1
00:00:06,963 --> 00:00:09,748
Apakah kau sudah mendapat
lokasi totem?
2
00:00:09,792 --> 00:00:12,273
Tidak... belum.
3
00:00:14,318 --> 00:00:15,493
Ada yang tidak beres
4
00:00:18,105 --> 00:00:19,410
Apa ada yang salah?
5
00:00:36,558 --> 00:00:38,777
24 JAM SEBELUMNYA
Hei, Joey! Aku hanya memeriksa.
6
00:00:38,821 --> 00:00:41,824
Hai, Kelly! Aku membawa temanku
untuk melihat tempat baru kita.
7
00:00:41,867 --> 00:00:44,653
Orlando bilang aku akan punya
kamar sendiri dan segalanya.
8
00:00:44,696 --> 00:00:46,655
Aku turut bahagia..
9
00:00:48,657 --> 00:00:49,745
Joey?
10
00:00:54,721 --> 00:00:59,268
Penerjemah BONI
11
00:01:08,372 --> 00:01:10,113
Bu, izinkan aku membantumu...
12
00:01:10,157 --> 00:01:11,462
Tidak apa-apa.
13
00:01:11,506 --> 00:01:12,681
Panggil 911.
14
00:01:13,725 --> 00:01:14,813
Tolong...
15
00:01:14,857 --> 00:01:15,814
Joey!
16
00:01:18,643 --> 00:01:19,818
Bisakah kamu duduk?
17
00:01:20,819 --> 00:01:23,257
Ayesha... temanku...
18
00:01:23,300 --> 00:01:25,172
Baik. Baik, kamu baik-baik saja.
19
00:01:25,215 --> 00:01:26,912
Bantuan sedang dalam perjalanan.
20
00:01:26,956 --> 00:01:28,305
- Orlando...
- Joey!
21
00:01:30,612 --> 00:01:33,136
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Aku tidak tahu. Tapi seseorang menelepon 911.
22
00:01:33,180 --> 00:01:35,747
- Mereka akan segera datang.
- Ke Heights?
23
00:01:35,791 --> 00:01:37,967
Pada saat mereka sampai di
sini, orang-orang tidak akan selamat.
24
00:01:38,010 --> 00:01:39,621
Aku tidak bisa bernapas.
25
00:01:39,664 --> 00:01:40,796
Aku akan membawanya.
26
00:01:40,839 --> 00:01:42,145
Kalian ayolah.
27
00:01:42,189 --> 00:01:43,407
Oke, aku mendapatkanmu.
28
00:01:43,451 --> 00:01:45,148
Ayo.
Kita akan pergi lewat sini.
29
00:01:50,197 --> 00:01:52,199
Duduk di sana, oke?
30
00:01:52,242 --> 00:01:54,592
Hai. Permisi. Hai.
Anak ini tidak bisa bernapas.
31
00:01:58,509 --> 00:02:00,337
Kode biru. Kamar 305.
32
00:02:00,381 --> 00:02:02,470
Semua orang di dekat gedung
yang runtuh menghirup banyak debu.
33
00:02:02,513 --> 00:02:05,168
Mereka semua mengalami
gejala yang sama.
34
00:02:05,212 --> 00:02:06,835
Oke, jadi kita butuh
tangki oksigen, respirator..
35
00:02:07,210 --> 00:02:07,878
Kita tidak punya cukup banyak.
36
00:02:08,295 --> 00:02:10,869
Ini adalah kasus terburuk pertama. Kita ada nenek
berusia 60 tahun yang menggunakan respirator,
37
00:02:10,913 --> 00:02:12,828
seorang ayah 40 tahun
yang tidak responsif,
38
00:02:12,871 --> 00:02:14,786
dan sepuluh kasus
lagi cukup buruk.
39
00:02:14,830 --> 00:02:16,397
Jadi, kecuali kau bisa memberiku
100 respirator dan selusin perawat,
40
00:02:16,440 --> 00:02:18,094
dia hanya harus menunggu.
41
00:02:18,138 --> 00:02:19,835
Dokter, Kami punya
satu lagi dari ledakan.
42
00:02:19,878 --> 00:02:21,576
Gedung Ormfell.
43
00:02:21,619 --> 00:02:23,969
Kami memiliki kesempatan
lain dengan Orquoia.
44
00:02:24,394 --> 00:02:25,228
Mari kita jadwalkan
pemungutan suara Dewan Kota..
45
00:02:25,896 --> 00:02:27,022
Mengapa kau membawaku ke sini?
46
00:02:27,272 --> 00:02:29,410
- Yah, ini adalah rumah sakit terdekat..
- Tidak, kau harus mengambil..
47
00:02:29,453 --> 00:02:31,368
Anggota Dewan Rankin,
apa kamu baik-baik saja?
48
00:02:31,412 --> 00:02:35,764
Ya, aku... aku akan baik-baik saja.
Terima kasih banyak atas perhatianmu.
49
00:02:35,807 --> 00:02:37,115
Karena rumah sakit kewalahan.
50
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
Mereka kehabisan tempat tidur,
dan mereka benar-benar
51
00:02:39,201 --> 00:02:40,202
membutuhkan lebih banyak peralatan dan lebih banyak bantuan.
52
00:02:40,247 --> 00:02:42,945
Jangan berpikir aku akan mengambil
tempat tidur dari siapa pun di sini.
53
00:02:42,988 --> 00:02:45,556
Aku akan membuat beberapa panggilan.
Mari kita pergi dan menyediakan tempat tidur
54
00:02:45,600 --> 00:02:47,863
untuk salah satu
orang baik dari komunitas ini.
55
00:02:47,906 --> 00:02:50,082
Terima kasih banyak telah
menarik perhatianku pada itu.
56
00:02:51,780 --> 00:02:56,524
Dia bilang dia akan membantu...
dan dia pergi begitu saja.
57
00:02:56,567 --> 00:02:57,568
Tentu saja.
58
00:02:59,004 --> 00:03:02,443
Bukankah kamu berteman
dengan Supergirl?
59
00:03:02,486 --> 00:03:05,402
Dia membuat dewan mendengarkanku
tentang gedung Ormfell.
60
00:03:05,446 --> 00:03:08,144
- Mungkin dia bisa membantu di sini.
- Ya.
61
00:03:13,193 --> 00:03:16,065
Hei, sayang, ini bukan waktu yang tepat.
Bisakah aku meneleponmu kembali?
62
00:03:16,108 --> 00:03:18,372
Joey sedang berada di gedung
Ormfell ketika gedung itu runtuh.
63
00:03:18,415 --> 00:03:21,244
- Apa... Apa dia baik-baik saja?
- Aku... Aku tidak tahu. Ini buruk.
64
00:03:21,288 --> 00:03:23,115
Rumah sakit kewalahan,
65
00:03:23,159 --> 00:03:24,856
mereka kehabisan respirator dan
tangki oksigen. Aku...
66
00:03:26,249 --> 00:03:27,381
Bisakah kalian datang?
67
00:03:27,424 --> 00:03:29,557
Dengar, aku...
Aku benar-benar mengerti.
68
00:03:29,600 --> 00:03:31,907
Dan segera setelah kami istirahat,
kami akan menuju ke Heights.
69
00:03:31,950 --> 00:03:34,083
Kita berurusan dengan
sesuatu yang besar di sini.
70
00:03:34,126 --> 00:03:36,781
Aku memiliki beberapa teman sekolah
kedokteran yang bekerja di rumah sakit lain.
71
00:03:36,825 --> 00:03:38,479
Aku akan melihat apakah mereka
dapat mengirim beberapa respirator.
72
00:03:38,522 --> 00:03:40,785
Itu akan luar biasa.
73
00:03:40,829 --> 00:03:45,181
Aku harus pergi. Aku minta maaf, tetapi
kau luar biasa. Kau dapat melakukan apapun.
74
00:03:45,225 --> 00:03:46,269
- Aku mencintaimu.
- Aku...
75
00:03:51,013 --> 00:03:53,755
Kau menghirup
sejumlah besar partikel.
76
00:03:53,798 --> 00:03:55,409
Kau hanya perlu istirahat.
77
00:03:55,452 --> 00:03:59,282
Istirahat bukanlah pilihan.
Aku harus kembali bekerja.
78
00:03:59,326 --> 00:04:01,284
Aku mendengar tentang itu...
Apa itu? RP-90.
79
00:04:01,328 --> 00:04:03,939
Obat baru untuk masalah pernapasan,
Anda bisa memberikannya kepada saya.
