1
00:00:01,003 --> 00:00:04,456
Stiamo giocando una partita importante.
Si è dato da fare.
2
00:00:04,457 --> 00:00:07,478
Ha estinto intere galassie.
Ha fatto tabula rasa.
3
00:00:07,479 --> 00:00:09,871
Te l'ho detto Dean, è il vostro destino.
4
00:00:09,872 --> 00:00:10,970
Voi...
5
00:00:10,971 --> 00:00:13,223
siete i portatori della distruzione di Dio.
6
00:00:13,224 --> 00:00:14,974
PRIMA
7
00:00:15,191 --> 00:00:17,125
Mi hai dato ciò di cui avevo più bisogno.
8
00:00:17,126 --> 00:00:18,814
Voglio ricambiarti il favore.
9
00:00:18,815 --> 00:00:19,815
Mamma?
10
00:00:21,004 --> 00:00:22,327
So il prossimo passo.
11
00:00:22,328 --> 00:00:23,702
Riguardo il piano di Billie...
12
00:00:23,703 --> 00:00:26,642
non è che abbia spiegato bene i dettagli.
13
00:00:26,643 --> 00:00:28,140
Sì, quando ti metterai contro Dio...
14
00:00:28,141 --> 00:00:31,323
Cosa farai? Un "schiva e colpisci"?
O vai dritto al punto?
15
00:00:31,324 --> 00:00:33,703
- Qualcosa del genere.
- Se togliamo di mezzo Chuck...
16
00:00:33,704 --> 00:00:35,375
rimane ancora lei, Amara.
17
00:00:35,376 --> 00:00:37,073
E questo provocherebbe uno squilibrio...
18
00:00:37,074 --> 00:00:38,672
e se le cose sono squilibrate...
19
00:00:38,775 --> 00:00:40,236
- il mondo direi...
- Sì, finirebbe.
20
00:00:40,237 --> 00:00:42,062
Appunto, ma se Jack l'uccide...
21
00:00:42,063 --> 00:00:44,345
allora, niente Dio, niente Oscurità.
22
00:00:44,441 --> 00:00:45,621
Niente di squilibrato.
23
00:00:45,885 --> 00:00:47,001
Il mondo è salvo.
24
00:00:47,293 --> 00:00:48,776
ORA
25
00:01:04,554 --> 00:01:06,204
Si comporta in modo strano.
26
00:01:06,205 --> 00:01:07,901
- È sempre una creatura...
- Del Signore?
27
00:01:07,902 --> 00:01:11,257
Sì, una delle sue creature
strambe e spaventose.
28
00:01:12,669 --> 00:01:15,156
Forse, dovrebbe mangiare fuori?
29
00:01:15,157 --> 00:01:16,911
Insomma, lontana dalla gente.
30
00:01:17,230 --> 00:01:19,656
- No?
- Conner, fa' qualcosa, allora.
31
00:01:26,410 --> 00:01:27,410
Sì.
32
00:01:28,147 --> 00:01:29,181
Ci penso io.
33
00:01:37,084 --> 00:01:38,194
Dove vai, fratello?
34
00:01:40,504 --> 00:01:43,845
Abbiamo delle regole igieniche...
per mangiare qui.
35
00:01:43,846 --> 00:01:45,291
Sì, abbiamo delle regole...
36
00:01:45,906 --> 00:01:47,821
ma abbiamo anche un'anima, no?
37
00:01:51,622 --> 00:01:52,672
Sì.
38
00:01:53,394 --> 00:01:54,998
Abbiamo un'anima, pastore.
39
00:01:55,607 --> 00:01:57,259
Lei, trattala con compassione.
40
00:02:31,780 --> 00:02:33,329
Ehi, Conner!
41
00:02:39,531 --> 00:02:40,684
Quaggiù.
42
00:02:40,712 --> 00:02:42,063
Aiutami!
43
00:02:55,117 --> 00:02:56,185
Conner!
44
00:03:30,320 --> 00:03:31,465
Ciao, Conner.
45
00:03:46,549 --> 00:03:48,050
Supernatural 15x15
- Gimme Shelter -
46
00:03:48,051 --> 00:03:50,830
Traduzione: Agnese, Palmira
Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera.
47
00:03:50,831 --> 00:03:52,474
Revisione: Darth Lombroso
48
00:03:52,475 --> 00:03:54,728
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
49
00:03:54,729 --> 00:03:55,729
Ehi.
50
00:03:56,034 --> 00:03:58,288
Trovato niente?
51
00:03:59,033 --> 00:04:01,131
Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino.
52
00:04:00,916 --> 00:04:02,804
{\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO
53
00:04:01,791 --> 00:04:03,967
Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro.
54
00:04:03,968 --> 00:04:04,991
E tu?
55
00:04:05,263 --> 00:04:06,548
Sì, senti questa.
56
00:04:06,549 --> 00:04:07,549
Ieri sera...
57
00:04:07,741 --> 00:04:09,550
salta la luce ad Atlantic City.
58
00:04:10,174 --> 00:04:13,387
- Allora?
- E i tecnici non trovano la causa.
59
00:04:13,448 --> 00:04:15,400
Niente temporali, né guasti alla rete.
60
00:04:15,401 --> 00:04:17,128
Però, è tutto buio.
61
00:04:19,265 --> 00:04:20,429
Credi...?
62
00:04:19,892 --> 00:04:22,311
{\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY
AUTORITÀ PERPLESSE
63
00:04:20,777 --> 00:04:22,421
Questo fine settimana...
64
00:04:22,422 --> 00:04:24,988
il casinò Camelot Palace
doveva organizzare...
65
00:04:24,989 --> 00:04:27,148
il keno jackpot più ricco di sempre.
66
00:04:27,765 --> 00:04:28,910
Ed è importante?
67
00:04:29,155 --> 00:04:31,780
- Chuck diceva che ad Amara piaceva.
- Pensavo che scherzasse.
68
00:04:31,819 --> 00:04:32,989
Non ha senso dell'umorismo.
69
00:04:33,822 --> 00:04:36,769
Credi che Amara
sia piombata in New Jersey...
70
00:04:36,770 --> 00:04:37,952
causando il blackout?
71
00:04:37,953 --> 00:04:39,119
Le piace giocare.
72
00:04:39,425 --> 00:04:40,425
Improbabile.
73
00:04:41,343 --> 00:04:42,343
Beh...
74
00:04:43,089 --> 00:04:44,615
è tutto quello che sappiamo.
75
00:04:44,616 --> 00:04:46,670
Okay? Perché nessuno ha trovato niente...
76
00:04:46,702 --> 00:04:49,133
Senza Amara siamo fottuti, quindi...
77
00:04:50,213 --> 00:04:51,349
Atlantic City?
78
00:04:51,753 --> 00:04:53,258
Costine all'All-you-can-eat.
79
00:04:53,728 --> 00:04:56,704
E, forse, un essere cosmico dai super poteri.
80
00:04:57,390 --> 00:04:59,305
Dai, bello, a me sembra una gita.
81
00:05:01,188 --> 00:05:02,230
Cass.
82
00:05:02,248 --> 00:05:03,248
Ehi.
83
00:05:03,314 --> 00:05:04,646
Giusto in tempo.
84
00:05:06,669 --> 00:05:08,159
Dovrei venire con voi.
85
00:05:08,244 --> 00:05:09,931
Cass, forse non è niente.
86
00:05:11,286 --> 00:05:13,040
Dovrei rimanere qui, seduto?
87
00:05:13,041 --> 00:05:16,477
Qualcuno deve badare a Jack
in caso arrivi Billie per quella cosa.
