1
00:00:01,335 --> 00:00:03,712
Burada büyük bir oyun oynuyoruz.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,797
Tanrı, meşgül bir çocuk gibi...
Galaksileri yok ediyor.
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,257
Her şeyi temizliyor.
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,801
Sana söylemiştim, Dean.
Bu senin kaderin.
5
00:00:09,843 --> 00:00:13,096
Siz Tanrı'nın yıkımının habercilerisiniz.
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,725
Bana en çok ihtiyacım olan şeyi verdin.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,560
Ben de senin için
aynı şeyi yapmak istiyorum.
8
00:00:18,602 --> 00:00:20,520
Anne?
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,064
Sıradaki adımı biliyorum.
10
00:00:22,105 --> 00:00:26,443
Billie'nin planı hakkında...
Detaylar konusunda pek spesifik değildi.
11
00:00:26,485 --> 00:00:27,933
Chuck ile karşı karşıya geldiğinde...
12
00:00:27,945 --> 00:00:30,685
...kavga mı edecekseniz
yoksa şimşek falan mı çakacaksın?
13
00:00:30,697 --> 00:00:31,990
Öyle bir şey olacak.
14
00:00:32,032 --> 00:00:35,118
Eğer Chuck'ı ortadan kaldırırsak
Amara hala var olacak.
15
00:00:35,160 --> 00:00:39,486
Bu dengeyi bozar ve düzen dengede değilse
dünya büyük bir olasılıkla...
16
00:00:39,498 --> 00:00:41,833
- Sona erer.
- Evet ama Jack onu da öldürürse...
17
00:00:41,875 --> 00:00:43,961
O zaman ortada ne Tanrı ne de Karanlık olur.
18
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Hiçbir şey dengesiz kalmaz.
Dünya kurtulur.
19
00:00:51,668 --> 00:00:57,668
Çeviri: rabiadelpueblo
Keyifli seyirler dilerim.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
Tuhaf davranıyor.
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
- Yine de Tanrı'nın...
- Kullarından birisi mi?
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,113
Evet, acayip tuhaf kullarından birisi.
23
00:01:12,531 --> 00:01:16,368
Belki de o yemeğini dışarıda yemeli.
İnsanlardan uzakta.
24
00:01:16,410 --> 00:01:19,830
- Değil mi?
- O halde bir şeyler yap, Conner.
25
00:01:26,128 --> 00:01:29,006
Tamam, hallederim.
26
00:01:36,680 --> 00:01:39,266
Nereye gidiyorsun, kardeşim?
27
00:01:39,307 --> 00:01:43,562
Burada yemek yemekle ilgili
temizlik kurallarımız var.
28
00:01:43,603 --> 00:01:48,150
Evet, kurallarımız var
ama bir ruhumuz da var, değil mi?
29
00:01:51,278 --> 00:01:54,614
Evet. Ruhumuz da var, Papaz.
30
00:01:54,656 --> 00:01:57,743
Bunda merhametin sana liderlik etsin.
31
00:02:31,443 --> 00:02:33,653
Conner! Conner!
32
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
Buradayım!
Yardımına ihtiyacım var!
33
00:02:54,257 --> 00:02:55,801
Conner!
34
00:03:29,835 --> 00:03:31,670
Selam, Conner.
35
00:03:46,168 --> 00:03:52,168
SUPERNATURAL
Sezon 15, Bölüm 15: Sığınacak Bir Yer Ver!
36
00:03:54,484 --> 00:03:57,904
Bir şey buldun mu?
37
00:03:57,946 --> 00:04:01,491
Missouri'de bir olay var.
Çok uzakta değil.
38
00:04:01,533 --> 00:04:03,743
Bir vaka gibi duruyor
ama öyle olduğunu düşünmüyorum.
39
00:04:03,785 --> 00:04:06,538
- Peki ya sen?
- Buldum, şunu dinle.
40
00:04:06,580 --> 00:04:09,166
Dün gece Atlantic City'de
elektrikler gitmiş.
41
00:04:09,207 --> 00:04:13,003
- Yani?
- Yerel ekipler bir sorun bulamamışlar.
42
00:04:13,044 --> 00:04:15,130
Ne bir fırtına varmış
ne de şebekede bir sorun.
43
00:04:15,172 --> 00:04:20,427
- Yine de karanlığa bürünmüş.
- Yani sence...
44
00:04:20,468 --> 00:04:23,638
Bu hafta sonu Camelot Palace Casino'da...
45
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
...şimdiye kadarki en büyük
keno ikramiyesini dağıtıyorlar.
46
00:04:27,142 --> 00:04:28,935
Bu niye önemli peki?
47
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
Chuck, Amara'nın
keno oynamayı sevdiğini söylemişti.
48
00:04:30,437 --> 00:04:33,607
- Şaka yaptığını sanıyordum.
- O kadar da komik birisi değil ki.
49
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
Yani Amara'nın New Jersey'de ortaya çıkıp
karartmaya sebep olduğunu mu düşünüyorsun?
50
00:04:37,819 --> 00:04:40,947
- Kadın kumarbaz.
- Zayıf bir ipucu.
51
00:04:40,989 --> 00:04:46,286
Şu anda elimizde sadece bu var
çünkü kimse bir şey bulamıyor...
52
00:04:46,328 --> 00:04:47,996
...ve Amara olmadan mahvoluruz.
53
00:04:48,038 --> 00:04:53,460
Ne diyorsun yani Atlantic City'e?
İstediğin kadar pirzola yersin.
54
00:04:53,501 --> 00:04:57,088
Hem de en güçlü kozmik varlığını bulursun.
55
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
Hadi ama, dostum.
Kulağa yola çıkacağız gibi geliyor.
56
00:05:01,092 --> 00:05:04,262
- Cass.
- Tam zamanında geldin.
57
00:05:06,431 --> 00:05:10,268
- Sizinle birlikte gelmeliyim.
- Cass, muhtemelen bir şey yoktur.
58
00:05:10,310 --> 00:05:12,771
Ne yani, burada öylece oturmam mı gerekiyor?
59
00:05:12,812 --> 00:05:14,219
Birisinin Billie'nin Jack için
gelmesi durumuna karşın...
60
00:05:14,231 --> 00:05:16,107
...Jack'e göz kulak olması gerekiyor.
61
00:05:16,149 --> 00:05:19,319
Doğru, o sırada sen de var olan
en güçlü varlığın izini sürüp...
62
00:05:19,361 --> 00:05:20,946
...onun yüzüne karşı yalan söyleyeceksin.
63
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
Aynen öyle.
64
00:05:22,447 --> 00:05:25,116
Dean, Amara tehlikeli.
Onun karşısına öylece çıkamazsın.