80
00:04:03,982 --> 00:04:07,769
RP-90 masih perlu banyak
dalam uji coba dan sangat mahal.
81
00:04:07,812 --> 00:04:10,075
Oh. Kemarilah.
82
00:04:10,119 --> 00:04:12,948
Kau memberi tahu kepala
kedokteranmu
83
00:04:12,991 --> 00:04:15,385
bahwa jika dia menginginkan hibah
perawatan kesehatan itu
84
00:04:15,429 --> 00:04:18,649
disetujui oleh Dewan Kota,
maka aku mendapatkan obatnya.
85
00:04:30,357 --> 00:04:32,663
Permisi. Bisakah seseorang...
86
00:04:36,885 --> 00:04:38,452
Hei. Hai.
87
00:04:38,495 --> 00:04:40,628
Anak itu tidak bisa
bernapas, kita butuh bantuan.
88
00:04:40,671 --> 00:04:43,370
Maafkan aku. Kami melakukan
yang terbaik yang kami bisa.
89
00:04:43,413 --> 00:04:46,503
Itu adalah pemandangan di pusat
kota saat Supergirl menyelamatkan kota
90
00:04:46,547 --> 00:04:49,289
dari seekor kucing
ganas kemarin.
91
00:04:49,332 --> 00:04:53,162
Sejak itu, itu adalah satu-satunya
berita yang dibicarakan orang...
92
00:05:02,911 --> 00:05:04,913
Hei, James...
93
00:05:06,393 --> 00:05:10,571
Aku di sebuah rumah sakit di Heights.
94
00:05:12,834 --> 00:05:14,749
Terjadi ledakan.
95
00:05:14,792 --> 00:05:16,141
Orang-orang akan mati...
96
00:05:18,361 --> 00:05:20,407
Dan seperti tidak ada yang peduli.
97
00:05:22,844 --> 00:05:24,498
Seolah nyawa
mereka tidak penting.
98
00:05:27,414 --> 00:05:31,853
Aku hanya... aku harus melampiaskannya pada
seseorang yang aku tahu akan memahaminya.
99
00:05:34,290 --> 00:05:37,032
Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja. Aku hanya..
100
00:05:39,469 --> 00:05:40,992
Aku tidak tahu bagaimana
kau melakukannya.
101
00:05:43,734 --> 00:05:46,084
Karena aku sudah sangat lelah.
102
00:05:49,479 --> 00:05:53,135
Aku lelah.
103
00:05:53,178 --> 00:05:57,182
Aku merasa seperti aku tidak bisa membuat
siapa pun untuk melihat masalah sebenarnya.
104
00:06:02,231 --> 00:06:04,538
Sepertinya mereka hanya
fokus pada diri mereka sendiri.
105
00:06:09,064 --> 00:06:10,587
Aw.
106
00:06:19,509 --> 00:06:21,511
Aku merasa sangat tidak berdaya.
107
00:06:21,555 --> 00:06:24,732
Semua orang di sini
sangat tidak berdaya.
108
00:06:26,473 --> 00:06:32,957
Ini adalah anak
seseorang, ibu, saudara...
109
00:06:33,001 --> 00:06:35,525
Dan aku takut itu hanya
akan menjadi lebih buruk.
110
00:06:35,569 --> 00:06:37,571
Dan aku tidak tahu
harus berbuat apa lagi.
111
00:06:41,575 --> 00:06:45,274
Fokuskan pikiranmu,
fokuskan energimu.
112
00:06:45,317 --> 00:06:48,146
Bicarakan apa yang
kau inginkan menjadi ada.
113
00:06:50,018 --> 00:06:51,019
Menyala...
114
00:06:52,281 --> 00:06:53,761
Oh!
115
00:06:53,804 --> 00:06:55,371
Florensia, maafkan aku.
116
00:06:55,415 --> 00:06:56,459
Aku... aku bisa saja menyakitimu.
117
00:06:56,503 --> 00:06:58,679
Oh, Tidak apa-apa.
Kita akan mencoba lagi.
118
00:07:00,985 --> 00:07:01,986
Tunggu.
119
00:07:02,839 --> 00:07:05,592
Peringatan berita Catco Kekacauan di National
City Sahabat Super Dalam Bahaya
120
00:07:06,513 --> 00:07:08,297
Aku harus pergi. Teman-temanku
dalam bahaya serius.
121
00:07:08,340 --> 00:07:08,720
Aku harus pulang.
122
00:07:09,220 --> 00:07:12,910
Lena, ambil buku ini.
Jangan menyangkal siapa dirimu.
123
00:07:16,653 --> 00:07:18,612
Aku melakukan rontgen ke seluruh kota.
124
00:07:18,655 --> 00:07:20,918
Tidak ada tanda-tanda darinya
atau kapalnya Mitch.
125
00:07:20,962 --> 00:07:22,964
Saat kami memasang
borgol anti-sihir itu pada Nyxly,
126
00:07:23,007 --> 00:07:25,401
itu membuat kami tidak
mungkin melacaknya.
127
00:07:25,445 --> 00:07:27,882
Mungkin bukan Nyxly
yang harus kita cari.
128
00:07:27,925 --> 00:07:30,667
Mxy masih penuh
dengan energi dimensi 5.
129
00:07:30,711 --> 00:07:32,582
Kristal itu meredam
tanda energinya,
130
00:07:32,626 --> 00:07:35,672
tapi mungkin kita bisa
memodulasi sensor menara
131
00:07:35,716 --> 00:07:37,500
untuk mengisolasi panjang
gelombang spesifiknya.
132
00:07:37,544 --> 00:07:39,154
Mungkin ada informasi
lebih lanjut
133
00:07:39,197 --> 00:07:41,461
tentang energi dimensi 5
di fasilitas Gurun DEO
134
00:07:41,504 --> 00:07:43,027
untuk membantuku membuat pelacak.
135
00:07:43,071 --> 00:07:44,464
Kita perlu scan retina
Alex untuk masuk.
136
00:07:44,507 --> 00:07:45,987
- Aku akan memberimu tumpangan.
- Baik.
137
00:07:48,337 --> 00:07:49,947
Apakah semuanya baik-baik saja?
138
00:07:49,991 --> 00:07:51,993
Ya. Aku baru saja akan
pulang dan memeriksa Kelly,
139
00:07:52,036 --> 00:07:58,042
- tapi, aku yakin dia sudah menyelesaikannya.
- Baiklah.
140
00:07:58,086 --> 00:08:00,305
Lalu lintas masih
merayap bermil-mil,
141
00:08:00,349 --> 00:08:02,133
karena runtuhnya
bangunan di Heights...
142
00:08:02,177 --> 00:08:06,442
Andrea, lalu lintas? Jaringan
kau berfokus pada lalu lintas?
143
00:08:06,486 --> 00:08:08,923
Kelly, pemirsa kami
peduli dengan lalu lintas.
144
00:08:08,966 --> 00:08:11,578
Banyak orang menderita karena
Ormfell runtuh di Heights.
145
00:08:11,621 --> 00:08:13,667
Jika kau menutupi apa
yang mereka alami,
146
00:08:13,710 --> 00:08:16,844
itu akan membawa perhatian dan
bantuan yang dibutuhkan.
147
00:08:16,887 --> 00:08:20,325
Aku tahu demografiku dan
Heights tidak layak diberitakan.
148
00:08:20,369 --> 00:08:21,413
Maafkan aku, Kelly.
149
00:08:29,683 --> 00:08:34,426
- Kelly Olsen, 'kan?
- Dan kau John Diggle dari Star City.
150
00:08:34,470 --> 00:08:39,649
Yah, aku di Metropolis hari ini,
tapi, ya. James mengirimku.
151
00:08:39,693 --> 00:08:42,391
Aku tidak menyadari kau
dan Jimmy berhubungan.
152
00:08:42,434 --> 00:08:44,567
Yah, ya, kami berbicara
dari waktu ke waktu.
153
00:08:44,611 --> 00:08:47,527
Kami berdua telah bekerja dengan
beberapa orang yang cukup spektakuler,
154
00:08:47,570 --> 00:08:49,703
memiliki perjuangan yang sama.
155
00:08:49,746 --> 00:08:52,836
Dia menelepon dan memberi
tahu aku apa yang terjadi di sini.
156
00:08:55,447 --> 00:08:59,060
Dia juga berpikir ada kesempatan yang lebih
baik kau akan mendengarkanku daripada dia.
