1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
S
2
00:00:00,051 --> 00:00:00,100
Su
3
00:00:00,101 --> 00:00:00,150
Sub
4
00:00:00,151 --> 00:00:00,200
Subt
5
00:00:00,201 --> 00:00:00,250
Subti
6
00:00:00,251 --> 00:00:00,300
Subtit
7
00:00:00,301 --> 00:00:00,350
Subtitle
8
00:00:00,351 --> 00:00:00,400
Subtitle b
9
00:00:00,401 --> 00:00:00,450
Subtitle by
10
00:00:00,451 --> 00:00:00,500
Subtitle by @
11
00:00:00,501 --> 00:00:00,550
Subtitle by @V
12
00:00:00,600 --> 00:00:00,650
Subtitle by @VI
13
00:00:00,651 --> 00:00:00,700
Subtitle by @VIU
14
00:00:00,701 --> 00:00:01,500
Subtitle by @VIU
15
00:00:01,501 --> 00:00:01,550
Subtitle by @VI
16
00:00:01,551 --> 00:00:01,600
Subtitle by @V
17
00:00:01,601 --> 00:00:01,650
Subtitle by @
18
00:00:01,651 --> 00:00:01,700
Subtitle by
19
00:00:01,701 --> 00:00:01,750
Subtitle b
20
00:00:01,751 --> 00:00:01,800
Subtitle
21
00:00:01,801 --> 00:00:01,850
Subtitl
22
00:00:01,851 --> 00:00:01,900
Subtit
23
00:00:01,901 --> 00:00:01,950
Subti
24
00:00:01,951 --> 00:00:02,000
Subt
25
00:00:02,001 --> 00:00:02,050
Sub
26
00:00:02,051 --> 00:00:02,100
Su
27
00:00:02,101 --> 00:00:02,150
S
28
00:00:02,151 --> 00:00:02,200
A
29
00:00:02,201 --> 00:00:02,250
Al
30
00:00:02,251 --> 00:00:02,300
Ali
31
00:00:02,301 --> 00:00:02,350
Alih
32
00:00:02,351 --> 00:00:02,400
Alih B
33
00:00:02,401 --> 00:00:02,450
Alih Ba
34
00:00:02,451 --> 00:00:02,500
Alih Bah
35
00:00:02,501 --> 00:00:02,550
Alih Baha
36
00:00:02,551 --> 00:00:02,600
Alih Bahas
37
00:00:02,601 --> 00:00:02,650
Alih Bahasa
38
00:00:02,651 --> 00:00:02,700
Alih Bahasa:
39
00:00:02,701 --> 00:00:02,750
Alih Bahasa: D
40
00:00:02,751 --> 00:00:02,800
Alih Bahasa: De
41
00:00:02,801 --> 00:00:02,850
Alih Bahasa: Dey
42
00:00:02,851 --> 00:00:02,900
Alih Bahasa: Dey A
43
00:00:02,901 --> 00:00:02,950
Alih Bahasa: Dey Ag
44
00:00:02,951 --> 00:00:03,000
Alih Bahasa: Dey Agus
45
00:00:03,001 --> 00:00:03,050
Alih Bahasa: Dey Agust
46
00:00:03,051 --> 00:00:03,100
Alih Bahasa: Dey Agusti
47
00:00:03,101 --> 00:00:03,150
Alih Bahasa: Dey Agustia
48
00:00:03,151 --> 00:00:03,200
Alih Bahasa: Dey Agustian
49
00:00:03,201 --> 00:00:03,250
Alih Bahasa: Dey Agustian |
50
00:00:03,251 --> 00:00:03,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | I
51
00:00:03,301 --> 00:00:03,350
Alih Bahasa: Dey Agustian | In
52
00:00:03,351 --> 00:00:03,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins
53
00:00:03,401 --> 00:00:03,450
Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst
54
00:00:03,451 --> 00:00:03,500
Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta
55
00:00:03,501 --> 00:00:03,550
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag
56
00:00:03,551 --> 00:00:03,600
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr
57
00:00:03,601 --> 00:00:03,650
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra
58
00:00:03,651 --> 00:00:03,700
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram
59
00:00:03,701 --> 00:00:03,750
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram:
60
00:00:03,751 --> 00:00:03,800
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @
61
00:00:03,801 --> 00:00:03,850
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b
62
00:00:03,851 --> 00:00:03,900
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba
63
00:00:03,901 --> 00:00:03,950
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban
64
00:00:03,951 --> 00:00:04,000
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana
65
00:00:04,001 --> 00:00:04,050
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan
66
00:00:04,051 --> 00:00:04,100
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana
67
00:00:04,101 --> 00:00:04,150
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_
68
00:00:04,151 --> 00:00:04,200
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n
69
00:00:04,201 --> 00:00:04,250
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni
70
00:00:04,251 --> 00:00:04,300
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
71
00:00:04,301 --> 00:00:09,400
Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
72
00:00:15,072 --> 00:00:16,873
Bila rubah mencapai usia 100 tahun,…
73
00:00:16,873 --> 00:00:19,012
…dia bisa berubah jadi wanita yang elok…
74
00:00:19,643 --> 00:00:22,542
…atau pria yang bersetubuh dengan seseorang.
75
00:00:23,312 --> 00:00:26,053
Rubah berusia 1.000 tahun
menerima berkah dari langit…
76
00:00:26,053 --> 00:00:27,422
…dan menjadi rubah surgawi.
77
00:00:27,983 --> 00:00:31,053
Kemampuannya setara dengan dukun yang hebat.
78
00:00:31,053 --> 00:00:33,293
Dia bisa meramal urusan di luar hukum alam (Cheolli).
79
00:00:41,303 --> 00:00:43,062
Padahal ibu hendak memberikan
sesampainya di rumah…
80
00:00:44,032 --> 00:00:46,602
Kejutan. Hadiah ulang tahunmu.
81
00:00:58,583 --> 00:00:59,913
Kau suka hadiahmu?
82
00:01:00,212 --> 00:01:01,882
Ya, sangat suka.
83
00:01:09,362 --> 00:01:14,703
'BUKIT RUBAH' TAHUN 1999
84
00:02:41,883 --> 00:02:42,953
Ji A.
85
00:02:52,492 --> 00:02:54,703
Tolong bantu aku.
86
00:02:59,272 --> 00:03:01,103
Tolong bantu aku.
87
00:03:31,133 --> 00:03:32,503
Tuan Putri, kau sudah bangun.
88
00:03:33,932 --> 00:03:36,703
Syukurlah. Itu mimpi.
89
00:03:37,642 --> 00:03:38,742
Presiden Kim Dae Jung…
90
00:03:38,742 --> 00:03:41,212
Ini./
Buah tiba.
91
00:03:41,842 --> 00:03:44,582
Ibu, aku menyayangimu.
Aku sangat menyayangimu.
92
00:03:45,453 --> 00:03:47,823
Kenapa tiba-tiba begini?
93
00:03:47,883 --> 00:03:50,522
Ayah, aku menyayangimu.
Aku sangat menyayangimu.
94
00:03:50,522 --> 00:03:54,163
Ya ampun.
Ayah juga amat sangat menyayangi Ji A.
95
00:03:54,362 --> 00:03:57,122
Omong-omong,
Ji A-ku sudah bermimpi buruk?
96
00:03:57,193 --> 00:03:58,693
Aku tak mau memikirkannya.
97
00:03:58,693 --> 00:04:01,862
Ya ampun./
Mereka akan berpegang pada rencana.
98
00:04:25,852 --> 00:04:28,892
Banyak orang terluka akibat
kebakaran yang terjadi…
99
00:04:28,892 --> 00:04:31,493
…di Pasar Seongjin malam ini.
100
00:04:32,092 --> 00:04:34,063
Kebakaran terjadi pada pukul 7 malam…
101
00:04:34,063 --> 00:04:36,763
…dan padam setelah membakar tiga bangunan.
102
00:04:37,573 --> 00:04:40,232
Kebakaran menyebabkan kerusakan parah pada pasar,…
103
00:04:40,303 --> 00:04:43,602
…dan mengakibatkan 22 orang terluka.
104
00:04:44,842 --> 00:04:47,513
Kebakaran terjadi di sela-sela pasar…
105
00:04:48,412 --> 00:04:50,183
…dan menyebar ke seluruh…
106
00:04:50,183 --> 00:04:54,222
Ibu, aku lapar.
107
00:04:55,582 --> 00:04:57,222
Mau makan buah?/
Tidak.
108
00:04:57,753 --> 00:05:00,722
Aku ingin makan kue kenari.
109
00:05:04,763 --> 00:05:07,232
Di mana aku menaruh kue kenari?
110
00:05:15,173 --> 00:05:17,003
Sepertinya kita kehabisan kue kenari.
111
00:05:17,373 --> 00:05:19,142
Bolehkah ibu belikan besok saja?
112
00:05:19,342 --> 00:05:21,042
Tak ada kue kenari di rumah kita.
113
00:05:21,513 --> 00:05:24,982
Karena aku alergi kacang,
aku harus pergi…
114
00:05:25,212 --> 00:05:26,313
…ke rumah sakit.
115
00:05:26,953 --> 00:05:29,352
Benar. Ibu lupa.
116
00:05:29,352 --> 00:05:32,553
Ibuku tak pernah lupa
karena dia seorang dokter.
117
00:05:34,222 --> 00:05:37,123
Ibu lupa karena sangat lelah hari ini.
118
00:05:38,563 --> 00:05:39,763
Kau bukan ibuku.
119
00:05:41,962 --> 00:05:44,003
Ji A./
Di mana ibuku?
120
00:05:45,003 --> 00:05:46,673
Aku ibumu!
121
00:05:48,203 --> 00:05:49,303
Sayang!
122
00:05:53,113 --> 00:05:54,183
Kemari!
