1
00:00:01,479 --> 00:00:02,698
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:02,741 --> 00:00:04,526
Aku akan melakukan apapun
hanya untuk mengenal ibuku.
3
00:00:04,569 --> 00:00:07,007
Kau tahu, Phantom Fear
Vision aku adalah tentang dia.
4
00:00:07,050 --> 00:00:10,706
Menghadapi Phantom itu membuatku
bisa menerobos dan akhirnya melepaskan.
5
00:00:10,749 --> 00:00:11,968
Aku akan pulang.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,100
- Ke Rumah Luthor?
- Tidak.
7
00:00:13,143 --> 00:00:14,884
Ke tempat aku dilahirkan.
8
00:00:14,927 --> 00:00:15,972
Aku bebas.
9
00:00:16,016 --> 00:00:17,669
Aku belum melupakan kesepakatan kita.
10
00:00:17,713 --> 00:00:19,715
Kau akan mendapatkan ibu-mu kembali
untuk satu hari, seperti yang dijanjikan.
11
00:00:19,758 --> 00:00:21,891
Tapi ini akan menguras
kekuatanku yang terakhir.
12
00:00:21,934 --> 00:00:23,545
Sayangku, apa yang
telah kamu lakukan?
13
00:00:23,588 --> 00:00:25,416
Kau telah melepaskan
kekuatan neraka di bumi.
14
00:00:25,460 --> 00:00:27,549
Kami mengambil tanda
energi yang berasal dari Ormfell.
15
00:00:27,592 --> 00:00:29,290
Itu bisa jadi sisa dari
penglihatan panasku.
16
00:00:31,727 --> 00:00:32,945
- Nyxly.
- Rindukan aku?
17
00:00:35,948 --> 00:00:37,211
Tidak!
18
00:00:37,254 --> 00:00:38,299
Kamu terikat oleh
sihir sekarang.
19
00:00:38,342 --> 00:00:39,517
Dan hanya sihir yang
bisa mengalahkan sihir.
20
00:00:39,561 --> 00:00:40,605
Tuan Mxyzptlk!
21
00:00:49,527 --> 00:00:52,008
Nyxlygsptlnz? Supergirl?
22
00:00:52,052 --> 00:00:53,401
Mxy, keluarkan aku dari sini.
23
00:00:53,444 --> 00:00:54,750
Tidak.
24
00:00:54,793 --> 00:00:55,751
Dia milikku.
25
00:00:59,450 --> 00:01:01,061
Apa yang sedang dia bicarakan?
Aku memanggilmu.
26
00:01:02,845 --> 00:01:04,542
Sayangnya, kalian
berdua melakukannya.
27
00:01:04,586 --> 00:01:06,849
Meskipun senang bertemu
kau lagi, Yang Mulia.
28
00:01:06,892 --> 00:01:08,546
Betulkah?
29
00:01:08,590 --> 00:01:10,461
Lebih baik dari 300 tahun yang lalu
saat kau berdiri di depan hakim
30
00:01:10,505 --> 00:01:12,942
dan menyebutku.. gila.
31
00:01:12,985 --> 00:01:15,901
Kau mencoba untuk menghancurkan
sebagian besar Dimensi Kelima.
32
00:01:15,945 --> 00:01:17,599
Hanya mereka yang mengkhianatiku.
33
00:01:17,642 --> 00:01:19,383
Tapi tidak perlu khawatir.
34
00:01:19,427 --> 00:01:20,863
Sekarang kau akan mendapatkan
apa yang pantas kau dapatkan.
35
00:01:23,474 --> 00:01:25,607
Aku pikir kalian berdua berteman.
36
00:01:25,650 --> 00:01:27,739
Cerita panjang. Ketahuilah bahwa imp dapat melacak
satu sama lain saat mereka menggunakan sihir.
37
00:01:27,783 --> 00:01:29,480
Jadi ketika aku mengeluarkan
kau dari sana,
38
00:01:29,524 --> 00:01:32,179
bersiaplah untuk menerbangkan kami
seperti hidup kami bergantung padanya.
39
00:01:36,922 --> 00:01:37,836
Tiga, dua, satu!
40
00:01:44,771 --> 00:01:48,567
PENTERJEMAH BONI
41
00:01:51,328 --> 00:01:52,982
Namanya Nyxly?
42
00:01:53,025 --> 00:01:56,507
Secara resmi, Putri Nyxlygsptlnz.
43
00:01:56,551 --> 00:01:59,336
Apa pun itu, dia adalah
alasan ayahku dan aku
44
00:01:59,380 --> 00:02:02,165
hampir terjebak di Zona
Phantom selamanya.
45
00:02:02,209 --> 00:02:04,820
Dan alasan aku tidak akan berada di
sini jika Mxy tidak menyelamatkanku.
46
00:02:04,863 --> 00:02:06,474
Dan sebelum ada yang
mengatakan apa pun,
47
00:02:06,517 --> 00:02:08,563
Aku tahu aku seharusnya memberitahu
kalian tentang dia lebih cepat,
48
00:02:08,606 --> 00:02:10,695
tapi aku benar-benar tidak berpikir
aku akan pernah melihatnya lagi.
49
00:02:10,739 --> 00:02:12,480
Dia pasti menumpang
di kapal Menara
50
00:02:12,523 --> 00:02:14,351
saat kita melompati
portal kembali ke Bumi.
51
00:02:14,395 --> 00:02:16,223
Coluan benar.
52
00:02:16,266 --> 00:02:19,661
Tapi dia akan melarikan diri dari
Zona Phantom cepat atau lambat.
53
00:02:19,704 --> 00:02:20,923
Apa maksudmu?
54
00:02:20,966 --> 00:02:22,316
Apa yang dia
pelajari dari ayahnya.
55
00:02:23,708 --> 00:02:24,709
Kau bercanda?
56
00:02:24,753 --> 00:02:26,885
Raja Jahat Brpxz?
57
00:02:26,929 --> 00:02:29,323
Pernah mendengar? Wow, baik.
58
00:02:29,366 --> 00:02:30,672
Aku bisa menjelaskan semuanya.
59
00:02:30,715 --> 00:02:33,196
Tunggu, tunggu.
60
00:02:33,240 --> 00:02:35,720
Kau memberi tahu Supergirl bahwa kau
bisa merasakan energi satu sama lain.
61
00:02:35,764 --> 00:02:38,201
Itu berarti bahkan dengan
perisai penyelubung Menara,
62
00:02:38,245 --> 00:02:40,029
Nyxly dapat melacak
sihirmu di sini.
63
00:02:41,378 --> 00:02:42,858
Baik.
64
00:02:42,901 --> 00:02:44,207
Aku bisa menjelaskan semuanya
65
00:02:45,556 --> 00:02:48,080
dengan kata-kata.
66
00:02:48,124 --> 00:02:49,908
Kecuali tempat ini memiliki
sistem suara yang layak?
67
00:02:55,392 --> 00:02:59,396
Kau akan melihat bahwa
aku takut, aku ketakutan
68
00:02:59,440 --> 00:03:02,921
Untuk imp itu Dia memiliki
kristal Dia ingin aku di dalam
69
00:03:02,965 --> 00:03:05,141
Dan Nyxly bukan sembarang imp
70
00:03:05,185 --> 00:03:09,276
Tapi seorang putri Berani
dan kuat Siapa yang dirugikan
71
00:03:09,319 --> 00:03:11,408
Dan untuk balas dendam
penantian yang panjang! ♪
72
00:03:11,452 --> 00:03:15,107
Oh, dia adalah putri raja imp
73
00:03:15,151 --> 00:03:19,024
Siapa yang jahat pada setiap
imp Dan setiap hal lainnya
74
00:03:19,068 --> 00:03:23,594
Jadi dia bersekongkol Dengan saudaranya
Untuk menggulingkan penguasa jahat
75
00:03:23,638 --> 00:03:27,294
Tapi mereka tertangkap Dan dikirim
ke pengadilan Sebelum berkumpul
76
00:03:27,337 --> 00:03:31,428
Ayo Berjalan keluar pintu
77
00:03:31,472 --> 00:03:35,563
Oh, raja Dia tidak mengakui
Nyxly Karena memulai perang itu
78
00:03:35,606 --> 00:03:40,089
Dan saudara Nyxly Dia dipuji
Karena menunjukkan keganasannya
79
00:03:40,132 --> 00:03:43,788
Tapi Nyxly diusir
Karena, hei, patriarki! ♪
80
00:03:43,832 --> 00:03:48,053
Oh, Nyxlaaai! Dia akan bertahan
81
00:03:48,097 --> 00:03:52,275
Di luar negeri Dia menemukan sebuah
pencarian Dan itu membuatnya tetap hidup
82
00:03:52,319 --> 00:03:56,105
Totem AllStone Dia akan menemukan
Begitu banyak kekuatan akan dia miliki
83
00:03:56,148 --> 00:03:59,891
Dia akan bertahan
Dia akan bertahan! ♪
84
00:03:59,935 --> 00:04:01,458
Tapi tunggu dulu, aku bingung.
85
00:04:01,502 --> 00:04:03,939
Karena dia memberitahuku
bahwa saudaranya sudah meninggal.
86
00:04:03,982 --> 00:04:05,941
Bahwa ayahnya membunuhnya.
87
00:04:05,984 --> 00:04:07,943
Dia mungkin berbicara
secara metaforis.
88
00:04:07,986 --> 00:04:10,293
Maksudku, karena mereka berdua
memberontak dan dia dibuang
89
00:04:10,337 --> 00:04:13,818
dan putra emasnya diberi hadiah,
dia mungkin sudah mati baginya.
90
00:04:13,862 --> 00:04:17,039
Oke, baiklah.
Tapi apa totem ini?
91
00:04:17,082 --> 00:04:19,084
Dan apa AllStone ini?
92
00:04:19,128 --> 00:04:22,044
Ribuan tahun yang lalu,
ada imp jahat bernama Jyrryd,
93
00:04:22,087 --> 00:04:24,742
dan dia menciptakan
AllStone yang sangat kuat
94
00:04:24,786 --> 00:04:28,311
untuk memberinya
penguasaan atas... Semuanya.
95
00:04:28,355 --> 00:04:30,661
"Semuanya," seperti dalam...
96
00:04:30,705 --> 00:04:35,013
Semuanya. Energi, materi,
sihir, bahkan hidup dan mati.
97
00:04:35,057 --> 00:04:36,667
Imp lain mengetahuinya.
98
00:04:36,711 --> 00:04:39,279
Mereka mengusir Jyrryd dan mereka
meledakkan AllStone,
99
00:04:39,322 --> 00:04:41,977
menyebarkan potongan-potongannya
ke seluruh alam semesta yang dikenal
100
00:04:42,020 --> 00:04:44,414
di mana mereka menjadi
totem kebenaran,
101
00:04:44,458 --> 00:04:48,766
takdir, cinta, mimpi, harapan,
kemanusiaan, dan keberanian.
102
00:04:48,810 --> 00:04:50,899
Hampir setiap planet
memiliki himpunan.
103
00:04:50,942 --> 00:04:52,553
Aku minta maaf, tapi apa
hubungannya semua ini dengan Nyxly
104
00:04:52,596 --> 00:04:54,294
muncul untuk memasukkanmu
ke dalam kristal?
105
00:04:54,337 --> 00:04:58,167
Nyxly membutuhkan totem...
untuk membuat AllStone baru,
106
00:04:58,210 --> 00:05:01,866
tapi totem bisa
disamarkan sebagai apa saja,
107
00:05:01,910 --> 00:05:04,347
jadi dia membutuhkan bola
ajaib untuk menemukannya.
108
00:05:04,391 --> 00:05:05,392
Kristal Jyrryd.
109
00:05:05,435 --> 00:05:07,611
Jadi itu seperti suar rumah?
110
00:05:07,655 --> 00:05:10,701
Dia memiliki bola kristal di
Ormfell dan di Zona Phantom.
111
00:05:10,745 --> 00:05:13,487
Untuk memberi kekuatan pada
kristal, bola itu harus memiliki imp
112
00:05:13,530 --> 00:05:16,054
dengan darah Jyrryd di dalamnya.
113
00:05:16,098 --> 00:05:21,321
Dan tebak siapa yang memiliki kekuatan
dan merupakan keturunan terakhir Jyrryd?
114
00:05:21,364 --> 00:05:22,931
Itu juga mengapa aku
harus bersaksi melawan Nyxly.
115
00:05:22,974 --> 00:05:24,846
Omong-omong, Raja Brpxz
membuatku.
116
00:05:24,889 --> 00:05:28,023
Nyxly ingin menangkapmu
dalam kristalnya,
117
00:05:28,066 --> 00:05:30,721
yang bisa dia gunakan untuk
menemukan tujuh totem
118
00:05:30,765 --> 00:05:32,244
yang akan memberinya
kekuatan pamungkas.
119
00:05:33,420 --> 00:05:34,899
Atau kita bisa mengatakannya...
120
00:05:34,943 --> 00:05:37,032
- Bernyanyi, semuanya.
- Berhenti.
121
00:05:37,075 --> 00:05:37,902
Tidak.
122
00:05:48,739 --> 00:05:50,132
Kita masih bisa memperbaiki ini.
123
00:05:51,263 --> 00:05:52,917
Ini semua salahku.
124
00:05:52,961 --> 00:05:54,745
Itu tidak benar.
125
00:05:54,789 --> 00:05:56,399
Ini tidak seperti kau
secara sadar memilih
126
00:05:56,443 --> 00:05:59,228
untuk membawa imp
gila untuk meneror Bumi.
127
00:05:59,271 --> 00:06:01,883
Namun, jika semuanya seperti yang
kau katakan dengan bom Gedung Ormfell,
128
00:06:01,926 --> 00:06:04,146
Nyxly menggunakan rencana Dr. Raab
untuk membangun perangkat
129
00:06:04,189 --> 00:06:08,585
yang dapat mengubah kekuatan Krypton
menjadi energi Dimensi Kelima.
130
00:06:08,629 --> 00:06:12,284
Jika begitu cara dia memperkuat
dirinya sendiri, tidak bisakah kita
131
00:06:12,328 --> 00:06:13,938
membalikkan rencana untuk membangun
sesuatu untuk menurunkan kekuatannya?
132
00:06:15,853 --> 00:06:16,811
Kita masih bisa melakukan ini.
133
00:06:19,291 --> 00:06:20,684
Wow.
134
00:06:20,728 --> 00:06:22,599
Kau akan melakukan
semua ini hanya untukku?
135
00:06:22,643 --> 00:06:24,079
Itu dan untuk menyelamatkan
alam semesta.
136
00:06:24,122 --> 00:06:25,559
Jangan khawatir.
137
00:06:25,602 --> 00:06:27,125
Tidak ada yang menempatkan Mxy
dalam kristal dalam pengawasan kami.
138
00:06:49,104 --> 00:06:50,714
Nia, kamu baik-baik saja?
139
00:06:54,588 --> 00:06:55,719
Nia?
140
00:06:55,763 --> 00:06:58,679
Hmm?
141
00:06:58,722 --> 00:07:03,423
Yah, hanya mencoba melacak
dimana polisi menahan Mitch.
142
00:07:03,466 --> 00:07:07,339
Dia mungkin tahu sesuatu juga,
tetapi sistem mereka sangat lambat.
143
00:07:08,906 --> 00:07:10,212
Kita bersumpah
"tidak ada lagi rahasia."
144
00:07:13,998 --> 00:07:15,478
Baiklah. Ikuti aku.
145
00:07:25,532 --> 00:07:29,274
Jadi kamu membawa
Nyxly keluar dari alam mimpi
146
00:07:29,318 --> 00:07:31,189
dengan imbalan untuk melihat ibumu?
147
00:07:31,233 --> 00:07:33,148
Aku tahu.
148
00:07:33,191 --> 00:07:36,064
Ibuku menjelaskan dengan sangat
jelas betapa buruknya keputusan itu.
149
00:07:36,107 --> 00:07:38,196
- Itu mengerikan. Aku mengerikan.
- Tidak.
150
00:07:39,807 --> 00:07:40,677
Nia.
151
00:07:41,852 --> 00:07:43,071
Nyxly memanfaatkanmu.
152
00:07:43,114 --> 00:07:44,942
Itu tidak masalah.
153
00:07:44,986 --> 00:07:49,556
Sekarang aku memimpikan Mxy,
mati di kurungan es yang mengerikan.
154
00:07:49,599 --> 00:07:52,428
Aku membiarkan Nyxly keluar tanpa
ada cara untuk menghentikannya.
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,865
Apakah kau ingat ketika
Lex memanfaatkanku?
156
00:07:54,909 --> 00:07:56,693
Ketika dia melakukannya, aku
yakin kita semua akan memiliki
157
00:07:56,737 --> 00:07:58,521
masa depan yang mengerikan
yang tidak bisa aku hentikan.
158
00:07:58,565 --> 00:08:02,525
Dan kemudian kau dan teman-teman
kita yang lain membantu mengalahkannya
159
00:08:02,569 --> 00:08:04,527
dan mengubah
masa depan menjadi lebih baik.
160
00:08:06,268 --> 00:08:07,791
Jadi apa yang harus aku lakukan?
161
00:08:07,835 --> 00:08:10,446
Fokus untuk menghentikan
imp ini dengan kita semua.
162
00:08:12,579 --> 00:08:14,015
Dan beritahu Kara.
163
00:08:14,058 --> 00:08:15,669
Tidak, aku tidak bisa.
164
00:08:15,712 --> 00:08:18,541
Aku melakukan kebalikan dari apa
yang akan dilakukan pahlawan sejati.
165
00:08:18,585 --> 00:08:20,674
Dia akan kehilangan
semua rasa hormat untukku.
166
00:08:20,717 --> 00:08:23,459
Dia akan mengerti bahwa
Nyxly memanipulasimu.
167
00:08:23,503 --> 00:08:24,982
Dia berada di tim yang
sama denganmu...
168
00:08:26,593 --> 00:08:27,550
Seperti aku.
169
00:08:29,073 --> 00:08:31,989
Kalau begitu bantu aku
mencari tahu, diriku sendiri.
170
00:08:33,817 --> 00:08:34,775
Tolong?
171
00:08:55,752 --> 00:08:57,058
- Andrea?
- Lena!
172
00:08:57,101 --> 00:08:58,450
Bagaimana Newfoundland?
173
00:08:58,494 --> 00:09:00,931
Penuh dengan garis
pantai yang menawan.
174
00:09:00,975 --> 00:09:03,412
Dan perjalanan yang
mudah, berkat jet CatCo.
175
00:09:03,455 --> 00:09:05,545
Aku juga turut senang.
176
00:09:05,588 --> 00:09:08,199
Kau tahu, aku harus mengatakan, aku
pikir terakhir kali kau terdengar sebaik ini
177
00:09:08,243 --> 00:09:10,332
di sekolah asrama.
178
00:09:10,375 --> 00:09:12,377
Selama bertahun-tahun, pikiran tentang
ibuku membuatku sangat kesakitan.
179
00:09:12,421 --> 00:09:15,990
Tapi... kau tahu,
akhirnya bisa melewati itu,
180
00:09:16,033 --> 00:09:18,601
berada di kota
tempat dia dibesarkan...
181
00:09:18,645 --> 00:09:19,994
Terus terang, itu melegakan.
182
00:09:21,996 --> 00:09:24,476
Omong-omong, apakah kau mendapatkan
gambar itu yang aku kirimi sms?
183
00:09:24,520 --> 00:09:27,741
Ya. Kau mirip ibumu.
184
00:09:27,784 --> 00:09:30,004
Tapi siapa yang lainnya?
185
00:09:30,047 --> 00:09:31,701
Berdasarkan surat-surat yang aku temukan
di Maine mereka adalah teman masa kecilnya,
186
00:09:31,745 --> 00:09:34,182
Florence Abbott
dan Margaret Bishop.
187
00:09:34,225 --> 00:09:37,925
Jika penyelidikanku benar, Margaret
masih tinggal di Fortune Bay.
188
00:09:37,968 --> 00:09:39,927
Banyak hal yang tidak aku
ketahui tentang ibu ku.
189
00:09:39,970 --> 00:09:41,842
Aku berharap dia bisa
mengisi kekosongan.
190
00:09:41,885 --> 00:09:43,844
Berjanjilah kau akan memberi tahuku
jika ada hal lain yang bisa aku lakukan.
191
00:09:43,887 --> 00:09:45,759
Sebenarnya, ada.
192
00:09:45,802 --> 00:09:47,499
Wanita lain di foto
di sebelah kanan,
193
00:09:47,543 --> 00:09:49,763
Florence, aku belum
bisa menemukannya.
194
00:09:49,806 --> 00:09:52,722
Bila memiliki kerajaan media baik untuk
satu hal, itu adalah menggali sesuatu.
195
00:09:52,766 --> 00:09:54,637
Aku akan meneleponmu
jika aku mendapat sesuatu.
196
00:09:54,681 --> 00:09:56,900
Sampai nanti, selamat berburu.
197
00:09:56,944 --> 00:09:58,467
Terima kasih. Selamat tinggal.
198
00:10:12,307 --> 00:10:14,657
- Nona Luthor?
- Halo.
199
00:10:14,701 --> 00:10:16,093
Itu adalah kamu!
200
00:10:16,137 --> 00:10:18,008
Aku Dee-Dee, pengurus penginapanmu.
201
00:10:18,052 --> 00:10:20,881
Dan bolehkah aku katakan bahwa kami
merasa terhormat memilikimu di kota kami.
202
00:10:20,924 --> 00:10:22,099
Di penginapan kami!
203
00:10:22,143 --> 00:10:24,188
- Apakah kau punya tas? David!
- Ya.
204
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
Halo, Ibu.
205
00:10:27,670 --> 00:10:31,021
Jadi apa yang membawamu
ke sudut pulau kami? Bisnis Luthor?
206
00:10:31,065 --> 00:10:33,415
Ini sama sekali bukan bisnis.
Ini bersifat pribadi.
207
00:10:33,458 --> 00:10:34,677
Ibuku dibesarkan di sini.
208
00:10:34,721 --> 00:10:36,679
Ibumu? Betapa indahnya.
209
00:10:36,723 --> 00:10:38,899
Enam derajat pemisahan dan semuanya.
210
00:10:38,942 --> 00:10:40,727
- Siapa namanya?
- Elizabeth Walsh.
211
00:10:48,560 --> 00:10:50,258
Dia hanya penyihir kotor.
212
00:10:50,301 --> 00:10:52,956
Permisi?
213
00:10:53,000 --> 00:10:56,046
Maaf, Nona Luthor, sepertinya
kamarmu pesanan ganda.
214
00:10:56,830 --> 00:10:58,309
Apa?
215
00:10:58,353 --> 00:10:59,963
Sayangnya, kami tidak
memiliki kamar untukmu.
216
00:11:00,877 --> 00:11:01,791
Kamu harus pergi.
217
00:11:09,059 --> 00:11:11,192
Ini adalah rencana yang
dibuat Nyxly oleh Dr. Raab
218
00:11:11,235 --> 00:11:13,498
untuk memulai sihirnya
dengan energi Supergirl.
219
00:11:13,542 --> 00:11:15,805
Sepertinya itu bisa
direkayasa ulang.
220
00:11:15,849 --> 00:11:18,765
Triknya adalah menemukan cara untuk
menjaga perangkat tetap terkunci di Nyxly.
221
00:11:18,808 --> 00:11:20,854
Yah, aku punya penyesuaian untuk itu.
222
00:11:20,897 --> 00:11:23,900
Kami memodifikasi peredam daya DEO menjadi
manset yang tidak dapat dibuka oleh Nyxly.
223
00:11:25,772 --> 00:11:27,991
Ini bagus. Kita bisa
melakukan ini. Belum.
224
00:11:28,035 --> 00:11:31,473
Perangkat yang direkayasa ulang akan
membutuhkan sumber daya magis yang konstan.
225
00:11:31,516 --> 00:11:33,475
Atau kita hantam dia dengan ini.
226
00:11:33,997 --> 00:11:34,998
Tidak!
227
00:11:35,042 --> 00:11:35,999
Proyektor Zona Phantom.
228
00:11:36,043 --> 00:11:37,740
Oh. Wah. Tidak, tidak.
229
00:11:37,784 --> 00:11:39,829
Dari apa yang aku pahami,
satu ledakan dari wanita itu
230
00:11:39,873 --> 00:11:42,876
akan membuatnya tidak berdaya dan
mengirimnya kembali ke tempat asalnya.
231
00:11:42,919 --> 00:11:45,574
- Semua mendukung, katakan "aye."
- Tidak.
232
00:11:45,617 --> 00:11:47,097
Mxy, aku sudah berpikir,
233
00:11:47,141 --> 00:11:50,405
sejak kau memberitahu kami apa
yang terjadi pada Nyxly...
234
00:11:50,448 --> 00:11:53,713
Dia bermasalah, tetapi dia
juga telah dianiaya secara salah.
235
00:11:53,756 --> 00:11:54,801
Dia masih berbahaya.
236
00:11:54,844 --> 00:11:56,890
Hanya dengan kekuatan magis.
237
00:11:56,933 --> 00:11:59,240
Jadi jika kita mengambil semua darinya,
aku bisa mencoba membuatnya melihat
238
00:11:59,283 --> 00:12:00,763
bahwa balas dendam
bukanlah jawaban.
239
00:12:00,807 --> 00:12:03,026
Kami hanya perlu cara untuk
menyalakan perangkat ini.
240
00:12:03,070 --> 00:12:04,985
Bukankah Mon-El menggunakan
sesuatu yang ajaib untuk melawanmu
241
00:12:05,028 --> 00:12:06,421
ketika dia memperjuangkanmu
untuk membantu Kara?
242
00:12:06,464 --> 00:12:08,640
Ya itu benar. Jimat itu.
243
00:12:08,684 --> 00:12:10,904
Kecuali kau menghancurkannya.
244
00:12:10,947 --> 00:12:14,516
Aku sebenarnya menyembunyikannya
di tempat yang tidak akan pernah ditemukan oleh siapa pun.
245
00:12:14,559 --> 00:12:16,692
Di sebuah gua, di
hutan di Corto Maltese.
246
00:12:16,736 --> 00:12:18,563
Meskipun gua itu pernah
digunakan oleh seorang
247
00:12:18,607 --> 00:12:20,783
panglima perang gerilya sebagai
markasnya, terakhir kali aku memeriksanya.
248
00:12:20,827 --> 00:12:22,437
Itu adalah tujuanku.
249
00:12:22,480 --> 00:12:23,917
Kami bisa menyelamatkanmu dan Nyxly.
250
00:12:31,292 --> 00:12:34,212
Supergirl terlihat di Corto Maltese
251
00:12:25,440 --> 00:12:26,658
Kita bisa menyelamatkan semua orang.
252
00:12:40,324 --> 00:12:42,109
Kamu... kamu baik-baik saja.
253
00:12:43,675 --> 00:12:44,938
Mengapa aku tidak baik saja?
254
00:12:44,981 --> 00:12:46,853
Yah, aku tidak baik saja.
255
00:12:46,896 --> 00:12:48,855
Mereka menjebloskanku ke penjara.
256
00:12:48,898 --> 00:12:52,946
Itu hanya keberuntungan murni
aku berhasil lolos selama transfer.
257
00:12:52,989 --> 00:12:55,992
Aku duduk di sel itu
sepanjang malam, menunggu.
258
00:12:56,036 --> 00:13:00,562
Mengapa aku menyia-nyiakan kekuatanku yang diperoleh
dengan susah payah untuk melakukan jailbreaking kepadamu?
259
00:13:00,605 --> 00:13:02,259
Kami memiliki kesepakatan.
260
00:13:02,303 --> 00:13:05,828
Aku membantumu dan kau membantu
aku mendapatkan Menagerie-ku kembali.
261
00:13:05,872 --> 00:13:07,961
Biarkan aku membantumu dengan
sesuatu yang jauh lebih berharga.
262
00:13:09,614 --> 00:13:11,138
Sebuah pelajaran.
263
00:13:11,181 --> 00:13:13,662
Mereka yang kau pikir
dekat denganmu akan segera
264
00:13:13,705 --> 00:13:16,230
mengkhianatimu dan
membiarkanmu terpenjara.
265
00:13:16,273 --> 00:13:18,101
Kau memberiku apa
yang aku butuhkan,
266
00:13:18,145 --> 00:13:21,148
dan sekarang kau tidak
lebih dari seekor agas.
267
00:13:21,191 --> 00:13:25,152
Dan aku adalah cahaya
terang yang membuatmu tertarik.
268
00:13:26,893 --> 00:13:28,633
Itu akan membakarmu.
269
00:13:28,677 --> 00:13:30,461
Tapi kita tetap bisa
saling membantu.
270
00:13:34,030 --> 00:13:38,992
Aku tidak bisa fokus menggambar Mxyzptlk
bersamamu... berdengung. Sekarang, pergi.
271
00:13:50,003 --> 00:13:51,700
Sepertinya Supergirl lebih mudah
272
00:13:51,743 --> 00:13:53,702
mendapatkan jimat ini dari
panglima perang itu
273
00:13:53,745 --> 00:13:56,574
daripada aku baru saja
mengeluarkannya dari wadahnya.
274
00:13:56,618 --> 00:13:59,012
- Mungkin aku bisa membantu.
- Astaga!
275
00:13:59,055 --> 00:14:01,666
Mxy... kau tahu?
276
00:14:01,710 --> 00:14:02,885
Ini dia.
277
00:14:02,929 --> 00:14:04,365
Tentu.
278
00:14:04,408 --> 00:14:06,802
Kau bisa memberi tahu
aku jika Kelly menelepon lagi.
279
00:14:06,846 --> 00:14:10,066
Dia telah berurusan dengan semua dampak dari
kerusakan yang dilakukan Nyxly di Heights.
280
00:14:10,110 --> 00:14:12,199
Tidak, maksudku
bantu di sini dengan ini.
281
00:14:12,242 --> 00:14:13,548
Tanpa menggunakan kekuatanmu?
282
00:14:13,591 --> 00:14:15,724
Tentu saja. Aku memiliki...
283
00:14:15,767 --> 00:14:16,986
Aku memiliki keterampilan praktis.
284
00:14:18,945 --> 00:14:20,598
Baik.
285
00:14:20,642 --> 00:14:23,863
Nah, sekarang
setelah batunya keluar,
286
00:14:23,906 --> 00:14:26,039
ada tips cara
mendapatkan arus magis
287
00:14:26,082 --> 00:14:27,910
untuk menghubungkan
ke komponen listrik satu?
288
00:14:29,956 --> 00:14:30,870
Ya.
289
00:14:33,089 --> 00:14:35,004
Inilah masalahnya.
290
00:14:35,048 --> 00:14:37,789
Maksudku, kau tahu, karena sihir
hanya naluriah bagi kita para imp.
291
00:14:37,833 --> 00:14:41,445
Jadi untuk menjelaskannya
kepada makhluk non-Dimensi Kelima,
292
00:14:41,489 --> 00:14:45,536
itu hanya akan seperti mencoba
menjelaskan tombak ke sosok tongkat.
293
00:14:45,580 --> 00:14:47,451
- Mengapa kau tidak mencoba kita?
- Oke.
294
00:14:52,065 --> 00:14:57,200
Sudahkah kau mencoba menyalakannya,
mematikannya, menyalakannya lagi?
295
00:14:58,898 --> 00:15:01,161
Kau tahu, aku pikir kau
harus melihat
296
00:15:01,204 --> 00:15:05,165
apakah Brainy dan Nia membutuhkan
bantuan dengan kunci borgol DEO.
297
00:15:05,208 --> 00:15:06,166
Luar biasa.
298
00:15:09,517 --> 00:15:10,953
Oke.
299
00:15:10,997 --> 00:15:13,086
Pria malang. Ya.
300
00:15:13,129 --> 00:15:15,958
Imp tanpa sihir seperti kapal
roket tanpa bahan bakar.
301
00:15:16,002 --> 00:15:17,612
Mengesankan, tetapi itu tidak
akan membawamu terlalu jauh.
302
00:15:34,107 --> 00:15:36,109
Apa yang dapat aku bantu?
303
00:15:36,152 --> 00:15:38,589
Sepertinya kau bisa
menggunakan sesuatu yang kuat.
304
00:15:38,633 --> 00:15:40,809
Ya... wiski.
305
00:15:40,852 --> 00:15:42,506
Murni, kumohon.
306
00:15:42,550 --> 00:15:44,944
Dan sedikit informasi, aku harap.
307
00:15:44,987 --> 00:15:48,208
Aku sudah bertanya di Bed and
Breakfast, tetapi mereka jelas tidak ramah.
308
00:15:48,251 --> 00:15:51,254
Dee-Dee dan David? Itu aneh.
309
00:15:51,298 --> 00:15:53,735
Tidak pernah bertemu
dua orang yang ramah.
310
00:15:53,778 --> 00:15:56,129
Yah, aku berharap
pemilik pub ini
311
00:15:56,172 --> 00:15:58,479
bisa menjelaskan mengapa
mereka begitu marah.
312
00:15:58,522 --> 00:16:00,176
Hanya jika dia ada,
Margaret Bishop.
313
00:16:01,656 --> 00:16:03,136
Kebanyakan orang
memanggilku Peggy.
314
00:16:03,179 --> 00:16:05,007
Lebih baik dari Margaret Jr.
315
00:16:05,051 --> 00:16:07,009
Yah, dalam kasus ini, aku pikir
ibu kami adalah teman lama.
316
00:16:07,053 --> 00:16:08,010
Betulkah?
317
00:16:08,054 --> 00:16:09,055
Apa nama ibumu?
318
00:16:09,098 --> 00:16:10,012
Elizabeth Walsh.
319
00:16:12,667 --> 00:16:15,191
Elizabeth Walsh
bukan teman ibuku.
320
00:16:15,235 --> 00:16:19,935
Dan jika kau memiliki kesopanan sama
sekali, kau akan keluar dari Fortune Bay.
321
00:16:19,979 --> 00:16:22,285
Bukankah kalian sudah
cukup menyebabkan rasa sakit?
322
00:16:22,329 --> 00:16:23,808
Aku tidak mengerti.
323
00:16:23,852 --> 00:16:25,332
Mungkin jika aku bisa
berbicara dengan ibumu.
324
00:16:25,375 --> 00:16:27,856
Tidak bisa, karena
dia sudah meninggal.
325
00:16:27,899 --> 00:16:29,553
Dan ibumu yang membunuhnya.
326
00:16:35,081 --> 00:16:36,952
Ibuku membunuhnya? Tidak.
327
00:16:36,996 --> 00:16:39,694
Maksudku, itu tidak masuk akal.
Dia lembut dan baik hati.
328
00:16:39,737 --> 00:16:41,957
Dia licik dan oportunistik,
329
00:16:42,001 --> 00:16:46,135
cukup untuk menemukan dirinya seorang
pria kaya untuk memberinya kehidupan baru,
330
00:16:46,179 --> 00:16:47,571
sementara ibuku melemah.
331
00:16:51,445 --> 00:16:53,012
Oke, dengarkan. Mungkin...
332
00:16:53,925 --> 00:16:55,710
Mungkin kau benar, oke?
333
00:16:55,753 --> 00:16:57,364
Ibu aku meninggal ketika
aku masih sangat muda,
334
00:16:57,407 --> 00:16:59,366
dan ada begitu banyak yang
aku tidak tahu tentang dia.
335
00:16:59,409 --> 00:17:01,933
Tapi aku datang ke sini untuk menemukan
kebenaran, tidak peduli apa pun itu.
336
00:17:01,977 --> 00:17:04,284
Dan jelas ibu kita berteman.
337
00:17:05,546 --> 00:17:07,243
Mungkin itu berubah,
338
00:17:07,287 --> 00:17:09,158
tapi ada wanita lain di foto
ini, Florence Abbott.
339
00:17:09,202 --> 00:17:10,986
Dan jika kau bisa memberi tahuku
semua yang kau ketahui tentang mereka,
340
00:17:11,030 --> 00:17:12,944
Aku berjanji bahwa kau tidak akan
pernah berbicara denganku lagi.
341
00:17:18,950 --> 00:17:20,039
Mereka berada di sebuah perkumpulan.
342
00:17:22,476 --> 00:17:23,303
Sebuah perkumpulan?
343
00:17:25,131 --> 00:17:27,568
Apa, seperti, kuali dan mantra?
344
00:17:27,611 --> 00:17:30,266
Aku telah melihatmu di berita
345
00:17:30,310 --> 00:17:33,530
berjalan bergandengan
tangan dengan alien anti peluru.
346
00:17:33,574 --> 00:17:35,358
Tapi kau tidak percaya pada sihir?
347
00:17:35,402 --> 00:17:36,533
Aku percaya apa yang aku lihat.
348
00:17:37,273 --> 00:17:39,580
Benar, ya...
349
00:17:39,623 --> 00:17:42,409
33 tahun yang lalu, aku
melihat ibumu
350
00:17:42,452 --> 00:17:45,499
membakar gudang tanpa
menyalakan satu pun korek api.
351
00:17:45,542 --> 00:17:47,109
Dan ayahku ada di dalamnya.
352
00:17:48,458 --> 00:17:49,329
Dia meninggal.
353
00:17:50,417 --> 00:17:51,418
Ibumu melarikan diri.
354
00:17:51,461 --> 00:17:53,159
Florence menghilang,
355
00:17:53,202 --> 00:17:55,204
meninggalkan ibuku untuk
menghadapi dampaknya.
356
00:17:59,295 --> 00:18:01,993
Dengar, ini pasti kesalahan.
Ibuku tidak seperti itu.
357
00:18:02,037 --> 00:18:03,865
Aku tahu.
358
00:18:03,908 --> 00:18:06,563
Kau datang ke sini mencari
dongeng yang kau impikan.
359
00:18:06,607 --> 00:18:08,130
Yah, ibumu bukan srikandi.
360
00:18:09,088 --> 00:18:11,220
Dia adalah penjahatnya.
361
00:18:11,264 --> 00:18:14,180
Aku mengerti bahwa keluargamu terbiasa
meninggalkan jejak mayat di belakang mereka,
362
00:18:14,223 --> 00:18:16,747
tetapi kau setidaknya bisa memiliki
kesopanan untuk membiarkan mereka terkubur.
363
00:18:26,931 --> 00:18:28,411
Sprock!
364
00:18:28,455 --> 00:18:30,848
Nano-plating terlalu tipis.
365
00:18:30,892 --> 00:18:33,286
Kunci ini harus cukup kuat untuk menahan
apa pun yang mungkin dicoba Nyxly.
366
00:18:33,329 --> 00:18:35,157
Maksudku, aku bisa
mencoba energi mimpi.
367
00:18:35,201 --> 00:18:36,506
Dan aku bisa bantu!
368
00:18:38,378 --> 00:18:40,162
Dengan cara apa, tepatnya?
369
00:18:40,206 --> 00:18:42,469
Aku bisa...
370
00:18:42,512 --> 00:18:47,126
Aku bisa... mencoba
menstabilkan beberapa partikel.
371
00:18:49,040 --> 00:18:52,043
Apakah aku memiliki izin untuk Patrick
Swayze-in-Ghost (merasuki) kau?
372
00:18:52,087 --> 00:18:53,697
Tidak.
373
00:18:53,741 --> 00:18:56,483
Dengar, Mxy, jika kau benar-benar
ingin membantu, mungkin menyortir kabel.
374
00:18:56,526 --> 00:18:58,920
- Atau...
- Atur lab sains.
375
00:18:58,963 --> 00:19:00,487
Mengatur laboratorium sains.
376
00:19:00,530 --> 00:19:03,446
Aku tidak tahu.
Hanya menjauh dari jalan kita, oke?
377
00:19:03,490 --> 00:19:05,709
Urutkan dan atur, ya.
378
00:19:05,753 --> 00:19:08,059
Dreamer, Supergirl ada di
Benteng, tempat pemindainya
379
00:19:08,103 --> 00:19:11,237
baru saja mengalami lonjakan
energi Dimensi Kelima di pusat kota.
380
00:19:11,280 --> 00:19:12,194
Ku kerjakan.
381
00:19:13,239 --> 00:19:14,501
Kami yang mengerjakan.
382
00:19:30,299 --> 00:19:31,953
Ini semua salahku.
383
00:19:31,996 --> 00:19:33,259
Tidak.
384
00:19:33,302 --> 00:19:34,477
Ini...
385
00:19:34,521 --> 00:19:35,435
Seekor kucing?