157
00:08:59,103 --> 00:09:00,365
Oh!
158
00:09:00,409 --> 00:09:04,065
Aku mendengarkan dia.
Kadang-kadang.
159
00:09:04,108 --> 00:09:06,894
Dengar, aku... aku...
aku senang kau ada di sini.
160
00:09:06,937 --> 00:09:10,419
Situasi di Heights kacau balau.
161
00:09:10,462 --> 00:09:13,030
Sejujurnya, dia terdengar
lebih khawatir tentangmu,
162
00:09:13,074 --> 00:09:15,119
soal bagaimana
kau menerima semuanya.
163
00:09:15,163 --> 00:09:17,948
Aku baik-baik saja. Aku telah
mengatasi banyak hal dalam hidupku.
164
00:09:18,349 --> 00:09:19,976
Aku hanya ingin memastikan
orang-orang di Heights
165
00:09:20,310 --> 00:09:21,102
mendapatkan bantuan yang mereka butuhkan.
166
00:09:21,343 --> 00:09:24,128
Dan aku tidak yakin
ada solusi militer di sini.
167
00:09:24,172 --> 00:09:26,609
Jadi begitu.
Aku mendengar kau melayani juga.
168
00:09:26,653 --> 00:09:28,785
- Ya.
- Kau tahu hidup itu.
169
00:09:28,829 --> 00:09:31,266
Terkadang di medan perang, kau melakukan apa
yang harus kau lakukan untuk bertahan hidup.
170
00:09:31,309 --> 00:09:33,007
Kau hanya terus berjalan.
171
00:09:33,050 --> 00:09:34,748
Dorong dirimu begitu keras sehingga
kau melewatkan tanda-tanda peringatan
172
00:09:34,791 --> 00:09:37,446
bahwa mungkin sesuatu
yang lebih dalam sedang terjadi.
173
00:09:37,489 --> 00:09:39,535
Aku tidak mempertanyakan
kekuatanmu,
174
00:09:39,579 --> 00:09:42,016
tetapi aku ingin kau tahu bahwa
aku ada di sini untukmu.
175
00:09:42,059 --> 00:09:44,888
Melihat orang-orang
di rumah sakit tadi malam,
176
00:09:46,324 --> 00:09:50,285
mengetahui betapa
sulitnya mereka berjuang...
177
00:09:50,328 --> 00:09:54,332
Dan tidak peduli seberapa keras aku
mencoba, aku tidak dapat membantu mereka.
178
00:09:56,160 --> 00:09:58,293
Jadi kau merasa sendirian dalam hal ini?
179
00:09:58,336 --> 00:10:03,211
Alex mengirim respirator ke rumah
sakit, tapi anggota tim lainnya...
180
00:10:03,254 --> 00:10:05,779
Yah, mereka mendapat penjahat
super yang harus dihadapi.
181
00:10:05,822 --> 00:10:09,783
Oliver Queen sangat pandai
melihat gambaran besarnya,
182
00:10:09,826 --> 00:10:13,438
tetapi terkadang, karena itu,
dia mengabaikan banyak hal.
183
00:10:13,482 --> 00:10:15,832
Ketika aku ingin menunjukkan
sesuatu yang dia lewatkan,
184
00:10:15,876 --> 00:10:19,444
terkadang dia membutuhkan bukti.
185
00:10:19,488 --> 00:10:22,796
- Berharap itu tidak selalu membutuhkan bukti.
- Aku tahu. Beritahu aku tentang itu.
186
00:10:24,275 --> 00:10:28,497
Tapi sekarang, Kelly,
apa yang kamu tahu?
187
00:10:28,540 --> 00:10:31,326
Aku tahu ada sesuatu yang membuat
orang-orang di Heights sakit,
188
00:10:31,369 --> 00:10:35,112
dan aku tahu itu adalah sesuatu yang lebih
dari sekadar gedung Ormfell yang runtuh.
189
00:10:35,156 --> 00:10:39,856
Oke. Tempat terbaik untuk memulai
adalah pada sumbernya. Ayo pergi.
190
00:10:46,733 --> 00:10:49,213
Orang-orang baru
saja akan pindah.
191
00:10:49,257 --> 00:10:52,216
Memiliki kehidupan baru, rumah baru.
192
00:10:54,566 --> 00:10:56,568
Bagaimana seseorang akan pulih?
193
00:10:57,569 --> 00:10:58,875
Mereka akan menemukan jalan.
194
00:11:00,398 --> 00:11:01,573
Kita selalu melakukannya.
195
00:11:02,487 --> 00:11:03,663
Apa itu?
196
00:11:20,592 --> 00:11:24,640
Dan begitu saja, itu hilang.
197
00:11:26,598 --> 00:11:28,078
Sekarang kita punya kesempatan kedua.
198
00:11:31,038 --> 00:11:34,476
Tidak ada bangunan, tidak ada komitmen
untuk perumahan yang terjangkau.
199
00:11:37,218 --> 00:11:40,090
Perawatan yang aku dapatkan
membuatku merasa luar biasa dan lapar.
200
00:11:40,134 --> 00:11:42,136
Aku akan membunuh
untuk sandwich sekarang.
201
00:11:46,836 --> 00:11:47,924
Aku melakukan itu?
202
00:11:53,408 --> 00:11:57,586
Aku... Aku memikirkannya
dan kemudian muncul.
203
00:11:57,629 --> 00:12:00,371
Aku bisa mengubah
seluruh lingkungan ini.
204
00:12:05,942 --> 00:12:09,337
Aku membutuhkan elemen dimensi 5
asli untuk mengunci ke Mxy.
205
00:12:09,380 --> 00:12:11,034
Katakan kau menemukannya.
206
00:12:11,078 --> 00:12:13,733
Tidak, tapi kami menemukan hal
lain yang mungkin bisa membantu.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,082
Pemindai Baltorian.
208
00:12:15,125 --> 00:12:17,171
Mereka portabel dan mampu melacak
209
00:12:17,214 --> 00:12:19,608
energi dimensi 5 dalam jumlah kecil.
210
00:12:21,131 --> 00:12:22,176
Menarik.
211
00:12:24,221 --> 00:12:27,224
Sprock, sudah ditemukan
sumber energi dimensi 5.
212
00:12:29,574 --> 00:12:31,489
- Apakah itu Ormfell?
- Yang diledakkan Nyxly?
213
00:12:31,533 --> 00:12:33,970
Kau tidak berpikir dia
akan kembali ke TKP, bukan?
214
00:12:41,630 --> 00:12:43,501
Hati-hati, Supergirl.
215
00:12:43,545 --> 00:12:45,547
Nyxly memulihkan kekuatannya kembali
sekali sebelumnya, dia bisa melakukannya lagi.
216
00:12:45,590 --> 00:12:47,244
Aku tidak akan
membiarkan dia lolos kali ini.
217
00:12:50,682 --> 00:12:53,990
Kelly? Dig?
Apa yang kalian lakukan di sini?
218
00:12:54,034 --> 00:12:55,818
Kami kembali ke sini untuk melihat
apakah kami dapat mengidentifikasi
219
00:12:55,862 --> 00:12:57,864
apa yang membuat orang-orang
di Heights sakit.
220
00:12:57,907 --> 00:12:59,953
A.R.G.U.S. berdiri dan bersiap
tapi ini sungguh dunia lain.
221
00:12:59,996 --> 00:13:01,737
Lebih banyak kesepakatanmu
daripada milikku.
222
00:13:01,781 --> 00:13:04,218
Nyxly, seorang imp, bertekad
dominasi dunia membangun perangkat
223
00:13:04,261 --> 00:13:06,307
yang kami pikir akan membekukan
setengah dari National City.
224
00:13:06,350 --> 00:13:09,832
Dan aku meledakkannya. Setidaknya
itulah yang aku pikir aku lakukan.
225
00:13:09,876 --> 00:13:11,486
Sebaliknya Supergirl
menyalakan perangkat
226
00:13:11,529 --> 00:13:14,315
yang memasukkan Nyxly
dengan energi dimensi 5.
227
00:13:14,358 --> 00:13:16,970
Energi yang sama juga dimasukkan
ke dalam bangunan itu sendiri.
228
00:13:17,013 --> 00:13:18,841
Dan saat Nyxly menghancurkannya..
229
00:13:18,885 --> 00:13:21,061
Itu menyebarkan debu dan
puing-puing ke seluruh lingkungan.
230
00:13:21,104 --> 00:13:22,845
Hei, kamu baik-baik saja?
