1 00:00:01,003 --> 00:00:04,456 Stiamo giocando una partita importante. Si è dato da fare. 2 00:00:04,457 --> 00:00:07,478 Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa. 3 00:00:07,479 --> 00:00:09,871 Te l'ho detto Dean, è il vostro destino. 4 00:00:09,872 --> 00:00:10,970 Voi... 5 00:00:10,971 --> 00:00:13,223 siete i portatori della distruzione di Dio. 6 00:00:13,224 --> 00:00:14,974 PRIMA 7 00:00:15,191 --> 00:00:17,125 Mi hai dato ciò di cui avevo più bisogno. 8 00:00:17,126 --> 00:00:18,814 Voglio ricambiarti il favore. 9 00:00:18,815 --> 00:00:19,815 Mamma? 10 00:00:21,004 --> 00:00:22,327 So il prossimo passo. 11 00:00:22,328 --> 00:00:23,702 Riguardo il piano di Billie... 12 00:00:23,703 --> 00:00:26,642 non è che abbia spiegato bene i dettagli. 13 00:00:26,643 --> 00:00:28,140 Sì, quando ti metterai contro Dio... 14 00:00:28,141 --> 00:00:31,323 Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto? 15 00:00:31,324 --> 00:00:33,703 - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck... 16 00:00:33,704 --> 00:00:35,375 rimane ancora lei, Amara. 17 00:00:35,376 --> 00:00:37,073 E questo provocherebbe uno squilibrio... 18 00:00:37,074 --> 00:00:38,672 e se le cose sono squilibrate... 19 00:00:38,775 --> 00:00:40,236 - il mondo direi... - Sì, finirebbe. 20 00:00:40,237 --> 00:00:42,062 Appunto, ma se Jack l'uccide... 21 00:00:42,063 --> 00:00:44,345 allora, niente Dio, niente Oscurità. 22 00:00:44,441 --> 00:00:45,621 Niente di squilibrato. 23 00:00:45,885 --> 00:00:47,001 Il mondo è salvo. 24 00:00:47,293 --> 00:00:48,776 ORA 25 00:01:04,554 --> 00:01:06,204 Si comporta in modo strano. 26 00:01:06,205 --> 00:01:07,901 - È sempre una creatura... - Del Signore? 27 00:01:07,902 --> 00:01:11,257 Sì, una delle sue creature strambe e spaventose. 28 00:01:12,669 --> 00:01:15,156 Forse, dovrebbe mangiare fuori? 29 00:01:15,157 --> 00:01:16,911 Insomma, lontana dalla gente. 30 00:01:17,230 --> 00:01:19,656 - No? - Conner, fa' qualcosa, allora. 31 00:01:26,410 --> 00:01:27,410 Sì. 32 00:01:28,147 --> 00:01:29,181 Ci penso io. 33 00:01:37,084 --> 00:01:38,194 Dove vai, fratello? 34 00:01:40,504 --> 00:01:43,845 Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui. 35 00:01:43,846 --> 00:01:45,291 Sì, abbiamo delle regole... 36 00:01:45,906 --> 00:01:47,821 ma abbiamo anche un'anima, no? 37 00:01:51,622 --> 00:01:52,672 Sì. 38 00:01:53,394 --> 00:01:54,998 Abbiamo un'anima, pastore. 39 00:01:55,607 --> 00:01:57,259 Lei, trattala con compassione. 40 00:02:31,780 --> 00:02:33,329 Ehi, Conner! 41 00:02:39,531 --> 00:02:40,684 Quaggiù. 42 00:02:40,712 --> 00:02:42,063 Aiutami! 43 00:02:55,117 --> 00:02:56,185 Conner! 44 00:03:30,320 --> 00:03:31,465 Ciao, Conner. 45 00:03:46,549 --> 00:03:48,050 Supernatural 15x15 - Gimme Shelter - 46 00:03:48,051 --> 00:03:50,830 Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera. 47 00:03:50,831 --> 00:03:52,474 Revisione: Darth Lombroso 48 00:03:52,475 --> 00:03:54,728 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 49 00:03:54,729 --> 00:03:55,729 Ehi. 50 00:03:56,034 --> 00:03:58,288 Trovato niente? 51 00:03:59,033 --> 00:04:01,131 Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino. 52 00:04:00,916 --> 00:04:02,804 {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO 53 00:04:01,791 --> 00:04:03,967 Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro. 54 00:04:03,968 --> 00:04:04,991 E tu? 55 00:04:05,263 --> 00:04:06,548 Sì, senti questa. 56 00:04:06,549 --> 00:04:07,549 Ieri sera... 57 00:04:07,741 --> 00:04:09,550 salta la luce ad Atlantic City. 58 00:04:10,174 --> 00:04:13,387 - Allora? - E i tecnici non trovano la causa. 59 00:04:13,448 --> 00:04:15,400 Niente temporali, né guasti alla rete. 60 00:04:15,401 --> 00:04:17,128 Però, è tutto buio. 61 00:04:19,265 --> 00:04:20,429 Credi...? 62 00:04:19,892 --> 00:04:22,311 {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORITÀ PERPLESSE 63 00:04:20,777 --> 00:04:22,421 Questo fine settimana... 64 00:04:22,422 --> 00:04:24,988 il casinò Camelot Palace doveva organizzare... 65 00:04:24,989 --> 00:04:27,148 il keno jackpot più ricco di sempre. 66 00:04:27,765 --> 00:04:28,910 Ed è importante? 67 00:04:29,155 --> 00:04:31,780 - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse. 68 00:04:31,819 --> 00:04:32,989 Non ha senso dell'umorismo. 69 00:04:33,822 --> 00:04:36,769 Credi che Amara sia piombata in New Jersey... 70 00:04:36,770 --> 00:04:37,952 causando il blackout? 71 00:04:37,953 --> 00:04:39,119 Le piace giocare. 72 00:04:39,425 --> 00:04:40,425 Improbabile. 73 00:04:41,343 --> 00:04:42,343 Beh... 74 00:04:43,089 --> 00:04:44,615 è tutto quello che sappiamo. 75 00:04:44,616 --> 00:04:46,670 Okay? Perché nessuno ha trovato niente... 76 00:04:46,702 --> 00:04:49,133 Senza Amara siamo fottuti, quindi... 77 00:04:50,213 --> 00:04:51,349 Atlantic City? 78 00:04:51,753 --> 00:04:53,258 Costine all'All-you-can-eat. 79 00:04:53,728 --> 00:04:56,704 E, forse, un essere cosmico dai super poteri. 80 00:04:57,390 --> 00:04:59,305 Dai, bello, a me sembra una gita. 81 00:05:01,188 --> 00:05:02,230 Cass. 82 00:05:02,248 --> 00:05:03,248 Ehi. 83 00:05:03,314 --> 00:05:04,646 Giusto in tempo. 84 00:05:06,669 --> 00:05:08,159 Dovrei venire con voi. 85 00:05:08,244 --> 00:05:09,931 Cass, forse non è niente. 86 00:05:11,286 --> 00:05:13,040 Dovrei rimanere qui, seduto? 87 00:05:13,041 --> 00:05:16,477 Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa. 88 00:05:16,478 --> 00:05:19,485 Mentre voi cercate l'essere più potente al mondo 89 00:05:19,486 --> 00:05:21,044 per mentirle spudoratamente. 90 00:05:21,263 --> 00:05:22,263 Esatto. 91 00:05:22,633 --> 00:05:25,577 Dean, Amara è pericolosa, non potete affrontarla così. 92 00:05:25,578 --> 00:05:29,269 Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi... 93 00:05:31,323 --> 00:05:33,300 Sam, che genere di caso è? 94 00:05:33,840 --> 00:05:35,221 Non preoccuparti. 95 00:05:35,222 --> 00:05:37,674 Non è uno dei soliti casi. 96 00:05:38,092 --> 00:05:40,641 Sicuro non sia qualcosa di orribile? 97 00:05:41,007 --> 00:05:42,007 Insomma... 98 00:05:42,403 --> 00:05:43,493 hanno ucciso un ragazzo. 99 00:05:43,494 --> 00:05:44,798 Una tragedia... 100 00:05:44,874 --> 00:05:47,340 ovviamente, ma può pensarci la polizia. 101 00:05:48,104 --> 00:05:49,199 Ottimo. 102 00:05:49,200 --> 00:05:52,117 Perché tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza? 103 00:05:52,118 --> 00:05:53,196 - Davvero? - Cosa? 104 00:05:53,197 --> 00:05:56,653 Sì, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce. 105 00:05:56,654 --> 00:05:59,862 - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no? 106 00:06:00,342 --> 00:06:02,754 Con un'indagine per omicidio? 107 00:06:03,556 --> 00:06:04,556 Sì. 108 00:06:06,193 --> 00:06:07,193 Sam? 109 00:06:08,550 --> 00:06:09,719 Dean ha ragione. 110 00:06:09,720 --> 00:06:12,202 E, senti, saresti utile in questo caso. 111 00:06:16,519 --> 00:06:18,556 Allora, bene, ragazzi, occupatevene... 112 00:06:18,557 --> 00:06:20,265 in pieno stile "Autostop per il cielo". 113 00:06:26,075 --> 00:06:27,219 Vado a vestirmi. 114 00:06:28,472 --> 00:06:30,105 Mettiamo cravatte uguali? 115 00:06:32,691 --> 00:06:33,691 Sì. 116 00:06:34,274 --> 00:06:35,851 A te il blu sta bene. 117 00:06:39,945 --> 00:06:41,576 Bene, siete arrivati. 118 00:06:41,759 --> 00:06:43,495 Con chi di voi ho parlato al telefono? 119 00:06:44,454 --> 00:06:45,561 Agente Swift. 120 00:06:46,510 --> 00:06:49,433 - Lui è... - Agente Lovato. FBI. 121 00:06:50,919 --> 00:06:52,671 Da quanto lavori, Lovato? 122 00:06:52,776 --> 00:06:54,527 Sembri più giovane di Baby Yoda. 123 00:06:54,528 --> 00:06:57,165 È un giovane molto intelligente e molto... 124 00:06:57,304 --> 00:06:58,463 chiaro. 125 00:06:58,464 --> 00:07:00,867 Mi sono appena laureato alla CSI. 126 00:07:04,579 --> 00:07:07,282 Siamo esattamente nella zona dell'aggressione. 127 00:07:07,283 --> 00:07:09,146 La vittima è stata aggredita qui. 128 00:07:09,153 --> 00:07:11,921 Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo? 129 00:07:11,922 --> 00:07:14,788 - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso? 130 00:07:15,451 --> 00:07:16,492 Non... 131 00:07:16,596 --> 00:07:17,976 no, niente del genere. 132 00:07:18,421 --> 00:07:19,954 Ma c'era un messaggio. 133 00:07:19,955 --> 00:07:21,823 Sul ragazzo, Conner... 134 00:07:21,824 --> 00:07:24,300 qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo". 135 00:07:24,301 --> 00:07:25,331 L'hanno... 136 00:07:25,332 --> 00:07:26,657 intagliato. 137 00:07:27,469 --> 00:07:28,579 Capisco. 138 00:07:28,922 --> 00:07:30,824 Chiunque sia stato se l'è lavorato per bene. 139 00:07:30,891 --> 00:07:33,261 Gli ha tagliato le dita, una per una. 140 00:07:33,459 --> 00:07:35,019 Gliele ha infilate giù per la gola. 141 00:07:35,726 --> 00:07:36,977 E abbiamo trovato questo. 142 00:07:39,546 --> 00:07:41,992 Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io! 143 00:07:44,026 --> 00:07:45,881 Per il mio figliastro. 144 00:07:46,219 --> 00:07:47,269 Ronald. 145 00:07:47,417 --> 00:07:48,433 Già. 146 00:07:48,834 --> 00:07:51,105 Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno, 147 00:07:51,106 --> 00:07:53,647 e ne abbiamo trovato un altro, laggiù, sotto una roccia finta. 148 00:07:53,831 --> 00:07:54,984 Che strano. 149 00:07:55,036 --> 00:07:56,302 Aspetti di vedere questa. 150 00:07:56,848 --> 00:08:00,711 L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada. 151 00:08:02,974 --> 00:08:04,602 Indossa una maschera? 152 00:08:04,830 --> 00:08:07,922 Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher. 153 00:08:08,028 --> 00:08:09,717 È veramente orribile. 154 00:08:09,718 --> 00:08:10,738 Quasi... 155 00:08:10,958 --> 00:08:12,027 demoniaco. 156 00:08:22,225 --> 00:08:25,290 Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte. 157 00:08:27,684 --> 00:08:28,905 Cosa stai facendo? 158 00:08:29,912 --> 00:08:31,969 Sto cercando Conner online. 159 00:08:32,792 --> 00:08:35,012 Come dice sempre Sam, nel dubbio... 160 00:08:35,231 --> 00:08:36,392 prova coi social media. 161 00:08:37,540 --> 00:08:38,540 Sì... 162 00:08:38,783 --> 00:08:40,108 l'ho fatto, una volta. 163 00:08:40,146 --> 00:08:41,714 {\an8}CREA NUOVO UTENTE 164 00:08:40,833 --> 00:08:42,065 C'erano così tante... 165 00:08:42,347 --> 00:08:44,131 foto di gatti, è stato così... 166 00:08:45,108 --> 00:08:46,674 c'erano troppi gatti. 167 00:08:51,513 --> 00:08:52,966 Dovrebbe arrivare qualcuno qui. 168 00:08:55,095 --> 00:08:58,779 Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere. 169 00:08:59,209 --> 00:09:01,111 Hai il mio permesso. 170 00:09:02,934 --> 00:09:04,150 Ho il suo permesso. 171 00:09:04,151 --> 00:09:06,616 Perdonate, fanciulli. L'attività è chiusa. 172 00:09:06,617 --> 00:09:08,165 Nessun patto a lor disposizione. 173 00:09:09,803 --> 00:09:11,375 Non vogliamo fare un patto. 174 00:09:11,428 --> 00:09:12,497 Sono tutt'orecchi. 175 00:09:12,745 --> 00:09:13,802 Ordunque... 176 00:09:14,078 --> 00:09:16,207 come può Zack adoperarsi in vostro aiuto? 177 00:09:16,845 --> 00:09:18,471 Perché parla in quel modo? 178 00:09:19,115 --> 00:09:20,825 - Non lo so. - Perché... 179 00:09:20,826 --> 00:09:22,567 Zack ha classe! 180 00:09:25,127 --> 00:09:27,515 Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro? 181 00:09:28,519 --> 00:09:29,805 È stato un demone? 182 00:09:30,152 --> 00:09:31,915 - Sei stato tu? - No, e... 183 00:09:32,824 --> 00:09:35,286 aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora? 184 00:09:35,287 --> 00:09:38,719 Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perché, di sicuro... 185 00:09:38,720 --> 00:09:39,974 una serie così la guarderei. 186 00:09:41,326 --> 00:09:42,376 Bene. 187 00:09:43,117 --> 00:09:44,460 Se non sei stato tu... 188 00:09:44,834 --> 00:09:46,046 sai chi è stato? 189 00:09:46,047 --> 00:09:49,450 No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi. 190 00:09:49,451 --> 00:09:50,829 Sarà stato qualche pazzoide. 191 00:09:50,974 --> 00:09:52,528 Umani, dico bene? 192 00:09:53,080 --> 00:09:54,526 Perciò, nessuno ha stretto un patto? 193 00:09:54,527 --> 00:09:56,979 Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno. 194 00:09:57,364 --> 00:10:01,260 Rowena è per la filosofia "le persone finiranno dove meritano". 195 00:10:01,428 --> 00:10:03,616 Non è male, meno quote. 196 00:10:03,641 --> 00:10:06,413 Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non può stringere patti? 197 00:10:06,414 --> 00:10:08,150 Che storia è? Che cosa sono, allora? 198 00:10:09,080 --> 00:10:11,375 Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno. 199 00:10:11,748 --> 00:10:14,421 Beh, sì, quello, certo. Ma intendo più in senso... 200 00:10:14,458 --> 00:10:17,084 - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay... 201 00:10:17,615 --> 00:10:19,916 - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo! 202 00:10:20,036 --> 00:10:21,299 Potrei aiutarvi! 203 00:10:21,375 --> 00:10:22,906 Vi serve un autista, o... 204 00:10:23,321 --> 00:10:25,369 andiamo! Mi sto annoiando a morte! 205 00:10:26,760 --> 00:10:27,916 No, ragazzi... 206 00:10:27,917 --> 00:10:29,802 - ragazzi! - Sam aveva ragione. 207 00:10:30,229 --> 00:10:31,512 Non si tratta di un mostro. 208 00:10:32,573 --> 00:10:36,081 Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri. 209 00:10:36,509 --> 00:10:38,506 Già, ma non ci occupiamo di queste cose. 210 00:10:38,654 --> 00:10:40,166 Immagino dovremmo... 211 00:10:40,513 --> 00:10:42,118 tornare al bunker, e... 212 00:10:42,518 --> 00:10:45,078 non fare niente, in attesa di Sam e Dean. 213 00:10:46,505 --> 00:10:47,505 No. 214 00:10:48,129 --> 00:10:49,410 No, rimaniamo qui. 215 00:10:51,012 --> 00:10:52,228 Possiamo aiutare. 216 00:10:58,366 --> 00:11:00,416 UFFICIO DEL PASTORE 217 00:11:04,682 --> 00:11:07,481 CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSITÀ 218 00:11:24,682 --> 00:11:25,704 Valerie! 219 00:11:30,216 --> 00:11:31,788 Valerie, quaggiù! 220 00:11:41,896 --> 00:11:42,914 Valerie! 221 00:11:50,820 --> 00:11:52,988 Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento? 222 00:11:52,989 --> 00:11:54,178 Già, sembra di sì. 223 00:11:54,179 --> 00:11:56,105 Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando. 224 00:11:58,029 --> 00:11:59,402 Ehi, Jack come se la passa? 225 00:12:03,515 --> 00:12:04,576 Concentrato. 226 00:12:04,577 --> 00:12:05,709 Beh, ottimo. 227 00:12:05,752 --> 00:12:07,738 Abbiamo parlato con la polizia, prima. 228 00:12:07,739 --> 00:12:09,136 È sparita un'altra donna. 229 00:12:09,137 --> 00:12:12,312 Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa. 230 00:12:12,315 --> 00:12:13,625 Sembra una pista concreta. 231 00:12:14,442 --> 00:12:15,905 Okay, beh, ehi, solo... 232 00:12:15,906 --> 00:12:18,029 state attenti con i tipi "casa e chiesa". 233 00:12:18,030 --> 00:12:21,301 Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra. 234 00:12:21,302 --> 00:12:23,228 Se fossi in te, farei un bel divide et impera. 235 00:12:23,420 --> 00:12:25,576 Jack può fare la brava pecorella e unirsi al gregge. 236 00:12:25,577 --> 00:12:27,467 Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti? 237 00:12:27,558 --> 00:12:29,208 Okay, ho capito. 238 00:12:29,926 --> 00:12:31,654 Come va la ricerca per trovare Amara? 239 00:12:31,789 --> 00:12:34,024 Beh, una cannonata. Ci sentiamo più tardi. 240 00:12:38,378 --> 00:12:39,965 Ehi, sei sicuro? 241 00:12:40,270 --> 00:12:41,617 Ehi, amico, come ho detto... 242 00:12:41,618 --> 00:12:44,184 se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casinò. 243 00:12:44,426 --> 00:12:46,792 - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello. 244 00:12:46,793 --> 00:12:49,572 Viaggiamo da quasi due giorni... 245 00:12:49,573 --> 00:12:52,392 e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma... 246 00:12:53,494 --> 00:12:55,599 quello che vogliamo fare... 247 00:12:57,335 --> 00:12:58,398 uccidere Amara. 248 00:12:59,215 --> 00:13:00,830 Beh, mica lo premiamo noi il grilletto. 249 00:13:01,303 --> 00:13:04,334 Certo, ma dobbiamo ancora trovarla. 250 00:13:04,335 --> 00:13:07,537 E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle! 251 00:13:09,071 --> 00:13:11,194 Tenderle una trappola che la porterà alla morte. 252 00:13:11,255 --> 00:13:14,020 Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay? 253 00:13:14,021 --> 00:13:17,075 Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue? 254 00:13:18,418 --> 00:13:20,133 Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura. 255 00:13:22,289 --> 00:13:24,051 Stavolta, almeno, non si tratta di noi due. 256 00:13:29,860 --> 00:13:31,025 Grazie, Mitch. 257 00:13:31,282 --> 00:13:33,045 È stato un racconto commovente. 258 00:13:34,605 --> 00:13:38,001 Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora... 259 00:13:38,214 --> 00:13:39,712 e speriamo di vederlo di nuovo... 260 00:13:39,826 --> 00:13:42,559 quando Dio ci chiamerà al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio. 261 00:13:42,920 --> 00:13:45,697 Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore. 262 00:13:55,314 --> 00:13:56,364 Salve. 263 00:13:57,051 --> 00:13:58,656 Dove posso trovare l'ovile? 264 00:14:00,336 --> 00:14:01,374 Cosa? 265 00:14:01,511 --> 00:14:04,579 Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega. 266 00:14:05,006 --> 00:14:06,143 Per aiutare. 267 00:14:06,534 --> 00:14:07,638 Sono Jack. 268 00:14:08,838 --> 00:14:09,819 D'accordo. 269 00:14:11,548 --> 00:14:12,683 Riempi il modulo. 270 00:14:15,951 --> 00:14:17,215 E' lui il pastore? 271 00:14:20,068 --> 00:14:21,143 Che succede? 272 00:14:21,734 --> 00:14:23,690 C'è stato un momento di preghiera per... 273 00:14:24,729 --> 00:14:26,407 uno dei nostri membri scomparso da poco. 274 00:14:28,073 --> 00:14:29,246 Eravate uniti? 275 00:14:31,851 --> 00:14:33,836 Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo. 276 00:14:44,583 --> 00:14:45,288 Ciao. 277 00:14:47,616 --> 00:14:48,576 Da quella parte. 278 00:14:49,924 --> 00:14:52,707 Anche nell'ora più buia, c'è una luce che ci guida. 279 00:14:53,499 --> 00:14:54,930 Posso pregare per te? 280 00:14:58,684 --> 00:14:59,852 Padre Nostro... 281 00:15:00,886 --> 00:15:02,301 proteggi questo tuo figlio. 282 00:15:02,302 --> 00:15:05,799 Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida. 283 00:15:06,125 --> 00:15:06,965 Amen. 284 00:15:07,794 --> 00:15:08,930 Grazie, pastore. 285 00:15:16,399 --> 00:15:18,132 Vuoi chiedermi qualcosa. 286 00:15:18,279 --> 00:15:19,320 E' lei il pastore? 287 00:15:20,516 --> 00:15:21,917 Sono l'agente Swift. 288 00:15:22,469 --> 00:15:25,717 Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente. 289 00:15:25,763 --> 00:15:28,188 - Se si tratta di Conner... - No, non lui. 290 00:15:28,437 --> 00:15:30,887 Valerie Jones non è mai tornata a casa, ieri sera. 291 00:15:48,306 --> 00:15:50,079 {\an8}CUPIDIGIA 292 00:16:09,157 --> 00:16:10,596 {\an8}LADRA 293 00:16:10,597 --> 00:16:13,308 {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA... 294 00:16:43,997 --> 00:16:45,219 E' proprio figo. 295 00:16:46,961 --> 00:16:47,777 Che c'è? 296 00:16:47,998 --> 00:16:49,299 Ci vedo bene... 297 00:16:49,362 --> 00:16:51,073 Ho completato il modulo. 298 00:16:51,192 --> 00:16:52,021 Adesso? 299 00:16:52,119 --> 00:16:53,267 Puoi lavorare con me. 300 00:16:54,207 --> 00:16:56,018 Qui viene gente di ogni sorta. 301 00:16:56,019 --> 00:16:58,611 Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi. 302 00:16:58,612 --> 00:17:01,410 Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua. 303 00:17:01,411 --> 00:17:03,136 Grazie. Il prossimo. 304 00:17:03,540 --> 00:17:05,424 Prima davamo anche le Bibbie, ora non più. 305 00:17:08,000 --> 00:17:10,516 Quello che ho detto prima, su Conner... 306 00:17:11,086 --> 00:17:12,137 Mi scusi. 307 00:17:24,192 --> 00:17:24,996 Mi... 308 00:17:25,273 --> 00:17:27,850 mi dispiace. Non volevo turbarti. 309 00:17:38,081 --> 00:17:39,463 Non sono bravo in queste cose. 310 00:17:42,156 --> 00:17:43,319 Sei a posto. 311 00:17:44,542 --> 00:17:45,582 E' che... 312 00:17:46,767 --> 00:17:47,816 avevi ragione. 313 00:17:48,131 --> 00:17:49,771 Io e Conner... 314 00:17:51,410 --> 00:17:53,828 ci frequentavamo, anni fa. 315 00:17:54,733 --> 00:17:55,629 Diciamo. 316 00:17:57,240 --> 00:17:59,735 Guardavamo un sacco di vecchi film insieme. 317 00:18:00,901 --> 00:18:02,102 Eravamo piccoli. 318 00:18:04,415 --> 00:18:06,164 C'è sempre stato per me. 319 00:18:13,523 --> 00:18:15,925 Anch'io ho perso qualcuno. 320 00:18:19,097 --> 00:18:20,187 Mia madre. 321 00:18:22,602 --> 00:18:23,425 Sì? 322 00:18:26,507 --> 00:18:27,606 Mia... 323 00:18:30,154 --> 00:18:31,901 madre è morta tre anni fa. 324 00:18:33,896 --> 00:18:35,929 Siamo rimasti solo io e il pastore Joe. 325 00:18:36,624 --> 00:18:38,704 Il pastore è tuo padre? 326 00:18:40,794 --> 00:18:43,520 E' meglio come predicatore che come padre, ma sì. 327 00:18:45,209 --> 00:18:48,258 Beh, io ho più padri di chiunque altro... 328 00:18:49,317 --> 00:18:50,262 e... 329 00:18:50,999 --> 00:18:53,738 ho sempre l'impressione... 330 00:18:53,984 --> 00:18:55,296 di deluderli tutti. 331 00:18:56,297 --> 00:18:57,426 Ci sono passata. 332 00:18:59,911 --> 00:19:01,177 Sei dolce, Jack. 333 00:19:02,839 --> 00:19:04,327 Fidati di Dio... 334 00:19:05,792 --> 00:19:06,896 non delle persone. 335 00:19:09,091 --> 00:19:10,950 Non credo nelle coincidenze. 336 00:19:11,240 --> 00:19:12,718 Forse ci hanno presi di mira. 337 00:19:12,951 --> 00:19:15,132 Chi prenderebbe di mira questa chiesa? 338 00:19:15,771 --> 00:19:17,215 Non la chiamiamo così. 339 00:19:17,433 --> 00:19:19,505 Ognuno dà un peso diverso a quella parola. 340 00:19:19,917 --> 00:19:21,557 Siamo una comunità fissa di fedeli. 341 00:19:21,872 --> 00:19:22,856 Capisco. 342 00:19:24,078 --> 00:19:28,368 E' scomparso qualcun altro da questa comunità fissa di fedeli? 343 00:19:28,435 --> 00:19:30,975 Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene. 344 00:19:31,397 --> 00:19:32,395 Ad esempio? 345 00:19:32,933 --> 00:19:33,902 Non so... 346 00:19:34,578 --> 00:19:35,805 tipo fratello Rudy. 347 00:19:36,435 --> 00:19:38,532 Si occupava della manutenzione. 348 00:19:38,622 --> 00:19:40,205 E' andato via da poco. 349 00:19:40,413 --> 00:19:42,027 C'era qualche tipo di conflitto? 350 00:19:43,518 --> 00:19:44,224 No. 351 00:19:44,677 --> 00:19:46,755 Voleva adorare qualcun altro. 352 00:19:48,259 --> 00:19:51,194 D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti. 353 00:19:52,955 --> 00:19:54,616 Papà, hai un minuto? 354 00:19:54,728 --> 00:19:56,100 Tra un attimo, sono occupato. 355 00:19:56,447 --> 00:19:57,776 - Sì, ma... - Tra un attimo! 356 00:20:04,034 --> 00:20:05,104 Ha figli? 357 00:20:05,917 --> 00:20:07,120 Io... 358 00:20:08,057 --> 00:20:09,388 E' complicato. 359 00:20:09,432 --> 00:20:10,621 E' sempre così. 360 00:20:12,189 --> 00:20:15,053 Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere. 361 00:20:15,885 --> 00:20:16,706 D'accordo. 362 00:20:21,444 --> 00:20:23,381 Tiene davvero a queste persone, vero? 363 00:20:23,747 --> 00:20:24,959 Fa parte del lavoro. 364 00:20:27,353 --> 00:20:28,580 Mia moglie... 365 00:20:29,146 --> 00:20:30,980 è cresciuta in questa parrocchia e la amava. 366 00:20:32,043 --> 00:20:34,776 Erano un po' più tenaci all'epoca. 367 00:20:35,321 --> 00:20:37,293 Attribuivano tutto quello che accadeva... 368 00:20:37,472 --> 00:20:39,435 al volere di Dio. Senza rendersi conto che... 369 00:20:39,436 --> 00:20:41,227 Dio se ne frega. 370 00:20:42,346 --> 00:20:45,655 Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri. 371 00:20:46,805 --> 00:20:47,639 Giusto. 372 00:20:47,665 --> 00:20:48,674 Ad ogni modo... 373 00:20:49,341 --> 00:20:51,536 ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui... 374 00:20:51,953 --> 00:20:53,583 ho cominciato a predicare su... 375 00:20:53,584 --> 00:20:55,399 amore e assistenza ai nostri vicini. 376 00:20:56,087 --> 00:20:57,728 Finché ci saranno persone... 377 00:20:57,729 --> 00:20:59,776 disposte ad aiutare come potranno... 378 00:21:00,421 --> 00:21:02,468 ogni credo e storia personale saranno i benvenuti. 379 00:21:02,469 --> 00:21:03,725 Cosa intende per... 380 00:21:04,494 --> 00:21:05,584 storia personale? 381 00:21:06,870 --> 00:21:09,358 Conner non doveva più temere di essere se stesso. 382 00:21:10,101 --> 00:21:13,209 Un gay che credeva in un Dio tollerante. 383 00:21:13,210 --> 00:21:16,227 Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento. 384 00:21:16,954 --> 00:21:18,049 Niente affatto. 385 00:21:19,711 --> 00:21:20,964 Ma non importa. 386 00:21:21,927 --> 00:21:24,726 Santo è il peccatore che persevera. 387 00:21:33,515 --> 00:21:34,963 Niente spuntino? 388 00:21:35,454 --> 00:21:38,357 Mi sto trattenendo. C'è un all-you-can-eat tra 4 ore. 389 00:21:38,845 --> 00:21:40,276 Ho il mio metodo. 390 00:21:42,107 --> 00:21:44,395 Il tuo metodo può aspettare sei ore? 391 00:21:45,126 --> 00:21:46,886 Tratto chiuso sulla I-76. 392 00:21:46,887 --> 00:21:47,791 Cazzo! 393 00:21:50,217 --> 00:21:51,126 Ciccioli? 394 00:21:51,127 --> 00:21:52,050 Ciccioli. 395 00:21:54,137 --> 00:21:56,287 Penso che potremmo fare di meglio. 396 00:21:57,118 --> 00:21:58,267 Ciao, Dean. 397 00:21:58,856 --> 00:21:59,898 Ti sono mancata? 398 00:22:06,244 --> 00:22:07,754 Andavate da qualche parte di bello? 399 00:22:08,002 --> 00:22:09,868 Veramente stavamo venendo a cercarti. 400 00:22:09,869 --> 00:22:11,017 Come ci hai trovati? 401 00:22:11,018 --> 00:22:13,737 Ho sentito il vostro odore a due stati da qui. 402 00:22:14,719 --> 00:22:17,711 Hai un odore molto distintivo. 403 00:22:17,925 --> 00:22:18,737 Grazie. 404 00:22:19,221 --> 00:22:23,697 E mi è arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel. 405 00:22:23,796 --> 00:22:25,446 Sapevo che mi stavate cercando. 406 00:22:26,607 --> 00:22:27,464 Sì. 407 00:22:28,200 --> 00:22:29,476 Vogliamo solo parlare. 408 00:22:30,695 --> 00:22:31,564 Prima... 409 00:22:32,072 --> 00:22:33,057 pranzo. 410 00:22:38,849 --> 00:22:39,849 Pieroghi? 411 00:22:39,993 --> 00:22:41,972 Tu hai fame, io ho fame... 412 00:22:42,169 --> 00:22:45,445 mi piace fare nuove esperienze terrestri, e... 413 00:22:45,904 --> 00:22:48,279 non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania. 414 00:22:54,838 --> 00:22:56,332 I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO 415 00:23:08,344 --> 00:23:10,880 IL TEMPO STA PER SCADERE 416 00:23:18,396 --> 00:23:19,633 Gesù. 417 00:23:19,865 --> 00:23:21,755 Allah. Yahweh. Buddha. 418 00:23:22,283 --> 00:23:23,440 Krishna. 419 00:23:23,866 --> 00:23:24,904 Gea. 420 00:23:25,026 --> 00:23:26,391 I Quattro Venti. 421 00:23:27,181 --> 00:23:29,387 Dio, hai così tanti nomi. 422 00:23:29,785 --> 00:23:31,845 Ma non è importante il nome con cui ti chiamiamo. 423 00:23:32,366 --> 00:23:33,813 È importante come viviamo. 424 00:23:34,415 --> 00:23:36,308 Unisciti a noi, mentre... 425 00:23:36,370 --> 00:23:38,199 provvediamo ai meno fortunati. 426 00:23:38,425 --> 00:23:40,315 E aiutaci a dare il benvenuto... 427 00:23:40,448 --> 00:23:41,669 al nostro nuovo amico... 428 00:23:42,106 --> 00:23:43,106 Jack. 429 00:23:44,503 --> 00:23:46,082 - Benvenuto. - Benvenuto. 430 00:23:46,083 --> 00:23:47,083 Ciao. 431 00:23:48,911 --> 00:23:50,286 Qui è usanza... 432 00:23:50,983 --> 00:23:53,480 che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera. 433 00:23:53,956 --> 00:23:56,249 Jack, come membro più nuovo del Patchwork... 434 00:23:56,503 --> 00:23:58,377 ti invito a condividere il tuo viaggio. 435 00:24:04,725 --> 00:24:05,725 Io... 436 00:24:13,366 --> 00:24:14,366 Lo faccio io. 437 00:24:16,543 --> 00:24:17,543 Prego. 438 00:24:20,924 --> 00:24:22,817 Il mio nome è... 439 00:24:23,172 --> 00:24:24,771 beh, non ha importanza come mi chiamo. 440 00:24:28,053 --> 00:24:30,362 So cos'è avere fede cieca. 441 00:24:31,192 --> 00:24:34,368 Seguivo gli ordini senza pormi domande... 442 00:24:34,633 --> 00:24:36,710 e ho fatto cose piuttosto orribili. 443 00:24:36,711 --> 00:24:37,803 Io... 444 00:24:38,213 --> 00:24:40,372 non andavo mai... 445 00:24:40,793 --> 00:24:42,610 oltre il piano. 446 00:24:43,721 --> 00:24:47,860 E poi, quando ovviamente è crollato tutto, mi sono perso. 447 00:24:49,161 --> 00:24:51,709 Non sapevo più quale fosse il mio scopo. 448 00:24:53,118 --> 00:24:56,725 E poi un giorno, qualcosa cambiò. Qualcosa di meraviglioso. Io... 449 00:24:59,733 --> 00:25:01,379 immagino di aver trovato una famiglia... 450 00:25:02,733 --> 00:25:04,140 e sono diventato... 451 00:25:04,202 --> 00:25:05,202 padre. 452 00:25:06,550 --> 00:25:07,826 E così... 453 00:25:09,583 --> 00:25:11,561 ho riscoperto la mia fede. 454 00:25:13,440 --> 00:25:14,809 Ho riscoperto... 455 00:25:15,843 --> 00:25:17,036 chi sono. 456 00:25:24,026 --> 00:25:29,878 Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriverà un'ondata di freddo. 457 00:25:31,055 --> 00:25:32,997 Spero di non averti messo in imbarazzo, prima. 458 00:25:34,931 --> 00:25:36,002 Come fai... 459 00:25:36,572 --> 00:25:41,353 a tenere unite tutte queste persone con idee così diverse sulla religione? 460 00:25:41,354 --> 00:25:43,607 Non importa quello in cui credono. 461 00:25:43,608 --> 00:25:44,855 Importa quello che fanno. 462 00:25:45,331 --> 00:25:47,231 Il resto gli dico di lasciarlo alla porta. 463 00:25:47,303 --> 00:25:49,037 Lo fai sembrare così facile. 464 00:25:49,424 --> 00:25:51,787 Dico sempre che le persone sono le mani di Dio... 465 00:25:52,077 --> 00:25:53,270 ognuno di noi... 466 00:25:53,381 --> 00:25:54,874 è un dito che può usare. 467 00:25:55,132 --> 00:25:56,387 Per sostenerci a vicenda. 468 00:25:57,210 --> 00:26:01,755 La capitale del nostro grande stato Missouri è stata colpita da una bufera di neve. 469 00:26:05,117 --> 00:26:06,189 Che succede? 470 00:26:12,528 --> 00:26:14,174 NON LA SALVERETE 471 00:26:25,580 --> 00:26:27,110 Chi potrebbe fare una cosa simile? 472 00:26:29,027 --> 00:26:30,027 Non lo so. 473 00:26:30,463 --> 00:26:31,480 Io sì. 474 00:26:39,801 --> 00:26:41,552 Vogliamo sconfiggere tuo fratello... 475 00:26:42,016 --> 00:26:43,276 e ci serve il tuo aiuto. 476 00:26:43,994 --> 00:26:46,115 Cosa vi fa pensare che lo farò? 477 00:26:46,359 --> 00:26:47,968 Perché avete dei conti in sospeso. 478 00:26:48,104 --> 00:26:49,104 Passati... 479 00:26:49,105 --> 00:26:50,303 e presenti. 480 00:26:50,480 --> 00:26:52,491 Amara, ho visto nella mente di Chuck. 481 00:26:52,955 --> 00:26:54,452 Nei suoi ricordi. 482 00:26:55,276 --> 00:26:56,580 Ti ha chiesto di aiutarlo. 483 00:26:56,923 --> 00:27:00,558 Rifiutare di aiutarlo non è come tradirlo. 484 00:27:00,768 --> 00:27:02,917 Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi? 485 00:27:02,918 --> 00:27:04,553 Sta facendo fuori gli universi... 486 00:27:05,024 --> 00:27:07,708 - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento. 487 00:27:08,150 --> 00:27:10,221 Ha quasi finito con gli altri. 488 00:27:10,889 --> 00:27:12,160 E non ti frega niente? 489 00:27:12,756 --> 00:27:14,193 Non ha importanza. 490 00:27:15,171 --> 00:27:16,856 Non c'è niente che voi due possiate fare. 491 00:27:19,331 --> 00:27:20,331 Invece sì. 492 00:27:20,521 --> 00:27:22,883 Vedi, il nostro amico Jack è un nephilim... 493 00:27:22,884 --> 00:27:24,685 e sta diventando ogni giorno più potente. 494 00:27:25,204 --> 00:27:27,552 E presto sarà abbastanza forte da sconfiggere Chuck. 495 00:27:27,553 --> 00:27:29,606 Ora, abbiamo un modo per... 496 00:27:29,856 --> 00:27:31,143 intrappolarlo... 497 00:27:31,905 --> 00:27:33,413 ma non possiamo farlo senza di te. 498 00:27:38,684 --> 00:27:39,684 No. 499 00:27:40,015 --> 00:27:41,376 - No? - No. 500 00:27:41,377 --> 00:27:43,178 Non lo tradirò così. 501 00:27:43,333 --> 00:27:44,403 Perché? 502 00:27:44,604 --> 00:27:46,193 Cioè, lo capisco, è tuo fratello, ma... 503 00:27:46,194 --> 00:27:48,508 Perdonami, Dean, ma tu non... 504 00:27:48,697 --> 00:27:50,564 capisci niente. 505 00:27:51,686 --> 00:27:55,336 Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna. 506 00:27:55,629 --> 00:27:58,065 Vedi Chuck come un bislacco strambo. 507 00:27:58,535 --> 00:28:01,778 Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente. 508 00:28:02,716 --> 00:28:06,261 Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa. 509 00:28:06,262 --> 00:28:07,813 La Morte precedente... 510 00:28:07,814 --> 00:28:09,686 ci disse che eri la primogenita. 511 00:28:09,687 --> 00:28:12,145 O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire. 512 00:28:13,637 --> 00:28:16,179 Chuck e io siamo gemelli. 513 00:28:16,528 --> 00:28:18,754 Creazione e distruzione... 514 00:28:18,959 --> 00:28:21,290 luce e oscurità, equilibrio. 515 00:28:22,080 --> 00:28:23,747 E quando ci separammo... 516 00:28:24,538 --> 00:28:26,615 tutto questo fu creato. 517 00:28:28,272 --> 00:28:29,344 Il Big Bang? 518 00:28:32,118 --> 00:28:33,930 Quando vi siete separati? Cioè quando... 519 00:28:35,095 --> 00:28:37,090 quando ti ha messo in gabbia. 520 00:28:37,261 --> 00:28:38,775 Quando ti ha tradita. 521 00:28:38,814 --> 00:28:41,781 Quando ti ha intrappolata per l'eternità. 522 00:28:42,907 --> 00:28:44,557 Non puoi tirare in ballo questo... 523 00:28:44,697 --> 00:28:45,939 non con me. 524 00:28:47,754 --> 00:28:51,882 Forse sarò una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto. 525 00:28:53,076 --> 00:28:55,887 E so che se dovessi farlo con lui sarebbe... 526 00:28:56,411 --> 00:28:57,787 un'agonia. 527 00:28:59,748 --> 00:29:00,930 Mi dispiace. 528 00:29:01,968 --> 00:29:03,222 Non posso aiutarvi. 529 00:29:23,074 --> 00:29:24,074 Fratello... 530 00:29:24,278 --> 00:29:26,940 Rudy ha lasciato la comunità, così ha detto il pastore. 531 00:29:27,637 --> 00:29:31,126 - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia. 532 00:29:31,682 --> 00:29:32,682 Già. 533 00:29:33,174 --> 00:29:34,174 Forse. 534 00:29:36,405 --> 00:29:39,306 Ed era bravo con i computer, quindi... 535 00:29:46,126 --> 00:29:48,750 LUSSURIA 536 00:29:56,112 --> 00:29:57,902 È morto da tempo. 537 00:30:16,245 --> 00:30:17,808 Sai, forse è meglio così. 538 00:30:23,639 --> 00:30:25,318 Che succede? Che fai? 539 00:30:25,495 --> 00:30:27,334 Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa. 540 00:30:37,164 --> 00:30:38,164 Perché? 541 00:30:38,805 --> 00:30:40,042 Te l'ho detto, Dean... 542 00:30:40,043 --> 00:30:41,855 - è mio... - No, no. No. 543 00:30:44,725 --> 00:30:46,557 Perché l'hai riportata in vita? 544 00:30:48,612 --> 00:30:50,861 Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa... 545 00:30:51,917 --> 00:30:53,082 che volevi... 546 00:30:54,121 --> 00:30:55,147 insegnarmi... 547 00:30:55,811 --> 00:30:58,900 qualcosa. Non so se ci hai seguiti... 548 00:30:59,841 --> 00:31:01,411 ma il tuo piccolo esperimento... 549 00:31:02,913 --> 00:31:04,935 non è finito in maniera felice. 550 00:31:07,090 --> 00:31:08,339 Mia madre è morta. 551 00:31:10,609 --> 00:31:12,803 Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi? 552 00:31:13,808 --> 00:31:15,062 Qual era il punto? 553 00:31:15,969 --> 00:31:18,373 Volevo due cose per te, Dean. 554 00:31:21,202 --> 00:31:25,456 Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona... 555 00:31:27,039 --> 00:31:30,499 che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore... 556 00:31:30,500 --> 00:31:32,793 una vita dove lei era viva, era solo quello... 557 00:31:33,557 --> 00:31:34,557 un mito. 558 00:31:36,364 --> 00:31:38,421 Volevo che vedessi che la vera... 559 00:31:38,422 --> 00:31:41,009 complicata Mary era... 560 00:31:41,436 --> 00:31:44,714 meglio del tuo sogno infantile, perché era reale. 561 00:31:46,118 --> 00:31:48,765 Che ora è decisamente meglio rispetto a prima. 562 00:31:51,602 --> 00:31:54,005 Che puoi finalmente accettare la tua vita così com'è. 563 00:32:05,724 --> 00:32:07,125 E la seconda cosa? 564 00:32:10,748 --> 00:32:13,519 Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero. 565 00:32:14,447 --> 00:32:15,447 Libero da... 566 00:32:15,449 --> 00:32:16,797 quel fuoco che hai dentro. 567 00:32:18,185 --> 00:32:19,366 La tua rabbia. 568 00:32:20,619 --> 00:32:22,860 Ma sappiamo entrambi che ho fallito. 569 00:32:25,591 --> 00:32:27,033 Hai proprio ragione, cazzo. 570 00:32:35,201 --> 00:32:36,201 Ma guardati. 571 00:32:37,611 --> 00:32:40,638 Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita. 572 00:32:41,431 --> 00:32:42,806 Sei proprio come tuo fratello. 573 00:32:42,807 --> 00:32:46,511 - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato... 574 00:32:46,735 --> 00:32:48,814 Amara. Sono furioso. 575 00:32:50,273 --> 00:32:54,518 Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto. 576 00:32:54,532 --> 00:32:57,139 E sai di chi è la colpa? Di Chuck. 577 00:32:57,824 --> 00:32:59,294 Ma non solo io. 578 00:32:59,422 --> 00:33:00,559 Siamo tutti in trappola. 579 00:33:00,560 --> 00:33:03,885 Sam e Cass e Jack, e perfino tu. 580 00:33:03,912 --> 00:33:06,048 - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila. 581 00:33:06,049 --> 00:33:07,799 Perché? Lui non vuole smetterla. 582 00:33:08,387 --> 00:33:10,225 E tu non stai facendo nulla per fermarlo. 583 00:33:11,793 --> 00:33:13,895 Pensi che di te gliene freghi qualcosa? 584 00:33:16,653 --> 00:33:18,474 Adesso chi è che vive in un sogno? 585 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 Posso... 586 00:33:26,459 --> 00:33:27,563 fidarmi di te? 587 00:33:28,762 --> 00:33:30,543 Non ti farei mai del male. 588 00:33:37,918 --> 00:33:38,918 Allora... 589 00:33:41,426 --> 00:33:43,085 ci penserò. 590 00:33:55,752 --> 00:33:57,105 Tuo padre sta andando fuori di testa. 591 00:33:57,106 --> 00:33:58,812 - Ha chiamato la polizia? - No. 592 00:33:58,813 --> 00:34:00,857 Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo. 593 00:34:00,858 --> 00:34:04,410 Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo. 594 00:34:04,918 --> 00:34:06,821 Guarda quante faccine imbronciate. 595 00:34:08,291 --> 00:34:10,275 Roba da pazzi. 596 00:34:10,322 --> 00:34:11,900 Ci crederesti mai? 597 00:34:16,470 --> 00:34:17,804 Io credo. 598 00:34:20,357 --> 00:34:21,921 Tu non l'hai mai fatto. 599 00:34:31,722 --> 00:34:33,679 Tranquilla, tranquilla. 600 00:34:34,106 --> 00:34:36,895 - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui. 601 00:34:36,896 --> 00:34:38,894 E' stata Sylvia. Nel magazzino. 602 00:34:38,895 --> 00:34:40,112 Permesso. 603 00:34:40,350 --> 00:34:41,395 Permesso. 604 00:34:41,745 --> 00:34:43,449 Ti riprenderai. 605 00:34:47,375 --> 00:34:48,750 Jack, seguilo. 606 00:34:52,198 --> 00:34:53,220 Lascia fare a me. 607 00:34:56,030 --> 00:34:57,412 Oh, Dio santo. 608 00:35:02,978 --> 00:35:04,691 - Sylvia... - Sta' zitto. 609 00:35:04,915 --> 00:35:07,122 - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma? 610 00:35:07,123 --> 00:35:08,557 Tua madre stava male. 611 00:35:08,802 --> 00:35:10,428 Non voleva neanche andare dal medico. 612 00:35:10,429 --> 00:35:14,323 - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via. 613 00:35:14,357 --> 00:35:16,475 - E tu l'hai derisa per questo. - No... 614 00:35:16,476 --> 00:35:19,530 - non è vero. - Hai cambiato tutto. 615 00:35:20,336 --> 00:35:21,952 Quelle persone... 616 00:35:22,000 --> 00:35:23,605 non venerano Dio. 617 00:35:23,626 --> 00:35:24,925 Venerano te. 618 00:35:24,926 --> 00:35:26,734 - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare. 619 00:35:30,353 --> 00:35:32,093 So che stai soffrendo. 620 00:35:32,317 --> 00:35:33,317 Riesco... 621 00:35:33,482 --> 00:35:34,578 riesco a percepirlo. 622 00:35:34,579 --> 00:35:35,615 Però... 623 00:35:36,461 --> 00:35:37,594 lascia che ti aiuti. 624 00:35:38,535 --> 00:35:40,560 Cercano di aiutarmi tutti. 625 00:35:41,203 --> 00:35:42,462 Tu chi sei? 626 00:35:42,463 --> 00:35:43,620 Non sei nessuno. 627 00:35:43,654 --> 00:35:46,613 Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini. 628 00:35:52,237 --> 00:35:53,237 Ma che... 629 00:35:58,765 --> 00:36:01,053 - Non farle del male! - Dormi. 630 00:36:18,077 --> 00:36:19,547 Va' a chiamare la polizia. 631 00:36:19,648 --> 00:36:20,648 Forza! 632 00:36:53,269 --> 00:36:54,495 Cosa sei tu? 633 00:37:02,162 --> 00:37:03,401 Sei un angelo? 634 00:37:03,950 --> 00:37:05,880 Beh, non uno dei più bravi. 635 00:37:18,619 --> 00:37:20,170 Che le succederà? 636 00:37:21,017 --> 00:37:22,066 Non lo so. 637 00:37:22,737 --> 00:37:24,192 Ma non sarà sola. 638 00:37:31,282 --> 00:37:32,629 Di qualunque cosa avrà bisogno... 639 00:37:33,977 --> 00:37:35,961 costi quel che costi, troverò un luogo... 640 00:37:37,011 --> 00:37:38,304 dove potranno aiutarla. 641 00:37:41,616 --> 00:37:44,602 Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone. 642 00:37:46,085 --> 00:37:47,920 Ma avrei dovuto prendermi cura di lei. 643 00:38:09,319 --> 00:38:10,410 Ehi, Jack... 644 00:38:10,931 --> 00:38:12,461 quando il pastore Joe... 645 00:38:12,462 --> 00:38:14,980 ti ha chiesto di parlare, eri in difficoltà. C'era... 646 00:38:14,981 --> 00:38:15,981 qualcosa... 647 00:38:17,159 --> 00:38:18,886 che avevi paura di dire? 648 00:38:23,160 --> 00:38:26,133 Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme. 649 00:38:27,040 --> 00:38:28,812 Ma non devi farlo da solo. 650 00:38:31,107 --> 00:38:32,107 Invece sì... 651 00:38:32,629 --> 00:38:33,720 in realtà. 652 00:38:36,842 --> 00:38:38,388 Vi ho mentito. 653 00:38:40,288 --> 00:38:41,693 Mentito su cosa? 654 00:38:48,696 --> 00:38:50,084 Morirò. 655 00:38:52,995 --> 00:38:54,234 Quando noi... 656 00:38:54,634 --> 00:38:55,926 quando io... 657 00:38:56,259 --> 00:38:58,135 ucciderò Chuck e Amara... 658 00:39:01,162 --> 00:39:02,714 morirò con loro. 659 00:39:03,506 --> 00:39:04,548 Cosa? 660 00:39:04,549 --> 00:39:06,249 L'incantesimo di Billie mi ha... 661 00:39:06,852 --> 00:39:09,400 trasformato in una specie di bomba e... 662 00:39:09,401 --> 00:39:11,161 quando esploderò... 663 00:39:11,162 --> 00:39:12,225 Dio... 664 00:39:12,502 --> 00:39:15,885 e Amara cesseranno di esistere. 665 00:39:17,870 --> 00:39:18,950 E... 666 00:39:21,459 --> 00:39:22,752 io non sopravvivrò. 667 00:39:30,077 --> 00:39:31,830 Non dirlo a Sam e Dean. 668 00:39:32,122 --> 00:39:34,932 - Ah, sì? E perché no? - Non capirebbero. 669 00:39:35,846 --> 00:39:37,404 Ma so che... 670 00:39:40,580 --> 00:39:44,109 questo è l'unico modo che ho per farmi perdonare. 671 00:39:45,632 --> 00:39:46,790 No. 672 00:39:49,023 --> 00:39:52,124 Ti ho guardato morire una volta, non lo farò di nuovo. 673 00:39:58,516 --> 00:40:00,229 La scelta non spetta a te. 674 00:40:18,111 --> 00:40:19,567 Eccoti qua. 675 00:40:30,792 --> 00:40:31,792 Cass? 676 00:40:34,083 --> 00:40:35,750 Ehi, dove vai? 677 00:40:36,088 --> 00:40:37,096 Jack dov'è? 678 00:40:38,160 --> 00:40:39,355 In camera sua. 679 00:40:39,788 --> 00:40:41,616 Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi. 680 00:40:42,910 --> 00:40:44,366 No, non stavo dormendo. 681 00:40:45,253 --> 00:40:46,487 Com'è andato il caso? 682 00:40:47,984 --> 00:40:49,074 E' andato. 683 00:40:49,636 --> 00:40:51,553 Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente. 684 00:40:51,790 --> 00:40:52,826 Amara? 685 00:40:54,713 --> 00:40:55,727 Sì... 686 00:40:55,728 --> 00:40:57,867 sì, le abbiamo parlato. Credo stia con noi. 687 00:40:57,868 --> 00:40:58,868 Bene. 688 00:40:59,995 --> 00:41:01,654 Aspetta, che succede? Dove stai andando? 689 00:41:03,222 --> 00:41:05,501 Vado a cercare un altro modo. 690 00:41:07,757 --> 00:41:08,901 Devo farlo. 691 00:41:10,005 --> 00:41:11,786 Di che diavolo stai parlando? 692 00:41:13,449 --> 00:41:14,503 Dean... 693 00:41:15,783 --> 00:41:17,791 in caso qualcosa andasse storto... 694 00:41:18,194 --> 00:41:21,796 e non riuscissi a tornare, c'è una cosa che tu e Sam dovete sapere. 695 00:41:26,196 --> 00:41:29,196 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous