1 00:00:53,700 --> 00:00:56,600 L'EPEE DU VAILLANT 2 00:00:56,600 --> 00:00:59,100 La Légende de sire Gauvain et du chevalier vert. 3 00:01:03,000 --> 00:01:03,900 Gauvain, 4 00:01:04,600 --> 00:01:05,900 l'armure du roi. 5 00:01:07,200 --> 00:01:09,500 La dernière que je forgerai. 6 00:01:10,500 --> 00:01:12,700 La dernière qu'il portera. 7 00:01:53,200 --> 00:01:54,300 Ecuyers ! 8 00:03:14,500 --> 00:03:17,600 Plus le festin est somptueux, plus il me donne la nausée. 9 00:03:17,700 --> 00:03:19,100 Débarrassez ! 10 00:03:20,700 --> 00:03:21,800 Dehors ! 11 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 A chaque Yule, 12 00:03:29,500 --> 00:03:32,000 nous célébrons l'épaississement de nos ventres 13 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 et le ramollissement de nos muscles. 14 00:03:34,400 --> 00:03:38,500 Votre valeur s'est-elle envolée en ces temps de paix ? 15 00:03:39,300 --> 00:03:42,900 Sont-ce là les redoutables chevaliers de la Chrétienté ? 16 00:03:43,800 --> 00:03:45,400 Je m'ennuie. 17 00:03:46,000 --> 00:03:47,900 Je m'ennuie avec vous tous ! 18 00:03:52,600 --> 00:03:53,400 Non ! 19 00:03:54,500 --> 00:03:56,600 Nous ne festoierons pas. 20 00:03:57,700 --> 00:04:00,600 Nous avons noyé la chevalerie dans l'excès de vin. 21 00:04:00,900 --> 00:04:02,300 Plus une goutte. 22 00:04:03,000 --> 00:04:06,700 Plus un morceau de pain, jusqu'à ce que l'un de vous 23 00:04:07,300 --> 00:04:10,100 ne prouve qu'il mérite ses éperons. 24 00:04:14,200 --> 00:04:15,300 Qu'est-ce que c'est ? 25 00:04:29,600 --> 00:04:33,600 Quelle victoire avons-nous à célébrer cette année ? 26 00:04:34,100 --> 00:04:37,800 Quel valeureux récit, quel acte de bravoure 27 00:04:38,300 --> 00:04:41,100 honore la couronne qui repose sur ma tête ? 28 00:04:42,500 --> 00:04:48,000 L'année touche à sa fin sans gloire. 29 00:04:58,700 --> 00:05:00,700 Je veux la preuve ce soir 30 00:05:00,800 --> 00:05:04,300 que la chevalerie subsiste encore en ces murs ! 31 00:05:31,700 --> 00:05:33,000 C'est étrange. 32 00:05:33,400 --> 00:05:36,400 Un festin sans banquet, et une cour sans roi. 33 00:05:38,100 --> 00:05:40,700 Les étrangers sont les bienvenus en ce lieu, 34 00:05:41,200 --> 00:05:43,500 s'ils laissent leur insolence à la porte. 35 00:05:43,800 --> 00:05:45,300 Ainsi que leurs chevaux. 36 00:05:45,400 --> 00:05:47,100 Je viens en paix, grand roi. 37 00:05:48,300 --> 00:05:49,200 Je cherche juste 38 00:05:50,200 --> 00:05:51,500 à m'amuser. 39 00:05:52,100 --> 00:05:55,000 Apparemment, vous n'êtes pas venu jouer aux fléchettes. 40 00:05:55,700 --> 00:05:56,500 Non. 41 00:05:56,900 --> 00:05:59,700 Je dirais que vous pratiquez un jeu mortel. 42 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 Le roi est sage. 43 00:06:02,900 --> 00:06:06,500 Le jeu que je pratique est en relation avec la saison. 44 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 L'année touche à sa fin 45 00:06:09,200 --> 00:06:12,600 et la mort se réjouit en cette période de fêtes. 46 00:06:12,800 --> 00:06:15,300 Mes chevaliers manquent d'exercice. 47 00:06:15,900 --> 00:06:17,100 Que pratiquez-vous ? 48 00:06:17,800 --> 00:06:18,700 Ma hache. 49 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Vous la voyez ? 50 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 Touchez-la. 51 00:06:30,100 --> 00:06:31,300 Allez-y. 52 00:06:32,600 --> 00:06:33,800 Aiguisée, n'est-ce pas ? 53 00:06:38,200 --> 00:06:39,600 Autant que votre appétit. 54 00:06:49,400 --> 00:06:51,100 Le vent d'Est ne l'égale pas. 55 00:06:52,800 --> 00:06:53,700 Lourde. 56 00:06:55,300 --> 00:06:57,800 Aussi lourde que vos consciences ? 57 00:07:00,900 --> 00:07:03,200 Assurément plus loyale que ces dames. 58 00:07:06,900 --> 00:07:10,500 Messieurs, je vous offre ma seule arme. 59 00:07:11,800 --> 00:07:12,600 Désarmé, 60 00:07:13,000 --> 00:07:15,500 je me tiens debout face à vous, 61 00:07:16,400 --> 00:07:17,900 le cou nu. 62 00:07:20,100 --> 00:07:21,700 Le défi est simple. 63 00:07:21,900 --> 00:07:25,600 Qu'un homme méritant parmi vous 64 00:07:26,100 --> 00:07:29,700 prenne ma hache et me coupe la tête. 65 00:07:35,000 --> 00:07:37,300 N'ayez crainte, braves chevaliers, 66 00:07:38,200 --> 00:07:41,000 je ne bougerai pas, ni ne flancherai, 67 00:07:41,300 --> 00:07:43,500 ni ne chercherai à me défendre. 68 00:07:45,200 --> 00:07:47,500 Je suis prêt pour le coup mais... 69 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 un coup, pas un de plus. 70 00:07:52,700 --> 00:07:54,700 Et j'aurais une requête. 71 00:07:56,400 --> 00:08:00,100 Après cela, s'il me reste des forces, 72 00:08:00,900 --> 00:08:04,800 j'aurai le droit de rendre le coup que j'ai reçu. 73 00:08:05,900 --> 00:08:07,600 S'il lui reste des forces ? 74 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Allons ! 75 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 La règle est simple. 76 00:08:18,200 --> 00:08:20,400 Un coup contre un coup. 77 00:08:21,000 --> 00:08:22,800 Vous frappez le premier. 78 00:08:24,300 --> 00:08:26,200 Qui va me mutiler ? 79 00:08:26,400 --> 00:08:29,300 Quel audacieux est prêt à relever le défi ? 80 00:08:31,500 --> 00:08:34,100 Qui inscrira fièrement... 81 00:08:35,700 --> 00:08:37,200 ses prouesses... 82 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 son courage, 83 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 sur ma nuque ? 84 00:08:49,000 --> 00:08:51,100 Venez, grands chevaliers ! 85 00:08:51,500 --> 00:08:52,900 Faites honneur à votre roi. 86 00:09:08,200 --> 00:09:10,800 Allez, messieurs, j'attends. 87 00:09:12,300 --> 00:09:14,300 Mon cou refroidit. 88 00:09:22,200 --> 00:09:24,900 Je me souviens d'un temps 89 00:09:25,900 --> 00:09:28,600 où une centaine de chevaliers 90 00:09:28,700 --> 00:09:31,200 auraient accepté l'honneur d'être mon champion. 91 00:09:35,600 --> 00:09:38,100 Notre chute est-elle si grande ? 92 00:09:40,700 --> 00:09:42,100 Qu'il en soit ainsi. 93 00:09:45,000 --> 00:09:48,900 Si vous recherchez la mort à travers cette facétie, 94 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 vous la recevrez. 95 00:09:53,500 --> 00:09:56,200 Le roi en personne accomplira cet acte. 96 00:09:57,500 --> 00:10:00,100 Que Dieu ait pitié de votre âme. 97 00:10:00,300 --> 00:10:01,600 Sire ! 98 00:10:02,800 --> 00:10:03,700 Gauvain ! 99 00:10:04,500 --> 00:10:06,700 Sire, donnez-moi la hache. 100 00:10:07,200 --> 00:10:08,600 Je le trancherai. 101 00:10:12,000 --> 00:10:13,700 Silence ! S'il vous plaît. 102 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 Je demande le silence. 103 00:10:17,100 --> 00:10:21,400 Mes paroles sont tristement justes. 104 00:10:23,000 --> 00:10:24,700 Un humble écuyer 105 00:10:25,000 --> 00:10:28,100 a scellé le sceau de votre honte. 106 00:10:28,500 --> 00:10:30,300 Il n'est plus écuyer. 107 00:10:31,700 --> 00:10:35,200 - Il sera mon seul vrai chevalier. - Il s'appelle Gauvain. 108 00:10:42,900 --> 00:10:46,100 Je te fais chevalier, sire Gauvain. 109 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 Le défi est accepté. 110 00:11:05,100 --> 00:11:07,300 Frappe bien, Gauvain. Tu n'as qu'une chance. 111 00:11:07,400 --> 00:11:08,500 Ne la gâche pas. 112 00:11:09,200 --> 00:11:12,500 Ou ton cou en portera le poids à son tour. 113 00:11:12,600 --> 00:11:13,900 Le roi dit vrai. 114 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 Chevalier... 115 00:11:35,000 --> 00:11:36,200 il sera trop tard 116 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 une fois mon coup porté pour donner votre nom, 117 00:11:40,600 --> 00:11:41,800 et votre maison. 