231
00:13:22,889 --> 00:13:25,239
Aku senang kau ada di sini.
232
00:13:25,282 --> 00:13:27,763
Puing-puing yang terkontaminasi memancarkan
sejumlah kecil energi dimensi ke-5.
233
00:13:27,807 --> 00:13:29,547
Inilah yang membuat
orang-orang di sini sakit.
234
00:13:29,591 --> 00:13:32,202
Pemindai kami akan membantu
kami menemukan puing-puing.
235
00:13:32,246 --> 00:13:34,770
Semua bersama-sama, mereka
harus menjadi sumber energi yang kuat.
236
00:13:34,814 --> 00:13:36,728
Dan itu akan memberi kita apa yang
kita butuhkan untuk menemukan Nyxly?
237
00:13:36,772 --> 00:13:38,643
- Aku yakin begitu.
- Tapi apakah itu akan membantu orang-orang?
238
00:13:38,687 --> 00:13:39,906
Di sini di Heights?
239
00:13:39,949 --> 00:13:41,646
Memindahkan puing-puing
yang terkontaminasi
240
00:13:41,690 --> 00:13:43,344
harus membuat orang segera pulih.
241
00:13:43,387 --> 00:13:45,389
Hebat. Semua orang menang.
242
00:13:48,131 --> 00:13:50,960
Banyak hal telah berubah
dengan hilangnya gedung Ormfell.
243
00:13:51,004 --> 00:13:54,616
Sekarang kita dapat memiliki lima perusahaan
teknologi baru di sana, bukan hanya satu.
244
00:13:54,659 --> 00:13:57,358
Kami memiliki kesempatan
sesungguhnya, Anggota Dewan.
245
00:13:57,401 --> 00:13:59,186
Kami membutuhkan suara baru.
246
00:13:59,229 --> 00:14:01,536
Orang-orang di distrik Anda tampaknya
sangat membutuhkan perumahan.
247
00:14:01,579 --> 00:14:04,887
Orang-orang di distrikku tidak tahu
apa yang benar-benar baik untuk mereka.
248
00:14:04,931 --> 00:14:10,197
Tidakkah kau ingin seluruh
kampanye pemilihan ulang Anda didanai.
249
00:14:10,240 --> 00:14:11,328
Tentu, siapa yang tidak mau?
250
00:14:13,504 --> 00:14:14,592
Jangan khawatir tentang hal itu.
251
00:14:17,204 --> 00:14:19,380
Itu baru permulaan jika
kau memilih denganku.
252
00:14:47,103 --> 00:14:49,627
- Hei.
- Hei.
253
00:14:49,671 --> 00:14:52,195
Tekanan dan puing-puing
dari gedung Ormfell turun
254
00:14:52,239 --> 00:14:55,851
- menyebabkan kerusakan di seluruh komunitas.
- Itu mengerikan.
255
00:14:55,895 --> 00:14:58,245
Lingkungan seperti ini mendapatkan
lebih sedikit sumber daya dan dukungan,
256
00:14:58,288 --> 00:15:01,117
sehingga perlu
waktu lebih lama untuk pulih.
257
00:15:01,161 --> 00:15:02,902
Sering kali, hanya orang-orang
di komunitas
258
00:15:03,319 --> 00:15:04,695
yang berusaha mati-matian untuk
membantu diri mereka sendiri.
259
00:15:05,196 --> 00:15:06,239
Mereka membutuhkan bantuan.
260
00:15:06,383 --> 00:15:10,648
Yah, Nyxly akan membayar atas apa
yang dia lakukan. Aku akan memastikannya.
261
00:15:10,692 --> 00:15:13,477
Dan begitu kita mendapatkan Mxy kembali,
dia akan bisa memperbaiki semuanya.
262
00:15:13,521 --> 00:15:16,306
Dia hanya bisa menjentikkan jarinya dan
mengembalikan semuanya seperti semula.
263
00:15:16,350 --> 00:15:18,961
Cara itu sudah pernah, bukan seperti..
264
00:15:19,005 --> 00:15:22,095
Oh. Sepertinya menemukan
beberapa puing yang terkontaminasi.
265
00:15:22,138 --> 00:15:26,012
Setelah itu hilang, kita akan mendapatkan
semuanya kembali normal. Aku berjanji.
266
00:15:35,456 --> 00:15:38,807
Hei, Orlando, apa kabar Joey? Apa?
267
00:15:40,983 --> 00:15:43,725
- Aku akan segera ke sana.
- Hei, sayang.
268
00:15:43,768 --> 00:15:46,771
Hei, aku merasa seperti kita belum
benar-benar berbicara selama berhari-hari.
269
00:15:46,815 --> 00:15:49,905
Ya, aku tahu. Sangat intens
mencoba menemukan Nyxly.
270
00:15:49,949 --> 00:15:51,820
Temanku menelepon dan
mengatakan bahwa respirator
271
00:15:51,863 --> 00:15:53,865
berhasil sampai ke Rumah
Sakit Chisholm Memorial.
272
00:15:53,909 --> 00:15:57,739
Ya terima kasih. Tapi
menurutku lebih rumit dari itu.
273
00:15:57,782 --> 00:16:01,395
Orlando baru saja menelepon dan Joey
seharusnya sudah membaik. Dan dia tidak baik.
274
00:16:01,438 --> 00:16:03,179
Aku khawatir kita
kehilangan sesuatu.
275
00:16:03,223 --> 00:16:05,181
- Alex.
- Ya, ayo.
276
00:16:05,225 --> 00:16:07,618
Kami mendapat puing-puing terakhir
untuk mengkalibrasi sensor kami.
277
00:16:07,662 --> 00:16:09,490
Kita harus kembali
ke menara secepatnya.
278
00:16:09,533 --> 00:16:10,970
Baiklah, aku akan segera ke sana.
279
00:16:11,013 --> 00:16:12,275
Supergirl bilang bahwa
kita memiliki semua puing
280
00:16:12,319 --> 00:16:14,321
yang seharusnya membantu
semua orang di sini.
281
00:16:14,364 --> 00:16:16,584
Dreamer, kita harus
pergi ke menara.
282
00:16:22,546 --> 00:16:25,723
Ini. Ambil punya ku. Mungkin
kita memang melewatkan sesuatu.
283
00:16:26,376 --> 00:16:27,377
Terima kasih.
284
00:16:34,645 --> 00:16:36,604
- Hei.
- aku..
285
00:16:36,647 --> 00:16:38,519
Aku terus memberi tahu dokter
bahwa dia semakin memburuk,
286
00:16:38,562 --> 00:16:40,390
tetapi tidak ada
yang mendengarkan.
287
00:16:40,434 --> 00:16:43,306
- Mereka terus mengatakan dia akan baik-baik saja.
- Aku merasa sangat buruk.
288
00:16:43,350 --> 00:16:46,005
Aku tahu. Kita akan
mencari tahu ini, Joey.
289
00:16:46,048 --> 00:16:47,180
Aku berjanji.
290
00:16:51,140 --> 00:16:54,535
Minta perawat memeriksanya lagi.
Selama dia sakit, teruslah berusaha.
291
00:16:54,578 --> 00:16:55,579
Baik.
292
00:17:03,196 --> 00:17:04,762
Bagaimana Rankin jauh lebih baik?
293
00:17:04,806 --> 00:17:06,547
Siapa itu?
294
00:17:06,590 --> 00:17:08,114
Dia adalah anggota dewan
yang mewakili lingkungan.
295
00:17:08,157 --> 00:17:10,072
Meskipun, dia lebih
fokus pada gentrifikasi
296
00:17:10,116 --> 00:17:12,379
daripada membantu konstituennya.
297
00:17:12,422 --> 00:17:17,384
Dia berada di dekat gedung ketika meledak
dan setelah dari sini sakit di malam berikutnya.
298
00:17:17,427 --> 00:17:19,908
Dia terlihat baik-baik saja sekarang.
299
00:17:19,951 --> 00:17:22,171
Dia sedang membaca tingkat
energi dimensi 5 yang tinggi.
300
00:17:22,215 --> 00:17:24,086
Kita harus membawanya
kembali ke menara.
301
00:17:24,130 --> 00:17:26,784
- Dia harus terhubung dengan semua ini.
- Siapa yang terhubung?
302
00:17:29,178 --> 00:17:33,269
- Rankin, lagi.
- Orlando, jangan!
303
00:17:33,313 --> 00:17:35,228
Kau mungkin perlu menyesuaikan diri.
