1 00:00:47,839 --> 00:00:50,550 Di Planet Krypton yang hampir hancur, seorang ilmuwan... 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,094 Memasukkan bayi laki-lakinya ke dalam pesawat angkasa luar... 3 00:00:53,177 --> 00:00:54,345 Lalu meluncurkannya ke Bumi. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,222 Dibesarkan petani dan istrinya yang baik hati... 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,182 Anak itu tumbuh menjadi pelindung kita. Superman. 6 00:00:58,266 --> 00:01:01,936 Tapi ketika ahli astronomi menemukan sisa dunianya yang hancur... 7 00:01:02,020 --> 00:01:04,355 Superman menghilang. 8 00:01:11,863 --> 00:01:15,867 Kau akan lakukan perjalanan jauh, Kal-El kecilku. 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,745 Tapi kami tak akan pernah meninggalkanmu. 10 00:01:19,537 --> 00:01:21,873 Meski kami di ambang kematian. 11 00:01:23,458 --> 00:01:25,710 Kau akan sama kuatnya denganku. 12 00:01:27,254 --> 00:01:30,465 Kau akan melihat kehidupanku melalui matamu... 13 00:01:31,550 --> 00:01:33,927 Seperti halnya kehidupanmu terlihat melalui mataku. 14 00:01:35,637 --> 00:01:41,226 Anak akan jadi ayah, dan ayah akan jadi anak. 15 00:05:07,477 --> 00:05:09,687 Meski masa lalumu buruk... 16 00:05:12,273 --> 00:05:14,442 Aku tahu kau orang baik. 17 00:05:16,361 --> 00:05:21,074 Dan semua orang baik pantas mendapatkan kesempatan kedua. 18 00:05:28,999 --> 00:05:32,043 Dari saat aku menerima surat pertamamu... 19 00:05:32,502 --> 00:05:34,921 Aku tahu kau tak seperti yang lainnya. 20 00:05:36,882 --> 00:05:40,302 Kau berasal dari bukan apa-apa. 21 00:05:41,678 --> 00:05:44,514 Kau bekerja keras untuk sampai pada posisimu sekarang. 22 00:05:45,349 --> 00:05:47,809 Mungkin kau membuat beberapa kesalahan. 23 00:05:48,727 --> 00:05:51,647 - Gertrude, yang benar saja! - Biarkan kami masuk! 24 00:05:51,730 --> 00:05:56,401 Kau bilang jika aku membantumu keluar dari penjara... 25 00:05:58,237 --> 00:06:03,158 Kau akan menjagaku. Dan kau telah melakukan itu. 26 00:06:05,327 --> 00:06:08,789 Kau menunjukkan kenikmatan yang belum pernah kurasakan. 27 00:06:11,375 --> 00:06:14,920 Karena itu kau pantas mendapatkan semuanya. 28 00:06:19,133 --> 00:06:22,678 Aku mencintaimu, Lex Luthor. 29 00:06:39,195 --> 00:06:41,697 Gertrude! Biarkan kami masuk. Dia jahat. 30 00:06:41,781 --> 00:06:46,077 - Dia tak mencintaimu, Gertrude. - Dia jahat sekali! 31 00:07:03,052 --> 00:07:05,597 - Kau boleh menyimpannya. - Astaga. 32 00:07:05,680 --> 00:07:07,181 Yang lain adalah milikku. 33 00:07:13,354 --> 00:07:14,647 Kita berhasil. 34 00:07:44,511 --> 00:07:46,221 Sampai jumpa, Ibu. 35 00:10:23,547 --> 00:10:25,132 Clark. 36 00:10:28,636 --> 00:10:30,513 Putra Ibu. 37 00:11:19,395 --> 00:11:21,397 Singkirkan itu dariku. 38 00:11:28,738 --> 00:11:30,991 Lex, teman-temanmu membuatku takut. 39 00:11:31,074 --> 00:11:32,826 Penjara itu tempat seram, Kitty. 40 00:11:32,909 --> 00:11:35,578 Harus berteman dengan yang seram agar tetap selamat. 41 00:11:35,662 --> 00:11:37,122 Bahkan pria dengan banyak keahlian sepertiku... 42 00:11:37,205 --> 00:11:39,249 Tidak lebih berarti di sana daripada sebungkus rokok... 43 00:11:39,332 --> 00:11:41,835 Dan sepotong benda tajam di sakumu. 44 00:11:45,964 --> 00:11:49,301 Tahu cerita tentang Prometheus? Tentu saja tidak. 45 00:11:49,384 --> 00:11:53,513 Prometheus, dewa yang mencuri kekuatan api dari dewa lain... 46 00:11:53,597 --> 00:11:57,142 Dan memberikannya kepada manusia. Intinya, dia memberi kita teknologi. 47 00:11:57,225 --> 00:12:00,270 - Dia memberi kita kekuatan. - Jadi, kita mau mencuri api? 48 00:12:00,354 --> 00:12:02,564 - Di Arktika? - Begitulah. 49 00:12:02,648 --> 00:12:05,442 Dia yang mengendalikan teknologi, bisa mengendalikan dunia. 50 00:12:05,526 --> 00:12:08,362 Kekaisaran Roma menguasai dunia karena mereka membangun jalan. 51 00:12:08,445 --> 00:12:11,448 Kerajaan Inggris menguasai dunia karena mereka membuat kapal. 52 00:12:11,573 --> 00:12:15,494 Amerika, bom atom dan lain-lainnya. 53 00:12:15,577 --> 00:12:17,246 Aku hanya menginginkan yang Prometheus inginkan. 54 00:12:17,329 --> 00:12:20,374 Boleh juga, Lex, tapi kau bukan dewa. 55 00:12:24,086 --> 00:12:27,214 Dewa itu makhluk egois yang terbang dengan mantel merah... 56 00:12:27,298 --> 00:12:29,675 Dan tidak membagi kekuatan mereka dengan manusia. 57 00:12:29,758 --> 00:12:33,554 Bos. Kita menemukan sesuatu. 58 00:12:38,476 --> 00:12:41,353 Tidak, aku tak ingin menjadi dewa. 59 00:12:41,437 --> 00:12:43,939 Aku hanya ingin bawa keberuntungan bagi umat manusia. 60 00:12:45,524 --> 00:12:48,694 Dan aku ingin bagianku. 61 00:13:32,072 --> 00:13:33,490 Ini rumahnya? 62 00:13:34,949 --> 00:13:37,744 Bisa dikatakan begitu. Kebanyakan menganggap begitu. 63 00:13:37,827 --> 00:13:43,083 Ini monumen dari peradaban hebat yang telah lama mati. 64 00:13:43,708 --> 00:13:45,877 Di sinilah dia tahu siapa dirinya. 65 00:13:46,920 --> 00:13:48,964 Di sinilah dia mencari petunjuk. 66 00:14:00,434 --> 00:14:05,939 Kemungkinan. Kemungkinan yang tiada akhir. 67 00:14:51,777 --> 00:14:54,363 Kau seperti pernah kemari sebelumnya. 68 00:15:20,807 --> 00:15:22,267 Putraku. 69 00:15:25,145 --> 00:15:30,108 Kau tak ingat aku. Aku Jor-El. 70 00:15:31,067 --> 00:15:32,902 Aku ayahmu. 71 00:15:33,319 --> 00:15:37,198 Saat ini aku sudah meninggal selama ribuan tahun. 72 00:15:37,282 --> 00:15:40,702 - Dia berpikir aku putranya. - Kau dari Planet Krypton. 73 00:15:41,745 --> 00:15:44,831 Tersimpan di dalam kristal di depanmu... 74 00:15:44,915 --> 00:15:48,210 Adalah akumulasi total semua catatan dan fakta ilmiah... 75 00:15:48,293 --> 00:15:53,048 Dari puluhan dunia lain yang terbentang di 28 galaksi. 76 00:15:54,091 --> 00:16:00,889 Ada pertanyaan yang bisa diajukan. Di sini, di Benteng Kesunyian ini... 77 00:16:02,140 --> 00:16:07,020 - Kita harus temukan jawabnya. - Dia bisa melihat kita? 78 00:16:08,063 --> 00:16:12,359 - Tidak, dia sudah mati. - Jadi, putraku... 79 00:16:15,737 --> 00:16:17,156 Kal-El. 80 00:16:21,076 --> 00:16:22,453 Bicaralah. 81 00:16:24,788 --> 00:16:28,959 Ceritakan semuanya. Mulai dari kristal. 82 00:19:26,431 --> 00:19:27,849 Anjing pintar. 83 00:19:53,792 --> 00:19:55,752 Pada hari Selasa di antara para pendukung... 84 00:19:56,127 --> 00:19:58,547 Mengakhiri baku tembak pihak yang terlibat... 85 00:19:58,630 --> 00:20:02,759 Polisi telah tiba dan masih terjadi kekacauan di sini. 86 00:20:02,843 --> 00:20:07,180 Baku tembak terjadi di perbatasan dan merata di berbagai tempat. 87 00:20:07,264 --> 00:20:09,599 Dengan pembakaran di perbatasan dan serangan senjata ringan. 88 00:20:09,683 --> 00:20:12,352 Jangan khawatir. Sudah kutimbun tanah tadi pagi. 89 00:20:14,938 --> 00:20:16,273 Ibu? 90 00:20:17,900 --> 00:20:19,276 Sudah lima tahun. 91 00:20:21,904 --> 00:20:24,948 Jika ayahmu masih hidup, dia tak akan mengizinkanmu pergi. 92 00:20:25,866 --> 00:20:27,576 Ibu hampir hilang harapan. 93 00:20:27,659 --> 00:20:30,704 Ibu mengira tidak akan pernah bertemu denganmu lagi. 94 00:20:32,414 --> 00:20:33,999 Clark. 95 00:20:41,590 --> 00:20:43,759 Kau temukan yang kau cari? 96 00:20:44,927 --> 00:20:48,305 Kupikir... Kuharap... 97 00:20:49,640 --> 00:20:53,436 - Planet itu masih ada di sana. - Rumahmu? 98 00:20:56,439 --> 00:20:58,232 Tempat itu sudah menjadi kuburan. 99 00:20:59,859 --> 00:21:01,652 Hanya aku yang tersisa. 100 00:21:03,863 --> 00:21:07,366 Clark, alam semesta adalah tempat yang besar. 101 00:21:07,950 --> 00:21:09,911 Kau tak tahu siapa yang ada di luar sana. 102 00:21:11,996 --> 00:21:14,082 Meski kau jadi orang terakhir... 103 00:21:17,043 --> 00:21:18,419 Kau tak sendirian. 104 00:21:23,675 --> 00:21:25,009 Aku tahu. 105 00:21:46,740 --> 00:21:49,659 - Maaf. - Perhatikan jalanmu! 106 00:21:49,743 --> 00:21:51,661 - Permisi. - Maaf. 107 00:21:52,871 --> 00:21:54,122 Maaf. 108 00:21:55,624 --> 00:21:58,084 Bagus. Bisa lebih hati-hati? 109 00:21:59,586 --> 00:22:02,255 - Jimmy? - Tn. Clark! Maksudku Kent! 110 00:22:02,339 --> 00:22:05,008 Tn. Kent. Selamat datang kembali. Astaga. 111 00:22:05,592 --> 00:22:06,885 Hei, kemari... 112 00:22:06,968 --> 00:22:08,720 Tunggu di situ. Aku segera kembali. 113 00:22:18,814 --> 00:22:23,944 Maaf. Aku sedang cari tempat tinggal jika kau tahu tempat yang memadai. 114 00:22:24,027 --> 00:22:25,487 Di belakangmu, Tn. Kent. 115 00:22:26,655 --> 00:22:29,324 Aku yang membuatnya sendiri. Ini kue. 116 00:22:29,783 --> 00:22:31,243 Tampaknya... 117 00:22:32,327 --> 00:22:34,496 - Lezat. - Olsen! 118 00:22:34,621 --> 00:22:37,958 Mana foto-foto pembantaian tamu pesta ultah oleh badut itu? 119 00:22:38,042 --> 00:22:40,711 Akan kuambil, Chief. Lihat siapa yang kembali! 120 00:22:41,211 --> 00:22:42,338 - Kent. - Hei, Chief. 121 00:22:42,421 --> 00:22:44,882 - Terima kasih mau menerimaku lagi. - Jangan berterima kasih kepadaku. 122 00:22:44,965 --> 00:22:47,176 Berterimakasihlah kepada Norm Palmer karena dia mati. 123 00:22:48,636 --> 00:22:50,471 Sudah saatnya dia mati. 124 00:22:51,806 --> 00:22:54,725 - Kubantu siapkan ruanganmu. - Olsen! 125 00:22:55,726 --> 00:23:00,648 Aku harus pergi, tapi akan kembali untuk lihat keadaanmu, Tn. Kent. 126 00:23:00,731 --> 00:23:04,277 Tahukah kau di mana aku bisa menemui Lois? 127 00:23:09,657 --> 00:23:14,245 Kenalilah Planetmu 128 00:23:18,791 --> 00:23:23,755 Hitung mundur penyalaan otomatis merupakan saat paling berbahaya. 129 00:23:23,838 --> 00:23:25,298 Aku Lois Lane dari Daily Planet. 130 00:23:25,381 --> 00:23:27,091 Katamu pesawat ulang-alik... 131 00:23:27,175 --> 00:23:28,635 {\an5}Akan mengantarkan kita ke era baru perjalanan... 132 00:23:28,718 --> 00:23:31,930 {\an5}Memungkinkan warga biasa terbang ke luar angkasa. 133 00:23:32,013 --> 00:23:33,973 Tapi bisa kau katakan berapa tepatnya biaya... 134 00:23:34,057 --> 00:23:36,434 Yang harus dibayarkan oleh warga biasa itu? 135 00:23:36,518 --> 00:23:39,354 Jawaban dari pertanyaan itu ada dalam pemberitahuan pers. 136 00:23:40,146 --> 00:23:44,859 Bumi diselimuti oleh lapisan udara yang kita sebut atmosfer. 137 00:23:56,371 --> 00:23:59,749 Penerima Hadiah Pulitzer Tahun Ini, Lois Lane 138 00:24:05,338 --> 00:24:08,842 Untuk Karyanya Yang Berjudul, "Kenapa Dunia Tak Butuh Superman" 139 00:24:12,846 --> 00:24:16,934 Kenapa Dunia Tak Butuh Superman Oleh Lois Lane 140 00:24:35,119 --> 00:24:37,830 Ya, dia mirip ibunya. 141 00:24:37,913 --> 00:24:42,042 Dia juga sudah mencontoh sikapnya, terutama jika dalam kesulitan. 142 00:24:42,126 --> 00:24:43,419 Ibu? 143 00:24:45,504 --> 00:24:47,923 Ya, kau lama pergi. 144 00:24:48,007 --> 00:24:50,801 Reporter tangguh Lois Lane telah menjadi seorang ibu. 145 00:24:52,887 --> 00:24:56,307 - Kusimpan saja bingkai foto itu. - Maaf. 146 00:24:56,390 --> 00:24:57,516 Tidak masalah. 147 00:24:57,600 --> 00:24:59,935 - Dia punya banyak foto. - Tunggu. dia sudah menikah? 148 00:25:00,019 --> 00:25:01,312 Ya. 149 00:25:01,437 --> 00:25:05,691 Tidak juga. Lebih seperti tunangan yang diperpanjang. 150 00:25:05,775 --> 00:25:08,152 Tapi jangan tanya Nn. Lane kapan akan menikah... 151 00:25:08,236 --> 00:25:11,989 Karena dia benci pertanyaan itu. 152 00:25:16,577 --> 00:25:19,497 Mengingat ini adalah kerja sama dengan Angkatan Udara... 153 00:25:19,580 --> 00:25:22,542 Kau baik-baik saja? Sepertinya kau butuh minum. 154 00:25:25,336 --> 00:25:28,715 Tempat ini jelek sekali. Untuk apa ke sini lagi? 155 00:25:28,798 --> 00:25:32,635 Kitty, selagi kau manikur dan pesan jaket bulu di internet... 156 00:25:32,760 --> 00:25:36,055 Aku sibuk membuka rahasia salah satu peradaban tercanggih... 157 00:25:36,139 --> 00:25:38,850 - Di alam semesta. - Anjing itu memakan temannya? 158 00:25:38,933 --> 00:25:43,062 Tak seperti metode konstruksi di Bumi yang kurang canggih... 159 00:25:43,188 --> 00:25:45,440 Teknologi di Krypton, planet asal Superman... 160 00:25:45,523 --> 00:25:47,859 Didasarkan pada upaya mengendalikan pertumbuhan kristal. 161 00:25:47,942 --> 00:25:49,944 Kedengarannya seperti tipuan sulap bagiku. 162 00:25:50,028 --> 00:25:53,990 Tentu. Bagi yang berpikir primitif, setiap kemajuan teknologi... 163 00:25:54,074 --> 00:25:57,452 Tak bisa dipisah dari hal magis. Tapi coba bayangkan... 164 00:25:57,535 --> 00:26:03,124 Kota, mobil, senjata, seluruh benua. 165 00:26:03,208 --> 00:26:05,877 Semuanya tumbuh. 166 00:26:13,802 --> 00:26:16,346 Pikirkan seseorang dapat menciptakan dunia baru. 167 00:26:17,055 --> 00:26:19,433 Dengan benda kecil seperti ini. 168 00:26:21,893 --> 00:26:25,814 Ini seperti benih, dan yang dibutuhkannya adalah air. 169 00:26:26,815 --> 00:26:30,319 Seperti Sea Monkeys. 170 00:26:32,696 --> 00:26:34,364 Benar, Kitty. 171 00:26:35,491 --> 00:26:37,284 Seperti Sea Monkeys. 172 00:26:39,536 --> 00:26:44,041 Clark melakukan pencarian jiwa dalam beberapa tahun terakhir ini. 173 00:26:44,124 --> 00:26:48,420 - Dan dia melihat Llama. - Pasti sulit untuk kembali. 174 00:26:50,089 --> 00:26:52,508 - Kembali? - Untuk bekerja lagi. 175 00:26:53,175 --> 00:26:54,468 Ya. 176 00:26:55,052 --> 00:26:57,721 Kau tahu keadaan berubah. 177 00:26:57,805 --> 00:26:59,849 Maksudku, tentu saja keadaan berubah... 178 00:26:59,932 --> 00:27:05,312 Kadang sesuatu yang menurutmu tak akan berubah, bisa berubah. 179 00:27:06,314 --> 00:27:07,732 Contohnya Lois. 180 00:27:08,149 --> 00:27:11,569 Wanita seperti dia, kupikir tak akan menikah. 181 00:27:12,486 --> 00:27:16,365 Jika kau tanya aku, karena dia tak akan katakan ini kepadamu... 182 00:27:16,449 --> 00:27:20,787 Tapi jika kau tanya aku, dia masih mencintai "Kau-Tahu-Siapa". 183 00:27:29,629 --> 00:27:33,633 Pesawat angkasa luar sejatinya hasilkan daya dorong 7,5 juta pon... 184 00:27:33,716 --> 00:27:35,385 Hanya pada saat peluncurannya. 185 00:27:35,468 --> 00:27:39,389 Tapi jika pesawat itu ditempelkan di punggung Boeing 777... 186 00:27:39,639 --> 00:27:42,809 - Ya? - Jika peluncuran ini penting... 187 00:27:42,892 --> 00:27:45,019 Kenapa hanya diliput oleh satu jaringan berita? 188 00:27:45,103 --> 00:27:48,314 Kita simpan pertanyaan itu untuk jumpa pers setelah peluncuran. 189 00:27:48,398 --> 00:27:49,649 Bagaimana, Nn. Lane? 190 00:27:50,233 --> 00:27:52,277 Saat capai ketinggian 40.000 kaki... 191 00:27:52,360 --> 00:27:53,945 Pesawat ulang-alik terlepas, naik... 192 00:27:54,029 --> 00:27:57,449 Lalu menyalakan roket pendorong pertamanya. 193 00:27:57,532 --> 00:27:59,367 Saat mencapai lapisan stratosfer... 194 00:27:59,451 --> 00:28:02,078 Roket pendorong kedua menyala. 195 00:28:02,162 --> 00:28:05,749 Lontarkan pesawat itu secepat 4G menuju mesosfer. 196 00:28:09,503 --> 00:28:11,379 - Hati-hati. - Aku tahu. 197 00:28:12,506 --> 00:28:15,550 - Hati-hati. - Aku tahu. 198 00:28:42,703 --> 00:28:46,874 - Itu sangat mengesankan, Lex. - Tunggu saja. 199 00:28:51,003 --> 00:28:53,172 Itu sangat mengesankan. 200 00:28:56,300 --> 00:28:58,302 Seperti film Gone With the Wind. 201 00:28:59,720 --> 00:29:01,889 - Matikan kameranya. - Tapi aku sedang merekamnya. 202 00:29:01,972 --> 00:29:03,933 Kubilang matikan kameranya. 203 00:29:10,398 --> 00:29:16,112 - Aku lakukan sesuatu yang salah. - Tidak. Bukan kau penyebabnya. 204 00:29:44,140 --> 00:29:47,811 Penyalaan mesin satu menit lagi, dan kita bersiap lakukan pemisahan. 205 00:29:47,894 --> 00:29:50,021 Ruang kendali, hidupkan waktunya. 206 00:29:50,105 --> 00:29:52,065 Tiga menit dan hitung mundur dimulai. 207 00:29:52,649 --> 00:29:56,695 Tanda-tanda tubuh kru normal. Kru siap. Pesawat stabil. 208 00:29:56,778 --> 00:29:59,114 - Kita tetap lakukan peluncuran. - Diterima. 209 00:30:06,580 --> 00:30:07,831 Houston, kau bisa mendengarku? 210 00:30:08,290 --> 00:30:09,749 Houston, kau bisa mendengarku? 211 00:30:13,170 --> 00:30:14,546 Astaga. 212 00:30:15,797 --> 00:30:17,174 Gangguan listrik. 213 00:30:21,345 --> 00:30:22,512 Apa... 214 00:30:30,145 --> 00:30:36,360 Tak perlu khawatir. Ada sedikit gangguan listrik. 215 00:30:40,489 --> 00:30:43,158 - Apa yang kau lakukan? - Bukan aku. Mesinnya hidup sendiri. 216 00:30:45,285 --> 00:30:47,204 Genesis, pemeriksaan hubungan radio dari Houston. 217 00:30:48,580 --> 00:30:51,250 Itu penyebabnya. Listrik mati. 218 00:30:53,377 --> 00:30:56,463 - Naik ke posisi 40.000 kaki. - Baiklah, 40.000 kaki. 219 00:31:31,916 --> 00:31:33,251 Hanya itu efek kristalnya? 220 00:31:39,132 --> 00:31:41,175 Kurasa tidak. 221 00:32:30,892 --> 00:32:33,812 Kedua mesin mati, tapi kini sudah menyala lagi. 222 00:32:33,896 --> 00:32:37,316 Aku tak mau bilang ini, tapi kurasa kita harus menunda peluncuran. 223 00:32:37,399 --> 00:32:41,069 - Batalkan roket pendorong. - Baik. Batalkan penyalaan roket. 224 00:32:42,988 --> 00:32:46,116 Roket tak merespons. Hitung mundur penyalaan masih berjalan. 225 00:32:46,200 --> 00:32:48,160 - Pendukung, kita ada masalah. - Katakan. 226 00:32:48,243 --> 00:32:50,496 Sepertinya ada yang rusak saat mati listrik tadi. 227 00:32:50,579 --> 00:32:53,374 Kedua roket masih dalam posisi hitung mundur untuk penyalaan. 228 00:32:53,457 --> 00:32:55,834 - Pendukung, waktumu 30 detik. - Apa? 229 00:32:55,918 --> 00:32:58,337 Lepaskan kaitnya. Roket pendorong tak bisa dimatikan. 230 00:32:58,420 --> 00:33:01,841 Kita lakukan peluncuran saja, setelah itu mendarat darurat. 231 00:33:01,924 --> 00:33:06,262 - 23 detik lagi untuk penyalaan. - Genesis, lakukan evakuasi. 232 00:33:06,345 --> 00:33:10,474 21, 20, 19... 233 00:33:14,061 --> 00:33:17,064 - Kaitnya tak merespons. - 17... 234 00:33:18,733 --> 00:33:22,945 - Pendukung, kaitnya macet. - 15, 14... 235 00:33:24,864 --> 00:33:27,366 Jangan khawatir. Ini normal. 236 00:33:29,869 --> 00:33:35,541 - Kita masih tersambung. - Bisa pakai kendali jarak jauh? 237 00:33:36,000 --> 00:33:39,712 - Tujuh... - Kendali jarak jauh tak merespons. 238 00:33:39,796 --> 00:33:44,259 Lima, empat, tiga... 239 00:33:46,177 --> 00:33:50,557 Jika beruntung, kalian akan dengar suara sayup-sayup bunyi gelegar. 240 00:33:56,479 --> 00:33:59,607 - Houston, mesin roket hidup. - Diterima. 241 00:34:01,860 --> 00:34:04,195 Ini Python 21, dia semakin cepat. 242 00:34:04,279 --> 00:34:06,114 Seluruh kendali penerbangan... 243 00:34:06,197 --> 00:34:08,617 Ini bukan latihan. Amankan petugas lain. 244 00:34:08,700 --> 00:34:10,869 Beralih ke frekuensi darurat. 245 00:34:14,206 --> 00:34:15,999 Peringatan. 246 00:34:20,837 --> 00:34:23,215 Tidak! 247 00:34:24,633 --> 00:34:25,967 Ada yang bisa bantu aku? 248 00:34:29,805 --> 00:34:33,934 Ini berita sela UPV dari Washington, Frank Jacobs. 249 00:34:34,017 --> 00:34:36,895 Kami baru dapat informasi bahwa penerbangan pertama... 250 00:34:36,979 --> 00:34:40,566 Pesawat ulang-alik Genesis mengalami keadaan darurat di udara. 251 00:34:40,649 --> 00:34:43,777 Ada masalah dengan peluncuran pesawat ulang-alik baru Genesis. 252 00:34:43,861 --> 00:34:47,114 Menurutku laporan, pesawat itu gagal memisahkan diri... 253 00:34:47,197 --> 00:34:50,325 Sehingga kedua pesawat meluncur menuju luar angkasa. 254 00:34:50,409 --> 00:34:52,202 Siaran langsung dari Cape Canaveral... 255 00:34:52,286 --> 00:34:54,121 Soal perkembangan terbaru berita ini. 256 00:34:54,204 --> 00:34:59,376 Jim, yang kami tahu, kait pesawat ulang-alik ke pesawat 777 macet... 257 00:34:59,460 --> 00:35:01,754 Dan tak lepas sesuai rencana.. 258 00:35:01,837 --> 00:35:03,297 Aku harus melakukan... 259 00:35:03,923 --> 00:35:05,466 Dan roket pendorong tetap menyala. 260 00:35:05,549 --> 00:35:08,344 Spekulasi yang merebak bahwa mati listrik tadi... 261 00:35:24,777 --> 00:35:26,279 Bantu aku berdiri. 262 00:35:31,117 --> 00:35:32,660 - Mach One. - Masih terikat ke ulang-alik... 263 00:35:32,743 --> 00:35:33,828 Pada ketinggian 42.000 kaki. 264 00:35:33,911 --> 00:35:35,413 Houston, kami butuh bantuan. 265 00:35:35,496 --> 00:35:36,748 - Houston. - Jalankan pemeriksaan diagnostik. 266 00:35:36,831 --> 00:35:37,874 Bersiaga. 267 00:35:42,545 --> 00:35:45,006 Roket pendorong menyala dalam 5 detik. 268 00:35:55,099 --> 00:35:56,726 Peringatan. 269 00:36:03,733 --> 00:36:05,110 Apa itu? 270 00:36:05,193 --> 00:36:06,277 Pesawat Tidak Dikenal Terdeteksi 271 00:36:06,361 --> 00:36:09,447 Benda asing mendekat dari utara. 272 00:36:09,531 --> 00:36:12,242 - Diterima. - Dan kecepatannya tinggi. 273 00:39:01,163 --> 00:39:03,958 Kecepatan melebihi batas normal. 274 00:40:05,520 --> 00:40:07,897 Naikkan ketinggian. 275 00:40:16,197 --> 00:40:17,782 Semuanya baik-baik saja? 276 00:40:32,464 --> 00:40:33,924 Kau baik-baik saja? 277 00:40:42,975 --> 00:40:47,229 Kuharap kejadian ini tak membuat kalian takut terbang. 278 00:40:47,354 --> 00:40:50,899 Secara statistik, pesawat masih tetap alat transportasi paling aman. 279 00:40:55,195 --> 00:40:57,948 Superman! 280 00:41:06,457 --> 00:41:08,626 Superman! 281 00:42:30,917 --> 00:42:34,629 Dengar, Semua. Aku ingin tahu semuanya. 282 00:42:34,713 --> 00:42:39,259 Olsen, aku mau lihat foto Superman di mana pun. Foto terbaiknya. 283 00:42:39,343 --> 00:42:41,678 Bagian olahraga, bagaimana mereka keluarkan pesawat dari stadion? 284 00:42:41,762 --> 00:42:45,182 Bagian perjalanan, dia ke mana? Liburan? Jika ya, ke mana? 285 00:42:45,265 --> 00:42:50,062 Bagian gosip, apa dia berkencan? Bagian mode, itu baju barunya? 286 00:42:50,145 --> 00:42:52,272 Bagian kesehatan, dia makin gemuk? Apa yang dimakannya? 287 00:42:52,356 --> 00:42:55,025 Bagian bisnis, bagaimana pengaruhnya terhadap bursa saham? 288 00:42:55,108 --> 00:42:58,529 Jangka panjang, jangka pendek. Politik, dia masih bela kebenaran? 289 00:42:58,612 --> 00:43:01,657 Keadilan? Semua itu. Dan bagian gaya hidup... 290 00:43:03,617 --> 00:43:05,285 Judulnya "Superman Kembali". 291 00:43:09,748 --> 00:43:11,000 Ayo. 292 00:43:15,379 --> 00:43:17,298 Gil, ada berapa huruf F dalam kata malapetaka? 293 00:43:17,381 --> 00:43:20,217 Tidak ada huruf F. Mau dipakai untuk apa kata itu? 294 00:43:20,301 --> 00:43:23,137 "Gelombang elektromagnetik misterius mematikan alat listrik portabel... 295 00:43:23,220 --> 00:43:26,223 Dan seluruh jaringan listrik, timbulkan malapetaka saat..." 296 00:43:26,307 --> 00:43:29,393 - Lois! Ke ruanganku. - Ya? 297 00:43:31,937 --> 00:43:33,356 Perintah ini untuk semua. 298 00:43:33,439 --> 00:43:36,609 Beritanya bukan mati listrik, tapi Superman. 299 00:43:38,402 --> 00:43:40,154 Beritanya gelombang elektromagnetik. 300 00:43:40,238 --> 00:43:43,866 Semua alat listrik di Pantai Timur mati. 301 00:43:43,950 --> 00:43:45,284 Pertama-tama, kau baik-baik saja? 302 00:43:45,368 --> 00:43:47,328 - Ya, terima kasih. - Ada 3 hal yang buat koran laku. 303 00:43:47,495 --> 00:43:50,665 Tragedi, seks, dan Superman. Orang sudah muak dengan tragedi. 304 00:43:50,748 --> 00:43:54,210 Kau tak bisa tulis soal seks. Itu artinya tinggal satu lagi. 305 00:43:54,293 --> 00:43:57,046 Satu hal itu adalah Superman. Kau tahu itu, Lois. 306 00:43:57,255 --> 00:43:58,464 Lois? 307 00:43:59,507 --> 00:44:00,925 - Kau baik-baik saja? - Ya. 308 00:44:01,009 --> 00:44:02,719 - Kau yakin? - Ya, aku tak apa-apa. 309 00:44:02,802 --> 00:44:04,179 Syukurlah. 310 00:44:04,262 --> 00:44:07,265 - Di mana Jason? - Entahlah, dia tak bersamamu? 311 00:44:07,348 --> 00:44:08,892 - Tidak. - Di mana dia? 312 00:44:09,017 --> 00:44:10,185 Hai. 313 00:44:13,855 --> 00:44:14,981 Halo. 314 00:44:21,237 --> 00:44:24,950 - Siapa kau? - Aku Clark Kent. 315 00:44:25,033 --> 00:44:27,619 Teman lama ibumu sebelum kau lahir. 316 00:44:27,702 --> 00:44:28,787 Sungguh? 317 00:44:28,870 --> 00:44:32,749 - Dia tak pernah cerita tentangmu. - Sungguh? Tak pernah? 318 00:44:32,833 --> 00:44:36,378 - Tak pernah. - Jason. Sedang apa di sini, Sayang? 319 00:44:36,461 --> 00:44:40,090 - Ruangan Ayah membosankan. - Ruangan Ayah membosankan? 320 00:44:40,173 --> 00:44:42,843 Clark! Selamat datang kembali! 321 00:44:46,221 --> 00:44:49,558 - Kau sudah bertemu dengan anakku. - Ya, kami sedang bicara. 322 00:44:49,641 --> 00:44:51,768 - Sudah minum vitamin? Tetes mata? - Ya. 323 00:44:51,852 --> 00:44:54,062 - Albuterol? Poly-Vi-Flor? - Ya, Bu. 324 00:44:54,146 --> 00:44:55,439 Anak pintar. 325 00:44:55,939 --> 00:44:59,526 Dia agak lemah, tapi dia akan tumbuh besar dan kuat seperti ayahnya. 326 00:44:59,610 --> 00:45:02,988 - Benar? - Aku melihatmu di... 327 00:45:03,072 --> 00:45:04,198 Itu tak penting. 328 00:45:05,657 --> 00:45:08,410 - Boleh kupinjam staplesmu? - Ya. 329 00:45:10,913 --> 00:45:12,206 Terima kasih. 330 00:45:13,457 --> 00:45:16,835 Selamat atas Pulitzer-mu. Itu luar biasa. 331 00:45:16,961 --> 00:45:19,213 Kau percaya itu? 332 00:45:21,674 --> 00:45:23,801 Aku ingin dengar semua tentang perjalananmu. 333 00:45:23,884 --> 00:45:26,512 Ke mana saja? Apa yang kau lihat? Bertemu seseorang istimewa? 334 00:45:26,595 --> 00:45:28,931 Banyak yang terjadi. Dari mana harus kumulai? 335 00:45:29,014 --> 00:45:32,101 Mana si Pria Kecil? Hai, Nak. 336 00:45:33,436 --> 00:45:36,022 - Bagaimana kabarmu? - Bisa tolong pengaruhi pamanmu... 337 00:45:36,105 --> 00:45:38,858 Untuk berhenti menekanku soal artikel ini? 338 00:45:39,734 --> 00:45:41,277 - Kumohon. - Lagi? 339 00:45:41,360 --> 00:45:43,196 - Benar. - Baiklah. 340 00:45:44,697 --> 00:45:48,659 - Bagaimana kabarmu, Nak? - Ini Clark. 341 00:45:50,328 --> 00:45:51,746 Clark, ini Richard. Richard, Clark. 342 00:45:51,829 --> 00:45:53,748 - Richard White. - Hai. 343 00:45:53,831 --> 00:45:55,375 Richard asisten redaktur di sini... 344 00:45:55,458 --> 00:45:58,461 Bisa dibilang dia menyelamatkan bagian Internasional. 345 00:45:58,544 --> 00:46:00,964 Dia juga pilot dan suka film horor. 346 00:46:02,548 --> 00:46:03,883 Clark adalah... 347 00:46:05,009 --> 00:46:07,303 Dialah Clark. 348 00:46:08,137 --> 00:46:11,266 Senang akhirnya bertemu. Aku banyak dengar tentangmu. 349 00:46:11,349 --> 00:46:14,060 - Sungguh? - Jimmy terus bicara tentangmu. 350 00:46:15,145 --> 00:46:16,396 - Aku harus pergi. - Ke mana? 351 00:46:16,479 --> 00:46:17,522 Kau dengar Perry. 352 00:46:17,605 --> 00:46:21,109 Superman telah kembali dan dia anggap aku paling tahu... 353 00:46:21,192 --> 00:46:22,319 Soal apa? 354 00:46:23,403 --> 00:46:25,447 - Entahlah. - Jangan dengarkan dia. 355 00:46:25,530 --> 00:46:27,073 Memang. Aku akan ke pembangkit listrik... 356 00:46:27,157 --> 00:46:28,283 Untuk mencari tahu soal mati listrik. 357 00:46:28,366 --> 00:46:29,576 Baiklah. 358 00:46:30,994 --> 00:46:32,704 Sampai jumpa, Bu. 359 00:46:34,206 --> 00:46:36,792 - Sampai jumpa, Lois. - Pergilah dia. 360 00:46:36,875 --> 00:46:40,420 Betapapun dekatnya kami, dia selalu jadi misteri bagiku. 361 00:46:40,504 --> 00:46:42,589 Jika kau butuh sesuatu, aku di situ. 362 00:46:43,465 --> 00:46:45,258 Senang akhirnya bertemu denganmu. 363 00:46:45,342 --> 00:46:47,970 Mau ke mana? Ke taman? 364 00:47:02,276 --> 00:47:04,194 Manusia Baja Telah Kembali! 365 00:47:04,278 --> 00:47:06,196 Dia manis sekali. 366 00:47:08,949 --> 00:47:13,120 Pameran Permata Dan Meteorit Dibuka Di Museum Sejarah Metropolis. 367 00:47:25,716 --> 00:47:28,469 - Kalian alami kesulitan? - Harusnya kau lihat orang itu. 368 00:47:28,552 --> 00:47:31,347 - Kita mau apa sekarang? - Modifikasi dan pasang di buritan. 369 00:47:31,430 --> 00:47:33,182 Aku tak peduli jika petunjuknya berbahasa Rusia. 370 00:48:01,794 --> 00:48:03,546 - Hai, Lois. - Hai, Clark. 371 00:48:03,630 --> 00:48:06,841 - Bagaimana rasanya kembali bekerja? - Senang sekali. 372 00:48:06,925 --> 00:48:09,052 Seperti naik sepeda bagiku. 373 00:48:12,639 --> 00:48:14,891 - Naik sepeda? - Ya, kau tahu... 374 00:48:16,017 --> 00:48:20,522 Lupakan. Tapi aku berpikir, sejak aku kembali... 375 00:48:20,605 --> 00:48:22,691 Kita belum berkesempatan untuk berbincang tentang kita. 376 00:48:22,774 --> 00:48:25,193 Mungkin kalau kau mau, kita bisa beli makanan... 377 00:48:25,276 --> 00:48:27,445 - Boleh aku tanya sesuatu? - Tentu. 378 00:48:27,529 --> 00:48:31,241 Pernahkah kau kenal seseorang dan dia seperti orang asing... 379 00:48:31,324 --> 00:48:35,245 Tapi terhubung kuat, sehingga merasa ditakdirkan untuk bersama? 380 00:48:35,328 --> 00:48:38,874 Lalu dia pergi tanpa penjelasan dan tanpa berpamitan? 381 00:48:39,541 --> 00:48:41,126 Kedengarannya murahan, aku tahu. 382 00:48:43,712 --> 00:48:47,674 Mungkin sulit untuk berpamitan karena dia harus pergi... 383 00:48:47,758 --> 00:48:51,178 Dan dia ingin berpamitan, tapi mungkin itu sulit baginya. 384 00:48:51,261 --> 00:48:54,765 Sulit? Apa sulitnya itu? "Selamat berpisah". Mudah. 385 00:48:54,848 --> 00:48:56,642 Apa sulitnya untuk berpamitan? 386 00:48:57,517 --> 00:49:00,312 - Siapa yang kita bicarakan? - Bukan siapa-siapa. 387 00:49:00,437 --> 00:49:03,315 Lupakan ucapanku tadi. Taksi! 388 00:49:05,192 --> 00:49:06,610 Taksi! 389 00:49:12,866 --> 00:49:14,076 Terima kasih. 390 00:49:16,787 --> 00:49:20,666 Ke 312 Riverside Drive. Selamat malam, Clark. 391 00:49:34,305 --> 00:49:35,931 Superman! 392 00:50:51,049 --> 00:50:53,135 - Aku ingin dadar gulung. - Usaha yang bagus, Nak. 393 00:50:53,218 --> 00:50:55,804 Hanya ada ayam asap dan kacang polong untukmu. 394 00:50:57,889 --> 00:50:59,975 Kenapa kita selalu pesan masakan Tiongkok jika dia alergi? 395 00:51:00,058 --> 00:51:02,769 Karena dia suka kacang polong. Kita lebih memilih dadar gulung... 396 00:51:02,853 --> 00:51:04,730 Daripada minuman diet. 397 00:51:06,106 --> 00:51:07,566 Kau benar. 398 00:51:21,080 --> 00:51:25,459 - Kulihat sikapmu berubah. - Sungguh? 399 00:51:28,254 --> 00:51:29,672 Kau tahu, Lois. 400 00:51:30,631 --> 00:51:34,552 - Artikel yang kau tulis... - "Kenapa Dunia Tak Butuh Superman"? 401 00:51:34,635 --> 00:51:38,139 Bukan, satunya lagi. Dari beberapa tahun lalu, sebelum kita bertemu. 402 00:51:38,431 --> 00:51:40,433 Artikel yang mana? Kutulis banyak tentang dia. 403 00:51:40,516 --> 00:51:42,268 Aku seperti humasnya. 404 00:51:42,351 --> 00:51:44,312 "Kuhabiskan Malam Bersama Superman". 405 00:51:48,566 --> 00:51:50,401 Richard, sudahlah. 406 00:51:50,484 --> 00:51:52,778 Itu hanya judul dari sebuah wawancara. 407 00:51:52,862 --> 00:51:56,574 - Lagi pula itu ide Paman Perry-mu. - Aku tahu. Tak apa-apa. 408 00:51:56,657 --> 00:51:57,867 Richard. 409 00:51:58,701 --> 00:52:00,286 Itu sudah lama sekali. 410 00:52:02,580 --> 00:52:03,998 Kau jatuh cinta padanya? 411 00:52:06,376 --> 00:52:09,212 Dia Superman. Semua orang cinta padanya. 412 00:52:11,381 --> 00:52:12,674 Apa kau cinta padanya? 413 00:52:21,641 --> 00:52:25,019 - Tidak. - Harusnya tak kutanyakan itu. 414 00:52:45,916 --> 00:52:50,253 Meski dibesarkan sebagai manusia, kau bukan salah satu dari mereka. 415 00:52:54,925 --> 00:52:57,636 Mereka bisa menjadi hebat, Kal-El. Itu keinginan mereka. 416 00:52:59,221 --> 00:53:01,974 Mereka hanya kekurangan panutan untuk menunjukkan jalan. 417 00:53:02,891 --> 00:53:06,728 Karena alasan itu, kemampuan untuk jadi orang hebat... 418 00:53:06,812 --> 00:53:10,315 Aku mengutusmu, putra tunggalku. 419 00:54:02,410 --> 00:54:03,745 Bank Federal Newhart 420 00:54:25,642 --> 00:54:26,851 Naikkan tasnya. 421 00:54:40,824 --> 00:54:42,492 Pintu Keluar 422 00:54:54,546 --> 00:54:55,589 Sial. 423 00:56:47,369 --> 00:56:48,411 Donasi Yang Disarankan, 10 Dolar 424 00:56:48,495 --> 00:56:53,500 Perhatian, Museum Sejarah Metropolis akan tutup dalam 10 menit lagi. 425 00:56:53,583 --> 00:56:54,626 Kami harap Anda menikmati... 426 00:56:54,709 --> 00:56:58,755 - Pak, kami tutup 10 menit lagi. - Kami hanya butuh 5 menit. 427 00:57:45,386 --> 00:57:48,013 Keluarlah, museum sudah tutup. Terima kasih. 428 00:59:09,888 --> 00:59:12,182 - Kau baik-baik saja, Nona? - Jantungku... 429 00:59:13,183 --> 00:59:17,396 - Maaf? - Jantungku berdegup keras... 430 00:59:17,855 --> 00:59:22,234 Dan berdesir aneh. Kumohon, bawa aku ke RS. 431 00:59:23,902 --> 00:59:25,612 Bawa aku ke rumah sakit. 432 00:59:36,290 --> 00:59:38,209 Pegangan yang kuat. 433 01:00:15,830 --> 01:00:17,040 Ini dia. 434 01:00:29,302 --> 01:00:31,805 Meteorit Pallasite L9. Addis Ababa, 1978. 435 01:00:31,888 --> 01:00:33,681 Pemberhentian Darurat 436 01:00:45,318 --> 01:00:48,989 - Sudah sampai, Nyonya. - Degup keras jantungku hilang. 