123
00:06:11,563 --> 00:06:13,633
Ji A, buka pintunya.
124
00:06:13,962 --> 00:06:15,462
Ayo bicara dengan ayah.
125
00:06:16,363 --> 00:06:18,732
Gadis baik. Ji A.
126
00:06:29,313 --> 00:06:31,053
Dasar anak nakal.
127
00:07:07,253 --> 00:07:08,383
A Eum.
128
00:07:09,623 --> 00:07:10,823
Apa kau A Eum?
129
00:07:37,683 --> 00:07:38,782
Ternyata bukan.
130
00:07:39,883 --> 00:07:41,423
Kau bukanlah A Eum.
131
00:07:49,962 --> 00:07:51,763
Lupakan semua yang kau lihat hari ini.
132
00:07:55,063 --> 00:07:56,532
Andai tidak…
133
00:08:08,943 --> 00:08:10,683
Jalan 144, Bukit Rubah.
134
00:08:10,912 --> 00:08:12,453
Sebuah sedan terguling.
135
00:08:13,782 --> 00:08:16,352
Aku melihat noda darah
di kursi pengemudi dan penumpang.
136
00:08:16,652 --> 00:08:18,092
Sepertinya mereka kehilangan banyak darah.
137
00:08:19,722 --> 00:08:22,323
Tapi, aku tidak melihat jasad.
138
00:08:32,303 --> 00:08:35,372
Ibu. Ayah.
139
00:08:35,703 --> 00:08:37,342
Ya, hanya seorang gadis kecil yang selamat.
140
00:08:37,643 --> 00:08:39,112
Ibu!
141
00:08:39,472 --> 00:08:41,342
Ayah!/
Kau baik-baik saja?
142
00:08:42,143 --> 00:08:45,512
Ibu dan ayahku menghilang.
143
00:08:45,683 --> 00:08:48,722
Tolong carikan ibu dan ayahku.
144
00:08:48,852 --> 00:08:51,023
Aku akan bantu mencari mereka.
Jangan khawatir.
145
00:08:51,393 --> 00:08:53,653
Kau ingat kejadian kecelakaan itu?
146
00:08:53,992 --> 00:08:55,193
Kau sendirian dari tadi?
147
00:08:56,722 --> 00:09:00,862
BAB 1: INSIDEN YANG TERJADI DI BUKIT RUBAH
148
00:09:04,262 --> 00:09:08,903
21 TAHUN KEMUDIAN
149
00:09:09,903 --> 00:09:12,543
PERNIKAHAN, 29 AGUSTUS 2020
150
00:09:47,813 --> 00:09:50,413
Makanlah es krim setelah sarapan.
151
00:10:18,273 --> 00:10:20,242
Kenapa hujan?
Di ramalan cuaca tidak begini.
152
00:10:20,242 --> 00:10:22,443
Entahlah.
Padahal aku sudah menata rambutku.
153
00:10:22,643 --> 00:10:24,612
Basah kuyup./
Kau benar.
154
00:10:25,283 --> 00:10:26,382
Rambutmu basah kuyup.
155
00:10:26,712 --> 00:10:28,553
Karena rubah akan menikah hari ini.
156
00:10:30,982 --> 00:10:32,053
Apa?
157
00:10:43,163 --> 00:10:44,573
Dia tampan.
158
00:10:44,573 --> 00:10:46,502
Tolong potretkan kami./
Baik.
159
00:10:47,002 --> 00:10:48,502
Satu, dua, tiga.
160
00:10:49,273 --> 00:10:50,972
Coba lihat./
Tampak sangat bagus.
161
00:10:50,972 --> 00:10:52,612
Bagus?/
Kau terlihat cantik.
162
00:10:52,842 --> 00:10:54,313
Kau tidak mengirimi aku undangan.
163
00:10:57,643 --> 00:10:59,453
Bisakah minggir sebentar?
164
00:10:59,653 --> 00:11:01,382
Siapa dia?/
Mantanmu?
165
00:11:01,382 --> 00:11:03,453
Perkenalkan dia./
Keluar.
166
00:11:16,703 --> 00:11:18,203
Lee Yeon, kenapa kau datang?
167
00:11:18,203 --> 00:11:19,703
Yang pasti bukan untuk menangkap buketmu.
168
00:11:20,573 --> 00:11:21,703
Bagaimana kau menemukanku?
169
00:11:21,703 --> 00:11:23,643
Bagaimana bisa kau bersembunyi dengan sempurna?
170
00:11:24,073 --> 00:11:26,043
Pikirmu kau bisa menyingkirkan
masa lalumu yang haus darah…
171
00:11:26,212 --> 00:11:28,082
…hanya dengan mengubah penampilan
dan identitasmu?
172
00:11:28,712 --> 00:11:31,183
Tapi, mengubah hidup…
173
00:11:31,313 --> 00:11:33,683
tak sesederhana transit kereta bawah tanah.
174
00:11:35,352 --> 00:11:37,082
Selamatkan aku./
Sudah terlambat.
175
00:11:37,082 --> 00:11:39,453
Aku sudah berubah.
Aku tak menyakiti manusia lagi.
176
00:11:40,323 --> 00:11:41,663
Kau itu rubah.
177
00:11:42,362 --> 00:11:45,092
Bagaimana kau berani bermimpi
punya akhir bahagia…
178
00:11:45,332 --> 00:11:47,132
…setelah makan banyak hati?
179
00:11:52,872 --> 00:11:54,543
Aku punya orang yang kucintai.
180
00:11:54,903 --> 00:11:56,472
Aku ingin hidup sebagai manusia.
Kumohon.
181
00:11:56,602 --> 00:11:57,742
Romantis sekali.
182
00:11:58,443 --> 00:12:00,443
Meski begitu, kau akan mati hari ini.
183
00:12:00,443 --> 00:12:02,143
Kau juga pernah mencintai seorang manusia.
184
00:12:02,242 --> 00:12:03,582
Kau memahamiku, 'kan?
185
00:12:04,852 --> 00:12:06,813
Kau pasti tidak tahu.
186
00:12:06,913 --> 00:12:10,923
Pertama, aku benci jika ada
yang mengungkit masa laluku.
187
00:12:11,053 --> 00:12:13,553
Kedua, jangan berani…
188
00:12:15,023 --> 00:12:16,393
…mengeluarkan cakarmu.
189
00:12:21,033 --> 00:12:22,433
Enyahlah./
Sekali saja.
190
00:12:22,663 --> 00:12:25,173
Biarkan aku melihatnya untuk kali terakhir.
191
00:12:26,033 --> 00:12:29,403
Ini sudah peringatan.
Sama sekali tak ada gunanya melakukan itu.
192
00:12:29,403 --> 00:12:32,173
Kumohon.
Itu permohonan terakhir.
193
00:12:35,582 --> 00:12:37,443
Mempelai Wanita, kini sudah waktunya.
194
00:12:37,443 --> 00:12:38,553
Baiklah.
195
00:12:43,453 --> 00:12:46,193
Kau harus memasuki aula sekarang.
Lekas masuk.
196
00:12:49,563 --> 00:12:51,293
Hanya sampai upacara berakhir.
197
00:12:53,693 --> 00:12:57,163
Mungkin ada entitas yang hidup di antara kita…
198
00:12:57,163 --> 00:12:59,832
…yang tidak kita sadari.
199
00:13:00,332 --> 00:13:03,203
Mungkinkah banyak legenda urban…
200
00:13:03,203 --> 00:13:05,242
…yang nyata?
201
00:13:05,573 --> 00:13:07,813
Bagaimana?/
Kau merevisi naskahnya lagi?
202
00:13:08,043 --> 00:13:09,283
Penulis pasti akan pingsan.
203
00:13:09,283 --> 00:13:11,242
Apa dia benar-benar marah?/
Tentu saja.
204
00:13:11,242 --> 00:13:13,313
Meski revisinya jauh lebih baik?
205
00:13:13,313 --> 00:13:14,683
Tentu saja. Apa?
206
00:13:15,082 --> 00:13:16,183
Kalau begitu lakukan ini.
207
00:13:16,283 --> 00:13:19,393
Produser harus punya nyali.
208
00:13:19,492 --> 00:13:21,023
Ini sangat aneh.
209
00:13:21,023 --> 00:13:23,462
Aku tak percaya monster atau hantu,…
210
00:13:23,492 --> 00:13:24,832
…tapi ini membuatku takut.
211
00:13:25,132 --> 00:13:28,663
Aku tidak takut sama sekali,
tapi aku percaya pada mereka.
212
00:13:28,762 --> 00:13:30,632
Kau percaya? Kenapa?
213
00:13:30,762 --> 00:13:32,303
Kau pernah lihat langsung?
214
00:13:34,472 --> 00:13:37,372
Ibu. Ayah.
215
00:13:38,573 --> 00:13:40,143
Ya./
Sungguh?
216
00:13:40,342 --> 00:13:42,082
Kau hanya menakut-nakutiku, 'kan?
217
00:13:43,612 --> 00:13:44,953
Terserah kau saja.
218
00:13:47,453 --> 00:13:49,122
Cuaca buruk.
219
00:13:49,122 --> 00:13:51,722
Jika hujan turun pada hari pernikahan,
artinya pernikahannya akan bahagia.
220
00:13:53,553 --> 00:13:54,722
Selamat!
221
00:13:55,962 --> 00:13:57,163
Selamat!
222
00:14:06,372 --> 00:14:08,043
Tiket makan./
Tidak perlu.
223
00:14:08,043 --> 00:14:09,342
Tidak. Berikan.
224
00:14:09,342 --> 00:14:12,043
Yang didapatkan setelah memberikan
hadiah mahal adalah makanan.
225
00:14:12,043 --> 00:14:14,643
Aku tidak bisa mencerna
makanan pernikahan.
226
00:14:14,643 --> 00:14:15,683
Apa penyebabnya?
227
00:14:15,683 --> 00:14:19,553
Udara yang dipenuhi dengan kebahagiaan
yang dipaksakan mencekikku.
228
00:14:19,553 --> 00:14:22,323
Kau harus mencoba menyerap kebahagiaan
yang dipaksakan di dekatmu sesekali.
229
00:14:22,352 --> 00:14:24,653
Siapa tahu? Kau mungkin bertemu
pria yang ditakdirkan untukmu di sini.
230
00:14:29,023 --> 00:14:30,362
DARURAT!
INFORMAN GILA
231
00:14:30,362 --> 00:14:32,462
Aku harus mencari cerita
yang ditakdirkan untukku.
232
00:14:33,933 --> 00:14:35,163
Informan itu gila.
233
00:14:41,543 --> 00:14:43,303
Ruang pyebaek sebelah sini.
234
00:14:43,573 --> 00:14:45,913
Lewat sini./
Silakan ikut denganku.
235
00:15:13,273 --> 00:15:15,173
Mantan master Baekdudaegan.
236
00:15:15,443 --> 00:15:17,903
Atas otoritas apa kau menghukum kami?
237
00:15:19,673 --> 00:15:21,012
Lihatlah bicaramu.
238
00:15:21,073 --> 00:15:24,212
Aku akan menonton acara TV Amerika
dan menikmati es krim jika bukan karena kau.
239
00:15:24,212 --> 00:15:25,783
Kau hanyalah rubah berekor sembilan yang…
240
00:15:25,783 --> 00:15:27,553
…dilucuti dari status roh gunungmu
karena melanggar pantangan.
241
00:15:28,653 --> 00:15:30,352
Untuk itulah aku menghukummu.
242
00:15:41,703 --> 00:15:42,962
Selamatkan aku!
243
00:15:44,203 --> 00:15:45,232
Selamatkan aku!
244
00:15:50,842 --> 00:15:51,972
Siapa kau?
245
00:15:52,112 --> 00:15:54,573
Kau sungguh berpikir bisa menyembunyikan
pakaian seperti itu?
246
00:15:54,643 --> 00:15:55,712
Siapa kau?
247
00:15:56,342 --> 00:15:57,543
Siapa kau?
248
00:16:27,143 --> 00:16:28,512
Kau tak nurut sama sekali.
249
00:16:44,293 --> 00:16:45,462
Tidak bisa.
250
00:17:02,512 --> 00:17:04,812
Tidak./
Jangan lihat. Kumohon.
251
00:17:14,792 --> 00:17:15,863
Bodoh sekali.
252
00:17:16,962 --> 00:17:19,262
Kau seharusnya melarikan diri
saat punya waktu.
253
00:17:19,863 --> 00:17:21,562
Aku ingin menjadi pengantin.
254
00:17:23,703 --> 00:17:26,833
Jika terlahir lagi,
jangan jatuh cinta lagi.
255
00:17:27,173 --> 00:17:28,802
Aku punya permohonan terakhir.
256
00:17:29,673 --> 00:17:31,042
Kumohon…
257
00:17:33,212 --> 00:17:35,913
…hapuskan kenangan indahku
dari ingatannya.
258
00:17:37,742 --> 00:17:38,752
Setuju.
259
00:18:19,353 --> 00:18:20,623
Dengarkan baik-baik.
260
00:18:21,962 --> 00:18:23,462
Mempelai wanitamu…
261
00:18:27,762 --> 00:18:29,403
Hei. Dia tidak buruk.
262
00:18:30,163 --> 00:18:32,472
Hei. Tetap tenang.
Kau akan membuatku dalam masalah.
263
00:18:33,472 --> 00:18:34,532
Kau keren.
264
00:18:35,242 --> 00:18:36,572
Aku keren?
265
00:18:37,673 --> 00:18:39,373
Bagaimana ini bisa terjadi?
266
00:18:39,373 --> 00:18:41,242
Bagaimana ini bisa terjadi?
267
00:18:41,982 --> 00:18:43,012
Tunggu sebentar.
268
00:18:44,542 --> 00:18:45,653
Bagaimana ini?
269
00:18:46,012 --> 00:18:47,853
Hei, ini luar biasa./
Apa yang terjadi?
270
00:18:47,853 --> 00:18:49,222
Pernikahan di ruang sebelah dibatalkan.
271
00:18:49,653 --> 00:18:50,653
Begitukah?
272
00:19:09,343 --> 00:19:10,373
Siapa dia?
273
00:19:21,853 --> 00:19:24,252
Siapa? Orang yang kau kenal?
274
00:19:27,423 --> 00:19:29,193
Tidak./
Haruskah aku cari tahu?
275
00:19:29,962 --> 00:19:32,193
Apa?/
Pernikahan yang amat damai…
276
00:19:32,663 --> 00:19:34,762
…berubah menjadi Kotak Pandora.
277
00:19:35,133 --> 00:19:37,433
Siapa tahu? Itu mungkin cerita
yang ditakdirkan untuk kau liput.
278
00:19:55,883 --> 00:19:57,022
Mempelai wanita melarikan diri.
279
00:19:58,022 --> 00:19:59,123
Melarikan diri?
280
00:19:59,453 --> 00:20:01,193
Tentu, itu bisa terjadi.
281
00:20:02,022 --> 00:20:04,093
Tapi, pencerahan macam apa
yang harus kau peroleh…
282
00:20:04,093 --> 00:20:06,262
…untuk membuat perubahan
yang mahal dalam hidup?
283
00:20:06,292 --> 00:20:07,962
Cinta sejati.
284
00:20:08,802 --> 00:20:10,302
Dia punya pria?/
Ya.
285
00:20:10,663 --> 00:20:13,532
Dia bilang, "Dia adalah wanitaku."
286
00:20:13,532 --> 00:20:16,143
Kemudian mempelai wanita
meraih tangannya dan bilang,…
287
00:20:16,572 --> 00:20:19,212
…"Aku menemukan cinta sejatiku."
288
00:20:19,812 --> 00:20:21,742
Semua saksi bilang hal yang sama.
289
00:20:24,083 --> 00:20:25,353
Ada tanda perlawanan.
290
00:20:26,683 --> 00:20:28,883
Bukankah itu darah?/
Terjadi perkelahian.
291
00:20:29,022 --> 00:20:30,482
Tidak ada yang menyinggung itu.
292
00:20:30,482 --> 00:20:31,752
Yang paling penting,…
293
00:20:32,093 --> 00:20:33,792
…kenapa gaun ini ada disini?
294
00:20:33,792 --> 00:20:35,193
Karena dia melepasnya…
295
00:20:35,863 --> 00:20:38,322
Kau benar.
Apa yang dia tinggalkan?
296
00:20:38,322 --> 00:20:40,893
Pernyataan saksi dan tempat kejadian…
297
00:20:41,363 --> 00:20:43,032
…menceritakan kisah yang berbeda.
298
00:20:43,032 --> 00:20:45,272
Apa mereka dihipnotis secara massal atau apa?
299
00:20:47,203 --> 00:20:49,742
Aku harus melihat seperti apa
wanita dalam kisah cinta ini.
300
00:20:49,873 --> 00:20:51,403
Baik.
Aku akan meminta video.
301
00:21:11,593 --> 00:21:12,663
Bulu rubah.
302
00:21:13,163 --> 00:21:14,863
Rubah?/
Rubah merah.
303
00:21:14,962 --> 00:21:16,103
Berasal dari Korea.
304
00:21:17,262 --> 00:21:18,972
Rubah asli sudah punah.
305
00:21:19,732 --> 00:21:20,873
Astaga.
306
00:21:21,333 --> 00:21:23,302
Ada sesuatu yang sebenarnya
tidak kau ketahui.
307
00:21:24,072 --> 00:21:27,742
Pada 2012, mereka memulai bisnis
menghidupkan rubah kembali.
308
00:21:29,583 --> 00:21:30,613
Lihat.
309
00:21:30,613 --> 00:21:32,883
SPESIES RUPAH YANG PUNAH
DIHIDUPKAN KEMBALI SETELAH 40 TAHUN
310
00:21:33,153 --> 00:21:35,482
Bagaimana rubah asli Gunung Sobaek…
311
00:21:35,482 --> 00:21:37,123
…ditemukan di dekat sini?
312
00:21:37,123 --> 00:21:39,722
Salah satunya ditangkap
di kompleks apartemen Gyeongju,…
313
00:21:39,722 --> 00:21:41,863
…dan satunya melintasi DMZ
ke Korea Utara.
314
00:21:42,193 --> 00:21:44,863
Muncul di aula pernikahan Gangnam
bukanlah apa-apa?
315
00:21:44,962 --> 00:21:47,893
Babi liar kelaparan mengamuk di toserba.
316
00:21:52,032 --> 00:21:55,242
Semua rubah Gunung Sobaek
punya pelacak lokasi.
317
00:21:55,703 --> 00:21:58,042
Belum ada dari mereka
yang datang ke Seoul.
318
00:21:58,302 --> 00:22:00,913
Aku asisten sutradara pertunjukan binatang
selama dua tahun.
319
00:22:01,943 --> 00:22:05,282
Ini.
Lalu dari mana datangnya ini?
320
00:22:14,123 --> 00:22:15,923
Tolong angkat.
321
00:22:24,462 --> 00:22:26,232
Ada orang yang kucintai.
322
00:22:26,502 --> 00:22:28,133
Aku ingin hidup sebagai manusia.
Kumohon.
323
00:22:29,173 --> 00:22:30,203
Swafoto? Sekarang?
324
00:22:31,373 --> 00:22:32,472
Bagus.
325
00:22:33,272 --> 00:22:34,312
Tersenyum.