304
00:17:35,271 --> 00:17:39,188
Ya, bencana dua malam yang lalu
sangat mengerikan bagi kita semua.
305
00:17:39,232 --> 00:17:44,411
Tapi seperti yang kau lihat, aku
kembali bekerja untuk komunitas ini.
306
00:17:44,454 --> 00:17:47,936
Aku mendengar bahwa masih ada orang-orang
di RS yang terluka akibat ledakan itu.
307
00:17:47,979 --> 00:17:50,591
Yang bisa aku katakan
adalah aku merasa hebat.
308
00:17:50,634 --> 00:17:51,983
Aku kembali berdiri,
309
00:17:52,027 --> 00:17:53,811
dan aku di sini untuk menunjukkan
kepada semua orang
310
00:17:53,855 --> 00:17:56,597
bahwa mereka seharusnya tidak membiarkan
kelemahan mereka sendiri menahan mereka.
311
00:17:56,640 --> 00:17:59,252
Jadi kamu baru saja sembuh, ya?
Begitu saja?
312
00:17:59,295 --> 00:18:01,515
Aku tidak menerima
pertanyaan dari publik saat ini.
313
00:18:01,558 --> 00:18:03,299
Aku melihatmu
meninggalkan rumah sakit.
314
00:18:03,343 --> 00:18:05,519
Kau mendapatkan perawatan
mewah dan menjadi lebih baik?
315
00:18:06,868 --> 00:18:08,652
Bagaimana dengan saudaraku?
316
00:18:08,696 --> 00:18:10,741
Bagaimana dengan semua
orang di rumah sakit itu?
317
00:18:10,785 --> 00:18:12,917
Aku ingin membantu
orang-orang dari komunitas ini.
318
00:18:12,961 --> 00:18:16,138
Aku ingin membantu kau menarik
diri dengan bootstrap kamu sendiri.
319
00:18:16,182 --> 00:18:17,879
Bukan kita yang menjadi masalah,
320
00:18:17,922 --> 00:18:21,143
kamu dan seluruh sistem
yang mendukungmu.
321
00:18:21,187 --> 00:18:23,728
Sistem yang sama yang membuat
kita jatuh selagi itu memberitahu
322
00:18:23,978 --> 00:18:25,021
kita untuk menarik diri kita sendiri.
323
00:18:25,539 --> 00:18:27,149
Orang berhak mendapatkan
yang lebih baik.
324
00:18:31,197 --> 00:18:32,328
Keluarkan aku dari sini.
325
00:18:35,070 --> 00:18:36,027
Ayo pergi
326
00:18:37,594 --> 00:18:38,900
Tangani mereka.
327
00:18:38,943 --> 00:18:40,554
Aku akan mendapatkan
Rankin, kau tinggal di sini!
328
00:18:59,355 --> 00:19:01,183
Ada yang salah denganmu.
329
00:19:01,227 --> 00:19:05,056
Tidak ada yang salah denganku.
Segalanya akhirnya benar.
330
00:19:11,019 --> 00:19:13,848
- Kamu harus berhenti!
- Aku tidak akan berhenti karenamu.
331
00:19:18,374 --> 00:19:19,897
Kau tidak cukup kuat.
332
00:19:34,695 --> 00:19:37,132
Dengan semua ini, kita
akan dapat menemukan Mxy.
333
00:19:37,785 --> 00:19:40,048
Bagus.
334
00:19:40,091 --> 00:19:42,833
- Di mana kalian semua?
- Kelly? Apa yang terjadi?
335
00:19:42,877 --> 00:19:46,707
Rankin adalah masalahnya. Dia
adalah sumber energi dimensi ke-5,
336
00:19:46,750 --> 00:19:50,711
dan aku tidak tahu
bagaimana atau mengapa.
337
00:19:50,754 --> 00:19:53,670
Ada perkelahian di rumah sakit
dan aku tidak bisa menghentikannya.
338
00:19:53,714 --> 00:19:56,238
Kelly berhasil menjambak
sebagian rambut Rankin.
339
00:19:56,282 --> 00:19:59,676
- Kelly..
- Aku butuh bantuanmu.
340
00:19:59,720 --> 00:20:03,593
Sudah kubilang orang-orang di Heights membutuhkan
bantuanmu dan kau tidak melihat mereka.
341
00:20:03,637 --> 00:20:06,335
- Kamu tidak melihatku.
- Kelly, aku mengerti..
342
00:20:09,991 --> 00:20:11,645
Kita akan menghentikan
orang yang melakukan ini.
343
00:20:11,688 --> 00:20:15,083
Aku tahu! Aku tahu kalian semua
mencoba menghentikan Nyxly.
344
00:20:15,126 --> 00:20:18,173
Aku tahu. Tapi apakah kau mendengarku?
345
00:20:19,783 --> 00:20:21,611
Apakah kau melihat apa yang terjadi?
346
00:20:23,265 --> 00:20:26,225
Orang-orang akan mati!
347
00:20:26,268 --> 00:20:28,749
Dan aku merasa seperti aku
berteriak ke dalam kehampaan!
348
00:20:30,533 --> 00:20:34,233
Kita seharusnya berjuang untuk
semua orang, bersama-sama.
349
00:20:34,276 --> 00:20:39,194
Namun, aku melihat orang-orang menderita,
orang-orang yang terlihat seperti aku
350
00:20:40,369 --> 00:20:43,807
dan semua orang
di sini terlalu sibuk.
351
00:20:43,851 --> 00:20:48,203
Di mana kebiadaban bahwa
orang akan mati tanpa bantuan?
352
00:20:49,683 --> 00:20:51,859
Tanpa harapan?
353
00:20:51,902 --> 00:20:53,991
Mungkin kau bisa meluangkan
waktu sebentar untuk mereka.
354
00:20:58,474 --> 00:21:00,694
Aku akan.., aku akan mengejarnya.
355
00:21:00,737 --> 00:21:01,912
- Aku ikut denganmu.
- Tunggu.
356
00:21:03,610 --> 00:21:05,786
Mari kita beri dia waktu sebentar.
357
00:21:05,829 --> 00:21:07,004
Sampai dia siap.
358
00:21:21,802 --> 00:21:23,456
Maaf soal itu.
359
00:21:23,499 --> 00:21:24,848
Aku tidak tahu apa
yang baru saja terjadi.
360
00:21:24,892 --> 00:21:26,241
Tidak perlu meminta maaf.
361
00:21:28,678 --> 00:21:29,940
Kau ingin berbicara tentang
apa yang sebenarnya terjadi?
362
00:21:34,858 --> 00:21:36,860
Aku bukan satu-satunya yang putus asa.
363
00:21:40,037 --> 00:21:43,432
Aku hanya tidak tahu bagaimana
mengungkapkan apa yang aku rasakan.
364
00:21:43,476 --> 00:21:44,651
Dan aku seorang psikolog.
365
00:21:46,305 --> 00:21:48,132
Aku hanya ingin
membuat perbedaan.
366
00:21:49,873 --> 00:21:51,962
Tapi aku adalah satu orang
yang melawan sistem
367
00:21:52,006 --> 00:21:55,531
yang telah melawan mereka yang
membutuhkannya selama berabad-abad.
368
00:21:55,575 --> 00:21:58,795
Dan kita telah berjuang
selama berabad-abad.
369
00:21:58,839 --> 00:22:02,059
Berjuang sampai kelelahan,
berjuang sampai bosan,
370
00:22:02,103 --> 00:22:04,584
berjuang untuk mendapatkan hal yang
benar, tetapi sekarang bukan waktunya
371
00:22:04,627 --> 00:22:06,325
untuk menyingkir
dari pertarungan ini.
372
00:22:07,848 --> 00:22:10,590
Gunakan kelelahanmu
untuk menyalakan apimu (semangat).
373
00:22:12,853 --> 00:22:15,899
Aku telah membawa
trauma rasial seperti napas.
374
00:22:15,943 --> 00:22:17,553
Jadi aku tahu apa yang kau bawa.
375
00:22:19,338 --> 00:22:21,992
Aku memiliki kesempatan
untuk menjadi pahlawan khusus.
376
00:22:23,994 --> 00:22:27,824
Tapi itu berarti aku meninggalkan
Lyla, anak-anakku,
377
00:22:27,868 --> 00:22:29,522
dan semua yang kucintai.
378
00:22:30,740 --> 00:22:33,221
Jadi aku harus bertanya
pada diri sendiri...
379
00:22:33,264 --> 00:22:36,224
pahlawan seperti apa yang
benar-benar aku inginkan.
380
00:22:36,267 --> 00:22:37,573
Jadi pertanyaannya adalah...
381
00:22:39,575 --> 00:22:44,058
apa yang akan kamu lakukan dengan
apa yang kamu rasakan saat ini?
382
00:22:44,101 --> 00:22:46,930
Aku ingin menjadi pengacara bagi
orang-orang yang telah kehilangan harapan.
383
00:22:49,759 --> 00:22:53,415
Untuk orang-orang yang telah gagal oleh mereka
yang dimaksudkan untuk melindungi mereka.
384
00:22:56,113 --> 00:22:58,899
Untuk orang-orang yang tidak memiliki
pahlawan yang terlihat seperti mereka.
385
00:22:58,942 --> 00:23:02,206
Melindungi mereka yang kelelahan,
386
00:23:02,250 --> 00:23:05,558
sehingga mereka tidak harus berjuang
setiap hari untuk diri mereka sendiri.
387
00:23:06,863 --> 00:23:07,864
Bagus.
388
00:23:09,953 --> 00:23:10,954
Biarkan itu membimbingmu.
389
00:23:15,611 --> 00:23:17,004
- Maaf, aku..
- Tidak apa-apa.
390
00:23:24,490 --> 00:23:26,143
Kelly, aku minta maaf.
391
00:23:36,327 --> 00:23:37,720
Aku punya..
392
00:23:40,506 --> 00:23:43,987
Aku telah menekan begitu banyak
trauma yang dibawa oleh Heights.
393
00:23:46,512 --> 00:23:50,341
Aku telah menekannya
dan tersenyum,
394
00:23:50,385 --> 00:23:51,691
dan tetap ramah,
395
00:23:52,996 --> 00:23:54,998
dan tetap positif,
396
00:23:55,042 --> 00:23:56,870
bahkan ketika itu tidak terasa benar.
397
00:23:58,915 --> 00:24:02,266
Bahkan ketika
nyawa orang dibuang.
398
00:24:04,486 --> 00:24:06,532
Kau mendorongnya ke bawah
dan kau terus berlalu.
399
00:24:08,708 --> 00:24:10,536
Dan seiring waktu, itu menjadi...
400
00:24:11,450 --> 00:24:12,581
melelahkan.
401
00:24:16,846 --> 00:24:21,416
Kau mungkin tidak mengerti, tetapi
aku ingin kau memahami bahwa itu ada.
402
00:24:22,199 --> 00:24:23,374
Itu penting.
403
00:24:24,637 --> 00:24:26,769
Orang butuh harapan.
404
00:24:26,813 --> 00:24:29,337
Dan ada sekelompok
orang tanpa apa pun.
405
00:24:29,380 --> 00:24:32,906
Tidak ada harapan di rumah
sakit, tidak ada harapan di polisi,
406
00:24:32,949 --> 00:24:34,821
dan tidak ada
harapan pada pahlawan super.
407
00:24:34,864 --> 00:24:36,910
Aku berusaha mati-matian
untuk menangkap Nyxly,
408
00:24:36,953 --> 00:24:38,955
karena aku tahu dia akan menyebabkan
lebih banyak kerusakan.
409
00:24:38,999 --> 00:24:40,827
Ya, di masa depan.
410
00:24:40,870 --> 00:24:45,527
Tetapi sementara kalian semua memiliki
kemewahan untuk fokus pada hari esok,
411
00:24:45,571 --> 00:24:48,051
mereka hampir tidak bertahan hari ini.
412
00:24:49,270 --> 00:24:50,880
Aku tidak tahu bagaimana
aku melewatkan ini.
413
00:24:55,319 --> 00:24:56,756
Aku benar-benar peduli.
414
00:24:56,799 --> 00:24:59,106
Seperti, ketika Agen
Liberty menargetkan alien,
415
00:24:59,149 --> 00:25:00,934
Aku berbaris di antara alien.
416
00:25:00,977 --> 00:25:03,676
Tapi kamu adalah alien.
417
00:25:03,719 --> 00:25:07,157
Kau diaktifkan dalam pertarungan
yang dekat denganmu.
418
00:25:07,201 --> 00:25:09,203
Maksudku, sama seperti
aku berada di Heights.
419
00:25:10,378 --> 00:25:12,075
Terkadang kau akan
melewatkan banyak hal
420
00:25:12,119 --> 00:25:14,687
karena itu berbeda dari
pengalaman hidupmu.
421
00:25:14,730 --> 00:25:17,559
Itu tidak selalu membuat
kau menjadi orang jahat,
422
00:25:17,603 --> 00:25:20,083
tetapi kita benar-benar perlu
saling mendengar.
423
00:25:23,739 --> 00:25:25,088
Apa yang aku bisa bantu?
424
00:25:25,132 --> 00:25:28,309
Akui bahwa bahkan
kau memiliki titik buta.
425
00:25:29,820 --> 00:25:32,072
Dengarkan aku ketika aku mengatakan
bahwa mereka membutuhkan bantuan
426
00:25:32,661 --> 00:25:36,796
dan dukung aku
dalam memulihkan keadilan.
427
00:25:36,839 --> 00:25:39,320
- Aku akan melawan pertarungan ini.
- Kau bisa.
428
00:25:39,363 --> 00:25:42,323
Dan kau seharusnya
tidak melakukan ini sendirian.
429
00:25:42,366 --> 00:25:43,803
Tak satu pun dari ini baik-baik saja.
430
00:25:43,846 --> 00:25:45,761
Dan aku hanya merasa
sangat bersalah.
431
00:25:45,805 --> 00:25:47,720
Aku menghargai itu.
432
00:25:47,763 --> 00:25:50,897
Tapi rasa bersalah adalah
emosi yang tidak aktif.
433
00:25:50,940 --> 00:25:52,681
Ini tentang apa yang kau
lakukan selanjutnya.
434
00:25:54,814 --> 00:25:56,772
Ini tentang bagaimana
kau berubah menuju ke depan.
435
00:26:08,175 --> 00:26:10,612
Aku pikir aku
mendengarkan, J'onn.
436
00:26:10,656 --> 00:26:15,748
Kau tahu, hidup
dan pengalaman kami,
437
00:26:15,791 --> 00:26:19,447
Kelly dan aku, kami memiliki
banyak kesamaan. Aku hanya..
438
00:26:19,490 --> 00:26:24,191
Kau kemungkinan besar tidak akan
pernah mengerti apa yang dia alami.
439
00:26:26,672 --> 00:26:29,109
Aku datang ke planet
ini sebagai seorang Martian.
440
00:26:30,937 --> 00:26:33,940
Dan di hatiku, aku
selalu lebih Martian dari apa pun.
441
00:26:35,245 --> 00:26:37,813
Tetapi...
442
00:26:37,857 --> 00:26:42,339
Aku telah memilih untuk memakai wajah seorang pria kulit
hitam untuk waktu yang sangat lama sampai sekarang.
443
00:26:42,383 --> 00:26:44,124
Aku bisa saja mengubah ras,
444
00:26:44,167 --> 00:26:46,648
bisa saja berubah menjadi
orang lain sepenuhnya.
445
00:26:49,172 --> 00:26:51,740
Tapi kalau boleh jujur...
446
00:26:51,784 --> 00:26:55,483
memakai kulit ini telah membuatku
merasa paling seperti alien di planet ini.
447
00:26:58,094 --> 00:27:00,009
Merasa bukan milikku.
448
00:27:00,053 --> 00:27:03,143
Tidak pernah merasa nyaman
dengan gagasan bahwa ini...
449
00:27:05,493 --> 00:27:07,147
benar-benar rumahku.
450
00:27:09,845 --> 00:27:12,456
Tetapi aku juga menyadari
bahwa Kelly dan James
451
00:27:12,500 --> 00:27:14,633
tidak memiliki pilihan
untuk membuat pilihan itu.
452
00:27:20,334 --> 00:27:23,206
Aku mengenalmu, dan
aku mengenal hatimu.
453
00:27:23,250 --> 00:27:25,600
Dan aku tahu betapa kau
dan Kelly saling mencintai.
454
00:27:27,167 --> 00:27:28,168
Dia juga.
455
00:27:29,952 --> 00:27:32,651
Ketika dia siap untuk terbuka,
kau akan berada di sana untuknya.
456
00:27:33,913 --> 00:27:35,610
Dan dia akan senang
dengan kau apa adanya.
457
00:27:41,747 --> 00:27:44,488
Aku menganalisis DNA Rankin,
berkat sampel yang didapat Kelly,
458
00:27:44,532 --> 00:27:46,839
dan aku pikir aku tahu apa yang terjadi.
459
00:27:46,882 --> 00:27:50,103
Tampaknya dia diberi
semacam terapi gen
460
00:27:50,146 --> 00:27:52,671
yang berinteraksi dengan
energi dimensi ke-5
461
00:27:52,714 --> 00:27:56,065
dan mengubahnya menjadi
semacam penyedot energi,
462
00:27:56,109 --> 00:27:58,198
menarik kekuatan hidup dari
orang-orang di Heights
463
00:27:58,241 --> 00:27:59,982
untuk membuat dirinya lebih kuat.
464
00:28:00,026 --> 00:28:02,115
Tapi aku juga berada di Heights.
Mengapa itu tidak mempengaruhiku?
465
00:28:02,158 --> 00:28:04,204
Itu hanya mempengaruhi orang-orang
yang awalnya berada di zona ledakan.
466
00:28:04,247 --> 00:28:06,467
Jadi bagaimana kita menghentikannya?
467
00:28:06,510 --> 00:28:09,600
Teknologi peredam daya yang kami gunakan
di Nyxly dapat membuat penyedot energi kami sendiri
468
00:28:09,644 --> 00:28:11,907
yang akan menarik energi
dimensi ke-5 dari Rankin
469
00:28:11,951 --> 00:28:14,388
dan puing-puing dan mengembalikannya
kepada orang-orang.
470
00:28:14,431 --> 00:28:17,696
Itu tidak akan menyembuhkan semua luka mereka,
tetapi itu akan memberi mereka energi kembali.
471
00:28:17,739 --> 00:28:19,393
Proses ini akan menghabiskan
472
00:28:19,436 --> 00:28:21,482
semua energi dimensi 5
dalam puing-puing.
473
00:28:21,525 --> 00:28:23,310
Kita tidak akan dapat
menggunakannya untuk melacak Mxy.
474
00:28:23,353 --> 00:28:25,442
Orang-orang di Heights
adalah prioritas saat ini.
475
00:28:25,486 --> 00:28:28,141
Dan kita akan memastikan untuk
memancing Rankin keluar dari Heights
476
00:28:28,184 --> 00:28:29,229
saat kita menjatuhkannya.
477
00:28:29,272 --> 00:28:30,752
Setuju. Tapi tidak terlalu jauh.
478
00:28:30,796 --> 00:28:32,798
Kita harus tetap dekat dengan
orang-orang yang terkena dampak
479
00:28:32,841 --> 00:28:36,018
untuk mengarahkan
energi kembali ke tempatnya.
480
00:28:36,062 --> 00:28:39,326
Dengan hanya sedikit modifikasi
untuk tanda energi spesifik Rankin,
481
00:28:39,369 --> 00:28:41,023
pemindai kita akan
mengarahkan kita padanya.
482
00:28:42,459 --> 00:28:44,244
Tidak apa-apa.
483
00:28:44,287 --> 00:28:45,767
Jika itu berarti
membuat mereka sehat...
484
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
mari kita pergi menangkap dia.
485
00:28:49,945 --> 00:28:52,034
Baik. Baiklah, aku
akan memberi tahu tim.
486
00:28:52,078 --> 00:28:53,470
Apakah kau perlu
tumpangan ke Heights?
487
00:28:53,514 --> 00:28:54,863
Aku harus mengurus sesuatu dulu.
488
00:28:56,386 --> 00:28:57,387
Brainy.
489
00:28:58,780 --> 00:29:01,087
Saya butuh bantuanmu dengan itu.
490
00:29:02,784 --> 00:29:05,961
Helm perlu beberapa perbaikan.
491
00:29:06,005 --> 00:29:09,312
Garis pandangnya tidak
bagus, dan yang lebih penting,
492
00:29:09,356 --> 00:29:12,838
aku punya beberapa
ide visibilitas lainnya.
493
00:29:12,881 --> 00:29:16,058
Aku telah menunggu
momen ini sangat lama.
494
00:29:24,327 --> 00:29:25,807
Wow.
495
00:29:25,851 --> 00:29:27,417
Aku telah bekerja padamu
untuk waktu yang cukup lama.
496
00:29:29,071 --> 00:29:31,987
Aku memiliki beberapa ide abad
ke-31 yang aku pikir akan kau sukai.
497
00:29:33,032 --> 00:29:35,295
Brainy, aku punya pertanyaan.
498
00:29:35,338 --> 00:29:37,384
- Silahkan.
- Pada abad ke-31...
499
00:29:40,517 --> 00:29:41,692
apakah kita lebih baik?
500
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
Sudahkah kita
menemukan semua ini?
501
00:29:45,044 --> 00:29:47,481
Mengakhiri diskriminasi, rasisme?
502
00:29:47,524 --> 00:29:49,483
Tolong beritahu aku kita melakukannya.
503
00:29:49,526 --> 00:29:51,920
Aku ingin memberitahu
kau itu semua di masa lalu
504
00:29:51,964 --> 00:29:54,967
dan bahwa kita telah
berevolusi melewati itu semua.
505
00:29:57,534 --> 00:30:00,407
Bahkan di abad ke-31,
kita belum melakukannya.
506
00:30:02,104 --> 00:30:05,673
Itu lebih baik dalam banyak cara,
507
00:30:05,716 --> 00:30:08,545
tetapi ada bekas luka generasi.
508
00:30:10,373 --> 00:30:12,027
Dan jujur, masih banyak
pekerjaan yang harus diselesaikan.
509
00:30:14,421 --> 00:30:17,816
Kau tahu apa yang kau miliki di sini,
saat ini, yang tidak pernah kita miliki?
510
00:30:17,859 --> 00:30:18,686
Apa?
511
00:30:21,602 --> 00:30:24,039
Kau. Sebagai seorang Guardian.
512
00:30:24,083 --> 00:30:28,043
Masih ada waktu untuk
membuat perbedaan besar.
513
00:30:28,087 --> 00:30:29,784
Aku percaya padamu, Kelly Olsen.
514
00:30:31,394 --> 00:30:32,482
Selalu.
515
00:30:35,572 --> 00:30:36,573
Sekarang...
516
00:30:37,836 --> 00:30:38,837
beritahu aku.
517
00:30:40,403 --> 00:30:42,449
Apa pendapatmu tentang
sesuatu yang mencolok?
518
00:30:43,667 --> 00:30:44,668
Ya.
519
00:31:12,218 --> 00:31:14,220
Kau tidak tahu apa
yang kau lakukan.
520
00:31:14,263 --> 00:31:16,918
Aku tahu persis apa yang aku lakukan.
521
00:31:24,273 --> 00:31:26,710
Kau tidak akan
menyakiti kota ini lagi.
522
00:31:26,754 --> 00:31:29,757
Dengan kekuatan ini, aku dapat
mengubah kota ini,
523
00:31:29,800 --> 00:31:33,369
menyapu bersih yang tidak berguna dan
yang lemah dan menjadikannya sempurna.
524
00:31:33,413 --> 00:31:35,632
Dan tidak ada yang
akan menghentikanku.
525
00:31:35,676 --> 00:31:39,245
Aku akan menghancurkan seluruh kota ini dan
membangunnya kembali dari bawah ke atas.
526
00:31:47,035 --> 00:31:48,732
Ambil penyedot energi.
527
00:31:48,776 --> 00:31:50,212
Kau membutuhkan
garis pandang yang jelas
528
00:31:50,256 --> 00:31:51,953
antara Rankin dan
orang-orang yang dia kuras
529
00:31:51,997 --> 00:31:53,955
- untuk memulihkan energi mereka.
- Aku mengerti.
530
00:31:53,999 --> 00:31:55,870
Lindungi lingkungan!
Payungi!
531
00:32:18,806 --> 00:32:20,155
Orlando Davis!
532
00:32:20,199 --> 00:32:23,071
Orlando. Aku di sini
karena Kelly Olsen.
533
00:32:23,115 --> 00:32:24,725
- Kamu...
- Guardian.
534
00:32:24,768 --> 00:32:26,814
Aku tahu bagaimana
mengembalikan energi semua orang.
535
00:32:26,857 --> 00:32:27,902
Tapi aku butuh bantuanmu.
536
00:32:27,946 --> 00:32:30,339
Aku tidak akan meninggalkan saudaraku.
537
00:32:30,383 --> 00:32:31,950
Semua pahlawanmu
akhirnya menjadi sama.
538
00:32:32,951 --> 00:32:34,286
Seolah kau peduli peduli, tapi kamu hanya akan pergi dan
539
00:32:34,578 --> 00:32:36,246
meninggalkan kami dengan kekacauan untuk dibersihkan.
540
00:32:36,432 --> 00:32:38,260
- Mengapa aku harus mempercayaimu?
- Kau tidak harus percaya.
541
00:32:40,045 --> 00:32:42,264
Kepercayaan harus diperoleh.
542
00:32:42,308 --> 00:32:46,355
Dan ketika kau telah dianiaya, tidak ada dalam
dirimu yang menyuruhmu untuk percaya lagi.
543
00:32:48,444 --> 00:32:50,185
Aku hanya meminta kesempatan.
544
00:32:51,926 --> 00:32:53,884
Sebuah awal untuk membuktikan
bahwa aku berbeda.
545
00:32:56,061 --> 00:32:57,062
Apa yang kamu butuhkan?
546
00:33:28,571 --> 00:33:30,399
Lihat. Diatas sana.
547
00:33:48,461 --> 00:33:50,202
Kekuatan ini bukan milikmu.
548
00:34:26,194 --> 00:34:28,240
Aku berbicara dengan para dokter.
549
00:34:28,283 --> 00:34:31,634
Mereka pikir akan butuh waktu bagi orang
untuk pulih, tetapi mereka akan melakukannya.
550
00:34:35,290 --> 00:34:38,337
Dan ingat, selalu
makan sayuranmu.
551
00:34:38,380 --> 00:34:40,774
- Apa? Itu benar.
- Terima kasih.
552
00:34:40,817 --> 00:34:42,471
Aku akan selalu ada
untuk kalian semua.
553
00:34:43,516 --> 00:34:46,606
Juga, polisi menangkap Rankin.
554
00:34:46,649 --> 00:34:48,651
Aku kira keadilan
sedang dilayani.
555
00:34:48,695 --> 00:34:51,785
Kedengarannya tampaknya Heights
akan membutuhkan anggota dewan baru.
556
00:34:51,828 --> 00:34:54,353
Tidak, aku keluar.
Aku seorang mantan napi.
557
00:34:54,396 --> 00:34:57,443
Aku bahkan tidak punya tempat
tinggal, dan aku harus menjaga Joey.
558
00:34:57,486 --> 00:34:59,532
Itulah mengapa mereka
membutuhkanmu.
559
00:34:59,575 --> 00:35:03,362
Kau telah berjuang lebih keras daripada siapa
pun yang aku temui untuk apa yang ada di sini.
560
00:35:03,405 --> 00:35:04,406
Aku pikirkan soal ini.
561
00:35:06,191 --> 00:35:07,540
Aku Guardian!
562
00:35:14,460 --> 00:35:17,202
Selamat, Guardian.
Itu adalah debut yang luar biasa.
563
00:35:20,030 --> 00:35:23,164
James akan sangat bangga melihat
kau seperti ini, bekerja dengan komunitas.
564
00:35:23,208 --> 00:35:25,862
Itu mengingatkanku pada sesuatu
yang pernah dikatakan Jefferson Pierce.
565
00:35:27,603 --> 00:35:29,257
"Jangan jadi pahlawan pada rakyat.
566
00:35:30,389 --> 00:35:32,173
Jadilah pahlawan bagi rakyat."
567
00:35:32,217 --> 00:35:33,522
"Untuk rakyat."
568
00:35:34,828 --> 00:35:36,917
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.
569
00:35:45,230 --> 00:35:46,231
Aku salah.
570
00:35:47,406 --> 00:35:49,669
Aku menyesal.
571
00:35:49,712 --> 00:35:52,889
Aku pikir aku memahami sesuatu yang
jauh lebih besar daripada yang aku pahami.
572
00:35:52,933 --> 00:35:58,373
Meskipun ada lebih banyak ketidakadilan
daripada yang bisa ku hitung,
573
00:35:58,417 --> 00:36:02,421
inilah saatnya
untuk menggandakannya.
574
00:36:02,464 --> 00:36:04,336
Dan jika kita akan
bekerja untuk melawan penindasan,
575
00:36:04,379 --> 00:36:06,686
kita harus melakukannya bersama.
576
00:36:06,729 --> 00:36:08,905
Dan aku sangat bersyukur bahwa
ini hanyalah awal dari percakapan ini.
577
00:36:10,124 --> 00:36:11,430
Dan aku ingin melakukan yang lebih baik.
578
00:36:12,909 --> 00:36:15,869
- Aku akan melakukan yang lebih baik.
- Kau melawan penjahat super.
579
00:36:15,912 --> 00:36:18,350
Dan kota membutuhkan itu.
580
00:36:18,393 --> 00:36:20,743
Itu juga membutuhkan seseorang
yang akan ada untuk rakyat.
581
00:36:21,875 --> 00:36:23,224
Itulah perjuanganku.
582
00:36:23,268 --> 00:36:25,748
- Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri.
- Aku juga tidak bisa.
583
00:36:27,272 --> 00:36:28,447
Dan aku beruntung memilikimu.
584
00:36:30,100 --> 00:36:31,450
Dan Guardian.
585
00:36:37,934 --> 00:36:40,328
- Berangkat kembali ke Metropolis?
- Ya.
586
00:36:43,418 --> 00:36:44,593
Dunia menunggu.
587
00:36:53,385 --> 00:36:55,300
Itu memberitahumu di mana
menemukan Totem Keberanian?
588
00:36:55,343 --> 00:36:58,781
Akhirnya. Sekarang kita memiliki
beberapa rencana untuk dilakukan.
589
00:39:11,349 --> 00:39:12,350
Aku..
590
00:39:15,527 --> 00:39:16,876
Aku mungkin tidak...
591
00:39:18,312 --> 00:39:20,880
mengerti, dan,
592
00:39:20,923 --> 00:39:25,754
kau tahu, aku mengerti bahwa aku
tidak akan pernah sepenuhnya...
593
00:39:27,756 --> 00:39:28,757
aku hanya...
594
00:39:30,716 --> 00:39:31,891
aku hanya ingin menjadi...
595
00:39:33,066 --> 00:39:37,070
sekutu bagimu dalam segala hal.
596
00:39:42,031 --> 00:39:43,032
Aku...
597
00:39:44,556 --> 00:39:47,297
Aku merasa seperti
katup telah dilepaskan...
598
00:39:50,126 --> 00:39:52,607
dan aku tidak memiliki
kendali atas emosiku.
599
00:39:55,218 --> 00:39:58,221
Itu adalah sesuatu yang
selalu aku banggakan.
600
00:40:00,659 --> 00:40:03,357
Yang aku terus katakan
adalah bahwa aku lelah...
601
00:40:06,404 --> 00:40:10,364
berjuang untuk sesuatu yang kita
semua harus perjuangkan bersama.
602
00:40:11,800 --> 00:40:13,628
Aku sangat lelah.
603
00:40:16,675 --> 00:40:21,375
Ya, dan aku tidak bisa
memproses semuanya sekarang.
604
00:40:23,986 --> 00:40:25,205
Aku...
605
00:40:29,252 --> 00:40:31,907
Ya, bagaimana aku mendukungmu?
606
00:40:33,648 --> 00:40:36,216
Karena aku mencintai kamu.
607
00:40:36,259 --> 00:40:41,090
Dan itu membunuhku
untuk melihatmu kesakitan.
608
00:40:45,225 --> 00:40:46,052
Cukup...
609
00:40:47,270 --> 00:40:49,490
Biarkan aku.
610
00:40:49,534 --> 00:40:52,624
Dan jangan memaksa aku
untuk membuka semuanya sekarang
611
00:40:52,667 --> 00:40:55,148
sehingga dapat
dikomunikasikan untukmu.
612
00:40:56,541 --> 00:40:59,674
Memiliki ruang dan cintai aku...
613
00:41:02,503 --> 00:41:05,332
tanpa harus memahami
semua tentangku
614
00:41:05,375 --> 00:41:07,465
dan semua pengalamanku
615
00:41:11,207 --> 00:41:13,035
Dan untuk saat ini, hanya...
616
00:41:24,307 --> 00:41:26,179
Peluk aku.
617
00:41:49,257 --> 00:41:59,016
Penerjemah BONI