437 01:00:49,072 --> 01:00:51,908 - Apa yang telah kau lakukan? - Aku tak lakukan apa pun. 438 01:00:52,576 --> 01:00:57,789 - Panggil aku Katherine. - Katherine. Aku senang kau membaik. 439 01:00:58,206 --> 01:01:01,376 Banyak tempat harus kau tuju dan orang-orang untuk diselamatkan. 440 01:01:01,543 --> 01:01:02,878 Ya. 441 01:01:06,048 --> 01:01:09,968 Mau minum kopi bersamaku? Aku tahu itu terlalu cepat... 442 01:01:10,052 --> 01:01:12,179 - Selamat malam, Katherine. - Selamat malam. 443 01:01:31,532 --> 01:01:35,953 - Dia ada di tiap saluran TV. - Dia di Manila jam 22.55... 444 01:01:36,036 --> 01:01:39,707 - Kent. Chief memanggilmu. - Terima kasih. 445 01:01:40,541 --> 01:01:44,420 Rekaman gambar perampokan di toko makanan ini buktikan... 446 01:01:44,503 --> 01:01:46,672 Belum ada peran besar atau kecil dari... 447 01:01:46,755 --> 01:01:50,968 Laporan masuk dari Metropolis, Houston, Gotham, dan bahkan... 448 01:01:51,051 --> 01:01:54,722 Satelit terbukti tak efektif untuk mencarinya. 449 01:01:54,805 --> 01:01:56,599 Kecepatannya hampir sama dengan kecepatan cahaya. 450 01:02:12,198 --> 01:02:14,992 Kent, Chief menunggumu. 451 01:02:20,581 --> 01:02:24,460 Foto ini ikonis dan dipotret anak 12 tahun dengan kamera ponsel. 452 01:02:24,544 --> 01:02:27,463 - Kau dapat apa, Olsen? - Aku dapat itu. 453 01:02:30,049 --> 01:02:31,217 Lihat di angkasa, Chief. 454 01:02:31,301 --> 01:02:32,385 - Itu burung. - Itu pesawat. 455 01:02:32,468 --> 01:02:35,763 - Bukan. Lihat, itu Su... - Kau ingin bertemu denganku? 456 01:02:36,431 --> 01:02:40,185 Ya, Kent. Masuklah. Duduk. Aku mau bicarakan sedikit strategi. 457 01:02:40,435 --> 01:02:41,686 Baiklah. 458 01:02:41,770 --> 01:02:45,774 Yang pertama. Aku tak paham kenapa kau liput soal mati listrik. 459 01:02:45,857 --> 01:02:49,778 Itu bukan mati listrik biasa, Chief. Ponsel, penyeranta, mobil... 460 01:02:49,861 --> 01:02:54,241 Setiap koran di kota ini mengirim wartawatinya yang cantik... 461 01:02:54,324 --> 01:02:57,702 Ke atap untuk meliput Superman. Dan kalian pernah berhubungan. 462 01:02:57,786 --> 01:03:00,205 Chief, aku pernah tangani Superman. 463 01:03:01,790 --> 01:03:05,293 - Meliputnya. Kau paham maksudku. - Makanya kau jadi ahli. 464 01:03:05,377 --> 01:03:08,130 - Dan kini kau akan meliputnya lagi. - Ada banyak berita penting lain. 465 01:03:08,213 --> 01:03:12,301 - Sebutkan satu. - Ada perampokan museum semalam. 466 01:03:12,384 --> 01:03:15,304 Bahkan Superman melewatkan itu. Dia sibuk selamatkan PSK ini. 467 01:03:15,387 --> 01:03:17,931 Bagaimana jika kalian melacak Lex Luthor? 468 01:03:19,516 --> 01:03:21,685 Tak ada yang melihat dia sejak bandingnya yang kelima... 469 01:03:21,768 --> 01:03:23,979 Dan dia yang paling punya sejarah buruk dengan Superman. 470 01:03:24,062 --> 01:03:27,483 - Mungkin ada yang mau dikatakannya. - Luthor itu berita basi. 471 01:03:27,566 --> 01:03:29,568 Tidak, aku suka ide itu. 472 01:03:30,569 --> 01:03:31,612 Perry. 473 01:03:31,695 --> 01:03:35,157 Lex Luthor adalah penjahat kambuhan yang hampir membunuh Superman. 474 01:03:35,240 --> 01:03:37,993 Jimmy, bagaimana Lex Luthor bisa keluar dari penjara? 475 01:03:38,077 --> 01:03:41,664 Pengadilan banding panggil Superman sebagai saksi, tapi dia tak muncul. 476 01:03:42,498 --> 01:03:44,708 Seberapa marah Superman dengan bebasnya Luthor? 477 01:03:45,668 --> 01:03:47,336 - Marah sekali. - Benar. 478 01:03:47,419 --> 01:03:48,963 Berikan tugas itu pada Polly. 479 01:03:53,509 --> 01:03:54,927 Lois, liput Superman. 480 01:03:55,010 --> 01:03:57,847 - Soal mati listrik itu? - Kent, liput soal mati listrik. 481 01:03:59,974 --> 01:04:01,809 Bagus. Terima kasih, Chief. 482 01:04:05,479 --> 01:04:09,775 Lois, maafkan aku. Aku benci jika itu kacaukan hubungan kita. 483 01:04:11,777 --> 01:04:13,696 - Hubungan? - Ya. 484 01:04:13,779 --> 01:04:15,698 - Hai, Ibu. - Hai, Nak. 485 01:04:15,782 --> 01:04:16,991 Hei, kalian. 486 01:04:17,074 --> 01:04:19,577 Dia dapat nilai A untuk Sains, tapi D untuk Olahraga... 487 01:04:19,660 --> 01:04:22,622 - Kita melakukan hal yang benar. - Setidaknya salah satu dari kita. 488 01:04:22,705 --> 01:04:25,041 - Apa? - Perry berikan Superman... 489 01:04:25,124 --> 01:04:28,836 - Kembali ke dalam hidupku. - Kau bisa wawancara Superman... 490 01:04:28,920 --> 01:04:31,339 Tanpa perlu kembalikan dia ke dalam hidupmu. 491 01:04:32,924 --> 01:04:36,052 Superman telah kembali dalam kehidupan kita. 492 01:04:37,428 --> 01:04:39,514 Melaporkan untuk Anda dari pusat kota Sydney... 493 01:04:39,597 --> 01:04:43,143 Di mana masyarakat berkumpul di atap untuk mengamati angkasa... 494 01:04:43,226 --> 01:04:46,521 Begini saja. Kita bergadang. Kita beli makan malam. 495 01:04:46,604 --> 01:04:49,566 Kubantu menulis soal Superman. Kau dan Clark liput mati listrik. 496 01:04:49,691 --> 01:04:51,651 Bersama-sama. Kau setuju, Clark? 497 01:04:52,652 --> 01:04:54,029 Bagus. 498 01:05:17,219 --> 01:05:21,515 Tadinya aku mau berpura-pura rem mobilnya rusak. 499 01:05:21,598 --> 01:05:24,852 Berpura-pura. Seperti yang kita bicarakan. 500 01:05:24,935 --> 01:05:27,771 Kau tak perlu benar-benar memotong tali rem! 501 01:05:27,855 --> 01:05:29,148 Tentu saja aku harus melakukannya. 502 01:05:29,231 --> 01:05:33,277 Pria tahu saat wanita berpura-pura, terutama Superman. 503 01:05:39,033 --> 01:05:40,826 Kau dapat meteorit itu? 504 01:05:42,661 --> 01:05:44,038 Ya. 505 01:06:40,386 --> 01:06:42,889 Aneh. Jika catatan waktu ini benar, kejadian mati listrik menyebar... 506 01:06:43,014 --> 01:06:46,851 - Dari satu titik tertentu. - Dari mana itu? 507 01:06:46,935 --> 01:06:50,647 - Aku belum yakin. - Dengan pendengarannya yang kuat... 508 01:06:50,772 --> 01:06:53,608 Apa dia dapat mendengar suara sendiri-sendiri atau bersamaan? 509 01:06:53,733 --> 01:06:56,194 - Keduanya. - Dia lebih tinggi dari yang kukira. 510 01:06:56,278 --> 01:06:57,362 Tinggi tubuhnya 6 kaki, 4 inci. 511 01:06:57,445 --> 01:06:59,197 Aku suka dia bisa melihat apa saja. 512 01:07:00,323 --> 01:07:02,784 - Aku suka itu. - Apa saja kecuali petunjuk. 513 01:07:06,496 --> 01:07:09,499 - Aku yakin... - 225 pon. Lebih cepat dari peluru. 514 01:07:09,583 --> 01:07:12,961 Dapat kekuatan dari matahari. Kebal apa pun kecuali Kryptonite. 515 01:07:13,086 --> 01:07:15,464 - Dan dia tak pernah bohong. - Kryptonite? 516 01:07:15,547 --> 01:07:20,260 Benda radioaktif dari planetnya. Itu sangat mematikan, baginya. 517 01:07:24,806 --> 01:07:26,225 Lois. 518 01:07:26,308 --> 01:07:28,060 Kau bilang berapa tinggi Clark? 519 01:07:29,895 --> 01:07:34,858 - Sekitar 6 kaki, 4 inci. - Berat tubuhnya 200-215 pon? 520 01:07:44,702 --> 01:07:48,747 Jimmy, Jason! Carikan reporter ini makanan agar bisa terus bekerja. 521 01:07:48,831 --> 01:07:51,125 - Burrito! - Kemari, Kepala tempat sampah. 522 01:07:52,459 --> 01:07:55,546 - Lewat sini. - Tak ada yang lain selain burrito? 523 01:07:59,467 --> 01:08:04,388 - Sudah dapatkan tempat tinggal? - Belum, aku masih mencari. 524 01:08:04,597 --> 01:08:06,766 Aku ingin menanyakan soal... 525 01:08:06,849 --> 01:08:09,060 Aku mau ke bawah, mencari udara segar. 526 01:08:09,143 --> 01:08:10,561 Bagus. 527 01:08:24,450 --> 01:08:25,701 Terima kasih. 528 01:08:33,960 --> 01:08:36,754 - Kita bicara setelah aku kembali. - Tentu. 529 01:09:30,225 --> 01:09:31,977 Sebaiknya kau tak merokok, Nn. Lane. 530 01:09:36,273 --> 01:09:39,151 - Aku tak bermaksud mengejutkanmu. - Tak apa-apa. Sungguh. 531 01:09:40,903 --> 01:09:44,114 Aku hanya tak menduga kedatanganmu. 532 01:09:44,865 --> 01:09:48,577 Karena saat itu ada banyak wartawan di pesawat, kita tak bisa bicara. 533 01:09:48,661 --> 01:09:52,164 Sekarang tak ada wartawan, kecuali aku. 534 01:09:54,500 --> 01:09:57,336 Aku tahu banyak orang bertanya tentang kembalinya diriku. 535 01:09:57,419 --> 01:10:00,798 Kurasa aku berhak menjawab pertanyaan orang-orang itu. 536 01:10:02,633 --> 01:10:06,053 Jadi, kau kemari untuk wawancara? 537 01:10:07,388 --> 01:10:08,597 Baiklah, kalau begitu. 538 01:10:11,851 --> 01:10:14,395 - Di mana kutaruh alat itu? - Di saku kananmu. 539 01:10:20,234 --> 01:10:22,278 Mari kita mulai dengan pertanyaan besar. 540 01:10:23,321 --> 01:10:25,281 - Ke mana saja kau? - Ke Krypton. 541 01:10:25,364 --> 01:10:28,117 Tapi kau bilang planet itu hancur. Sudah lama sekali. 542 01:10:28,201 --> 01:10:31,746 Benar. Tapi saat ahli astronomi bilang telah menemukannya... 543 01:10:33,790 --> 01:10:35,458 Aku harus melihatnya sendiri. 544 01:10:39,754 --> 01:10:43,508 Kau telah kembali dan semua senang karenanya. 545 01:10:46,845 --> 01:10:50,723 Tidak semuanya. Aku baca artikelmu, Lois. 546 01:10:50,807 --> 01:10:53,351 Begitu juga yang lain. Besok malam mereka beri Pulitzer. 547 01:10:53,435 --> 01:10:54,769 Kenapa kau menulis itu? 548 01:10:56,604 --> 01:10:58,690 Teganya kau tinggalkan kami seperti itu? 549 01:11:00,233 --> 01:11:04,571 Kulanjutkan hidupku, begitu juga yang lain. Makanya kutulis itu. 550 01:11:04,696 --> 01:11:09,159 Dunia tak butuh penyelamat. Begitu juga denganku. 551 01:11:25,092 --> 01:11:26,301 Lois. 552 01:11:28,136 --> 01:11:29,388 Maukah kau ikut aku? 553 01:11:32,099 --> 01:11:35,853 - Untuk apa? - Ada yang ingin kutunjukkan padamu. 554 01:11:42,359 --> 01:11:43,736 Kumohon. 555 01:11:55,289 --> 01:11:59,126 - Aku tak bisa pergi lama. - Tidak akan lama. 556 01:12:11,764 --> 01:12:14,475 Clark bilang alasanmu pergi tanpa berpamitan... 557 01:12:14,642 --> 01:12:17,186 Adalah karena itu terlalu berat bagimu. 558 01:12:17,270 --> 01:12:19,230 Secara pribadi, kurasa itu cuma omong kosong. 559 01:12:20,481 --> 01:12:23,109 - Clark? - Rekan kerjaku. 560 01:12:24,735 --> 01:12:26,279 Mungkin Clark benar. 561 01:12:30,074 --> 01:12:31,492 Kau tahu... 562 01:12:32,452 --> 01:12:36,956 Richard itu pilot. Dia selalu membawaku terbang. 563 01:12:38,666 --> 01:12:39,959 Tidak seperti ini. 564 01:12:55,600 --> 01:12:57,560 Aku lupa betapa hangatnya kau. 565 01:13:28,592 --> 01:13:29,760 Dengar. 566 01:13:31,136 --> 01:13:32,304 Apa yang kau dengar? 567 01:13:33,555 --> 01:13:34,848 Tidak ada. 568 01:13:38,727 --> 01:13:40,270 Aku dengar semuanya. 569 01:13:43,982 --> 01:13:46,151 Kau menulis bahwa dunia tak butuh penyelamat. 570 01:13:47,903 --> 01:13:50,447 Tapi setiap hari kudengar orang menangis untuk itu. 571 01:14:04,003 --> 01:14:05,754 Maaf aku meninggalkanmu, Lois. 572 01:14:10,509 --> 01:14:12,011 Akan kuantar kau pulang sekarang. 573 01:16:25,980 --> 01:16:27,523 Richard adalah pria yang baik. 574 01:16:30,985 --> 01:16:32,779 Dan kau telah lama pergi. 575 01:16:35,865 --> 01:16:37,075 Aku tahu. 576 01:16:41,871 --> 01:16:42,997 Aku... 577 01:16:48,670 --> 01:16:52,882 - Kita akan sering bertemu? - Aku akan selalu ada. 578 01:16:54,968 --> 01:16:56,261 Selamat malam, Lois. 579 01:17:15,822 --> 01:17:19,201 Kami sedang makan daging sapi. Mau tahu gulung atau sayur gulung? 580 01:17:23,288 --> 01:17:24,623 Kau baik-baik saja? 581 01:17:26,875 --> 01:17:28,168 Dari mana saja kau? 582 01:17:32,506 --> 01:17:35,884 Aku dari atap. 583 01:17:36,551 --> 01:17:37,886 Mencari udara segar. 584 01:17:38,804 --> 01:17:40,347 Ceritakan saja yang sebenarnya. 585 01:17:47,563 --> 01:17:48,897 Kau merokok? 586 01:17:51,233 --> 01:17:52,359 Tidak. 587 01:17:56,113 --> 01:17:57,156 "Superman Kembali" Oleh Lois Lane. 588 01:18:01,785 --> 01:18:04,914 Ini benar terjadi? Di mana kau temukan dia? 589 01:18:04,997 --> 01:18:07,583 - Dia yang menemukan aku. - Ini bagus. 590 01:18:07,666 --> 01:18:10,753 - Aku tak sabar untuk membacanya. - Jadi, Tn. White... 591 01:18:10,836 --> 01:18:14,298 - Soal mati listrik itu... - Ini malam terpenting di hidupmu. 592 01:18:14,381 --> 01:18:16,801 Kau sudah pilih baju? Yang bergaya? 593 01:18:17,551 --> 01:18:21,472 Rasanya aneh aku menang karena artikel itu. Rasanya salah. 594 01:18:21,555 --> 01:18:23,724 - Apa yang tak benar? - Entahlah. 595 01:18:23,808 --> 01:18:27,144 Menangkan penghargaan karena artikel "Kenapa Dunia Tak Butuh Superman". 596 01:18:27,228 --> 01:18:29,730 Padahal menurut koran ini, mereka butuh. 597 01:18:29,814 --> 01:18:32,942 Lois, hadiah Pulitzer itu sama seperti Penghargaan Academy. 598 01:18:33,025 --> 01:18:35,862 Tak ada yang ingat kau dapat karena apa. Yang penting dapat. 599 01:18:35,945 --> 01:18:38,865 - Tapi... - Ini malammu. Nikmatilah. 600 01:18:39,449 --> 01:18:41,743 Aku yakin Kent sedang tangani soal mati listrik itu. 601 01:19:42,554 --> 01:19:44,473 Nomor telepon Departemen Air dan Listrik? 602 01:19:45,641 --> 01:19:47,142 7782, baik. 603 01:19:48,227 --> 01:19:51,188 Departemen PU Metropolis. Stephen, ini Lois Lane dari Daily Planet. 604 01:19:51,271 --> 01:19:55,359 Soal mati listrik. Aku butuh sedikit informasi tentang jaringan listrik. 605 01:19:55,442 --> 01:19:59,697 Aku punya. Jaringan listrik atas mati pukul 12.36... 606 01:19:59,822 --> 01:20:02,783 Pusat kota 10 detik sebelumnya. Jaringan mana yang mati duluan? 607 01:20:02,866 --> 01:20:05,411 - Tertulis di sini Vanderworth. - Di seberang sungai? 608 01:20:05,494 --> 01:20:09,623 - 6 Springwood Drive. - Itu rumah atau tempat usaha? 609 01:20:09,707 --> 01:20:11,333 - Rumah. - Tak ada yang mati sebelumnya? 610 01:20:11,417 --> 01:20:13,252 - Ya. - Terima kasih banyak. 611 01:20:16,046 --> 01:20:17,214 Jason. 612 01:20:23,596 --> 01:20:26,474 - Itu Ibumu, Jason. - Ibu terlambat. 613 01:20:35,274 --> 01:20:38,069 Ada di mana kita? Di sini Hadiah Pulitzer-nya? 614 01:20:38,152 --> 01:20:41,489 Bukan. Ibu mau ajukan beberapa pertanyaan, lalu kita bisa pergi. 615 01:20:56,880 --> 01:21:00,550 - Boleh aku tetap di mobil? - Tidak, Sayang. 616 01:21:07,974 --> 01:21:10,643 - Kita masuk tanpa izin? - Tidak. 617 01:21:10,727 --> 01:21:11,936 Ya. 618 01:21:27,035 --> 01:21:28,495 Halo? 619 01:21:52,227 --> 01:21:53,437 Telepon Tak Dijawab Richard 620 01:22:00,361 --> 01:22:01,695 Halo? 621 01:22:13,040 --> 01:22:14,792 Aku suka yang keriting. 622 01:22:23,008 --> 01:22:24,885 Ayo. Ini ide buruk. 623 01:22:41,402 --> 01:22:42,820 Lex Luthor. 624 01:22:45,239 --> 01:22:46,908 Lois Lane? 625 01:22:53,122 --> 01:22:54,540 Kau botak. 626 01:23:14,728 --> 01:23:17,439 - Dan siapa namamu? - Aku tak boleh bicara... 627 01:23:17,522 --> 01:23:20,692 - Dengan orang asing. - Anak manis dan pintar. 628 01:23:20,775 --> 01:23:22,861 - Terima kasih. - Tapi kita bukan orang asing. 629 01:23:22,986 --> 01:23:26,698 Ini seperti reuni kecil. Malah, aku penggemarmu. 630 01:23:26,781 --> 01:23:28,325 Aku suka artikelmu. 631 01:23:29,201 --> 01:23:32,245 - Dan bajumu. - Aku suka kapalmu. Dapat dari mana? 632 01:23:32,329 --> 01:23:36,166 - Mengambil uang seorang janda tua? - Itu lucu. 633 01:23:36,249 --> 01:23:38,794 Bukankah kau menangkan Pulitzer karena artikel kesukaanku. 634 01:23:38,877 --> 01:23:42,047 - "Kenapa Dunia Tak Butuh Superman"? - Bukankah seharusnya kau ditahan... 635 01:23:42,130 --> 01:23:43,882 Atas hukuman ganda seumur hidup? 636 01:23:45,425 --> 01:23:47,678 Ya, itu berkat si Manusia Baja. 637 01:23:47,761 --> 01:23:51,181 Dia pintar sekali datang, tiba-tiba, dan menangkap penjahat... 638 01:23:51,306 --> 01:23:54,810 Tapi tak pandai dalam hal kecil, seperti Hak-hak Miranda... 639 01:23:54,893 --> 01:23:58,814 Perlindungan tersangka, bersaksi di pengadilan. 640 01:23:59,940 --> 01:24:02,109 Kau terlibat dengan mati listrik itu? 641 01:24:05,362 --> 01:24:09,742 - Kau berusaha mewawancaraiku? - Sudah lama kau tak jadi berita. 642 01:24:10,367 --> 01:24:15,206 Kini saatnya orang tahu namamu lagi. Bagaimana jika kita putar kapal... 643 01:24:15,289 --> 01:24:19,293 Panggil taksi untuk anakku, lalu kau bisa lakukan apa saja. 644 01:24:20,669 --> 01:24:23,089 Tidak, kita tak akan berbalik. 645 01:24:23,172 --> 01:24:25,591 Berarti kita masih punya waktu untuk dihabiskan. 646 01:24:27,843 --> 01:24:29,679 Bagaimana dengan wawancara itu? 647 01:24:30,930 --> 01:24:33,182 Hubungi aku jika dengar sesuatu. 648 01:24:33,266 --> 01:24:36,185 - Terima kasih. - Apa kata pihak sekolah? 649 01:24:36,269 --> 01:24:37,895 Lois menjemputnya pukul 15.15. 650 01:24:42,066 --> 01:24:43,151 Hai. 651 01:24:43,234 --> 01:24:45,445 - Aku dengar tentang Lois. - Masuklah, Clark. 652 01:24:45,528 --> 01:24:48,114 - Ada yang bisa kulakukan? - Ya, kau reporter. 653 01:24:48,197 --> 01:24:50,700 - Bantu Richard untuk melacaknya. - Akan kuperiksa komputernya. 654 01:24:51,325 --> 01:24:52,493 Permisi, Clark. 655 01:25:06,216 --> 01:25:11,596 - Apa yang kau tahu tentang kristal? - Bisa dibuat jadi tempat lilin. 656 01:25:11,679 --> 01:25:16,559 Kristal ini kurang bagus, begitu juga biji pohon kayu merah. 657 01:25:16,643 --> 01:25:19,980 Ini dipakai teman berbaju ketat kita untuk tempat liburan di Arktika. 658 01:25:20,063 --> 01:25:24,192 - Tempatnya lucu, tapi sangat kecil. - Kau sedang membangun pulau? 659 01:25:25,277 --> 01:25:30,365 Kau tak melihat rencana besarku. Biar kuperbesar gambarnya untukmu. 660 01:25:33,493 --> 01:25:37,164 Bukan hanya pulau, tapi benua baru. 661 01:25:37,247 --> 01:25:40,751 Dunia yang punah lahir kembali di Bumi kita. 662 01:25:40,834 --> 01:25:42,377 Untuk apa? 663 01:25:45,297 --> 01:25:47,925 Tanah, Nn. Lane. Maksudku... 664 01:25:48,008 --> 01:25:51,720 - Kitty, ayahku selalu bilang apa? - "Rambutmu rontok"? 665 01:25:52,471 --> 01:25:54,640 - Sebelum itu. - "Keluar"? 666 01:25:55,974 --> 01:25:59,686 Ayahku bilang, "Kau bisa cetak uang, membuat berlian... 667 01:25:59,770 --> 01:26:04,274 Jumlah penduduk dunia banyak, tapi mereka selalu butuh tanah." 668 01:26:04,358 --> 01:26:09,571 - Itulah yang tak bisa dibuat lagi. - Tapi Amerika Serikat... 669 01:26:11,991 --> 01:26:17,454 Akan berada di bawah air. Itu prinsip Fisika dasar. 670 01:26:17,538 --> 01:26:20,499 Dua benda tak bisa berada di tempat sama pada waktu bersamaan. 671 01:26:20,583 --> 01:26:23,210 Penduduk dunia akan membiarkanmu punya benua baru itu? 672 01:26:23,294 --> 01:26:25,045 - Mereka akan... - Mereka akan... 673 01:26:26,088 --> 01:26:30,509 Apa? Aku akan punya teknologi alien yang canggih... 674 01:26:30,593 --> 01:26:35,056 Ribuan tahun lebih canggih dari teknologi siapa pun. Lawan aku! 675 01:26:37,016 --> 01:26:41,312 Dan akhirnya penduduk dunia akan memohon padaku... 676 01:26:41,395 --> 01:26:44,190 Untuk mendapatkan rumah pantai berteknologi tinggi. 677 01:26:44,273 --> 01:26:48,820 - Mereka akan berani bayar mahal. - Tapi jutaan orang akan mati. 678 01:26:48,903 --> 01:26:54,784 Miliaran! Pers meremehkanku lagi. Ini berita halaman depan. 679 01:26:54,867 --> 01:26:57,954 - Katakan kalimat itu sekali saja. - Kau gila. 680 01:26:58,037 --> 01:27:01,582 Bukan! Yang satunya lagi. 681 01:27:01,666 --> 01:27:05,253 Aku tahu kau sangat ingin mengatakannya. Sekali saja. 682 01:27:05,336 --> 01:27:07,755 - Superman tak akan... - Salah! 683 01:27:21,770 --> 01:27:27,067 - Apa itu? - Kurasa kau tahu apa ini. 684 01:27:33,406 --> 01:27:35,617 Pikiran akan mengalahkan otot, Nn. Lane. 685 01:27:37,410 --> 01:27:38,662 Pikiran... 686 01:27:46,670 --> 01:27:51,383 - Siapa ayah anak itu? - Richard. 687 01:27:52,634 --> 01:27:55,220 Tn. Luthor, kita mendekati koordinat itu. 688 01:27:56,805 --> 01:28:01,018 - Kau yakin? - Ya. 40 derajat Lintang Utara... 689 01:28:01,101 --> 01:28:03,604 73 derajat Bujur Barat. 690 01:28:25,376 --> 01:28:26,961 Jangan biarkan mereka keluar dari ruangan ini. 691 01:28:27,920 --> 01:28:30,631 Kitty, ikut aku. Kau pasti tak ingin melewatkan ini. 692 01:28:35,011 --> 01:28:38,139 Amerika Utara 693 01:29:43,413 --> 01:29:44,915 - Sial. - Apa? 694 01:29:44,998 --> 01:29:46,583 Lois pakai kata kunci. 695 01:29:48,168 --> 01:29:49,419 Jason. 696 01:29:51,964 --> 01:29:53,173 Richard. 697 01:29:55,467 --> 01:29:57,094 Coba "Superman". 698 01:30:04,059 --> 01:30:05,310 Bagus. 699 01:30:12,943 --> 01:30:14,403 Jangan sentuh itu, Sayang. 700 01:30:19,283 --> 01:30:21,327 Mainlah piano. 701 01:31:42,284 --> 01:31:43,994 40 LU, 73 BB. Tolong Kami, Lois L. 702 01:32:19,446 --> 01:32:20,739 Ayo. 703 01:33:42,823 --> 01:33:44,533 Mohon Tunggu 704 01:34:08,348 --> 01:34:11,018 Lex, ini tak seperti percobaan miniatur kereta apimu. 705 01:34:13,312 --> 01:34:14,855 Aku tahu. 706 01:34:21,362 --> 01:34:22,696 Ayo. 707 01:35:52,662 --> 01:35:54,790 - Sayang, kau baik-baik saja? - Ya. 708 01:35:54,873 --> 01:35:56,375 - Kau terluka? - Aku baik-baik saja. 709 01:35:57,834 --> 01:36:00,128 Buka pintunya! Buka! 710 01:36:16,145 --> 01:36:18,147 Bisa bantu Ibu buka pintunya? 711 01:36:21,316 --> 01:36:22,818 Maaf. 712 01:36:26,280 --> 01:36:30,242 Semua akan baik-baik saja. 713 01:36:35,289 --> 01:36:37,666 Luas Tanah Belum Terpetakan 714 01:36:50,554 --> 01:36:53,099 Kita ada sedikit masalah di bawah. 715 01:36:54,517 --> 01:36:55,935 Brutus mati. 716 01:36:57,436 --> 01:36:59,897 Dia tertabrak piano. 717 01:37:05,236 --> 01:37:10,700 - Mana anak itu? - Bersama ibunya, dikunci di dapur. 718 01:37:13,494 --> 01:37:15,288 Kini saatnya kita pergi. 719 01:37:21,794 --> 01:37:23,546 Kameraku tak berfungsi. 720 01:37:24,881 --> 01:37:27,133 Dan teleponku tak berfungsi. 721 01:37:32,222 --> 01:37:35,225 - Sudah berfungsi. - Aneh sekali. 722 01:37:47,237 --> 01:37:49,656 40 LU 73 BB. Tolong Kami 723 01:37:49,739 --> 01:37:50,782 Hei, semuanya. 724 01:37:50,866 --> 01:37:54,828 Ini baru masuk dari faksimili. Tulisan Lois, aku mengenalinya. 725 01:37:54,911 --> 01:37:57,998 - Tapi aku tak paham angkanya. - Itu koordinat. 726 01:38:00,834 --> 01:38:03,837 Dekat dari pantai. Beri tahu Perry aku mau bawa pesawat amfibi. 727 01:38:03,920 --> 01:38:05,631 Dan terus coba hubungi ponselnya. 728 01:38:21,688 --> 01:38:22,731 Ke Mana Dia Pergi? 729 01:40:09,548 --> 01:40:13,302 - Apa ini? Nomor lotere? - Kurasa itu koordinat, Chief. 730 01:40:52,675 --> 01:40:53,884 Chief. 731 01:41:20,161 --> 01:41:21,704 Ayo, jalan! 732 01:43:46,226 --> 01:43:47,477 Chief! 733 01:43:58,989 --> 01:44:01,199 Hantu Julius Caesar Yang Agung. 734 01:46:08,495 --> 01:46:11,206 - Ayah! - Astaga. 735 01:46:24,219 --> 01:46:26,763 - Bagaimana kau bisa kemari? - Aku terbang. 736 01:46:31,310 --> 01:46:32,561 Ayo pergi. 737 01:46:45,699 --> 01:46:46,951 Ibu! 738 01:46:47,743 --> 01:46:49,161 Ibu! 739 01:46:49,829 --> 01:46:51,747 Ibu memegangmu! 740 01:46:55,376 --> 01:46:56,419 Awas! 741 01:47:02,550 --> 01:47:04,176 - Ibu! - Pegangan! 742 01:47:04,260 --> 01:47:05,386 Awas! 743 01:47:56,521 --> 01:47:58,023 - Ibu! - Sayang! 744 01:48:00,567 --> 01:48:01,943 Jason! 745 01:48:04,946 --> 01:48:06,782 Jason, berpegangan! 746 01:48:09,785 --> 01:48:12,871 - Kau pegangi dia? - Kupegang dia. Ayo terus! 747 01:48:14,748 --> 01:48:16,708 - Pegangan! - Tolong aku. 748 01:48:31,223 --> 01:48:33,434 - Ibu! - Berikan dia padaku! 749 01:48:34,768 --> 01:48:37,312 - Ibu! - Pegangan! 750 01:48:40,566 --> 01:48:43,527 - Lois! - Ibu! 751 01:49:47,926 --> 01:49:49,469 Jason, naik ke punggung Ayah. 752 01:50:19,833 --> 01:50:21,168 Ulurkan tanganmu. 753 01:50:28,675 --> 01:50:31,929 - Kau sudah memegang mereka? - Ya. 754 01:50:50,489 --> 01:50:51,865 Ayo naik dan pakai sabuk pengaman. 755 01:51:11,427 --> 01:51:12,887 Dia akan baik-baik saja. 756 01:51:16,182 --> 01:51:19,894 - Aku tak bisa terbang di cuaca ini. - Akan kutunjukkan arahnya. 757 01:51:19,977 --> 01:51:21,187 Terima kasih. 758 01:52:20,956 --> 01:52:22,708 Lihat sesuatu yang tidak asing? 759 01:52:28,547 --> 01:52:30,757 Kulihat tindakan gila seorang pria tua. 760 01:52:31,675 --> 01:52:35,137 Benarkah? Karena yang kulihat adalah apartemen baruku. 761 01:52:35,220 --> 01:52:38,265 Dan apartemen untuk Kitty, satu untuk teman-temanku... 762 01:52:38,348 --> 01:52:40,434 Dan yang itu akan kusewakan. 763 01:52:45,898 --> 01:52:51,528 Mungkin kau benar. Mungkin ini memang agak dingin. 764 01:52:51,612 --> 01:52:55,950 Kata apa yang kucari, ya? Agak alien. 765 01:52:57,535 --> 01:53:00,663 Kurang sentuhan manusia. 766 01:53:04,375 --> 01:53:06,502 Kau punya sesuatu yang merupakan milikku. 767 01:53:24,604 --> 01:53:28,900 Menara Metropolis, ini pesawat amfibi N7241H. Kau dengar? 768 01:53:30,443 --> 01:53:36,074 Menara Metropolis, ini pesawat amfibi N7241H. Kau dengar? Sial. 769 01:53:36,574 --> 01:53:41,496 Menara Metropolis, ini pesawat amfibi N7241H. Kau dengar? 770 01:53:44,040 --> 01:53:45,250 Lois. 771 01:53:46,042 --> 01:53:48,002 - Kau baik-baik saja? - Ya. 772 01:53:49,754 --> 01:53:52,841 - Apa yang terjadi? - Superman. 773 01:53:53,716 --> 01:53:57,178 - Di mana dia? - Dia kembali. 774 01:53:59,806 --> 01:54:03,226 - Kita harus berbalik. - Apa? Tidak! 775 01:54:03,310 --> 01:54:05,270 Lois, kita hampir tak selamat. Kau mau kembali ke sana? 776 01:54:05,353 --> 01:54:06,730 Ya, kumohon. 777 01:54:08,315 --> 01:54:09,941 Dia bisa mati. 778 01:54:13,111 --> 01:54:14,738 Baiklah, berpegangan. 779 01:54:32,547 --> 01:54:34,174 Kryptonite. 780 01:54:39,555 --> 01:54:42,224 Kau bertanya pada dirimu, "Bagaimana bisa?" 781 01:54:43,225 --> 01:54:47,980 Apa ayahmu pernah mengajarimu untuk bertindak hati-hati? 782 01:54:52,192 --> 01:54:55,321 Kristal. Luar biasa, bukan? 783 01:54:55,404 --> 01:54:58,616 Kristal mewarisi sifat-sifat mineral di sekitarnya. 784 01:54:58,699 --> 01:55:03,412 Seperti anak mewarisi sifat ayahnya. 785 01:55:06,457 --> 01:55:11,003 Kau renggut 5 tahun kehidupanku. Kini aku akan membalas! 786 01:55:14,924 --> 01:55:16,968 Aku masih Superman! 787 01:55:26,602 --> 01:55:29,105 Bangun, ayo! 788 01:57:02,157 --> 01:57:03,617 Sekarang, terbanglah. 789 01:58:05,096 --> 01:58:06,973 Selamat berpisah, Superman. 790 01:58:10,644 --> 01:58:13,563 Kepemimpinanmu bisa membawa inspirasi bagi yang lain. 791 01:58:13,647 --> 01:58:17,984 Inspirasi untuk perbaikan moral. Hati manusia masih dipengaruhi... 792 01:58:18,068 --> 01:58:19,486 Oleh kebohongan besar. 793 01:58:22,697 --> 01:58:27,494 Saat ini aku bisa memelukmu di hatiku. 794 01:58:27,577 --> 01:58:29,329 Bantuanmu akan selalu dibutuhkan. 795 01:58:29,413 --> 01:58:33,583 Meski manusia sebenarnya bisa menyelesaikan masalahnya sendiri. 796 01:58:43,927 --> 01:58:48,056 Ingat aku, Kal-El. Ingatlah aku. 797 01:58:57,816 --> 01:58:59,693 Superman ada di bawah sana. 798 01:59:00,653 --> 01:59:03,239 - Kau yakin? - Ya. 799 01:59:13,374 --> 01:59:15,000 - Richard. - Aku melihatnya. 800 01:59:15,084 --> 01:59:16,335 Kencangkan sabuk pengaman. 801 01:59:44,655 --> 01:59:46,115 Lois! 802 01:59:47,867 --> 01:59:49,202 Jangan keluar. 803 02:00:41,505 --> 02:00:43,882 - Richard. - Sedang kucoba. 804 02:00:43,966 --> 02:00:45,300 Permukaan airnya bergelombang. 805 02:00:53,809 --> 02:00:55,144 Astaga. 806 02:02:43,253 --> 02:02:44,588 Bagaimana kau bisa temukan aku? 807 02:02:50,803 --> 02:02:51,970 Terima kasih. 808 02:03:07,278 --> 02:03:08,654 Apa yang kau lakukan? 809 02:03:12,408 --> 02:03:13,784 Aku harus kembali. 810 02:03:16,328 --> 02:03:17,580 Kau terluka. 811 02:03:28,758 --> 02:03:30,176 Sampai jumpa, Lois. 812 02:04:40,580 --> 02:04:42,791 Teknologi di Krypton, planet asal Superman... 813 02:04:42,874 --> 02:04:45,168 Didasarkan pada upaya kendalikan pertumbuhan kristal. 814 02:04:45,252 --> 02:04:47,045 Terdengar seperti azimat bagiku. 815 02:04:47,129 --> 02:04:48,964 Umumnya, bagi pikiran yang masih primitif... 816 02:04:49,047 --> 02:04:53,385 Teknologi yang cukup maju sulit dibedakan dengan sihir. 817 02:04:53,677 --> 02:04:56,680 Tapi bayangkan, kota, qkendaraan, senjata... 818 02:04:56,764 --> 02:04:59,558 Seluruh benua tumbuh. 819 02:04:59,641 --> 02:05:00,768 Lex? 820 02:05:03,270 --> 02:05:05,773 Miliaran orang benar-benar akan mati? 821 02:05:12,821 --> 02:05:13,948 Ya. 822 02:05:41,726 --> 02:05:43,227 Lex, ada apa ini? 823 02:05:49,108 --> 02:05:51,152 Ayo ke helikopter. 824 02:05:53,738 --> 02:05:56,658 Cepat! Pergi, sekarang! 825 02:05:59,160 --> 02:06:02,413 Jangan bawa apa pun. Ayo pergi. 826 02:06:50,254 --> 02:06:51,463 Pegang ini. 827 02:07:15,529 --> 02:07:17,615 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku. 828 02:07:17,698 --> 02:07:18,949 Tidak! 829 02:07:38,636 --> 02:07:41,264 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku. 830 02:11:45,386 --> 02:11:48,264 - Minggir! - Awas! 831 02:11:58,775 --> 02:11:59,859 Hati-hati. 832 02:12:08,409 --> 02:12:09,619 Putar dia! 833 02:12:13,164 --> 02:12:14,749 Baiklah, biar kutangani. 834 02:12:18,837 --> 02:12:21,673 Ada luka di pinggang kanan bawah. 835 02:12:23,383 --> 02:12:24,718 Tak ada pendarahan. 836 02:12:29,222 --> 02:12:30,849 Kejutkan jantungnya dengan 200 volt. 837 02:12:30,932 --> 02:12:32,726 Apakah cukup? Dia bukan manusia. 838 02:12:32,809 --> 02:12:34,519 Baiklah, naikkan ke 360 volt. 839 02:12:34,644 --> 02:12:36,021 Mulai! 840 02:13:05,342 --> 02:13:06,802 Superman Mati 841 02:13:06,885 --> 02:13:10,806 - Tindakanmu gila, Perry. - Selalu bersiap. 842 02:13:13,809 --> 02:13:15,310 Bagaimana kondisi Lois? 843 02:13:25,404 --> 02:13:27,072 Superman Selamat 844 02:13:35,206 --> 02:13:37,792 Terima kasih, Sayang. 845 02:13:41,128 --> 02:13:42,546 - Lois? - Ya. 846 02:13:44,340 --> 02:13:47,468 Kita bisa pergi kapan pun kau siap. Maksudku... 847 02:13:49,554 --> 02:13:54,267 - Kau tak perlu berada di sini. - Aku harus di mana? 848 02:13:54,809 --> 02:13:58,062 Polisi mengelilingi area RS untuk mengendalikan ribuan pengunjung... 849 02:13:58,146 --> 02:14:00,314 Yang datang untuk menunjukkan dukungan mereka. 850 02:14:00,398 --> 02:14:03,735 - Banyak orang membawa... - Aku bisa mengantarmu ke sana. 851 02:14:18,082 --> 02:14:22,962 Superman, Ibu, Ayah, Aku 852 02:14:24,839 --> 02:14:27,467 - Mau ke mana kalian? - Ke RS. 853 02:14:28,176 --> 02:14:31,054 Kalau aku akan hati-hati di sana. Suasananya kacau. 854 02:14:40,939 --> 02:14:43,817 - Sulit sekali mencari parkir. - Menurutmu aku bisa masuk? 855 02:14:44,442 --> 02:14:47,446 Kau Lois Lane. Mereka akan izinkan kau masuk. 856 02:14:48,572 --> 02:14:50,615 Aku ingin ikut Ibu. 857 02:15:14,223 --> 02:15:15,766 Akan kutunggu di sini. 858 02:15:23,190 --> 02:15:24,441 Hati-hati kepalamu. 859 02:15:57,266 --> 02:15:58,601 Lewat sini, Nn. Lane. 860 02:16:21,374 --> 02:16:24,502 Ibu, dia akan membaik? 861 02:16:26,337 --> 02:16:29,132 - Entahlah. - Aku ingin dia membaik. 862 02:16:30,508 --> 02:16:32,052 Aku suka dia. 863 02:16:35,388 --> 02:16:36,723 Ibu juga. 864 02:17:08,255 --> 02:17:10,299 Entah apa kau bisa mendengarku. 865 02:17:13,677 --> 02:17:16,638 Mereka bilang kadang jika orang... 866 02:17:20,267 --> 02:17:22,186 Kadang mereka bisa mendengarmu. 867 02:17:29,109 --> 02:17:30,736 Entah apa kau bisa mendengarku. 868 02:17:40,538 --> 02:17:42,331 Aku ingin katakan padamu... 869 02:18:38,221 --> 02:18:39,597 Ayo, Sayang. 870 02:19:01,828 --> 02:19:04,623 Rumah Sakit Umum Metropolis 871 02:19:23,976 --> 02:19:26,854 Tolong mundur. 872 02:19:43,329 --> 02:19:44,413 Lex. 873 02:19:44,622 --> 02:19:49,877 - Kelapa kita cuma ada enam. - Enam? 874 02:19:53,923 --> 02:20:00,805 Aku mau tukarkan 300 ribu kelapa dan setiap ons dari darahmu... 875 02:20:00,888 --> 02:20:04,809 Untuk mendapatkan segalon bensin. 876 02:20:06,310 --> 02:20:08,396 Tapi nanti kita akan makan apa? 877 02:21:33,941 --> 02:21:37,111 Kenapa Dunia Butuh Superman 878 02:22:45,221 --> 02:22:46,640 Kau akan berbeda. 879 02:22:50,936 --> 02:22:53,355 Kadang kau akan merasa seperti orang yang dibuang. 880 02:22:55,023 --> 02:22:56,983 Tapi kau tak akan pernah sendiri. 881 02:23:00,195 --> 02:23:02,030 Kau akan sama kuatnya denganku. 882 02:23:05,701 --> 02:23:09,371 Kau akan melihat kehidupanku melalui matamu... 883 02:23:10,330 --> 02:23:15,002 Seperti halnya kehidupanmu terlihat melalui mataku. 884 02:23:27,389 --> 02:23:30,726 Anak menjadi ayah. 885 02:23:33,145 --> 02:23:36,982 Dan ayah menjadi anak. 886 02:24:29,577 --> 02:24:30,954 Sampai jumpa! 887 02:24:51,516 --> 02:24:52,851 Apa kita... 888 02:24:55,478 --> 02:24:56,730 Akan bertemu lagi? 889 02:24:59,733 --> 02:25:01,151 Aku akan selalu ada. 890 02:25:06,865 --> 02:25:08,283 Selamat malam, Lois.