65
00:05:25,158 --> 00:05:26,660
Öyle de olmayacak zaten, tamam mı?
66
00:05:26,701 --> 00:05:29,329
Ayrıca zamanın da onunla aramda
bir şey vardı, o yüzden...
67
00:05:30,538 --> 00:05:32,916
Sam, bu vaka ne hakkında?
68
00:05:32,958 --> 00:05:37,671
Onun için pek endişelenmiyorum.
Bizim tarzımızda bir şey değil.
69
00:05:37,712 --> 00:05:43,218
- Tuhaf bir şey olmadığına emin misin?
- Yani bir çocuk öldürülmüş.
70
00:05:43,260 --> 00:05:47,264
Trajik bir durum tabii ki
ama yerel polisler halleder.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,224
Harika ama ne var biliyor musun?
72
00:05:49,266 --> 00:05:51,768
Neden sen ve Cass oraya gidip
bundan emin olmuyorsunuz ki?
73
00:05:51,810 --> 00:05:53,311
- Gerçekten mi?
- Ne?
74
00:05:53,353 --> 00:05:56,302
Bayan Butters olayından sonra burada
öylece oturmak istemediğini söylemiştin.
75
00:05:56,314 --> 00:05:57,691
Bayan kim?
76
00:05:57,732 --> 00:06:03,321
- Oraya gidip kendini meşgül et işte.
- Bir cinayet soruşturmasıyla mı?
77
00:06:03,363 --> 00:06:08,201
- Evet.
- Sam?
78
00:06:08,243 --> 00:06:12,414
Dean haksız değil.
Belki bu vakaya yardımcı olabilirsin.
79
00:06:16,334 --> 00:06:20,255
Pekala, "Cennete Giden Yol"
tarzında takılırsınız işte.
80
00:06:25,427 --> 00:06:27,053
Gidip takımımı alayım.
81
00:06:28,179 --> 00:06:29,723
Uyumlu kravatlardan takabilir miyiz?
82
00:06:32,392 --> 00:06:33,893
Olur.
83
00:06:33,935 --> 00:06:37,188
Mavi sana yakışıyor.
84
00:06:39,524 --> 00:06:43,486
Harika, yeri bulmuşsunuz.
Telefonda kiminle konuşmuştum?
85
00:06:43,528 --> 00:06:47,157
Ajan Swift.
Bu ise...
86
00:06:47,198 --> 00:06:49,868
Ajan Lovato. FBI'dan.
87
00:06:49,909 --> 00:06:54,164
Kaç yaşındasın, Lovato?
Yoda Bebekten daha yeşil görünüyorsun.
88
00:06:54,205 --> 00:06:58,251
O çok ama çok zeki ve solgun bir genç.
89
00:06:58,293 --> 00:07:02,047
CSI'dan yeni mezun oldum.
90
00:07:04,174 --> 00:07:08,762
Şu anda tuzak bölgesi dediğimiz yerdeyiz.
Kurban önce burada saldırıya uğramış.
91
00:07:08,803 --> 00:07:11,681
Herhangi birisi içerisinde tavuk kemiği olan
küçük keselerden bulmuş mu?
92
00:07:11,723 --> 00:07:15,018
- Ya da kükürt kokusu alan olmuş mu?
- Ürperen birisi de olabilir.
93
00:07:15,060 --> 00:07:19,814
Bilmiyorum... Hiçbirisi olmadı.
Ama bir mesaj vardı.
94
00:07:19,856 --> 00:07:23,943
Çocuğun yani Conner'ın
bedenine birisi "yalancı" yazmış.
95
00:07:23,985 --> 00:07:28,782
- Daha doğrusu bedenine kazımış.
- Anlıyorum.
96
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
Bunu kim yaptıysa
çocuğun üzerinde çok iyi çalışmış.
97
00:07:30,617 --> 00:07:35,205
Teker teker tüm parmaklarını kesmiş
ve her birisini çocuğun boğazına sokmuş.
98
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Bir de bunu buldum.
99
00:07:39,542 --> 00:07:43,463
Konuşan Teddy'deki Muhteşem Marvin.
Bende de var.
100
00:07:43,505 --> 00:07:48,635
- Torunum için tabii. Ronald'a.
- Peki.
101
00:07:48,676 --> 00:07:50,804
Oyuncağın için bir hoparlör var...
102
00:07:50,845 --> 00:07:53,390
...ve şuradaki sahte kayaların içerisinde
bir tane daha var.
103
00:07:53,431 --> 00:07:56,226
- Ne tuhaf.
- Daha da tuhaflaşıyor.
104
00:07:56,267 --> 00:08:00,772
Bunu sokağın karşısındaki
güvenlik kameraların birisinde aldık.
105
00:08:02,399 --> 00:08:04,442
Bu bir maske mi?
106
00:08:04,484 --> 00:08:07,821
Birisi çok fazla
korku filmi izlemiş gibi görünüyor.
107
00:08:07,862 --> 00:08:12,700
- Bunların hepsi oldukça korkunç.
- Neredeyse şeytani.
108
00:08:22,043 --> 00:08:25,213
Eğer bir şeytan yaptıysa
cevapları nasıl alacağımızı biliyorum.
109
00:08:27,382 --> 00:08:32,554
- Sen ne yapıyorsun?
- İnternette Conner'a bakıyorum.
110
00:08:32,595 --> 00:08:37,308
Sam'in de daima dediği gibi
şüphede kalınca sosyal medyayı kullan.
111
00:08:37,350 --> 00:08:40,562
Evet, ben de bir keresinde kullanmıştım.
112
00:08:40,603 --> 00:08:44,858
Orada çok fazla kedi fotoğrafları var...
113
00:08:44,899 --> 00:08:47,902
Çok fazla kedi vardı...
114
00:08:51,239 --> 00:08:54,617
Burada birisi gelmeli.
115
00:08:54,659 --> 00:08:58,705
Katılmak için bir ebeveynin ya da velinin
iznine ihtiyacım olduğunu söylüyor.
116
00:08:58,746 --> 00:09:00,707
İzin veriyorum.
117
00:09:02,459 --> 00:09:03,960
Ondan izin aldı.
118
00:09:04,002 --> 00:09:09,591
Üzgünüm, beyler. Dükkan kapalı.
Artık anlaşma yapmıyoruz.
119
00:09:09,632 --> 00:09:11,176
Biz de anlaşma yapmak istemiyoruz.
120
00:09:11,217 --> 00:09:16,181
O halde söyle.
Zack size nasıl yardımcı olabilir?
121
00:09:16,222 --> 00:09:19,517
- Neden böyle konuşuyor?
- Bilmiyorum.
122
00:09:19,559 --> 00:09:23,062
Çünkü Zack'in bir tarzı var.
123
00:09:25,023 --> 00:09:27,734
Şehir merkezindeki ara sokakta,
o çocuğu kim öldürdü?
124
00:09:27,775 --> 00:09:30,487
Bir şeytan mıydı?
Sen miydin?
125
00:09:30,528 --> 00:09:32,989
Hayır...
Bekle bir saniye...
126
00:09:33,031 --> 00:09:35,033
Artık melekler insan suçlarını mı çözüyor?
127
00:09:35,074 --> 00:09:37,327
Cinayetin olduğu
"Cennete Giden Yol" tarzında bir şey mi?
128
00:09:37,368 --> 00:09:39,329
Çünkü öyle bir şovu izlerim.
129
00:09:41,206 --> 00:09:42,790
Pekala.
130
00:09:42,832 --> 00:09:45,793
Sen yapmadıysan
kimin yaptığını biliyor musun?
131
00:09:45,835 --> 00:09:49,130
Hayır. Onun çalışmalarına hayranım
ama konunun bizimle bir ilgisi yok.
132
00:09:49,172 --> 00:09:52,759
Kaçığın teki herhalde.
İnsanlar sonuçta, değil mi?
133
00:09:52,800 --> 00:09:56,721
- Demek artık anlaşma yapmıyorsunuz?
- Kimse anlaşma yapmıyor, hem de hiç.
134
00:09:56,763 --> 00:10:01,142
Rowena, "insanlar ait oldukları yere
varacaklardır." felsefesine çok inanıyor.
135
00:10:01,184 --> 00:10:04,479
Daha az kota olması iyi olabilir.
Ama bana bir baksanıza...
136
00:10:04,521 --> 00:10:06,219
Anlaşma getirmeyen
"dönüm noktası" şeytanı mı olur?
137
00:10:06,231 --> 00:10:07,512
Yani neyim ki ben?
138
00:10:08,942 --> 00:10:11,444
Cehennem tarafından
baştan çıkarılmış sapkın bir ruhsun.
139
00:10:11,486 --> 00:10:15,406
Evet ama daha çok iş-yaşam
dengesinden bahsediyordum.
140
00:10:15,448 --> 00:10:18,284
Pekala, bizim gitmemiz gerekiyor.
141
00:10:18,326 --> 00:10:21,037
Hayır, bekleyin.
Yardım edebilirim.
142
00:10:21,079 --> 00:10:22,747
Şoföre falan ihtiyacınız yok mu?
143
00:10:22,789 --> 00:10:25,375
Hadi ama ya.
Acayip sıkılmış durumdayım.
144
00:10:26,668 --> 00:10:28,336
Hayır, beyler!
Beyler!
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,673
Sam haklıydı.
Bir canavar yok.
146
00:10:31,714 --> 00:10:35,677
Bir bakıma haklıydı.
Bazen insanlar, en kötü canavarlar olabilir.
147
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
Evet ama bu bizim işimiz gibi durmuyor.
148
00:10:38,388 --> 00:10:41,099
Sanırım sığınağa geri dönüp Sam ve Dean'in
geri dönmesini beklerken...
149
00:10:41,140 --> 00:10:45,353
...hiçbir şey yapmayacağız.
150
00:10:45,395 --> 00:10:47,689
Hayır.
151
00:10:47,730 --> 00:10:52,735
Hayır, kalacağız.
Yardımcı olabiliriz.
152
00:11:24,434 --> 00:11:27,061
Valerie!
153
00:11:29,939 --> 00:11:31,774
Valerie, buradayım!
154
00:11:41,618 --> 00:11:43,703
Valerie.
155
00:11:50,752 --> 00:11:52,712
Demek Rowena cehennemi kilitlemiş, öyle mi?
156
00:11:52,754 --> 00:11:54,005
Evet, öyle görünüyor.
157
00:11:54,047 --> 00:11:56,174
Birisinin görevi üstlenmesinin
zamanı gelmişti.
158
00:11:57,675 --> 00:11:59,510
Jack nasıl?
159
00:12:03,097 --> 00:12:05,600
- Odaklanmış durumda.
- Güzel.
160
00:12:05,642 --> 00:12:09,187
Öğlen polisin yanındaydık.
Bir kadın daha kayboldu.
161
00:12:09,228 --> 00:12:12,023
Görünüşe göre Conner ve kadın
aynı kilise grubundaymış.
162
00:12:12,065 --> 00:12:14,317
Gerçek bir ipucuna benziyor.
163
00:12:14,359 --> 00:12:17,695
Pekala, şey...
Bu sürekli şükür eden tiplere dikkat edin.
164
00:12:17,737 --> 00:12:21,145
Çoğu gerçeği anlatır ama bazıları
her ajanın derin devletten olduğunu sanıyor.
165
00:12:21,157 --> 00:12:23,284
Sizin yerinizde olsaydım
böler ve fethederdim.
166
00:12:23,326 --> 00:12:27,288
Jack oraletini için aralarına katılır.
Sen de rozetinde içeri dalardın.
167
00:12:27,330 --> 00:12:29,624
Pekala, anladım.
168
00:12:29,666 --> 00:12:32,710
- Amara'yı arayışınız nasıl gidiyor?
- Şahane!
169
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
Daha sonra konuşuruz.
170
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
Bundan emin misin?
171
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Dostum, dediğim gibi onu bulamazsak da
casino büfesi var.
172
00:12:44,305 --> 00:12:46,724
- Bence çok iyi bir teselli ödülü.
- Bundan bahsetmiyorum.
173
00:12:46,766 --> 00:12:51,479
Neredeyse iki gündür yoldayız ve
bunu konuşmak istememeni anlıyorum...
174
00:12:51,521 --> 00:12:57,521
...ama planını yaptığımız şey,
Amara'yı öldürmek.
175
00:12:58,611 --> 00:13:04,158
- Sonuçta onu biz öldürmeyeceğiz.
- Evet ama yine de onu bulmamız gerekiyor.
176
00:13:04,200 --> 00:13:07,412
Onu bulduğumuzda ise
ona yalan söylememiz gerekiyor.
177
00:13:07,453 --> 00:13:10,790
Öldürmek için ona tuzak kurmamız gerekiyor.
178
00:13:10,832 --> 00:13:13,960
Dostum, Billie bize "Tanrı'nın
yıkımının habercileri" dedi, tamam mı?
179
00:13:14,001 --> 00:13:16,671
Bunun kolay olacağını falan mı sandın?
Kansız olacağını?
180
00:13:18,256 --> 00:13:20,299
Bir aldatmaca olacağını biliyorduk.
181
00:13:22,093 --> 00:13:24,262
En azından bu sefer biz yakalanmayacağız.
182
00:13:29,517 --> 00:13:33,563
Teşekkürler, Mitch.
Bu etkileyici bir konuşmaydı.
183
00:13:33,604 --> 00:13:37,817
Şu anda hepimiz Conner'ın yokluğunu
kalplerimizde hissediyoruz...
184
00:13:37,859 --> 00:13:39,569
...ve Tanrı, bizi kıyamet günü
bizi çağırdığında...
185
00:13:39,610 --> 00:13:42,530
...onu tekrar görmeyi umut ediyoruz.
186
00:13:42,572 --> 00:13:45,491
Bugünkü yardım hizmetini
onun anısına adadık.
187
00:13:54,917 --> 00:14:00,173
Merhaba.
Oraleti nerede bulabilirim?
188
00:14:00,214 --> 00:14:01,466
Ne?
189
00:14:01,507 --> 00:14:06,304
Üzgünüm, katılmak istiyorum da.
Yardım etmek için.
190
00:14:06,345 --> 00:14:10,141
- İsmim Jack.
- Pekala.
191
00:14:11,350 --> 00:14:12,727
Bunu doldur.
192
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
Papaz o mu?
193
00:14:19,776 --> 00:14:21,360
Neler oluyor?
194
00:14:21,402 --> 00:14:26,824
Bu bir dua ithafıydı...
Üyelerimizden birisi vefat etti.
195
00:14:26,866 --> 00:14:29,952
Yakın mıydınız?
196
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Formu doldurduğunda gelip beni bulursun.
197
00:14:47,261 --> 00:14:48,304
O tarafta.
198
00:14:49,597 --> 00:14:52,975
En karanlık zamanda bile ışığımız
bize yol göstermek için bekliyordur.
199
00:14:53,017 --> 00:14:56,562
Senin için dua edebilir miyim?
200
00:14:58,481 --> 00:15:02,026
Tanrım, çocuğunu koru.
201
00:15:02,068 --> 00:15:05,822
Onu lütfunla, sevginle
ve rehberliğin ile kutsa.
202
00:15:05,863 --> 00:15:08,950
- Amin.
- Teşekkür ederim, papaz.
203
00:15:15,790 --> 00:15:17,875
Bir sorun varmış gibi görünüyorsun.
204
00:15:17,917 --> 00:15:22,296
Papaz siz misiniz?
Ben Ajan Swift.
205
00:15:22,338 --> 00:15:25,383
Bir çalışanınızla ilgili
kötü bir haberim var.
206
00:15:25,424 --> 00:15:28,135
- Eğer konu Conner ise...
- Hayır, değil.
207
00:15:28,177 --> 00:15:30,888
Valerie Jones dün gece evine gitmemiş.
208
00:16:43,711 --> 00:16:46,589
Yeni çocuk seksiymiş.
209
00:16:46,631 --> 00:16:48,925
Ne var?
Göz görüyor sonuçta.
210
00:16:48,966 --> 00:16:51,636
Evrak işlerini bitirdim.
Şimdi ne olacak?
211
00:16:51,677 --> 00:16:53,763
Benimle çalışabilirsin.
212
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
Hayatın her kesiminden insanlar
buraya gelir.
213
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
Onların gözlerine bakıp
gülümsediğinden emin ol.
214
00:16:58,434 --> 00:17:00,937
Sonra onlara bir paket
öğle yemeği ve su ver.
215
00:17:00,978 --> 00:17:03,272
Teşekkürler, sıradaki.
216
00:17:03,314 --> 00:17:05,691
Eskiden İncil de dağıtırdık ama durdurduk.
217
00:17:07,652 --> 00:17:10,571
Daha öncesinde Conner hakkında
söylediğim şey...
218
00:17:10,613 --> 00:17:12,031
Affedersiniz.
219
00:17:23,709 --> 00:17:27,922
Özür dilerim.
Seni üzmek istememiştim.
220
00:17:37,640 --> 00:17:40,142
Bu konuda hiç iyi değilimdir.
221
00:17:42,019 --> 00:17:47,942
Sorun değil.
Sadece haklıydın.
222
00:17:47,984 --> 00:17:50,820
Conner ve ben...
223
00:17:50,861 --> 00:17:56,367
Yıllarca bir bakıma çıkıyorduk.
224
00:17:56,409 --> 00:18:00,246
Daha çok birlikte eski filmleri izlerdik.
225
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Daha çocuktuk.
226
00:18:02,790 --> 00:18:06,544
Her zaman yanımda olurdu.
227
00:18:13,175 --> 00:18:16,053
Ben de birisini kaybettim.
228
00:18:18,639 --> 00:18:23,644
- Annemi.
- Öyle mi?
229
00:18:26,439 --> 00:18:28,441
Ben...
230
00:18:30,026 --> 00:18:32,028
Annem üç yıl önce öldü.
231
00:18:33,696 --> 00:18:38,909
- Şimdi sadece Papaz Joe ve ben varım.
- Papaz senin baban mı?
232
00:18:38,951 --> 00:18:44,832
Babadan çok daha iyi bir vaizdir ama evet.
233
00:18:44,874 --> 00:18:48,586
Benim herkesten çok babam olmuştur...
234
00:18:48,627 --> 00:18:54,627
...ama sürekli onları hayal kırıklığına
uğratıyormuşum gibi hissediyorum.
235
00:18:55,384 --> 00:18:57,970
Ben de öyleydim.
236
00:18:59,722 --> 00:19:01,432
Tatlı birisin, Jack.
237
00:19:01,474 --> 00:19:06,562
İnsanlara değil ama Tanrı'ya güven.
238
00:19:08,856 --> 00:19:12,735
Ben tesadüflere inanmam.
Belki de hedef alınıyoruzdur.
239
00:19:12,777 --> 00:19:17,114
- Kim bu kiliseyi hedef alabilir?
- Biz kendimize öyle demiyoruz.
240
00:19:17,156 --> 00:19:19,658
İnsanların bu kelimeyle ilgil
çok fazla anısı var.
241
00:19:19,700 --> 00:19:21,619
Biz inanç temelli bir topluluğuz.
242
00:19:21,660 --> 00:19:24,914
Anlıyorum.
Bu inanç temelli topluluktan kaybolan...
243
00:19:24,955 --> 00:19:27,958
...başka birisi daha oldu mu?
244
00:19:28,000 --> 00:19:30,836
Hayır, kaybolma olmadı
ama insanlar sürekli gelip gidiyor.
245
00:19:30,878 --> 00:19:36,092
- Mesela kim?
- Bilmiyorum. Örneğin Rudy kardeşimiz.
246
00:19:36,133 --> 00:19:38,177
Teknolojiyle alakalı
konuların çoğunu o halletti.
247
00:19:38,219 --> 00:19:40,179
Kısa süre önce yollarımızı ayırmıştık.
248
00:19:40,221 --> 00:19:44,433
- Bir tür tartışma oldu mu?
- Hayır.
249
00:19:44,475 --> 00:19:47,186
Sadece başka bir yerde
ibadetine devam etmek istedi.
250
00:19:47,228 --> 00:19:50,940
Pekala, onun iletişim bilgilerine
ihtiyacım olacak.
251
00:19:52,775 --> 00:19:54,443
Baba, bir saniyen var mı?
252
00:19:54,485 --> 00:19:56,112
Bir dakikaya geliyorum.
Şu anda birisiyle görüşüyorum.
253
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
- Evet ama...
- Bir dakikaya.
254
00:20:03,661 --> 00:20:05,496
Çocuğunuz var mı?
255
00:20:05,538 --> 00:20:09,166
Benim...
Durumum karışık.
256
00:20:09,208 --> 00:20:11,627
Her zaman öyledir.
257
00:20:11,669 --> 00:20:15,381
Her neyse, yardım etmek için
ne yapabilirsem haberim olsun yeter.
258
00:20:15,422 --> 00:20:17,466
Tamam.
259
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
Gerçekten bu insanları
önemsiyorsun, değil mi?
260
00:20:23,264 --> 00:20:25,391
İşimin bir parçası.
261
00:20:25,432 --> 00:20:31,147
Eşim bu kilisede büyümüştü
ve burayı seviyordu.
262
00:20:31,188 --> 00:20:34,942
O zamanlar biraz daha katı kurallıydılar.
263
00:20:34,984 --> 00:20:37,945
Olan her şeyi Tanrı'nın isteğiyle
olduğunu düşünüyorlardı.
264
00:20:37,987 --> 00:20:41,949
- Şunu asla fark edemediler ki...
- Tanrı'nın umrunda değil.
265
00:20:41,991 --> 00:20:45,870
Birbirimize sahip çıkmamız
gerektiğini söyleyecektim.
266
00:20:45,911 --> 00:20:51,083
- Doğru. - Her neyse...
Binayı satıp buraya taşındık.
267
00:20:51,125 --> 00:20:55,671
Komşularımıza İncil'den bir sevgi
ve hizmet müjdesi vermeye başladık.
268
00:20:55,713 --> 00:21:00,134
Artık insanlar ellerinden geldiğince
yardım etmeye istekli oldukları sürece...
269
00:21:00,176 --> 00:21:02,178
...tüm inanışlara
ve geçmişe sahip olanlara açığız.
270
00:21:02,219 --> 00:21:05,639
Geçmiş derken neyi kast ediyorsunuz?
271
00:21:05,681 --> 00:21:09,685
Conner kim olduğu korkusuyla
yaşamak zorunda değildi.
272
00:21:09,727 --> 00:21:13,105
Hoşgörülü bir Tanrı'ya inanan
gay bir erkekti.
273
00:21:13,147 --> 00:21:15,733
Herkesin değişiklikleri memnun
karşılamadığını tahmin edebiliyorum.
274
00:21:15,774 --> 00:21:18,194
Hem de hiç.
275
00:21:19,528 --> 00:21:21,572
Ama önemli değil.
276
00:21:21,614 --> 00:21:24,783
Aziz, çabalamaya devam eden bir günahkardır.
277
00:21:33,375 --> 00:21:34,877
Atıştırmalık için içeriye girmeyecek misin?
278
00:21:34,919 --> 00:21:38,380
Yer açıyorum.
Her şeyi yemek için daha dört saatim var.
279
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
Bir düzenim var.
280
00:21:41,383 --> 00:21:46,597
Altı saat daha bunu sürdürebilir misin?
I-76 kapatılmış.
281
00:21:46,639 --> 00:21:48,515
Kahretsin be!
282
00:21:49,850 --> 00:21:52,478
- Domuz kızartması?
- Domuz kızartması!
283
00:21:53,812 --> 00:21:56,398
Bence bundan daha iyisini yapabiliriz.
284
00:21:56,440 --> 00:22:01,528
Merhaba, Dean.
Beni özledin mi?
285
00:22:06,158 --> 00:22:09,787
- Eğlenceli bir yere mi gidiyorsunuz?
- Aslında sana geliyorduk ama.
286
00:22:09,828 --> 00:22:14,166
- Bizi nasıl buldun?
- İki eyalet öteden kokunuzu aldım.
287
00:22:14,208 --> 00:22:19,088
- Oldukça farklı bir misk kokunuz var.
- Teşekkür ederim.
288
00:22:19,129 --> 00:22:23,509
Ayrıca arkadaşınız Castiel'in
melek radyosundaki anonsunu da duydum.
289
00:22:23,550 --> 00:22:27,846
- Beni aradığınızı biliyordum.
- Tabii.
290
00:22:27,888 --> 00:22:29,598
Konuşmak istiyorduk.
291
00:22:29,640 --> 00:22:32,851
Önce yemek.
292
00:22:38,524 --> 00:22:41,568
- Mantı mı?
- İkimiz de açız.
293
00:22:41,610 --> 00:22:44,488
Yeni, dünyevi deneyimleri seviyorum...
294
00:22:44,530 --> 00:22:48,325
...ve daha önce hiç
Pennsylvania mantısı yemedim.
295
00:23:18,105 --> 00:23:19,481
Tanrım!
296
00:23:19,523 --> 00:23:21,900
Allah. Yahweh. Buda.
297
00:23:21,942 --> 00:23:26,280
Krishna. Gaeia.
Dört Rüzgar.
298
00:23:26,322 --> 00:23:29,283
Tanrım, çok fazla isminiz var.
299
00:23:29,325 --> 00:23:31,744
Ama sana nasıl seslendiğimizin
bir önemi yok.
300
00:23:31,785 --> 00:23:33,871
Önemli olan nasıl yaşadığımız.
301
00:23:33,912 --> 00:23:38,083
Daha az şanslı olanlara
rızık verirken aramıza katılın.
302
00:23:38,125 --> 00:23:43,172
Ayrıca en yeni üyemiz Jack'e yardımcı olun.
303
00:23:43,213 --> 00:23:45,883
- Hoşgeldin.
- Hoşgeldin.
304
00:23:45,924 --> 00:23:48,385
Merhaba.
305
00:23:48,427 --> 00:23:53,557
Burada dua sırasında birisinin
konuşması bir gelenektir.
306
00:23:53,599 --> 00:23:58,604
Jack, Patchwork'ün en yeni üyesi olarak
bize yolculuğunu paylaşmanı istiyorum.
307
00:24:04,360 --> 00:24:08,864
Ben...
308
00:24:11,742 --> 00:24:15,204
Ben yapayım.
309
00:24:15,245 --> 00:24:17,373
Lütfen.
310
00:24:20,626 --> 00:24:24,963
İsmim...
İsmimin bir önemi yok.
311
00:24:27,674 --> 00:24:30,928
Körü körüne inanmanın
ne demek olduğunu biliyorum.
312
00:24:30,969 --> 00:24:34,264
Önceden sorgusuz sualsiz
emirleri uyguluyordum...
313
00:24:34,306 --> 00:24:36,350
...ve bu yüzden oldukça
korkunç şeyler yaptım.
314
00:24:36,392 --> 00:24:42,392
Asla plandan ötesine bakmadım.
315
00:24:43,023 --> 00:24:48,404
Sonra tabii ki, her şey yıkıldığında
kendimi kaybolmuş bir halde buldum.
316
00:24:48,445 --> 00:24:52,658
Artık amacımın ne olduğunu bilmiyordum.
317
00:24:52,699 --> 00:24:55,744
Sonra bir gün bir şey değişti.
Harika bir şey oldu.
318
00:24:58,664 --> 00:25:02,042
Sanırım bir aile buldum...
319
00:25:02,084 --> 00:25:05,712
...ve bir baba oldum.
320
00:25:05,754 --> 00:25:09,049
Sonra ise...
321
00:25:09,091 --> 00:25:12,928
İnancımı yeniden keşfettim.
322
00:25:12,970 --> 00:25:17,099
Kim olduğumu yeniden keşfettim.
323
00:25:23,772 --> 00:25:29,027
Columbia'da bu gece, soğuk hava yaklaşırken
sıcaklıklar da önemli ölçüde düşüyor...
324
00:25:30,487 --> 00:25:33,323
Umarım seni erkenden buraya koymamışımdır.
325
00:25:33,365 --> 00:25:36,243
Bunu nasıl yapıyorsun?
326
00:25:36,285 --> 00:25:41,039
İnanç hakkında bu kadar farklı fikirleri
olan insanları nasıl bir araya getiriyorsun?
327
00:25:41,081 --> 00:25:45,002
Olay neye inandıkları değil.
Ne yaptıkları.
328
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
Geri kalanını kapının dışarısında
bırakmalarını söylüyorum.
329
00:25:47,254 --> 00:25:49,214
Çok kolaymış gibi konuşuyorsun.
330
00:25:49,256 --> 00:25:51,383
Her zaman insanların
Tanrı'nın elleri olduğunu söylerim.
331
00:25:51,425 --> 00:25:54,470
Her birimiz onun
kullanması için birer parmağız.
332
00:25:54,511 --> 00:25:56,847
Birbirimizi kaldırmak için.
333
00:25:56,889 --> 00:26:01,351
Missouri eyaletimizin başkenti,
bir kar fırtınası tarafından mahvoluyor.
334
00:26:04,938 --> 00:26:06,344
Bu da ne?
335
00:26:25,375 --> 00:26:27,336
Bunu kim yapmış olabilir?
336
00:26:28,629 --> 00:26:32,174
- Bilmiyorum.
- Ben biliyorum.
337
00:26:39,515 --> 00:26:43,769
Kardeşini öldürmek istiyoruz
ve senin de yardımın gerekiyor.
338
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
Size yardım edeceğimi de nereden düşündünüz?
339
00:26:46,063 --> 00:26:50,150
Çünkü aranızda bir husumet var...
Geçmişte ve şu anda.
340
00:26:50,192 --> 00:26:54,780
Amara, Chuck'ın zihnini gördüm.
Onun anılarını.
341
00:26:54,821 --> 00:26:56,615
Senden yardım istedi.
342
00:26:56,657 --> 00:27:00,410
Ona yardım etmemekle
ona ihanet etmek aynı şey değil.
343
00:27:00,452 --> 00:27:02,704
Geçen birkaç aydır
neler yaptığını biliyorsun.
344
00:27:02,746 --> 00:27:06,041
Birbiri ardına evrenleri yok ediyor.
345
00:27:06,083 --> 00:27:10,462
Biliyorum, hissedebiliyorum.
Diğerleri işi neredeyse bitti sayılır.
346
00:27:10,504 --> 00:27:12,506
Senin de umrunda değil mi?
347
00:27:12,548 --> 00:27:17,052
Önemi yok ki.
Sizin yapabileceğiniz bir şey yok.
348
00:27:17,094 --> 00:27:20,097
Var.
349
00:27:20,138 --> 00:27:24,685
Dostumuz Jack, bir nefilim
ve gün geçtikçe daha da güçleniyor.
350
00:27:24,726 --> 00:27:27,271
Yakında Chuck'ı
alt edecek kadar güçlü olacak.
351
00:27:27,312 --> 00:27:33,312
Onu tuzağa düşürmenin bir yolunu bulduk
ama bunu sensiz yapamayız.
352
00:27:38,282 --> 00:27:40,492
- Hayır.
- Hayır mı?
353
00:27:40,534 --> 00:27:45,706
- Hayır, ona bu şekilde ihanet etmem.
- Neden? Anlıyorum, o senin kardeşin ama...
354
00:27:45,747 --> 00:27:50,419
Özür dilerim, Dean
ama hiçbir şeyi anlamıyorsun.
355
00:27:50,460 --> 00:27:55,465
Karşında oturan beni görüyorsun.
Bir kadın.
356
00:27:55,507 --> 00:27:58,010
Chuck'ı sincap gibi tuhaf
birisi olarak görüyorsun.
357
00:27:58,051 --> 00:28:01,722
Ama gerçekte ne olduğumuzu
hayal dahi edemiyorsun.
358
00:28:01,763 --> 00:28:06,143
İkimiz birlikte var olduk.
Biz aynıyız.
359
00:28:06,184 --> 00:28:09,438
Önceki Ölüm, senin
ilk doğan olduğunu söylemişti.
360
00:28:09,479 --> 00:28:11,982
Ya da sana duyman gerekeni söyledi.
361
00:28:13,483 --> 00:28:16,236
Ben ve Chuck, ikiziz.
362
00:28:16,278 --> 00:28:21,408
Yaratım ve yıkım, ışık ve karanlık...
Denge.
363
00:28:21,450 --> 00:28:27,122
Ama ayrıldığımızda tüm bu yaratılanlar...
364
00:28:27,164 --> 00:28:29,374
Büyük patlama mı?
365
00:28:31,877 --> 00:28:34,546
Ayrıldığınızda mı?
Yani...
366
00:28:34,588 --> 00:28:38,675
Seni bir kafese kapattığında.
Sana ihanet ettiğinde.
367
00:28:38,717 --> 00:28:42,471
Seni sonsuza kadar tuzağa düşürdüğünde.
368
00:28:42,512 --> 00:28:46,224
Bunu söyleyemezsin, ben de işe yaramaz.
369
00:28:46,266 --> 00:28:48,435
Belki aptalım ama...
370
00:28:48,477 --> 00:28:52,064
...beni hapsetmesinin
onu derinden yaraladığına inanıyorum.
371
00:28:52,105 --> 00:28:58,105
Bunu ona yapmanın da
ona ıstırap olacağını biliyorum.
372
00:28:59,488 --> 00:29:03,575
Üzgünüm.
Size yardımcı olamam.
373
00:29:22,844 --> 00:29:26,765
Papaz, Rudy'nin cemaatten
ayrıldığını söylemişti.
374
00:29:26,807 --> 00:29:31,269
- Dostane bir ayrılık olmuş ama...
- Belki de bu kötü bir yalandı.
375
00:29:31,311 --> 00:29:34,439
Evet, belki.
376
00:29:36,274 --> 00:29:38,902
Bilgisayarlarla arası iyiymiş...
377
00:29:55,836 --> 00:29:57,879
Uzun bir süredir ölüymüş.
378
00:30:16,022 --> 00:30:18,024
Belki de böylesi daha iyidir.
379
00:30:23,405 --> 00:30:27,367
- Ne oluyor? Ne yapıyorsun?
- Burada bekle. Ona bir şey soracağım.
380
00:30:36,918 --> 00:30:38,503
Neden?
381
00:30:38,545 --> 00:30:42,549
- Söylediğim gibi Dean, o...
- Hayır, hayır.
382
00:30:44,468 --> 00:30:46,803
Annemi neden geri getirdin?
383
00:30:48,430 --> 00:30:50,849
Bana bir şey göstermek
istediğini söylemiştin...
384
00:30:50,891 --> 00:30:56,605
Bana bir şey öğretmek istemiştin.
385
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Takip ediyor muydun bilmiyorum ama...
386
00:30:59,441 --> 00:31:05,071
...senin küçük deneyin
pek iyi bir sonla bitmedi.
387
00:31:06,823 --> 00:31:10,118
Annem öldü.
388
00:31:10,160 --> 00:31:13,330
O yüzden tam olarak
bana ne göstermek istemiştin?
389
00:31:13,371 --> 00:31:18,168
- Amacı neydi?
- Senin için iki şey istemiştim, Dean.
390
00:31:20,879 --> 00:31:25,759
Annenizin sadece bir insan olduğunu...
391
00:31:25,801 --> 00:31:31,223
...daha iyi bir hayat yaşadığına dair
inandığınız masalın...
392
00:31:31,264 --> 00:31:34,476
...sadece bir masal olduğunu
göstermek istedim.
393
00:31:34,518 --> 00:31:40,023
Gerçek, karmaşık olan Mary'nin
çocukluk hayalinden...
394
00:31:40,065 --> 00:31:44,820
...daha iyi olduğunu görmeni istedim
çünkü gerçek olan oydu.
395
00:31:44,861 --> 00:31:48,448
Şimdi, daima geçmişten daha iyidir.
396
00:31:51,368 --> 00:31:54,162
Böylece sonunda hayatını
kabul etmeye başlayabilirsin.
397
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Peki ikincisi?
398
00:32:10,679 --> 00:32:13,431
Onu geri getirmenin
seni serbest bırakacağını...
399
00:32:13,473 --> 00:32:16,977
...içindeki ateşi söndüreceğini düşünmüştüm.
400
00:32:17,018 --> 00:32:19,855
İçindeki öfkeyi...
401
00:32:19,896 --> 00:32:22,816
Ama sanırım ikimiz de
bu konuda başarısız olduk.
402
00:32:25,527 --> 00:32:27,195
Haklısın.
403
00:32:34,828 --> 00:32:36,788
Şu haline bak.
404
00:32:36,830 --> 00:32:41,042
Oyunda hile yapan başka bir şerefsiz daha.
405
00:32:41,084 --> 00:32:42,460
Tıpkı kardeşin gibisin.
406
00:32:42,502 --> 00:32:45,005
Bu bir hediyeydi, Dean.
Test değildi.
407
00:32:45,046 --> 00:32:49,593
Kızgın değilim, Amara.
Öfkeliyim.
408
00:32:49,634 --> 00:32:52,857
Bütün hayatımın tekerlekteki bir hamster'dan
farksız olduğuu bildiğim için öfkeliyim.
409
00:32:52,888 --> 00:32:54,306
Bir hikayeye sıkışıp kalmaktan.
410
00:32:54,347 --> 00:32:57,475
Peki bu kimin suçu, biliyor musun?
Chuck'ın!
411
00:32:57,517 --> 00:33:00,520
Sadece ben de değilim.
Hepimiz sıkışıp kaldık.
412
00:33:00,562 --> 00:33:03,607
Sam, Cass, Jack ve hatta sen de!
413
00:33:03,648 --> 00:33:05,388
Sen ise onun şu anda öldürdüğü
insanlardan konuşmak istiyorsun...
414
00:33:05,400 --> 00:33:07,944
- Dur.
- Neden? Ama o durmuyor!
415
00:33:07,986 --> 00:33:10,530
Sen de onu durdurmak için
hiçbir şey yapmıyorsun.
416
00:33:10,572 --> 00:33:13,658
Bir de seni umursadığını mı düşünüyorsun?
417
00:33:16,494 --> 00:33:18,622
Kim rüya aleminde yaşıyormuş bir bak!
418
00:33:24,628 --> 00:33:28,423
Sana güvenebilir miyim?
419
00:33:28,465 --> 00:33:31,176
Seni asla incitmem.
420
00:33:37,766 --> 00:33:42,562
O halde...
Bunu düşüneceğim.
421
00:33:55,533 --> 00:33:57,911
- Baban çıldırmış durumda.
- Polisi aradı mı?
422
00:33:57,953 --> 00:34:00,372
Hayır.
FBI'dakiler aramamasını söyledi.
423
00:34:00,413 --> 00:34:04,209
Ama bununla alakalı bir şey paylaştım
ve şu anda sosyal medya çıldırmış durumda.
424
00:34:04,250 --> 00:34:07,170
Çok fazla asık surat var.
425
00:34:07,212 --> 00:34:12,258
Bu çılgınlık ya.
İnanabiliyor musun?
426
00:34:16,221 --> 00:34:19,099
İnanıyorum.
427
00:34:20,141 --> 00:34:21,810
Sen ise inanmadın.
428
00:34:33,947 --> 00:34:35,615
Sabret, 911'i aradık.
429
00:34:35,657 --> 00:34:38,660
O burada.
Sylvia... Depo odasında.
430
00:34:38,702 --> 00:34:41,788
Affedersiniz.
Affedersiniz.
431
00:34:41,830 --> 00:34:43,289
İyi olacaksın.
432
00:34:47,168 --> 00:34:48,545
Jack, onu takip et.
433
00:34:51,881 --> 00:34:53,133
İzin verin.
434
00:34:55,844 --> 00:34:56,970
Tanrım.
435
00:35:01,516 --> 00:35:03,435
Sylvia...
436
00:35:03,476 --> 00:35:05,603
- Kapa çeneni.
- Bırak, sana yardım edeyim.
437
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
Anneme yardım ettiğin gibi mi?
438
00:35:06,938 --> 00:35:10,275
Annen hastaydı.
Hatta doktora dahi gitmemişti.
439
00:35:10,316 --> 00:35:14,195
- "Tanrı'ya güvenin." demişti.
- Tanrı da onu evine çağırdı.
440
00:35:14,237 --> 00:35:17,198
- Sen ise bunun için onunla dalga geçtin.
- Hayır, öyle olmadı.
441
00:35:17,240 --> 00:35:19,409
Her şeyi değiştirdin.
442
00:35:19,451 --> 00:35:24,789
Buradaki insanlar, Tanrı'ya ibadet etmiyor.
Sana tapıyorlar.
443
00:35:24,831 --> 00:35:26,332
Lütfen bunu yapma.
444
00:35:30,170 --> 00:35:34,591
Acı içinde olduğunu biliyorum.
Hissedebiliyorum.
445
00:35:34,632 --> 00:35:37,844
Sana yardım edeyim.
446
00:35:37,886 --> 00:35:40,472
Herkes bana yardım etmeye çalışıyor.
447
00:35:40,513 --> 00:35:43,516
Kimsin sen?
Hiçbir şeysin.
448
00:35:43,558 --> 00:35:48,772
Babasını mutlu etmeye çalışan
korkmuş küçük bir çocuksun.
449
00:35:52,150 --> 00:35:55,111
Ne?
450
00:35:58,782 --> 00:36:01,910
- Ona zarar verme!
- Uyu.
451
00:36:18,051 --> 00:36:21,304
Polisi çağır.
Hadi!
452
00:36:53,044 --> 00:36:55,630
Nesin sen?
453
00:37:01,928 --> 00:37:05,598
- Melek misin?
- Peki iyi bir melek değilim ama.
454
00:37:18,528 --> 00:37:20,738
Ona ne olacak?
455
00:37:20,780 --> 00:37:24,200
Bilmiyorum ama yalnız olmayacak.
456
00:37:30,957 --> 00:37:34,502
Neye ihtiyacı varsa, ne gerekirse...
457
00:37:34,544 --> 00:37:38,173
Yardım alabileceği bir yer bulacağım.
458
00:37:41,259 --> 00:37:45,680
Tüm hayatımı diğer insanlarla
ilgilenerek harcadım.
459
00:37:45,722 --> 00:37:48,016
Artık onunla ilgilenmeliyim.
460
00:38:09,037 --> 00:38:10,872
Jack...
461
00:38:10,914 --> 00:38:14,083
Papaz Joe senden konuşmanı
istediğinde zorlanmıştın.
462
00:38:14,125 --> 00:38:16,461
Bu şey...
463
00:38:16,502 --> 00:38:20,006
Söylemekten korktuğun bir şey mi vardı?
464
00:38:22,634 --> 00:38:26,763
Yaptığın şey...
Omuzlarında büyük bir yük taşıyorsun.
465
00:38:26,804 --> 00:38:29,349
Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin.
466
00:38:31,017 --> 00:38:34,312
Evet, zorundayım.
467
00:38:36,606 --> 00:38:39,025
Sana yalan söylüyordum.
468
00:38:39,067 --> 00:38:42,111
Ne konuda?
469
00:38:48,409 --> 00:38:50,495
Ben öleceğim.
470
00:38:53,418 --> 00:38:59,418
Chuck ve Amara'yı öldürdüğümde...
471
00:39:00,797 --> 00:39:04,300
- ...ben de öleceğim.
- Ne?
472
00:39:04,342 --> 00:39:08,346
Billie'nin büyüleri beni bir tür
bombaya dönüştürüyor...
473
00:39:08,388 --> 00:39:10,807
...ve ben patladığımda...
474
00:39:10,848 --> 00:39:15,895
...Tanrı'nın ve Amara'nın
varlığı son bulacak.
475
00:39:19,983 --> 00:39:23,069
Kurtulamayacağım.
476
00:39:29,701 --> 00:39:31,911
Sam'e ve Dean'e söyleme.
477
00:39:31,953 --> 00:39:35,623
- Öyle mi? Neden?
- Anlamazlar.
478
00:39:35,665 --> 00:39:38,459
Ama biliyorum ki...
479
00:39:40,545 --> 00:39:43,965
Beni affetmelerinin tek yolu bu.
480
00:39:45,550 --> 00:39:47,760
Hayır.
481
00:39:47,802 --> 00:39:52,557
Seni bir kez ölürken izlemiştim
ve bu bir daha olmayacak.
482
00:39:58,396 --> 00:40:00,148
Bu senin kararın değil.
483
00:40:17,999 --> 00:40:19,709
İşte burada.
484
00:40:30,553 --> 00:40:32,680
Cass?
485
00:40:33,765 --> 00:40:35,767
Nereye gidiyorsun?
486
00:40:35,808 --> 00:40:39,437
- Jack nerede?
- Odasında.
487
00:40:39,479 --> 00:40:44,609
- Geldiğimizde sizi uyundırmak istemedik.
- Ben de uyumuyordum ki.
488
00:40:44,650 --> 00:40:48,780
- Vaka nasıl gitti?
- Çözüldü.
489
00:40:48,821 --> 00:40:51,407
Vakayı çözdük ve insanları kurtardık.
490
00:40:51,449 --> 00:40:56,287
- Peki Amara?
- Evet, onu yakaladık sayılır.
491
00:40:56,329 --> 00:40:59,749
- Sanırım o da bizimle.
- Güzel.
492
00:40:59,791 --> 00:41:01,959
Bekle, ne oluyor?
Nereye gidiyorsun?
493
00:41:02,001 --> 00:41:06,005
Başka bir yol arayacağım.
494
00:41:07,673 --> 00:41:09,717
Aramam gerekiyor.
495
00:41:09,759 --> 00:41:15,515
- Neyden bahsediyorsun lan?
- Dean...
496
00:41:15,556 --> 00:41:18,976
...bir şeylerin ters gitmesi
ve geri dönememem halinde...
497
00:41:19,018 --> 00:41:21,896
...Sam ve senin bilmesi gereken bir şey var.
498
00:41:24,918 --> 00:41:30,918
Çeviri: rabiadelpueblo
Twitter: emreakaguney