1 00:00:06,963 --> 00:00:09,748 Apakah kau sudah mendapat lokasi totem? 2 00:00:09,792 --> 00:00:12,273 Tidak... belum. 3 00:00:14,318 --> 00:00:15,493 Ada yang tidak beres 4 00:00:18,105 --> 00:00:19,410 Apa ada yang salah? 5 00:00:36,558 --> 00:00:38,777 24 JAM SEBELUMNYA Hei, Joey! Aku hanya memeriksa. 6 00:00:38,821 --> 00:00:41,824 Hai, Kelly! Aku membawa temanku untuk melihat tempat baru kita. 7 00:00:41,867 --> 00:00:44,653 Orlando bilang aku akan punya kamar sendiri dan segalanya. 8 00:00:44,696 --> 00:00:46,655 Aku turut bahagia.. 9 00:00:48,657 --> 00:00:49,745 Joey? 10 00:00:54,721 --> 00:00:59,268 Penerjemah BONI 11 00:01:08,372 --> 00:01:10,113 Bu, izinkan aku membantumu... 12 00:01:10,157 --> 00:01:11,462 Tidak apa-apa. 13 00:01:11,506 --> 00:01:12,681 Panggil 911. 14 00:01:13,725 --> 00:01:14,813 Tolong... 15 00:01:14,857 --> 00:01:15,814 Joey! 16 00:01:18,643 --> 00:01:19,818 Bisakah kamu duduk? 17 00:01:20,819 --> 00:01:23,257 Ayesha... temanku... 18 00:01:23,300 --> 00:01:25,172 Baik. Baik, kamu baik-baik saja. 19 00:01:25,215 --> 00:01:26,912 Bantuan sedang dalam perjalanan. 20 00:01:26,956 --> 00:01:28,305 - Orlando... - Joey! 21 00:01:30,612 --> 00:01:33,136 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Aku tidak tahu. Tapi seseorang menelepon 911. 22 00:01:33,180 --> 00:01:35,747 - Mereka akan segera datang. - Ke Heights? 23 00:01:35,791 --> 00:01:37,967 Pada saat mereka sampai di sini, orang-orang tidak akan selamat. 24 00:01:38,010 --> 00:01:39,621 Aku tidak bisa bernapas. 25 00:01:39,664 --> 00:01:40,796 Aku akan membawanya. 26 00:01:40,839 --> 00:01:42,145 Kalian ayolah. 27 00:01:42,189 --> 00:01:43,407 Oke, aku mendapatkanmu. 28 00:01:43,451 --> 00:01:45,148 Ayo. Kita akan pergi lewat sini. 29 00:01:50,197 --> 00:01:52,199 Duduk di sana, oke? 30 00:01:52,242 --> 00:01:54,592 Hai. Permisi. Hai. Anak ini tidak bisa bernapas. 31 00:01:58,509 --> 00:02:00,337 Kode biru. Kamar 305. 32 00:02:00,381 --> 00:02:02,470 Semua orang di dekat gedung yang runtuh menghirup banyak debu. 33 00:02:02,513 --> 00:02:05,168 Mereka semua mengalami gejala yang sama. 34 00:02:05,212 --> 00:02:06,835 Oke, jadi kita butuh tangki oksigen, respirator.. 35 00:02:07,210 --> 00:02:07,878 Kita tidak punya cukup banyak. 36 00:02:08,295 --> 00:02:10,869 Ini adalah kasus terburuk pertama. Kita ada nenek berusia 60 tahun yang menggunakan respirator, 37 00:02:10,913 --> 00:02:12,828 seorang ayah 40 tahun yang tidak responsif, 38 00:02:12,871 --> 00:02:14,786 dan sepuluh kasus lagi cukup buruk. 39 00:02:14,830 --> 00:02:16,397 Jadi, kecuali kau bisa memberiku 100 respirator dan selusin perawat, 40 00:02:16,440 --> 00:02:18,094 dia hanya harus menunggu. 41 00:02:18,138 --> 00:02:19,835 Dokter, Kami punya satu lagi dari ledakan. 42 00:02:19,878 --> 00:02:21,576 Gedung Ormfell. 43 00:02:21,619 --> 00:02:23,969 Kami memiliki kesempatan lain dengan Orquoia. 44 00:02:24,394 --> 00:02:25,228 Mari kita jadwalkan pemungutan suara Dewan Kota.. 45 00:02:25,896 --> 00:02:27,022 Mengapa kau membawaku ke sini? 46 00:02:27,272 --> 00:02:29,410 - Yah, ini adalah rumah sakit terdekat.. - Tidak, kau harus mengambil.. 47 00:02:29,453 --> 00:02:31,368 Anggota Dewan Rankin, apa kamu baik-baik saja? 48 00:02:31,412 --> 00:02:35,764 Ya, aku... aku akan baik-baik saja. Terima kasih banyak atas perhatianmu. 49 00:02:35,807 --> 00:02:37,115 Karena rumah sakit kewalahan. 50 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 Mereka kehabisan tempat tidur, dan mereka benar-benar 51 00:02:39,201 --> 00:02:40,202 membutuhkan lebih banyak peralatan dan lebih banyak bantuan. 52 00:02:40,247 --> 00:02:42,945 Jangan berpikir aku akan mengambil tempat tidur dari siapa pun di sini. 53 00:02:42,988 --> 00:02:45,556 Aku akan membuat beberapa panggilan. Mari kita pergi dan menyediakan tempat tidur 54 00:02:45,600 --> 00:02:47,863 untuk salah satu orang baik dari komunitas ini. 55 00:02:47,906 --> 00:02:50,082 Terima kasih banyak telah menarik perhatianku pada itu. 56 00:02:51,780 --> 00:02:56,524 Dia bilang dia akan membantu... dan dia pergi begitu saja. 57 00:02:56,567 --> 00:02:57,568 Tentu saja. 58 00:02:59,004 --> 00:03:02,443 Bukankah kamu berteman dengan Supergirl? 59 00:03:02,486 --> 00:03:05,402 Dia membuat dewan mendengarkanku tentang gedung Ormfell. 60 00:03:05,446 --> 00:03:08,144 - Mungkin dia bisa membantu di sini. - Ya. 61 00:03:13,193 --> 00:03:16,065 Hei, sayang, ini bukan waktu yang tepat. Bisakah aku meneleponmu kembali? 62 00:03:16,108 --> 00:03:18,372 Joey sedang berada di gedung Ormfell ketika gedung itu runtuh. 63 00:03:18,415 --> 00:03:21,244 - Apa... Apa dia baik-baik saja? - Aku... Aku tidak tahu. Ini buruk. 64 00:03:21,288 --> 00:03:23,115 Rumah sakit kewalahan, 65 00:03:23,159 --> 00:03:24,856 mereka kehabisan respirator dan tangki oksigen. Aku... 66 00:03:26,249 --> 00:03:27,381 Bisakah kalian datang? 67 00:03:27,424 --> 00:03:29,557 Dengar, aku... Aku benar-benar mengerti. 68 00:03:29,600 --> 00:03:31,907 Dan segera setelah kami istirahat, kami akan menuju ke Heights. 69 00:03:31,950 --> 00:03:34,083 Kita berurusan dengan sesuatu yang besar di sini. 70 00:03:34,126 --> 00:03:36,781 Aku memiliki beberapa teman sekolah kedokteran yang bekerja di rumah sakit lain. 71 00:03:36,825 --> 00:03:38,479 Aku akan melihat apakah mereka dapat mengirim beberapa respirator. 72 00:03:38,522 --> 00:03:40,785 Itu akan luar biasa. 73 00:03:40,829 --> 00:03:45,181 Aku harus pergi. Aku minta maaf, tetapi kau luar biasa. Kau dapat melakukan apapun. 74 00:03:45,225 --> 00:03:46,269 - Aku mencintaimu. - Aku... 75 00:03:51,013 --> 00:03:53,755 Kau menghirup sejumlah besar partikel. 76 00:03:53,798 --> 00:03:55,409 Kau hanya perlu istirahat. 77 00:03:55,452 --> 00:03:59,282 Istirahat bukanlah pilihan. Aku harus kembali bekerja. 78 00:03:59,326 --> 00:04:01,284 Aku mendengar tentang itu... Apa itu? RP-90. 79 00:04:01,328 --> 00:04:03,939 Obat baru untuk masalah pernapasan, Anda bisa memberikannya kepada saya. 80 00:04:03,982 --> 00:04:07,769 RP-90 masih perlu banyak dalam uji coba dan sangat mahal. 81 00:04:07,812 --> 00:04:10,075 Oh. Kemarilah. 82 00:04:10,119 --> 00:04:12,948 Kau memberi tahu kepala kedokteranmu 83 00:04:12,991 --> 00:04:15,385 bahwa jika dia menginginkan hibah perawatan kesehatan itu 84 00:04:15,429 --> 00:04:18,649 disetujui oleh Dewan Kota, maka aku mendapatkan obatnya. 85 00:04:30,357 --> 00:04:32,663 Permisi. Bisakah seseorang... 86 00:04:36,885 --> 00:04:38,452 Hei. Hai. 87 00:04:38,495 --> 00:04:40,628 Anak itu tidak bisa bernapas, kita butuh bantuan. 88 00:04:40,671 --> 00:04:43,370 Maafkan aku. Kami melakukan yang terbaik yang kami bisa. 89 00:04:43,413 --> 00:04:46,503 Itu adalah pemandangan di pusat kota saat Supergirl menyelamatkan kota 90 00:04:46,547 --> 00:04:49,289 dari seekor kucing ganas kemarin. 91 00:04:49,332 --> 00:04:53,162 Sejak itu, itu adalah satu-satunya berita yang dibicarakan orang... 92 00:05:02,911 --> 00:05:04,913 Hei, James... 93 00:05:06,393 --> 00:05:10,571 Aku di sebuah rumah sakit di Heights. 94 00:05:12,834 --> 00:05:14,749 Terjadi ledakan. 95 00:05:14,792 --> 00:05:16,141 Orang-orang akan mati... 96 00:05:18,361 --> 00:05:20,407 Dan seperti tidak ada yang peduli. 97 00:05:22,844 --> 00:05:24,498 Seolah nyawa mereka tidak penting. 98 00:05:27,414 --> 00:05:31,853 Aku hanya... aku harus melampiaskannya pada seseorang yang aku tahu akan memahaminya. 99 00:05:34,290 --> 00:05:37,032 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. Aku hanya.. 100 00:05:39,469 --> 00:05:40,992 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya. 101 00:05:43,734 --> 00:05:46,084 Karena aku sudah sangat lelah. 102 00:05:49,479 --> 00:05:53,135 Aku lelah. 103 00:05:53,178 --> 00:05:57,182 Aku merasa seperti aku tidak bisa membuat siapa pun untuk melihat masalah sebenarnya. 104 00:06:02,231 --> 00:06:04,538 Sepertinya mereka hanya fokus pada diri mereka sendiri. 105 00:06:09,064 --> 00:06:10,587 Aw. 106 00:06:19,509 --> 00:06:21,511 Aku merasa sangat tidak berdaya. 107 00:06:21,555 --> 00:06:24,732 Semua orang di sini sangat tidak berdaya. 108 00:06:26,473 --> 00:06:32,957 Ini adalah anak seseorang, ibu, saudara... 109 00:06:33,001 --> 00:06:35,525 Dan aku takut itu hanya akan menjadi lebih buruk. 110 00:06:35,569 --> 00:06:37,571 Dan aku tidak tahu harus berbuat apa lagi. 111 00:06:41,575 --> 00:06:45,274 Fokuskan pikiranmu, fokuskan energimu. 112 00:06:45,317 --> 00:06:48,146 Bicarakan apa yang kau inginkan menjadi ada. 113 00:06:50,018 --> 00:06:51,019 Menyala... 114 00:06:52,281 --> 00:06:53,761 Oh! 115 00:06:53,804 --> 00:06:55,371 Florensia, maafkan aku. 116 00:06:55,415 --> 00:06:56,459 Aku... aku bisa saja menyakitimu. 117 00:06:56,503 --> 00:06:58,679 Oh, Tidak apa-apa. Kita akan mencoba lagi. 118 00:07:00,985 --> 00:07:01,986 Tunggu. 119 00:07:02,839 --> 00:07:05,592 Peringatan berita Catco Kekacauan di National City Sahabat Super Dalam Bahaya 120 00:07:06,513 --> 00:07:08,297 Aku harus pergi. Teman-temanku dalam bahaya serius. 121 00:07:08,340 --> 00:07:08,720 Aku harus pulang. 122 00:07:09,220 --> 00:07:12,910 Lena, ambil buku ini. Jangan menyangkal siapa dirimu. 123 00:07:16,653 --> 00:07:18,612 Aku melakukan rontgen ke seluruh kota. 124 00:07:18,655 --> 00:07:20,918 Tidak ada tanda-tanda darinya atau kapalnya Mitch. 125 00:07:20,962 --> 00:07:22,964 Saat kami memasang borgol anti-sihir itu pada Nyxly, 126 00:07:23,007 --> 00:07:25,401 itu membuat kami tidak mungkin melacaknya. 127 00:07:25,445 --> 00:07:27,882 Mungkin bukan Nyxly yang harus kita cari. 128 00:07:27,925 --> 00:07:30,667 Mxy masih penuh dengan energi dimensi 5. 129 00:07:30,711 --> 00:07:32,582 Kristal itu meredam tanda energinya, 130 00:07:32,626 --> 00:07:35,672 tapi mungkin kita bisa memodulasi sensor menara 131 00:07:35,716 --> 00:07:37,500 untuk mengisolasi panjang gelombang spesifiknya. 132 00:07:37,544 --> 00:07:39,154 Mungkin ada informasi lebih lanjut 133 00:07:39,197 --> 00:07:41,461 tentang energi dimensi 5 di fasilitas Gurun DEO 134 00:07:41,504 --> 00:07:43,027 untuk membantuku membuat pelacak. 135 00:07:43,071 --> 00:07:44,464 Kita perlu scan retina Alex untuk masuk. 136 00:07:44,507 --> 00:07:45,987 - Aku akan memberimu tumpangan. - Baik. 137 00:07:48,337 --> 00:07:49,947 Apakah semuanya baik-baik saja? 138 00:07:49,991 --> 00:07:51,993 Ya. Aku baru saja akan pulang dan memeriksa Kelly, 139 00:07:52,036 --> 00:07:58,042 - tapi, aku yakin dia sudah menyelesaikannya. - Baiklah. 140 00:07:58,086 --> 00:08:00,305 Lalu lintas masih merayap bermil-mil, 141 00:08:00,349 --> 00:08:02,133 karena runtuhnya bangunan di Heights... 142 00:08:02,177 --> 00:08:06,442 Andrea, lalu lintas? Jaringan kau berfokus pada lalu lintas? 143 00:08:06,486 --> 00:08:08,923 Kelly, pemirsa kami peduli dengan lalu lintas. 144 00:08:08,966 --> 00:08:11,578 Banyak orang menderita karena Ormfell runtuh di Heights. 145 00:08:11,621 --> 00:08:13,667 Jika kau menutupi apa yang mereka alami, 146 00:08:13,710 --> 00:08:16,844 itu akan membawa perhatian dan bantuan yang dibutuhkan. 147 00:08:16,887 --> 00:08:20,325 Aku tahu demografiku dan Heights tidak layak diberitakan. 148 00:08:20,369 --> 00:08:21,413 Maafkan aku, Kelly. 149 00:08:29,683 --> 00:08:34,426 - Kelly Olsen, 'kan? - Dan kau John Diggle dari Star City. 150 00:08:34,470 --> 00:08:39,649 Yah, aku di Metropolis hari ini, tapi, ya. James mengirimku. 151 00:08:39,693 --> 00:08:42,391 Aku tidak menyadari kau dan Jimmy berhubungan. 152 00:08:42,434 --> 00:08:44,567 Yah, ya, kami berbicara dari waktu ke waktu. 153 00:08:44,611 --> 00:08:47,527 Kami berdua telah bekerja dengan beberapa orang yang cukup spektakuler, 154 00:08:47,570 --> 00:08:49,703 memiliki perjuangan yang sama. 155 00:08:49,746 --> 00:08:52,836 Dia menelepon dan memberi tahu aku apa yang terjadi di sini. 156 00:08:55,447 --> 00:08:59,060 Dia juga berpikir ada kesempatan yang lebih baik kau akan mendengarkanku daripada dia. 157 00:08:59,103 --> 00:09:00,365 Oh! 158 00:09:00,409 --> 00:09:04,065 Aku mendengarkan dia. Kadang-kadang. 159 00:09:04,108 --> 00:09:06,894 Dengar, aku... aku... aku senang kau ada di sini. 160 00:09:06,937 --> 00:09:10,419 Situasi di Heights kacau balau. 161 00:09:10,462 --> 00:09:13,030 Sejujurnya, dia terdengar lebih khawatir tentangmu, 162 00:09:13,074 --> 00:09:15,119 soal bagaimana kau menerima semuanya. 163 00:09:15,163 --> 00:09:17,948 Aku baik-baik saja. Aku telah mengatasi banyak hal dalam hidupku. 164 00:09:18,349 --> 00:09:19,976 Aku hanya ingin memastikan orang-orang di Heights 165 00:09:20,310 --> 00:09:21,102 mendapatkan bantuan yang mereka butuhkan. 166 00:09:21,343 --> 00:09:24,128 Dan aku tidak yakin ada solusi militer di sini. 167 00:09:24,172 --> 00:09:26,609 Jadi begitu. Aku mendengar kau melayani juga. 168 00:09:26,653 --> 00:09:28,785 - Ya. - Kau tahu hidup itu. 169 00:09:28,829 --> 00:09:31,266 Terkadang di medan perang, kau melakukan apa yang harus kau lakukan untuk bertahan hidup. 170 00:09:31,309 --> 00:09:33,007 Kau hanya terus berjalan. 171 00:09:33,050 --> 00:09:34,748 Dorong dirimu begitu keras sehingga kau melewatkan tanda-tanda peringatan 172 00:09:34,791 --> 00:09:37,446 bahwa mungkin sesuatu yang lebih dalam sedang terjadi. 173 00:09:37,489 --> 00:09:39,535 Aku tidak mempertanyakan kekuatanmu, 174 00:09:39,579 --> 00:09:42,016 tetapi aku ingin kau tahu bahwa aku ada di sini untukmu. 175 00:09:42,059 --> 00:09:44,888 Melihat orang-orang di rumah sakit tadi malam, 176 00:09:46,324 --> 00:09:50,285 mengetahui betapa sulitnya mereka berjuang... 177 00:09:50,328 --> 00:09:54,332 Dan tidak peduli seberapa keras aku mencoba, aku tidak dapat membantu mereka. 178 00:09:56,160 --> 00:09:58,293 Jadi kau merasa sendirian dalam hal ini? 179 00:09:58,336 --> 00:10:03,211 Alex mengirim respirator ke rumah sakit, tapi anggota tim lainnya... 180 00:10:03,254 --> 00:10:05,779 Yah, mereka mendapat penjahat super yang harus dihadapi. 181 00:10:05,822 --> 00:10:09,783 Oliver Queen sangat pandai melihat gambaran besarnya, 182 00:10:09,826 --> 00:10:13,438 tetapi terkadang, karena itu, dia mengabaikan banyak hal. 183 00:10:13,482 --> 00:10:15,832 Ketika aku ingin menunjukkan sesuatu yang dia lewatkan, 184 00:10:15,876 --> 00:10:19,444 terkadang dia membutuhkan bukti. 185 00:10:19,488 --> 00:10:22,796 - Berharap itu tidak selalu membutuhkan bukti. - Aku tahu. Beritahu aku tentang itu. 186 00:10:24,275 --> 00:10:28,497 Tapi sekarang, Kelly, apa yang kamu tahu? 187 00:10:28,540 --> 00:10:31,326 Aku tahu ada sesuatu yang membuat orang-orang di Heights sakit, 188 00:10:31,369 --> 00:10:35,112 dan aku tahu itu adalah sesuatu yang lebih dari sekadar gedung Ormfell yang runtuh. 189 00:10:35,156 --> 00:10:39,856 Oke. Tempat terbaik untuk memulai adalah pada sumbernya. Ayo pergi. 190 00:10:46,733 --> 00:10:49,213 Orang-orang baru saja akan pindah. 191 00:10:49,257 --> 00:10:52,216 Memiliki kehidupan baru, rumah baru. 192 00:10:54,566 --> 00:10:56,568 Bagaimana seseorang akan pulih? 193 00:10:57,569 --> 00:10:58,875 Mereka akan menemukan jalan. 194 00:11:00,398 --> 00:11:01,573 Kita selalu melakukannya. 195 00:11:02,487 --> 00:11:03,663 Apa itu? 196 00:11:20,592 --> 00:11:24,640 Dan begitu saja, itu hilang. 197 00:11:26,598 --> 00:11:28,078 Sekarang kita punya kesempatan kedua. 198 00:11:31,038 --> 00:11:34,476 Tidak ada bangunan, tidak ada komitmen untuk perumahan yang terjangkau. 199 00:11:37,218 --> 00:11:40,090 Perawatan yang aku dapatkan membuatku merasa luar biasa dan lapar. 200 00:11:40,134 --> 00:11:42,136 Aku akan membunuh untuk sandwich sekarang. 201 00:11:46,836 --> 00:11:47,924 Aku melakukan itu? 202 00:11:53,408 --> 00:11:57,586 Aku... Aku memikirkannya dan kemudian muncul. 203 00:11:57,629 --> 00:12:00,371 Aku bisa mengubah seluruh lingkungan ini. 204 00:12:05,942 --> 00:12:09,337 Aku membutuhkan elemen dimensi 5 asli untuk mengunci ke Mxy. 205 00:12:09,380 --> 00:12:11,034 Katakan kau menemukannya. 206 00:12:11,078 --> 00:12:13,733 Tidak, tapi kami menemukan hal lain yang mungkin bisa membantu. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,082 Pemindai Baltorian. 208 00:12:15,125 --> 00:12:17,171 Mereka portabel dan mampu melacak 209 00:12:17,214 --> 00:12:19,608 energi dimensi 5 dalam jumlah kecil. 210 00:12:21,131 --> 00:12:22,176 Menarik. 211 00:12:24,221 --> 00:12:27,224 Sprock, sudah ditemukan sumber energi dimensi 5. 212 00:12:29,574 --> 00:12:31,489 - Apakah itu Ormfell? - Yang diledakkan Nyxly? 213 00:12:31,533 --> 00:12:33,970 Kau tidak berpikir dia akan kembali ke TKP, bukan? 214 00:12:41,630 --> 00:12:43,501 Hati-hati, Supergirl. 215 00:12:43,545 --> 00:12:45,547 Nyxly memulihkan kekuatannya kembali sekali sebelumnya, dia bisa melakukannya lagi. 216 00:12:45,590 --> 00:12:47,244 Aku tidak akan membiarkan dia lolos kali ini. 217 00:12:50,682 --> 00:12:53,990 Kelly? Dig? Apa yang kalian lakukan di sini? 218 00:12:54,034 --> 00:12:55,818 Kami kembali ke sini untuk melihat apakah kami dapat mengidentifikasi 219 00:12:55,862 --> 00:12:57,864 apa yang membuat orang-orang di Heights sakit. 220 00:12:57,907 --> 00:12:59,953 A.R.G.U.S. berdiri dan bersiap tapi ini sungguh dunia lain. 221 00:12:59,996 --> 00:13:01,737 Lebih banyak kesepakatanmu daripada milikku. 222 00:13:01,781 --> 00:13:04,218 Nyxly, seorang imp, bertekad dominasi dunia membangun perangkat 223 00:13:04,261 --> 00:13:06,307 yang kami pikir akan membekukan setengah dari National City. 224 00:13:06,350 --> 00:13:09,832 Dan aku meledakkannya. Setidaknya itulah yang aku pikir aku lakukan. 225 00:13:09,876 --> 00:13:11,486 Sebaliknya Supergirl menyalakan perangkat 226 00:13:11,529 --> 00:13:14,315 yang memasukkan Nyxly dengan energi dimensi 5. 227 00:13:14,358 --> 00:13:16,970 Energi yang sama juga dimasukkan ke dalam bangunan itu sendiri. 228 00:13:17,013 --> 00:13:18,841 Dan saat Nyxly menghancurkannya.. 229 00:13:18,885 --> 00:13:21,061 Itu menyebarkan debu dan puing-puing ke seluruh lingkungan. 230 00:13:21,104 --> 00:13:22,845 Hei, kamu baik-baik saja? 231 00:13:22,889 --> 00:13:25,239 Aku senang kau ada di sini. 232 00:13:25,282 --> 00:13:27,763 Puing-puing yang terkontaminasi memancarkan sejumlah kecil energi dimensi ke-5. 233 00:13:27,807 --> 00:13:29,547 Inilah yang membuat orang-orang di sini sakit. 234 00:13:29,591 --> 00:13:32,202 Pemindai kami akan membantu kami menemukan puing-puing. 235 00:13:32,246 --> 00:13:34,770 Semua bersama-sama, mereka harus menjadi sumber energi yang kuat. 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,728 Dan itu akan memberi kita apa yang kita butuhkan untuk menemukan Nyxly? 237 00:13:36,772 --> 00:13:38,643 - Aku yakin begitu. - Tapi apakah itu akan membantu orang-orang? 238 00:13:38,687 --> 00:13:39,906 Di sini di Heights? 239 00:13:39,949 --> 00:13:41,646 Memindahkan puing-puing yang terkontaminasi 240 00:13:41,690 --> 00:13:43,344 harus membuat orang segera pulih. 241 00:13:43,387 --> 00:13:45,389 Hebat. Semua orang menang. 242 00:13:48,131 --> 00:13:50,960 Banyak hal telah berubah dengan hilangnya gedung Ormfell. 243 00:13:51,004 --> 00:13:54,616 Sekarang kita dapat memiliki lima perusahaan teknologi baru di sana, bukan hanya satu. 244 00:13:54,659 --> 00:13:57,358 Kami memiliki kesempatan sesungguhnya, Anggota Dewan. 245 00:13:57,401 --> 00:13:59,186 Kami membutuhkan suara baru. 246 00:13:59,229 --> 00:14:01,536 Orang-orang di distrik Anda tampaknya sangat membutuhkan perumahan. 247 00:14:01,579 --> 00:14:04,887 Orang-orang di distrikku tidak tahu apa yang benar-benar baik untuk mereka. 248 00:14:04,931 --> 00:14:10,197 Tidakkah kau ingin seluruh kampanye pemilihan ulang Anda didanai. 249 00:14:10,240 --> 00:14:11,328 Tentu, siapa yang tidak mau? 250 00:14:13,504 --> 00:14:14,592 Jangan khawatir tentang hal itu. 251 00:14:17,204 --> 00:14:19,380 Itu baru permulaan jika kau memilih denganku. 252 00:14:47,103 --> 00:14:49,627 - Hei. - Hei. 253 00:14:49,671 --> 00:14:52,195 Tekanan dan puing-puing dari gedung Ormfell turun 254 00:14:52,239 --> 00:14:55,851 - menyebabkan kerusakan di seluruh komunitas. - Itu mengerikan. 255 00:14:55,895 --> 00:14:58,245 Lingkungan seperti ini mendapatkan lebih sedikit sumber daya dan dukungan, 256 00:14:58,288 --> 00:15:01,117 sehingga perlu waktu lebih lama untuk pulih. 257 00:15:01,161 --> 00:15:02,902 Sering kali, hanya orang-orang di komunitas 258 00:15:03,319 --> 00:15:04,695 yang berusaha mati-matian untuk membantu diri mereka sendiri. 259 00:15:05,196 --> 00:15:06,239 Mereka membutuhkan bantuan. 260 00:15:06,383 --> 00:15:10,648 Yah, Nyxly akan membayar atas apa yang dia lakukan. Aku akan memastikannya. 261 00:15:10,692 --> 00:15:13,477 Dan begitu kita mendapatkan Mxy kembali, dia akan bisa memperbaiki semuanya. 262 00:15:13,521 --> 00:15:16,306 Dia hanya bisa menjentikkan jarinya dan mengembalikan semuanya seperti semula. 263 00:15:16,350 --> 00:15:18,961 Cara itu sudah pernah, bukan seperti.. 264 00:15:19,005 --> 00:15:22,095 Oh. Sepertinya menemukan beberapa puing yang terkontaminasi. 265 00:15:22,138 --> 00:15:26,012 Setelah itu hilang, kita akan mendapatkan semuanya kembali normal. Aku berjanji. 266 00:15:35,456 --> 00:15:38,807 Hei, Orlando, apa kabar Joey? Apa? 267 00:15:40,983 --> 00:15:43,725 - Aku akan segera ke sana. - Hei, sayang. 268 00:15:43,768 --> 00:15:46,771 Hei, aku merasa seperti kita belum benar-benar berbicara selama berhari-hari. 269 00:15:46,815 --> 00:15:49,905 Ya, aku tahu. Sangat intens mencoba menemukan Nyxly. 270 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 Temanku menelepon dan mengatakan bahwa respirator 271 00:15:51,863 --> 00:15:53,865 berhasil sampai ke Rumah Sakit Chisholm Memorial. 272 00:15:53,909 --> 00:15:57,739 Ya terima kasih. Tapi menurutku lebih rumit dari itu. 273 00:15:57,782 --> 00:16:01,395 Orlando baru saja menelepon dan Joey seharusnya sudah membaik. Dan dia tidak baik. 274 00:16:01,438 --> 00:16:03,179 Aku khawatir kita kehilangan sesuatu. 275 00:16:03,223 --> 00:16:05,181 - Alex. - Ya, ayo. 276 00:16:05,225 --> 00:16:07,618 Kami mendapat puing-puing terakhir untuk mengkalibrasi sensor kami. 277 00:16:07,662 --> 00:16:09,490 Kita harus kembali ke menara secepatnya. 278 00:16:09,533 --> 00:16:10,970 Baiklah, aku akan segera ke sana. 279 00:16:11,013 --> 00:16:12,275 Supergirl bilang bahwa kita memiliki semua puing 280 00:16:12,319 --> 00:16:14,321 yang seharusnya membantu semua orang di sini. 281 00:16:14,364 --> 00:16:16,584 Dreamer, kita harus pergi ke menara. 282 00:16:22,546 --> 00:16:25,723 Ini. Ambil punya ku. Mungkin kita memang melewatkan sesuatu. 283 00:16:26,376 --> 00:16:27,377 Terima kasih. 284 00:16:34,645 --> 00:16:36,604 - Hei. - aku.. 285 00:16:36,647 --> 00:16:38,519 Aku terus memberi tahu dokter bahwa dia semakin memburuk, 286 00:16:38,562 --> 00:16:40,390 tetapi tidak ada yang mendengarkan. 287 00:16:40,434 --> 00:16:43,306 - Mereka terus mengatakan dia akan baik-baik saja. - Aku merasa sangat buruk. 288 00:16:43,350 --> 00:16:46,005 Aku tahu. Kita akan mencari tahu ini, Joey. 289 00:16:46,048 --> 00:16:47,180 Aku berjanji. 290 00:16:51,140 --> 00:16:54,535 Minta perawat memeriksanya lagi. Selama dia sakit, teruslah berusaha. 291 00:16:54,578 --> 00:16:55,579 Baik. 292 00:17:03,196 --> 00:17:04,762 Bagaimana Rankin jauh lebih baik? 293 00:17:04,806 --> 00:17:06,547 Siapa itu? 294 00:17:06,590 --> 00:17:08,114 Dia adalah anggota dewan yang mewakili lingkungan. 295 00:17:08,157 --> 00:17:10,072 Meskipun, dia lebih fokus pada gentrifikasi 296 00:17:10,116 --> 00:17:12,379 daripada membantu konstituennya. 297 00:17:12,422 --> 00:17:17,384 Dia berada di dekat gedung ketika meledak dan setelah dari sini sakit di malam berikutnya. 298 00:17:17,427 --> 00:17:19,908 Dia terlihat baik-baik saja sekarang. 299 00:17:19,951 --> 00:17:22,171 Dia sedang membaca tingkat energi dimensi 5 yang tinggi. 300 00:17:22,215 --> 00:17:24,086 Kita harus membawanya kembali ke menara. 301 00:17:24,130 --> 00:17:26,784 - Dia harus terhubung dengan semua ini. - Siapa yang terhubung? 302 00:17:29,178 --> 00:17:33,269 - Rankin, lagi. - Orlando, jangan! 303 00:17:33,313 --> 00:17:35,228 Kau mungkin perlu menyesuaikan diri. 304 00:17:35,271 --> 00:17:39,188 Ya, bencana dua malam yang lalu sangat mengerikan bagi kita semua. 305 00:17:39,232 --> 00:17:44,411 Tapi seperti yang kau lihat, aku kembali bekerja untuk komunitas ini. 306 00:17:44,454 --> 00:17:47,936 Aku mendengar bahwa masih ada orang-orang di RS yang terluka akibat ledakan itu. 307 00:17:47,979 --> 00:17:50,591 Yang bisa aku katakan adalah aku merasa hebat. 308 00:17:50,634 --> 00:17:51,983 Aku kembali berdiri, 309 00:17:52,027 --> 00:17:53,811 dan aku di sini untuk menunjukkan kepada semua orang 310 00:17:53,855 --> 00:17:56,597 bahwa mereka seharusnya tidak membiarkan kelemahan mereka sendiri menahan mereka. 311 00:17:56,640 --> 00:17:59,252 Jadi kamu baru saja sembuh, ya? Begitu saja? 312 00:17:59,295 --> 00:18:01,515 Aku tidak menerima pertanyaan dari publik saat ini. 313 00:18:01,558 --> 00:18:03,299 Aku melihatmu meninggalkan rumah sakit. 314 00:18:03,343 --> 00:18:05,519 Kau mendapatkan perawatan mewah dan menjadi lebih baik? 315 00:18:06,868 --> 00:18:08,652 Bagaimana dengan saudaraku? 316 00:18:08,696 --> 00:18:10,741 Bagaimana dengan semua orang di rumah sakit itu? 317 00:18:10,785 --> 00:18:12,917 Aku ingin membantu orang-orang dari komunitas ini. 318 00:18:12,961 --> 00:18:16,138 Aku ingin membantu kau menarik diri dengan bootstrap kamu sendiri. 319 00:18:16,182 --> 00:18:17,879 Bukan kita yang menjadi masalah, 320 00:18:17,922 --> 00:18:21,143 kamu dan seluruh sistem yang mendukungmu. 321 00:18:21,187 --> 00:18:23,728 Sistem yang sama yang membuat kita jatuh selagi itu memberitahu 322 00:18:23,978 --> 00:18:25,021 kita untuk menarik diri kita sendiri. 323 00:18:25,539 --> 00:18:27,149 Orang berhak mendapatkan yang lebih baik. 324 00:18:31,197 --> 00:18:32,328 Keluarkan aku dari sini. 325 00:18:35,070 --> 00:18:36,027 Ayo pergi 326 00:18:37,594 --> 00:18:38,900 Tangani mereka. 327 00:18:38,943 --> 00:18:40,554 Aku akan mendapatkan Rankin, kau tinggal di sini! 328 00:18:59,355 --> 00:19:01,183 Ada yang salah denganmu. 329 00:19:01,227 --> 00:19:05,056 Tidak ada yang salah denganku. Segalanya akhirnya benar. 330 00:19:11,019 --> 00:19:13,848 - Kamu harus berhenti! - Aku tidak akan berhenti karenamu. 331 00:19:18,374 --> 00:19:19,897 Kau tidak cukup kuat. 332 00:19:34,695 --> 00:19:37,132 Dengan semua ini, kita akan dapat menemukan Mxy. 333 00:19:37,785 --> 00:19:40,048 Bagus. 334 00:19:40,091 --> 00:19:42,833 - Di mana kalian semua? - Kelly? Apa yang terjadi? 335 00:19:42,877 --> 00:19:46,707 Rankin adalah masalahnya. Dia adalah sumber energi dimensi ke-5, 336 00:19:46,750 --> 00:19:50,711 dan aku tidak tahu bagaimana atau mengapa. 337 00:19:50,754 --> 00:19:53,670 Ada perkelahian di rumah sakit dan aku tidak bisa menghentikannya. 338 00:19:53,714 --> 00:19:56,238 Kelly berhasil menjambak sebagian rambut Rankin. 339 00:19:56,282 --> 00:19:59,676 - Kelly.. - Aku butuh bantuanmu. 340 00:19:59,720 --> 00:20:03,593 Sudah kubilang orang-orang di Heights membutuhkan bantuanmu dan kau tidak melihat mereka. 341 00:20:03,637 --> 00:20:06,335 - Kamu tidak melihatku. - Kelly, aku mengerti.. 342 00:20:09,991 --> 00:20:11,645 Kita akan menghentikan orang yang melakukan ini. 343 00:20:11,688 --> 00:20:15,083 Aku tahu! Aku tahu kalian semua mencoba menghentikan Nyxly. 344 00:20:15,126 --> 00:20:18,173 Aku tahu. Tapi apakah kau mendengarku? 345 00:20:19,783 --> 00:20:21,611 Apakah kau melihat apa yang terjadi? 346 00:20:23,265 --> 00:20:26,225 Orang-orang akan mati! 347 00:20:26,268 --> 00:20:28,749 Dan aku merasa seperti aku berteriak ke dalam kehampaan! 348 00:20:30,533 --> 00:20:34,233 Kita seharusnya berjuang untuk semua orang, bersama-sama. 349 00:20:34,276 --> 00:20:39,194 Namun, aku melihat orang-orang menderita, orang-orang yang terlihat seperti aku 350 00:20:40,369 --> 00:20:43,807 dan semua orang di sini terlalu sibuk. 351 00:20:43,851 --> 00:20:48,203 Di mana kebiadaban bahwa orang akan mati tanpa bantuan? 352 00:20:49,683 --> 00:20:51,859 Tanpa harapan? 353 00:20:51,902 --> 00:20:53,991 Mungkin kau bisa meluangkan waktu sebentar untuk mereka. 354 00:20:58,474 --> 00:21:00,694 Aku akan.., aku akan mengejarnya. 355 00:21:00,737 --> 00:21:01,912 - Aku ikut denganmu. - Tunggu. 356 00:21:03,610 --> 00:21:05,786 Mari kita beri dia waktu sebentar. 357 00:21:05,829 --> 00:21:07,004 Sampai dia siap. 358 00:21:21,802 --> 00:21:23,456 Maaf soal itu. 359 00:21:23,499 --> 00:21:24,848 Aku tidak tahu apa yang baru saja terjadi. 360 00:21:24,892 --> 00:21:26,241 Tidak perlu meminta maaf. 361 00:21:28,678 --> 00:21:29,940 Kau ingin berbicara tentang apa yang sebenarnya terjadi? 362 00:21:34,858 --> 00:21:36,860 Aku bukan satu-satunya yang putus asa. 363 00:21:40,037 --> 00:21:43,432 Aku hanya tidak tahu bagaimana mengungkapkan apa yang aku rasakan. 364 00:21:43,476 --> 00:21:44,651 Dan aku seorang psikolog. 365 00:21:46,305 --> 00:21:48,132 Aku hanya ingin membuat perbedaan. 366 00:21:49,873 --> 00:21:51,962 Tapi aku adalah satu orang yang melawan sistem 367 00:21:52,006 --> 00:21:55,531 yang telah melawan mereka yang membutuhkannya selama berabad-abad. 368 00:21:55,575 --> 00:21:58,795 Dan kita telah berjuang selama berabad-abad. 369 00:21:58,839 --> 00:22:02,059 Berjuang sampai kelelahan, berjuang sampai bosan, 370 00:22:02,103 --> 00:22:04,584 berjuang untuk mendapatkan hal yang benar, tetapi sekarang bukan waktunya 371 00:22:04,627 --> 00:22:06,325 untuk menyingkir dari pertarungan ini. 372 00:22:07,848 --> 00:22:10,590 Gunakan kelelahanmu untuk menyalakan apimu (semangat). 373 00:22:12,853 --> 00:22:15,899 Aku telah membawa trauma rasial seperti napas. 374 00:22:15,943 --> 00:22:17,553 Jadi aku tahu apa yang kau bawa. 375 00:22:19,338 --> 00:22:21,992 Aku memiliki kesempatan untuk menjadi pahlawan khusus. 376 00:22:23,994 --> 00:22:27,824 Tapi itu berarti aku meninggalkan Lyla, anak-anakku, 377 00:22:27,868 --> 00:22:29,522 dan semua yang kucintai. 378 00:22:30,740 --> 00:22:33,221 Jadi aku harus bertanya pada diri sendiri... 379 00:22:33,264 --> 00:22:36,224 pahlawan seperti apa yang benar-benar aku inginkan. 380 00:22:36,267 --> 00:22:37,573 Jadi pertanyaannya adalah... 381 00:22:39,575 --> 00:22:44,058 apa yang akan kamu lakukan dengan apa yang kamu rasakan saat ini? 382 00:22:44,101 --> 00:22:46,930 Aku ingin menjadi pengacara bagi orang-orang yang telah kehilangan harapan. 383 00:22:49,759 --> 00:22:53,415 Untuk orang-orang yang telah gagal oleh mereka yang dimaksudkan untuk melindungi mereka. 384 00:22:56,113 --> 00:22:58,899 Untuk orang-orang yang tidak memiliki pahlawan yang terlihat seperti mereka. 385 00:22:58,942 --> 00:23:02,206 Melindungi mereka yang kelelahan, 386 00:23:02,250 --> 00:23:05,558 sehingga mereka tidak harus berjuang setiap hari untuk diri mereka sendiri. 387 00:23:06,863 --> 00:23:07,864 Bagus. 388 00:23:09,953 --> 00:23:10,954 Biarkan itu membimbingmu. 389 00:23:15,611 --> 00:23:17,004 - Maaf, aku.. - Tidak apa-apa. 390 00:23:24,490 --> 00:23:26,143 Kelly, aku minta maaf. 391 00:23:36,327 --> 00:23:37,720 Aku punya.. 392 00:23:40,506 --> 00:23:43,987 Aku telah menekan begitu banyak trauma yang dibawa oleh Heights. 393 00:23:46,512 --> 00:23:50,341 Aku telah menekannya dan tersenyum, 394 00:23:50,385 --> 00:23:51,691 dan tetap ramah, 395 00:23:52,996 --> 00:23:54,998 dan tetap positif, 396 00:23:55,042 --> 00:23:56,870 bahkan ketika itu tidak terasa benar. 397 00:23:58,915 --> 00:24:02,266 Bahkan ketika nyawa orang dibuang. 398 00:24:04,486 --> 00:24:06,532 Kau mendorongnya ke bawah dan kau terus berlalu. 399 00:24:08,708 --> 00:24:10,536 Dan seiring waktu, itu menjadi... 400 00:24:11,450 --> 00:24:12,581 melelahkan. 401 00:24:16,846 --> 00:24:21,416 Kau mungkin tidak mengerti, tetapi aku ingin kau memahami bahwa itu ada. 402 00:24:22,199 --> 00:24:23,374 Itu penting. 403 00:24:24,637 --> 00:24:26,769 Orang butuh harapan. 404 00:24:26,813 --> 00:24:29,337 Dan ada sekelompok orang tanpa apa pun. 405 00:24:29,380 --> 00:24:32,906 Tidak ada harapan di rumah sakit, tidak ada harapan di polisi, 406 00:24:32,949 --> 00:24:34,821 dan tidak ada harapan pada pahlawan super. 407 00:24:34,864 --> 00:24:36,910 Aku berusaha mati-matian untuk menangkap Nyxly, 408 00:24:36,953 --> 00:24:38,955 karena aku tahu dia akan menyebabkan lebih banyak kerusakan. 409 00:24:38,999 --> 00:24:40,827 Ya, di masa depan. 410 00:24:40,870 --> 00:24:45,527 Tetapi sementara kalian semua memiliki kemewahan untuk fokus pada hari esok, 411 00:24:45,571 --> 00:24:48,051 mereka hampir tidak bertahan hari ini. 412 00:24:49,270 --> 00:24:50,880 Aku tidak tahu bagaimana aku melewatkan ini. 413 00:24:55,319 --> 00:24:56,756 Aku benar-benar peduli. 414 00:24:56,799 --> 00:24:59,106 Seperti, ketika Agen Liberty menargetkan alien, 415 00:24:59,149 --> 00:25:00,934 Aku berbaris di antara alien. 416 00:25:00,977 --> 00:25:03,676 Tapi kamu adalah alien. 417 00:25:03,719 --> 00:25:07,157 Kau diaktifkan dalam pertarungan yang dekat denganmu. 418 00:25:07,201 --> 00:25:09,203 Maksudku, sama seperti aku berada di Heights. 419 00:25:10,378 --> 00:25:12,075 Terkadang kau akan melewatkan banyak hal 420 00:25:12,119 --> 00:25:14,687 karena itu berbeda dari pengalaman hidupmu. 421 00:25:14,730 --> 00:25:17,559 Itu tidak selalu membuat kau menjadi orang jahat, 422 00:25:17,603 --> 00:25:20,083 tetapi kita benar-benar perlu saling mendengar. 423 00:25:23,739 --> 00:25:25,088 Apa yang aku bisa bantu? 424 00:25:25,132 --> 00:25:28,309 Akui bahwa bahkan kau memiliki titik buta. 425 00:25:29,820 --> 00:25:32,072 Dengarkan aku ketika aku mengatakan bahwa mereka membutuhkan bantuan 426 00:25:32,661 --> 00:25:36,796 dan dukung aku dalam memulihkan keadilan. 427 00:25:36,839 --> 00:25:39,320 - Aku akan melawan pertarungan ini. - Kau bisa. 428 00:25:39,363 --> 00:25:42,323 Dan kau seharusnya tidak melakukan ini sendirian. 429 00:25:42,366 --> 00:25:43,803 Tak satu pun dari ini baik-baik saja. 430 00:25:43,846 --> 00:25:45,761 Dan aku hanya merasa sangat bersalah. 431 00:25:45,805 --> 00:25:47,720 Aku menghargai itu. 432 00:25:47,763 --> 00:25:50,897 Tapi rasa bersalah adalah emosi yang tidak aktif. 433 00:25:50,940 --> 00:25:52,681 Ini tentang apa yang kau lakukan selanjutnya. 434 00:25:54,814 --> 00:25:56,772 Ini tentang bagaimana kau berubah menuju ke depan. 435 00:26:08,175 --> 00:26:10,612 Aku pikir aku mendengarkan, J'onn. 436 00:26:10,656 --> 00:26:15,748 Kau tahu, hidup dan pengalaman kami, 437 00:26:15,791 --> 00:26:19,447 Kelly dan aku, kami memiliki banyak kesamaan. Aku hanya.. 438 00:26:19,490 --> 00:26:24,191 Kau kemungkinan besar tidak akan pernah mengerti apa yang dia alami. 439 00:26:26,672 --> 00:26:29,109 Aku datang ke planet ini sebagai seorang Martian. 440 00:26:30,937 --> 00:26:33,940 Dan di hatiku, aku selalu lebih Martian dari apa pun. 441 00:26:35,245 --> 00:26:37,813 Tetapi... 442 00:26:37,857 --> 00:26:42,339 Aku telah memilih untuk memakai wajah seorang pria kulit hitam untuk waktu yang sangat lama sampai sekarang. 443 00:26:42,383 --> 00:26:44,124 Aku bisa saja mengubah ras, 444 00:26:44,167 --> 00:26:46,648 bisa saja berubah menjadi orang lain sepenuhnya. 445 00:26:49,172 --> 00:26:51,740 Tapi kalau boleh jujur... 446 00:26:51,784 --> 00:26:55,483 memakai kulit ini telah membuatku merasa paling seperti alien di planet ini. 447 00:26:58,094 --> 00:27:00,009 Merasa bukan milikku. 448 00:27:00,053 --> 00:27:03,143 Tidak pernah merasa nyaman dengan gagasan bahwa ini... 449 00:27:05,493 --> 00:27:07,147 benar-benar rumahku. 450 00:27:09,845 --> 00:27:12,456 Tetapi aku juga menyadari bahwa Kelly dan James 451 00:27:12,500 --> 00:27:14,633 tidak memiliki pilihan untuk membuat pilihan itu. 452 00:27:20,334 --> 00:27:23,206 Aku mengenalmu, dan aku mengenal hatimu. 453 00:27:23,250 --> 00:27:25,600 Dan aku tahu betapa kau dan Kelly saling mencintai. 454 00:27:27,167 --> 00:27:28,168 Dia juga. 455 00:27:29,952 --> 00:27:32,651 Ketika dia siap untuk terbuka, kau akan berada di sana untuknya. 456 00:27:33,913 --> 00:27:35,610 Dan dia akan senang dengan kau apa adanya. 457 00:27:41,747 --> 00:27:44,488 Aku menganalisis DNA Rankin, berkat sampel yang didapat Kelly, 458 00:27:44,532 --> 00:27:46,839 dan aku pikir aku tahu apa yang terjadi. 459 00:27:46,882 --> 00:27:50,103 Tampaknya dia diberi semacam terapi gen 460 00:27:50,146 --> 00:27:52,671 yang berinteraksi dengan energi dimensi ke-5 461 00:27:52,714 --> 00:27:56,065 dan mengubahnya menjadi semacam penyedot energi, 462 00:27:56,109 --> 00:27:58,198 menarik kekuatan hidup dari orang-orang di Heights 463 00:27:58,241 --> 00:27:59,982 untuk membuat dirinya lebih kuat. 464 00:28:00,026 --> 00:28:02,115 Tapi aku juga berada di Heights. Mengapa itu tidak mempengaruhiku? 465 00:28:02,158 --> 00:28:04,204 Itu hanya mempengaruhi orang-orang yang awalnya berada di zona ledakan. 466 00:28:04,247 --> 00:28:06,467 Jadi bagaimana kita menghentikannya? 467 00:28:06,510 --> 00:28:09,600 Teknologi peredam daya yang kami gunakan di Nyxly dapat membuat penyedot energi kami sendiri 468 00:28:09,644 --> 00:28:11,907 yang akan menarik energi dimensi ke-5 dari Rankin 469 00:28:11,951 --> 00:28:14,388 dan puing-puing dan mengembalikannya kepada orang-orang. 470 00:28:14,431 --> 00:28:17,696 Itu tidak akan menyembuhkan semua luka mereka, tetapi itu akan memberi mereka energi kembali. 471 00:28:17,739 --> 00:28:19,393 Proses ini akan menghabiskan 472 00:28:19,436 --> 00:28:21,482 semua energi dimensi 5 dalam puing-puing. 473 00:28:21,525 --> 00:28:23,310 Kita tidak akan dapat menggunakannya untuk melacak Mxy. 474 00:28:23,353 --> 00:28:25,442 Orang-orang di Heights adalah prioritas saat ini. 475 00:28:25,486 --> 00:28:28,141 Dan kita akan memastikan untuk memancing Rankin keluar dari Heights 476 00:28:28,184 --> 00:28:29,229 saat kita menjatuhkannya. 477 00:28:29,272 --> 00:28:30,752 Setuju. Tapi tidak terlalu jauh. 478 00:28:30,796 --> 00:28:32,798 Kita harus tetap dekat dengan orang-orang yang terkena dampak 479 00:28:32,841 --> 00:28:36,018 untuk mengarahkan energi kembali ke tempatnya. 480 00:28:36,062 --> 00:28:39,326 Dengan hanya sedikit modifikasi untuk tanda energi spesifik Rankin, 481 00:28:39,369 --> 00:28:41,023 pemindai kita akan mengarahkan kita padanya. 482 00:28:42,459 --> 00:28:44,244 Tidak apa-apa. 483 00:28:44,287 --> 00:28:45,767 Jika itu berarti membuat mereka sehat... 484 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 mari kita pergi menangkap dia. 485 00:28:49,945 --> 00:28:52,034 Baik. Baiklah, aku akan memberi tahu tim. 486 00:28:52,078 --> 00:28:53,470 Apakah kau perlu tumpangan ke Heights? 487 00:28:53,514 --> 00:28:54,863 Aku harus mengurus sesuatu dulu. 488 00:28:56,386 --> 00:28:57,387 Brainy. 489 00:28:58,780 --> 00:29:01,087 Saya butuh bantuanmu dengan itu. 490 00:29:02,784 --> 00:29:05,961 Helm perlu beberapa perbaikan. 491 00:29:06,005 --> 00:29:09,312 Garis pandangnya tidak bagus, dan yang lebih penting, 492 00:29:09,356 --> 00:29:12,838 aku punya beberapa ide visibilitas lainnya. 493 00:29:12,881 --> 00:29:16,058 Aku telah menunggu momen ini sangat lama. 494 00:29:24,327 --> 00:29:25,807 Wow. 495 00:29:25,851 --> 00:29:27,417 Aku telah bekerja padamu untuk waktu yang cukup lama. 496 00:29:29,071 --> 00:29:31,987 Aku memiliki beberapa ide abad ke-31 yang aku pikir akan kau sukai. 497 00:29:33,032 --> 00:29:35,295 Brainy, aku punya pertanyaan. 498 00:29:35,338 --> 00:29:37,384 - Silahkan. - Pada abad ke-31... 499 00:29:40,517 --> 00:29:41,692 apakah kita lebih baik? 500 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 Sudahkah kita menemukan semua ini? 501 00:29:45,044 --> 00:29:47,481 Mengakhiri diskriminasi, rasisme? 502 00:29:47,524 --> 00:29:49,483 Tolong beritahu aku kita melakukannya. 503 00:29:49,526 --> 00:29:51,920 Aku ingin memberitahu kau itu semua di masa lalu 504 00:29:51,964 --> 00:29:54,967 dan bahwa kita telah berevolusi melewati itu semua. 505 00:29:57,534 --> 00:30:00,407 Bahkan di abad ke-31, kita belum melakukannya. 506 00:30:02,104 --> 00:30:05,673 Itu lebih baik dalam banyak cara, 507 00:30:05,716 --> 00:30:08,545 tetapi ada bekas luka generasi. 508 00:30:10,373 --> 00:30:12,027 Dan jujur, masih banyak pekerjaan yang harus diselesaikan. 509 00:30:14,421 --> 00:30:17,816 Kau tahu apa yang kau miliki di sini, saat ini, yang tidak pernah kita miliki? 510 00:30:17,859 --> 00:30:18,686 Apa? 511 00:30:21,602 --> 00:30:24,039 Kau. Sebagai seorang Guardian. 512 00:30:24,083 --> 00:30:28,043 Masih ada waktu untuk membuat perbedaan besar. 513 00:30:28,087 --> 00:30:29,784 Aku percaya padamu, Kelly Olsen. 514 00:30:31,394 --> 00:30:32,482 Selalu. 515 00:30:35,572 --> 00:30:36,573 Sekarang... 516 00:30:37,836 --> 00:30:38,837 beritahu aku. 517 00:30:40,403 --> 00:30:42,449 Apa pendapatmu tentang sesuatu yang mencolok? 518 00:30:43,667 --> 00:30:44,668 Ya. 519 00:31:12,218 --> 00:31:14,220 Kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 520 00:31:14,263 --> 00:31:16,918 Aku tahu persis apa yang aku lakukan. 521 00:31:24,273 --> 00:31:26,710 Kau tidak akan menyakiti kota ini lagi. 522 00:31:26,754 --> 00:31:29,757 Dengan kekuatan ini, aku dapat mengubah kota ini, 523 00:31:29,800 --> 00:31:33,369 menyapu bersih yang tidak berguna dan yang lemah dan menjadikannya sempurna. 524 00:31:33,413 --> 00:31:35,632 Dan tidak ada yang akan menghentikanku. 525 00:31:35,676 --> 00:31:39,245 Aku akan menghancurkan seluruh kota ini dan membangunnya kembali dari bawah ke atas. 526 00:31:47,035 --> 00:31:48,732 Ambil penyedot energi. 527 00:31:48,776 --> 00:31:50,212 Kau membutuhkan garis pandang yang jelas 528 00:31:50,256 --> 00:31:51,953 antara Rankin dan orang-orang yang dia kuras 529 00:31:51,997 --> 00:31:53,955 - untuk memulihkan energi mereka. - Aku mengerti. 530 00:31:53,999 --> 00:31:55,870 Lindungi lingkungan! Payungi! 531 00:32:18,806 --> 00:32:20,155 Orlando Davis! 532 00:32:20,199 --> 00:32:23,071 Orlando. Aku di sini karena Kelly Olsen. 533 00:32:23,115 --> 00:32:24,725 - Kamu... - Guardian. 534 00:32:24,768 --> 00:32:26,814 Aku tahu bagaimana mengembalikan energi semua orang. 535 00:32:26,857 --> 00:32:27,902 Tapi aku butuh bantuanmu. 536 00:32:27,946 --> 00:32:30,339 Aku tidak akan meninggalkan saudaraku. 537 00:32:30,383 --> 00:32:31,950 Semua pahlawanmu akhirnya menjadi sama. 538 00:32:32,951 --> 00:32:34,286 Seolah kau peduli peduli, tapi kamu hanya akan pergi dan 539 00:32:34,578 --> 00:32:36,246 meninggalkan kami dengan kekacauan untuk dibersihkan. 540 00:32:36,432 --> 00:32:38,260 - Mengapa aku harus mempercayaimu? - Kau tidak harus percaya. 541 00:32:40,045 --> 00:32:42,264 Kepercayaan harus diperoleh. 542 00:32:42,308 --> 00:32:46,355 Dan ketika kau telah dianiaya, tidak ada dalam dirimu yang menyuruhmu untuk percaya lagi. 543 00:32:48,444 --> 00:32:50,185 Aku hanya meminta kesempatan. 544 00:32:51,926 --> 00:32:53,884 Sebuah awal untuk membuktikan bahwa aku berbeda. 545 00:32:56,061 --> 00:32:57,062 Apa yang kamu butuhkan? 546 00:33:28,571 --> 00:33:30,399 Lihat. Diatas sana. 547 00:33:48,461 --> 00:33:50,202 Kekuatan ini bukan milikmu. 548 00:34:26,194 --> 00:34:28,240 Aku berbicara dengan para dokter. 549 00:34:28,283 --> 00:34:31,634 Mereka pikir akan butuh waktu bagi orang untuk pulih, tetapi mereka akan melakukannya. 550 00:34:35,290 --> 00:34:38,337 Dan ingat, selalu makan sayuranmu. 551 00:34:38,380 --> 00:34:40,774 - Apa? Itu benar. - Terima kasih. 552 00:34:40,817 --> 00:34:42,471 Aku akan selalu ada untuk kalian semua. 553 00:34:43,516 --> 00:34:46,606 Juga, polisi menangkap Rankin. 554 00:34:46,649 --> 00:34:48,651 Aku kira keadilan sedang dilayani. 555 00:34:48,695 --> 00:34:51,785 Kedengarannya tampaknya Heights akan membutuhkan anggota dewan baru. 556 00:34:51,828 --> 00:34:54,353 Tidak, aku keluar. Aku seorang mantan napi. 557 00:34:54,396 --> 00:34:57,443 Aku bahkan tidak punya tempat tinggal, dan aku harus menjaga Joey. 558 00:34:57,486 --> 00:34:59,532 Itulah mengapa mereka membutuhkanmu. 559 00:34:59,575 --> 00:35:03,362 Kau telah berjuang lebih keras daripada siapa pun yang aku temui untuk apa yang ada di sini. 560 00:35:03,405 --> 00:35:04,406 Aku pikirkan soal ini. 561 00:35:06,191 --> 00:35:07,540 Aku Guardian! 562 00:35:14,460 --> 00:35:17,202 Selamat, Guardian. Itu adalah debut yang luar biasa. 563 00:35:20,030 --> 00:35:23,164 James akan sangat bangga melihat kau seperti ini, bekerja dengan komunitas. 564 00:35:23,208 --> 00:35:25,862 Itu mengingatkanku pada sesuatu yang pernah dikatakan Jefferson Pierce. 565 00:35:27,603 --> 00:35:29,257 "Jangan jadi pahlawan pada rakyat. 566 00:35:30,389 --> 00:35:32,173 Jadilah pahlawan bagi rakyat." 567 00:35:32,217 --> 00:35:33,522 "Untuk rakyat." 568 00:35:34,828 --> 00:35:36,917 - Semoga beruntung. - Terima kasih. 569 00:35:45,230 --> 00:35:46,231 Aku salah. 570 00:35:47,406 --> 00:35:49,669 Aku menyesal. 571 00:35:49,712 --> 00:35:52,889 Aku pikir aku memahami sesuatu yang jauh lebih besar daripada yang aku pahami. 572 00:35:52,933 --> 00:35:58,373 Meskipun ada lebih banyak ketidakadilan daripada yang bisa ku hitung, 573 00:35:58,417 --> 00:36:02,421 inilah saatnya untuk menggandakannya. 574 00:36:02,464 --> 00:36:04,336 Dan jika kita akan bekerja untuk melawan penindasan, 575 00:36:04,379 --> 00:36:06,686 kita harus melakukannya bersama. 576 00:36:06,729 --> 00:36:08,905 Dan aku sangat bersyukur bahwa ini hanyalah awal dari percakapan ini. 577 00:36:10,124 --> 00:36:11,430 Dan aku ingin melakukan yang lebih baik. 578 00:36:12,909 --> 00:36:15,869 - Aku akan melakukan yang lebih baik. - Kau melawan penjahat super. 579 00:36:15,912 --> 00:36:18,350 Dan kota membutuhkan itu. 580 00:36:18,393 --> 00:36:20,743 Itu juga membutuhkan seseorang yang akan ada untuk rakyat. 581 00:36:21,875 --> 00:36:23,224 Itulah perjuanganku. 582 00:36:23,268 --> 00:36:25,748 - Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri. - Aku juga tidak bisa. 583 00:36:27,272 --> 00:36:28,447 Dan aku beruntung memilikimu. 584 00:36:30,100 --> 00:36:31,450 Dan Guardian. 585 00:36:37,934 --> 00:36:40,328 - Berangkat kembali ke Metropolis? - Ya. 586 00:36:43,418 --> 00:36:44,593 Dunia menunggu. 587 00:36:53,385 --> 00:36:55,300 Itu memberitahumu di mana menemukan Totem Keberanian? 588 00:36:55,343 --> 00:36:58,781 Akhirnya. Sekarang kita memiliki beberapa rencana untuk dilakukan. 589 00:39:11,349 --> 00:39:12,350 Aku.. 590 00:39:15,527 --> 00:39:16,876 Aku mungkin tidak... 591 00:39:18,312 --> 00:39:20,880 mengerti, dan, 592 00:39:20,923 --> 00:39:25,754 kau tahu, aku mengerti bahwa aku tidak akan pernah sepenuhnya... 593 00:39:27,756 --> 00:39:28,757 aku hanya... 594 00:39:30,716 --> 00:39:31,891 aku hanya ingin menjadi... 595 00:39:33,066 --> 00:39:37,070 sekutu bagimu dalam segala hal. 596 00:39:42,031 --> 00:39:43,032 Aku... 597 00:39:44,556 --> 00:39:47,297 Aku merasa seperti katup telah dilepaskan... 598 00:39:50,126 --> 00:39:52,607 dan aku tidak memiliki kendali atas emosiku. 599 00:39:55,218 --> 00:39:58,221 Itu adalah sesuatu yang selalu aku banggakan. 600 00:40:00,659 --> 00:40:03,357 Yang aku terus katakan adalah bahwa aku lelah... 601 00:40:06,404 --> 00:40:10,364 berjuang untuk sesuatu yang kita semua harus perjuangkan bersama. 602 00:40:11,800 --> 00:40:13,628 Aku sangat lelah. 603 00:40:16,675 --> 00:40:21,375 Ya, dan aku tidak bisa memproses semuanya sekarang. 604 00:40:23,986 --> 00:40:25,205 Aku... 605 00:40:29,252 --> 00:40:31,907 Ya, bagaimana aku mendukungmu? 606 00:40:33,648 --> 00:40:36,216 Karena aku mencintai kamu. 607 00:40:36,259 --> 00:40:41,090 Dan itu membunuhku untuk melihatmu kesakitan. 608 00:40:45,225 --> 00:40:46,052 Cukup... 609 00:40:47,270 --> 00:40:49,490 Biarkan aku. 610 00:40:49,534 --> 00:40:52,624 Dan jangan memaksa aku untuk membuka semuanya sekarang 611 00:40:52,667 --> 00:40:55,148 sehingga dapat dikomunikasikan untukmu. 612 00:40:56,541 --> 00:40:59,674 Memiliki ruang dan cintai aku... 613 00:41:02,503 --> 00:41:05,332 tanpa harus memahami semua tentangku 614 00:41:05,375 --> 00:41:07,465 dan semua pengalamanku 615 00:41:11,207 --> 00:41:13,035 Dan untuk saat ini, hanya... 616 00:41:24,307 --> 00:41:26,179 Peluk aku. 617 00:41:49,257 --> 00:41:59,016 Penerjemah BONI