118 00:11:42,700 --> 00:11:44,400 Quelle audace ! 119 00:11:45,300 --> 00:11:48,500 Vous savez tout ce que vous avez besoin de savoir. 120 00:11:48,700 --> 00:11:49,800 Allez-y. 121 00:11:52,200 --> 00:11:53,700 Que le jeu commence. 122 00:12:25,400 --> 00:12:26,400 Corps... 123 00:12:27,400 --> 00:12:30,700 viens à moi, mon corps. 124 00:13:10,500 --> 00:13:13,100 Ces yeux n'ont encore rien vu du monde. 125 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 Dois-je éteindre leur lumière ? 126 00:13:17,000 --> 00:13:20,400 Ces lèvres vont-elles refroidir avant d'avoir goûté la vie 127 00:13:20,400 --> 00:13:22,300 ou touché la joue d'une femme ? 128 00:13:34,700 --> 00:13:35,800 Non, Gauvain. 129 00:13:36,700 --> 00:13:40,500 Vous ne mourrez pas aujourd'hui par leur manque de courage. 130 00:13:41,300 --> 00:13:44,900 Je suis venu défier un homme, pas un garçon imberbe. 131 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 Je vous fais grâce d'une année. 132 00:13:48,800 --> 00:13:50,500 Douze petits mois 133 00:13:50,700 --> 00:13:52,200 pour faire ce qu'il vous plaît. 134 00:13:53,400 --> 00:13:56,700 A la fin du cycle des saisons, nous nous reverrons 135 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 et vous paierez votre dette envers moi. 136 00:14:02,600 --> 00:14:04,400 Ai-je un espoir au-delà ? 137 00:14:04,600 --> 00:14:07,200 Dois-je attendre un an cette mort certaine ? 138 00:14:09,400 --> 00:14:13,400 Seuls les imbéciles et les prêtres attendent la mort. 139 00:14:14,300 --> 00:14:16,800 Essayez de forcer votre destin, Gauvain. 140 00:14:19,100 --> 00:14:22,400 Tous les hommes en rêvent. En particulier les jeunes. 141 00:14:24,100 --> 00:14:25,700 Voici une énigme. 142 00:14:26,200 --> 00:14:29,000 Retenez-la bien. Lorsque nous nous reverrons, 143 00:14:29,200 --> 00:14:31,100 si vous en avez compris chaque ligne, 144 00:14:32,200 --> 00:14:33,700 votre vie vous sera rendue. 145 00:14:36,000 --> 00:14:39,300 Elle compte quatre vers. 146 00:14:39,700 --> 00:14:41,400 Retenez-les bien. 147 00:14:44,900 --> 00:14:48,500 Là où la vie est vide... joie. 148 00:14:48,800 --> 00:14:52,700 Là où la vie est ténèbres... feu. 149 00:14:54,300 --> 00:14:58,500 Là où la vie est d'or... tristesse. 150 00:14:58,900 --> 00:15:03,200 Là où la vie est perdue... sagesse. 151 00:15:05,400 --> 00:15:07,300 Comment saurai-je où vous trouver ? 152 00:15:07,400 --> 00:15:09,200 N'ayez crainte, sire Gauvain, 153 00:15:09,400 --> 00:15:10,600 si vous ne me trouvez pas, 154 00:15:10,800 --> 00:15:13,900 je vous trouverai assurément. 155 00:15:30,200 --> 00:15:32,700 Sire Gauvain, mon casque. 156 00:15:33,600 --> 00:15:36,800 Vous avez restauré l'honneur de cette cour. 157 00:15:37,700 --> 00:15:40,400 Puissent d'autres prendre exemple sur votre courage. 158 00:15:41,600 --> 00:15:44,100 Et puissent ma propre armure... 159 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 et le Seigneur, 160 00:15:46,700 --> 00:15:49,200 vous protéger dans votre quête. 161 00:15:52,400 --> 00:15:54,900 Que le festin commence ! 162 00:15:57,100 --> 00:15:58,900 Je n'ai pas faim. 163 00:16:23,600 --> 00:16:25,000 Faites vos adieux, Humphrey. 164 00:17:07,500 --> 00:17:12,100 Ils ont oublié de me dire une chose sur la chevalerie. 165 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 Ah oui ? 166 00:17:13,900 --> 00:17:16,800 Comment vais-je me soulager dans cette armure ? 167 00:17:17,900 --> 00:17:20,400 Avec ce que tout chevalier se doit d'avoir. 168 00:17:21,900 --> 00:17:24,500 Vous n'imaginez pas ma joie de voir ceci. 169 00:17:29,600 --> 00:17:31,500 Dans quelle direction allons-nous ? 170 00:17:33,100 --> 00:17:35,600 A l'ouest. Plein ouest. 171 00:17:36,600 --> 00:17:37,500 Pourquoi ? 172 00:17:40,200 --> 00:17:41,600 C'est le sens du vent. 173 00:17:43,600 --> 00:17:45,000 Quelle différence ça fait ? 174 00:17:45,500 --> 00:17:47,300 Absolument aucune. 175 00:17:58,400 --> 00:18:00,400 Je suis affamé. On a de la nourriture ? 176 00:18:01,100 --> 00:18:02,000 Non. 177 00:18:02,600 --> 00:18:04,900 Les nobles chevaliers chassent leur repas. 178 00:18:05,400 --> 00:18:06,500 Ou réquisitionner. 179 00:18:06,800 --> 00:18:10,000 Attraper ou voler. Voilà la chevalerie. 180 00:18:12,400 --> 00:18:13,500 Regardez. 181 00:18:19,300 --> 00:18:21,000 Comportons-nous noblement. 182 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 Vite, sortez votre arc, Humphrey. 183 00:18:25,000 --> 00:18:26,900 Vous ne pouvez pas tuer une licorne. 184 00:18:27,100 --> 00:18:28,300 Pourquoi pas ? 185 00:18:29,100 --> 00:18:31,800 Elle est magique. C'est un signe. 186 00:18:32,000 --> 00:18:33,300 Ca porte chance. 187 00:18:33,500 --> 00:18:36,200 Précisément. Nous avons trouvé à manger. 188 00:18:36,700 --> 00:18:39,100 Ca a le goût de viande de cheval. 189 00:18:39,500 --> 00:18:40,900 Non, magique, vous avez dit. 190 00:18:40,900 --> 00:18:43,300 Ca doit avoir bon goût. Allez. 191 00:18:53,100 --> 00:18:54,000 Mince. 192 00:18:54,700 --> 00:18:56,100 Le repas se mérite. 193 00:19:01,300 --> 00:19:02,600 Ne la perdons pas. 194 00:19:03,200 --> 00:19:04,700 Il faudrait un chien. 195 00:19:13,700 --> 00:19:15,100 Viens là, ma beauté. 196 00:19:15,900 --> 00:19:17,400 Elle est à nous. 197 00:19:23,700 --> 00:19:24,500 Qu'est-ce que... 198 00:19:30,300 --> 00:19:31,400 Bon... 199 00:19:32,400 --> 00:19:36,100 elle avait un goût... magique. 200 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 Bouge pas. 201 00:19:43,900 --> 00:19:45,700 D'où ça vient, ça ? 202 00:19:48,600 --> 00:19:50,400 Je ne l'avais pas vu. 203 00:19:56,600 --> 00:19:58,100 Il y a quelqu'un ? 204 00:19:58,300 --> 00:19:59,700 Allons voir à l'intérieur. 205 00:20:08,700 --> 00:20:10,300 Je ne suis pas contre une sieste. 206 00:20:12,100 --> 00:20:13,100 Vide. 207 00:20:13,500 --> 00:20:15,800 Je ne suis pas contre un repas et du vin. 208 00:20:20,900 --> 00:20:23,700 - Et je mangerais bien... - Ne dites plus rien. 209 00:20:24,000 --> 00:20:25,100 Regardez. 210 00:20:32,300 --> 00:20:34,200 Ravi de servir mon écuyer. 211 00:20:37,300 --> 00:20:39,800 Ravi de jouer les majordomes, sire. 212 00:20:51,600 --> 00:20:53,800 Cette table a eu raison de moi. 213 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Elle n'a pas encore eu raison de moi. 214 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Vous savez, 215 00:21:02,100 --> 00:21:04,500 cet endroit est aménagé luxueusement. 216 00:21:05,400 --> 00:21:06,600 - Je veux dire... - Exact. 217 00:21:07,300 --> 00:21:09,000 C'est très luxueux. 218 00:21:09,300 --> 00:21:12,500 Je vous en prie, messieurs, continuez votre festin. 219 00:21:12,800 --> 00:21:15,800 Tout ce qui est à moi est à vous. 220 00:21:16,800 --> 00:21:19,100 Tant que vous pouvez payer. 221 00:21:19,900 --> 00:21:22,400 Rien n'est gratuit dans la vie. 222 00:21:22,900 --> 00:21:24,400 Pour un tel festin, 223 00:21:24,800 --> 00:21:28,100 une bourse d'argent est une juste rémunération 224 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 pour ce que vous vouliez. 225 00:21:32,100 --> 00:21:35,300 Méfiez-vous. Elle est l'appât du diable. 226 00:21:35,700 --> 00:21:38,800 Ne suis-je pas... jolie ? 227 00:21:40,900 --> 00:21:43,800 Vous tâterez de mon poignard si c'est un piège. 228 00:21:44,500 --> 00:21:48,900 Un noble chevalier qui volerait son souper ? 229 00:21:50,600 --> 00:21:51,400 Réquisition. 230 00:21:52,500 --> 00:21:54,300 Ce chevalier est une énigme. 231 00:21:55,100 --> 00:21:56,700 Tellement sûr de lui. 232 00:21:57,300 --> 00:22:00,200 On pourrait penser qu'il connaît toutes les réponses. 233 00:22:00,800 --> 00:22:02,500 J'ai une énigme à résoudre. 234 00:22:03,000 --> 00:22:04,800 La première ligne dit : 235 00:22:05,400 --> 00:22:08,400 "Là où la vie est joie, vide" ? 236 00:22:08,700 --> 00:22:10,900 Vous la connaissez. Aidez-moi. 237 00:22:12,800 --> 00:22:15,400 Pourquoi êtes-vous si pressé ? 238 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 L'énigme est facile. 239 00:22:19,800 --> 00:22:21,200 Restez avec moi maintenant 240 00:22:21,300 --> 00:22:23,400 et nous la résoudrons dans la nuit. 241 00:22:23,500 --> 00:22:25,400 Où Humphrey me retrouvera-t-il demain ? 242 00:22:26,300 --> 00:22:28,000 Sur la route de Lyonesse. 243 00:22:29,000 --> 00:22:30,200 Lyonesse ? 244 00:22:31,500 --> 00:22:32,600 Comment la trouver ? 245 00:22:32,700 --> 00:22:35,600 Vous traverserez la forêt, au-delà de la mer. 246 00:22:36,600 --> 00:22:40,400 Ensuite, vous trouverez la Chapelle des cent marches. 247 00:22:45,100 --> 00:22:48,700 Beaucoup d'animaux semblent être morts ici. 248 00:22:52,400 --> 00:22:54,000 Au pied des marches, 249 00:22:54,100 --> 00:22:56,800 vous trouverez enchaînée à un ancien poste 250 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 une grande corne. 251 00:22:59,400 --> 00:23:00,500 Que devrai-je faire ? 252 00:23:03,200 --> 00:23:04,300 Souffler dedans. 253 00:23:05,400 --> 00:23:06,900 Et après ? 254 00:23:07,200 --> 00:23:08,600 Vous verrez. 255 00:23:31,600 --> 00:23:32,800 Réessayez. 256 00:23:44,900 --> 00:23:46,300 C'est calme, n'est-ce pas ? 257 00:23:48,100 --> 00:23:49,400 Trop calme. 258 00:23:58,400 --> 00:24:01,000 Qui appelle le gardien de Lyonesse ? 259 00:24:02,300 --> 00:24:04,000 Il n'a pas l'air amical. 260 00:24:06,100 --> 00:24:07,800 Je suis sire Gauvain ! 261 00:24:08,200 --> 00:24:09,700 Je veux aller à Lyonesse. 262 00:24:10,000 --> 00:24:11,800 Personne ne peut aller à Lyonesse 263 00:24:12,500 --> 00:24:13,400 ni en sortir 264 00:24:13,800 --> 00:24:16,100 une fois qu'il a sonné la grande corne. 265 00:24:16,400 --> 00:24:19,000 Que dois-je faire ? Nager ? 266 00:24:19,200 --> 00:24:21,700 Etre tué par le gardien de Lyonesse, 267 00:24:22,400 --> 00:24:23,800 comme tous les autres. 268 00:24:24,800 --> 00:24:26,000 Allons-y. 269 00:24:37,200 --> 00:24:39,700 Monsieur, si vous avez querelle avec moi, 270 00:24:41,300 --> 00:24:43,100 battons-nous à la loyale. 271 00:24:52,600 --> 00:24:54,300 Vous fuyez ou nous combattons ? 272 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 Nous combattons. 273 00:25:07,800 --> 00:25:08,600 Gauvain. 274 00:25:10,300 --> 00:25:11,400 L'armure du roi. 275 00:25:12,400 --> 00:25:15,500 Elle est cérémoniale. Il ne se bat plus. 276 00:25:15,600 --> 00:25:17,100 Elle n'est pas renforcée. 277 00:25:17,500 --> 00:25:19,600 Contrairement au chevalier noir ? 278 00:25:21,500 --> 00:25:22,500 Vous serez plus léger. 279 00:25:24,300 --> 00:25:25,700 Parfait pour danser. 280 00:25:25,900 --> 00:25:28,900 Votre défi est accepté ! 281 00:25:34,300 --> 00:25:36,200 - Votre cheval. - Pas le temps, Humphrey ! 282 00:25:38,200 --> 00:25:39,900 Je me battrai debout. 283 00:25:45,200 --> 00:25:46,500 Gauvain ! 284 00:25:47,700 --> 00:25:50,200 Humphrey, ma masse et ma chaîne. 285 00:25:50,800 --> 00:25:52,600 - Montez, vite! - Pas le temps. 286 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 Humphrey ! 287 00:26:18,900 --> 00:26:19,900 A l'aide ! 288 00:26:21,100 --> 00:26:22,600 Ma main est coincée. 289 00:26:23,700 --> 00:26:24,900 Aidez-moi ! 290 00:26:43,700 --> 00:26:45,200 Humphrey, la lance ! 291 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 Tenez ! 292 00:26:58,400 --> 00:26:59,300 A son tour. 293 00:27:01,000 --> 00:27:02,300 Mon épée. 294 00:27:06,800 --> 00:27:08,300 Tenez ! 295 00:27:45,300 --> 00:27:46,100 Chevalier, 296 00:27:46,900 --> 00:27:50,000 qu'il ne soit pas dit que je n'ai pas été chevaleresque. 297 00:27:53,700 --> 00:27:54,800 Poignards. 298 00:28:37,900 --> 00:28:39,400 C'est déloyal ! 299 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 Attendez ! 300 00:28:59,300 --> 00:29:01,100 - Il est mort ? - Je crois. 301 00:29:07,300 --> 00:29:09,100 Vous n'allez pas aimer, chevalier. 302 00:29:09,300 --> 00:29:11,800 Mais faites-le et vite. 303 00:29:17,700 --> 00:29:19,000 Je meurs. 304 00:29:19,600 --> 00:29:21,000 Ramenez-moi, voulez-vous ? 305 00:29:22,700 --> 00:29:23,600 A Lyonesse ? 306 00:29:25,100 --> 00:29:26,400 A Lyonesse. 307 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 Humphrey. 308 00:29:40,800 --> 00:29:42,100 Humphrey ! 309 00:29:50,200 --> 00:29:51,600 Humphrey, où êtes-vous ? 310 00:30:48,800 --> 00:30:50,300 Bonnes gens de Lyonesse, 311 00:30:51,400 --> 00:30:54,300 votre gardien se meurt. 312 00:30:55,900 --> 00:30:58,300 Pour dernier acte de défenseur... 313 00:30:58,900 --> 00:31:01,900 je vous livre mon meurtrier. 314 00:31:03,300 --> 00:31:04,500 Tuez-le ! 315 00:31:15,000 --> 00:31:15,900 Non ! 316 00:31:26,600 --> 00:31:28,200 Prenez cet anneau, vite. 317 00:31:28,600 --> 00:31:30,000 La pierre dans la main. 318 00:31:30,500 --> 00:31:31,800 Tant que vous cachez la pierre, 319 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 elle vous cachera. 320 00:31:34,000 --> 00:31:35,600 Prenez-la, vite. 321 00:31:43,900 --> 00:31:44,800 Merci. 322 00:31:45,600 --> 00:31:46,800 Suivez-moi. 323 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Venez. 324 00:31:53,900 --> 00:31:56,200 Ici. Asseyez-vous. 325 00:31:56,700 --> 00:31:58,600 Il suffit de découvrir la pierre. 326 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 J'ai toujours su que vous viendriez. 327 00:32:09,400 --> 00:32:10,700 J'ai toujours su... 328 00:32:13,300 --> 00:32:16,600 qu'une fois dans ces murs, votre vie serait en péril 329 00:32:17,600 --> 00:32:19,100 et que ma bague vous sauverait. 330 00:32:20,300 --> 00:32:21,400 Et après ? 331 00:32:25,200 --> 00:32:26,100 Gauvain... 332 00:32:26,400 --> 00:32:28,800 vous ignorez quelle terre vous avez pénétrée ? 333 00:32:29,700 --> 00:32:31,000 Lyonesse. 334 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 La terre perdue de Lyonesse. 335 00:32:34,900 --> 00:32:37,900 Un royaume hors de votre monde, car Lyonesse est perdu. 336 00:32:39,100 --> 00:32:43,000 Dans le monde des rêves passés et des âges à venir. 337 00:32:46,200 --> 00:32:48,500 Ce n'est pas un mauvais endroit pour se perdre. 338 00:32:49,000 --> 00:32:51,400 Vous êtes fatigué, vous devez vous reposer. 339 00:32:52,200 --> 00:32:54,100 Non, un instant. 340 00:33:04,400 --> 00:33:05,700 Etait-ce un rêve ? 341 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 Non. 342 00:33:16,100 --> 00:33:17,100 Lynette ? 343 00:33:18,900 --> 00:33:20,100 Lynette, où êtes-vous ? 344 00:33:30,100 --> 00:33:33,100 Vous osez me traiter d'imbécile ? 345 00:33:33,200 --> 00:33:36,700 L'entrée de Lyonesse ne doit pas rester sans surveillance. 346 00:33:37,200 --> 00:33:40,100 Nous devons trouver un nouveau gardien. 347 00:33:42,000 --> 00:33:46,900 Mon seigneur était le plus grand et le plus vaillant des guerriers. 348 00:33:48,100 --> 00:33:49,700 Maintenant, il est mort. 349 00:33:50,000 --> 00:33:52,100 Aucun homme ne l'égale. 350 00:33:52,300 --> 00:33:53,900 Il doit y en avoir un. 351 00:34:06,600 --> 00:34:08,600 Votre mari était un puissant champion. 352 00:34:09,500 --> 00:34:13,000 Mais celui qui l'a renversé était sûrement 353 00:34:13,300 --> 00:34:15,400 et est, plus puissant encore. 354 00:34:15,700 --> 00:34:17,600 Je ne vous écouterai pas. 355 00:34:20,000 --> 00:34:22,300 Vos paroles sont trahison. 356 00:34:24,500 --> 00:34:26,200 Ecoutez-moi. Je vous en prie. 357 00:34:26,700 --> 00:34:29,100 Cherchons ce chevalier qui a tué votre mari. 358 00:34:29,600 --> 00:34:30,800 Il nous faut un gardien. 359 00:34:31,900 --> 00:34:33,800 Je commence à comprendre. 360 00:34:33,900 --> 00:34:37,000 Oui, j'y vois clair maintenant. 361 00:34:37,400 --> 00:34:40,700 Le chevalier a disparu parce que vous le cachez. 362 00:34:41,100 --> 00:34:42,000 Avouez ! 363 00:34:42,500 --> 00:34:43,900 - Avouez ! - Non ! 364 00:34:44,400 --> 00:34:45,800 Vous ne comprenez pas. 365 00:34:46,600 --> 00:34:49,400 Ca vous en coûtera votre jolie tête. 366 00:34:54,100 --> 00:34:56,100 Je suis le chevalier que vous cherchez. 367 00:35:04,300 --> 00:35:05,300 Pour la sauver, 368 00:35:06,100 --> 00:35:08,000 je me mets à votre merci. 369 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Retirez-vous ! 370 00:35:14,200 --> 00:35:16,300 Tout va bien ici. 371 00:35:19,800 --> 00:35:21,800 J'ai battu votre seigneur loyalement. 372 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 Je voulais seulement aller à Lyonesse. 373 00:35:26,600 --> 00:35:28,800 Je crois ce que vous dites. 374 00:35:30,800 --> 00:35:34,000 En effet, c'est un noble jeune homme. 375 00:35:34,400 --> 00:35:36,000 Oui. Je le pense. 376 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Epaules puissantes. 377 00:35:42,200 --> 00:35:45,700 Le flanc un peu long, mais bien disposé pour autant. 378 00:35:47,200 --> 00:35:48,400 Une belle constitution. 379 00:35:49,000 --> 00:35:51,600 Voyons si ses dents sont saines. 380 00:35:53,500 --> 00:35:54,900 Fougueux, également. 381 00:35:55,300 --> 00:35:59,800 J'aime les touches de feu chez un homme, ou une bête. 382 00:36:00,900 --> 00:36:03,600 Pardon, mon enfant, j'ai mal jugé vos propos. 383 00:36:03,900 --> 00:36:06,900 Je comprends que vous hébergiez... 384 00:36:07,700 --> 00:36:10,800 ce vaillant chevalier pour de nobles motifs. 385 00:36:12,800 --> 00:36:16,500 Le bien-être de notre terre de Lyonesse. 386 00:36:18,100 --> 00:36:19,400 Oui bien sûr. 387 00:36:19,600 --> 00:36:22,300 Qui pourrait mieux garder le royaume ? 388 00:36:23,600 --> 00:36:27,300 Après tout, il a déjà fait ses preuves au combat. 389 00:36:27,900 --> 00:36:32,600 Et apparemment, il peut faire preuve de la même flamme 390 00:36:32,700 --> 00:36:36,900 pour accomplir les autres devoirs du gardien. 391 00:36:39,600 --> 00:36:41,900 Je convoquerai une assemblée royale ce soir 392 00:36:42,900 --> 00:36:45,500 avec certains de mes évêques. 393 00:36:48,000 --> 00:36:49,500 Après les funérailles. 394 00:36:52,000 --> 00:36:53,100 Ma dame... 395 00:36:54,100 --> 00:36:56,800 pardonnez-moi d'avoir brisé votre deuil 396 00:36:56,900 --> 00:36:58,200 avec mes projets pour Gauvain. 397 00:36:58,300 --> 00:37:00,400 Deuil ? Quel deuil ? 398 00:37:01,500 --> 00:37:03,000 Mon mari était mauvais. 399 00:37:03,700 --> 00:37:08,700 Après notre nuit de noces, il est devenu un tyran cruel. 400 00:37:10,800 --> 00:37:12,500 Et la boisson ! 401 00:37:13,100 --> 00:37:15,000 Et la luxure ! 402 00:37:17,700 --> 00:37:22,300 Si seulement vous saviez combien j'ai souffert 403 00:37:22,400 --> 00:37:24,200 toutes ces années. 404 00:37:28,100 --> 00:37:30,800 Mais maintenant, tout sera différent. 405 00:37:31,400 --> 00:37:34,800 Il y aura un nouveau champion pour protéger le royaume. 406 00:37:37,400 --> 00:37:41,500 Et il sera mon mari. 407 00:37:55,700 --> 00:37:57,300 Douce mère de Dieu... 408 00:37:59,500 --> 00:38:00,900 qu'ai-je fait ? 409 00:38:01,900 --> 00:38:04,500 Je voulais juste que vous restiez à Lyonesse. 410 00:38:05,900 --> 00:38:07,800 Mais je n'ai fait qu'empirer les choses. 411 00:38:10,100 --> 00:38:11,800 Vous devez partir. 412 00:38:12,500 --> 00:38:14,100 Accompagnez-moi. 413 00:38:14,200 --> 00:38:15,300 J'aimerais. 414 00:38:15,500 --> 00:38:18,200 Mais ainsi que je devais vous sauver, 415 00:38:19,900 --> 00:38:23,300 je sais que je dois vous perdre. 416 00:38:25,800 --> 00:38:29,900 Même la magie de ma bague ne peut rien y faire. 417 00:38:31,700 --> 00:38:33,400 Ecoutez-moi, Lynette. 418 00:38:35,500 --> 00:38:39,100 Nous avons l'amour et c'est plus fort que la magie. 419 00:38:40,100 --> 00:38:42,600 Seul l'amour peut forcer le destin. 420 00:38:44,900 --> 00:38:46,300 Et je vous aime. 421 00:38:48,500 --> 00:38:49,900 Et je vous aime. 422 00:38:50,200 --> 00:38:52,100 Je vous ai toujours aimé. 423 00:39:21,500 --> 00:39:22,900 Ils veulent qu'on reste ! 424 00:39:23,900 --> 00:39:24,800 Allons-y. 425 00:39:24,900 --> 00:39:25,800 Par là ! 426 00:39:26,200 --> 00:39:28,100 Vite, vite, par là ! 427 00:39:29,700 --> 00:39:31,500 - Le voilà. - Allez-vous-en. 428 00:39:36,700 --> 00:39:37,700 Fuyez ! 429 00:39:42,100 --> 00:39:43,000 Vite ! 430 00:39:48,100 --> 00:39:49,100 Par ici ! 431 00:39:56,100 --> 00:39:57,200 Reculez ! 432 00:40:05,000 --> 00:40:06,800 - Lynette ! - Allez, par là. 433 00:40:10,900 --> 00:40:12,100 A l'aide ! 434 00:40:14,200 --> 00:40:15,900 A l'aide ! 435 00:40:18,700 --> 00:40:19,600 J'arrive ! 436 00:40:22,400 --> 00:40:23,300 Lâchez-moi ! 437 00:40:26,000 --> 00:40:26,800 Pressons ! 438 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Entrez. 439 00:40:30,600 --> 00:40:31,800 Au revoir. 440 00:40:33,800 --> 00:40:34,900 Restez là. 441 00:40:37,200 --> 00:40:38,400 Cassez-la ! 442 00:40:45,000 --> 00:40:46,100 Venez. 443 00:40:48,500 --> 00:40:49,400 Ils... 444 00:40:50,500 --> 00:40:52,800 Ils ne quitteront pas le royaume vivants ! 445 00:41:05,000 --> 00:41:07,200 Dans la tour. Ils ne nous trouveront pas. 446 00:41:07,300 --> 00:41:08,400 Suivez-moi. 447 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 - Ils sont là ! - Encore ? 448 00:41:18,800 --> 00:41:20,200 Gauvain, au secours ! 449 00:41:23,200 --> 00:41:26,100 - Où m'emmenez-vous ? - A votre exécution. 450 00:41:28,100 --> 00:41:29,000 Père ! 451 00:41:29,700 --> 00:41:30,900 Mon père, aidez-moi ! 452 00:41:31,100 --> 00:41:32,800 - Pitié. - Emmenez-la ! 453 00:41:43,800 --> 00:41:45,000 Lynette, où êtes-vous ? 454 00:41:45,100 --> 00:41:46,100 Le voilà ! 455 00:41:54,200 --> 00:41:55,600 Vous allez voir ! 456 00:41:58,500 --> 00:42:00,100 - Gauvain ! - Lynette ! 457 00:42:00,800 --> 00:42:01,900 Allons-y ! 458 00:42:03,600 --> 00:42:05,100 Rejoignez vos amis ! 459 00:42:06,400 --> 00:42:07,500 Suivez-les ! 460 00:42:11,000 --> 00:42:12,300 Ils sont là ! Vite ! 461 00:42:12,900 --> 00:42:13,900 Ca recommence. 462 00:42:19,100 --> 00:42:20,300 Ils arrivent. 463 00:42:29,300 --> 00:42:31,300 Il n'y a pas d'issue. C'est une impasse. 464 00:42:35,300 --> 00:42:36,800 Mon amour, prenez l'anneau ! 465 00:42:37,800 --> 00:42:39,000 Adieu, Gauvain. 466 00:42:39,300 --> 00:42:40,200 Adieu. 467 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Lynette ? 468 00:42:47,700 --> 00:42:49,200 Lynette ! 469 00:43:00,000 --> 00:43:02,600 Morgane ! Cessez vos manigances ! 470 00:43:03,100 --> 00:43:04,300 Manigances ? 471 00:43:04,700 --> 00:43:07,500 Je ne fais que m'amuser un peu. 472 00:43:07,600 --> 00:43:10,400 Gauvain et Lynette ne devaient pas se rencontrer si tôt. 473 00:43:10,900 --> 00:43:12,200 Renvoyez-le. 474 00:43:13,600 --> 00:43:15,600 Vous truquez mon jeu. 475 00:43:17,500 --> 00:43:19,400 Et si je le renvoie, 476 00:43:20,300 --> 00:43:22,000 que me donnerez-vous en échange ? 477 00:43:22,300 --> 00:43:26,300 Vous avez influencé mon jeu avec vos tours et vos ruses 478 00:43:26,500 --> 00:43:29,000 et maintenant vous marchandez avec moi. 479 00:43:29,600 --> 00:43:31,200 On ne marchande pas avec moi ! 480 00:43:32,100 --> 00:43:32,900 Personne ! 481 00:43:44,900 --> 00:43:46,100 Impressionnant. 482 00:43:47,300 --> 00:43:49,800 Mais restez avec moi ce soir. 483 00:43:50,300 --> 00:43:52,200 Montrez-moi d'autres tours. 484 00:43:52,900 --> 00:43:55,100 - S'il vous plaît. - Nous verrons. 485 00:43:55,300 --> 00:43:57,500 Lynette ! Lynette ! 486 00:44:02,100 --> 00:44:04,800 Où est passé le jeune chevalier courageux 487 00:44:05,100 --> 00:44:07,500 qui a si promptement accepté mon défi ? 488 00:44:07,500 --> 00:44:08,300 Pardon ? 489 00:44:08,900 --> 00:44:12,500 L'année est à moitié écoulée et vous n'avez pas résolu l'énigme. 490 00:44:12,700 --> 00:44:13,800 C'est impossible ! 491 00:44:14,200 --> 00:44:15,700 Bien sûr que non. 492 00:44:16,700 --> 00:44:18,100 Plus vous trichez, 493 00:44:18,600 --> 00:44:20,300 plus elle devient difficile. 494 00:44:20,500 --> 00:44:22,400 Tricher ? Comment ça ? 495 00:44:22,900 --> 00:44:25,600 Vous ne jouez pas à mon jeu, Gauvain. 496 00:44:25,900 --> 00:44:27,100 Vous avez un anneau 497 00:44:27,600 --> 00:44:29,900 et il ne vous appartient pas. 498 00:44:31,000 --> 00:44:32,600 Lynette me l'a donné ! 499 00:44:43,700 --> 00:44:46,200 Vous ne l'aurez pas ! 500 00:44:54,100 --> 00:44:56,100 "Là où la vie est joie... 501 00:44:57,100 --> 00:44:58,500 vide." 502 00:45:28,800 --> 00:45:29,800 Arrêtez ! 503 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Attendez ! 504 00:45:35,700 --> 00:45:37,900 Vous n'obtiendrez rien d'eux, jeune homme. 505 00:45:38,300 --> 00:45:40,100 Ils ont fait voeu de silence. 506 00:45:40,500 --> 00:45:42,900 Je fais la conversation pendant nos balades. 507 00:45:43,700 --> 00:45:46,300 Où sommes-nous ? Près de Lyonesse ? 508 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 Lyonesse ? 509 00:45:47,900 --> 00:45:51,600 Mon ami, rien n'est proche de ce lieu perdu. 510 00:45:52,600 --> 00:45:54,200 Alors, elle a disparu. 511 00:45:55,400 --> 00:45:56,800 Et je suis perdu. 512 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 Il y a eu de la joie. Maintenant, le vide. 513 00:46:01,600 --> 00:46:02,600 Vous parlez en énigme. 514 00:46:02,800 --> 00:46:04,400 J'essaie d'en résoudre une. 515 00:46:05,100 --> 00:46:07,400 Venez, racontez-moi, je vous en prie. 516 00:46:07,600 --> 00:46:09,200 Ces frères sont ennuyeux. 517 00:46:09,300 --> 00:46:12,200 Jour après jour, pas plus qu'un renvoi ou un gaz. 518 00:46:12,400 --> 00:46:13,600 Je vais les rattraper. 519 00:46:13,900 --> 00:46:17,400 Bon frère, vous semblez un homme sage. 520 00:46:17,700 --> 00:46:19,300 Que savez-vous des énigmes ? 521 00:46:19,600 --> 00:46:22,200 Sage ? L'habit ne fait pas le moine. 522 00:46:22,400 --> 00:46:24,100 J'ai été bien des choses. 523 00:46:24,400 --> 00:46:27,600 Du jongleur désespéré au voleur accompli. 524 00:46:27,700 --> 00:46:30,800 Mais me voilà trop gros pour courir. 525 00:46:31,100 --> 00:46:34,700 Imaginez que sous ma robe, j'ai l'anneau que vous cachiez. 526 00:46:34,800 --> 00:46:35,600 Quoi ? 527 00:46:38,000 --> 00:46:40,600 J'ai ça dans le sang. Je ne peux pas m'en empêcher. 528 00:46:41,200 --> 00:46:42,300 Vous voyez ça ? 529 00:46:42,700 --> 00:46:45,700 J'ai allégé le Baron Fortinbras. 530 00:46:46,000 --> 00:46:47,400 Jolis, n'est-ce pas ? 531 00:46:49,300 --> 00:46:51,600 Mais les énigmes, je n'y connais rien. 532 00:46:51,800 --> 00:46:53,900 Et je ne joue pas à la marelle. 533 00:46:54,100 --> 00:46:55,000 Mais... 534 00:46:55,600 --> 00:46:57,100 je peux vous aider. 535 00:46:57,100 --> 00:47:01,000 Remontez jusqu'à la piste du rocher de la sagesse. 536 00:47:01,600 --> 00:47:03,700 Racontez votre énigme au sage. 537 00:47:06,500 --> 00:47:09,000 - Merci, frère. - Vous en aurez besoin. 538 00:47:12,200 --> 00:47:14,200 En échange de ceci. 539 00:47:37,300 --> 00:47:38,400 Que voulez-vous ? 540 00:47:38,500 --> 00:47:40,200 Je suis venu voir le sage. 541 00:47:40,500 --> 00:47:42,600 Le sage est occupé. 542 00:47:43,200 --> 00:47:44,700 Peut-être un autre jour. 543 00:47:46,400 --> 00:47:47,600 Vraiment ? 544 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 D'accord. 545 00:47:50,600 --> 00:47:52,200 Il n'est pas si occupé que ça. 546 00:47:54,000 --> 00:47:54,900 Venez. 547 00:47:56,400 --> 00:47:58,700 Que faites-vous ici ? 548 00:47:59,700 --> 00:48:00,700 Etes-vous le sage ? 549 00:48:03,200 --> 00:48:04,900 On m'a traité de pire nom. 550 00:48:05,300 --> 00:48:06,900 Je dois résoudre une énigme. 551 00:48:06,900 --> 00:48:10,600 Une énigme ? J'en entends tous les jours. 552 00:48:13,300 --> 00:48:16,000 Je sais tout de votre énigme, sire Gauvain. 553 00:48:16,700 --> 00:48:18,200 Tout. 554 00:48:19,300 --> 00:48:22,800 Je ne peux surveiller tout le monde. 555 00:48:23,000 --> 00:48:25,900 Passez-moi la bouteille de bave de hérisson. 556 00:48:27,300 --> 00:48:29,600 Je ne suis pas une nourrice, vous savez. 557 00:48:31,000 --> 00:48:32,300 La verte. 558 00:48:37,500 --> 00:48:38,600 C'est cela. 559 00:48:40,900 --> 00:48:43,000 C'est une terrible déception. 560 00:48:43,400 --> 00:48:44,500 Je ne comprends pas. 561 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Vous ne jouez pas le jeu. 562 00:48:47,600 --> 00:48:49,700 Le jeu du chevalier vert. 563 00:48:51,800 --> 00:48:53,400 Vous êtes au courant ? 564 00:48:54,700 --> 00:48:56,300 Bien sûr. 565 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 Et Lynette ? 566 00:48:59,100 --> 00:49:01,200 Tout ce que je sais à propos de Lynette, 567 00:49:01,300 --> 00:49:04,500 c'est que vous êtes censé quitter Lyonesse avec elle. 568 00:49:11,800 --> 00:49:12,900 J'ai essayé. 569 00:49:14,900 --> 00:49:18,000 Le château m'a abandonné. 570 00:49:19,400 --> 00:49:21,800 Où avez-vous eu cet anneau ? 571 00:49:23,800 --> 00:49:25,000 Lynette me l'a donné. 572 00:49:25,400 --> 00:49:28,300 Vous réalisez ce que vous avez fait, Gauvain ? 573 00:49:29,400 --> 00:49:30,400 Vous êtes libre. 574 00:49:31,300 --> 00:49:33,100 Vous avez quitté le jeu. 575 00:49:34,300 --> 00:49:36,100 C'est tout à fait inhabituel. 576 00:49:37,000 --> 00:49:37,900 Ramenez-moi. 577 00:49:38,400 --> 00:49:39,300 Où ? 578 00:49:39,400 --> 00:49:40,700 Ramenez-moi à Lynette. 579 00:49:41,600 --> 00:49:43,900 Vous comprenez que si je vous renvoie... 580 00:49:44,200 --> 00:49:48,000 si vous ramenez l'anneau, vous devrez jouer le jeu. 581 00:49:48,100 --> 00:49:50,400 Vous devrez respecter les règles. 582 00:49:51,100 --> 00:49:53,700 Sinon, je ne peux vous aider. 583 00:49:54,100 --> 00:49:55,500 Je suis perdu sans elle. 584 00:49:56,700 --> 00:49:58,000 Ainsi soit-il. 585 00:50:01,200 --> 00:50:02,400 Gauvain... 586 00:50:03,700 --> 00:50:07,600 êtes-vous prêt pour ce que ce voyage implique ? 587 00:50:07,800 --> 00:50:09,600 Oui. 588 00:50:09,800 --> 00:50:12,500 Rappelez-vous le jeu. 589 00:50:52,000 --> 00:50:53,200 Gauvain... 590 00:50:54,100 --> 00:50:55,500 vous chassez les ombres ? 591 00:51:02,400 --> 00:51:05,400 De retour à Lyonesse, Gauvain. 592 00:51:42,200 --> 00:51:43,500 Ma dame. 593 00:51:59,400 --> 00:52:00,300 Lynette ? 594 00:52:04,500 --> 00:52:05,500 Lynette ? 595 00:52:56,600 --> 00:52:58,000 J'ai froid. 596 00:53:04,200 --> 00:53:05,500 Je vais chercher du bois. 597 00:53:07,000 --> 00:53:08,600 Je vais vous faire un feu. 598 00:53:24,800 --> 00:53:27,200 - Humphrey ! - Gauvain ! 599 00:53:27,800 --> 00:53:29,100 Où étiez-vous ? 600 00:53:30,300 --> 00:53:34,200 Que vous est-il arrivé ? Vous avez disparu. 601 00:54:11,400 --> 00:54:12,200 Une jeune fille. 602 00:54:12,700 --> 00:54:15,500 N'entachez pas la marchandise, Oswald. 603 00:54:16,200 --> 00:54:17,600 Elle doit valoir une jolie... 604 00:54:18,600 --> 00:54:20,400 une très jolie rançon. 605 00:54:27,300 --> 00:54:28,800 A l'aide ! 606 00:54:29,800 --> 00:54:34,400 Vous allez me dire qu'elle n'attendait que vous tout ce temps. 607 00:54:34,500 --> 00:54:37,400 Croyez-moi, c'est la plus belle des créatures. 608 00:54:58,900 --> 00:55:00,400 Ne faites pas l'idiot ! 609 00:55:00,900 --> 00:55:03,700 Ils sont au moins dix, peut-être plus. 610 00:55:32,800 --> 00:55:34,500 Tout doux. 611 00:55:38,500 --> 00:55:39,700 Quel endroit charmant. 612 00:55:45,800 --> 00:55:48,600 - Qu'en dites-vous ? - Comment allons-nous entrer ? 613 00:55:52,500 --> 00:55:53,700 A pied. 614 00:56:19,300 --> 00:56:21,900 Ces canailles sont ce qu'il y a de mieux ? 615 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 C'étaient les seuls aptes. 616 00:56:24,800 --> 00:56:26,300 Ils feront l'affaire. 617 00:56:28,000 --> 00:56:29,900 Soyez fiers ! 618 00:56:31,100 --> 00:56:34,800 Aujourd'hui, vous avez rejoint l'armée de son altesse glorifiée, 619 00:56:35,600 --> 00:56:37,400 le baron Fortinbras ! 620 00:56:37,700 --> 00:56:41,100 Nous sauverons Lynette... et serons payés. 621 00:56:42,900 --> 00:56:44,400 J'espère qu'elle sait nager. 622 00:56:48,100 --> 00:56:49,300 Tais-toi ! 623 00:56:51,800 --> 00:56:53,700 Ou je te fais taire à jamais. 624 00:57:11,700 --> 00:57:13,100 Elle est mienne. 625 00:57:13,700 --> 00:57:15,600 Je la prends de bon droit. 626 00:57:15,900 --> 00:57:18,400 En tant que fils du baron ? 627 00:57:18,900 --> 00:57:19,900 Non. 628 00:57:20,700 --> 00:57:22,300 En tant que conquérant. 629 00:57:22,600 --> 00:57:24,000 Je l'ai prise. 630 00:57:25,100 --> 00:57:26,700 Inutile d'en dire plus. 631 00:57:26,800 --> 00:57:30,800 N'oubliez pas que c'est moi, le sénéchal de votre père, 632 00:57:31,200 --> 00:57:34,300 qui suis en charge de tout pendant son absence. 633 00:57:35,200 --> 00:57:37,100 Elle n'est pas pour vous. 634 00:57:37,900 --> 00:57:40,200 Ni pour aucun autre avant son retour. 635 00:57:40,400 --> 00:57:42,200 Et à son retour, 636 00:57:42,700 --> 00:57:45,600 il pourrait bien avoir sa propre idée 637 00:57:45,800 --> 00:57:47,700 de ce qu'il adviendra de la jeune fille. 638 00:57:50,800 --> 00:57:52,200 Dites-moi maintenant... 639 00:57:53,200 --> 00:57:57,100 aurez-vous l'audace de vous substituer à votre père ? 640 00:58:13,300 --> 00:58:14,500 Alors... 641 00:58:15,300 --> 00:58:16,200 vous m'aidez ? 642 00:58:20,000 --> 00:58:21,800 Je vais vous aider. Comptez sur moi. 643 00:58:23,000 --> 00:58:24,800 Oui, je vous aiderai. 644 00:58:25,400 --> 00:58:27,300 Moi, je vous aiderai. 645 00:58:34,300 --> 00:58:37,800 C'est comme ça que je veux vous voir. Au travail. 646 00:58:52,700 --> 00:58:54,300 Avancez. 647 00:58:57,100 --> 00:59:00,400 Allez, battez-vous, messieurs. 648 00:59:08,700 --> 00:59:10,600 Allez, au combat ! 649 00:59:11,900 --> 00:59:13,300 Ne reculez pas ! 650 00:59:15,500 --> 00:59:16,500 Vous... 651 00:59:17,700 --> 00:59:18,700 avec les cuissardes ! 652 00:59:19,800 --> 00:59:21,700 Vous savez pas manier une épée ? 653 00:59:21,900 --> 00:59:23,000 Non. 654 00:59:23,900 --> 00:59:24,800 Montrez-moi. 655 00:59:43,200 --> 00:59:44,200 Vous voyez... 656 00:59:45,800 --> 00:59:47,200 une épée... 657 00:59:49,000 --> 00:59:53,600 c'est un mètre d'acier trempé. 658 00:59:54,400 --> 00:59:57,800 Et la mort qui danse sur chaque centimètre 659 00:59:58,500 --> 01:00:02,300 pour s'y accrocher comme une étoile sombre 660 01:00:02,800 --> 01:00:04,700 à sa pointe. 661 01:00:06,400 --> 01:00:07,500 Il ne faut pas 662 01:00:08,400 --> 01:00:11,200 la manipuler comme un manche à balai. 663 01:00:14,000 --> 01:00:15,200 Mais ainsi ! 664 01:00:22,700 --> 01:00:24,300 J'avais tort. 665 01:00:26,700 --> 01:00:29,500 Vous n'avez pas besoin de mon aide. 666 01:00:58,800 --> 01:01:00,400 Je vais vous tuer. 667 01:01:01,900 --> 01:01:02,700 Je vais vous tuer. 668 01:01:20,800 --> 01:01:23,100 Gauvain, non ! Arrêtez ! 669 01:01:24,600 --> 01:01:25,400 Non. 670 01:01:28,900 --> 01:01:29,900 Gauvain. 671 01:01:38,600 --> 01:01:42,900 Nous verrons quel genre d'homme vous êtes. 672 01:01:49,800 --> 01:01:51,400 Emmenez-le au donjon. 673 01:02:17,200 --> 01:02:19,200 Un autre pour Oswald ? 674 01:02:19,900 --> 01:02:21,600 Celui-là est spécial. 675 01:02:22,400 --> 01:02:25,300 Il a besoin d'une attention particulière. 676 01:02:29,400 --> 01:02:30,900 Votre mère connaît votre métier ? 677 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Vous ne plaisanterez pas longtemps. 678 01:02:43,300 --> 01:02:44,300 Vous êtes à l'aise ? 679 01:02:48,900 --> 01:02:50,700 Nous allons... 680 01:02:52,300 --> 01:02:54,200 nous amuser. 681 01:02:55,600 --> 01:02:57,700 Comme tout à l'heure. 682 01:02:58,900 --> 01:03:02,200 Sauf que cette fois, je vais gagner. 683 01:03:03,100 --> 01:03:05,800 Et vous, ce qu'il reste de vous, 684 01:03:06,400 --> 01:03:11,000 va lentement vous quitter. 685 01:03:11,500 --> 01:03:14,000 Vous pouvez crier si vous voulez. 686 01:03:15,300 --> 01:03:18,700 Nous avons beaucoup de temps. 687 01:03:20,200 --> 01:03:21,500 Le chevalet 688 01:03:21,900 --> 01:03:24,300 est bien assez grand, même pour vous, 689 01:03:26,600 --> 01:03:27,800 je pense. 690 01:03:30,600 --> 01:03:32,500 Baron Fortinbras, il est revenu. 691 01:03:32,700 --> 01:03:35,700 Il est dans la salle de guerre. Il m'a envoyé vous trouver. 692 01:03:37,900 --> 01:03:41,900 Donc, nous devons reporter notre petit jeu. 693 01:03:43,400 --> 01:03:45,900 Ne le touchez pas. Je ne veux rien manquer. 694 01:03:47,700 --> 01:03:48,600 Non. 695 01:03:51,300 --> 01:03:52,500 Qu'il se repose. 696 01:03:53,100 --> 01:03:55,900 Il ne doit pas être fatigué pour notre séance. 697 01:04:09,900 --> 01:04:11,300 Gardez vos forces, mon fils. 698 01:04:11,600 --> 01:04:13,400 Conservez-les pour tuer les démons. 699 01:04:15,900 --> 01:04:17,500 Mon frère errant. 700 01:04:18,700 --> 01:04:20,600 Mon ami à l'énigme. 701 01:04:20,800 --> 01:04:23,300 Sire Gauvain, à votre service. 702 01:04:24,100 --> 01:04:25,200 Vosper. 703 01:04:26,100 --> 01:04:29,200 Plus triste que lorsque vous m'avez rencontré. 704 01:04:31,200 --> 01:04:32,600 Je ne sais pas. 705 01:04:34,200 --> 01:04:36,400 Je n'aimais pas vos anciens amis. 706 01:04:38,700 --> 01:04:39,900 Que faites-vous ici ? 707 01:04:40,000 --> 01:04:45,100 Le baron Fortinbras a mal pris la disparition de ses pierres. 708 01:04:45,200 --> 01:04:47,700 Et Dieu me vienne en aide, 709 01:04:47,800 --> 01:04:53,200 il se souvenait de la présence d'un frère à la forte carrure. 710 01:04:54,100 --> 01:04:57,500 Il me détient mais il n'a pas trouvé les pierres. 711 01:04:58,100 --> 01:05:00,200 Elles seront ma récompense 712 01:05:00,300 --> 01:05:01,400 à ma sortie. 713 01:05:02,200 --> 01:05:03,000 Sortie ? 714 01:05:06,200 --> 01:05:07,500 Vous les avez payés ? 715 01:05:08,800 --> 01:05:10,400 Très cher. 716 01:05:11,200 --> 01:05:12,100 Quel est le plan ? 717 01:05:14,600 --> 01:05:17,000 Brigades, avancez ! 718 01:05:17,700 --> 01:05:20,000 Gardes, à l'attaque ! 719 01:05:20,300 --> 01:05:23,900 Magistral, magistral, tout simplement magistral ! 720 01:05:24,000 --> 01:05:25,900 Infanterie en haut ! 721 01:05:28,000 --> 01:05:29,200 Père... 722 01:05:29,300 --> 01:05:33,000 Le canon décime une partie de la cavalerie. 723 01:05:33,100 --> 01:05:34,300 Père... 724 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 Pas maintenant, je joue ! 725 01:05:37,100 --> 01:05:40,200 En avant ! Et enfin... 726 01:05:41,300 --> 01:05:43,500 je prends le château ! 727 01:05:43,700 --> 01:05:44,900 Mais... 728 01:05:46,300 --> 01:05:48,500 quelles effroyables pertes. 729 01:05:49,500 --> 01:05:53,100 En particulier parmi nos alliés. 730 01:05:53,300 --> 01:05:55,900 - Père, je voulais... - Non. 731 01:05:56,600 --> 01:05:59,500 Pas maintenant, mon fils. 732 01:06:00,900 --> 01:06:02,600 Je suis affamé ! 733 01:06:32,400 --> 01:06:34,300 Vous aviez la clé depuis le début ? 734 01:06:34,400 --> 01:06:36,000 Chut, silence, mon fils. 735 01:06:36,200 --> 01:06:39,600 Et le malotru a eu l'impudence de me dire 736 01:06:39,700 --> 01:06:42,800 que ses bras appartenaient à Bertilak ! 737 01:06:43,600 --> 01:06:44,400 Alors... 738 01:06:47,600 --> 01:06:50,100 je lui ai coupé les bras... 739 01:06:51,000 --> 01:06:52,700 et je les ai envoyés à Bertilak. 740 01:06:53,100 --> 01:06:53,900 Père... 741 01:06:54,100 --> 01:06:56,700 Pas maintenant, Oswald. 742 01:06:56,700 --> 01:06:59,300 Vous gâchez mon histoire. 743 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Mon Seigneur, 744 01:07:06,300 --> 01:07:08,900 sire Bertilak et sa suite veulent des pourparlers. 745 01:07:09,000 --> 01:07:10,200 Ils ont franchi nos portes. 746 01:07:12,200 --> 01:07:13,500 Qu'il entre. 747 01:07:19,600 --> 01:07:21,700 Les rats apprécient Fortinbras. 748 01:07:22,300 --> 01:07:24,200 Sautez le premier, mon fils. 749 01:07:24,400 --> 01:07:27,200 Et je vous montrerai comment quitter ce lieu maudit. 750 01:07:31,200 --> 01:07:33,500 Venez, le sable amortit la chute. 751 01:07:35,900 --> 01:07:37,500 Vite, cachez-vous ! 752 01:07:44,200 --> 01:07:46,300 Rien, à part les rats. 753 01:07:49,000 --> 01:07:50,200 Vite. 754 01:07:55,400 --> 01:07:58,000 Dommage de les priver d'un festin comme vous. 755 01:07:58,300 --> 01:08:01,700 Merci pour le compliment. Venez, par là. 756 01:08:14,800 --> 01:08:17,300 Ah, sire Bertilak ! 757 01:08:21,300 --> 01:08:23,000 Nous sommes très honorés 758 01:08:23,400 --> 01:08:27,200 par votre présence si raffinée. 759 01:08:31,500 --> 01:08:33,200 Je ne suis pas venu badiner. 760 01:08:33,400 --> 01:08:37,100 Ces incessantes intrusions dans mes provinces doivent cesser. 761 01:08:37,300 --> 01:08:40,600 A partir de ce jour, mon peuple doit vivre en paix. 762 01:08:40,900 --> 01:08:42,600 Votre territoire ? 763 01:08:43,500 --> 01:08:45,100 Ce sont mes terres. 764 01:08:45,200 --> 01:08:47,600 - Alors, c'est la guerre. - Accordée. 765 01:08:49,600 --> 01:08:50,700 Sire Bertilak... 766 01:08:54,100 --> 01:08:57,400 peut-être y a-t-il une autre façon de régler nos différends. 767 01:08:57,700 --> 01:09:01,300 Les guerres sont des solutions bien maladroites. 768 01:09:02,400 --> 01:09:03,800 Et si coûteuses. 769 01:09:07,100 --> 01:09:12,000 Lors de ma dernière évasion, j'étais bien plus mince. 770 01:09:12,600 --> 01:09:13,700 Et plus léger. 771 01:09:14,800 --> 01:09:15,900 Sergent ! 772 01:09:17,600 --> 01:09:20,700 - Oui, quoi ? - Dites-nous. 773 01:09:20,800 --> 01:09:22,600 C'est votre fils avec les chevaux ? 774 01:09:24,500 --> 01:09:25,800 Prends son épée. 775 01:09:37,200 --> 01:09:40,000 - Vous allez bien ? - J'ai grandi. 776 01:09:40,200 --> 01:09:42,200 Vous avez tout ? La barque ? L'arbalète ? 777 01:09:42,300 --> 01:09:44,200 Oui. On va les réquisitionner. 778 01:10:04,000 --> 01:10:05,300 Il y a une arbalète. 779 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 - Tenez la corde. - Avec l'aide de Dieu, mon fils. 780 01:10:36,900 --> 01:10:40,100 En échange de ce paysage désolé, 781 01:10:40,300 --> 01:10:43,500 nous vous offrons le prix d'une douzaine de provinces. 782 01:10:44,600 --> 01:10:47,200 C'est une jeune fille si belle, 783 01:10:47,300 --> 01:10:51,200 que même la lune argentée ne l'égale pas. 784 01:12:09,500 --> 01:12:10,400 Gauvain ! 785 01:12:17,300 --> 01:12:18,300 Allez, frère ! 786 01:12:37,400 --> 01:12:38,700 Bien joué, frère. 787 01:12:40,900 --> 01:12:43,300 - Dieu, pardonnez-moi. - Il le fera. Allez ! 788 01:12:59,900 --> 01:13:01,100 Monte ! 789 01:13:01,700 --> 01:13:02,700 Monte ! 790 01:13:03,500 --> 01:13:05,500 Quel est le mot de passe ? 791 01:13:07,400 --> 01:13:08,400 Mon fils... 792 01:13:12,400 --> 01:13:14,400 Que pensez-vous de mon mot de passe ? 793 01:13:31,300 --> 01:13:32,400 Gauvain ! 794 01:14:21,600 --> 01:14:22,900 Vous êtes ivre. 795 01:14:31,200 --> 01:14:32,700 Il est là. 796 01:14:47,700 --> 01:14:50,700 "Là où la vie est vide, joie. Là où la vie est ténèbres, 797 01:14:51,900 --> 01:14:52,800 feu." 798 01:14:56,800 --> 01:14:59,900 Gauvain, vous devez manger. 799 01:15:02,100 --> 01:15:05,000 Enigme à moitié résolue et aucune raison de vivre. 800 01:15:06,400 --> 01:15:08,100 Je ne continue pas, Humphrey. 801 01:15:08,700 --> 01:15:10,900 La vie ne sera pas la même sans Lynette. 802 01:15:11,400 --> 01:15:12,600 Mais, Gauvain... 803 01:15:15,700 --> 01:15:16,900 Je pars. 804 01:15:17,700 --> 01:15:19,200 N'essayez pas de me suivre. 805 01:15:21,200 --> 01:15:23,200 Je dois suivre mon propre chemin. 806 01:15:27,300 --> 01:15:28,600 Non. 807 01:15:30,100 --> 01:15:31,300 Laissez-le partir. 808 01:16:15,300 --> 01:16:17,300 Bientôt, mon ami, bientôt. 809 01:16:18,400 --> 01:16:21,300 Comme la vie et la mort, nous chevauchons la nuit. 810 01:16:22,300 --> 01:16:26,300 Comme la pleine lune est condamnée par la lumière du matin. 811 01:16:46,200 --> 01:16:49,500 S'il y a quelqu'un, laissez-moi entrer ! 812 01:16:50,200 --> 01:16:53,500 S'il vous plaît, laissez-moi entrer. 813 01:16:54,200 --> 01:16:55,600 - J'arrive. - Ouvrez ! 814 01:16:57,600 --> 01:16:59,200 - Ouvrez-moi ! - Patience ! 815 01:17:00,700 --> 01:17:03,100 J'arrive ! 816 01:17:10,800 --> 01:17:12,700 C'est vous qui appelez ? 817 01:17:13,000 --> 01:17:14,500 Allez-vous-en ! 818 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Nous n'accueillons pas de mendiants dans cette cour ! 819 01:17:18,200 --> 01:17:20,700 Je ne suis pas un mendiant. Je suis un chevalier. 820 01:17:20,800 --> 01:17:22,500 J'ai fait un long voyage. 821 01:17:22,800 --> 01:17:24,400 Je demande à voir votre seigneur. 822 01:17:24,600 --> 01:17:26,400 Vous, un chevalier ? 823 01:17:27,900 --> 01:17:31,100 Et vous exigez de voir mon seigneur ? 824 01:17:31,400 --> 01:17:34,000 Il n'a pas autant d'humour que moi. 825 01:17:34,400 --> 01:17:36,400 Il ne comprendra pas la blague. 826 01:17:36,600 --> 01:17:40,000 On verra cela quand vous serez fouettée pour votre insolence. 827 01:17:44,700 --> 01:17:46,200 Très bien. 828 01:17:47,100 --> 01:17:48,100 Entrez. 829 01:17:49,100 --> 01:17:51,400 Je vais réveiller mon seigneur. 830 01:17:58,200 --> 01:18:00,800 J'espère que ce lieu est plus réel que Lyonesse. 831 01:18:03,300 --> 01:18:04,900 Ouvrez les volets. 832 01:18:05,500 --> 01:18:07,400 Pardonnez le désagrément. 833 01:18:09,000 --> 01:18:10,300 Je suis Gauvain, 834 01:18:10,500 --> 01:18:12,700 chevalier d'une noble cour. 835 01:18:13,200 --> 01:18:15,800 J'ai fait un long voyage et je cherche refuge. 836 01:18:30,100 --> 01:18:33,300 Cher chevalier, vous aurez ce que vous cherchez. 837 01:18:33,600 --> 01:18:37,500 Vous ne repartirez qu'après complet rétablissement. 838 01:19:09,100 --> 01:19:13,200 Est-ce un rêve ou est-ce bien vous, Lynette ? 839 01:19:16,900 --> 01:19:18,300 Nous sommes éveillés 840 01:19:19,000 --> 01:19:20,700 et pourtant nous rêvons. 841 01:19:25,400 --> 01:19:27,900 Je vous pensais perdu. 842 01:19:29,600 --> 01:19:31,000 De même que vous. 843 01:19:32,400 --> 01:19:36,700 Sire Bertilak m'a trouvée quand ma vie était en péril. 844 01:19:38,800 --> 01:19:40,900 A travers les flammes, il m'a sauvée. 845 01:19:42,800 --> 01:19:44,800 Il y a eu tant d'horreur. 846 01:19:46,500 --> 01:19:47,600 Et Oswald... 847 01:19:48,500 --> 01:19:51,200 Sire Bertilak a racheté ma liberté. 848 01:19:53,500 --> 01:19:54,900 Donc j'étais à lui, 849 01:19:55,500 --> 01:19:57,700 au même titre que son cheval ou son épée. 850 01:19:59,700 --> 01:20:01,300 Mais il m'a libérée... 851 01:20:01,900 --> 01:20:06,300 et m'a proposé de rester ou partir selon mon coeur. 852 01:20:08,400 --> 01:20:09,600 J'ai choisi de rester. 853 01:20:12,800 --> 01:20:15,100 Comme une soeur pourrait aimer un frère... 854 01:20:17,400 --> 01:20:19,400 j'en suis venue à l'aimer également. 855 01:20:45,200 --> 01:20:46,300 Ce n'est rien. 856 01:20:47,300 --> 01:20:48,600 Rétablissez-vous. 857 01:20:49,200 --> 01:20:50,300 Ne pensez qu'à cela. 858 01:20:50,500 --> 01:20:52,000 Quelle jolie vision. 859 01:20:52,800 --> 01:20:56,400 Lynette s'est bien occupée de vous, vous reprenez vie. 860 01:21:11,800 --> 01:21:13,800 Mon sursis touche à sa fin. 861 01:21:15,900 --> 01:21:18,600 Demain, j'irai trouver le chevalier vert. 862 01:21:20,800 --> 01:21:23,000 Je détesterais mourir dans ce beau château. 863 01:21:23,500 --> 01:21:26,600 - Gauvain, n'y allez pas. - Je dois faire face. 864 01:21:27,500 --> 01:21:29,400 Je n'ai résolu que deux vers. 865 01:21:30,600 --> 01:21:31,500 Deux ? 866 01:21:33,200 --> 01:21:34,800 Regardez autour de vous. 867 01:21:35,100 --> 01:21:37,000 Tout n'est-il pas doré ? 868 01:21:38,500 --> 01:21:41,700 "Là où la vie est d'or, tristesse." 869 01:21:45,900 --> 01:21:49,300 Et ceci est la tristesse. 870 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 Prenez cette ceinture, et aucun mal ne vous arrivera. 871 01:22:34,300 --> 01:22:35,900 Un homme remarquable. 872 01:22:59,700 --> 01:23:01,000 Vous savez où je vais ? 873 01:23:01,200 --> 01:23:02,400 C'est le jour J. 874 01:23:45,800 --> 01:23:49,000 Nous avons un compte à régler. 875 01:24:10,500 --> 01:24:11,800 Qui est ce chevalier ? 876 01:24:12,000 --> 01:24:13,900 Quelle querelle ai-je avec lui ? 877 01:24:14,300 --> 01:24:17,600 C'est mon champion ! Il se bat pour moi ! 878 01:24:20,800 --> 01:24:22,000 Eh bien, mes amis, 879 01:24:22,600 --> 01:24:24,400 mon dernier valeureux combat. 880 01:26:04,100 --> 01:26:05,000 Caspar ! 881 01:26:07,000 --> 01:26:08,500 Tire-lui dans le dos. 882 01:26:14,000 --> 01:26:16,200 L'autre dos, Caspar. 883 01:26:22,300 --> 01:26:23,600 A l'attaque ! 884 01:26:25,400 --> 01:26:27,000 En avant ! 885 01:26:46,300 --> 01:26:47,900 Oswald est pour moi ! 886 01:26:55,400 --> 01:26:56,800 Humphrey, derrière vous ! 887 01:27:01,500 --> 01:27:02,700 Enfin ! 888 01:27:10,900 --> 01:27:12,100 Gauvain ! 889 01:27:15,000 --> 01:27:16,200 Attention, Gauvain ! 890 01:28:06,300 --> 01:28:07,200 Jusqu'à la mort. 891 01:28:08,500 --> 01:28:10,300 Un peu plus de fumier. 892 01:28:34,800 --> 01:28:36,000 Caspar ! 893 01:28:37,400 --> 01:28:38,600 Tue-le ! 894 01:28:40,300 --> 01:28:42,100 Archer, arrêtez. 895 01:28:42,900 --> 01:28:45,600 Laissez cette créature à sa fin misérable. 896 01:28:46,300 --> 01:28:49,300 Si ça doit être son dernier combat, qu'il soit loyal. 897 01:28:54,300 --> 01:28:56,100 Ton compte est réglé. 898 01:28:58,800 --> 01:29:00,200 Allons-nous-en. 899 01:29:11,900 --> 01:29:13,900 Il ne reste que votre compte à régler. 900 01:29:16,100 --> 01:29:19,600 Nous avons rendez-vous à la chapelle verte avant la nuit. 901 01:29:20,200 --> 01:29:23,400 Sauf si vous avez résolu l'énigme. 902 01:29:24,100 --> 01:29:25,700 J'ai trouvé le vide, 903 01:29:26,400 --> 01:29:29,000 le feu et la tristesse. 904 01:29:31,400 --> 01:29:32,500 Mais pas : 905 01:29:32,600 --> 01:29:34,200 "Là où la vie est perdue, sagesse." 906 01:29:34,300 --> 01:29:36,700 Il n'y a pas de sagesse dans la mise à mort. 907 01:29:41,500 --> 01:29:42,800 Alors, payez votre dette. 908 01:29:43,800 --> 01:29:45,300 Que Dieu soit avec vous. 909 01:29:45,600 --> 01:29:50,000 Quand ce sera mon tour, vous ne pourrez me suivre là-bas. 910 01:29:54,400 --> 01:29:58,100 Au début de cette quête, nous étions des enfants. 911 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 C'était il y a une éternité. 912 01:30:02,800 --> 01:30:05,500 Maintenant, je sais que vous êtes un vrai chevalier. 913 01:30:07,000 --> 01:30:09,700 Adieu, cher ami. 914 01:30:16,700 --> 01:30:18,400 Je vous salue, sire Gauvain. 915 01:30:18,500 --> 01:30:20,800 - Moi aussi. - Moi aussi, mon ami. 916 01:30:26,300 --> 01:30:27,500 Venez avec moi. 917 01:30:58,200 --> 01:30:59,800 Bienvenue dans ma demeure. 918 01:31:03,600 --> 01:31:05,300 Comme le temps passe. 919 01:31:07,000 --> 01:31:09,900 Douze petits mois, 920 01:31:10,800 --> 01:31:12,200 et une vie s'achève. 921 01:31:34,200 --> 01:31:35,800 N'ayez pas peur, Gauvain. 922 01:31:36,600 --> 01:31:38,800 Net et rapide sera mon coup. 923 01:31:39,500 --> 01:31:40,500 A genoux. 924 01:31:41,600 --> 01:31:44,400 Préparez-vous à votre mort. 925 01:32:07,100 --> 01:32:08,000 Quoi ? 926 01:32:08,400 --> 01:32:10,700 Vous qui ne craignez aucun homme, 927 01:32:11,700 --> 01:32:13,700 vous flanchez devant ma hache ? 928 01:32:14,300 --> 01:32:17,500 Je n'ai pas flanché quand vous avez porté votre coup. 929 01:32:18,000 --> 01:32:20,100 Je suis resté aussi immobile qu'une tombe. 930 01:32:20,700 --> 01:32:21,800 Vous tremblez. 931 01:32:22,500 --> 01:32:25,900 Finissons-en. J'ai été idiot de jouer votre jeu. 932 01:32:26,200 --> 01:32:28,500 Mais maintenant, mettons-y un terme. 933 01:32:30,400 --> 01:32:31,800 Frappez. 934 01:32:45,600 --> 01:32:47,200 Vous avez tranché. 935 01:32:47,500 --> 01:32:49,400 - La partie est terminée. - Quoi ? 936 01:32:50,000 --> 01:32:52,800 Vous décidez quand la partie s'achève ? 937 01:32:53,000 --> 01:32:56,100 C'est moi qui fais les règles ! 938 01:33:07,700 --> 01:33:09,200 Arrêtez. 939 01:33:18,400 --> 01:33:20,500 Retenez votre épée. 940 01:33:24,500 --> 01:33:29,500 Le cycle complet de l'année est écoulé. 941 01:33:32,900 --> 01:33:36,100 Tout comme chaque pousse verte du printemps 942 01:33:36,300 --> 01:33:39,400 retourne à la terre qui lui a donné la vie, 943 01:33:40,300 --> 01:33:42,700 j'y retourne également. 944 01:33:56,300 --> 01:34:00,000 Maintenant vivez, sire Gauvain. 945 01:34:00,500 --> 01:34:01,500 Vivez. 946 01:34:04,500 --> 01:34:08,000 Là où la vie est perdue, sagesse. 947 01:34:49,600 --> 01:34:51,300 J'ai également vécu en sursis. 948 01:34:52,300 --> 01:34:54,700 Depuis votre geste devant le chevalier vert. 949 01:34:56,000 --> 01:34:57,800 Maintenant, c'est fini. 950 01:35:00,700 --> 01:35:02,400 Vous aviez raison, Gauvain. 951 01:35:02,900 --> 01:35:04,900 L'amour peut forcer le destin. 952 01:35:05,800 --> 01:35:07,100 Non seulement l'amour 953 01:35:07,500 --> 01:35:09,100 mais le courage aussi. 954 01:35:11,200 --> 01:35:12,600 Lyonesse... 955 01:35:13,500 --> 01:35:16,300 où aucun voyageur n'était jamais entré avant, 956 01:35:17,000 --> 01:35:18,100 je dois y retourner. 957 01:35:18,600 --> 01:35:20,300 Le moment est venu, 958 01:35:21,000 --> 01:35:23,200 comme je l'ai su lors de notre rencontre. 959 01:35:24,400 --> 01:35:25,900 Je ne vous laisserai pas. 960 01:35:27,000 --> 01:35:29,400 Il le faut, sire Gauvain. 961 01:35:31,200 --> 01:35:35,300 Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur.