1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 S 2 00:00:00,051 --> 00:00:00,100 Su 3 00:00:00,101 --> 00:00:00,150 Sub 4 00:00:00,151 --> 00:00:00,200 Subt 5 00:00:00,201 --> 00:00:00,250 Subti 6 00:00:00,251 --> 00:00:00,300 Subtit 7 00:00:00,301 --> 00:00:00,350 Subtitle 8 00:00:00,351 --> 00:00:00,400 Subtitle b 9 00:00:00,401 --> 00:00:00,450 Subtitle by 10 00:00:00,451 --> 00:00:00,500 Subtitle by @ 11 00:00:00,501 --> 00:00:00,550 Subtitle by @V 12 00:00:00,600 --> 00:00:00,650 Subtitle by @VI 13 00:00:00,651 --> 00:00:00,700 Subtitle by @VIU 14 00:00:00,701 --> 00:00:01,500 Subtitle by @VIU 15 00:00:01,501 --> 00:00:01,550 Subtitle by @VI 16 00:00:01,551 --> 00:00:01,600 Subtitle by @V 17 00:00:01,601 --> 00:00:01,650 Subtitle by @ 18 00:00:01,651 --> 00:00:01,700 Subtitle by 19 00:00:01,701 --> 00:00:01,750 Subtitle b 20 00:00:01,751 --> 00:00:01,800 Subtitle 21 00:00:01,801 --> 00:00:01,850 Subtitl 22 00:00:01,851 --> 00:00:01,900 Subtit 23 00:00:01,901 --> 00:00:01,950 Subti 24 00:00:01,951 --> 00:00:02,000 Subt 25 00:00:02,001 --> 00:00:02,050 Sub 26 00:00:02,051 --> 00:00:02,100 Su 27 00:00:02,101 --> 00:00:02,150 S 28 00:00:02,151 --> 00:00:02,200 A 29 00:00:02,201 --> 00:00:02,250 Al 30 00:00:02,251 --> 00:00:02,300 Ali 31 00:00:02,301 --> 00:00:02,350 Alih 32 00:00:02,351 --> 00:00:02,400 Alih B 33 00:00:02,401 --> 00:00:02,450 Alih Ba 34 00:00:02,451 --> 00:00:02,500 Alih Bah 35 00:00:02,501 --> 00:00:02,550 Alih Baha 36 00:00:02,551 --> 00:00:02,600 Alih Bahas 37 00:00:02,601 --> 00:00:02,650 Alih Bahasa 38 00:00:02,651 --> 00:00:02,700 Alih Bahasa: 39 00:00:02,701 --> 00:00:02,750 Alih Bahasa: D 40 00:00:02,751 --> 00:00:02,800 Alih Bahasa: De 41 00:00:02,801 --> 00:00:02,850 Alih Bahasa: Dey 42 00:00:02,851 --> 00:00:02,900 Alih Bahasa: Dey A 43 00:00:02,901 --> 00:00:02,950 Alih Bahasa: Dey Ag 44 00:00:02,951 --> 00:00:03,000 Alih Bahasa: Dey Agus 45 00:00:03,001 --> 00:00:03,050 Alih Bahasa: Dey Agust 46 00:00:03,051 --> 00:00:03,100 Alih Bahasa: Dey Agusti 47 00:00:03,101 --> 00:00:03,150 Alih Bahasa: Dey Agustia 48 00:00:03,151 --> 00:00:03,200 Alih Bahasa: Dey Agustian 49 00:00:03,201 --> 00:00:03,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | 50 00:00:03,251 --> 00:00:03,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | I 51 00:00:03,301 --> 00:00:03,350 Alih Bahasa: Dey Agustian | In 52 00:00:03,351 --> 00:00:03,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins 53 00:00:03,401 --> 00:00:03,450 Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst 54 00:00:03,451 --> 00:00:03,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta 55 00:00:03,501 --> 00:00:03,550 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag 56 00:00:03,551 --> 00:00:03,600 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr 57 00:00:03,601 --> 00:00:03,650 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra 58 00:00:03,651 --> 00:00:03,700 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram 59 00:00:03,701 --> 00:00:03,750 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: 60 00:00:03,751 --> 00:00:03,800 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ 61 00:00:03,801 --> 00:00:03,850 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b 62 00:00:03,851 --> 00:00:03,900 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba 63 00:00:03,901 --> 00:00:03,950 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban 64 00:00:03,951 --> 00:00:04,000 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana 65 00:00:04,001 --> 00:00:04,050 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan 66 00:00:04,051 --> 00:00:04,100 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana 67 00:00:04,101 --> 00:00:04,150 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ 68 00:00:04,151 --> 00:00:04,200 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n 69 00:00:04,201 --> 00:00:04,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni 70 00:00:04,251 --> 00:00:04,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 71 00:00:04,301 --> 00:00:09,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim 72 00:00:15,072 --> 00:00:16,873 Bila rubah mencapai usia 100 tahun,… 73 00:00:16,873 --> 00:00:19,012 …dia bisa berubah jadi wanita yang elok… 74 00:00:19,643 --> 00:00:22,542 …atau pria yang bersetubuh dengan seseorang. 75 00:00:23,312 --> 00:00:26,053 Rubah berusia 1.000 tahun menerima berkah dari langit… 76 00:00:26,053 --> 00:00:27,422 …dan menjadi rubah surgawi. 77 00:00:27,983 --> 00:00:31,053 Kemampuannya setara dengan dukun yang hebat. 78 00:00:31,053 --> 00:00:33,293 Dia bisa meramal urusan di luar hukum alam (Cheolli). 79 00:00:41,303 --> 00:00:43,062 Padahal ibu hendak memberikan sesampainya di rumah… 80 00:00:44,032 --> 00:00:46,602 Kejutan. Hadiah ulang tahunmu. 81 00:00:58,583 --> 00:00:59,913 Kau suka hadiahmu? 82 00:01:00,212 --> 00:01:01,882 Ya, sangat suka. 83 00:01:09,362 --> 00:01:14,703 'BUKIT RUBAH' TAHUN 1999 84 00:02:41,883 --> 00:02:42,953 Ji A. 85 00:02:52,492 --> 00:02:54,703 Tolong bantu aku. 86 00:02:59,272 --> 00:03:01,103 Tolong bantu aku. 87 00:03:31,133 --> 00:03:32,503 Tuan Putri, kau sudah bangun. 88 00:03:33,932 --> 00:03:36,703 Syukurlah. Itu mimpi. 89 00:03:37,642 --> 00:03:38,742 Presiden Kim Dae Jung… 90 00:03:38,742 --> 00:03:41,212 Ini./ Buah tiba. 91 00:03:41,842 --> 00:03:44,582 Ibu, aku menyayangimu. Aku sangat menyayangimu. 92 00:03:45,453 --> 00:03:47,823 Kenapa tiba-tiba begini? 93 00:03:47,883 --> 00:03:50,522 Ayah, aku menyayangimu. Aku sangat menyayangimu. 94 00:03:50,522 --> 00:03:54,163 Ya ampun. Ayah juga amat sangat menyayangi Ji A. 95 00:03:54,362 --> 00:03:57,122 Omong-omong, Ji A-ku sudah bermimpi buruk? 96 00:03:57,193 --> 00:03:58,693 Aku tak mau memikirkannya. 97 00:03:58,693 --> 00:04:01,862 Ya ampun./ Mereka akan berpegang pada rencana. 98 00:04:25,852 --> 00:04:28,892 Banyak orang terluka akibat kebakaran yang terjadi… 99 00:04:28,892 --> 00:04:31,493 …di Pasar Seongjin malam ini. 100 00:04:32,092 --> 00:04:34,063 Kebakaran terjadi pada pukul 7 malam… 101 00:04:34,063 --> 00:04:36,763 …dan padam setelah membakar tiga bangunan. 102 00:04:37,573 --> 00:04:40,232 Kebakaran menyebabkan kerusakan parah pada pasar,… 103 00:04:40,303 --> 00:04:43,602 …dan mengakibatkan 22 orang terluka. 104 00:04:44,842 --> 00:04:47,513 Kebakaran terjadi di sela-sela pasar… 105 00:04:48,412 --> 00:04:50,183 …dan menyebar ke seluruh… 106 00:04:50,183 --> 00:04:54,222 Ibu, aku lapar. 107 00:04:55,582 --> 00:04:57,222 Mau makan buah?/ Tidak. 108 00:04:57,753 --> 00:05:00,722 Aku ingin makan kue kenari. 109 00:05:04,763 --> 00:05:07,232 Di mana aku menaruh kue kenari? 110 00:05:15,173 --> 00:05:17,003 Sepertinya kita kehabisan kue kenari. 111 00:05:17,373 --> 00:05:19,142 Bolehkah ibu belikan besok saja? 112 00:05:19,342 --> 00:05:21,042 Tak ada kue kenari di rumah kita. 113 00:05:21,513 --> 00:05:24,982 Karena aku alergi kacang, aku harus pergi… 114 00:05:25,212 --> 00:05:26,313 …ke rumah sakit. 115 00:05:26,953 --> 00:05:29,352 Benar. Ibu lupa. 116 00:05:29,352 --> 00:05:32,553 Ibuku tak pernah lupa karena dia seorang dokter. 117 00:05:34,222 --> 00:05:37,123 Ibu lupa karena sangat lelah hari ini. 118 00:05:38,563 --> 00:05:39,763 Kau bukan ibuku. 119 00:05:41,962 --> 00:05:44,003 Ji A./ Di mana ibuku? 120 00:05:45,003 --> 00:05:46,673 Aku ibumu! 121 00:05:48,203 --> 00:05:49,303 Sayang! 122 00:05:53,113 --> 00:05:54,183 Kemari! 123 00:06:11,563 --> 00:06:13,633 Ji A, buka pintunya. 124 00:06:13,962 --> 00:06:15,462 Ayo bicara dengan ayah. 125 00:06:16,363 --> 00:06:18,732 Gadis baik. Ji A. 126 00:06:29,313 --> 00:06:31,053 Dasar anak nakal. 127 00:07:07,253 --> 00:07:08,383 A Eum. 128 00:07:09,623 --> 00:07:10,823 Apa kau A Eum? 129 00:07:37,683 --> 00:07:38,782 Ternyata bukan. 130 00:07:39,883 --> 00:07:41,423 Kau bukanlah A Eum. 131 00:07:49,962 --> 00:07:51,763 Lupakan semua yang kau lihat hari ini. 132 00:07:55,063 --> 00:07:56,532 Andai tidak… 133 00:08:08,943 --> 00:08:10,683 Jalan 144, Bukit Rubah. 134 00:08:10,912 --> 00:08:12,453 Sebuah sedan terguling. 135 00:08:13,782 --> 00:08:16,352 Aku melihat noda darah di kursi pengemudi dan penumpang. 136 00:08:16,652 --> 00:08:18,092 Sepertinya mereka kehilangan banyak darah. 137 00:08:19,722 --> 00:08:22,323 Tapi, aku tidak melihat jasad. 138 00:08:32,303 --> 00:08:35,372 Ibu. Ayah. 139 00:08:35,703 --> 00:08:37,342 Ya, hanya seorang gadis kecil yang selamat. 140 00:08:37,643 --> 00:08:39,112 Ibu! 141 00:08:39,472 --> 00:08:41,342 Ayah!/ Kau baik-baik saja? 142 00:08:42,143 --> 00:08:45,512 Ibu dan ayahku menghilang. 143 00:08:45,683 --> 00:08:48,722 Tolong carikan ibu dan ayahku. 144 00:08:48,852 --> 00:08:51,023 Aku akan bantu mencari mereka. Jangan khawatir. 145 00:08:51,393 --> 00:08:53,653 Kau ingat kejadian kecelakaan itu? 146 00:08:53,992 --> 00:08:55,193 Kau sendirian dari tadi? 147 00:08:56,722 --> 00:09:00,862 BAB 1: INSIDEN YANG TERJADI DI BUKIT RUBAH 148 00:09:04,262 --> 00:09:08,903 21 TAHUN KEMUDIAN 149 00:09:09,903 --> 00:09:12,543 PERNIKAHAN, 29 AGUSTUS 2020 150 00:09:47,813 --> 00:09:50,413 Makanlah es krim setelah sarapan. 151 00:10:18,273 --> 00:10:20,242 Kenapa hujan? Di ramalan cuaca tidak begini. 152 00:10:20,242 --> 00:10:22,443 Entahlah. Padahal aku sudah menata rambutku. 153 00:10:22,643 --> 00:10:24,612 Basah kuyup./ Kau benar. 154 00:10:25,283 --> 00:10:26,382 Rambutmu basah kuyup. 155 00:10:26,712 --> 00:10:28,553 Karena rubah akan menikah hari ini. 156 00:10:30,982 --> 00:10:32,053 Apa? 157 00:10:43,163 --> 00:10:44,573 Dia tampan. 158 00:10:44,573 --> 00:10:46,502 Tolong potretkan kami./ Baik. 159 00:10:47,002 --> 00:10:48,502 Satu, dua, tiga. 160 00:10:49,273 --> 00:10:50,972 Coba lihat./ Tampak sangat bagus. 161 00:10:50,972 --> 00:10:52,612 Bagus?/ Kau terlihat cantik. 162 00:10:52,842 --> 00:10:54,313 Kau tidak mengirimi aku undangan. 163 00:10:57,643 --> 00:10:59,453 Bisakah minggir sebentar? 164 00:10:59,653 --> 00:11:01,382 Siapa dia?/ Mantanmu? 165 00:11:01,382 --> 00:11:03,453 Perkenalkan dia./ Keluar. 166 00:11:16,703 --> 00:11:18,203 Lee Yeon, kenapa kau datang? 167 00:11:18,203 --> 00:11:19,703 Yang pasti bukan untuk menangkap buketmu. 168 00:11:20,573 --> 00:11:21,703 Bagaimana kau menemukanku? 169 00:11:21,703 --> 00:11:23,643 Bagaimana bisa kau bersembunyi dengan sempurna? 170 00:11:24,073 --> 00:11:26,043 Pikirmu kau bisa menyingkirkan masa lalumu yang haus darah… 171 00:11:26,212 --> 00:11:28,082 …hanya dengan mengubah penampilan dan identitasmu? 172 00:11:28,712 --> 00:11:31,183 Tapi, mengubah hidup… 173 00:11:31,313 --> 00:11:33,683 tak sesederhana transit kereta bawah tanah. 174 00:11:35,352 --> 00:11:37,082 Selamatkan aku./ Sudah terlambat. 175 00:11:37,082 --> 00:11:39,453 Aku sudah berubah. Aku tak menyakiti manusia lagi. 176 00:11:40,323 --> 00:11:41,663 Kau itu rubah. 177 00:11:42,362 --> 00:11:45,092 Bagaimana kau berani bermimpi punya akhir bahagia… 178 00:11:45,332 --> 00:11:47,132 …setelah makan banyak hati? 179 00:11:52,872 --> 00:11:54,543 Aku punya orang yang kucintai. 180 00:11:54,903 --> 00:11:56,472 Aku ingin hidup sebagai manusia. Kumohon. 181 00:11:56,602 --> 00:11:57,742 Romantis sekali. 182 00:11:58,443 --> 00:12:00,443 Meski begitu, kau akan mati hari ini. 183 00:12:00,443 --> 00:12:02,143 Kau juga pernah mencintai seorang manusia. 184 00:12:02,242 --> 00:12:03,582 Kau memahamiku, 'kan? 185 00:12:04,852 --> 00:12:06,813 Kau pasti tidak tahu. 186 00:12:06,913 --> 00:12:10,923 Pertama, aku benci jika ada yang mengungkit masa laluku. 187 00:12:11,053 --> 00:12:13,553 Kedua, jangan berani… 188 00:12:15,023 --> 00:12:16,393 …mengeluarkan cakarmu. 189 00:12:21,033 --> 00:12:22,433 Enyahlah./ Sekali saja. 190 00:12:22,663 --> 00:12:25,173 Biarkan aku melihatnya untuk kali terakhir. 191 00:12:26,033 --> 00:12:29,403 Ini sudah peringatan. Sama sekali tak ada gunanya melakukan itu. 192 00:12:29,403 --> 00:12:32,173 Kumohon. Itu permohonan terakhir. 193 00:12:35,582 --> 00:12:37,443 Mempelai Wanita, kini sudah waktunya. 194 00:12:37,443 --> 00:12:38,553 Baiklah. 195 00:12:43,453 --> 00:12:46,193 Kau harus memasuki aula sekarang. Lekas masuk. 196 00:12:49,563 --> 00:12:51,293 Hanya sampai upacara berakhir. 197 00:12:53,693 --> 00:12:57,163 Mungkin ada entitas yang hidup di antara kita… 198 00:12:57,163 --> 00:12:59,832 …yang tidak kita sadari. 199 00:13:00,332 --> 00:13:03,203 Mungkinkah banyak legenda urban… 200 00:13:03,203 --> 00:13:05,242 …yang nyata? 201 00:13:05,573 --> 00:13:07,813 Bagaimana?/ Kau merevisi naskahnya lagi? 202 00:13:08,043 --> 00:13:09,283 Penulis pasti akan pingsan. 203 00:13:09,283 --> 00:13:11,242 Apa dia benar-benar marah?/ Tentu saja. 204 00:13:11,242 --> 00:13:13,313 Meski revisinya jauh lebih baik? 205 00:13:13,313 --> 00:13:14,683 Tentu saja. Apa? 206 00:13:15,082 --> 00:13:16,183 Kalau begitu lakukan ini. 207 00:13:16,283 --> 00:13:19,393 Produser harus punya nyali. 208 00:13:19,492 --> 00:13:21,023 Ini sangat aneh. 209 00:13:21,023 --> 00:13:23,462 Aku tak percaya monster atau hantu,… 210 00:13:23,492 --> 00:13:24,832 …tapi ini membuatku takut. 211 00:13:25,132 --> 00:13:28,663 Aku tidak takut sama sekali, tapi aku percaya pada mereka. 212 00:13:28,762 --> 00:13:30,632 Kau percaya? Kenapa? 213 00:13:30,762 --> 00:13:32,303 Kau pernah lihat langsung? 214 00:13:34,472 --> 00:13:37,372 Ibu. Ayah. 215 00:13:38,573 --> 00:13:40,143 Ya./ Sungguh? 216 00:13:40,342 --> 00:13:42,082 Kau hanya menakut-nakutiku, 'kan? 217 00:13:43,612 --> 00:13:44,953 Terserah kau saja. 218 00:13:47,453 --> 00:13:49,122 Cuaca buruk. 219 00:13:49,122 --> 00:13:51,722 Jika hujan turun pada hari pernikahan, artinya pernikahannya akan bahagia. 220 00:13:53,553 --> 00:13:54,722 Selamat! 221 00:13:55,962 --> 00:13:57,163 Selamat! 222 00:14:06,372 --> 00:14:08,043 Tiket makan./ Tidak perlu. 223 00:14:08,043 --> 00:14:09,342 Tidak. Berikan. 224 00:14:09,342 --> 00:14:12,043 Yang didapatkan setelah memberikan hadiah mahal adalah makanan. 225 00:14:12,043 --> 00:14:14,643 Aku tidak bisa mencerna makanan pernikahan. 226 00:14:14,643 --> 00:14:15,683 Apa penyebabnya? 227 00:14:15,683 --> 00:14:19,553 Udara yang dipenuhi dengan kebahagiaan yang dipaksakan mencekikku. 228 00:14:19,553 --> 00:14:22,323 Kau harus mencoba menyerap kebahagiaan yang dipaksakan di dekatmu sesekali. 229 00:14:22,352 --> 00:14:24,653 Siapa tahu? Kau mungkin bertemu pria yang ditakdirkan untukmu di sini. 230 00:14:29,023 --> 00:14:30,362 DARURAT! INFORMAN GILA 231 00:14:30,362 --> 00:14:32,462 Aku harus mencari cerita yang ditakdirkan untukku. 232 00:14:33,933 --> 00:14:35,163 Informan itu gila. 233 00:14:41,543 --> 00:14:43,303 Ruang pyebaek sebelah sini. 234 00:14:43,573 --> 00:14:45,913 Lewat sini./ Silakan ikut denganku. 235 00:15:13,273 --> 00:15:15,173 Mantan master Baekdudaegan. 236 00:15:15,443 --> 00:15:17,903 Atas otoritas apa kau menghukum kami? 237 00:15:19,673 --> 00:15:21,012 Lihatlah bicaramu. 238 00:15:21,073 --> 00:15:24,212 Aku akan menonton acara TV Amerika dan menikmati es krim jika bukan karena kau. 239 00:15:24,212 --> 00:15:25,783 Kau hanyalah rubah berekor sembilan yang… 240 00:15:25,783 --> 00:15:27,553 …dilucuti dari status roh gunungmu karena melanggar pantangan. 241 00:15:28,653 --> 00:15:30,352 Untuk itulah aku menghukummu. 242 00:15:41,703 --> 00:15:42,962 Selamatkan aku! 243 00:15:44,203 --> 00:15:45,232 Selamatkan aku! 244 00:15:50,842 --> 00:15:51,972 Siapa kau? 245 00:15:52,112 --> 00:15:54,573 Kau sungguh berpikir bisa menyembunyikan pakaian seperti itu? 246 00:15:54,643 --> 00:15:55,712 Siapa kau? 247 00:15:56,342 --> 00:15:57,543 Siapa kau? 248 00:16:27,143 --> 00:16:28,512 Kau tak nurut sama sekali. 249 00:16:44,293 --> 00:16:45,462 Tidak bisa. 250 00:17:02,512 --> 00:17:04,812 Tidak./ Jangan lihat. Kumohon. 251 00:17:14,792 --> 00:17:15,863 Bodoh sekali. 252 00:17:16,962 --> 00:17:19,262 Kau seharusnya melarikan diri saat punya waktu. 253 00:17:19,863 --> 00:17:21,562 Aku ingin menjadi pengantin. 254 00:17:23,703 --> 00:17:26,833 Jika terlahir lagi, jangan jatuh cinta lagi. 255 00:17:27,173 --> 00:17:28,802 Aku punya permohonan terakhir. 256 00:17:29,673 --> 00:17:31,042 Kumohon… 257 00:17:33,212 --> 00:17:35,913 …hapuskan kenangan indahku dari ingatannya. 258 00:17:37,742 --> 00:17:38,752 Setuju. 259 00:18:19,353 --> 00:18:20,623 Dengarkan baik-baik. 260 00:18:21,962 --> 00:18:23,462 Mempelai wanitamu… 261 00:18:27,762 --> 00:18:29,403 Hei. Dia tidak buruk. 262 00:18:30,163 --> 00:18:32,472 Hei. Tetap tenang. Kau akan membuatku dalam masalah. 263 00:18:33,472 --> 00:18:34,532 Kau keren. 264 00:18:35,242 --> 00:18:36,572 Aku keren? 265 00:18:37,673 --> 00:18:39,373 Bagaimana ini bisa terjadi? 266 00:18:39,373 --> 00:18:41,242 Bagaimana ini bisa terjadi? 267 00:18:41,982 --> 00:18:43,012 Tunggu sebentar. 268 00:18:44,542 --> 00:18:45,653 Bagaimana ini? 269 00:18:46,012 --> 00:18:47,853 Hei, ini luar biasa./ Apa yang terjadi? 270 00:18:47,853 --> 00:18:49,222 Pernikahan di ruang sebelah dibatalkan. 271 00:18:49,653 --> 00:18:50,653 Begitukah? 272 00:19:09,343 --> 00:19:10,373 Siapa dia? 273 00:19:21,853 --> 00:19:24,252 Siapa? Orang yang kau kenal? 274 00:19:27,423 --> 00:19:29,193 Tidak./ Haruskah aku cari tahu? 275 00:19:29,962 --> 00:19:32,193 Apa?/ Pernikahan yang amat damai… 276 00:19:32,663 --> 00:19:34,762 …berubah menjadi Kotak Pandora. 277 00:19:35,133 --> 00:19:37,433 Siapa tahu? Itu mungkin cerita yang ditakdirkan untuk kau liput. 278 00:19:55,883 --> 00:19:57,022 Mempelai wanita melarikan diri. 279 00:19:58,022 --> 00:19:59,123 Melarikan diri? 280 00:19:59,453 --> 00:20:01,193 Tentu, itu bisa terjadi. 281 00:20:02,022 --> 00:20:04,093 Tapi, pencerahan macam apa yang harus kau peroleh… 282 00:20:04,093 --> 00:20:06,262 …untuk membuat perubahan yang mahal dalam hidup? 283 00:20:06,292 --> 00:20:07,962 Cinta sejati. 284 00:20:08,802 --> 00:20:10,302 Dia punya pria?/ Ya. 285 00:20:10,663 --> 00:20:13,532 Dia bilang, "Dia adalah wanitaku." 286 00:20:13,532 --> 00:20:16,143 Kemudian mempelai wanita meraih tangannya dan bilang,… 287 00:20:16,572 --> 00:20:19,212 …"Aku menemukan cinta sejatiku." 288 00:20:19,812 --> 00:20:21,742 Semua saksi bilang hal yang sama. 289 00:20:24,083 --> 00:20:25,353 Ada tanda perlawanan. 290 00:20:26,683 --> 00:20:28,883 Bukankah itu darah?/ Terjadi perkelahian. 291 00:20:29,022 --> 00:20:30,482 Tidak ada yang menyinggung itu. 292 00:20:30,482 --> 00:20:31,752 Yang paling penting,… 293 00:20:32,093 --> 00:20:33,792 …kenapa gaun ini ada disini? 294 00:20:33,792 --> 00:20:35,193 Karena dia melepasnya… 295 00:20:35,863 --> 00:20:38,322 Kau benar. Apa yang dia tinggalkan? 296 00:20:38,322 --> 00:20:40,893 Pernyataan saksi dan tempat kejadian… 297 00:20:41,363 --> 00:20:43,032 …menceritakan kisah yang berbeda. 298 00:20:43,032 --> 00:20:45,272 Apa mereka dihipnotis secara massal atau apa? 299 00:20:47,203 --> 00:20:49,742 Aku harus melihat seperti apa wanita dalam kisah cinta ini. 300 00:20:49,873 --> 00:20:51,403 Baik. Aku akan meminta video. 301 00:21:11,593 --> 00:21:12,663 Bulu rubah. 302 00:21:13,163 --> 00:21:14,863 Rubah?/ Rubah merah. 303 00:21:14,962 --> 00:21:16,103 Berasal dari Korea. 304 00:21:17,262 --> 00:21:18,972 Rubah asli sudah punah. 305 00:21:19,732 --> 00:21:20,873 Astaga. 306 00:21:21,333 --> 00:21:23,302 Ada sesuatu yang sebenarnya tidak kau ketahui. 307 00:21:24,072 --> 00:21:27,742 Pada 2012, mereka memulai bisnis menghidupkan rubah kembali. 308 00:21:29,583 --> 00:21:30,613 Lihat. 309 00:21:30,613 --> 00:21:32,883 SPESIES RUPAH YANG PUNAH DIHIDUPKAN KEMBALI SETELAH 40 TAHUN 310 00:21:33,153 --> 00:21:35,482 Bagaimana rubah asli Gunung Sobaek… 311 00:21:35,482 --> 00:21:37,123 …ditemukan di dekat sini? 312 00:21:37,123 --> 00:21:39,722 Salah satunya ditangkap di kompleks apartemen Gyeongju,… 313 00:21:39,722 --> 00:21:41,863 …dan satunya melintasi DMZ ke Korea Utara. 314 00:21:42,193 --> 00:21:44,863 Muncul di aula pernikahan Gangnam bukanlah apa-apa? 315 00:21:44,962 --> 00:21:47,893 Babi liar kelaparan mengamuk di toserba. 316 00:21:52,032 --> 00:21:55,242 Semua rubah Gunung Sobaek punya pelacak lokasi. 317 00:21:55,703 --> 00:21:58,042 Belum ada dari mereka yang datang ke Seoul. 318 00:21:58,302 --> 00:22:00,913 Aku asisten sutradara pertunjukan binatang selama dua tahun. 319 00:22:01,943 --> 00:22:05,282 Ini. Lalu dari mana datangnya ini? 320 00:22:14,123 --> 00:22:15,923 Tolong angkat. 321 00:22:24,462 --> 00:22:26,232 Ada orang yang kucintai. 322 00:22:26,502 --> 00:22:28,133 Aku ingin hidup sebagai manusia. Kumohon. 323 00:22:29,173 --> 00:22:30,203 Swafoto? Sekarang? 324 00:22:31,373 --> 00:22:32,472 Bagus. 325 00:22:33,272 --> 00:22:34,312 Tersenyum. 326 00:22:35,183 --> 00:22:36,883 Kau juga pernah mencintai manusia. 327 00:22:37,183 --> 00:22:38,512 Kau memahamiku, 'kan? 328 00:23:16,183 --> 00:23:17,322 Ini. 329 00:23:19,292 --> 00:23:20,992 Terima kasih. 330 00:23:21,552 --> 00:23:22,722 So Yoon! 331 00:23:29,403 --> 00:23:31,062 Apa Paman alien? 332 00:23:32,103 --> 00:23:33,873 Bukan./ Lalu apa? 333 00:23:34,433 --> 00:23:36,502 Rubah berekor sembilan./ Kau berusia lebih dari 100 tahun? 334 00:23:37,673 --> 00:23:39,173 Aku berusia lebih dari 1.000 tahun. 335 00:23:39,173 --> 00:23:40,512 Apa yang kau lakukan di sini? 336 00:23:43,943 --> 00:23:46,453 Hanya menunggu seseorang. 337 00:23:46,453 --> 00:23:48,413 Siapa?/ Cinta pertamaku. 338 00:23:48,583 --> 00:23:49,683 Kenapa? 339 00:23:52,222 --> 00:23:55,693 Karena seekor rubah hanya bisa mencintai satu orang… 340 00:23:55,863 --> 00:23:56,962 …sampai mati. 341 00:23:57,093 --> 00:24:00,292 Ibuku menunggu kurir setiap hari. 342 00:24:00,562 --> 00:24:01,933 Dia hanya perlu menunggu dua hari. 343 00:24:03,663 --> 00:24:07,032 Tidak berlaku untukku. Meski 100 atau 1000 malam. 344 00:24:07,032 --> 00:24:08,843 Kau baik-baik saja?/ Aku tidak baik-baik saja. 345 00:24:08,843 --> 00:24:10,603 Lalu, mau berteman denganku? 346 00:24:10,603 --> 00:24:11,873 Tidak./ Kenapa? 347 00:24:12,812 --> 00:24:15,883 Ingusmu. Aku benci orang yang pilek. 348 00:24:18,343 --> 00:24:21,383 Selain itu, manusia mati terlalu dini untuk mempunyai persahabatan. 349 00:24:28,052 --> 00:24:29,663 Maksudku hidup itu singkat,… 350 00:24:30,123 --> 00:24:32,333 …jadi, kau boleh berusaha dalam hidup. 351 00:24:32,492 --> 00:24:34,663 Tapi, lepaskan jika ada hal yang sulit. Jangan ditahan. 352 00:24:35,633 --> 00:24:37,962 Itu melebar ke orang lain, cinta,… 353 00:24:39,403 --> 00:24:40,433 …dan lain sebagainya. 354 00:24:41,272 --> 00:24:43,002 Mengerti?/ Mengerti! 355 00:25:00,593 --> 00:25:04,962 KANTOR IMIGRASI AKHIRAT 356 00:25:05,333 --> 00:25:09,802 PERLAKUAN KERAS TERHADAP ROH YANG TIDAK BERDOKUMEN SEDANG DIBERLAKUKAN 357 00:25:09,802 --> 00:25:12,873 KANTOR IMIGRASI AKHIRAT 358 00:25:39,532 --> 00:25:41,093 Kabarmu baik, Bu? 359 00:25:55,482 --> 00:25:57,242 Kau tak sering berada di sekitar sini. 360 00:25:58,413 --> 00:26:00,113 Aku sibuk. Berkatmu. 361 00:26:02,423 --> 00:26:03,782 Tak pernah kubayangkan… 362 00:26:03,782 --> 00:26:05,792 …melihat perjuangan besar Taluipa dalam mengoperasikan komputer. 363 00:26:06,022 --> 00:26:08,593 Mau bagaimana lagi? Kita harus mengikuti zaman. 364 00:26:10,393 --> 00:26:12,693 Akhirat juga harus punya 5 hari kerja. 365 00:26:14,262 --> 00:26:15,802 Kau menerima pesanku, 'kan? 366 00:26:15,802 --> 00:26:18,462 Soal rubah betina?/ Kenapa tidak dibalas? 367 00:26:18,462 --> 00:26:21,802 Apa aku terlihat seperti makhluk yang punya waktu untuk mendengarkan kisah sedih? 368 00:26:21,972 --> 00:26:25,373 Untuk menangkap seseorang, kau cukup menangkapnya saja. 369 00:26:28,343 --> 00:26:30,982 Sampai kapan aku harus begini? 370 00:26:32,312 --> 00:26:33,383 Kau sudah gila? 371 00:26:34,383 --> 00:26:36,383 Apa mereka menyajikan racun tikus di upacara pernikahan? 372 00:26:36,383 --> 00:26:37,552 Bagaimana bisa seseorang tidak gila… 373 00:26:37,552 --> 00:26:39,893 …setelah mengikuti perintah sebagai prajurit selama 600 tahun? 374 00:26:40,822 --> 00:26:42,193 Prajurit? 375 00:26:42,623 --> 00:26:44,222 Tidak ada yang memaksamu untuk menyerah… 376 00:26:44,222 --> 00:26:46,833 …menjadi roh gunung dan hidup seperti ini. 377 00:26:47,163 --> 00:26:48,863 Kaulah yang memilih hidup ini… 378 00:26:48,863 --> 00:26:50,562 …sebagai imbalan atas keselamatan gadis itu. 379 00:26:55,072 --> 00:26:57,443 "Aku, Lee Yeon, mantan roh gunung Baekdudaegan,… 380 00:26:57,443 --> 00:26:59,072 …akan menghukum mereka yang mengganggu ketertiban… 381 00:26:59,072 --> 00:27:01,843 …antara Alam Dunia dan Alam Akhirat…… 382 00:27:01,843 --> 00:27:03,683 …sebagai imbalan untuk keselamatan A Eum." 383 00:27:04,282 --> 00:27:06,552 Kau bilang rubah tidak pernah berhutang? 384 00:27:06,712 --> 00:27:07,782 Sialan. 385 00:27:11,123 --> 00:27:12,222 Sekarang juga… 386 00:27:14,992 --> 00:27:16,163 Mau bebas kembali? 387 00:27:31,572 --> 00:27:33,472 Kau akan berakhir di Neraka. 388 00:27:33,472 --> 00:27:35,542 Apa?/ Aku akan mendoakan itu setiap hari. 389 00:27:35,982 --> 00:27:37,683 Beraninya kau! 390 00:27:39,413 --> 00:27:41,252 Berhentilah mengunyah permen. 391 00:27:41,752 --> 00:27:43,752 Hati yang baik adalah kunci kesehatan persendian. 392 00:27:44,853 --> 00:27:46,022 HYEONUIONG: PENJAGA GERBANG SUNGAI SAMDO 393 00:27:46,022 --> 00:27:48,322 Hei, Yeon./ Hei. 394 00:27:48,322 --> 00:27:49,393 MENGUKUR DOSA ROH 395 00:27:50,163 --> 00:27:52,792 Apa… Dia pergi? 396 00:27:56,603 --> 00:27:58,333 Sayang! 397 00:28:01,703 --> 00:28:02,873 Makanlah tteokbokki. 398 00:28:02,873 --> 00:28:04,972 Aku kehilangan nafsu makan karena si berandal itu. 399 00:28:05,572 --> 00:28:08,712 Jangan terlalu kasar. 400 00:28:09,042 --> 00:28:12,353 Hargailah perasaannya yang menantikan wanita yang sudah mati. 401 00:28:13,083 --> 00:28:16,653 Lagi? Kau mulai membual. 402 00:28:16,752 --> 00:28:19,353 Kau sungguh tak tahu apa pun soal cinta. 403 00:28:20,093 --> 00:28:21,752 Aku harus makan tteokbokki sendirian. 404 00:28:23,623 --> 00:28:25,593 Pak Lee, kenapa kau baru mengangkat telepon? 405 00:28:25,792 --> 00:28:28,232 Ada apa?/ Kode merah! 406 00:28:28,732 --> 00:28:30,802 Apa itu?/ Di mana kau sekarang? 407 00:28:31,403 --> 00:28:33,472 MENGUNGKAP LEGENDA URBAN 408 00:28:36,472 --> 00:28:37,643 SHAMANISME DAN PERDUKUNAN 409 00:28:38,542 --> 00:28:39,542 POHON TERKUTUK 410 00:28:39,542 --> 00:28:40,542 45 ANGGOTA KRU DITEMUKAN MENJADI TULANG TENGKORAK 411 00:28:48,812 --> 00:28:50,822 Seseorang merevisi skripku lagi. 412 00:28:51,653 --> 00:28:52,992 Kau pasti mengajakku berkelahi sekarang. 413 00:28:53,052 --> 00:28:55,153 Aku melakukan dosa berat. 414 00:28:55,153 --> 00:28:57,322 Sikapmu mengatakan sebaliknya. 415 00:28:57,322 --> 00:28:59,562 Mereka begitu lagi?/ Mau berkelahi? 416 00:28:59,893 --> 00:29:01,992 Ayo./ Jangan berkelahi. 417 00:29:01,992 --> 00:29:03,762 Jangan ikut campur. 418 00:29:03,903 --> 00:29:04,962 Aku kembali! 419 00:29:05,333 --> 00:29:07,873 Kau menemukan sesuatu?/ Aku tidak yakin. 420 00:29:08,103 --> 00:29:09,603 Mengenai pengantin yang kabur? 421 00:29:09,603 --> 00:29:11,373 Bawalah agar aku bisa melihat wajahnya. 422 00:29:12,943 --> 00:29:15,312 Payung merah dengan pola bordir? 423 00:29:15,542 --> 00:29:17,242 Dia punya selera yang aneh. 424 00:29:17,242 --> 00:29:18,712 Aku dapat rekaman yang menyorot dia dengan baik. 425 00:29:18,712 --> 00:29:20,183 Ketika dia masuk… 426 00:29:20,353 --> 00:29:21,512 …dan keluar. 427 00:29:21,512 --> 00:29:24,853 Wajahnya benar-benar tersembunyi di bawah payung. 428 00:29:25,282 --> 00:29:28,292 Tunggu. Setelah pernikahan, tidak turun hujan, 'kan? 429 00:29:28,292 --> 00:29:29,962 Dia orang yang cerdas. 430 00:29:31,992 --> 00:29:34,492 Aku mengerti kenapa dia sendirian pas masuk. 431 00:29:34,863 --> 00:29:36,403 Tapi kenapa dia sendirian juga pas keluar? 432 00:29:36,403 --> 00:29:38,163 Tidak ada./ Apa? 433 00:29:38,262 --> 00:29:41,373 Aku memeriksa semua rekaman aula pernikahan,… 434 00:29:41,373 --> 00:29:43,002 …tapi tidak ada mempelai wanita. 435 00:30:08,093 --> 00:30:09,532 Kau mendengarkanku? 436 00:30:09,532 --> 00:30:11,002 Apa?/ Itu… 437 00:30:11,863 --> 00:30:14,133 Produser itu membawakan bulu rubah. 438 00:30:14,133 --> 00:30:17,272 Kau ketahuan?/ Tidak mungkin. Aku veteran paling berpengalaman. 439 00:30:17,603 --> 00:30:20,113 Aku sekarang sampai pada titik di mana aku penasaran… 440 00:30:20,113 --> 00:30:21,572 …jika aku sudah berubah menjadi manusia sebenarnya. 441 00:30:21,873 --> 00:30:22,883 Kau pasti bangga. 442 00:30:22,883 --> 00:30:25,143 Yang penting, aku punya perasaan buruk. 443 00:30:35,992 --> 00:30:38,663 Kau menikmati makananmu?/ Begitulah. 444 00:30:38,663 --> 00:30:40,232 Angsuran?/ Sekali bayar. 445 00:30:44,462 --> 00:30:47,673 Pak Lee, itu… Itu! 446 00:30:47,802 --> 00:30:48,873 Kenapa? 447 00:30:50,502 --> 00:30:51,843 MENGUNGKAP LEGENDA URBAN 448 00:30:51,843 --> 00:30:54,272 Itu kau, 'kan? Bagaimana ini? 449 00:30:55,712 --> 00:30:58,782 Sebaiknya kau tak membawa payung itu saat ini. 450 00:30:59,312 --> 00:31:01,083 Ini? Tidak. 451 00:31:01,782 --> 00:31:03,153 Katakan pada manusia itu… 452 00:31:03,383 --> 00:31:05,153 …untuk menangkapku jika bisa. 453 00:31:07,322 --> 00:31:09,363 Kau serius?/ Apa… 454 00:31:09,363 --> 00:31:12,363 MASAKAN TRADISIONAL KOREA: PENGANTIN SIPUT 455 00:31:14,992 --> 00:31:16,062 Perasaan burukku benar, 'kan? 456 00:31:16,762 --> 00:31:18,703 Acara itu cukup terkenal. 457 00:31:31,883 --> 00:31:34,512 Kau informan, 'kan?/ Ya. 458 00:31:34,512 --> 00:31:36,322 Aku produser "Mengungkap Legenda Urban". 459 00:31:36,853 --> 00:31:38,482 Tolong minta tanda tangan nanti. 460 00:31:38,653 --> 00:31:40,492 Aku menonton setiap episode sekitar 20 kali. 461 00:31:40,752 --> 00:31:41,853 Silakan duduk. 462 00:31:46,762 --> 00:31:47,893 Kau melihat dia? 463 00:31:51,433 --> 00:31:53,373 Tentu saja./ Siapa dia? 464 00:31:56,373 --> 00:31:58,742 Monster./ Monster? 465 00:31:58,873 --> 00:32:01,512 Dia tidak pernah menua atau mati. 466 00:32:02,113 --> 00:32:04,613 Seperti goblin dan alien yang muncul di drama. 467 00:32:08,853 --> 00:32:12,492 Tidak percaya perkataanku, 'ya?/ Jika jujur, aku tak percaya. 468 00:32:13,623 --> 00:32:15,222 Sebaiknya jangan mengabaikanku. 469 00:32:15,222 --> 00:32:16,693 Aku tidak berbohong. 470 00:32:16,693 --> 00:32:18,562 Bolehkah aku bertanya apa pekerjaanmu? 471 00:32:19,363 --> 00:32:21,762 Aku bersiap untuk ujian PNS. 472 00:32:22,262 --> 00:32:24,633 Kampung halamanmu?/ Yeongam, Provinsi Jeolla Selatan. 473 00:32:26,002 --> 00:32:28,002 Ibuku yang seumur hidupnya menjadi petani punya keinginan,… 474 00:32:28,232 --> 00:32:30,042 …yaitu melihatku bekerja di kantor yang layak. 475 00:32:31,173 --> 00:32:32,542 Hati-hatilah dalam perjalanan pulang. 476 00:32:32,673 --> 00:32:34,113 Aku belum selesai bercerita. 477 00:32:34,512 --> 00:32:37,443 Cerita latarmu tidak cocok dengan sepatumu. 478 00:32:37,812 --> 00:32:39,183 Pelajar macam apa yang mampu membeli sepatu khusus… 479 00:32:39,183 --> 00:32:41,353 …yang seharga 4.000.000 won? 480 00:32:41,583 --> 00:32:43,953 Kau tak punya aksen dari Yeongam, Provinsi Jeolla Selatan. 481 00:32:44,322 --> 00:32:46,853 Itu sudah memberitahuku bahwa aku tak boleh membuang-buang waktu. 482 00:32:47,492 --> 00:32:48,853 Sampai jumpa./ Bukit Rubah. 483 00:32:53,762 --> 00:32:54,762 "Bukit Rubah"? 484 00:32:56,833 --> 00:32:58,703 Di situlah aku melihatnya. 485 00:33:03,603 --> 00:33:06,913 Bagaimana aku bisa memercayai sesuatu dari orang tak dikenal? 486 00:33:08,772 --> 00:33:10,383 Kau bisa memeriksanya sendiri. 487 00:33:36,242 --> 00:33:37,472 Selamat datang kembali. 488 00:33:40,212 --> 00:33:42,272 Sial, aku memakai sepatu yang salah. 489 00:33:42,843 --> 00:33:44,583 Dia langsung menyadarinya. 490 00:33:45,212 --> 00:33:46,782 Kenapa kau tersenyum? 491 00:33:46,782 --> 00:33:48,052 Aku suka dia. 492 00:33:49,822 --> 00:33:50,923 Dari mana? 493 00:33:51,853 --> 00:33:53,453 Aku suka dia dari ujung kepala sampai ujung kaki. 494 00:33:54,322 --> 00:33:56,292 Kalau begitu haruskah kita memakannya… 495 00:33:56,663 --> 00:33:58,062 …dari kepala sampai kaki? 496 00:33:58,762 --> 00:33:59,863 Tidak, belum. 497 00:34:11,672 --> 00:34:12,813 Mau rasa apa? 498 00:34:13,213 --> 00:34:15,842 Cokelat mint./ Kau selalu memilih itu. 499 00:34:18,112 --> 00:34:20,552 Kuberi porsi tambahan karena kau sering datang. 500 00:34:24,123 --> 00:34:27,592 Lain kali, beri aku porsi biasa. 501 00:34:27,893 --> 00:34:29,623 Ya?/ Jika aku berhutang budi kepada seseorang,… 502 00:34:29,623 --> 00:34:31,862 …aku berkewajiban untuk membalas budi. 503 00:34:50,083 --> 00:34:52,112 Nomor yang kau tuju tak tersedia, berandal. 504 00:34:52,112 --> 00:34:53,112 Lama tidak bertemu. 505 00:34:53,453 --> 00:34:56,523 Kenapa?/ Kenapa lagi? Aku hanya merindukanmu. 506 00:34:57,152 --> 00:34:58,253 Sedang apa sekarang? 507 00:34:58,322 --> 00:34:59,353 Aku sibuk. Kututup. 508 00:34:59,353 --> 00:35:01,253 Sepertinya kau tak sibuk. 509 00:35:05,362 --> 00:35:06,393 Ayo bertemu. 510 00:35:07,463 --> 00:35:08,492 Aku menolak. 511 00:35:08,492 --> 00:35:10,262 Aku akan membakar rumahmu. 512 00:35:11,632 --> 00:35:13,933 Kau berusia 600 tahun. Itu sama sekali tak lucu. 513 00:35:13,933 --> 00:35:15,132 Kau akan menyesalinya. 514 00:35:15,203 --> 00:35:17,242 Tidak./ Kau masih menunggu… 515 00:35:18,103 --> 00:35:19,472 …pacarmu yang sudah mati? 516 00:35:23,543 --> 00:35:25,842 Aku mendengar rumor yang menarik. 517 00:35:27,052 --> 00:35:28,713 Mau kuberi tahu atau tidak? 518 00:35:33,222 --> 00:35:34,722 Jangan coba-coba menggangguku. 519 00:35:34,722 --> 00:35:36,523 Jika penasaran, temuilah aku. 520 00:35:59,143 --> 00:36:01,512 Malam ini, pergilah ke tempat yang aku ceritakan dan naik bus. 521 00:36:02,512 --> 00:36:03,822 Tapi aku punya satu syarat. 522 00:36:04,052 --> 00:36:05,253 Syarat? 523 00:36:05,322 --> 00:36:06,652 Kau harus datang sendiri. 524 00:36:09,322 --> 00:36:11,422 PUSAT LAYANAN KOMUNITAS SEONGHAN-DONG 525 00:36:26,643 --> 00:36:29,382 Mengungkap Legenda Urban 526 00:36:30,813 --> 00:36:33,483 Kak, apa kau produser? 527 00:36:35,483 --> 00:36:37,422 Ya./ Impianku menjadi produser. 528 00:36:37,753 --> 00:36:40,023 Kau harus menjadi yang lain. 529 00:36:40,023 --> 00:36:42,492 Aku sudah bekerja selama 22 jam tanpa henti. 530 00:36:58,972 --> 00:37:01,273 Astaga, kau menyakitiku!/ Kakek. 531 00:37:01,543 --> 00:37:02,572 Kau baik-baik saja? 532 00:37:07,612 --> 00:37:08,913 Kau akan naik atau tidak? 533 00:37:09,782 --> 00:37:11,083 Naik. Tunggu sebentar. 534 00:37:11,282 --> 00:37:13,353 Bangun. Aku antarkan ke rumah sakit. 535 00:37:13,353 --> 00:37:14,523 Lepaskan aku! 536 00:37:15,092 --> 00:37:16,922 Kek, aku harus naik bus ini. 537 00:37:16,922 --> 00:37:18,963 Hei, ayo berangkat./ Astaga. 538 00:37:18,963 --> 00:37:21,333 Tidak naik?/ Naik. Tunggu sebentar. 539 00:37:21,933 --> 00:37:23,032 Jangan pergi, anak nakal! 540 00:37:23,032 --> 00:37:25,302 Kek!/ Jangan pergi, anak nakal! 541 00:37:33,313 --> 00:37:34,413 Itu dia. 542 00:37:38,899 --> 00:37:39,899 Jangan pergi, anak nakal! 543 00:37:39,899 --> 00:37:42,198 Kek!/ Jangan pergi, anak nakal! 544 00:37:51,008 --> 00:37:52,039 Itu dia. 545 00:37:53,448 --> 00:37:54,649 Tunggu! 546 00:37:59,078 --> 00:38:04,118 BUKIT RUBAH 547 00:38:28,348 --> 00:38:31,278 Kek, kau tinggal di mana? 548 00:38:32,078 --> 00:38:34,448 Antar aku sampai pohon sana. 549 00:38:37,488 --> 00:38:38,789 Kek. 550 00:38:40,428 --> 00:38:43,959 Kau jauh lebih berat dari yang terlihat. 551 00:38:46,868 --> 00:38:47,928 Aneh sekali. 552 00:38:49,069 --> 00:38:50,868 Dia sangat berat. 553 00:38:52,269 --> 00:38:53,769 Aku bahkan tak bisa mendengar napasnya. 554 00:38:55,638 --> 00:38:56,738 Kek. 555 00:39:08,988 --> 00:39:10,888 Sa… Sakit. 556 00:39:48,459 --> 00:39:51,158 Tolong… Tanganmu… 557 00:39:57,368 --> 00:39:58,399 Kita sudah sampai. 558 00:40:00,138 --> 00:40:04,039 Kau harus mengurangi miras. 559 00:40:04,209 --> 00:40:06,249 Jangan berpikir aku berutang untuk ini. 560 00:40:06,609 --> 00:40:08,078 Aku sudah melunasinya. 561 00:40:09,649 --> 00:40:10,649 Apa? 562 00:40:21,089 --> 00:40:22,229 Pak Sopir, tunggu. 563 00:40:24,258 --> 00:40:25,258 Ke mana? 564 00:40:25,258 --> 00:40:26,828 Ikuti rute bus nomor 1002. 565 00:40:37,209 --> 00:40:39,709 Pak Sopir, kau melihat kakek yang di belakangku? 566 00:40:39,709 --> 00:40:42,479 Siapa? Hanya kau yang aku lihat. 567 00:41:23,059 --> 00:41:25,519 Halo? Aku ingin melaporkan kecelakaan. 568 00:41:25,519 --> 00:41:26,789 Jalan 144. 569 00:41:27,129 --> 00:41:28,359 Ya, Bukit Rubah. 570 00:41:30,899 --> 00:41:31,928 "Bukit Rubah"? 571 00:41:46,448 --> 00:41:48,048 Jalan 144, Bukit Rubah. 572 00:41:48,048 --> 00:41:51,149 Orang tua-ku sudah meninggal. 573 00:41:56,388 --> 00:41:57,488 Tidak. 574 00:42:04,059 --> 00:42:06,428 Permisi. 575 00:42:17,238 --> 00:42:19,678 Permisi. Cobalah sadar. 576 00:42:23,618 --> 00:42:24,718 Nak. 577 00:42:44,138 --> 00:42:46,809 Nak. 578 00:43:17,138 --> 00:43:18,638 Aku bilang jangan memotret! 579 00:43:18,638 --> 00:43:20,839 Kau harus menghentikan mereka. 580 00:43:21,769 --> 00:43:24,778 Hei, Ji A. Apa yang kau lakukan di sini? 581 00:43:26,448 --> 00:43:29,778 Detektif Baek. Kau hampir memproses mayatku hari ini. 582 00:43:29,778 --> 00:43:31,019 Apa yang kau bicarakan? 583 00:43:31,919 --> 00:43:33,689 Aku hampir naik bus itu./ Apa? 584 00:43:35,048 --> 00:43:38,189 Aku hampir naik ke bus itu. 585 00:43:38,319 --> 00:43:39,319 Kau serius? 586 00:43:39,319 --> 00:43:41,988 5 tewas, dan 1 selamat./ Benarkah? 587 00:43:42,289 --> 00:43:44,328 Ada satu orang lagi./ Apa? 588 00:43:44,528 --> 00:43:46,598 Ada tujuh orang di bus ini. 589 00:43:46,598 --> 00:43:47,669 Apa kau yakin? 590 00:43:48,098 --> 00:43:49,399 Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri. 591 00:43:55,638 --> 00:43:56,778 Hanya dia yang tak ada. 592 00:43:58,439 --> 00:43:59,749 Tidak ada jasad atau apapun. 593 00:43:59,979 --> 00:44:01,209 Dia mungkin turun. 594 00:44:01,578 --> 00:44:04,048 Tidak. Bus ini tidak berhenti sebelum kecelakaan. 595 00:44:05,319 --> 00:44:07,589 Tidak ada halte bus di terowongan. 596 00:44:11,089 --> 00:44:13,189 Aku harus memeriksa sesuatu. Keluar. 597 00:44:14,028 --> 00:44:15,059 Cepatlah. 598 00:44:16,798 --> 00:44:19,598 JALAN PERANGKAP MAUT! HANYA 1 DARI 6 YANG SELAMAT 599 00:44:19,899 --> 00:44:22,528 "Hanya 1 dari 6 yang selamat." 600 00:44:26,238 --> 00:44:28,769 Ayo./ Terlalu banyak orang meninggal. 601 00:44:29,569 --> 00:44:31,209 Jadi?/ Biarkan saja. 602 00:44:31,209 --> 00:44:32,508 Aku harus selesaikan sendiri. 603 00:44:37,419 --> 00:44:38,879 JUNG SOO YOUNG 604 00:44:45,789 --> 00:44:48,559 Soo Young. Kau mengenaliku? 605 00:44:49,258 --> 00:44:51,158 Kita bertemu di halte bus. 606 00:44:54,269 --> 00:44:57,399 Kau ingat kejadian kecelakaan itu? 607 00:45:07,348 --> 00:45:10,218 Kau pasti takut karena kau satu-satunya yang selamat. 608 00:45:12,218 --> 00:45:15,218 Aku mengalami kecelakaan serupa waktu dulu. 609 00:45:16,019 --> 00:45:17,359 Karena itulah aku sendirian. 610 00:45:19,059 --> 00:45:20,528 Jika kau simpan di hati,… 611 00:45:20,789 --> 00:45:23,999 …tragedi bisa menjadi perisai yang sangat nyaman. 612 00:45:25,098 --> 00:45:27,328 Karena semua orang mempermasalahkanmu dan mencurahkan simpati mereka. 613 00:45:28,368 --> 00:45:31,269 Tapi, aku harap kau kuat. 614 00:45:32,939 --> 00:45:36,309 Jauh lebih menyenangkan menjadi produser daripada menjadi korban. 615 00:45:58,328 --> 00:46:01,069 Hubungi aku jika kau butuh sesuatu. 616 00:46:05,598 --> 00:46:09,638 Kau melihat pemuda yang duduk di dekat jendela… 617 00:46:09,638 --> 00:46:10,839 …sisi kanan bus? 618 00:46:13,109 --> 00:46:14,508 Dia membawa payung seperti ini. 619 00:46:23,189 --> 00:46:24,258 Kau melihatnya. 620 00:46:25,289 --> 00:46:27,828 Kau lihat apa? Lihat apa sampai kau… 621 00:46:28,488 --> 00:46:29,629 Dia datang. 622 00:46:30,698 --> 00:46:31,758 Apa? 623 00:46:32,158 --> 00:46:33,368 Dia datang untuk membunuhku. 624 00:46:33,968 --> 00:46:36,428 Dia akan datang untuk membunuhku juga. 625 00:46:41,209 --> 00:46:44,439 Jae Hwan. Beritahu Detektif Baek untuk mengirim orang ke rumah sakit. 626 00:46:45,109 --> 00:46:47,578 Ya. Bagaimana dengan kamera bus? 627 00:46:47,578 --> 00:46:48,649 Kosong. 628 00:46:49,479 --> 00:46:51,749 Sama dengan aula pernikahan. 629 00:46:52,578 --> 00:46:55,319 Bagaimana di jalan?/ Tidak ada sama sekali. 630 00:47:03,399 --> 00:47:06,198 Aku mencari gadis remaja yang dirawat… 631 00:47:06,298 --> 00:47:08,069 …setelah kecelakaan bus kemarin. 632 00:47:09,698 --> 00:47:10,968 Apa kau bersama? 633 00:47:11,238 --> 00:47:12,339 Apa? 634 00:47:23,519 --> 00:47:24,618 Ketemu. 635 00:47:31,289 --> 00:47:35,828 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS WOOJIN 636 00:47:36,459 --> 00:47:38,198 Kenapa produser stasiun TV ingin menemuiku? 637 00:47:38,959 --> 00:47:41,968 Suara ini. Jangan-jangan… 638 00:47:43,169 --> 00:47:44,269 Kenapa menurutmu? 639 00:47:44,839 --> 00:47:46,669 Kau mencariku untuk menjadikanku idola? 640 00:47:47,939 --> 00:47:51,138 Tapi bagaimana, 'ya? Aku tak bisa bernyanyi atau menari. 641 00:47:52,039 --> 00:47:55,178 Bakatku satu-satunya adalah wajahku. 642 00:47:55,649 --> 00:47:58,848 Ya, aku mencari seseorang, tapi tidak untuk itu. 643 00:47:59,319 --> 00:48:01,419 Lalu?/ Bukit Rubah. 644 00:48:03,519 --> 00:48:04,888 Untuk film horor? 645 00:48:04,888 --> 00:48:07,359 Legenda urban. 646 00:48:08,028 --> 00:48:11,658 Misalnya, 1 penumpang di bus 1002 menghilang. 647 00:48:11,828 --> 00:48:13,328 Seperti dia menguap ke udara tipis. 648 00:48:13,499 --> 00:48:16,028 Sepertinya itu tidak akan dibuat dengan sangat baik. 649 00:48:16,569 --> 00:48:18,399 Ditambah, aku lebih menyukai komedi romantis. 650 00:48:23,839 --> 00:48:25,078 Bagaimana dengan ini? 651 00:48:28,149 --> 00:48:31,218 Warnanya sangat bagus terlihat di kamera. 652 00:48:33,589 --> 00:48:35,448 Aku tak tahu apa itu kebetulan atau takdir,… 653 00:48:35,448 --> 00:48:37,289 …tapi aku sudah melihatmu tiga kali. 654 00:48:37,919 --> 00:48:41,328 Pertama, di aula pernikahan di mana mempelai wanita menghilang. 655 00:48:41,328 --> 00:48:42,859 Kedua, di bus 1002. 656 00:48:43,189 --> 00:48:46,999 Ketiga, di rumah sakit yang kukunjungi untuk menemui korban. 657 00:48:51,968 --> 00:48:53,408 Katakanlah itu takdir. 658 00:48:54,138 --> 00:48:56,638 Tapi maaf mengecewakan. Aku punya kekasih. 659 00:48:56,638 --> 00:48:58,508 Ditambah, aku sangat setia. 660 00:49:00,379 --> 00:49:01,778 Apa kau membunuh mereka? 661 00:49:08,218 --> 00:49:10,488 Atau apa kau datang untuk membunuhnya? 662 00:49:14,459 --> 00:49:18,059 Aku bertemu orang yang ingin aku bunuh. Baru saja. 663 00:49:31,209 --> 00:49:33,209 Di mana dia? Dia bilang dia akan kembali dalam 10 menit. 664 00:49:35,948 --> 00:49:38,278 Bukankah biasanya orang punya bukti untuk mendukung mereka… 665 00:49:38,278 --> 00:49:39,919 …saat menanyakan pertanyaan lancang seperti itu? 666 00:49:40,789 --> 00:49:42,888 Seperti bukti fisik atau saksi. 667 00:49:43,618 --> 00:49:45,758 Atau setidaknya lencana polisi. 668 00:49:46,519 --> 00:49:50,129 Kau benar. Aku sangat lancang, 'ya? Maafkan aku. 669 00:49:50,129 --> 00:49:51,528 Aku tak butuh permintaan maaf kosongmu. 670 00:49:53,999 --> 00:49:56,169 Kau tidak menyentuh kopimu. 671 00:49:57,638 --> 00:49:58,738 Minumlah. 672 00:49:59,468 --> 00:50:01,638 Aku tidak makan atau minum apapun dari orang asing. 673 00:50:01,839 --> 00:50:03,408 Karena ini dunia yang berbahaya. 674 00:50:05,578 --> 00:50:06,678 Satu hal lagi. 675 00:50:07,578 --> 00:50:08,749 Apa lagi? 676 00:50:08,749 --> 00:50:10,778 Siapa namamu?/ Entahlah. 677 00:50:11,149 --> 00:50:12,649 Mari lihat, kau bisa cari tahu atau tidak. 678 00:50:14,118 --> 00:50:15,249 Permisi. 679 00:50:17,589 --> 00:50:19,218 Setidaknya ambil kartu namaku. 680 00:50:19,519 --> 00:50:20,658 Itu ada di dalam. 681 00:50:24,499 --> 00:50:25,899 Lagi pula ini bukan kencan buta. 682 00:50:26,698 --> 00:50:28,269 Aku menolak berkencan kedua. 683 00:50:40,309 --> 00:50:43,879 Jae Hwan. Minta Detektif Baek untuk memeriksa sidik jari. 684 00:50:45,979 --> 00:50:47,048 Baik. 685 00:50:49,919 --> 00:50:51,059 Tas kulit. 686 00:50:53,158 --> 00:50:54,758 Ini benar-benar takdir. 687 00:50:54,828 --> 00:50:58,359 Gadis kecil yang hidupnya kau selamatkan 20 tahun lalu, mendadak muncul. 688 00:50:58,859 --> 00:51:00,769 Dia pasti tidak ingat. 689 00:51:01,028 --> 00:51:02,229 Aku tidak suka itu. 690 00:51:02,229 --> 00:51:03,468 Dia sangat mirip dengannya. 691 00:51:03,638 --> 00:51:05,899 Aku pun terkejut setiap kali melihatnya. 692 00:51:05,899 --> 00:51:08,039 Kau harus harus hentikan konseling untuk stasiun TV itu. 693 00:51:08,209 --> 00:51:11,178 Tidak. Itu masalah dengan mata pencaharianku. 694 00:51:11,479 --> 00:51:12,738 Itu hanya program kelas B. 695 00:51:13,109 --> 00:51:16,178 Itu satu-satunya pertunjukan yang kau lihat. "Mengungkap Legenda Urban". 696 00:51:16,178 --> 00:51:18,718 Kau bahkan memposting komentar di situs web mereka… 697 00:51:19,019 --> 00:51:20,948 …bahwa pakaian Malaikat Maut salah. 698 00:51:20,948 --> 00:51:22,848 Aku kenal baik dengan Malaikat Maut… 699 00:51:23,289 --> 00:51:24,658 Lihat jalan. 700 00:52:08,028 --> 00:52:09,198 Soo Young, kau baik-baik saja? 701 00:52:11,198 --> 00:52:12,798 Aku menyuruhmu untuk mengawasinya. 702 00:52:12,798 --> 00:52:14,669 Aku hanya meninggalkan ruangan sekitar lima menit. 703 00:52:15,468 --> 00:52:18,078 Kau menangkap orang itu?/ Tidak ada yang terlihat bahkan bayangan. 704 00:52:18,638 --> 00:52:20,039 Mungkin dia hanya bermimpi. 705 00:52:20,848 --> 00:52:21,879 Tidak! 706 00:52:22,149 --> 00:52:24,578 Kak, aku tak ingin tinggal di sini. 707 00:52:24,578 --> 00:52:25,848 Aku harus pergi. 708 00:52:27,789 --> 00:52:28,789 Soo Young. 709 00:52:31,888 --> 00:52:33,189 Jika aku di sini,… 710 00:52:34,488 --> 00:52:35,658 …aku pasti mati. 711 00:52:43,499 --> 00:52:45,499 ORANG TUA YANG HILANG 712 00:52:55,649 --> 00:52:58,118 MISTERI KECELAKAAN DI BUKIT RUBAH 713 00:53:03,888 --> 00:53:05,488 Aku tak tahu muat atau tidak. 714 00:53:05,718 --> 00:53:07,959 Maaf karena merepotkanmu. 715 00:53:08,289 --> 00:53:09,488 Ini hanya untuk malam hari. 716 00:53:09,658 --> 00:53:11,928 Bagaimana dengan keluargamu? 717 00:53:12,359 --> 00:53:14,669 Aku tinggal sendiri, anggaplah rumah sendiri. 718 00:53:25,908 --> 00:53:27,048 Ternyata dia tinggal sendirian. 719 00:53:38,348 --> 00:53:39,479 Kapan dia keluar? 720 00:53:39,649 --> 00:53:40,848 Belum lama. 721 00:53:41,019 --> 00:53:43,888 Dia memintaku untuk memberikan ini padamu. 722 00:53:44,758 --> 00:53:46,919 Siapa…/ Orang yang membawa pasien. 723 00:54:16,289 --> 00:54:17,388 Soo Young? 724 00:54:19,118 --> 00:54:20,428 Sedang apa kau berdiri di situ? 725 00:54:20,658 --> 00:54:21,928 Aku tiba-tiba teringat… 726 00:54:22,328 --> 00:54:25,198 …apa yang terjadi di terowongan hari itu. 727 00:54:36,669 --> 00:54:40,678 Bus memasuki terowongan. 728 00:54:42,948 --> 00:54:44,649 Aku mengeluarkan penyumbat telingaku… 729 00:54:47,118 --> 00:54:48,948 …hanya untuk bertemu dengan keheningan. 730 00:55:20,118 --> 00:55:22,448 Apa kau ingin… 731 00:55:26,559 --> 00:55:28,158 Semua orang sudah mati. 732 00:55:30,859 --> 00:55:32,158 Dari kegelapan,… 733 00:55:34,229 --> 00:55:36,028 …dia mulai mendekatiku. 734 00:55:37,399 --> 00:55:38,399 Dia? 735 00:55:38,738 --> 00:55:40,138 Pria yang membawa payung. 736 00:55:41,738 --> 00:55:43,979 Apa yang dilakukan pria itu? 737 00:55:48,149 --> 00:55:49,908 Dia mencoba membunuhku! 738 00:55:53,048 --> 00:55:54,488 Aku sangat ketakutan. 739 00:56:02,189 --> 00:56:05,098 Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 740 00:56:07,769 --> 00:56:09,968 Kau baik-baik saja? Kau tak terluka? 741 00:56:09,968 --> 00:56:11,399 Angkat kakimu./ Aku baik-baik saja. 742 00:56:14,039 --> 00:56:18,008 Soo Young, mau ke mana tengah malam begitu? 743 00:56:19,178 --> 00:56:21,249 Apa? Tentu saja pulang… 744 00:56:21,249 --> 00:56:24,678 Aku memeriksa alamatmu dan untuk pulang,… 745 00:56:25,218 --> 00:56:27,048 …seharusnya ke arah lain. 746 00:56:27,289 --> 00:56:29,519 Malam itu… 747 00:56:30,519 --> 00:56:32,658 Berhenti mengocehkan apa yang terlintas dalam pikiranmu. 748 00:56:35,629 --> 00:56:36,859 Kak… 749 00:56:46,839 --> 00:56:48,109 Kapan kau menyadarinya? 750 00:56:52,109 --> 00:56:53,439 Manusia… 751 00:56:53,709 --> 00:56:55,408 …bergerak secara naluriah untuk melindungi diri mereka… 752 00:56:55,408 --> 00:56:57,919 …saat terlibat dalam kecelakaan mobil. 753 00:57:00,448 --> 00:57:02,689 Namun, satu-satunya yang selamat dari kecelakaan bus itu… 754 00:57:03,019 --> 00:57:04,388 …tak memiliki luka defensif. 755 00:57:12,629 --> 00:57:14,669 Aku tak percaya pada keajaiban. 756 00:57:16,368 --> 00:57:17,569 Siapa kau? 757 00:57:21,238 --> 00:57:23,138 Aku seseorang yang kau kenal… 758 00:57:25,839 --> 00:57:26,879 …dan seseorang yang kau benci. 759 00:57:29,508 --> 00:57:30,578 Bagaimana… 760 00:57:33,618 --> 00:57:34,689 Di mana Soo Young yang asli? 761 00:57:34,848 --> 00:57:35,988 Aku memakannya. 762 00:57:46,528 --> 00:57:48,629 Hal seperti ini takkan melukaiku. 763 00:57:50,269 --> 00:57:51,468 Tidak mungkin. 764 00:57:52,098 --> 00:57:53,703 Aku hanya menawarkan… 765 00:57:53,728 --> 00:57:55,492 …diriku sebagai umpan. 766 00:57:56,408 --> 00:57:57,439 Umpan? 767 00:57:59,939 --> 00:58:03,348 Hei, kau. Bukankah aku sudah menolak lamaranmu sebelumnya? 768 00:58:03,578 --> 00:58:06,348 Apa yang kau cari akan ada di rumahku. 769 00:58:06,948 --> 00:58:08,289 Bukankah kau sibuk? 770 00:58:20,729 --> 00:58:22,828 Kau merindukanku?/ Kau ingin mati, Dik? 771 00:58:23,298 --> 00:58:25,039 Adik?/ Ceritanya panjang,… 772 00:58:25,098 --> 00:58:26,839 …tapi keluarga itu punya masa lalu yang kotor. 773 00:58:39,678 --> 00:58:41,548 Inilah kenapa balita harus diberi pelajaran. 774 00:59:08,278 --> 00:59:10,249 Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh? 775 00:59:10,249 --> 00:59:11,948 Kau khawatir aku terseret ke Neraka? 776 00:59:13,178 --> 00:59:14,289 Tidak, itu karena aku malu. 777 00:59:15,019 --> 00:59:17,249 Ini karena aku tak menginginkan kehidupan yang menyedihkan sepertimu. 778 00:59:17,249 --> 00:59:19,888 Yang lebih menyedihkan adalah pria dewasa yang cengeng. 779 00:59:28,499 --> 00:59:30,999 Waktu habis. Bagaimana kalau taruhan? 780 00:59:31,968 --> 00:59:33,539 Kebiasaan lama benar-benar sulit dihilangkan. 781 00:59:33,539 --> 00:59:35,569 Jika kau tak menemukannya hingga akhir bulan depan,… 782 00:59:36,269 --> 00:59:37,609 …wanita itu akan mati. 783 00:59:41,578 --> 00:59:43,278 Apa?/ Kau tahu aku tidak bercanda. 784 00:59:46,919 --> 00:59:48,048 Sampai jumpa nanti. 785 01:00:05,269 --> 01:00:07,468 Hei… Siapa kau? 786 01:00:11,738 --> 01:00:14,548 Lupakan semua tentangku. 787 01:00:25,758 --> 01:00:27,789 DETEKTIF BAEK 788 01:00:31,899 --> 01:00:34,968 Mengenai sidik jari, aku sudah mendapatkan hasilnya… 789 01:00:40,738 --> 01:00:42,908 Itu tidak melukaiku. 790 01:00:44,479 --> 01:00:47,508 Aku hanya menawarkan diriku sebagai umpan. 791 01:00:48,008 --> 01:00:49,048 Umpan? 792 01:00:49,548 --> 01:00:50,649 Shin Ju? 793 01:00:52,718 --> 01:00:53,948 Kenapa semua pintu terbuka? 794 01:00:54,848 --> 01:00:55,988 Kau merindukanku? 795 01:00:55,988 --> 01:00:57,488 Kau ingin mati, Dik?./ Adik? 796 01:00:57,488 --> 01:01:00,059 Ceritanya panjang, tapi keluarga itu punya masa lalu yang kotor. 797 01:01:00,059 --> 01:01:01,189 Apa yang terjadi? 798 01:01:03,158 --> 01:01:05,129 Inilah kenapa balita harus diberi pelajaran. 799 01:01:12,999 --> 01:01:15,138 Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh? 800 01:01:15,138 --> 01:01:16,868 Kau khawatir aku terseret ke Neraka? 801 01:01:16,868 --> 01:01:18,709 Tidak, itu karena aku malu. 802 01:01:19,138 --> 01:01:21,749 Ini karena aku tak menginginkan kehidupan yang menyedihkan sepertimu. 803 01:01:21,848 --> 01:01:24,448 Yang lebih menyedihkan adalah pria dewasa yang cengeng. 804 01:01:38,129 --> 01:01:39,298 Kau menyukainya? 805 01:01:41,129 --> 01:01:42,229 Bagaimana bisa kau ke sini? 806 01:01:44,269 --> 01:01:46,698 Nama, Lee Yeon. Usia, 36 tahun. 807 01:01:47,238 --> 01:01:48,908 Sangat jelas bahwa kau hidup dengan identitas palsu. 808 01:01:49,468 --> 01:01:51,778 Ternyata benar takdir, bukan kebetulan. 809 01:01:53,408 --> 01:01:54,979 Kau ingat apa yang terjadi? 810 01:01:54,979 --> 01:01:57,749 Aku tak tahu apa itu, tapi kurasa itu tak mempan padaku. 811 01:01:59,319 --> 01:02:00,479 Apa yang kau inginkan? 812 01:02:01,448 --> 01:02:02,618 Salinan aslinya ada di sini. 813 01:02:03,048 --> 01:02:04,488 Jika kau menginginkannya, datang dan ambillah. 814 01:02:59,979 --> 01:03:02,778 Sudah kuduga. Kau bukan manusia. 815 01:03:04,718 --> 01:03:07,048 Kau baru saja mengujiku? 816 01:03:16,689 --> 01:03:18,359 Lupakan semua yang kau lihat hari ini. 817 01:03:18,828 --> 01:03:20,258 Anda tidak… 818 01:03:24,399 --> 01:03:25,598 Aku akan membunuhmu. 819 01:03:28,209 --> 01:03:31,278 Aku sudah menunggumu. 820 01:03:33,278 --> 01:03:43,278 Follow Instagram: @banana_nim 821 01:04:31,098 --> 01:04:34,169 TALE OF THE NINE TAILED 822 01:04:34,709 --> 01:04:35,709 Harga? 823 01:04:35,709 --> 01:04:36,968 Aku akan menatap matamu… 824 01:04:36,968 --> 01:04:38,408 …karena sudah melihat apa yang seharusnya tak seharusnya kau lihat. 825 01:04:39,078 --> 01:04:40,709 Aku akan terus mengganggu mereka… 826 01:04:41,008 --> 01:04:42,548 …sampai salah satu dari mereka mati. 827 01:04:43,508 --> 01:04:45,348 Kembalilah ke duniamu. 828 01:04:46,819 --> 01:04:48,048 Aku putus asa. 829 01:04:48,519 --> 01:04:50,789 Apa itu Kimite? 830 01:04:51,059 --> 01:04:53,359 Jadi, di sinilah dia dikuburkannya? 831 01:04:53,589 --> 01:04:56,888 Jangan mencarinya. Itu akan mengubah nasibmu lagi. 832 01:04:56,888 --> 01:04:58,698 A Eum terlahir kembali, bukan? 833 01:04:59,229 --> 01:05:00,798 Cukup jangan menghilang. 834 01:05:00,798 --> 01:05:03,328 Kau benar-benar ingin melihat duniaku?