88
00:05:16,478 --> 00:05:19,485
Mentre voi cercate
l'essere più potente al mondo
89
00:05:19,486 --> 00:05:21,044
per mentirle spudoratamente.
90
00:05:21,263 --> 00:05:22,263
Esatto.
91
00:05:22,633 --> 00:05:25,577
Dean, Amara è pericolosa,
non potete affrontarla così.
92
00:05:25,578 --> 00:05:29,269
Non lo faremo, okay?
Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi...
93
00:05:31,323 --> 00:05:33,300
Sam, che genere di caso è?
94
00:05:33,840 --> 00:05:35,221
Non preoccuparti.
95
00:05:35,222 --> 00:05:37,674
Non è uno dei soliti casi.
96
00:05:38,092 --> 00:05:40,641
Sicuro non sia qualcosa di orribile?
97
00:05:41,007 --> 00:05:42,007
Insomma...
98
00:05:42,403 --> 00:05:43,493
hanno ucciso un ragazzo.
99
00:05:43,494 --> 00:05:44,798
Una tragedia...
100
00:05:44,874 --> 00:05:47,340
ovviamente, ma può pensarci la polizia.
101
00:05:48,104 --> 00:05:49,199
Ottimo.
102
00:05:49,200 --> 00:05:52,117
Perché tu e Cass
non andate a vedere, per sicurezza?
103
00:05:52,118 --> 00:05:53,196
- Davvero?
- Cosa?
104
00:05:53,197 --> 00:05:56,653
Sì, hai detto che non vuoi restare qui,
dopo la cosa della signora Pandolce.
105
00:05:56,654 --> 00:05:59,862
- Signora che?
- Uscite, tenetevi impegnati, no?
106
00:06:00,342 --> 00:06:02,754
Con un'indagine per omicidio?
107
00:06:03,556 --> 00:06:04,556
Sì.
108
00:06:06,193 --> 00:06:07,193
Sam?
109
00:06:08,550 --> 00:06:09,719
Dean ha ragione.
110
00:06:09,720 --> 00:06:12,202
E, senti, saresti utile in questo caso.
111
00:06:16,519 --> 00:06:18,556
Allora, bene, ragazzi, occupatevene...
112
00:06:18,557 --> 00:06:20,265
in pieno stile "Autostop per il cielo".
113
00:06:26,075 --> 00:06:27,219
Vado a vestirmi.
114
00:06:28,472 --> 00:06:30,105
Mettiamo cravatte uguali?
115
00:06:32,691 --> 00:06:33,691
Sì.
116
00:06:34,274 --> 00:06:35,851
A te il blu sta bene.
117
00:06:39,945 --> 00:06:41,576
Bene, siete arrivati.
118
00:06:41,759 --> 00:06:43,495
Con chi di voi ho parlato al telefono?
119
00:06:44,454 --> 00:06:45,561
Agente Swift.
120
00:06:46,510 --> 00:06:49,433
- Lui è...
- Agente Lovato. FBI.
121
00:06:50,919 --> 00:06:52,671
Da quanto lavori, Lovato?
122
00:06:52,776 --> 00:06:54,527
Sembri più giovane di Baby Yoda.
123
00:06:54,528 --> 00:06:57,165
È un giovane molto intelligente e molto...
124
00:06:57,304 --> 00:06:58,463
chiaro.
125
00:06:58,464 --> 00:07:00,867
Mi sono appena laureato alla CSI.
126
00:07:04,579 --> 00:07:07,282
Siamo esattamente
nella zona dell'aggressione.
127
00:07:07,283 --> 00:07:09,146
La vittima è stata aggredita qui.
128
00:07:09,153 --> 00:07:11,921
Nessuno ha trovato un sacchetto
con dentro ossa di pollo?
129
00:07:11,922 --> 00:07:14,788
- O sentito odore di zolfo?
- Oppure freddo improvviso?
130
00:07:15,451 --> 00:07:16,492
Non...
131
00:07:16,596 --> 00:07:17,976
no, niente del genere.
132
00:07:18,421 --> 00:07:19,954
Ma c'era un messaggio.
133
00:07:19,955 --> 00:07:21,823
Sul ragazzo, Conner...
134
00:07:21,824 --> 00:07:24,300
qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo".
135
00:07:24,301 --> 00:07:25,331
L'hanno...
136
00:07:25,332 --> 00:07:26,657
intagliato.
137
00:07:27,469 --> 00:07:28,579
Capisco.
138
00:07:28,922 --> 00:07:30,824
Chiunque sia stato se l'è lavorato per bene.
139
00:07:30,891 --> 00:07:33,261
Gli ha tagliato le dita, una per una.
140
00:07:33,459 --> 00:07:35,019
Gliele ha infilate giù per la gola.
141
00:07:35,726 --> 00:07:36,977
E abbiamo trovato questo.
142
00:07:39,546 --> 00:07:41,992
Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante!
Ne ho uno anch'io!
143
00:07:44,026 --> 00:07:45,881
Per il mio figliastro.
144
00:07:46,219 --> 00:07:47,269
Ronald.
145
00:07:47,417 --> 00:07:48,433
Già.
146
00:07:48,834 --> 00:07:51,105
Beh, il pupazzo
ha un altoparlante all'interno,
147
00:07:51,106 --> 00:07:53,647
e ne abbiamo trovato un altro,
laggiù, sotto una roccia finta.
148
00:07:53,831 --> 00:07:54,984
Che strano.
149
00:07:55,036 --> 00:07:56,302
Aspetti di vedere questa.
150
00:07:56,848 --> 00:08:00,711
L'abbiamo recuperato da una delle telecamere
di sicurezza, dall'altra parte della strada.
151
00:08:02,974 --> 00:08:04,602
Indossa una maschera?
152
00:08:04,830 --> 00:08:07,922
Penso che qualcuno abbia visto
troppi film slasher.
153
00:08:08,028 --> 00:08:09,717
È veramente orribile.
154
00:08:09,718 --> 00:08:10,738
Quasi...
155
00:08:10,958 --> 00:08:12,027
demoniaco.
156
00:08:22,225 --> 00:08:25,290
Beh, se si tratta di un demone,
so come ottenere delle risposte.
157
00:08:27,684 --> 00:08:28,905
Cosa stai facendo?
158
00:08:29,912 --> 00:08:31,969
Sto cercando Conner online.
159
00:08:32,792 --> 00:08:35,012
Come dice sempre Sam, nel dubbio...
160
00:08:35,231 --> 00:08:36,392
prova coi social media.
161
00:08:37,540 --> 00:08:38,540
Sì...
162
00:08:38,783 --> 00:08:40,108
l'ho fatto, una volta.
163
00:08:40,146 --> 00:08:41,714
{\an8}CREA NUOVO UTENTE
164
00:08:40,833 --> 00:08:42,065
C'erano così tante...
165
00:08:42,347 --> 00:08:44,131
foto di gatti, è stato così...
166
00:08:45,108 --> 00:08:46,674
c'erano troppi gatti.
167
00:08:51,513 --> 00:08:52,966
Dovrebbe arrivare qualcuno qui.
168
00:08:55,095 --> 00:08:58,779
Dice che serve il permesso di un genitore
o di un tutore, per potermi iscrivere.
169
00:08:59,209 --> 00:09:01,111
Hai il mio permesso.
170
00:09:02,934 --> 00:09:04,150
Ho il suo permesso.
171
00:09:04,151 --> 00:09:06,616
Perdonate, fanciulli. L'attività è chiusa.
172
00:09:06,617 --> 00:09:08,165
Nessun patto a lor disposizione.
173
00:09:09,803 --> 00:09:11,375
Non vogliamo fare un patto.