326
00:22:35,183 --> 00:22:36,883
Kau juga pernah mencintai manusia.
327
00:22:37,183 --> 00:22:38,512
Kau memahamiku, 'kan?
328
00:23:16,183 --> 00:23:17,322
Ini.
329
00:23:19,292 --> 00:23:20,992
Terima kasih.
330
00:23:21,552 --> 00:23:22,722
So Yoon!
331
00:23:29,403 --> 00:23:31,062
Apa Paman alien?
332
00:23:32,103 --> 00:23:33,873
Bukan./
Lalu apa?
333
00:23:34,433 --> 00:23:36,502
Rubah berekor sembilan./
Kau berusia lebih dari 100 tahun?
334
00:23:37,673 --> 00:23:39,173
Aku berusia lebih dari 1.000 tahun.
335
00:23:39,173 --> 00:23:40,512
Apa yang kau lakukan di sini?
336
00:23:43,943 --> 00:23:46,453
Hanya menunggu seseorang.
337
00:23:46,453 --> 00:23:48,413
Siapa?/
Cinta pertamaku.
338
00:23:48,583 --> 00:23:49,683
Kenapa?
339
00:23:52,222 --> 00:23:55,693
Karena seekor rubah hanya bisa
mencintai satu orang…
340
00:23:55,863 --> 00:23:56,962
…sampai mati.
341
00:23:57,093 --> 00:24:00,292
Ibuku menunggu kurir setiap hari.
342
00:24:00,562 --> 00:24:01,933
Dia hanya perlu menunggu dua hari.
343
00:24:03,663 --> 00:24:07,032
Tidak berlaku untukku.
Meski 100 atau 1000 malam.
344
00:24:07,032 --> 00:24:08,843
Kau baik-baik saja?/
Aku tidak baik-baik saja.
345
00:24:08,843 --> 00:24:10,603
Lalu, mau berteman denganku?
346
00:24:10,603 --> 00:24:11,873
Tidak./
Kenapa?
347
00:24:12,812 --> 00:24:15,883
Ingusmu.
Aku benci orang yang pilek.
348
00:24:18,343 --> 00:24:21,383
Selain itu, manusia mati terlalu dini
untuk mempunyai persahabatan.
349
00:24:28,052 --> 00:24:29,663
Maksudku hidup itu singkat,…
350
00:24:30,123 --> 00:24:32,333
…jadi, kau boleh berusaha dalam hidup.
351
00:24:32,492 --> 00:24:34,663
Tapi, lepaskan jika ada hal yang sulit.
Jangan ditahan.
352
00:24:35,633 --> 00:24:37,962
Itu melebar ke orang lain,
cinta,…
353
00:24:39,403 --> 00:24:40,433
…dan lain sebagainya.
354
00:24:41,272 --> 00:24:43,002
Mengerti?/
Mengerti!
355
00:25:00,593 --> 00:25:04,962
KANTOR IMIGRASI AKHIRAT
356
00:25:05,333 --> 00:25:09,802
PERLAKUAN KERAS TERHADAP ROH
YANG TIDAK BERDOKUMEN SEDANG DIBERLAKUKAN
357
00:25:09,802 --> 00:25:12,873
KANTOR IMIGRASI AKHIRAT
358
00:25:39,532 --> 00:25:41,093
Kabarmu baik, Bu?
359
00:25:55,482 --> 00:25:57,242
Kau tak sering berada di sekitar sini.
360
00:25:58,413 --> 00:26:00,113
Aku sibuk. Berkatmu.
361
00:26:02,423 --> 00:26:03,782
Tak pernah kubayangkan…
362
00:26:03,782 --> 00:26:05,792
…melihat perjuangan besar Taluipa
dalam mengoperasikan komputer.
363
00:26:06,022 --> 00:26:08,593
Mau bagaimana lagi?
Kita harus mengikuti zaman.
364
00:26:10,393 --> 00:26:12,693
Akhirat juga harus punya 5 hari kerja.
365
00:26:14,262 --> 00:26:15,802
Kau menerima pesanku, 'kan?
366
00:26:15,802 --> 00:26:18,462
Soal rubah betina?/
Kenapa tidak dibalas?
367
00:26:18,462 --> 00:26:21,802
Apa aku terlihat seperti makhluk yang punya waktu
untuk mendengarkan kisah sedih?
368
00:26:21,972 --> 00:26:25,373
Untuk menangkap seseorang,
kau cukup menangkapnya saja.
369
00:26:28,343 --> 00:26:30,982
Sampai kapan aku harus begini?
370
00:26:32,312 --> 00:26:33,383
Kau sudah gila?
371
00:26:34,383 --> 00:26:36,383
Apa mereka menyajikan racun tikus
di upacara pernikahan?
372
00:26:36,383 --> 00:26:37,552
Bagaimana bisa seseorang tidak gila…
373
00:26:37,552 --> 00:26:39,893
…setelah mengikuti perintah
sebagai prajurit selama 600 tahun?
374
00:26:40,822 --> 00:26:42,193
Prajurit?
375
00:26:42,623 --> 00:26:44,222
Tidak ada yang memaksamu
untuk menyerah…
376
00:26:44,222 --> 00:26:46,833
…menjadi roh gunung dan hidup seperti ini.
377
00:26:47,163 --> 00:26:48,863
Kaulah yang memilih hidup ini…
378
00:26:48,863 --> 00:26:50,562
…sebagai imbalan atas keselamatan gadis itu.
379
00:26:55,072 --> 00:26:57,443
"Aku, Lee Yeon, mantan roh gunung Baekdudaegan,…
380
00:26:57,443 --> 00:26:59,072
…akan menghukum mereka
yang mengganggu ketertiban…
381
00:26:59,072 --> 00:27:01,843
…antara Alam Dunia dan Alam Akhirat……
382
00:27:01,843 --> 00:27:03,683
…sebagai imbalan untuk keselamatan A Eum."
383
00:27:04,282 --> 00:27:06,552
Kau bilang rubah tidak pernah berhutang?
384
00:27:06,712 --> 00:27:07,782
Sialan.
385
00:27:11,123 --> 00:27:12,222
Sekarang juga…
386
00:27:14,992 --> 00:27:16,163
Mau bebas kembali?
387
00:27:31,572 --> 00:27:33,472
Kau akan berakhir di Neraka.
388
00:27:33,472 --> 00:27:35,542
Apa?/
Aku akan mendoakan itu setiap hari.
389
00:27:35,982 --> 00:27:37,683
Beraninya kau!
390
00:27:39,413 --> 00:27:41,252
Berhentilah mengunyah permen.
391
00:27:41,752 --> 00:27:43,752
Hati yang baik adalah kunci kesehatan persendian.
392
00:27:44,853 --> 00:27:46,022
HYEONUIONG: PENJAGA GERBANG SUNGAI SAMDO
393
00:27:46,022 --> 00:27:48,322
Hei, Yeon./
Hei.
394
00:27:48,322 --> 00:27:49,393
MENGUKUR DOSA ROH
395
00:27:50,163 --> 00:27:52,792
Apa… Dia pergi?
396
00:27:56,603 --> 00:27:58,333
Sayang!
397
00:28:01,703 --> 00:28:02,873
Makanlah tteokbokki.
398
00:28:02,873 --> 00:28:04,972
Aku kehilangan nafsu makan
karena si berandal itu.
399
00:28:05,572 --> 00:28:08,712
Jangan terlalu kasar.
400
00:28:09,042 --> 00:28:12,353
Hargailah perasaannya yang menantikan
wanita yang sudah mati.
401
00:28:13,083 --> 00:28:16,653
Lagi? Kau mulai membual.
402
00:28:16,752 --> 00:28:19,353
Kau sungguh tak tahu apa pun soal cinta.
403
00:28:20,093 --> 00:28:21,752
Aku harus makan tteokbokki sendirian.
404
00:28:23,623 --> 00:28:25,593
Pak Lee, kenapa kau baru
mengangkat telepon?
405
00:28:25,792 --> 00:28:28,232
Ada apa?/
Kode merah!
406
00:28:28,732 --> 00:28:30,802
Apa itu?/
Di mana kau sekarang?
407
00:28:31,403 --> 00:28:33,472
MENGUNGKAP LEGENDA URBAN
408
00:28:36,472 --> 00:28:37,643
SHAMANISME DAN PERDUKUNAN
409
00:28:38,542 --> 00:28:39,542
POHON TERKUTUK
410
00:28:39,542 --> 00:28:40,542
45 ANGGOTA KRU DITEMUKAN
MENJADI TULANG TENGKORAK
411
00:28:48,812 --> 00:28:50,822
Seseorang merevisi skripku lagi.
412
00:28:51,653 --> 00:28:52,992
Kau pasti mengajakku berkelahi sekarang.
413
00:28:53,052 --> 00:28:55,153
Aku melakukan dosa berat.
414
00:28:55,153 --> 00:28:57,322
Sikapmu mengatakan sebaliknya.
415
00:28:57,322 --> 00:28:59,562
Mereka begitu lagi?/
Mau berkelahi?
416
00:28:59,893 --> 00:29:01,992
Ayo./
Jangan berkelahi.
417
00:29:01,992 --> 00:29:03,762
Jangan ikut campur.
418
00:29:03,903 --> 00:29:04,962
Aku kembali!
419
00:29:05,333 --> 00:29:07,873
Kau menemukan sesuatu?/
Aku tidak yakin.
420
00:29:08,103 --> 00:29:09,603
Mengenai pengantin yang kabur?
421
00:29:09,603 --> 00:29:11,373
Bawalah agar aku bisa melihat wajahnya.
422
00:29:12,943 --> 00:29:15,312
Payung merah dengan pola bordir?
423
00:29:15,542 --> 00:29:17,242
Dia punya selera yang aneh.
424
00:29:17,242 --> 00:29:18,712
Aku dapat rekaman yang
menyorot dia dengan baik.
425
00:29:18,712 --> 00:29:20,183
Ketika dia masuk…
426
00:29:20,353 --> 00:29:21,512
…dan keluar.
427
00:29:21,512 --> 00:29:24,853
Wajahnya benar-benar tersembunyi
di bawah payung.
428
00:29:25,282 --> 00:29:28,292
Tunggu. Setelah pernikahan,
tidak turun hujan, 'kan?
429
00:29:28,292 --> 00:29:29,962
Dia orang yang cerdas.
430
00:29:31,992 --> 00:29:34,492
Aku mengerti kenapa dia sendirian
pas masuk.
431
00:29:34,863 --> 00:29:36,403
Tapi kenapa dia sendirian juga pas keluar?
432
00:29:36,403 --> 00:29:38,163
Tidak ada./
Apa?
433
00:29:38,262 --> 00:29:41,373
Aku memeriksa semua rekaman aula pernikahan,…
434
00:29:41,373 --> 00:29:43,002
…tapi tidak ada mempelai wanita.
435
00:30:08,093 --> 00:30:09,532
Kau mendengarkanku?
436
00:30:09,532 --> 00:30:11,002
Apa?/
Itu…
437
00:30:11,863 --> 00:30:14,133
Produser itu membawakan bulu rubah.
438
00:30:14,133 --> 00:30:17,272
Kau ketahuan?/
Tidak mungkin. Aku veteran paling berpengalaman.
439
00:30:17,603 --> 00:30:20,113
Aku sekarang sampai pada titik
di mana aku penasaran…
440
00:30:20,113 --> 00:30:21,572
…jika aku sudah berubah
menjadi manusia sebenarnya.
441
00:30:21,873 --> 00:30:22,883
Kau pasti bangga.
442
00:30:22,883 --> 00:30:25,143
Yang penting,
aku punya perasaan buruk.
443
00:30:35,992 --> 00:30:38,663
Kau menikmati makananmu?/
Begitulah.
444
00:30:38,663 --> 00:30:40,232
Angsuran?/
Sekali bayar.
445
00:30:44,462 --> 00:30:47,673
Pak Lee, itu… Itu!
446
00:30:47,802 --> 00:30:48,873
Kenapa?
447
00:30:50,502 --> 00:30:51,843
MENGUNGKAP LEGENDA URBAN
448
00:30:51,843 --> 00:30:54,272
Itu kau, 'kan?
Bagaimana ini?
449
00:30:55,712 --> 00:30:58,782
Sebaiknya kau tak membawa
payung itu saat ini.
450
00:30:59,312 --> 00:31:01,083
Ini? Tidak.
451
00:31:01,782 --> 00:31:03,153
Katakan pada manusia itu…
452
00:31:03,383 --> 00:31:05,153
…untuk menangkapku jika bisa.
453
00:31:07,322 --> 00:31:09,363
Kau serius?/
Apa…
454
00:31:09,363 --> 00:31:12,363
MASAKAN TRADISIONAL KOREA:
PENGANTIN SIPUT
455
00:31:14,992 --> 00:31:16,062
Perasaan burukku benar, 'kan?
456
00:31:16,762 --> 00:31:18,703
Acara itu cukup terkenal.
457
00:31:31,883 --> 00:31:34,512
Kau informan, 'kan?/
Ya.
458
00:31:34,512 --> 00:31:36,322
Aku produser "Mengungkap Legenda Urban".
459
00:31:36,853 --> 00:31:38,482
Tolong minta tanda tangan nanti.
460
00:31:38,653 --> 00:31:40,492
Aku menonton setiap episode sekitar 20 kali.
461
00:31:40,752 --> 00:31:41,853
Silakan duduk.
462
00:31:46,762 --> 00:31:47,893
Kau melihat dia?
463
00:31:51,433 --> 00:31:53,373
Tentu saja./
Siapa dia?
464
00:31:56,373 --> 00:31:58,742
Monster./
Monster?
465
00:31:58,873 --> 00:32:01,512
Dia tidak pernah menua atau mati.
466
00:32:02,113 --> 00:32:04,613
Seperti goblin dan alien
yang muncul di drama.
467
00:32:08,853 --> 00:32:12,492
Tidak percaya perkataanku, 'ya?/
Jika jujur, aku tak percaya.
468
00:32:13,623 --> 00:32:15,222
Sebaiknya jangan mengabaikanku.
469
00:32:15,222 --> 00:32:16,693
Aku tidak berbohong.
470
00:32:16,693 --> 00:32:18,562
Bolehkah aku bertanya apa pekerjaanmu?
471
00:32:19,363 --> 00:32:21,762
Aku bersiap untuk ujian PNS.
472
00:32:22,262 --> 00:32:24,633
Kampung halamanmu?/
Yeongam, Provinsi Jeolla Selatan.
473
00:32:26,002 --> 00:32:28,002
Ibuku yang seumur hidupnya menjadi petani
punya keinginan,…
474
00:32:28,232 --> 00:32:30,042
…yaitu melihatku bekerja
di kantor yang layak.
475
00:32:31,173 --> 00:32:32,542
Hati-hatilah dalam perjalanan pulang.
476
00:32:32,673 --> 00:32:34,113
Aku belum selesai bercerita.
477
00:32:34,512 --> 00:32:37,443
Cerita latarmu tidak cocok dengan sepatumu.
478
00:32:37,812 --> 00:32:39,183
Pelajar macam apa yang mampu
membeli sepatu khusus…
479
00:32:39,183 --> 00:32:41,353
…yang seharga 4.000.000 won?
480
00:32:41,583 --> 00:32:43,953
Kau tak punya aksen dari Yeongam,
Provinsi Jeolla Selatan.
481
00:32:44,322 --> 00:32:46,853
Itu sudah memberitahuku
bahwa aku tak boleh membuang-buang waktu.
482
00:32:47,492 --> 00:32:48,853
Sampai jumpa./
Bukit Rubah.
483
00:32:53,762 --> 00:32:54,762
"Bukit Rubah"?
484
00:32:56,833 --> 00:32:58,703
Di situlah aku melihatnya.
485
00:33:03,603 --> 00:33:06,913
Bagaimana aku bisa memercayai
sesuatu dari orang tak dikenal?
486
00:33:08,772 --> 00:33:10,383
Kau bisa memeriksanya sendiri.
487
00:33:36,242 --> 00:33:37,472
Selamat datang kembali.
488
00:33:40,212 --> 00:33:42,272
Sial, aku memakai sepatu
yang salah.
489
00:33:42,843 --> 00:33:44,583
Dia langsung menyadarinya.
490
00:33:45,212 --> 00:33:46,782
Kenapa kau tersenyum?
491
00:33:46,782 --> 00:33:48,052
Aku suka dia.
492
00:33:49,822 --> 00:33:50,923
Dari mana?
493
00:33:51,853 --> 00:33:53,453
Aku suka dia dari ujung kepala
sampai ujung kaki.
494
00:33:54,322 --> 00:33:56,292
Kalau begitu haruskah kita memakannya…
495
00:33:56,663 --> 00:33:58,062
…dari kepala sampai kaki?
496
00:33:58,762 --> 00:33:59,863
Tidak, belum.
497
00:34:11,672 --> 00:34:12,813
Mau rasa apa?
498
00:34:13,213 --> 00:34:15,842
Cokelat mint./
Kau selalu memilih itu.
499
00:34:18,112 --> 00:34:20,552
Kuberi porsi tambahan
karena kau sering datang.
500
00:34:24,123 --> 00:34:27,592
Lain kali, beri aku porsi biasa.
501
00:34:27,893 --> 00:34:29,623
Ya?/
Jika aku berhutang budi kepada seseorang,…
502
00:34:29,623 --> 00:34:31,862
…aku berkewajiban untuk membalas budi.
503
00:34:50,083 --> 00:34:52,112
Nomor yang kau tuju tak tersedia, berandal.
504
00:34:52,112 --> 00:34:53,112
Lama tidak bertemu.
505
00:34:53,453 --> 00:34:56,523
Kenapa?/
Kenapa lagi? Aku hanya merindukanmu.
506
00:34:57,152 --> 00:34:58,253
Sedang apa sekarang?
507
00:34:58,322 --> 00:34:59,353
Aku sibuk. Kututup.
508
00:34:59,353 --> 00:35:01,253
Sepertinya kau tak sibuk.
509
00:35:05,362 --> 00:35:06,393
Ayo bertemu.
510
00:35:07,463 --> 00:35:08,492
Aku menolak.
511
00:35:08,492 --> 00:35:10,262
Aku akan membakar rumahmu.
512
00:35:11,632 --> 00:35:13,933
Kau berusia 600 tahun.
Itu sama sekali tak lucu.
513
00:35:13,933 --> 00:35:15,132
Kau akan menyesalinya.
514
00:35:15,203 --> 00:35:17,242
Tidak./
Kau masih menunggu…
515
00:35:18,103 --> 00:35:19,472
…pacarmu yang sudah mati?
516
00:35:23,543 --> 00:35:25,842
Aku mendengar rumor yang menarik.
517
00:35:27,052 --> 00:35:28,713
Mau kuberi tahu atau tidak?
518
00:35:33,222 --> 00:35:34,722
Jangan coba-coba menggangguku.
519
00:35:34,722 --> 00:35:36,523
Jika penasaran, temuilah aku.
520
00:35:59,143 --> 00:36:01,512
Malam ini, pergilah ke tempat
yang aku ceritakan dan naik bus.
521
00:36:02,512 --> 00:36:03,822
Tapi aku punya satu syarat.
522
00:36:04,052 --> 00:36:05,253
Syarat?
523
00:36:05,322 --> 00:36:06,652
Kau harus datang sendiri.
524
00:36:09,322 --> 00:36:11,422
PUSAT LAYANAN KOMUNITAS SEONGHAN-DONG
525
00:36:26,643 --> 00:36:29,382
Mengungkap Legenda Urban
526
00:36:30,813 --> 00:36:33,483
Kak, apa kau produser?
527
00:36:35,483 --> 00:36:37,422
Ya./
Impianku menjadi produser.
528
00:36:37,753 --> 00:36:40,023
Kau harus menjadi yang lain.
529
00:36:40,023 --> 00:36:42,492
Aku sudah bekerja
selama 22 jam tanpa henti.
530
00:36:58,972 --> 00:37:01,273
Astaga, kau menyakitiku!/
Kakek.
531
00:37:01,543 --> 00:37:02,572
Kau baik-baik saja?
532
00:37:07,612 --> 00:37:08,913
Kau akan naik atau tidak?
533
00:37:09,782 --> 00:37:11,083
Naik. Tunggu sebentar.
534
00:37:11,282 --> 00:37:13,353
Bangun.
Aku antarkan ke rumah sakit.
535
00:37:13,353 --> 00:37:14,523
Lepaskan aku!
536
00:37:15,092 --> 00:37:16,922
Kek, aku harus naik bus ini.
537
00:37:16,922 --> 00:37:18,963
Hei, ayo berangkat./
Astaga.
538
00:37:18,963 --> 00:37:21,333
Tidak naik?/
Naik. Tunggu sebentar.
539
00:37:21,933 --> 00:37:23,032
Jangan pergi, anak nakal!
540
00:37:23,032 --> 00:37:25,302
Kek!/
Jangan pergi, anak nakal!
541
00:37:33,313 --> 00:37:34,413
Itu dia.
542
00:37:38,899 --> 00:37:39,899
Jangan pergi, anak nakal!
543
00:37:39,899 --> 00:37:42,198
Kek!/
Jangan pergi, anak nakal!
544
00:37:51,008 --> 00:37:52,039
Itu dia.
545
00:37:53,448 --> 00:37:54,649
Tunggu!
546
00:37:59,078 --> 00:38:04,118
BUKIT RUBAH
547
00:38:28,348 --> 00:38:31,278
Kek, kau tinggal di mana?
548
00:38:32,078 --> 00:38:34,448
Antar aku sampai pohon sana.
549
00:38:37,488 --> 00:38:38,789
Kek.
550
00:38:40,428 --> 00:38:43,959
Kau jauh lebih berat
dari yang terlihat.
551
00:38:46,868 --> 00:38:47,928
Aneh sekali.
552
00:38:49,069 --> 00:38:50,868
Dia sangat berat.
553
00:38:52,269 --> 00:38:53,769
Aku bahkan tak bisa mendengar napasnya.
554
00:38:55,638 --> 00:38:56,738
Kek.
555
00:39:08,988 --> 00:39:10,888
Sa… Sakit.
556
00:39:48,459 --> 00:39:51,158
Tolong… Tanganmu…
557
00:39:57,368 --> 00:39:58,399
Kita sudah sampai.
558
00:40:00,138 --> 00:40:04,039
Kau harus mengurangi miras.
559
00:40:04,209 --> 00:40:06,249
Jangan berpikir aku berutang untuk ini.
560
00:40:06,609 --> 00:40:08,078
Aku sudah melunasinya.
561
00:40:09,649 --> 00:40:10,649
Apa?
562
00:40:21,089 --> 00:40:22,229
Pak Sopir, tunggu.
563
00:40:24,258 --> 00:40:25,258
Ke mana?
564
00:40:25,258 --> 00:40:26,828
Ikuti rute bus nomor 1002.
565
00:40:37,209 --> 00:40:39,709
Pak Sopir, kau melihat kakek
yang di belakangku?
566
00:40:39,709 --> 00:40:42,479
Siapa?
Hanya kau yang aku lihat.
567
00:41:23,059 --> 00:41:25,519
Halo?
Aku ingin melaporkan kecelakaan.
568
00:41:25,519 --> 00:41:26,789
Jalan 144.
569
00:41:27,129 --> 00:41:28,359
Ya, Bukit Rubah.
570
00:41:30,899 --> 00:41:31,928
"Bukit Rubah"?
571
00:41:46,448 --> 00:41:48,048
Jalan 144, Bukit Rubah.
572
00:41:48,048 --> 00:41:51,149
Orang tua-ku sudah meninggal.
573
00:41:56,388 --> 00:41:57,488
Tidak.
574
00:42:04,059 --> 00:42:06,428
Permisi.
575
00:42:17,238 --> 00:42:19,678
Permisi. Cobalah sadar.
576
00:42:23,618 --> 00:42:24,718
Nak.
577
00:42:44,138 --> 00:42:46,809
Nak.
578
00:43:17,138 --> 00:43:18,638
Aku bilang jangan memotret!
579
00:43:18,638 --> 00:43:20,839
Kau harus menghentikan mereka.
580
00:43:21,769 --> 00:43:24,778
Hei, Ji A.
Apa yang kau lakukan di sini?
581
00:43:26,448 --> 00:43:29,778
Detektif Baek. Kau hampir
memproses mayatku hari ini.
582
00:43:29,778 --> 00:43:31,019
Apa yang kau bicarakan?
583
00:43:31,919 --> 00:43:33,689
Aku hampir naik bus itu./
Apa?
584
00:43:35,048 --> 00:43:38,189
Aku hampir naik ke bus itu.
585
00:43:38,319 --> 00:43:39,319
Kau serius?
586
00:43:39,319 --> 00:43:41,988
5 tewas, dan 1 selamat./
Benarkah?
587
00:43:42,289 --> 00:43:44,328
Ada satu orang lagi./
Apa?
588
00:43:44,528 --> 00:43:46,598
Ada tujuh orang di bus ini.
589
00:43:46,598 --> 00:43:47,669
Apa kau yakin?
590
00:43:48,098 --> 00:43:49,399
Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri.
591
00:43:55,638 --> 00:43:56,778
Hanya dia yang tak ada.
592
00:43:58,439 --> 00:43:59,749
Tidak ada jasad atau apapun.
593
00:43:59,979 --> 00:44:01,209
Dia mungkin turun.
594
00:44:01,578 --> 00:44:04,048
Tidak. Bus ini tidak berhenti
sebelum kecelakaan.
595
00:44:05,319 --> 00:44:07,589
Tidak ada halte bus di terowongan.
596
00:44:11,089 --> 00:44:13,189
Aku harus memeriksa sesuatu.
Keluar.
597
00:44:14,028 --> 00:44:15,059
Cepatlah.
598
00:44:16,798 --> 00:44:19,598
JALAN PERANGKAP MAUT!
HANYA 1 DARI 6 YANG SELAMAT
599
00:44:19,899 --> 00:44:22,528
"Hanya 1 dari 6 yang selamat."
600
00:44:26,238 --> 00:44:28,769
Ayo./
Terlalu banyak orang meninggal.
601
00:44:29,569 --> 00:44:31,209
Jadi?/
Biarkan saja.
602
00:44:31,209 --> 00:44:32,508
Aku harus selesaikan sendiri.
603
00:44:37,419 --> 00:44:38,879
JUNG SOO YOUNG
604
00:44:45,789 --> 00:44:48,559
Soo Young. Kau mengenaliku?
605
00:44:49,258 --> 00:44:51,158
Kita bertemu di halte bus.
606
00:44:54,269 --> 00:44:57,399
Kau ingat kejadian kecelakaan itu?
607
00:45:07,348 --> 00:45:10,218
Kau pasti takut karena
kau satu-satunya yang selamat.
608
00:45:12,218 --> 00:45:15,218
Aku mengalami kecelakaan serupa waktu dulu.
609
00:45:16,019 --> 00:45:17,359
Karena itulah aku sendirian.
610
00:45:19,059 --> 00:45:20,528
Jika kau simpan di hati,…
611
00:45:20,789 --> 00:45:23,999
…tragedi bisa menjadi perisai
yang sangat nyaman.
612
00:45:25,098 --> 00:45:27,328
Karena semua orang mempermasalahkanmu
dan mencurahkan simpati mereka.
613
00:45:28,368 --> 00:45:31,269
Tapi, aku harap kau kuat.
614
00:45:32,939 --> 00:45:36,309
Jauh lebih menyenangkan menjadi produser
daripada menjadi korban.
615
00:45:58,328 --> 00:46:01,069
Hubungi aku jika kau butuh sesuatu.
616
00:46:05,598 --> 00:46:09,638
Kau melihat pemuda
yang duduk di dekat jendela…
617
00:46:09,638 --> 00:46:10,839
…sisi kanan bus?
618
00:46:13,109 --> 00:46:14,508
Dia membawa payung seperti ini.
619
00:46:23,189 --> 00:46:24,258
Kau melihatnya.
620
00:46:25,289 --> 00:46:27,828
Kau lihat apa?
Lihat apa sampai kau…
621
00:46:28,488 --> 00:46:29,629
Dia datang.
622
00:46:30,698 --> 00:46:31,758
Apa?
623
00:46:32,158 --> 00:46:33,368
Dia datang untuk membunuhku.
624
00:46:33,968 --> 00:46:36,428
Dia akan datang untuk membunuhku juga.
625
00:46:41,209 --> 00:46:44,439
Jae Hwan. Beritahu Detektif Baek
untuk mengirim orang ke rumah sakit.
626
00:46:45,109 --> 00:46:47,578
Ya. Bagaimana dengan kamera bus?
627
00:46:47,578 --> 00:46:48,649
Kosong.
628
00:46:49,479 --> 00:46:51,749
Sama dengan aula pernikahan.
629
00:46:52,578 --> 00:46:55,319
Bagaimana di jalan?/
Tidak ada sama sekali.
630
00:47:03,399 --> 00:47:06,198
Aku mencari gadis remaja yang dirawat…
631
00:47:06,298 --> 00:47:08,069
…setelah kecelakaan bus kemarin.
632
00:47:09,698 --> 00:47:10,968
Apa kau bersama?
633
00:47:11,238 --> 00:47:12,339
Apa?
634
00:47:23,519 --> 00:47:24,618
Ketemu.
635
00:47:31,289 --> 00:47:35,828
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS WOOJIN
636
00:47:36,459 --> 00:47:38,198
Kenapa produser stasiun TV ingin menemuiku?
637
00:47:38,959 --> 00:47:41,968
Suara ini. Jangan-jangan…
638
00:47:43,169 --> 00:47:44,269
Kenapa menurutmu?
639
00:47:44,839 --> 00:47:46,669
Kau mencariku untuk menjadikanku idola?
640
00:47:47,939 --> 00:47:51,138
Tapi bagaimana, 'ya?
Aku tak bisa bernyanyi atau menari.
641
00:47:52,039 --> 00:47:55,178
Bakatku satu-satunya adalah wajahku.
642
00:47:55,649 --> 00:47:58,848
Ya, aku mencari seseorang,
tapi tidak untuk itu.
643
00:47:59,319 --> 00:48:01,419
Lalu?/
Bukit Rubah.
644
00:48:03,519 --> 00:48:04,888
Untuk film horor?
645
00:48:04,888 --> 00:48:07,359
Legenda urban.
646
00:48:08,028 --> 00:48:11,658
Misalnya, 1 penumpang di bus 1002 menghilang.
647
00:48:11,828 --> 00:48:13,328
Seperti dia menguap ke udara tipis.
648
00:48:13,499 --> 00:48:16,028
Sepertinya itu tidak akan dibuat
dengan sangat baik.
649
00:48:16,569 --> 00:48:18,399
Ditambah,
aku lebih menyukai komedi romantis.
650
00:48:23,839 --> 00:48:25,078
Bagaimana dengan ini?
651
00:48:28,149 --> 00:48:31,218
Warnanya sangat bagus terlihat di kamera.
652
00:48:33,589 --> 00:48:35,448
Aku tak tahu apa itu kebetulan atau takdir,…
653
00:48:35,448 --> 00:48:37,289
…tapi aku sudah melihatmu tiga kali.
654
00:48:37,919 --> 00:48:41,328
Pertama, di aula pernikahan
di mana mempelai wanita menghilang.
655
00:48:41,328 --> 00:48:42,859
Kedua, di bus 1002.
656
00:48:43,189 --> 00:48:46,999
Ketiga, di rumah sakit yang kukunjungi
untuk menemui korban.
657
00:48:51,968 --> 00:48:53,408
Katakanlah itu takdir.
658
00:48:54,138 --> 00:48:56,638
Tapi maaf mengecewakan.
Aku punya kekasih.
659
00:48:56,638 --> 00:48:58,508
Ditambah,
aku sangat setia.
660
00:49:00,379 --> 00:49:01,778
Apa kau membunuh mereka?
661
00:49:08,218 --> 00:49:10,488
Atau apa kau datang untuk membunuhnya?
662
00:49:14,459 --> 00:49:18,059
Aku bertemu orang yang ingin aku bunuh.
Baru saja.
663
00:49:31,209 --> 00:49:33,209
Di mana dia? Dia bilang
dia akan kembali dalam 10 menit.
664
00:49:35,948 --> 00:49:38,278
Bukankah biasanya orang punya
bukti untuk mendukung mereka…
665
00:49:38,278 --> 00:49:39,919
…saat menanyakan pertanyaan
lancang seperti itu?
666
00:49:40,789 --> 00:49:42,888
Seperti bukti fisik atau saksi.
667
00:49:43,618 --> 00:49:45,758
Atau setidaknya lencana polisi.
668
00:49:46,519 --> 00:49:50,129
Kau benar. Aku sangat lancang, 'ya?
Maafkan aku.
669
00:49:50,129 --> 00:49:51,528
Aku tak butuh permintaan maaf kosongmu.
670
00:49:53,999 --> 00:49:56,169
Kau tidak menyentuh kopimu.
671
00:49:57,638 --> 00:49:58,738
Minumlah.
672
00:49:59,468 --> 00:50:01,638
Aku tidak makan atau minum
apapun dari orang asing.
673
00:50:01,839 --> 00:50:03,408
Karena ini dunia yang berbahaya.
674
00:50:05,578 --> 00:50:06,678
Satu hal lagi.
675
00:50:07,578 --> 00:50:08,749
Apa lagi?
676
00:50:08,749 --> 00:50:10,778
Siapa namamu?/
Entahlah.
677
00:50:11,149 --> 00:50:12,649
Mari lihat, kau bisa cari tahu atau tidak.
678
00:50:14,118 --> 00:50:15,249
Permisi.
679
00:50:17,589 --> 00:50:19,218
Setidaknya ambil kartu namaku.
680
00:50:19,519 --> 00:50:20,658
Itu ada di dalam.
681
00:50:24,499 --> 00:50:25,899
Lagi pula ini bukan kencan buta.
682
00:50:26,698 --> 00:50:28,269
Aku menolak berkencan kedua.
683
00:50:40,309 --> 00:50:43,879
Jae Hwan. Minta Detektif Baek
untuk memeriksa sidik jari.
684
00:50:45,979 --> 00:50:47,048
Baik.
685
00:50:49,919 --> 00:50:51,059
Tas kulit.
686
00:50:53,158 --> 00:50:54,758
Ini benar-benar takdir.
687
00:50:54,828 --> 00:50:58,359
Gadis kecil yang hidupnya kau selamatkan
20 tahun lalu, mendadak muncul.
688
00:50:58,859 --> 00:51:00,769
Dia pasti tidak ingat.
689
00:51:01,028 --> 00:51:02,229
Aku tidak suka itu.
690
00:51:02,229 --> 00:51:03,468
Dia sangat mirip dengannya.
691
00:51:03,638 --> 00:51:05,899
Aku pun terkejut setiap kali melihatnya.
692
00:51:05,899 --> 00:51:08,039
Kau harus harus hentikan konseling
untuk stasiun TV itu.
693
00:51:08,209 --> 00:51:11,178
Tidak. Itu masalah dengan mata pencaharianku.
694
00:51:11,479 --> 00:51:12,738
Itu hanya program kelas B.
695
00:51:13,109 --> 00:51:16,178
Itu satu-satunya pertunjukan yang kau lihat.
"Mengungkap Legenda Urban".
696
00:51:16,178 --> 00:51:18,718
Kau bahkan memposting komentar
di situs web mereka…
697
00:51:19,019 --> 00:51:20,948
…bahwa pakaian Malaikat Maut salah.
698
00:51:20,948 --> 00:51:22,848
Aku kenal baik dengan Malaikat Maut…
699
00:51:23,289 --> 00:51:24,658
Lihat jalan.
700
00:52:08,028 --> 00:52:09,198
Soo Young, kau baik-baik saja?
701
00:52:11,198 --> 00:52:12,798
Aku menyuruhmu untuk mengawasinya.
702
00:52:12,798 --> 00:52:14,669
Aku hanya meninggalkan ruangan
sekitar lima menit.
703
00:52:15,468 --> 00:52:18,078
Kau menangkap orang itu?/
Tidak ada yang terlihat bahkan bayangan.
704
00:52:18,638 --> 00:52:20,039
Mungkin dia hanya bermimpi.
705
00:52:20,848 --> 00:52:21,879
Tidak!
706
00:52:22,149 --> 00:52:24,578
Kak, aku tak ingin tinggal di sini.
707
00:52:24,578 --> 00:52:25,848
Aku harus pergi.
708
00:52:27,789 --> 00:52:28,789
Soo Young.
709
00:52:31,888 --> 00:52:33,189
Jika aku di sini,…
710
00:52:34,488 --> 00:52:35,658
…aku pasti mati.
711
00:52:43,499 --> 00:52:45,499
ORANG TUA YANG HILANG
712
00:52:55,649 --> 00:52:58,118
MISTERI KECELAKAAN DI BUKIT RUBAH
713
00:53:03,888 --> 00:53:05,488
Aku tak tahu muat atau tidak.
714
00:53:05,718 --> 00:53:07,959
Maaf karena merepotkanmu.
715
00:53:08,289 --> 00:53:09,488
Ini hanya untuk malam hari.
716
00:53:09,658 --> 00:53:11,928
Bagaimana dengan keluargamu?
717
00:53:12,359 --> 00:53:14,669
Aku tinggal sendiri,
anggaplah rumah sendiri.
718
00:53:25,908 --> 00:53:27,048
Ternyata dia tinggal sendirian.
719
00:53:38,348 --> 00:53:39,479
Kapan dia keluar?
720
00:53:39,649 --> 00:53:40,848
Belum lama.
721
00:53:41,019 --> 00:53:43,888
Dia memintaku untuk memberikan ini padamu.
722
00:53:44,758 --> 00:53:46,919
Siapa…/
Orang yang membawa pasien.
723
00:54:16,289 --> 00:54:17,388
Soo Young?
724
00:54:19,118 --> 00:54:20,428
Sedang apa kau berdiri di situ?
725
00:54:20,658 --> 00:54:21,928
Aku tiba-tiba teringat…
726
00:54:22,328 --> 00:54:25,198
…apa yang terjadi di terowongan hari itu.
727
00:54:36,669 --> 00:54:40,678
Bus memasuki terowongan.
728
00:54:42,948 --> 00:54:44,649
Aku mengeluarkan penyumbat telingaku…
729
00:54:47,118 --> 00:54:48,948
…hanya untuk bertemu dengan keheningan.
730
00:55:20,118 --> 00:55:22,448
Apa kau ingin…
731
00:55:26,559 --> 00:55:28,158
Semua orang sudah mati.
732
00:55:30,859 --> 00:55:32,158
Dari kegelapan,…
733
00:55:34,229 --> 00:55:36,028
…dia mulai mendekatiku.
734
00:55:37,399 --> 00:55:38,399
Dia?
735
00:55:38,738 --> 00:55:40,138
Pria yang membawa payung.
736
00:55:41,738 --> 00:55:43,979
Apa yang dilakukan pria itu?
737
00:55:48,149 --> 00:55:49,908
Dia mencoba membunuhku!
738
00:55:53,048 --> 00:55:54,488
Aku sangat ketakutan.
739
00:56:02,189 --> 00:56:05,098
Tidak apa-apa.
Kau akan baik-baik saja.
740
00:56:07,769 --> 00:56:09,968
Kau baik-baik saja?
Kau tak terluka?
741
00:56:09,968 --> 00:56:11,399
Angkat kakimu./
Aku baik-baik saja.
742
00:56:14,039 --> 00:56:18,008
Soo Young,
mau ke mana tengah malam begitu?
743
00:56:19,178 --> 00:56:21,249
Apa? Tentu saja pulang…
744
00:56:21,249 --> 00:56:24,678
Aku memeriksa alamatmu
dan untuk pulang,…
745
00:56:25,218 --> 00:56:27,048
…seharusnya ke arah lain.
746
00:56:27,289 --> 00:56:29,519
Malam itu…
747
00:56:30,519 --> 00:56:32,658
Berhenti mengocehkan apa
yang terlintas dalam pikiranmu.
748
00:56:35,629 --> 00:56:36,859
Kak…
749
00:56:46,839 --> 00:56:48,109
Kapan kau menyadarinya?
750
00:56:52,109 --> 00:56:53,439
Manusia…
751
00:56:53,709 --> 00:56:55,408
…bergerak secara naluriah untuk
melindungi diri mereka…
752
00:56:55,408 --> 00:56:57,919
…saat terlibat dalam kecelakaan mobil.
753
00:57:00,448 --> 00:57:02,689
Namun, satu-satunya yang selamat
dari kecelakaan bus itu…
754
00:57:03,019 --> 00:57:04,388
…tak memiliki luka defensif.
755
00:57:12,629 --> 00:57:14,669
Aku tak percaya pada keajaiban.
756
00:57:16,368 --> 00:57:17,569
Siapa kau?
757
00:57:21,238 --> 00:57:23,138
Aku seseorang yang kau kenal…
758
00:57:25,839 --> 00:57:26,879
…dan seseorang yang kau benci.
759
00:57:29,508 --> 00:57:30,578
Bagaimana…
760
00:57:33,618 --> 00:57:34,689
Di mana Soo Young yang asli?
761
00:57:34,848 --> 00:57:35,988
Aku memakannya.
762
00:57:46,528 --> 00:57:48,629
Hal seperti ini takkan melukaiku.
763
00:57:50,269 --> 00:57:51,468
Tidak mungkin.
764
00:57:52,098 --> 00:57:53,703
Aku hanya menawarkan…
765
00:57:53,728 --> 00:57:55,492
…diriku sebagai umpan.
766
00:57:56,408 --> 00:57:57,439
Umpan?
767
00:57:59,939 --> 00:58:03,348
Hei, kau. Bukankah aku sudah
menolak lamaranmu sebelumnya?
768
00:58:03,578 --> 00:58:06,348
Apa yang kau cari akan ada di rumahku.
769
00:58:06,948 --> 00:58:08,289
Bukankah kau sibuk?
770
00:58:20,729 --> 00:58:22,828
Kau merindukanku?/
Kau ingin mati, Dik?
771
00:58:23,298 --> 00:58:25,039
Adik?/
Ceritanya panjang,…
772
00:58:25,098 --> 00:58:26,839
…tapi keluarga itu punya masa lalu yang kotor.
773
00:58:39,678 --> 00:58:41,548
Inilah kenapa balita
harus diberi pelajaran.
774
00:59:08,278 --> 00:59:10,249
Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh?
775
00:59:10,249 --> 00:59:11,948
Kau khawatir aku terseret ke Neraka?
776
00:59:13,178 --> 00:59:14,289
Tidak, itu karena aku malu.
777
00:59:15,019 --> 00:59:17,249
Ini karena aku tak menginginkan
kehidupan yang menyedihkan sepertimu.
778
00:59:17,249 --> 00:59:19,888
Yang lebih menyedihkan adalah
pria dewasa yang cengeng.
779
00:59:28,499 --> 00:59:30,999
Waktu habis.
Bagaimana kalau taruhan?
780
00:59:31,968 --> 00:59:33,539
Kebiasaan lama benar-benar sulit dihilangkan.
781
00:59:33,539 --> 00:59:35,569
Jika kau tak menemukannya
hingga akhir bulan depan,…
782
00:59:36,269 --> 00:59:37,609
…wanita itu akan mati.
783
00:59:41,578 --> 00:59:43,278
Apa?/
Kau tahu aku tidak bercanda.
784
00:59:46,919 --> 00:59:48,048
Sampai jumpa nanti.
785
01:00:05,269 --> 01:00:07,468
Hei… Siapa kau?
786
01:00:11,738 --> 01:00:14,548
Lupakan semua tentangku.
787
01:00:25,758 --> 01:00:27,789
DETEKTIF BAEK
788
01:00:31,899 --> 01:00:34,968
Mengenai sidik jari,
aku sudah mendapatkan hasilnya…
789
01:00:40,738 --> 01:00:42,908
Itu tidak melukaiku.
790
01:00:44,479 --> 01:00:47,508
Aku hanya menawarkan diriku
sebagai umpan.
791
01:00:48,008 --> 01:00:49,048
Umpan?
792
01:00:49,548 --> 01:00:50,649
Shin Ju?
793
01:00:52,718 --> 01:00:53,948
Kenapa semua pintu terbuka?
794
01:00:54,848 --> 01:00:55,988
Kau merindukanku?
795
01:00:55,988 --> 01:00:57,488
Kau ingin mati, Dik?./
Adik?
796
01:00:57,488 --> 01:01:00,059
Ceritanya panjang, tapi keluarga itu
punya masa lalu yang kotor.
797
01:01:00,059 --> 01:01:01,189
Apa yang terjadi?
798
01:01:03,158 --> 01:01:05,129
Inilah kenapa balita harus diberi pelajaran.
799
01:01:12,999 --> 01:01:15,138
Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh?
800
01:01:15,138 --> 01:01:16,868
Kau khawatir aku terseret ke Neraka?
801
01:01:16,868 --> 01:01:18,709
Tidak, itu karena aku malu.
802
01:01:19,138 --> 01:01:21,749
Ini karena aku tak menginginkan
kehidupan yang menyedihkan sepertimu.
803
01:01:21,848 --> 01:01:24,448
Yang lebih menyedihkan adalah
pria dewasa yang cengeng.
804
01:01:38,129 --> 01:01:39,298
Kau menyukainya?
805
01:01:41,129 --> 01:01:42,229
Bagaimana bisa kau ke sini?
806
01:01:44,269 --> 01:01:46,698
Nama, Lee Yeon. Usia, 36 tahun.
807
01:01:47,238 --> 01:01:48,908
Sangat jelas bahwa kau hidup
dengan identitas palsu.
808
01:01:49,468 --> 01:01:51,778
Ternyata benar takdir, bukan kebetulan.
809
01:01:53,408 --> 01:01:54,979
Kau ingat apa yang terjadi?
810
01:01:54,979 --> 01:01:57,749
Aku tak tahu apa itu,
tapi kurasa itu tak mempan padaku.
811
01:01:59,319 --> 01:02:00,479
Apa yang kau inginkan?
812
01:02:01,448 --> 01:02:02,618
Salinan aslinya ada di sini.
813
01:02:03,048 --> 01:02:04,488
Jika kau menginginkannya,
datang dan ambillah.
814
01:02:59,979 --> 01:03:02,778
Sudah kuduga.
Kau bukan manusia.
815
01:03:04,718 --> 01:03:07,048
Kau baru saja mengujiku?
816
01:03:16,689 --> 01:03:18,359
Lupakan semua yang kau lihat hari ini.
817
01:03:18,828 --> 01:03:20,258
Anda tidak…
818
01:03:24,399 --> 01:03:25,598
Aku akan membunuhmu.
819
01:03:28,209 --> 01:03:31,278
Aku sudah menunggumu.
820
01:03:33,278 --> 01:03:43,278
Follow Instagram: @banana_nim
821
01:04:31,098 --> 01:04:34,169
TALE OF THE NINE TAILED
822
01:04:34,709 --> 01:04:35,709
Harga?
823
01:04:35,709 --> 01:04:36,968
Aku akan menatap matamu…
824
01:04:36,968 --> 01:04:38,408
…karena sudah melihat apa yang
seharusnya tak seharusnya kau lihat.
825
01:04:39,078 --> 01:04:40,709
Aku akan terus mengganggu mereka…
826
01:04:41,008 --> 01:04:42,548
…sampai salah satu dari mereka mati.
827
01:04:43,508 --> 01:04:45,348
Kembalilah ke duniamu.
828
01:04:46,819 --> 01:04:48,048
Aku putus asa.
829
01:04:48,519 --> 01:04:50,789
Apa itu Kimite?
830
01:04:51,059 --> 01:04:53,359
Jadi, di sinilah dia dikuburkannya?
831
01:04:53,589 --> 01:04:56,888
Jangan mencarinya.
Itu akan mengubah nasibmu lagi.
832
01:04:56,888 --> 01:04:58,698
A Eum terlahir kembali, bukan?
833
01:04:59,229 --> 01:05:00,798
Cukup jangan menghilang.
834
01:05:00,798 --> 01:05:03,328
Kau benar-benar ingin melihat
duniaku?