1 00:00:01,335 --> 00:00:03,712 Burada büyük bir oyun oynuyoruz. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,797 Tanrı, meşgül bir çocuk gibi... Galaksileri yok ediyor. 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,257 Her şeyi temizliyor. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,801 Sana söylemiştim, Dean. Bu senin kaderin. 5 00:00:09,843 --> 00:00:13,096 Siz Tanrı'nın yıkımının habercilerisiniz. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,725 Bana en çok ihtiyacım olan şeyi verdin. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,560 Ben de senin için aynı şeyi yapmak istiyorum. 8 00:00:18,602 --> 00:00:20,520 Anne? 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,064 Sıradaki adımı biliyorum. 10 00:00:22,105 --> 00:00:26,443 Billie'nin planı hakkında... Detaylar konusunda pek spesifik değildi. 11 00:00:26,485 --> 00:00:27,933 Chuck ile karşı karşıya geldiğinde... 12 00:00:27,945 --> 00:00:30,685 ...kavga mı edecekseniz yoksa şimşek falan mı çakacaksın? 13 00:00:30,697 --> 00:00:31,990 Öyle bir şey olacak. 14 00:00:32,032 --> 00:00:35,118 Eğer Chuck'ı ortadan kaldırırsak Amara hala var olacak. 15 00:00:35,160 --> 00:00:39,486 Bu dengeyi bozar ve düzen dengede değilse dünya büyük bir olasılıkla... 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,833 - Sona erer. - Evet ama Jack onu da öldürürse... 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,961 O zaman ortada ne Tanrı ne de Karanlık olur. 18 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Hiçbir şey dengesiz kalmaz. Dünya kurtulur. 19 00:00:51,668 --> 00:00:57,668 Çeviri: rabiadelpueblo Keyifli seyirler dilerim. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 Tuhaf davranıyor. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 - Yine de Tanrı'nın... - Kullarından birisi mi? 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,113 Evet, acayip tuhaf kullarından birisi. 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,368 Belki de o yemeğini dışarıda yemeli. İnsanlardan uzakta. 24 00:01:16,410 --> 00:01:19,830 - Değil mi? - O halde bir şeyler yap, Conner. 25 00:01:26,128 --> 00:01:29,006 Tamam, hallederim. 26 00:01:36,680 --> 00:01:39,266 Nereye gidiyorsun, kardeşim? 27 00:01:39,307 --> 00:01:43,562 Burada yemek yemekle ilgili temizlik kurallarımız var. 28 00:01:43,603 --> 00:01:48,150 Evet, kurallarımız var ama bir ruhumuz da var, değil mi? 29 00:01:51,278 --> 00:01:54,614 Evet. Ruhumuz da var, Papaz. 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,743 Bunda merhametin sana liderlik etsin. 31 00:02:31,443 --> 00:02:33,653 Conner! Conner! 32 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 Buradayım! Yardımına ihtiyacım var! 33 00:02:54,257 --> 00:02:55,801 Conner! 34 00:03:29,835 --> 00:03:31,670 Selam, Conner. 35 00:03:46,168 --> 00:03:52,168 SUPERNATURAL Sezon 15, Bölüm 15: Sığınacak Bir Yer Ver! 36 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Bir şey buldun mu? 37 00:03:57,946 --> 00:04:01,491 Missouri'de bir olay var. Çok uzakta değil. 38 00:04:01,533 --> 00:04:03,743 Bir vaka gibi duruyor ama öyle olduğunu düşünmüyorum. 39 00:04:03,785 --> 00:04:06,538 - Peki ya sen? - Buldum, şunu dinle. 40 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 Dün gece Atlantic City'de elektrikler gitmiş. 41 00:04:09,207 --> 00:04:13,003 - Yani? - Yerel ekipler bir sorun bulamamışlar. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,130 Ne bir fırtına varmış ne de şebekede bir sorun. 43 00:04:15,172 --> 00:04:20,427 - Yine de karanlığa bürünmüş. - Yani sence... 44 00:04:20,468 --> 00:04:23,638 Bu hafta sonu Camelot Palace Casino'da... 45 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 ...şimdiye kadarki en büyük keno ikramiyesini dağıtıyorlar. 46 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Bu niye önemli peki? 47 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 Chuck, Amara'nın keno oynamayı sevdiğini söylemişti. 48 00:04:30,437 --> 00:04:33,607 - Şaka yaptığını sanıyordum. - O kadar da komik birisi değil ki. 49 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 Yani Amara'nın New Jersey'de ortaya çıkıp karartmaya sebep olduğunu mu düşünüyorsun? 50 00:04:37,819 --> 00:04:40,947 - Kadın kumarbaz. - Zayıf bir ipucu. 51 00:04:40,989 --> 00:04:46,286 Şu anda elimizde sadece bu var çünkü kimse bir şey bulamıyor... 52 00:04:46,328 --> 00:04:47,996 ...ve Amara olmadan mahvoluruz. 53 00:04:48,038 --> 00:04:53,460 Ne diyorsun yani Atlantic City'e? İstediğin kadar pirzola yersin. 54 00:04:53,501 --> 00:04:57,088 Hem de en güçlü kozmik varlığını bulursun. 55 00:04:57,130 --> 00:04:59,299 Hadi ama, dostum. Kulağa yola çıkacağız gibi geliyor. 56 00:05:01,092 --> 00:05:04,262 - Cass. - Tam zamanında geldin. 57 00:05:06,431 --> 00:05:10,268 - Sizinle birlikte gelmeliyim. - Cass, muhtemelen bir şey yoktur. 58 00:05:10,310 --> 00:05:12,771 Ne yani, burada öylece oturmam mı gerekiyor? 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,219 Birisinin Billie'nin Jack için gelmesi durumuna karşın... 60 00:05:14,231 --> 00:05:16,107 ...Jack'e göz kulak olması gerekiyor. 61 00:05:16,149 --> 00:05:19,319 Doğru, o sırada sen de var olan en güçlü varlığın izini sürüp... 62 00:05:19,361 --> 00:05:20,946 ...onun yüzüne karşı yalan söyleyeceksin. 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,405 Aynen öyle. 64 00:05:22,447 --> 00:05:25,116 Dean, Amara tehlikeli. Onun karşısına öylece çıkamazsın. 65 00:05:25,158 --> 00:05:26,660 Öyle de olmayacak zaten, tamam mı? 66 00:05:26,701 --> 00:05:29,329 Ayrıca zamanın da onunla aramda bir şey vardı, o yüzden... 67 00:05:30,538 --> 00:05:32,916 Sam, bu vaka ne hakkında? 68 00:05:32,958 --> 00:05:37,671 Onun için pek endişelenmiyorum. Bizim tarzımızda bir şey değil. 69 00:05:37,712 --> 00:05:43,218 - Tuhaf bir şey olmadığına emin misin? - Yani bir çocuk öldürülmüş. 70 00:05:43,260 --> 00:05:47,264 Trajik bir durum tabii ki ama yerel polisler halleder. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,224 Harika ama ne var biliyor musun? 72 00:05:49,266 --> 00:05:51,768 Neden sen ve Cass oraya gidip bundan emin olmuyorsunuz ki? 73 00:05:51,810 --> 00:05:53,311 - Gerçekten mi? - Ne? 74 00:05:53,353 --> 00:05:56,302 Bayan Butters olayından sonra burada öylece oturmak istemediğini söylemiştin. 75 00:05:56,314 --> 00:05:57,691 Bayan kim? 76 00:05:57,732 --> 00:06:03,321 - Oraya gidip kendini meşgül et işte. - Bir cinayet soruşturmasıyla mı? 77 00:06:03,363 --> 00:06:08,201 - Evet. - Sam? 78 00:06:08,243 --> 00:06:12,414 Dean haksız değil. Belki bu vakaya yardımcı olabilirsin. 79 00:06:16,334 --> 00:06:20,255 Pekala, "Cennete Giden Yol" tarzında takılırsınız işte. 80 00:06:25,427 --> 00:06:27,053 Gidip takımımı alayım. 81 00:06:28,179 --> 00:06:29,723 Uyumlu kravatlardan takabilir miyiz? 82 00:06:32,392 --> 00:06:33,893 Olur. 83 00:06:33,935 --> 00:06:37,188 Mavi sana yakışıyor. 84 00:06:39,524 --> 00:06:43,486 Harika, yeri bulmuşsunuz. Telefonda kiminle konuşmuştum? 85 00:06:43,528 --> 00:06:47,157 Ajan Swift. Bu ise... 86 00:06:47,198 --> 00:06:49,868 Ajan Lovato. FBI'dan. 87 00:06:49,909 --> 00:06:54,164 Kaç yaşındasın, Lovato? Yoda Bebekten daha yeşil görünüyorsun. 88 00:06:54,205 --> 00:06:58,251 O çok ama çok zeki ve solgun bir genç. 89 00:06:58,293 --> 00:07:02,047 CSI'dan yeni mezun oldum. 90 00:07:04,174 --> 00:07:08,762 Şu anda tuzak bölgesi dediğimiz yerdeyiz. Kurban önce burada saldırıya uğramış. 91 00:07:08,803 --> 00:07:11,681 Herhangi birisi içerisinde tavuk kemiği olan küçük keselerden bulmuş mu? 92 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 - Ya da kükürt kokusu alan olmuş mu? - Ürperen birisi de olabilir. 93 00:07:15,060 --> 00:07:19,814 Bilmiyorum... Hiçbirisi olmadı. Ama bir mesaj vardı. 94 00:07:19,856 --> 00:07:23,943 Çocuğun yani Conner'ın bedenine birisi "yalancı" yazmış. 95 00:07:23,985 --> 00:07:28,782 - Daha doğrusu bedenine kazımış. - Anlıyorum. 96 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 Bunu kim yaptıysa çocuğun üzerinde çok iyi çalışmış. 97 00:07:30,617 --> 00:07:35,205 Teker teker tüm parmaklarını kesmiş ve her birisini çocuğun boğazına sokmuş. 98 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Bir de bunu buldum. 99 00:07:39,542 --> 00:07:43,463 Konuşan Teddy'deki Muhteşem Marvin. Bende de var. 100 00:07:43,505 --> 00:07:48,635 - Torunum için tabii. Ronald'a. - Peki. 101 00:07:48,676 --> 00:07:50,804 Oyuncağın için bir hoparlör var... 102 00:07:50,845 --> 00:07:53,390 ...ve şuradaki sahte kayaların içerisinde bir tane daha var. 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,226 - Ne tuhaf. - Daha da tuhaflaşıyor. 104 00:07:56,267 --> 00:08:00,772 Bunu sokağın karşısındaki güvenlik kameraların birisinde aldık. 105 00:08:02,399 --> 00:08:04,442 Bu bir maske mi? 106 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 Birisi çok fazla korku filmi izlemiş gibi görünüyor. 107 00:08:07,862 --> 00:08:12,700 - Bunların hepsi oldukça korkunç. - Neredeyse şeytani. 108 00:08:22,043 --> 00:08:25,213 Eğer bir şeytan yaptıysa cevapları nasıl alacağımızı biliyorum. 109 00:08:27,382 --> 00:08:32,554 - Sen ne yapıyorsun? - İnternette Conner'a bakıyorum. 110 00:08:32,595 --> 00:08:37,308 Sam'in de daima dediği gibi şüphede kalınca sosyal medyayı kullan. 111 00:08:37,350 --> 00:08:40,562 Evet, ben de bir keresinde kullanmıştım. 112 00:08:40,603 --> 00:08:44,858 Orada çok fazla kedi fotoğrafları var... 113 00:08:44,899 --> 00:08:47,902 Çok fazla kedi vardı... 114 00:08:51,239 --> 00:08:54,617 Burada birisi gelmeli. 115 00:08:54,659 --> 00:08:58,705 Katılmak için bir ebeveynin ya da velinin iznine ihtiyacım olduğunu söylüyor. 116 00:08:58,746 --> 00:09:00,707 İzin veriyorum. 117 00:09:02,459 --> 00:09:03,960 Ondan izin aldı. 118 00:09:04,002 --> 00:09:09,591 Üzgünüm, beyler. Dükkan kapalı. Artık anlaşma yapmıyoruz. 119 00:09:09,632 --> 00:09:11,176 Biz de anlaşma yapmak istemiyoruz. 120 00:09:11,217 --> 00:09:16,181 O halde söyle. Zack size nasıl yardımcı olabilir? 121 00:09:16,222 --> 00:09:19,517 - Neden böyle konuşuyor? - Bilmiyorum. 122 00:09:19,559 --> 00:09:23,062 Çünkü Zack'in bir tarzı var. 123 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 Şehir merkezindeki ara sokakta, o çocuğu kim öldürdü? 124 00:09:27,775 --> 00:09:30,487 Bir şeytan mıydı? Sen miydin? 125 00:09:30,528 --> 00:09:32,989 Hayır... Bekle bir saniye... 126 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 Artık melekler insan suçlarını mı çözüyor? 127 00:09:35,074 --> 00:09:37,327 Cinayetin olduğu "Cennete Giden Yol" tarzında bir şey mi? 128 00:09:37,368 --> 00:09:39,329 Çünkü öyle bir şovu izlerim. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,790 Pekala. 130 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 Sen yapmadıysan kimin yaptığını biliyor musun? 131 00:09:45,835 --> 00:09:49,130 Hayır. Onun çalışmalarına hayranım ama konunun bizimle bir ilgisi yok. 132 00:09:49,172 --> 00:09:52,759 Kaçığın teki herhalde. İnsanlar sonuçta, değil mi? 133 00:09:52,800 --> 00:09:56,721 - Demek artık anlaşma yapmıyorsunuz? - Kimse anlaşma yapmıyor, hem de hiç. 134 00:09:56,763 --> 00:10:01,142 Rowena, "insanlar ait oldukları yere varacaklardır." felsefesine çok inanıyor. 135 00:10:01,184 --> 00:10:04,479 Daha az kota olması iyi olabilir. Ama bana bir baksanıza... 136 00:10:04,521 --> 00:10:06,219 Anlaşma getirmeyen "dönüm noktası" şeytanı mı olur? 137 00:10:06,231 --> 00:10:07,512 Yani neyim ki ben? 138 00:10:08,942 --> 00:10:11,444 Cehennem tarafından baştan çıkarılmış sapkın bir ruhsun. 139 00:10:11,486 --> 00:10:15,406 Evet ama daha çok iş-yaşam dengesinden bahsediyordum. 140 00:10:15,448 --> 00:10:18,284 Pekala, bizim gitmemiz gerekiyor. 141 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 Hayır, bekleyin. Yardım edebilirim. 142 00:10:21,079 --> 00:10:22,747 Şoföre falan ihtiyacınız yok mu? 143 00:10:22,789 --> 00:10:25,375 Hadi ama ya. Acayip sıkılmış durumdayım. 144 00:10:26,668 --> 00:10:28,336 Hayır, beyler! Beyler! 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,673 Sam haklıydı. Bir canavar yok. 146 00:10:31,714 --> 00:10:35,677 Bir bakıma haklıydı. Bazen insanlar, en kötü canavarlar olabilir. 147 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 Evet ama bu bizim işimiz gibi durmuyor. 148 00:10:38,388 --> 00:10:41,099 Sanırım sığınağa geri dönüp Sam ve Dean'in geri dönmesini beklerken... 149 00:10:41,140 --> 00:10:45,353 ...hiçbir şey yapmayacağız. 150 00:10:45,395 --> 00:10:47,689 Hayır. 151 00:10:47,730 --> 00:10:52,735 Hayır, kalacağız. Yardımcı olabiliriz. 152 00:11:24,434 --> 00:11:27,061 Valerie! 153 00:11:29,939 --> 00:11:31,774 Valerie, buradayım! 154 00:11:41,618 --> 00:11:43,703 Valerie. 155 00:11:50,752 --> 00:11:52,712 Demek Rowena cehennemi kilitlemiş, öyle mi? 156 00:11:52,754 --> 00:11:54,005 Evet, öyle görünüyor. 157 00:11:54,047 --> 00:11:56,174 Birisinin görevi üstlenmesinin zamanı gelmişti. 158 00:11:57,675 --> 00:11:59,510 Jack nasıl? 159 00:12:03,097 --> 00:12:05,600 - Odaklanmış durumda. - Güzel. 160 00:12:05,642 --> 00:12:09,187 Öğlen polisin yanındaydık. Bir kadın daha kayboldu. 161 00:12:09,228 --> 00:12:12,023 Görünüşe göre Conner ve kadın aynı kilise grubundaymış. 162 00:12:12,065 --> 00:12:14,317 Gerçek bir ipucuna benziyor. 163 00:12:14,359 --> 00:12:17,695 Pekala, şey... Bu sürekli şükür eden tiplere dikkat edin. 164 00:12:17,737 --> 00:12:21,145 Çoğu gerçeği anlatır ama bazıları her ajanın derin devletten olduğunu sanıyor. 165 00:12:21,157 --> 00:12:23,284 Sizin yerinizde olsaydım böler ve fethederdim. 166 00:12:23,326 --> 00:12:27,288 Jack oraletini için aralarına katılır. Sen de rozetinde içeri dalardın. 167 00:12:27,330 --> 00:12:29,624 Pekala, anladım. 168 00:12:29,666 --> 00:12:32,710 - Amara'yı arayışınız nasıl gidiyor? - Şahane! 169 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 Daha sonra konuşuruz. 170 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 Bundan emin misin? 171 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Dostum, dediğim gibi onu bulamazsak da casino büfesi var. 172 00:12:44,305 --> 00:12:46,724 - Bence çok iyi bir teselli ödülü. - Bundan bahsetmiyorum. 173 00:12:46,766 --> 00:12:51,479 Neredeyse iki gündür yoldayız ve bunu konuşmak istememeni anlıyorum... 174 00:12:51,521 --> 00:12:57,521 ...ama planını yaptığımız şey, Amara'yı öldürmek. 175 00:12:58,611 --> 00:13:04,158 - Sonuçta onu biz öldürmeyeceğiz. - Evet ama yine de onu bulmamız gerekiyor. 176 00:13:04,200 --> 00:13:07,412 Onu bulduğumuzda ise ona yalan söylememiz gerekiyor. 177 00:13:07,453 --> 00:13:10,790 Öldürmek için ona tuzak kurmamız gerekiyor. 178 00:13:10,832 --> 00:13:13,960 Dostum, Billie bize "Tanrı'nın yıkımının habercileri" dedi, tamam mı? 179 00:13:14,001 --> 00:13:16,671 Bunun kolay olacağını falan mı sandın? Kansız olacağını? 180 00:13:18,256 --> 00:13:20,299 Bir aldatmaca olacağını biliyorduk. 181 00:13:22,093 --> 00:13:24,262 En azından bu sefer biz yakalanmayacağız. 182 00:13:29,517 --> 00:13:33,563 Teşekkürler, Mitch. Bu etkileyici bir konuşmaydı. 183 00:13:33,604 --> 00:13:37,817 Şu anda hepimiz Conner'ın yokluğunu kalplerimizde hissediyoruz... 184 00:13:37,859 --> 00:13:39,569 ...ve Tanrı, bizi kıyamet günü bizi çağırdığında... 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ...onu tekrar görmeyi umut ediyoruz. 186 00:13:42,572 --> 00:13:45,491 Bugünkü yardım hizmetini onun anısına adadık. 187 00:13:54,917 --> 00:14:00,173 Merhaba. Oraleti nerede bulabilirim? 188 00:14:00,214 --> 00:14:01,466 Ne? 189 00:14:01,507 --> 00:14:06,304 Üzgünüm, katılmak istiyorum da. Yardım etmek için. 190 00:14:06,345 --> 00:14:10,141 - İsmim Jack. - Pekala. 191 00:14:11,350 --> 00:14:12,727 Bunu doldur. 192 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 Papaz o mu? 193 00:14:19,776 --> 00:14:21,360 Neler oluyor? 194 00:14:21,402 --> 00:14:26,824 Bu bir dua ithafıydı... Üyelerimizden birisi vefat etti. 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Yakın mıydınız? 196 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Formu doldurduğunda gelip beni bulursun. 197 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 O tarafta. 198 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 En karanlık zamanda bile ışığımız bize yol göstermek için bekliyordur. 199 00:14:53,017 --> 00:14:56,562 Senin için dua edebilir miyim? 200 00:14:58,481 --> 00:15:02,026 Tanrım, çocuğunu koru. 201 00:15:02,068 --> 00:15:05,822 Onu lütfunla, sevginle ve rehberliğin ile kutsa. 202 00:15:05,863 --> 00:15:08,950 - Amin. - Teşekkür ederim, papaz. 203 00:15:15,790 --> 00:15:17,875 Bir sorun varmış gibi görünüyorsun. 204 00:15:17,917 --> 00:15:22,296 Papaz siz misiniz? Ben Ajan Swift. 205 00:15:22,338 --> 00:15:25,383 Bir çalışanınızla ilgili kötü bir haberim var. 206 00:15:25,424 --> 00:15:28,135 - Eğer konu Conner ise... - Hayır, değil. 207 00:15:28,177 --> 00:15:30,888 Valerie Jones dün gece evine gitmemiş. 208 00:16:43,711 --> 00:16:46,589 Yeni çocuk seksiymiş. 209 00:16:46,631 --> 00:16:48,925 Ne var? Göz görüyor sonuçta. 210 00:16:48,966 --> 00:16:51,636 Evrak işlerini bitirdim. Şimdi ne olacak? 211 00:16:51,677 --> 00:16:53,763 Benimle çalışabilirsin. 212 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Hayatın her kesiminden insanlar buraya gelir. 213 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Onların gözlerine bakıp gülümsediğinden emin ol. 214 00:16:58,434 --> 00:17:00,937 Sonra onlara bir paket öğle yemeği ve su ver. 215 00:17:00,978 --> 00:17:03,272 Teşekkürler, sıradaki. 216 00:17:03,314 --> 00:17:05,691 Eskiden İncil de dağıtırdık ama durdurduk. 217 00:17:07,652 --> 00:17:10,571 Daha öncesinde Conner hakkında söylediğim şey... 218 00:17:10,613 --> 00:17:12,031 Affedersiniz. 219 00:17:23,709 --> 00:17:27,922 Özür dilerim. Seni üzmek istememiştim. 220 00:17:37,640 --> 00:17:40,142 Bu konuda hiç iyi değilimdir. 221 00:17:42,019 --> 00:17:47,942 Sorun değil. Sadece haklıydın. 222 00:17:47,984 --> 00:17:50,820 Conner ve ben... 223 00:17:50,861 --> 00:17:56,367 Yıllarca bir bakıma çıkıyorduk. 224 00:17:56,409 --> 00:18:00,246 Daha çok birlikte eski filmleri izlerdik. 225 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Daha çocuktuk. 226 00:18:02,790 --> 00:18:06,544 Her zaman yanımda olurdu. 227 00:18:13,175 --> 00:18:16,053 Ben de birisini kaybettim. 228 00:18:18,639 --> 00:18:23,644 - Annemi. - Öyle mi? 229 00:18:26,439 --> 00:18:28,441 Ben... 230 00:18:30,026 --> 00:18:32,028 Annem üç yıl önce öldü. 231 00:18:33,696 --> 00:18:38,909 - Şimdi sadece Papaz Joe ve ben varım. - Papaz senin baban mı? 232 00:18:38,951 --> 00:18:44,832 Babadan çok daha iyi bir vaizdir ama evet. 233 00:18:44,874 --> 00:18:48,586 Benim herkesten çok babam olmuştur... 234 00:18:48,627 --> 00:18:54,627 ...ama sürekli onları hayal kırıklığına uğratıyormuşum gibi hissediyorum. 235 00:18:55,384 --> 00:18:57,970 Ben de öyleydim. 236 00:18:59,722 --> 00:19:01,432 Tatlı birisin, Jack. 237 00:19:01,474 --> 00:19:06,562 İnsanlara değil ama Tanrı'ya güven. 238 00:19:08,856 --> 00:19:12,735 Ben tesadüflere inanmam. Belki de hedef alınıyoruzdur. 239 00:19:12,777 --> 00:19:17,114 - Kim bu kiliseyi hedef alabilir? - Biz kendimize öyle demiyoruz. 240 00:19:17,156 --> 00:19:19,658 İnsanların bu kelimeyle ilgil çok fazla anısı var. 241 00:19:19,700 --> 00:19:21,619 Biz inanç temelli bir topluluğuz. 242 00:19:21,660 --> 00:19:24,914 Anlıyorum. Bu inanç temelli topluluktan kaybolan... 243 00:19:24,955 --> 00:19:27,958 ...başka birisi daha oldu mu? 244 00:19:28,000 --> 00:19:30,836 Hayır, kaybolma olmadı ama insanlar sürekli gelip gidiyor. 245 00:19:30,878 --> 00:19:36,092 - Mesela kim? - Bilmiyorum. Örneğin Rudy kardeşimiz. 246 00:19:36,133 --> 00:19:38,177 Teknolojiyle alakalı konuların çoğunu o halletti. 247 00:19:38,219 --> 00:19:40,179 Kısa süre önce yollarımızı ayırmıştık. 248 00:19:40,221 --> 00:19:44,433 - Bir tür tartışma oldu mu? - Hayır. 249 00:19:44,475 --> 00:19:47,186 Sadece başka bir yerde ibadetine devam etmek istedi. 250 00:19:47,228 --> 00:19:50,940 Pekala, onun iletişim bilgilerine ihtiyacım olacak. 251 00:19:52,775 --> 00:19:54,443 Baba, bir saniyen var mı? 252 00:19:54,485 --> 00:19:56,112 Bir dakikaya geliyorum. Şu anda birisiyle görüşüyorum. 253 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 - Evet ama... - Bir dakikaya. 254 00:20:03,661 --> 00:20:05,496 Çocuğunuz var mı? 255 00:20:05,538 --> 00:20:09,166 Benim... Durumum karışık. 256 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Her zaman öyledir. 257 00:20:11,669 --> 00:20:15,381 Her neyse, yardım etmek için ne yapabilirsem haberim olsun yeter. 258 00:20:15,422 --> 00:20:17,466 Tamam. 259 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 Gerçekten bu insanları önemsiyorsun, değil mi? 260 00:20:23,264 --> 00:20:25,391 İşimin bir parçası. 261 00:20:25,432 --> 00:20:31,147 Eşim bu kilisede büyümüştü ve burayı seviyordu. 262 00:20:31,188 --> 00:20:34,942 O zamanlar biraz daha katı kurallıydılar. 263 00:20:34,984 --> 00:20:37,945 Olan her şeyi Tanrı'nın isteğiyle olduğunu düşünüyorlardı. 264 00:20:37,987 --> 00:20:41,949 - Şunu asla fark edemediler ki... - Tanrı'nın umrunda değil. 265 00:20:41,991 --> 00:20:45,870 Birbirimize sahip çıkmamız gerektiğini söyleyecektim. 266 00:20:45,911 --> 00:20:51,083 - Doğru. - Her neyse... Binayı satıp buraya taşındık. 267 00:20:51,125 --> 00:20:55,671 Komşularımıza İncil'den bir sevgi ve hizmet müjdesi vermeye başladık. 268 00:20:55,713 --> 00:21:00,134 Artık insanlar ellerinden geldiğince yardım etmeye istekli oldukları sürece... 269 00:21:00,176 --> 00:21:02,178 ...tüm inanışlara ve geçmişe sahip olanlara açığız. 270 00:21:02,219 --> 00:21:05,639 Geçmiş derken neyi kast ediyorsunuz? 271 00:21:05,681 --> 00:21:09,685 Conner kim olduğu korkusuyla yaşamak zorunda değildi. 272 00:21:09,727 --> 00:21:13,105 Hoşgörülü bir Tanrı'ya inanan gay bir erkekti. 273 00:21:13,147 --> 00:21:15,733 Herkesin değişiklikleri memnun karşılamadığını tahmin edebiliyorum. 274 00:21:15,774 --> 00:21:18,194 Hem de hiç. 275 00:21:19,528 --> 00:21:21,572 Ama önemli değil. 276 00:21:21,614 --> 00:21:24,783 Aziz, çabalamaya devam eden bir günahkardır. 277 00:21:33,375 --> 00:21:34,877 Atıştırmalık için içeriye girmeyecek misin? 278 00:21:34,919 --> 00:21:38,380 Yer açıyorum. Her şeyi yemek için daha dört saatim var. 279 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 Bir düzenim var. 280 00:21:41,383 --> 00:21:46,597 Altı saat daha bunu sürdürebilir misin? I-76 kapatılmış. 281 00:21:46,639 --> 00:21:48,515 Kahretsin be! 282 00:21:49,850 --> 00:21:52,478 - Domuz kızartması? - Domuz kızartması! 283 00:21:53,812 --> 00:21:56,398 Bence bundan daha iyisini yapabiliriz. 284 00:21:56,440 --> 00:22:01,528 Merhaba, Dean. Beni özledin mi? 285 00:22:06,158 --> 00:22:09,787 - Eğlenceli bir yere mi gidiyorsunuz? - Aslında sana geliyorduk ama. 286 00:22:09,828 --> 00:22:14,166 - Bizi nasıl buldun? - İki eyalet öteden kokunuzu aldım. 287 00:22:14,208 --> 00:22:19,088 - Oldukça farklı bir misk kokunuz var. - Teşekkür ederim. 288 00:22:19,129 --> 00:22:23,509 Ayrıca arkadaşınız Castiel'in melek radyosundaki anonsunu da duydum. 289 00:22:23,550 --> 00:22:27,846 - Beni aradığınızı biliyordum. - Tabii. 290 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Konuşmak istiyorduk. 291 00:22:29,640 --> 00:22:32,851 Önce yemek. 292 00:22:38,524 --> 00:22:41,568 - Mantı mı? - İkimiz de açız. 293 00:22:41,610 --> 00:22:44,488 Yeni, dünyevi deneyimleri seviyorum... 294 00:22:44,530 --> 00:22:48,325 ...ve daha önce hiç Pennsylvania mantısı yemedim. 295 00:23:18,105 --> 00:23:19,481 Tanrım! 296 00:23:19,523 --> 00:23:21,900 Allah. Yahweh. Buda. 297 00:23:21,942 --> 00:23:26,280 Krishna. Gaeia. Dört Rüzgar. 298 00:23:26,322 --> 00:23:29,283 Tanrım, çok fazla isminiz var. 299 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Ama sana nasıl seslendiğimizin bir önemi yok. 300 00:23:31,785 --> 00:23:33,871 Önemli olan nasıl yaşadığımız. 301 00:23:33,912 --> 00:23:38,083 Daha az şanslı olanlara rızık verirken aramıza katılın. 302 00:23:38,125 --> 00:23:43,172 Ayrıca en yeni üyemiz Jack'e yardımcı olun. 303 00:23:43,213 --> 00:23:45,883 - Hoşgeldin. - Hoşgeldin. 304 00:23:45,924 --> 00:23:48,385 Merhaba. 305 00:23:48,427 --> 00:23:53,557 Burada dua sırasında birisinin konuşması bir gelenektir. 306 00:23:53,599 --> 00:23:58,604 Jack, Patchwork'ün en yeni üyesi olarak bize yolculuğunu paylaşmanı istiyorum. 307 00:24:04,360 --> 00:24:08,864 Ben... 308 00:24:11,742 --> 00:24:15,204 Ben yapayım. 309 00:24:15,245 --> 00:24:17,373 Lütfen. 310 00:24:20,626 --> 00:24:24,963 İsmim... İsmimin bir önemi yok. 311 00:24:27,674 --> 00:24:30,928 Körü körüne inanmanın ne demek olduğunu biliyorum. 312 00:24:30,969 --> 00:24:34,264 Önceden sorgusuz sualsiz emirleri uyguluyordum... 313 00:24:34,306 --> 00:24:36,350 ...ve bu yüzden oldukça korkunç şeyler yaptım. 314 00:24:36,392 --> 00:24:42,392 Asla plandan ötesine bakmadım. 315 00:24:43,023 --> 00:24:48,404 Sonra tabii ki, her şey yıkıldığında kendimi kaybolmuş bir halde buldum. 316 00:24:48,445 --> 00:24:52,658 Artık amacımın ne olduğunu bilmiyordum. 317 00:24:52,699 --> 00:24:55,744 Sonra bir gün bir şey değişti. Harika bir şey oldu. 318 00:24:58,664 --> 00:25:02,042 Sanırım bir aile buldum... 319 00:25:02,084 --> 00:25:05,712 ...ve bir baba oldum. 320 00:25:05,754 --> 00:25:09,049 Sonra ise... 321 00:25:09,091 --> 00:25:12,928 İnancımı yeniden keşfettim. 322 00:25:12,970 --> 00:25:17,099 Kim olduğumu yeniden keşfettim. 323 00:25:23,772 --> 00:25:29,027 Columbia'da bu gece, soğuk hava yaklaşırken sıcaklıklar da önemli ölçüde düşüyor... 324 00:25:30,487 --> 00:25:33,323 Umarım seni erkenden buraya koymamışımdır. 325 00:25:33,365 --> 00:25:36,243 Bunu nasıl yapıyorsun? 326 00:25:36,285 --> 00:25:41,039 İnanç hakkında bu kadar farklı fikirleri olan insanları nasıl bir araya getiriyorsun? 327 00:25:41,081 --> 00:25:45,002 Olay neye inandıkları değil. Ne yaptıkları. 328 00:25:45,043 --> 00:25:47,212 Geri kalanını kapının dışarısında bırakmalarını söylüyorum. 329 00:25:47,254 --> 00:25:49,214 Çok kolaymış gibi konuşuyorsun. 330 00:25:49,256 --> 00:25:51,383 Her zaman insanların Tanrı'nın elleri olduğunu söylerim. 331 00:25:51,425 --> 00:25:54,470 Her birimiz onun kullanması için birer parmağız. 332 00:25:54,511 --> 00:25:56,847 Birbirimizi kaldırmak için. 333 00:25:56,889 --> 00:26:01,351 Missouri eyaletimizin başkenti, bir kar fırtınası tarafından mahvoluyor. 334 00:26:04,938 --> 00:26:06,344 Bu da ne? 335 00:26:25,375 --> 00:26:27,336 Bunu kim yapmış olabilir? 336 00:26:28,629 --> 00:26:32,174 - Bilmiyorum. - Ben biliyorum. 337 00:26:39,515 --> 00:26:43,769 Kardeşini öldürmek istiyoruz ve senin de yardımın gerekiyor. 338 00:26:43,810 --> 00:26:46,021 Size yardım edeceğimi de nereden düşündünüz? 339 00:26:46,063 --> 00:26:50,150 Çünkü aranızda bir husumet var... Geçmişte ve şu anda. 340 00:26:50,192 --> 00:26:54,780 Amara, Chuck'ın zihnini gördüm. Onun anılarını. 341 00:26:54,821 --> 00:26:56,615 Senden yardım istedi. 342 00:26:56,657 --> 00:27:00,410 Ona yardım etmemekle ona ihanet etmek aynı şey değil. 343 00:27:00,452 --> 00:27:02,704 Geçen birkaç aydır neler yaptığını biliyorsun. 344 00:27:02,746 --> 00:27:06,041 Birbiri ardına evrenleri yok ediyor. 345 00:27:06,083 --> 00:27:10,462 Biliyorum, hissedebiliyorum. Diğerleri işi neredeyse bitti sayılır. 346 00:27:10,504 --> 00:27:12,506 Senin de umrunda değil mi? 347 00:27:12,548 --> 00:27:17,052 Önemi yok ki. Sizin yapabileceğiniz bir şey yok. 348 00:27:17,094 --> 00:27:20,097 Var. 349 00:27:20,138 --> 00:27:24,685 Dostumuz Jack, bir nefilim ve gün geçtikçe daha da güçleniyor. 350 00:27:24,726 --> 00:27:27,271 Yakında Chuck'ı alt edecek kadar güçlü olacak. 351 00:27:27,312 --> 00:27:33,312 Onu tuzağa düşürmenin bir yolunu bulduk ama bunu sensiz yapamayız. 352 00:27:38,282 --> 00:27:40,492 - Hayır. - Hayır mı? 353 00:27:40,534 --> 00:27:45,706 - Hayır, ona bu şekilde ihanet etmem. - Neden? Anlıyorum, o senin kardeşin ama... 354 00:27:45,747 --> 00:27:50,419 Özür dilerim, Dean ama hiçbir şeyi anlamıyorsun. 355 00:27:50,460 --> 00:27:55,465 Karşında oturan beni görüyorsun. Bir kadın. 356 00:27:55,507 --> 00:27:58,010 Chuck'ı sincap gibi tuhaf birisi olarak görüyorsun. 357 00:27:58,051 --> 00:28:01,722 Ama gerçekte ne olduğumuzu hayal dahi edemiyorsun. 358 00:28:01,763 --> 00:28:06,143 İkimiz birlikte var olduk. Biz aynıyız. 359 00:28:06,184 --> 00:28:09,438 Önceki Ölüm, senin ilk doğan olduğunu söylemişti. 360 00:28:09,479 --> 00:28:11,982 Ya da sana duyman gerekeni söyledi. 361 00:28:13,483 --> 00:28:16,236 Ben ve Chuck, ikiziz. 362 00:28:16,278 --> 00:28:21,408 Yaratım ve yıkım, ışık ve karanlık... Denge. 363 00:28:21,450 --> 00:28:27,122 Ama ayrıldığımızda tüm bu yaratılanlar... 364 00:28:27,164 --> 00:28:29,374 Büyük patlama mı? 365 00:28:31,877 --> 00:28:34,546 Ayrıldığınızda mı? Yani... 366 00:28:34,588 --> 00:28:38,675 Seni bir kafese kapattığında. Sana ihanet ettiğinde. 367 00:28:38,717 --> 00:28:42,471 Seni sonsuza kadar tuzağa düşürdüğünde. 368 00:28:42,512 --> 00:28:46,224 Bunu söyleyemezsin, ben de işe yaramaz. 369 00:28:46,266 --> 00:28:48,435 Belki aptalım ama... 370 00:28:48,477 --> 00:28:52,064 ...beni hapsetmesinin onu derinden yaraladığına inanıyorum. 371 00:28:52,105 --> 00:28:58,105 Bunu ona yapmanın da ona ıstırap olacağını biliyorum. 372 00:28:59,488 --> 00:29:03,575 Üzgünüm. Size yardımcı olamam. 373 00:29:22,844 --> 00:29:26,765 Papaz, Rudy'nin cemaatten ayrıldığını söylemişti. 374 00:29:26,807 --> 00:29:31,269 - Dostane bir ayrılık olmuş ama... - Belki de bu kötü bir yalandı. 375 00:29:31,311 --> 00:29:34,439 Evet, belki. 376 00:29:36,274 --> 00:29:38,902 Bilgisayarlarla arası iyiymiş... 377 00:29:55,836 --> 00:29:57,879 Uzun bir süredir ölüymüş. 378 00:30:16,022 --> 00:30:18,024 Belki de böylesi daha iyidir. 379 00:30:23,405 --> 00:30:27,367 - Ne oluyor? Ne yapıyorsun? - Burada bekle. Ona bir şey soracağım. 380 00:30:36,918 --> 00:30:38,503 Neden? 381 00:30:38,545 --> 00:30:42,549 - Söylediğim gibi Dean, o... - Hayır, hayır. 382 00:30:44,468 --> 00:30:46,803 Annemi neden geri getirdin? 383 00:30:48,430 --> 00:30:50,849 Bana bir şey göstermek istediğini söylemiştin... 384 00:30:50,891 --> 00:30:56,605 Bana bir şey öğretmek istemiştin. 385 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 Takip ediyor muydun bilmiyorum ama... 386 00:30:59,441 --> 00:31:05,071 ...senin küçük deneyin pek iyi bir sonla bitmedi. 387 00:31:06,823 --> 00:31:10,118 Annem öldü. 388 00:31:10,160 --> 00:31:13,330 O yüzden tam olarak bana ne göstermek istemiştin? 389 00:31:13,371 --> 00:31:18,168 - Amacı neydi? - Senin için iki şey istemiştim, Dean. 390 00:31:20,879 --> 00:31:25,759 Annenizin sadece bir insan olduğunu... 391 00:31:25,801 --> 00:31:31,223 ...daha iyi bir hayat yaşadığına dair inandığınız masalın... 392 00:31:31,264 --> 00:31:34,476 ...sadece bir masal olduğunu göstermek istedim. 393 00:31:34,518 --> 00:31:40,023 Gerçek, karmaşık olan Mary'nin çocukluk hayalinden... 394 00:31:40,065 --> 00:31:44,820 ...daha iyi olduğunu görmeni istedim çünkü gerçek olan oydu. 395 00:31:44,861 --> 00:31:48,448 Şimdi, daima geçmişten daha iyidir. 396 00:31:51,368 --> 00:31:54,162 Böylece sonunda hayatını kabul etmeye başlayabilirsin. 397 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Peki ikincisi? 398 00:32:10,679 --> 00:32:13,431 Onu geri getirmenin seni serbest bırakacağını... 399 00:32:13,473 --> 00:32:16,977 ...içindeki ateşi söndüreceğini düşünmüştüm. 400 00:32:17,018 --> 00:32:19,855 İçindeki öfkeyi... 401 00:32:19,896 --> 00:32:22,816 Ama sanırım ikimiz de bu konuda başarısız olduk. 402 00:32:25,527 --> 00:32:27,195 Haklısın. 403 00:32:34,828 --> 00:32:36,788 Şu haline bak. 404 00:32:36,830 --> 00:32:41,042 Oyunda hile yapan başka bir şerefsiz daha. 405 00:32:41,084 --> 00:32:42,460 Tıpkı kardeşin gibisin. 406 00:32:42,502 --> 00:32:45,005 Bu bir hediyeydi, Dean. Test değildi. 407 00:32:45,046 --> 00:32:49,593 Kızgın değilim, Amara. Öfkeliyim. 408 00:32:49,634 --> 00:32:52,857 Bütün hayatımın tekerlekteki bir hamster'dan farksız olduğuu bildiğim için öfkeliyim. 409 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 Bir hikayeye sıkışıp kalmaktan. 410 00:32:54,347 --> 00:32:57,475 Peki bu kimin suçu, biliyor musun? Chuck'ın! 411 00:32:57,517 --> 00:33:00,520 Sadece ben de değilim. Hepimiz sıkışıp kaldık. 412 00:33:00,562 --> 00:33:03,607 Sam, Cass, Jack ve hatta sen de! 413 00:33:03,648 --> 00:33:05,388 Sen ise onun şu anda öldürdüğü insanlardan konuşmak istiyorsun... 414 00:33:05,400 --> 00:33:07,944 - Dur. - Neden? Ama o durmuyor! 415 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 Sen de onu durdurmak için hiçbir şey yapmıyorsun. 416 00:33:10,572 --> 00:33:13,658 Bir de seni umursadığını mı düşünüyorsun? 417 00:33:16,494 --> 00:33:18,622 Kim rüya aleminde yaşıyormuş bir bak! 418 00:33:24,628 --> 00:33:28,423 Sana güvenebilir miyim? 419 00:33:28,465 --> 00:33:31,176 Seni asla incitmem. 420 00:33:37,766 --> 00:33:42,562 O halde... Bunu düşüneceğim. 421 00:33:55,533 --> 00:33:57,911 - Baban çıldırmış durumda. - Polisi aradı mı? 422 00:33:57,953 --> 00:34:00,372 Hayır. FBI'dakiler aramamasını söyledi. 423 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Ama bununla alakalı bir şey paylaştım ve şu anda sosyal medya çıldırmış durumda. 424 00:34:04,250 --> 00:34:07,170 Çok fazla asık surat var. 425 00:34:07,212 --> 00:34:12,258 Bu çılgınlık ya. İnanabiliyor musun? 426 00:34:16,221 --> 00:34:19,099 İnanıyorum. 427 00:34:20,141 --> 00:34:21,810 Sen ise inanmadın. 428 00:34:33,947 --> 00:34:35,615 Sabret, 911'i aradık. 429 00:34:35,657 --> 00:34:38,660 O burada. Sylvia... Depo odasında. 430 00:34:38,702 --> 00:34:41,788 Affedersiniz. Affedersiniz. 431 00:34:41,830 --> 00:34:43,289 İyi olacaksın. 432 00:34:47,168 --> 00:34:48,545 Jack, onu takip et. 433 00:34:51,881 --> 00:34:53,133 İzin verin. 434 00:34:55,844 --> 00:34:56,970 Tanrım. 435 00:35:01,516 --> 00:35:03,435 Sylvia... 436 00:35:03,476 --> 00:35:05,603 - Kapa çeneni. - Bırak, sana yardım edeyim. 437 00:35:05,645 --> 00:35:06,896 Anneme yardım ettiğin gibi mi? 438 00:35:06,938 --> 00:35:10,275 Annen hastaydı. Hatta doktora dahi gitmemişti. 439 00:35:10,316 --> 00:35:14,195 - "Tanrı'ya güvenin." demişti. - Tanrı da onu evine çağırdı. 440 00:35:14,237 --> 00:35:17,198 - Sen ise bunun için onunla dalga geçtin. - Hayır, öyle olmadı. 441 00:35:17,240 --> 00:35:19,409 Her şeyi değiştirdin. 442 00:35:19,451 --> 00:35:24,789 Buradaki insanlar, Tanrı'ya ibadet etmiyor. Sana tapıyorlar. 443 00:35:24,831 --> 00:35:26,332 Lütfen bunu yapma. 444 00:35:30,170 --> 00:35:34,591 Acı içinde olduğunu biliyorum. Hissedebiliyorum. 445 00:35:34,632 --> 00:35:37,844 Sana yardım edeyim. 446 00:35:37,886 --> 00:35:40,472 Herkes bana yardım etmeye çalışıyor. 447 00:35:40,513 --> 00:35:43,516 Kimsin sen? Hiçbir şeysin. 448 00:35:43,558 --> 00:35:48,772 Babasını mutlu etmeye çalışan korkmuş küçük bir çocuksun. 449 00:35:52,150 --> 00:35:55,111 Ne? 450 00:35:58,782 --> 00:36:01,910 - Ona zarar verme! - Uyu. 451 00:36:18,051 --> 00:36:21,304 Polisi çağır. Hadi! 452 00:36:53,044 --> 00:36:55,630 Nesin sen? 453 00:37:01,928 --> 00:37:05,598 - Melek misin? - Peki iyi bir melek değilim ama. 454 00:37:18,528 --> 00:37:20,738 Ona ne olacak? 455 00:37:20,780 --> 00:37:24,200 Bilmiyorum ama yalnız olmayacak. 456 00:37:30,957 --> 00:37:34,502 Neye ihtiyacı varsa, ne gerekirse... 457 00:37:34,544 --> 00:37:38,173 Yardım alabileceği bir yer bulacağım. 458 00:37:41,259 --> 00:37:45,680 Tüm hayatımı diğer insanlarla ilgilenerek harcadım. 459 00:37:45,722 --> 00:37:48,016 Artık onunla ilgilenmeliyim. 460 00:38:09,037 --> 00:38:10,872 Jack... 461 00:38:10,914 --> 00:38:14,083 Papaz Joe senden konuşmanı istediğinde zorlanmıştın. 462 00:38:14,125 --> 00:38:16,461 Bu şey... 463 00:38:16,502 --> 00:38:20,006 Söylemekten korktuğun bir şey mi vardı? 464 00:38:22,634 --> 00:38:26,763 Yaptığın şey... Omuzlarında büyük bir yük taşıyorsun. 465 00:38:26,804 --> 00:38:29,349 Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin. 466 00:38:31,017 --> 00:38:34,312 Evet, zorundayım. 467 00:38:36,606 --> 00:38:39,025 Sana yalan söylüyordum. 468 00:38:39,067 --> 00:38:42,111 Ne konuda? 469 00:38:48,409 --> 00:38:50,495 Ben öleceğim. 470 00:38:53,418 --> 00:38:59,418 Chuck ve Amara'yı öldürdüğümde... 471 00:39:00,797 --> 00:39:04,300 - ...ben de öleceğim. - Ne? 472 00:39:04,342 --> 00:39:08,346 Billie'nin büyüleri beni bir tür bombaya dönüştürüyor... 473 00:39:08,388 --> 00:39:10,807 ...ve ben patladığımda... 474 00:39:10,848 --> 00:39:15,895 ...Tanrı'nın ve Amara'nın varlığı son bulacak. 475 00:39:19,983 --> 00:39:23,069 Kurtulamayacağım. 476 00:39:29,701 --> 00:39:31,911 Sam'e ve Dean'e söyleme. 477 00:39:31,953 --> 00:39:35,623 - Öyle mi? Neden? - Anlamazlar. 478 00:39:35,665 --> 00:39:38,459 Ama biliyorum ki... 479 00:39:40,545 --> 00:39:43,965 Beni affetmelerinin tek yolu bu. 480 00:39:45,550 --> 00:39:47,760 Hayır. 481 00:39:47,802 --> 00:39:52,557 Seni bir kez ölürken izlemiştim ve bu bir daha olmayacak. 482 00:39:58,396 --> 00:40:00,148 Bu senin kararın değil. 483 00:40:17,999 --> 00:40:19,709 İşte burada. 484 00:40:30,553 --> 00:40:32,680 Cass? 485 00:40:33,765 --> 00:40:35,767 Nereye gidiyorsun? 486 00:40:35,808 --> 00:40:39,437 - Jack nerede? - Odasında. 487 00:40:39,479 --> 00:40:44,609 - Geldiğimizde sizi uyundırmak istemedik. - Ben de uyumuyordum ki. 488 00:40:44,650 --> 00:40:48,780 - Vaka nasıl gitti? - Çözüldü. 489 00:40:48,821 --> 00:40:51,407 Vakayı çözdük ve insanları kurtardık. 490 00:40:51,449 --> 00:40:56,287 - Peki Amara? - Evet, onu yakaladık sayılır. 491 00:40:56,329 --> 00:40:59,749 - Sanırım o da bizimle. - Güzel. 492 00:40:59,791 --> 00:41:01,959 Bekle, ne oluyor? Nereye gidiyorsun? 493 00:41:02,001 --> 00:41:06,005 Başka bir yol arayacağım. 494 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Aramam gerekiyor. 495 00:41:09,759 --> 00:41:15,515 - Neyden bahsediyorsun lan? - Dean... 496 00:41:15,556 --> 00:41:18,976 ...bir şeylerin ters gitmesi ve geri dönememem halinde... 497 00:41:19,018 --> 00:41:21,896 ...Sam ve senin bilmesi gereken bir şey var. 498 00:41:24,918 --> 00:41:30,918 Çeviri: rabiadelpueblo Twitter: emreakaguney