174
00:09:11,428 --> 00:09:12,497
Sono tutt'orecchi.
175
00:09:12,745 --> 00:09:13,802
Ordunque...
176
00:09:14,078 --> 00:09:16,207
come può Zack adoperarsi in vostro aiuto?
177
00:09:16,845 --> 00:09:18,471
Perché parla in quel modo?
178
00:09:19,115 --> 00:09:20,825
- Non lo so.
- Perché...
179
00:09:20,826 --> 00:09:22,567
Zack ha classe!
180
00:09:25,127 --> 00:09:27,515
Chi ha ucciso quel ragazzo,
nel vicolo, in centro?
181
00:09:28,519 --> 00:09:29,805
È stato un demone?
182
00:09:30,152 --> 00:09:31,915
- Sei stato tu?
- No, e...
183
00:09:32,824 --> 00:09:35,286
aspettate, gli angeli risolvono
i crimini della gente, ora?
184
00:09:35,287 --> 00:09:38,719
Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi
o roba del genere? Perché, di sicuro...
185
00:09:38,720 --> 00:09:39,974
una serie così la guarderei.
186
00:09:41,326 --> 00:09:42,376
Bene.
187
00:09:43,117 --> 00:09:44,460
Se non sei stato tu...
188
00:09:44,834 --> 00:09:46,046
sai chi è stato?
189
00:09:46,047 --> 00:09:49,450
No. Ammiro il loro lavoro,
ma non ha niente a che fare con noi.
190
00:09:49,451 --> 00:09:50,829
Sarà stato qualche pazzoide.
191
00:09:50,974 --> 00:09:52,528
Umani, dico bene?
192
00:09:53,080 --> 00:09:54,526
Perciò, nessuno ha stretto un patto?
193
00:09:54,527 --> 00:09:56,979
Nessuno stringe patti.
E intendo proprio nessuno.
194
00:09:57,364 --> 00:10:01,260
Rowena è per la filosofia
"le persone finiranno dove meritano".
195
00:10:01,428 --> 00:10:03,616
Non è male, meno quote.
196
00:10:03,641 --> 00:10:06,413
Ma, guardatemi! Un demone del crocevia
che non può stringere patti?
197
00:10:06,414 --> 00:10:08,150
Che storia è? Che cosa sono, allora?
198
00:10:09,080 --> 00:10:11,375
Sei un'anima degenerata,
corrotta dall'Inferno.
199
00:10:11,748 --> 00:10:14,421
Beh, sì, quello, certo.
Ma intendo più in senso...
200
00:10:14,458 --> 00:10:17,084
- di equilibrio tra vita e lavoro.
- Okay...
201
00:10:17,615 --> 00:10:19,916
- Meglio andare.
- No, aspettate, fermi un attimo!
202
00:10:20,036 --> 00:10:21,299
Potrei aiutarvi!
203
00:10:21,375 --> 00:10:22,906
Vi serve un autista, o...
204
00:10:23,321 --> 00:10:25,369
andiamo! Mi sto annoiando a morte!
205
00:10:26,760 --> 00:10:27,916
No, ragazzi...
206
00:10:27,917 --> 00:10:29,802
- ragazzi!
- Sam aveva ragione.
207
00:10:30,229 --> 00:10:31,512
Non si tratta di un mostro.
208
00:10:32,573 --> 00:10:36,081
Beh, quasi. Qualche volta, gli umani
possono essere il peggior tipo di mostri.
209
00:10:36,509 --> 00:10:38,506
Già, ma non ci occupiamo di queste cose.
210
00:10:38,654 --> 00:10:40,166
Immagino dovremmo...
211
00:10:40,513 --> 00:10:42,118
tornare al bunker, e...
212
00:10:42,518 --> 00:10:45,078
non fare niente, in attesa di Sam e Dean.
213
00:10:46,505 --> 00:10:47,505
No.
214
00:10:48,129 --> 00:10:49,410
No, rimaniamo qui.
215
00:10:51,012 --> 00:10:52,228
Possiamo aiutare.
216
00:10:58,366 --> 00:11:00,416
UFFICIO DEL PASTORE
217
00:11:04,682 --> 00:11:07,481
CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI
GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSITÀ
218
00:11:24,682 --> 00:11:25,704
Valerie!
219
00:11:30,216 --> 00:11:31,788
Valerie, quaggiù!
220
00:11:41,896 --> 00:11:42,914
Valerie!
221
00:11:50,820 --> 00:11:52,988
Allora, Rowena ha messo
l'Inferno in isolamento?
222
00:11:52,989 --> 00:11:54,178
Già, sembra di sì.
223
00:11:54,179 --> 00:11:56,105
Beh, era ora che qualcuno
prendesse il comando.
224
00:11:58,029 --> 00:11:59,402
Ehi, Jack come se la passa?
225
00:12:03,515 --> 00:12:04,576
Concentrato.
226
00:12:04,577 --> 00:12:05,709
Beh, ottimo.
227
00:12:05,752 --> 00:12:07,738
Abbiamo parlato con la polizia, prima.
228
00:12:07,739 --> 00:12:09,136
È sparita un'altra donna.
229
00:12:09,137 --> 00:12:12,312
Sembra che lei e Conner
appartenessero alla stessa chiesa.
230
00:12:12,315 --> 00:12:13,625
Sembra una pista concreta.
231
00:12:14,442 --> 00:12:15,905
Okay, beh, ehi, solo...
232
00:12:15,906 --> 00:12:18,029
state attenti con i tipi "casa e chiesa".
233
00:12:18,030 --> 00:12:21,301
Molti rigano dritto, ma per alcuni,
tutti gli agenti servono il Governo Ombra.
234
00:12:21,302 --> 00:12:23,228
Se fossi in te,
farei un bel divide et impera.
235
00:12:23,420 --> 00:12:25,576
Jack può fare la brava pecorella
e unirsi al gregge.
236
00:12:25,577 --> 00:12:27,467
Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti?
237
00:12:27,558 --> 00:12:29,208
Okay, ho capito.
238
00:12:29,926 --> 00:12:31,654
Come va la ricerca per trovare Amara?
239
00:12:31,789 --> 00:12:34,024
Beh, una cannonata. Ci sentiamo più tardi.
240
00:12:38,378 --> 00:12:39,965
Ehi, sei sicuro?
241
00:12:40,270 --> 00:12:41,617
Ehi, amico, come ho detto...
242
00:12:41,618 --> 00:12:44,184
se non la troviamo, ci rimane
comunque il buffet del casinò.
243
00:12:44,426 --> 00:12:46,792
- Premio di consolazione coi fiocchi.
- Non dicevo quello.
244
00:12:46,793 --> 00:12:49,572
Viaggiamo da quasi due giorni...
245
00:12:49,573 --> 00:12:52,392
e, ho capito che non vuoi parlarne.
Davvero, lo capisco, ma...
246
00:12:53,494 --> 00:12:55,599
quello che vogliamo fare...
247
00:12:57,335 --> 00:12:58,398
uccidere Amara.
248
00:12:59,215 --> 00:13:00,830
Beh, mica lo premiamo noi il grilletto.
249
00:13:01,303 --> 00:13:04,334
Certo, ma dobbiamo ancora trovarla.
250
00:13:04,335 --> 00:13:07,537
E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle!
251
00:13:09,071 --> 00:13:11,194
Tenderle una trappola
che la porterà alla morte.
252
00:13:11,255 --> 00:13:14,020
Billie ci ha chiamati "portatori
della distruzione di Dio", okay?
253
00:13:14,021 --> 00:13:17,075
Pensavi che sarebbe stato facile?
Senza spargimenti di sangue?
254
00:13:18,418 --> 00:13:20,133
Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura.
255
00:13:22,289 --> 00:13:24,051
Stavolta, almeno, non si tratta di noi due.
256
00:13:29,860 --> 00:13:31,025
Grazie, Mitch.
257
00:13:31,282 --> 00:13:33,045
È stato un racconto commovente.
258
00:13:34,605 --> 00:13:38,001
Sentiamo tutti la mancanza
di Conner nei nostri cuori, ora...
259
00:13:38,214 --> 00:13:39,712
e speriamo di vederlo di nuovo...
260
00:13:39,826 --> 00:13:42,559
quando Dio ci chiamerà al suo cospetto,
nel Giorno del Giudizio.
261
00:13:42,920 --> 00:13:45,697
Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore.
262
00:13:55,314 --> 00:13:56,364
Salve.
263
00:13:57,051 --> 00:13:58,656
Dove posso trovare l'ovile?
264
00:14:00,336 --> 00:14:01,374
Cosa?
265
00:14:01,511 --> 00:14:04,579
Scusami. Intendo
che voglio unirmi alla congrega.
266
00:14:05,006 --> 00:14:06,143
Per aiutare.
267
00:14:06,534 --> 00:14:07,638
Sono Jack.
268
00:14:08,838 --> 00:14:09,819
D'accordo.
269
00:14:11,548 --> 00:14:12,683
Riempi il modulo.
270
00:14:15,951 --> 00:14:17,215
E' lui il pastore?
271
00:14:20,068 --> 00:14:21,143
Che succede?
272
00:14:21,734 --> 00:14:23,690
C'è stato un momento di preghiera per...
273
00:14:24,729 --> 00:14:26,407
uno dei nostri membri
scomparso da poco.
274
00:14:28,073 --> 00:14:29,246
Eravate uniti?
275
00:14:31,851 --> 00:14:33,836
Vieni a cercarmi
quando finisci con il modulo.
276
00:14:44,583 --> 00:14:45,288
Ciao.
277
00:14:47,616 --> 00:14:48,576
Da quella parte.
278
00:14:49,924 --> 00:14:52,707
Anche nell'ora più buia,
c'è una luce che ci guida.
279
00:14:53,499 --> 00:14:54,930
Posso pregare per te?
280
00:14:58,684 --> 00:14:59,852
Padre Nostro...
281
00:15:00,886 --> 00:15:02,301
proteggi questo tuo figlio.
282
00:15:02,302 --> 00:15:05,799
Benedicilo con la tua grazia,
il tuo amore e la tua guida.
283
00:15:06,125 --> 00:15:06,965
Amen.
284
00:15:07,794 --> 00:15:08,930
Grazie, pastore.
285
00:15:16,399 --> 00:15:18,132
Vuoi chiedermi qualcosa.
286
00:15:18,279 --> 00:15:19,320
E' lei il pastore?
287
00:15:20,516 --> 00:15:21,917
Sono l'agente Swift.
288
00:15:22,469 --> 00:15:25,717
Ho delle preoccupanti notizie
riguardo un suo dipendente.
289
00:15:25,763 --> 00:15:28,188
- Se si tratta di Conner...
- No, non lui.
290
00:15:28,437 --> 00:15:30,887
Valerie Jones non è mai tornata a casa,
ieri sera.
291
00:15:48,306 --> 00:15:50,079
{\an8}CUPIDIGIA
292
00:16:09,157 --> 00:16:10,596
{\an8}LADRA
293
00:16:10,597 --> 00:16:13,308
{\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA...
294
00:16:43,997 --> 00:16:45,219
E' proprio figo.
295
00:16:46,961 --> 00:16:47,777
Che c'è?
296
00:16:47,998 --> 00:16:49,299
Ci vedo bene...
297
00:16:49,362 --> 00:16:51,073
Ho completato il modulo.
298
00:16:51,192 --> 00:16:52,021
Adesso?
299
00:16:52,119 --> 00:16:53,267
Puoi lavorare con me.
300
00:16:54,207 --> 00:16:56,018
Qui viene gente di ogni sorta.
301
00:16:56,019 --> 00:16:58,611
Assicurati di guardarli
negli occhi, sorridi.
302
00:16:58,612 --> 00:17:01,410
Dagli il sacchetto del pranzo
e una bottiglia d'acqua.
303
00:17:01,411 --> 00:17:03,136
Grazie. Il prossimo.
304
00:17:03,540 --> 00:17:05,424
Prima davamo anche le Bibbie,
ora non più.
305
00:17:08,000 --> 00:17:10,516
Quello che ho detto prima,
su Conner...
306
00:17:11,086 --> 00:17:12,137
Mi scusi.
307
00:17:24,192 --> 00:17:24,996
Mi...
308
00:17:25,273 --> 00:17:27,850
mi dispiace.
Non volevo turbarti.
309
00:17:38,081 --> 00:17:39,463
Non sono bravo in queste cose.
310
00:17:42,156 --> 00:17:43,319
Sei a posto.
311
00:17:44,542 --> 00:17:45,582
E' che...
312
00:17:46,767 --> 00:17:47,816
avevi ragione.
313
00:17:48,131 --> 00:17:49,771
Io e Conner...
314
00:17:51,410 --> 00:17:53,828
ci frequentavamo, anni fa.
315
00:17:54,733 --> 00:17:55,629
Diciamo.
316
00:17:57,240 --> 00:17:59,735
Guardavamo un sacco di vecchi film insieme.
317
00:18:00,901 --> 00:18:02,102
Eravamo piccoli.
318
00:18:04,415 --> 00:18:06,164
C'è sempre stato per me.
319
00:18:13,523 --> 00:18:15,925
Anch'io ho perso qualcuno.
320
00:18:19,097 --> 00:18:20,187
Mia madre.
321
00:18:22,602 --> 00:18:23,425
Sì?
322
00:18:26,507 --> 00:18:27,606
Mia...
323
00:18:30,154 --> 00:18:31,901
madre è morta tre anni fa.
324
00:18:33,896 --> 00:18:35,929
Siamo rimasti solo io e il pastore Joe.
325
00:18:36,624 --> 00:18:38,704
Il pastore è tuo padre?
326
00:18:40,794 --> 00:18:43,520
E' meglio come predicatore
che come padre, ma sì.
327
00:18:45,209 --> 00:18:48,258
Beh, io ho più padri di chiunque altro...
328
00:18:49,317 --> 00:18:50,262
e...
329
00:18:50,999 --> 00:18:53,738
ho sempre l'impressione...
330
00:18:53,984 --> 00:18:55,296
di deluderli tutti.
331
00:18:56,297 --> 00:18:57,426
Ci sono passata.
332
00:18:59,911 --> 00:19:01,177
Sei dolce, Jack.
333
00:19:02,839 --> 00:19:04,327
Fidati di Dio...
334
00:19:05,792 --> 00:19:06,896
non delle persone.
335
00:19:09,091 --> 00:19:10,950
Non credo nelle coincidenze.
336
00:19:11,240 --> 00:19:12,718
Forse ci hanno presi di mira.
337
00:19:12,951 --> 00:19:15,132
Chi prenderebbe di mira questa chiesa?
338
00:19:15,771 --> 00:19:17,215
Non la chiamiamo così.
339
00:19:17,433 --> 00:19:19,505
Ognuno dà un peso diverso
a quella parola.
340
00:19:19,917 --> 00:19:21,557
Siamo una comunità fissa di fedeli.
341
00:19:21,872 --> 00:19:22,856
Capisco.
342
00:19:24,078 --> 00:19:28,368
E' scomparso qualcun altro
da questa comunità fissa di fedeli?
343
00:19:28,435 --> 00:19:30,975
Non scomparsa,
ma parecchia gente va e viene.
344
00:19:31,397 --> 00:19:32,395
Ad esempio?
345
00:19:32,933 --> 00:19:33,902
Non so...
346
00:19:34,578 --> 00:19:35,805
tipo fratello Rudy.
347
00:19:36,435 --> 00:19:38,532
Si occupava della manutenzione.
348
00:19:38,622 --> 00:19:40,205
E' andato via da poco.
349
00:19:40,413 --> 00:19:42,027
C'era qualche tipo di conflitto?
350
00:19:43,518 --> 00:19:44,224
No.
351
00:19:44,677 --> 00:19:46,755
Voleva adorare qualcun altro.
352
00:19:48,259 --> 00:19:51,194
D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti.
353
00:19:52,955 --> 00:19:54,616
Papà, hai un minuto?
354
00:19:54,728 --> 00:19:56,100
Tra un attimo, sono occupato.
355
00:19:56,447 --> 00:19:57,776
- Sì, ma...
- Tra un attimo!
356
00:20:04,034 --> 00:20:05,104
Ha figli?
357
00:20:05,917 --> 00:20:07,120
Io...
358
00:20:08,057 --> 00:20:09,388
E' complicato.
359
00:20:09,432 --> 00:20:10,621
E' sempre così.
360
00:20:12,189 --> 00:20:15,053
Se posso fare qualcosa per aiutare,
mi faccia sapere.
361
00:20:15,885 --> 00:20:16,706
D'accordo.
362
00:20:21,444 --> 00:20:23,381
Tiene davvero
a queste persone, vero?
363
00:20:23,747 --> 00:20:24,959
Fa parte del lavoro.
364
00:20:27,353 --> 00:20:28,580
Mia moglie...
365
00:20:29,146 --> 00:20:30,980
è cresciuta in questa parrocchia
e la amava.
366
00:20:32,043 --> 00:20:34,776
Erano un po' più tenaci all'epoca.
367
00:20:35,321 --> 00:20:37,293
Attribuivano tutto quello che accadeva...
368
00:20:37,472 --> 00:20:39,435
al volere di Dio.
Senza rendersi conto che...
369
00:20:39,436 --> 00:20:41,227
Dio se ne frega.
370
00:20:42,346 --> 00:20:45,655
Stavo per dire che sta a noi
prenderci cura gli uni degli altri.
371
00:20:46,805 --> 00:20:47,639
Giusto.
372
00:20:47,665 --> 00:20:48,674
Ad ogni modo...
373
00:20:49,341 --> 00:20:51,536
ho venduto la casa,
ci siamo trasferiti qui...
374
00:20:51,953 --> 00:20:53,583
ho cominciato a predicare su...
375
00:20:53,584 --> 00:20:55,399
amore e assistenza ai nostri vicini.
376
00:20:56,087 --> 00:20:57,728
Finché ci saranno persone...
377
00:20:57,729 --> 00:20:59,776
disposte ad aiutare come potranno...
378
00:21:00,421 --> 00:21:02,468
ogni credo e storia personale
saranno i benvenuti.
379
00:21:02,469 --> 00:21:03,725
Cosa intende per...
380
00:21:04,494 --> 00:21:05,584
storia personale?
381
00:21:06,870 --> 00:21:09,358
Conner non doveva più temere
di essere se stesso.
382
00:21:10,101 --> 00:21:13,209
Un gay che credeva
in un Dio tollerante.
383
00:21:13,210 --> 00:21:16,227
Immagino che non tutti
fossero felici del cambiamento.
384
00:21:16,954 --> 00:21:18,049
Niente affatto.
385
00:21:19,711 --> 00:21:20,964
Ma non importa.
386
00:21:21,927 --> 00:21:24,726
Santo è il peccatore che persevera.
387
00:21:33,515 --> 00:21:34,963
Niente spuntino?
388
00:21:35,454 --> 00:21:38,357
Mi sto trattenendo.
C'è un all-you-can-eat tra 4 ore.
389
00:21:38,845 --> 00:21:40,276
Ho il mio metodo.
390
00:21:42,107 --> 00:21:44,395
Il tuo metodo può aspettare sei ore?
391
00:21:45,126 --> 00:21:46,886
Tratto chiuso sulla I-76.
392
00:21:46,887 --> 00:21:47,791
Cazzo!
393
00:21:50,217 --> 00:21:51,126
Ciccioli?
394
00:21:51,127 --> 00:21:52,050
Ciccioli.
395
00:21:54,137 --> 00:21:56,287
Penso che potremmo fare di meglio.
396
00:21:57,118 --> 00:21:58,267
Ciao, Dean.
397
00:21:58,856 --> 00:21:59,898
Ti sono mancata?
398
00:22:06,244 --> 00:22:07,754
Andavate da qualche parte di bello?
399
00:22:08,002 --> 00:22:09,868
Veramente stavamo venendo a cercarti.
400
00:22:09,869 --> 00:22:11,017
Come ci hai trovati?
401
00:22:11,018 --> 00:22:13,737
Ho sentito il vostro odore
a due stati da qui.
402
00:22:14,719 --> 00:22:17,711
Hai un odore molto distintivo.
403
00:22:17,925 --> 00:22:18,737
Grazie.
404
00:22:19,221 --> 00:22:23,697
E mi è arrivata voce del mandato angelico
del vostro amico Castiel.
405
00:22:23,796 --> 00:22:25,446
Sapevo che mi stavate cercando.
406
00:22:26,607 --> 00:22:27,464
Sì.
407
00:22:28,200 --> 00:22:29,476
Vogliamo solo parlare.
408
00:22:30,695 --> 00:22:31,564
Prima...
409
00:22:32,072 --> 00:22:33,057
pranzo.
410
00:22:38,849 --> 00:22:39,849
Pieroghi?
411
00:22:39,993 --> 00:22:41,972
Tu hai fame, io ho fame...
412
00:22:42,169 --> 00:22:45,445
mi piace fare
nuove esperienze terrestri, e...
413
00:22:45,904 --> 00:22:48,279
non ho mai provato
i pieroghi della Pennsylvania.
414
00:22:54,838 --> 00:22:56,332
I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO
415
00:23:08,344 --> 00:23:10,880
IL TEMPO STA PER SCADERE
416
00:23:18,396 --> 00:23:19,633
Gesù.
417
00:23:19,865 --> 00:23:21,755
Allah. Yahweh. Buddha.
418
00:23:22,283 --> 00:23:23,440
Krishna.
419
00:23:23,866 --> 00:23:24,904
Gea.
420
00:23:25,026 --> 00:23:26,391
I Quattro Venti.
421
00:23:27,181 --> 00:23:29,387
Dio, hai così tanti nomi.
422
00:23:29,785 --> 00:23:31,845
Ma non è importante
il nome con cui ti chiamiamo.
423
00:23:32,366 --> 00:23:33,813
È importante come viviamo.
424
00:23:34,415 --> 00:23:36,308
Unisciti a noi, mentre...
425
00:23:36,370 --> 00:23:38,199
provvediamo ai meno fortunati.
426
00:23:38,425 --> 00:23:40,315
E aiutaci a dare il benvenuto...
427
00:23:40,448 --> 00:23:41,669
al nostro nuovo amico...
428
00:23:42,106 --> 00:23:43,106
Jack.
429
00:23:44,503 --> 00:23:46,082
- Benvenuto.
- Benvenuto.
430
00:23:46,083 --> 00:23:47,083
Ciao.
431
00:23:48,911 --> 00:23:50,286
Qui è usanza...
432
00:23:50,983 --> 00:23:53,480
che qualcuno dia testimonianza
durante la preghiera.
433
00:23:53,956 --> 00:23:56,249
Jack, come membro più nuovo del Patchwork...
434
00:23:56,503 --> 00:23:58,377
ti invito a condividere il tuo viaggio.
435
00:24:04,725 --> 00:24:05,725
Io...
436
00:24:13,366 --> 00:24:14,366
Lo faccio io.
437
00:24:16,543 --> 00:24:17,543
Prego.
438
00:24:20,924 --> 00:24:22,817
Il mio nome è...
439
00:24:23,172 --> 00:24:24,771
beh, non ha importanza come mi chiamo.
440
00:24:28,053 --> 00:24:30,362
So cos'è avere fede cieca.
441
00:24:31,192 --> 00:24:34,368
Seguivo gli ordini senza pormi domande...
442
00:24:34,633 --> 00:24:36,710
e ho fatto cose piuttosto orribili.
443
00:24:36,711 --> 00:24:37,803
Io...
444
00:24:38,213 --> 00:24:40,372
non andavo mai...
445
00:24:40,793 --> 00:24:42,610
oltre il piano.
446
00:24:43,721 --> 00:24:47,860
E poi, quando ovviamente
è crollato tutto, mi sono perso.
447
00:24:49,161 --> 00:24:51,709
Non sapevo più quale fosse il mio scopo.
448
00:24:53,118 --> 00:24:56,725
E poi un giorno, qualcosa cambiò.
Qualcosa di meraviglioso. Io...
449
00:24:59,733 --> 00:25:01,379
immagino di aver trovato una famiglia...
450
00:25:02,733 --> 00:25:04,140
e sono diventato...
451
00:25:04,202 --> 00:25:05,202
padre.
452
00:25:06,550 --> 00:25:07,826
E così...
453
00:25:09,583 --> 00:25:11,561
ho riscoperto la mia fede.
454
00:25:13,440 --> 00:25:14,809
Ho riscoperto...
455
00:25:15,843 --> 00:25:17,036
chi sono.
456
00:25:24,026 --> 00:25:29,878
Le temperature calano considerevolmente in
Columbia, dove arriverà un'ondata di freddo.
457
00:25:31,055 --> 00:25:32,997
Spero di non averti
messo in imbarazzo, prima.
458
00:25:34,931 --> 00:25:36,002
Come fai...
459
00:25:36,572 --> 00:25:41,353
a tenere unite tutte queste persone
con idee così diverse sulla religione?
460
00:25:41,354 --> 00:25:43,607
Non importa quello in cui credono.
461
00:25:43,608 --> 00:25:44,855
Importa quello che fanno.
462
00:25:45,331 --> 00:25:47,231
Il resto gli dico di lasciarlo alla porta.
463
00:25:47,303 --> 00:25:49,037
Lo fai sembrare così facile.
464
00:25:49,424 --> 00:25:51,787
Dico sempre che
le persone sono le mani di Dio...
465
00:25:52,077 --> 00:25:53,270
ognuno di noi...
466
00:25:53,381 --> 00:25:54,874
è un dito che può usare.
467
00:25:55,132 --> 00:25:56,387
Per sostenerci a vicenda.
468
00:25:57,210 --> 00:26:01,755
La capitale del nostro grande stato Missouri
è stata colpita da una bufera di neve.
469
00:26:05,117 --> 00:26:06,189
Che succede?
470
00:26:12,528 --> 00:26:14,174
NON LA SALVERETE
471
00:26:25,580 --> 00:26:27,110
Chi potrebbe fare una cosa simile?
472
00:26:29,027 --> 00:26:30,027
Non lo so.
473
00:26:30,463 --> 00:26:31,480
Io sì.
474
00:26:39,801 --> 00:26:41,552
Vogliamo sconfiggere tuo fratello...
475
00:26:42,016 --> 00:26:43,276
e ci serve il tuo aiuto.
476
00:26:43,994 --> 00:26:46,115
Cosa vi fa pensare che lo farò?
477
00:26:46,359 --> 00:26:47,968
Perché avete dei conti in sospeso.
478
00:26:48,104 --> 00:26:49,104
Passati...
479
00:26:49,105 --> 00:26:50,303
e presenti.
480
00:26:50,480 --> 00:26:52,491
Amara, ho visto nella mente di Chuck.
481
00:26:52,955 --> 00:26:54,452
Nei suoi ricordi.
482
00:26:55,276 --> 00:26:56,580
Ti ha chiesto di aiutarlo.
483
00:26:56,923 --> 00:27:00,558
Rifiutare di aiutarlo non è come tradirlo.
484
00:27:00,768 --> 00:27:02,917
Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi?
485
00:27:02,918 --> 00:27:04,553
Sta facendo fuori gli universi...
486
00:27:05,024 --> 00:27:07,708
- uno dopo l'altro.
- Lo so. Lo sento.
487
00:27:08,150 --> 00:27:10,221
Ha quasi finito con gli altri.
488
00:27:10,889 --> 00:27:12,160
E non ti frega niente?
489
00:27:12,756 --> 00:27:14,193
Non ha importanza.
490
00:27:15,171 --> 00:27:16,856
Non c'è niente che voi due possiate fare.
491
00:27:19,331 --> 00:27:20,331
Invece sì.
492
00:27:20,521 --> 00:27:22,883
Vedi, il nostro amico Jack è un nephilim...
493
00:27:22,884 --> 00:27:24,685
e sta diventando ogni giorno più potente.
494
00:27:25,204 --> 00:27:27,552
E presto sarà abbastanza
forte da sconfiggere Chuck.
495
00:27:27,553 --> 00:27:29,606
Ora, abbiamo un modo per...
496
00:27:29,856 --> 00:27:31,143
intrappolarlo...
497
00:27:31,905 --> 00:27:33,413
ma non possiamo farlo senza di te.
498
00:27:38,684 --> 00:27:39,684
No.
499
00:27:40,015 --> 00:27:41,376
- No?
- No.
500
00:27:41,377 --> 00:27:43,178
Non lo tradirò così.
501
00:27:43,333 --> 00:27:44,403
Perché?
502
00:27:44,604 --> 00:27:46,193
Cioè, lo capisco, è tuo fratello, ma...
503
00:27:46,194 --> 00:27:48,508
Perdonami, Dean, ma tu non...
504
00:27:48,697 --> 00:27:50,564
capisci niente.
505
00:27:51,686 --> 00:27:55,336
Mi vedi seduta di fronte a te.
Vedi una donna.
506
00:27:55,629 --> 00:27:58,065
Vedi Chuck come un bislacco strambo.
507
00:27:58,535 --> 00:28:01,778
Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente.
508
00:28:02,716 --> 00:28:06,261
Siamo stati creati insieme.
Siamo la stessa cosa.
509
00:28:06,262 --> 00:28:07,813
La Morte precedente...
510
00:28:07,814 --> 00:28:09,686
ci disse che eri la primogenita.
511
00:28:09,687 --> 00:28:12,145
O vi ha detto
cosa avevate bisogno di sentire.
512
00:28:13,637 --> 00:28:16,179
Chuck e io siamo gemelli.
513
00:28:16,528 --> 00:28:18,754
Creazione e distruzione...
514
00:28:18,959 --> 00:28:21,290
luce e oscurità, equilibrio.
515
00:28:22,080 --> 00:28:23,747
E quando ci separammo...
516
00:28:24,538 --> 00:28:26,615
tutto questo fu creato.
517
00:28:28,272 --> 00:28:29,344
Il Big Bang?
518
00:28:32,118 --> 00:28:33,930
Quando vi siete separati? Cioè quando...
519
00:28:35,095 --> 00:28:37,090
quando ti ha messo in gabbia.
520
00:28:37,261 --> 00:28:38,775
Quando ti ha tradita.
521
00:28:38,814 --> 00:28:41,781
Quando ti ha intrappolata per l'eternità.
522
00:28:42,907 --> 00:28:44,557
Non puoi tirare in ballo questo...
523
00:28:44,697 --> 00:28:45,939
non con me.
524
00:28:47,754 --> 00:28:51,882
Forse sarò una stupida, ma credo che
imprigionarmi lo abbia ferito molto.
525
00:28:53,076 --> 00:28:55,887
E so che se dovessi farlo con lui sarebbe...
526
00:28:56,411 --> 00:28:57,787
un'agonia.
527
00:28:59,748 --> 00:29:00,930
Mi dispiace.
528
00:29:01,968 --> 00:29:03,222
Non posso aiutarvi.
529
00:29:23,074 --> 00:29:24,074
Fratello...
530
00:29:24,278 --> 00:29:26,940
Rudy ha lasciato la comunità,
così ha detto il pastore.
531
00:29:27,637 --> 00:29:31,126
- Era amichevole, ma...
- Forse era una pessima bugia.
532
00:29:31,682 --> 00:29:32,682
Già.
533
00:29:33,174 --> 00:29:34,174
Forse.
534
00:29:36,405 --> 00:29:39,306
Ed era bravo con i computer, quindi...
535
00:29:46,126 --> 00:29:48,750
LUSSURIA
536
00:29:56,112 --> 00:29:57,902
È morto da tempo.
537
00:30:16,245 --> 00:30:17,808
Sai, forse è meglio così.
538
00:30:23,639 --> 00:30:25,318
Che succede? Che fai?
539
00:30:25,495 --> 00:30:27,334
Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa.
540
00:30:37,164 --> 00:30:38,164
Perché?
541
00:30:38,805 --> 00:30:40,042
Te l'ho detto, Dean...
542
00:30:40,043 --> 00:30:41,855
- è mio...
- No, no. No.
543
00:30:44,725 --> 00:30:46,557
Perché l'hai riportata in vita?
544
00:30:48,612 --> 00:30:50,861
Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa...
545
00:30:51,917 --> 00:30:53,082
che volevi...
546
00:30:54,121 --> 00:30:55,147
insegnarmi...
547
00:30:55,811 --> 00:30:58,900
qualcosa. Non so se ci hai seguiti...
548
00:30:59,841 --> 00:31:01,411
ma il tuo piccolo esperimento...
549
00:31:02,913 --> 00:31:04,935
non è finito in maniera felice.
550
00:31:07,090 --> 00:31:08,339
Mia madre è morta.
551
00:31:10,609 --> 00:31:12,803
Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi?
552
00:31:13,808 --> 00:31:15,062
Qual era il punto?
553
00:31:15,969 --> 00:31:18,373
Volevo due cose per te, Dean.
554
00:31:21,202 --> 00:31:25,456
Volevo che vedessi
che tua madre era solo una persona...
555
00:31:27,039 --> 00:31:30,499
che quel mito a cui ti sei aggrappato
per tanto tempo, di una vita migliore...
556
00:31:30,500 --> 00:31:32,793
una vita dove lei era viva,
era solo quello...
557
00:31:33,557 --> 00:31:34,557
un mito.
558
00:31:36,364 --> 00:31:38,421
Volevo che vedessi che la vera...
559
00:31:38,422 --> 00:31:41,009
complicata Mary era...
560
00:31:41,436 --> 00:31:44,714
meglio del tuo sogno infantile,
perché era reale.
561
00:31:46,118 --> 00:31:48,765
Che ora è decisamente meglio
rispetto a prima.
562
00:31:51,602 --> 00:31:54,005
Che puoi finalmente accettare
la tua vita così com'è.
563
00:32:05,724 --> 00:32:07,125
E la seconda cosa?
564
00:32:10,748 --> 00:32:13,519
Credevo che riaverla accanto
ti avrebbe reso libero.
565
00:32:14,447 --> 00:32:15,447
Libero da...
566
00:32:15,449 --> 00:32:16,797
quel fuoco che hai dentro.
567
00:32:18,185 --> 00:32:19,366
La tua rabbia.
568
00:32:20,619 --> 00:32:22,860
Ma sappiamo entrambi che ho fallito.
569
00:32:25,591 --> 00:32:27,033
Hai proprio ragione, cazzo.
570
00:32:35,201 --> 00:32:36,201
Ma guardati.
571
00:32:37,611 --> 00:32:40,638
Ecco un'altra stronza cosmica
che manipola la partita.
572
00:32:41,431 --> 00:32:42,806
Sei proprio come tuo fratello.
573
00:32:42,807 --> 00:32:46,511
- Era un dono, Dean, non una prova.
- Non sono arrabbiato...
574
00:32:46,735 --> 00:32:48,814
Amara. Sono furioso.
575
00:32:50,273 --> 00:32:54,518
Sono stato solo un criceto su una ruota
per tutta la vita. Bloccato in un racconto.
576
00:32:54,532 --> 00:32:57,139
E sai di chi è la colpa? Di Chuck.
577
00:32:57,824 --> 00:32:59,294
Ma non solo io.
578
00:32:59,422 --> 00:33:00,559
Siamo tutti in trappola.
579
00:33:00,560 --> 00:33:03,885
Sam e Cass e Jack, e perfino tu.
580
00:33:03,912 --> 00:33:06,048
- Tralasciando la gente che sta uccidendo...
- Smettila.
581
00:33:06,049 --> 00:33:07,799
Perché? Lui non vuole smetterla.
582
00:33:08,387 --> 00:33:10,225
E tu non stai facendo nulla per fermarlo.
583
00:33:11,793 --> 00:33:13,895
Pensi che di te gliene freghi qualcosa?
584
00:33:16,653 --> 00:33:18,474
Adesso chi è che vive in un sogno?
585
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
Posso...
586
00:33:26,459 --> 00:33:27,563
fidarmi di te?
587
00:33:28,762 --> 00:33:30,543
Non ti farei mai del male.
588
00:33:37,918 --> 00:33:38,918
Allora...
589
00:33:41,426 --> 00:33:43,085
ci penserò.
590
00:33:55,752 --> 00:33:57,105
Tuo padre sta andando fuori di testa.
591
00:33:57,106 --> 00:33:58,812
- Ha chiamato la polizia?
- No.
592
00:33:58,813 --> 00:34:00,857
Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo.
593
00:34:00,858 --> 00:34:04,410
Ma ho pubblicato un post al riguardo
e la mia bacheca sta esplodendo.
594
00:34:04,918 --> 00:34:06,821
Guarda quante faccine imbronciate.
595
00:34:08,291 --> 00:34:10,275
Roba da pazzi.
596
00:34:10,322 --> 00:34:11,900
Ci crederesti mai?
597
00:34:16,470 --> 00:34:17,804
Io credo.
598
00:34:20,357 --> 00:34:21,921
Tu non l'hai mai fatto.
599
00:34:31,722 --> 00:34:33,679
Tranquilla, tranquilla.
600
00:34:34,106 --> 00:34:36,895
- Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza.
- E' qui.
601
00:34:36,896 --> 00:34:38,894
E' stata Sylvia. Nel magazzino.
602
00:34:38,895 --> 00:34:40,112
Permesso.
603
00:34:40,350 --> 00:34:41,395
Permesso.
604
00:34:41,745 --> 00:34:43,449
Ti riprenderai.
605
00:34:47,375 --> 00:34:48,750
Jack, seguilo.
606
00:34:52,198 --> 00:34:53,220
Lascia fare a me.
607
00:34:56,030 --> 00:34:57,412
Oh, Dio santo.
608
00:35:02,978 --> 00:35:04,691
- Sylvia...
- Sta' zitto.
609
00:35:04,915 --> 00:35:07,122
- Lascia che ti aiuti.
- Come hai aiutato la mamma?
610
00:35:07,123 --> 00:35:08,557
Tua madre stava male.
611
00:35:08,802 --> 00:35:10,428
Non voleva neanche andare dal medico.
612
00:35:10,429 --> 00:35:14,323
- Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio".
- E lui ce l'ha portata via.
613
00:35:14,357 --> 00:35:16,475
- E tu l'hai derisa per questo.
- No...
614
00:35:16,476 --> 00:35:19,530
- non è vero.
- Hai cambiato tutto.
615
00:35:20,336 --> 00:35:21,952
Quelle persone...
616
00:35:22,000 --> 00:35:23,605
non venerano Dio.
617
00:35:23,626 --> 00:35:24,925
Venerano te.
618
00:35:24,926 --> 00:35:26,734
- Ti prego, non farlo.
- Lascialo andare.
619
00:35:30,353 --> 00:35:32,093
So che stai soffrendo.
620
00:35:32,317 --> 00:35:33,317
Riesco...
621
00:35:33,482 --> 00:35:34,578
riesco a percepirlo.
622
00:35:34,579 --> 00:35:35,615
Però...
623
00:35:36,461 --> 00:35:37,594
lascia che ti aiuti.
624
00:35:38,535 --> 00:35:40,560
Cercano di aiutarmi tutti.
625
00:35:41,203 --> 00:35:42,462
Tu chi sei?
626
00:35:42,463 --> 00:35:43,620
Non sei nessuno.
627
00:35:43,654 --> 00:35:46,613
Sei solo un bambino spaventato
che cerca di far contenti i suoi paparini.
628
00:35:52,237 --> 00:35:53,237
Ma che...
629
00:35:58,765 --> 00:36:01,053
- Non farle del male!
- Dormi.
630
00:36:18,077 --> 00:36:19,547
Va' a chiamare la polizia.
631
00:36:19,648 --> 00:36:20,648
Forza!
632
00:36:53,269 --> 00:36:54,495
Cosa sei tu?
633
00:37:02,162 --> 00:37:03,401
Sei un angelo?
634
00:37:03,950 --> 00:37:05,880
Beh, non uno dei più bravi.
635
00:37:18,619 --> 00:37:20,170
Che le succederà?
636
00:37:21,017 --> 00:37:22,066
Non lo so.
637
00:37:22,737 --> 00:37:24,192
Ma non sarà sola.
638
00:37:31,282 --> 00:37:32,629
Di qualunque cosa avrà bisogno...
639
00:37:33,977 --> 00:37:35,961
costi quel che costi, troverò un luogo...
640
00:37:37,011 --> 00:37:38,304
dove potranno aiutarla.
641
00:37:41,616 --> 00:37:44,602
Ho passato tutta la vita
a prendermi cura di queste persone.
642
00:37:46,085 --> 00:37:47,920
Ma avrei dovuto prendermi cura di lei.
643
00:38:09,319 --> 00:38:10,410
Ehi, Jack...
644
00:38:10,931 --> 00:38:12,461
quando il pastore Joe...
645
00:38:12,462 --> 00:38:14,980
ti ha chiesto di parlare,
eri in difficoltà. C'era...
646
00:38:14,981 --> 00:38:15,981
qualcosa...
647
00:38:17,159 --> 00:38:18,886
che avevi paura di dire?
648
00:38:23,160 --> 00:38:26,133
Sai bene che stai portando
sulle spalle un fardello enorme.
649
00:38:27,040 --> 00:38:28,812
Ma non devi farlo da solo.
650
00:38:31,107 --> 00:38:32,107
Invece sì...
651
00:38:32,629 --> 00:38:33,720
in realtà.
652
00:38:36,842 --> 00:38:38,388
Vi ho mentito.
653
00:38:40,288 --> 00:38:41,693
Mentito su cosa?
654
00:38:48,696 --> 00:38:50,084
Morirò.
655
00:38:52,995 --> 00:38:54,234
Quando noi...
656
00:38:54,634 --> 00:38:55,926
quando io...
657
00:38:56,259 --> 00:38:58,135
ucciderò Chuck e Amara...
658
00:39:01,162 --> 00:39:02,714
morirò con loro.
659
00:39:03,506 --> 00:39:04,548
Cosa?
660
00:39:04,549 --> 00:39:06,249
L'incantesimo di Billie mi ha...
661
00:39:06,852 --> 00:39:09,400
trasformato in una specie di bomba e...
662
00:39:09,401 --> 00:39:11,161
quando esploderò...
663
00:39:11,162 --> 00:39:12,225
Dio...
664
00:39:12,502 --> 00:39:15,885
e Amara cesseranno di esistere.
665
00:39:17,870 --> 00:39:18,950
E...
666
00:39:21,459 --> 00:39:22,752
io non sopravvivrò.
667
00:39:30,077 --> 00:39:31,830
Non dirlo a Sam e Dean.
668
00:39:32,122 --> 00:39:34,932
- Ah, sì? E perché no?
- Non capirebbero.
669
00:39:35,846 --> 00:39:37,404
Ma so che...
670
00:39:40,580 --> 00:39:44,109
questo è l'unico modo che ho
per farmi perdonare.
671
00:39:45,632 --> 00:39:46,790
No.
672
00:39:49,023 --> 00:39:52,124
Ti ho guardato morire una volta,
non lo farò di nuovo.
673
00:39:58,516 --> 00:40:00,229
La scelta non spetta a te.
674
00:40:18,111 --> 00:40:19,567
Eccoti qua.
675
00:40:30,792 --> 00:40:31,792
Cass?
676
00:40:34,083 --> 00:40:35,750
Ehi, dove vai?
677
00:40:36,088 --> 00:40:37,096
Jack dov'è?
678
00:40:38,160 --> 00:40:39,355
In camera sua.
679
00:40:39,788 --> 00:40:41,616
Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi.
680
00:40:42,910 --> 00:40:44,366
No, non stavo dormendo.
681
00:40:45,253 --> 00:40:46,487
Com'è andato il caso?
682
00:40:47,984 --> 00:40:49,074
E' andato.
683
00:40:49,636 --> 00:40:51,553
Caso risolto.
Abbiamo salvato un po' di gente.
684
00:40:51,790 --> 00:40:52,826
Amara?
685
00:40:54,713 --> 00:40:55,727
Sì...
686
00:40:55,728 --> 00:40:57,867
sì, le abbiamo parlato. Credo stia con noi.
687
00:40:57,868 --> 00:40:58,868
Bene.
688
00:40:59,995 --> 00:41:01,654
Aspetta, che succede? Dove stai andando?
689
00:41:03,222 --> 00:41:05,501
Vado a cercare un altro modo.
690
00:41:07,757 --> 00:41:08,901
Devo farlo.
691
00:41:10,005 --> 00:41:11,786
Di che diavolo stai parlando?
692
00:41:13,449 --> 00:41:14,503
Dean...
693
00:41:15,783 --> 00:41:17,791
in caso qualcosa andasse storto...
694
00:41:18,194 --> 00:41:21,796
e non riuscissi a tornare,
c'è una cosa che tu e Sam dovete sapere.
695
00:41:26,196 --> 00:41:29,196
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous