> 00:17:35,634
Kau bilang dia sungguh tidur di sini?
279
00:17:35,634 --> 00:17:38,674
Ya. Roh amoralitas.
280
00:17:38,674 --> 00:17:40,370
Raja yang korup.
281
00:17:40,975 --> 00:17:42,640
Lee Ryong.
282
00:17:43,575 --> 00:17:44,739
Apa-apaan itu.
283
00:17:44,745 --> 00:17:46,809
Itu sangat mengerikan.
284
00:17:46,914 --> 00:17:49,580
Menambahkan gelar dari akhirat
di depan nama mereka...
285
00:17:49,854 --> 00:17:51,180
...tek mengubah identitas mereka.
286
00:17:54,995 --> 00:17:57,363
Dia mati saat berhadapan
dengan Yeon, 'kan?
287
00:17:57,364 --> 00:17:58,860
Bersama dengan wanita manusia itu.
288
00:18:00,535 --> 00:18:02,860
Sebelum memasuki tubuh wanita itu,...
289
00:18:03,134 --> 00:18:06,900
...ia memercayakan keluarga dukun kami
sebagian dari tubuhnya.
290
00:18:07,535 --> 00:18:09,330
Dia tak memercayakan semuanya.
291
00:18:09,904 --> 00:18:11,100
Dia kebalikan dariku.
292
00:18:12,475 --> 00:18:14,913
Kau sudah bersiap?
293
00:18:14,914 --> 00:18:17,314
Wanita kelahiran tahun domba.
Pengorbanan hidup.
294
00:18:17,315 --> 00:18:19,739
Dan.../
Serahkan Yeon padaku.
295
00:18:20,315 --> 00:18:22,984
Pergi ke pemakaman
dan pilih bunga mawar malam...
296
00:18:22,985 --> 00:18:24,420
...yang tumbuh di daging
dan darah mayat.
297
00:18:27,954 --> 00:18:29,449
Biarkan saya menanyakan sesuatu.
298
00:18:34,235 --> 00:18:37,759
Apa Anda tidak bersaudara
dengan Lee Yeon?
299
00:18:39,335 --> 00:18:40,430
Kami bersaudara.
300
00:18:41,275 --> 00:18:43,769
Tepatnya saudara tiri.
301
00:18:45,245 --> 00:18:46,969
Jika dia bangun,...
302
00:18:47,575 --> 00:18:49,610
...Lee Yeon tidak akan selamat.
303
00:18:51,614 --> 00:18:53,345
Lalu?/
Kenapa kau...
304
00:18:53,345 --> 00:18:55,279
...membantu musuh saudaramu?
305
00:19:01,624 --> 00:19:02,949
Kemari.
306
00:19:04,964 --> 00:19:07,265
Ada apa?/
Kemasi barang-barangmu dan pergi.
307
00:19:07,265 --> 00:19:09,229
Secepatnya.
Tinggalkan pulau terkutuk ini.
308
00:19:09,434 --> 00:19:10,504
Apa?
309
00:19:10,505 --> 00:19:11,699
Firasatku buruk.
310
00:19:12,204 --> 00:19:13,305
Apa maksudmu?
311
00:19:13,305 --> 00:19:16,029
Kau mungkin mati jika berada di sini.
312
00:19:19,305 --> 00:19:22,570
Kau bilang tak akan menyelamatkan orang.
Kenapa aku jadi pengecualian?
313
00:19:24,745 --> 00:19:27,239
Itu bukan urusanmu.
314
00:19:27,384 --> 00:19:29,749
Aku tak akan pulang karena alasan
yang tak kuketahui.
315
00:19:30,414 --> 00:19:33,150
Jadi, carilah orang yang akan kau temui.
316
00:19:33,255 --> 00:19:36,549
Aku harus mencari tahu
kenapa ibu dan ayahku datang ke sini.
317
00:19:43,495 --> 00:19:45,499
Kenapa aku membantu musuh
saudara sedarahku sendiri?
318
00:19:45,904 --> 00:19:48,299
Merupakan hal baik untuk
tak sepenuhnya percaya pihakmu.
319
00:19:49,005 --> 00:19:50,499
Bukan itu yang saya maksud.
320
00:19:52,444 --> 00:19:54,509
Kau menemui Yeon saat dia
masih jadi roh gunung?
321
00:19:55,575 --> 00:19:57,269
Aku hanya mendengar melalui rumor.
322
00:19:57,444 --> 00:19:58,610
Rumor apa?
323
00:19:59,285 --> 00:20:03,380
Yang paling tanpa ampun dari empat roh gunung
yang menguasai negeri.
324
00:20:04,085 --> 00:20:07,390
Tidak ada yang berani
mengeksploitasi hutannya,...
325
00:20:07,854 --> 00:20:10,959
...dengan demikian Pegunungan Baekdudaegan
selalu subur.
326
00:20:13,095 --> 00:20:15,330
Kakakku adalah roh gunung
hanyalah namanya saja.
327
00:20:15,735 --> 00:20:18,229
Dia tak memiliki rasa altruisme.
328
00:20:19,634 --> 00:20:20,930
Tapi kau tahu,...
329
00:20:22,374 --> 00:20:24,244
...bahkan saat kami berbagi apel,...
330
00:20:24,245 --> 00:20:26,400
...dia selalu memberiku potongan
yang lebih besar.
331
00:20:28,075 --> 00:20:31,279
Aku masih ingat betapa manisnya apel itu.
332
00:20:32,045 --> 00:20:33,680
Lalu, kenapa...
333
00:20:33,785 --> 00:20:36,709
Dia menggunakan tangan lembut
yang digunakan untuk mengiris apel...
334
00:20:37,354 --> 00:20:39,150
...untuk menusuk perutku.
335
00:20:40,894 --> 00:20:45,019
Bukankah itu membuat luka
secara emosional?
336
00:20:45,225 --> 00:20:47,690
Itukah alasannya.../
Lagipula aku ini rubah.
337
00:20:48,795 --> 00:20:50,759
Aku harus membalas budi.
338
00:20:53,835 --> 00:20:55,570
Aku bertekad untuk pergi ke Neraka...
339
00:20:57,005 --> 00:20:58,440
...bersama dengan Yeon.
340
00:21:16,555 --> 00:21:20,219
Produser, aku datang ke perpustakaan
seperti yang kau perintahkan.
341
00:21:20,565 --> 00:21:23,930
Apa yang kucari? Jasad?
342
00:21:25,464 --> 00:21:28,933
Jadi... Jasad yang dicincang, 'kan?
343
00:21:28,934 --> 00:21:31,739
Cari "Pulau Eohwa" dan temukan
setiap insiden atau kecelakaan.
344
00:21:32,045 --> 00:21:33,769
Hubungi aku jika kau menemukan sesuatu.
345
00:21:33,775 --> 00:21:35,070
Apa yang sedang kau cari?
346
00:21:35,245 --> 00:21:37,340
Aku terganggu oleh sesuatu
yang dikatakan wanita tua di sini.
347
00:21:37,585 --> 00:21:39,944
Kau tak boleh beri tahu siapa pun
bahwa kau mendengarnya dari kami.
348
00:21:39,944 --> 00:21:41,713
Ini bukan kali pertama.
349
00:21:41,714 --> 00:21:43,809
Kepala manusia...
350
00:21:48,454 --> 00:21:49,650
Nek.
351
00:21:50,924 --> 00:21:53,660
Kau pernah mendengar
soal bedebah itu sebelumnya?
352
00:21:53,795 --> 00:21:55,029
Bedebah apa?
353
00:21:56,394 --> 00:21:57,600
Imoogi.
354
00:21:59,134 --> 00:22:00,499
Bukankah kau...
355
00:22:01,075 --> 00:22:03,499
...mengakhiri hidupnya
dengan tanganmu sendiri?
356
00:22:04,944 --> 00:22:06,769
Benar./
Tapi kenapa?
357
00:22:06,904 --> 00:22:09,370
Bukan apa-apa.
Aku hanya khawatir.
358
00:22:11,545 --> 00:22:14,410
Jika kebetulan A Eum reinkarnasi
ke dunia ini,...
359
00:22:14,454 --> 00:22:16,150
...aku tak bisa membiarkan benda itu
hidup berdampingan dengannya.
360
00:22:17,785 --> 00:22:19,449
Kau sangat pengabdi.
361
00:22:19,825 --> 00:22:22,390
Bagaimana aku tak tahu jika itu.../
Baik. Dah.
362
00:22:23,755 --> 00:22:25,890
Dasar berandal tak sopan.
363
00:22:42,914 --> 00:22:45,610
Pyung Hee, kau sudah pulang.
364
00:22:46,815 --> 00:22:48,150
Buku apa?
365
00:22:57,255 --> 00:22:58,489
Kenapa?
366
00:22:59,394 --> 00:23:00,719
Kau bukan Pyung Hee, 'kan?
367
00:23:09,475 --> 00:23:10,630
Bagaimana kau...
368
00:23:11,575 --> 00:23:13,640
Ini tempat terbaik untuk membaca.
369
00:23:15,644 --> 00:23:18,739
Omong-omong, kau sendirian.
370
00:23:20,015 --> 00:23:22,279
Dia ada di sekitar sini.
371
00:23:22,515 --> 00:23:23,749
Tidak ada.
372
00:23:24,085 --> 00:23:26,719
Aku bisa mencium baunya
lebih baik dari siapa pun.
373
00:23:30,337 --> 00:23:33,402
Omong-omong, kau sendirian.
374
00:23:34,446 --> 00:23:36,601
Dia ada di sekitar sini.
375
00:23:37,006 --> 00:23:38,311
Tidak ada.
376
00:23:38,577 --> 00:23:40,972
Aku bisa mencium baunya
lebih baik dari siapa pun.
377
00:23:50,686 --> 00:23:53,222
Kaulah orang yang membunuh
para nelayan.
378
00:23:53,226 --> 00:23:55,821
Kau tak boleh seenaknya menuduh.
Kau punya bukti?
379
00:23:56,766 --> 00:23:58,162
Buku itu.
380
00:23:59,166 --> 00:24:02,061
Ini? Aku suka buku klasik.
381
00:24:02,067 --> 00:24:04,571
"Moby Dick" adalah novel
berdasarkan peristiwa nyata.
382
00:24:05,077 --> 00:24:07,405
Kapal penangkap ikan paus
yang tenggelam pada abad ke-19.
383
00:24:07,406 --> 00:24:08,771
Apa yang terjadi padanya?
384
00:24:09,406 --> 00:24:11,672
Makan dan dimakan.
385
00:24:12,476 --> 00:24:14,311
Seperti ayah Pyung Hee.
386
00:24:16,147 --> 00:24:19,081
Astaga.
Kau membuatku kaget setengah mati.
387
00:24:20,016 --> 00:24:21,422
Lihat ini.
388
00:24:22,256 --> 00:24:23,521
Di sini ada juga.
389
00:24:25,196 --> 00:24:26,452
Apa yang kau lakukan?
390
00:24:30,097 --> 00:24:32,137
Biar aku saja yang bertanya.
391
00:24:32,137 --> 00:24:34,232
Aku bertanya,
apa yang kau lakukan?
392
00:24:36,607 --> 00:24:38,632
Aku bilang biar aku saja yang bertanya.
393
00:24:42,147 --> 00:24:45,172
Jika kau tak menjawab,
kau tak akan pernah menjaring lagi.
394
00:24:47,077 --> 00:24:48,811
Lukisan apa ini?
395
00:24:49,047 --> 00:24:52,652
Tapi tahukah kau, jika aku
pembunuhnya, aku butuh motif.
396
00:24:52,857 --> 00:24:54,952
Apa, 'ya?
Keadilan?
397
00:24:55,426 --> 00:24:58,922
Tadinya aku tak yakin,
tapi sepertinya aku tahu sekarang.
398
00:25:00,256 --> 00:25:03,561
Kematian para nelayan itu
seperti pertunjukan kembang api.
399
00:25:05,067 --> 00:25:06,531
Pertunjukan kembang api.
400
00:25:06,597 --> 00:25:08,962
Kau menarik perhatian
dengan insiden kotor...
401
00:25:09,236 --> 00:25:11,537
...untuk mengalihkan perhatian.
Itulah motifmu.
402
00:25:11,537 --> 00:25:13,236
Kenapa?/
Mungkin...
403
00:25:13,236 --> 00:25:16,601
...untuk menyembunyikan alasan sebenarnya
kau berada di pulau ini.
404
00:25:21,387 --> 00:25:24,952
Hebat. Kau cukup pintar
untuk seorang wanita manusia.
405
00:25:25,916 --> 00:25:27,511
Karena jawabanmu benar,...
406
00:25:28,686 --> 00:25:29,922
...aku harus memberimu hadiah.
407
00:25:31,156 --> 00:25:32,692
Kau mencari orang tuamu, 'kan?
408
00:25:33,127 --> 00:25:34,521
Berikan itu./
Kenapa?
409
00:25:34,726 --> 00:25:36,061
Kau melihat mereka dalam mimpimu.
410
00:25:39,266 --> 00:25:40,397
Bagaimana kau tahu?
411
00:25:40,397 --> 00:25:42,001
Katakan saja.
412
00:25:43,206 --> 00:25:44,571
Siapa tahu?
413
00:25:45,337 --> 00:25:47,101
Aku mungkin punya jawabannya.
414
00:25:49,547 --> 00:25:53,472
Kau sungguh bisa menemukan mereka?
415
00:25:54,277 --> 00:25:57,041
Benar.
Haruskah aku memberimu...
416
00:25:57,986 --> 00:25:59,152
...harapan itu?
417
00:26:06,797 --> 00:26:09,591
Aku bertanya lukisan apa ini.
418
00:26:10,027 --> 00:26:12,432
Raja Naga.
419
00:26:12,647 --> 00:26:15,486
Dia menenangkan badai...
420
00:26:15,486 --> 00:26:17,581
...dan mengirimkan ikan ke nelayan.
421
00:26:17,617 --> 00:26:20,381
Ada ritual besar untuknya juga.
422
00:26:21,026 --> 00:26:22,827
Pembohong./
Memancing tak seperti bertani.
423
00:26:22,827 --> 00:26:25,022
Itu tak ada dalam kendali manusia.
424
00:26:26,197 --> 00:26:29,091
Aku akan persingkat./
Aku bilang yang sebenarnya!
425
00:26:29,867 --> 00:26:31,806
Di mana kau dapat lukisan ini?
426
00:26:31,806 --> 00:26:34,677
Salah satu wanita desa
membelinya dari daratan...
427
00:26:34,677 --> 00:26:36,272
...untuk setiap rumah.
428
00:26:37,036 --> 00:26:39,442
Tanyalah siapa saja!
429
00:26:48,617 --> 00:26:51,012
Lupakan semua yang baru saja kau lihat.
430
00:26:56,256 --> 00:26:59,361
Berapa harganya?/
Astaga. Kapan kau datang?
431
00:26:59,597 --> 00:27:00,762
1.000 won.
432
00:27:02,536 --> 00:27:05,861
Berapa orang yang datang dari tim produksi?
433
00:27:06,667 --> 00:27:09,401
Lelaki menawan datang
dan menanyakan arah...
434
00:27:09,607 --> 00:27:11,301
...ke rumah Pyung Hee.
435
00:27:13,546 --> 00:27:14,772
Lelaki menawan?
436
00:27:19,286 --> 00:27:20,982
Aku cukup mendengar satu kata.
437
00:27:23,087 --> 00:27:24,282
"Ya."
438
00:27:36,597 --> 00:27:37,891
Aku menolak.
439
00:27:39,766 --> 00:27:40,907
Kenapa begitu?
440
00:27:40,907 --> 00:27:43,732
Rubah tak suka berhutang, 'kan?
441
00:27:44,276 --> 00:27:48,046
Dengan kata lain,
kau selalu menerima bantuan.
442
00:27:48,046 --> 00:27:49,341
Tidak fleksibel sekali.
443
00:27:49,617 --> 00:27:51,786
Aku tidak fleksibel di usia segini?
444
00:27:51,786 --> 00:27:54,381
Biarkan aku memberimu nasihat
karena itulah yang kau rasakan.
445
00:27:55,087 --> 00:27:58,351
Jangan berjudi dengan tragedi
orang lain hanya untuk main-main.
446
00:27:59,726 --> 00:28:02,222
Ada kata untuk orang sepertimu.
447
00:28:03,157 --> 00:28:05,121
Kami memanggilnya, 'Keparat gila'.
448
00:28:06,627 --> 00:28:10,061
Kau tak tahu betapa
aku benci ucapan vulgar.
449
00:28:11,137 --> 00:28:14,066
Panggil aku itu lagi
dan aku akan membunuhmu.
450
00:28:14,066 --> 00:28:16,377
Kenapa harus aku?
Kenapa kau main-main dengan...
451
00:28:16,377 --> 00:28:17,601
Aku selesai bicara denganmu.
452
00:28:22,677 --> 00:28:24,472
Sebagai gantinya,
aku beri kau nasihat.
453
00:28:25,447 --> 00:28:26,942
Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon.
454
00:28:28,556 --> 00:28:29,782
Apa maksudmu?
455
00:28:30,657 --> 00:28:34,621
Jika dia mendapat keinginannya,
kau akan memohon belas kasihan.
456
00:28:58,387 --> 00:28:59,581
Dia sudah pergi.
457
00:29:01,556 --> 00:29:02,881
Kau masih utuh.
458
00:29:03,657 --> 00:29:04,952
Apa yang dia katakan?
459
00:29:05,327 --> 00:29:08,692
Dia bilang dia bisa mencarikan orang tuaku.
460
00:29:09,827 --> 00:29:11,022
Lalu?
461
00:29:12,667 --> 00:29:15,937
Bahkan saat memesan pizza,
aku tak pernah setengah-setengah.
462
00:29:15,937 --> 00:29:17,762
Aku selalu memilih satu.
463
00:29:19,367 --> 00:29:20,532
Apa yang kau bicarakan?
464
00:29:20,706 --> 00:29:22,101
Aku menolaknya...
465
00:29:23,877 --> 00:29:26,272
...karena kau rubah yang kupertaruhkan.
466
00:29:29,647 --> 00:29:31,341
Kau pintar.
467
00:29:32,587 --> 00:29:33,841
Itu saja?
468
00:29:35,056 --> 00:29:36,551
Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon.
469
00:29:37,617 --> 00:29:38,821
Itu saja.
470
00:29:39,187 --> 00:29:40,351
Aku lapar.
471
00:29:41,026 --> 00:29:43,522
Bagaimana kalau kau ikuti nasihatmu
untuk meninggalkan pulau?
472
00:29:44,796 --> 00:29:47,022
Apa?/
Adikmu.
473
00:29:47,796 --> 00:29:50,367
Dia sedang menyiapkan semacam acara.
474
00:29:50,367 --> 00:29:51,661
Dan itulah yang aku tunggu.
475
00:30:14,226 --> 00:30:15,452
Sungguh?
476
00:30:16,956 --> 00:30:18,391
Tak asing, 'kan?
477
00:30:18,867 --> 00:30:20,292
Dia bukan dari sini.
478
00:30:20,726 --> 00:30:22,861
Lalu?/
Dia mungkin dari luar negeri.
479
00:30:26,006 --> 00:30:29,131
Itu menjelaskan penampilannya
yang anggun.
480
00:30:30,137 --> 00:30:31,772
Berapa banyak perhiasan
yang dia pakai?
481
00:30:32,407 --> 00:30:34,571
Siapa yang pesan meja?
482
00:30:35,776 --> 00:30:39,782
Ki Yu Ri. Dia direktur Moze Department Store.
483
00:30:40,347 --> 00:30:42,611
Dia tak tampak seperti wanita
yang bekerja keras sendiri.
484
00:30:42,716 --> 00:30:44,411
Mungkin dia memenangkan lotere.
485
00:30:44,617 --> 00:30:46,357
Rubah yang berbau uang
dan kekuasaan...
486
00:30:46,357 --> 00:30:48,192
...termasuk dalam salah satu
dari dua kategori ini.
487
00:30:48,427 --> 00:30:50,591
Mereka berasal dari garis keturunan bergengsi
seperti Pak Lee Yeon...
488
00:30:51,466 --> 00:30:54,292
...atau mereka melanggar pantangan
dan mencuri kehidupan manusia.
489
00:31:12,486 --> 00:31:14,546
Duduk di sini seperti ini
membuatku penasaran...
490
00:31:14,546 --> 00:31:16,752
...mungkinkah semua yang terjadi
pagi ini adalah mimpi.
491
00:31:18,627 --> 00:31:22,452
Andai saja hidup bisa lancar setiap hari.
492
00:31:23,296 --> 00:31:24,692
Kalau begitu, menetaplah di pedesaan.
493
00:31:26,867 --> 00:31:28,631
Kau tak merindukan alam?
494
00:31:28,897 --> 00:31:31,192
Tidak terlalu. Tidak ada department store.
495
00:31:31,437 --> 00:31:32,966
Terutama, aku tak bisa hidup
tanpa kopi hitam...
496
00:31:32,966 --> 00:31:34,631
...dan es krim cokelat mint lagi.
497
00:31:36,077 --> 00:31:37,432
Rubah apanya.
498
00:31:39,147 --> 00:31:40,742
Hidup sama untuk semua orang.
499
00:31:40,776 --> 00:31:43,216
Hanya karena para wanita itu mengenakan
celana longgar dengan motif bunga...
500
00:31:43,216 --> 00:31:45,081
...bukan berarti mereka punya hati yang baik.
501
00:31:45,746 --> 00:31:49,081
Semakin digali, semakin rahasia kotor ditemukan.
502
00:31:52,756 --> 00:31:53,922
Kau juga begitu?
503
00:31:55,697 --> 00:31:58,591
Aku hanya ingin tahu bagaimana
hidupmu selama...
504
00:31:58,827 --> 00:32:00,692
...berabad-abad itu.
505
00:32:04,937 --> 00:32:06,131
Lalu, bagaimana denganmu?
506
00:32:06,966 --> 00:32:09,732
Kenapa kau menunggu orang tuamu
selama ini?
507
00:32:12,046 --> 00:32:13,301
Itu sederhana.
508
00:32:14,447 --> 00:32:17,712
Karena aku merindukan ibu dan ayahku.
509
00:32:22,316 --> 00:32:23,551
Aku pun sama.
510
00:32:24,786 --> 00:32:26,722
Aku menunggu seseorang
yang aku rindukan.
511
00:32:30,496 --> 00:32:32,692
Cinta pertamamu?
Manusia...
512
00:32:33,097 --> 00:32:34,262
...atau rubah?
513
00:32:36,466 --> 00:32:39,732
Kenapa kau berpisah saat kau
masih sangat merindukannya?
514
00:32:46,107 --> 00:32:48,341
Kau tak akan beri tahu aku, 'ya?
515
00:32:48,877 --> 00:32:52,442
Makhluk pertama yang kucintai
adalah gadis manusia yang akhirnya mati.
516
00:32:52,716 --> 00:32:55,651
Itu sebabnya aku masih bergantung
padanya. Kau puas?
517
00:32:57,056 --> 00:32:58,482
Kau bilang kau sedang menunggunya.
518
00:32:59,087 --> 00:33:02,922
Kau sedang menunggu
orang yang sudah mati?
519
00:33:07,796 --> 00:33:09,092
Dia berjanji...
520
00:33:09,936 --> 00:33:11,161
...untuk bereinkarnasi.
521
00:33:14,466 --> 00:33:15,701
Ini. Berisihkan juga.
522
00:33:26,702 --> 00:33:31,702
Follow Instagram: @banana_nim
523
00:33:43,466 --> 00:33:45,431
Hanya staf yang bisa masuk.
524
00:33:47,066 --> 00:33:48,371
Astaga, aku salah.
525
00:33:51,707 --> 00:33:53,172
Menurutku itu bukan kesalahan.
526
00:33:54,146 --> 00:33:56,811
Bukankah penampilanku tak cocok untuk pencuri?
527
00:33:57,977 --> 00:33:59,281
Bagaimana kalau kita bertukar nama?
528
00:33:59,387 --> 00:34:01,181
Spesies kita sama.
529
00:34:01,287 --> 00:34:03,052
Aku Yu Ri.
530
00:34:04,517 --> 00:34:06,581
Secara teknis,
spesies kita tak sama.
531
00:34:06,827 --> 00:34:09,022
Bukankah kau berasal dari Rusia?
532
00:34:10,827 --> 00:34:13,221
Sangat kelihatan./
Bagaimana kau datang ke Korea?
533
00:34:15,097 --> 00:34:16,692
Kau.../
Ya, aku diselundupkan.
534
00:34:17,267 --> 00:34:19,166
Kau pernah dalam penerbangan
sembilan jam...
535
00:34:19,166 --> 00:34:21,132
...terjepit di antara pistol Makarov?
536
00:34:21,836 --> 00:34:23,376
Saat mendarat,...
537
00:34:23,376 --> 00:34:25,572
...aku ingin meledakkan wajah penyelundup itu.
538
00:34:25,977 --> 00:34:27,807
Kau sudah melalui banyak kesulitan.
539
00:34:27,807 --> 00:34:30,916
Itulah kenapa bisa dipahami
betapa kesalnya...
540
00:34:30,916 --> 00:34:32,442
...mendengar orang bilang...
541
00:34:33,686 --> 00:34:35,712
...bahwa aku bukan orang
yang bekerja keras sendiri.
542
00:34:38,216 --> 00:34:39,851
Jadi aku...
543
00:34:41,427 --> 00:34:42,922
Sudah tugasku untuk memeriksa fakta ini.
544
00:34:44,697 --> 00:34:46,761
Kau ingin mengetahui rahasia suksesku.
545
00:34:46,966 --> 00:34:49,061
Benar./
Bukan apa-apa.
546
00:34:51,097 --> 00:34:53,362
Lebih dekat. Kemari.
547
00:34:55,936 --> 00:34:57,331
Aku manis...
548
00:35:00,606 --> 00:35:01,971
...tapi mematikan.
549
00:35:21,526 --> 00:35:24,431
Bagaimana bisa kau biarkan diambil?/
Aku sudah kacau.
550
00:35:24,637 --> 00:35:26,537
Tanpa kalung...
551
00:35:26,537 --> 00:35:28,477
Aku tak mengerti apa
yang dikatakan binatang.
552
00:35:28,477 --> 00:35:31,402
Keren sekali karena mengklaim
sebagai dokter hewan terhebat.
553
00:35:32,977 --> 00:35:35,141
Pencuri yang mematikan?
554
00:35:35,447 --> 00:35:38,212
Tidak ada yang lebih menyedihkan...
555
00:35:38,686 --> 00:35:40,887
...daripada dibutakan oleh
kecantikan seorang wanita.
556
00:35:40,887 --> 00:35:44,652
Tapi kau hidupmu hancur juga
karena jatuh cinta pada wanita cantik.
557
00:35:44,657 --> 00:35:45,882
Apa?
558
00:35:47,787 --> 00:35:49,057
Kalau sudah begini,
aku harus bagaimana, 'ya?
559
00:35:49,057 --> 00:35:51,792
Bagaimana apa? Kau tahu siapa dia,
ambil kembali.
560
00:35:51,796 --> 00:35:53,092
Aku tak bisa.
561
00:35:53,296 --> 00:35:54,597
Dia membawa pistol.
562
00:35:54,597 --> 00:35:57,166
Kau rubah, sialan.
Bagaimana pistol bisa membuatmu takut?
563
00:35:57,166 --> 00:36:00,166
Kau tahu aku punya trauma
setelah ditembak di bagian ekor...
564
00:36:00,166 --> 00:36:01,761
...oleh pemburu.
565
00:36:02,236 --> 00:36:04,407
Cepatlah pulang.
566
00:36:04,407 --> 00:36:06,172
Berhentilah merengek
dan ambil sendiri!
567
00:36:55,497 --> 00:36:57,721
Kenapa ranting itu patah?
568
00:36:59,526 --> 00:37:00,721
Pasti sakit.
569
00:37:24,457 --> 00:37:25,951
Aku harap kau tumbuh dengan baik.
570
00:37:30,026 --> 00:37:31,991
Angin bertiup dari arah barat laut.
571
00:37:34,126 --> 00:37:35,862
Bakal ada sesuatu.
572
00:37:38,037 --> 00:37:39,201
Ya, Jae Hwan.
573
00:37:39,736 --> 00:37:42,971
Kau menemukan kasus serupa?
Siapa korbannya?
574
00:37:43,106 --> 00:37:45,172
Keempatnya wanita tak dikenal.
575
00:37:45,177 --> 00:37:46,371
Kapan?
576
00:37:46,747 --> 00:37:49,612
Kasus pertama terjadi pada tahun 1954.
577
00:37:49,646 --> 00:37:50,871
13 Agustus.
578
00:37:50,876 --> 00:37:53,117
Tahun 1954?
579
00:37:53,117 --> 00:37:55,086
Segera setelah berakhirnya Perang Korea.
580
00:37:55,086 --> 00:37:58,351
Makhluk jahat datang ke pulau
dengan menunggangi topan...
581
00:37:59,586 --> 00:38:00,781
Sebutkan semua tanggal secara berurutan.
582
00:38:00,827 --> 00:38:02,752
25 Agustus 1961.
583
00:38:03,126 --> 00:38:05,192
6 September 1979.
584
00:38:05,927 --> 00:38:07,761
7 September 1987.
585
00:38:07,997 --> 00:38:09,991
Tanggalnya sangat berjauhan.
586
00:38:10,037 --> 00:38:11,692
Bukankah ini kasus pembunuhan berantai?
587
00:38:11,767 --> 00:38:13,531
Hari apa?/
Aku akan sebutkan secara berurutan.
588
00:38:13,666 --> 00:38:17,101
Jumat, Jumat, Kamis, dan Senin.
589
00:38:17,177 --> 00:38:18,502
Tak ada hubungan dengan hari.
590
00:38:18,876 --> 00:38:21,101
Antara Agustus dan September...
591
00:38:24,316 --> 00:38:25,411
Tunggu.
592
00:38:27,716 --> 00:38:29,157
KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1961
593
00:38:29,157 --> 00:38:30,581
Tahun 1979...
594
00:38:30,957 --> 00:38:32,457
KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1979
595
00:38:32,457 --> 00:38:34,227
Tahun 1987...
596
00:38:34,227 --> 00:38:35,522
KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1987
597
00:38:36,026 --> 00:38:37,221
Kalender bulan.
598
00:38:38,827 --> 00:38:41,092
Itu semua terjadi pada tanggal 15 bulan 7
berdasarkan kalender bulan.
599
00:38:41,296 --> 00:38:43,491
Jika benar, semuanya terjadi
pada tanggal yang sama.
600
00:38:43,936 --> 00:38:45,092
Apa?
601
00:38:45,506 --> 00:38:47,431
Dan hari ini adalah hari itu.
602
00:38:47,466 --> 00:38:50,331
Produser, kau harus keluar dari pulau itu.
603
00:38:52,977 --> 00:38:55,641
Apa yang sebenarnya terjadi di pulau ini?
604
00:39:00,847 --> 00:39:02,011
Permisi.
605
00:39:03,017 --> 00:39:05,322
Bukankah kau satu kapal
dengan ayah Pyung Hee?
606
00:39:06,856 --> 00:39:08,822
Dua orang yang selamat telah meninggal.
607
00:39:10,457 --> 00:39:12,161
Hidupmu dalam bahaya.
608
00:39:13,026 --> 00:39:14,221
Permisi!
609
00:39:15,796 --> 00:39:17,531
Tolong dengarkan aku!
610
00:39:17,997 --> 00:39:19,302
Tunggu!
611
00:39:22,307 --> 00:39:23,701
Kenapa kau kabur?
612
00:39:25,807 --> 00:39:28,601
Enyahlah, kau hantu!
613
00:39:46,927 --> 00:39:48,022
Jangan bunuh dia!
614
00:40:07,416 --> 00:40:08,781
Tidak terlalu parah.
615
00:40:20,827 --> 00:40:22,632
Apa ini?/
Ini obat tradisional.
616
00:40:28,707 --> 00:40:29,902
Panas.
617
00:40:30,677 --> 00:40:31,802
Astaga, berhentilah cengeng.
618
00:40:32,046 --> 00:40:33,572
Tanganmu panas sekali.
619
00:40:34,177 --> 00:40:36,911
Panas setengah mati./
Apa...
620
00:40:46,686 --> 00:40:47,822
Apa ini?
621
00:40:59,907 --> 00:41:01,201
Lama tak bertemu, Yeon.
622
00:41:02,336 --> 00:41:03,471
Siapa kau?
623
00:41:04,436 --> 00:41:07,342
Ini aku.
Orang yang kau tunggu.
624
00:41:08,447 --> 00:41:09,641
Apa?
625
00:41:11,916 --> 00:41:13,612
Omong-omong...
626
00:41:15,416 --> 00:41:16,681
Kenapa...
627
00:41:18,957 --> 00:41:20,152
...kau membunuhku?
628
00:41:31,697 --> 00:41:32,902
Siapa kau?
629
00:41:33,367 --> 00:41:36,772
Seharusnya kau biarkan aku pergi.
630
00:41:36,836 --> 00:41:38,101
Siapa kau?
631
00:41:41,247 --> 00:41:43,511
Hubungan naas kita akan berakhir...
632
00:41:44,146 --> 00:41:46,141
...jika kau tak menghentikan perahu...
633
00:41:47,247 --> 00:41:49,411
...menyeberangi Sungai Samdo.
634
00:41:57,927 --> 00:41:59,092
Tidak.
635
00:42:00,197 --> 00:42:03,092
Wanita itu lahir dengan wajah
yang hanya bisa aku kenali.
636
00:42:12,376 --> 00:42:13,672
Tak ada dalam dirimu.
637
00:42:18,077 --> 00:42:19,741
Kau sangat...
638
00:42:20,447 --> 00:42:22,212
...tak tahu apa-apa, Yeon.
639
00:42:35,227 --> 00:42:36,431
Panas.
640
00:42:40,836 --> 00:42:42,371
Apa yang kau lakukan padaku?
641
00:42:42,637 --> 00:42:44,272
Ini sangat panas.
642
00:42:46,407 --> 00:42:48,002
Bekas luka itu hilang.
643
00:42:50,977 --> 00:42:52,112
Siapa kau?
644
00:42:52,586 --> 00:42:54,011
Siapa apanya?
645
00:42:54,653 --> 00:42:55,819
Jawab aku.
646
00:42:57,253 --> 00:42:59,018
Ada apa denganmu?/
Siapa kau?
647
00:43:03,324 --> 00:43:05,589
Ini aku, Ji A. Ji A.
648
00:43:09,304 --> 00:43:10,529
Kau tidak ingat apapun?
649
00:43:12,204 --> 00:43:13,368
Kau barusan...
650
00:43:20,574 --> 00:43:22,808
Bukankah kita terlalu tua
untuk bermain-main?
651
00:43:22,883 --> 00:43:24,839
Kita terlalu saling membenci
untuk main-main.
652
00:43:24,983 --> 00:43:27,248
Aku sebenarnya bermaksud membunuhmu.
653
00:43:33,894 --> 00:43:35,118
Foto.
654
00:43:52,273 --> 00:43:53,408
Kaburlah.
655
00:43:53,713 --> 00:43:55,779
Apa ini?
Kalian berkencan?
656
00:43:57,784 --> 00:43:59,038
Cepat.
657
00:44:16,233 --> 00:44:17,328
Cepat pergi.
658
00:44:38,724 --> 00:44:41,319
Minggir./
Tidak, bermainlah hanya denganku.
659
00:44:41,554 --> 00:44:43,219
Ini kekerasan rumah tangga, kau tahu.
660
00:44:43,594 --> 00:44:45,494
Ketika anak tidak berperangai,
yang terbaik adalah memukulnya.
661
00:44:45,494 --> 00:44:48,033
Tapi karena aku gagal melakukan itu,
kau akhirnya menjadi nakal.
662
00:44:48,034 --> 00:44:49,733
Kau terus menyalahkanku...
663
00:44:49,733 --> 00:44:51,529
...padahal kaulah yang mengubahku
menjadi yatim piatu.
664
00:44:52,403 --> 00:44:55,698
Aku harus memberimu pelindung mulut
untuk Natal tahun ini.
665
00:45:12,554 --> 00:45:13,819
Di mana ponsel aku?
666
00:45:43,583 --> 00:45:44,678
Siapa kau?
667
00:45:49,293 --> 00:45:50,788
Aku belum pernah melihatmu.
668
00:45:51,624 --> 00:45:53,359
Aku berasal dari stasiun penyiaran di Seoul.
669
00:45:53,894 --> 00:45:55,359
Kau menetap di sini?
670
00:45:56,804 --> 00:45:58,058
Ya.
671
00:45:59,133 --> 00:46:01,728
Jalan mana untuk kembali ke desa?
672
00:46:03,273 --> 00:46:05,469
Itu adalah jalan pintas.
673
00:46:05,673 --> 00:46:06,839
Terima kasih.
674
00:46:07,744 --> 00:46:09,069
Omong-omong,...
675
00:46:09,844 --> 00:46:12,038
...berapa lama kau menetap di sini?
676
00:46:14,383 --> 00:46:17,978
Lama sekali.
Aku sudah menetap di sini lebih lama...
677
00:46:18,184 --> 00:46:19,319
...dari yang kau bayangkan.
678
00:46:19,394 --> 00:46:22,094
Mungkinkah kau pernah...
679
00:46:22,094 --> 00:46:23,859
...melihat orang-orang ini?
680
00:46:24,293 --> 00:46:26,288
Ini diambil di sini beberapa tahun lalu.
681
00:46:31,063 --> 00:46:34,899
Tunggu. Bukankah wanita ini hamil?
682
00:46:35,673 --> 00:46:38,638
Ya, benar. Kau ingat?
683
00:46:42,344 --> 00:46:44,009
Kau berbincang dengan mereka?
684
00:46:46,483 --> 00:46:47,879
Kenapa mereka datang ke sini?
685
00:46:48,784 --> 00:46:50,319
Minumlah sebelum dingin.
686
00:46:55,324 --> 00:46:56,489
Baik.
687
00:47:05,633 --> 00:47:09,129
Bayi di dalam rahimnya terbalik,...
688
00:47:09,644 --> 00:47:11,598
...atau tali pusar terlilit ke lehernya.
689
00:47:12,144 --> 00:47:14,908
Yang terpenting, mereka berdoa
kepada Raja Naga di dalam gua...
690
00:47:15,144 --> 00:47:17,813
...agar persalinan dilancarkan.
691
00:47:17,813 --> 00:47:19,109
Raja Naga?
692
00:47:19,114 --> 00:47:22,678
Dia benar-benar menjawab doa.
Bahkan saat Topan Sarah melanda,...
693
00:47:22,853 --> 00:47:24,819
...hanya pulau kami yang aman.
694
00:47:25,684 --> 00:47:29,518
Kami dulu mengadakan ritual besar
untuknya di hari itu.
695
00:47:29,824 --> 00:47:32,288
Seperti ritual tangkapan besar
sebelum nelayan melaut?
696
00:47:33,394 --> 00:47:35,529
Bagaimana orang yang begitu muda
mengetahui hal seperti itu?
697
00:47:35,764 --> 00:47:37,198
Kapan ritualnya?
698
00:47:38,463 --> 00:47:39,728
Selama Festival Hantu.
699
00:47:40,974 --> 00:47:42,169
Festival Hantu?
700
00:47:45,244 --> 00:47:47,609
Itu tanggal 15 bulan 7
menurut kalender lunar.
701
00:47:48,744 --> 00:47:52,439
Dan kau melakukan ritual itu sendiri.
702
00:47:54,554 --> 00:47:56,848
Ini satu-satunya rumah di pulau ini...
703
00:47:57,983 --> 00:47:59,693
...dengan bendera lima warna.
704
00:47:59,693 --> 00:48:01,819
MELAMBANGKAN KEHIDUPAN, KEMATIAN,
PENYAKIT, KEKAYAAN, DAN LELUHUR
705
00:48:02,864 --> 00:48:05,018
Artinya pemiliknya adalah dukun.
706
00:48:05,934 --> 00:48:08,288
Aku melakukan ini untuk mencari nafkah.
707
00:48:08,934 --> 00:48:10,198
Dan, Bu.
708
00:48:11,003 --> 00:48:14,029
Wanita hamil di foto ini
adalah dokter.
709
00:48:14,434 --> 00:48:15,673
Dia harusnya pergi ke rumah sakit,...
710
00:48:15,673 --> 00:48:17,569
...bukan gua apabila ada
yang salah dengan bayinya.
711
00:48:19,543 --> 00:48:22,709
Duduklah kembali.
Aku akan ceritakan semuanya.
712
00:48:24,483 --> 00:48:26,248
Kau bisa menceritakannya ke polisi.
713
00:48:28,454 --> 00:48:29,879
Lagi pula, Nona...
714
00:48:30,483 --> 00:48:31,779
Kau tak bisa meninggalkan tempat ini.
715
00:48:32,253 --> 00:48:34,788
Aku tidak minum tehmu.
716
00:48:41,633 --> 00:48:43,728
Aku tidak makan atau minum
dari orang asing.
717
00:48:51,344 --> 00:48:52,598
Apa yang salah denganku?
718
00:49:04,153 --> 00:49:05,518
Bukan teh,...
719
00:49:08,224 --> 00:49:09,419
...melainkan dupa.
720
00:49:31,744 --> 00:49:32,908
Kau tertawa?
721
00:49:35,483 --> 00:49:38,018
Waktunya sudah cukup.
722
00:49:39,594 --> 00:49:40,919
Kau masih belum mengerti?
723
00:49:41,554 --> 00:49:43,719
Kau tak tahu kenapa dia berakhir
di pulau ini?
724
00:49:44,224 --> 00:49:46,589
Apa?/
Dia akan jadi pengorbanan.
725
00:49:47,733 --> 00:49:49,558
Kau tak punya banyak waktu.
726
00:49:50,434 --> 00:49:53,129
Asal tahu saja, dia tidak bisa
menerima teleponmu sekarang.
727
00:49:59,514 --> 00:50:00,669
Kenapa ini?
728
00:50:01,344 --> 00:50:04,138
Baunya benar-benar hilang.
729
00:50:34,273 --> 00:50:35,768
Matahari akan segera terbenam.
730
00:50:36,713 --> 00:50:39,578
Harap bertahan sebentar lagi.
731
00:50:53,394 --> 00:50:55,489
Sama seperti kau, ibumu...
732
00:50:57,733 --> 00:51:00,198
...datang secara sukarela ke pulau ini.
733
00:51:02,704 --> 00:51:04,138
Sejak dia hamil,...
734
00:51:05,744 --> 00:51:08,169
...dia mengalami mimpi
yang sama setiap malam.
735
00:51:13,583 --> 00:51:15,478
Kaulah yang menipu ibumu...
736
00:51:17,583 --> 00:51:19,478
...saat berada di dalam rahimnya.
737
00:51:37,574 --> 00:51:39,273
Aku roh gunung asli,...
738
00:51:39,273 --> 00:51:41,038
...penguasa pegunungan dan sungai.
739
00:51:41,074 --> 00:51:44,109
Angkat kegelapan ini dan bawa aku ke dia!
740
00:51:59,264 --> 00:52:02,189
Mungkin sudah terlalu lama.
Tidak berfungsi sama sekali.
741
00:53:11,204 --> 00:53:12,459
Ayo.
742
00:53:43,664 --> 00:53:45,299
Tidak ada gunanya.
743
00:53:49,333 --> 00:53:50,598
Kau, 'kan?
744
00:53:50,673 --> 00:53:53,408
Pencari jasad di pulau ini.
745
00:53:56,483 --> 00:53:59,379
Mereka semua adalah pengorbanan
yang berharga.
746
00:54:00,483 --> 00:54:01,948
Omong kosong.
747
00:54:02,054 --> 00:54:05,319
Hei, Wanita Tua.
Itu hanya pembunuhan.
748
00:54:09,124 --> 00:54:10,359
Jadilah pengorbanan.
749
00:54:11,164 --> 00:54:13,018
Kau adalah anak yang sangat istimewa.
750
00:54:22,273 --> 00:54:25,038
Betapa aku menunggumu.
751
00:54:37,353 --> 00:54:40,848
Mati. Kau harus mati.
Kau harus mati
752
00:54:41,594 --> 00:54:42,848
Tidak.
753
00:55:06,502 --> 00:55:09,756
Mati. Kau harus mati.
Kau harus mati.
754
00:55:10,801 --> 00:55:12,026
Berhenti!
755
00:55:16,442 --> 00:55:17,606
Yeon.
756
00:55:17,672 --> 00:55:19,236
Jangan sentuh dia.
757
00:55:19,442 --> 00:55:20,911
Aku akan merobek anggota tubuhmu.
758
00:55:20,911 --> 00:55:23,577
Ini tak ada hubungannya
dengan mantan pemilik gunung.
759
00:55:23,744 --> 00:55:25,439
Pergilah saja.
760
00:55:26,884 --> 00:55:28,278
Dasar mayat hidup.
761
00:55:29,654 --> 00:55:30,778
Siapa...
762
00:55:30,913 --> 00:55:33,149
...yang memberimu umur panjang
yang tak pantas kau dapatkan?
763
00:55:35,183 --> 00:55:37,019
Katakan siapa yang kau layani.
764
00:55:37,953 --> 00:55:40,718
Kau tak bisa menghentikanku.
765
00:55:41,224 --> 00:55:43,658
Bunga mawar malam
di segala penjuru.
766
00:56:05,683 --> 00:56:06,979
Mati!
767
00:56:15,623 --> 00:56:16,789
Mati.
768
00:57:22,793 --> 00:57:24,129
Masuklah ke bumi.
769
00:57:44,554 --> 00:57:45,809
Beraninya dia!
770
00:57:46,824 --> 00:57:47,979
Ada apa, Sayangku?
771
00:57:49,224 --> 00:57:52,348
Yeon membunuh manusia.
772
00:58:36,534 --> 00:58:37,698
Kau bisa berjalan?
773
00:58:39,034 --> 00:58:41,999
Pinjamkan lenganmu.
774
00:59:00,293 --> 00:59:01,988
Wanita macam apa dia?
775
00:59:02,924 --> 00:59:04,129
Manusia.
776
00:59:04,163 --> 00:59:06,729
Orang yang ingin hidup lebih lama.
777
00:59:07,503 --> 00:59:10,729
Aku sangat ingin memakinya.
778
00:59:10,904 --> 00:59:13,769
Katakan.
Kau hampir mati.
779
00:59:14,304 --> 00:59:15,839
Tapi aku tak mati.
780
00:59:48,373 --> 00:59:51,809
Pak Lee, aku tahu itu situasi mendesak,...
781
00:59:52,043 --> 00:59:53,582
...tapi bagaimana dengan konsekuensinya?
782
00:59:53,583 --> 00:59:56,678
Berisik. Kututup jika mengomel.
Aku harus menerima hukuman.
783
00:59:56,983 --> 00:59:59,948
Inilah kenapa kau tak boleh terlibat
dengan seorang wanita manusia.
784
01:00:04,154 --> 01:00:07,163
Yang satu ini secara khusus mengetahui
soal kehidupan masa lalu A Eum.
785
01:00:07,163 --> 01:00:08,959
Apa? Produser?
786
01:00:09,163 --> 01:00:11,888
Aku tak tahu siapa dia,
tapi aku akan mengawasinya.
787
01:00:12,663 --> 01:00:15,528
Kisah cintamu lebih dari sekedar
terkenal di antara kami.
788
01:00:15,603 --> 01:00:17,404
Mungkin adikmu sedang mempermainkanmu.
789
01:00:17,404 --> 01:00:19,603
Pojok buah akan memulai penjualan penutupan.
790
01:00:19,603 --> 01:00:21,074
Harga diskon khusus.
791
01:00:21,074 --> 01:00:22,703
Harga seperti ini terjadi sekali seumur hidup.
792
01:00:22,703 --> 01:00:24,569
Kau di mana? Supermarket?
793
01:00:25,514 --> 01:00:27,738
DISKON KHUSUS, NECTARINE,
2.152.000 WON
794
01:00:29,183 --> 01:00:31,379
Aku butuh penyemangat
setelah apa yang terjadi...
795
01:00:31,554 --> 01:00:33,718
...dan ini surgaku sendiri.
796
01:00:33,784 --> 01:00:35,323
Kau mengambil kartu kreditku lagi, 'kan?
797
01:00:35,324 --> 01:00:39,249
Halo? Pak Lee? Tak jelas. Pak Lee!
798
01:00:42,694 --> 01:00:43,928
Apa ini organik?
799
01:00:49,603 --> 01:00:50,769
Alkohol?
800
01:00:50,804 --> 01:00:52,433
Aku sama seperti manusia...
801
01:00:52,433 --> 01:00:54,138
...yang menggila setelah ritual seperti itu.
802
01:00:54,904 --> 01:00:56,098
Bergabunglah denganku.
803
01:01:00,313 --> 01:01:03,278
Aku tak pernah bilang apa-apa
karena itu bisa membuatku tampak kuno,...
804
01:01:03,784 --> 01:01:06,609
...tapi kau terlalu kasual denganku
padahal kau bahkan tak tahu usiaku.
805
01:01:06,784 --> 01:01:10,019
Mereka yang berusia di atas 60 tahun
secara universal dianggap sebagai kakek.
806
01:01:13,563 --> 01:01:14,689
Bersikaplah kasual semaumu.
807
01:01:21,904 --> 01:01:23,669
Kenapa kau terus menyelamatkanku?
808
01:01:25,574 --> 01:01:28,698
3.5 juta kematian sama sekali tak mengganggumu,...
809
01:01:29,344 --> 01:01:30,609
...lantas kenapa?
810
01:01:38,753 --> 01:01:40,249
Apa aku punya sesuatu...
811
01:01:41,123 --> 01:01:43,118
...yang kau cari?
812
01:01:58,333 --> 01:01:59,873
Aku punya pertanyaan yang tak
terhitung jumlahnya di pikiranku,...
813
01:01:59,873 --> 01:02:01,499
...tapi aku akan biarkan sekarang.
814
01:02:02,474 --> 01:02:03,839
Aku akan bilang ini.
815
01:02:05,714 --> 01:02:07,078
Terima kasih, Yeon.
816
01:02:08,784 --> 01:02:12,209
Aku yang berusia 9 tahun
dan aku yang berusia 30 tahun...
817
01:02:13,424 --> 01:02:15,048
Keduanya selamat berkat dirimu.
818
01:02:17,194 --> 01:02:18,448
Kau tahu,...
819
01:02:19,353 --> 01:02:23,158
...aku mungkin tak bisa mengalahkan
dan mengendalikan cuaca...
820
01:02:24,534 --> 01:02:27,899
Tapi aku akan membalas budi
suatu hari nanti.
821
01:02:31,134 --> 01:02:33,569
Kau bisa mengandalkanku
untuk melindungimu.
822
01:02:54,264 --> 01:02:56,494
Mungkinkah kau punya kemampuan...
823
01:02:56,494 --> 01:02:59,258
...menduplikasi botol soju ini?
824
01:03:02,003 --> 01:03:03,233
Seperti 'Keajaiban Roti dan Ikan', 'kan?
825
01:03:03,233 --> 01:03:04,399
Ya.
826
01:03:04,603 --> 01:03:06,899
Memangnya aku Yesus?
Minum saja apa yang ini.
827
01:04:38,733 --> 01:04:40,258
Kau berangkat dengan perahu pertama?
828
01:04:42,404 --> 01:04:43,598
Tampaknya kau pincang.
829
01:04:46,103 --> 01:04:48,839
Kau mengorbankan kakimu
untuk membalas dendam ayahmu.
830
01:04:49,944 --> 01:04:51,244
Bagaimana kau...
831
01:04:51,244 --> 01:04:53,368
Kau cukup beruntung bisa berbagi kisah itu.
832
01:04:53,983 --> 01:04:56,209
Jangan pernah mengutuk orang lagi.
833
01:04:58,083 --> 01:05:00,109
Karma bisa berbalik.
834
01:05:05,793 --> 01:05:06,959
Tak ada.
835
01:05:07,724 --> 01:05:09,559
Apa?/
Tak ada siapa pun.
836
01:05:09,623 --> 01:05:10,828
Apa maksudmu?
837
01:05:11,063 --> 01:05:14,528
Seolah-olah seluruh desa lenyap.
838
01:05:15,203 --> 01:05:16,729
Bahkan bayangan manusia pun tak terlihat.
839
01:06:17,729 --> 01:06:27,729
Instagram: @banana_nim
840
01:06:28,943 --> 01:06:31,909
TALE OF THE NINE TAILED
841
01:06:32,174 --> 01:06:35,939
Itu adalah tempat di mana roh jahat
datang dan pergi.
842
01:06:36,644 --> 01:06:39,348
Beraninya kau! Apa yang kau pikirkan?
843
01:06:40,354 --> 01:06:42,348
Kenapa kau begitu membenci kakakmu?
844
01:06:43,054 --> 01:06:44,319
Jika kau ingin hidup,...
845
01:06:44,894 --> 01:06:46,918
...kau sebaiknya tak tidur malam ini.
846
01:06:51,094 --> 01:06:52,594
Apa yang kau mau dariku?
847
01:06:52,594 --> 01:06:55,699
Wanitamu juga tak akan berumur panjang kali ini.
848
01:06:55,804 --> 01:06:59,269
Pisau Neraka.
Kalau begitu aku bisa pergi hari ini.
849
01:06:59,533 --> 01:07:01,739
Atau kau mungkin tak akan pernah bisa pergi.