386
00:19:41,876 --> 00:19:42,703
Aku bisa!
387
00:19:56,151 --> 00:19:58,371
Mari kita membawamu keluar dari kota.
388
00:19:58,414 --> 00:20:00,242
Mungkin menemukan
peternakan besar yang bagus.
389
00:20:09,817 --> 00:20:12,515
Baiklah. Bagaimana kita
kalah dari kucing?
390
00:20:12,559 --> 00:20:14,517
Kucing ajaib.
391
00:20:14,561 --> 00:20:17,346
Makhluk Dimensi Kelima memiliki
kekuatan yang tak tertandingi di sini.
392
00:20:17,390 --> 00:20:19,957
Jadi bagaimana jika kita membawanya
ke suatu tempat yang kekuatannya kurang?
393
00:20:21,481 --> 00:20:22,830
Aku menarik Nyxly
dari alam mimpi.
394
00:20:22,873 --> 00:20:25,224
Mungkin aku bisa menarik
yang ini dengan cara lain.
395
00:20:25,267 --> 00:20:28,444
Kau bisa menciptakan pusaran energi yang
akan meletakkanmu di alam mimpi selamanya.
396
00:20:28,488 --> 00:20:30,229
Aku harus mencoba.
397
00:20:30,272 --> 00:20:31,882
Semuanya mundur!
398
00:20:31,926 --> 00:20:33,319
Dreamer. Dreamer!
399
00:20:44,155 --> 00:20:45,026
Dreamer, tidak!
400
00:20:47,942 --> 00:20:49,291
Apa yang kamu lakukan?
401
00:20:49,335 --> 00:20:50,814
Sesuatu yang Ibu ajarkan padaku.
402
00:20:50,858 --> 00:20:52,294
Aku akan mengalihkan
perhatian kucing!
403
00:20:52,338 --> 00:20:53,730
Supergirl, sekarang!
404
00:21:17,232 --> 00:21:18,668
Hebat.
405
00:21:18,712 --> 00:21:21,976
Seorang jenderal Khundi
mencoba menangkapku sekali.
406
00:21:22,019 --> 00:21:23,978
Aku memanggil naga
neraka bernafas Kryptonite
407
00:21:24,021 --> 00:21:26,633
yang mengubah pasukannya menjadi abu
bahkan sebelum mereka sempat berpikir
408
00:21:26,676 --> 00:21:28,112
untuk mengambil pedang mereka.
409
00:21:30,201 --> 00:21:33,988
Aku bisa mendemonstrasikan, atau kau
bisa memilih untuk tidak membuatku marah
410
00:21:34,031 --> 00:21:35,381
dan memberikan apa yang aku inginkan.
411
00:21:36,817 --> 00:21:38,209
Mxyzptlk.
412
00:21:38,253 --> 00:21:40,864
Taman Smidt, dua jam.
413
00:21:45,652 --> 00:21:47,697
Apakah kamu baik-baik saja?
414
00:21:59,579 --> 00:22:01,276
Andrea, aku baru saja
akan meneleponmu.
415
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
Yah, aku berharap itu untuk pemilik
sebelumnya, beberapa minuman terima kasih
416
00:22:03,365 --> 00:22:05,628
ketika kau kembali karena aku
menemukan wanita di fotomu.
417
00:22:05,672 --> 00:22:07,717
Florence Abbott.
418
00:22:07,761 --> 00:22:10,111
Butuh beberapa penggalian. Dia
memberi arti baru untuk "tidak terhubung."
419
00:22:10,154 --> 00:22:13,723
Tapi rumornya, dia menghilang
karena terkait dengan
420
00:22:13,767 --> 00:22:17,074
kematian mencurigakan,
suami Margaret Bishop.
421
00:22:17,118 --> 00:22:20,077
Dengar, aku menghargai
bantuannya, tapi aku akan pulang.
422
00:22:20,121 --> 00:22:21,949
Apa? Begitu cepat?
423
00:22:21,992 --> 00:22:24,517
Perjalanan ini adalah sebuah
kesalahan. Aku sudah selesai.
424
00:22:24,560 --> 00:22:27,389
Lena, jika kau menemukan beberapa
riwayat keluarga yang berantakan,
425
00:22:27,433 --> 00:22:29,043
kau tahu itu bukan sesuatu yang baru.
426
00:22:29,086 --> 00:22:31,219
Yah, aku akan mengharapkannya
dari keluarga Luthor,
427
00:22:31,262 --> 00:22:33,700
tapi aku seharusnya tahu bahwa pihak
ibuku akan sama mengerikannya.
428
00:22:33,743 --> 00:22:34,918
Tapi apa yang kau temukan?
429
00:22:37,007 --> 00:22:39,401
Ini adalah desas-desus, tapi
aku sudah cukup mendengar.
430
00:22:39,445 --> 00:22:41,185
Aku hanya tidak ingin
menempatkan diriku melalui itu.
431
00:22:41,229 --> 00:22:43,100
Ini telah menjadi celah
dalam hidupmu begitu lama,
432
00:22:43,144 --> 00:22:45,407
dan ini adalah kesempatanmu
untuk mengisi kekosongan.
433
00:22:45,451 --> 00:22:49,063
Yang tidak diketahui selalu lebih
menakutkan daripada kebenaran.
434
00:22:49,106 --> 00:22:50,804
Kecuali kebenarannya benar-benar buruk.
435
00:22:50,847 --> 00:22:54,285
Kau tidak dapat berurusan dengan
masa lalu sampai kau menghadapinya.
436
00:22:54,329 --> 00:22:56,244
Aku mengirimimu email
tentang file-file di Florence.
437
00:22:56,287 --> 00:22:59,421
Lihat saja mereka.
Setidaknya pikirkanlah.
438
00:22:59,465 --> 00:23:00,901
Informasi tidak menyakiti orang.
439
00:23:02,293 --> 00:23:03,164
Rahasia bisa.
440
00:23:05,166 --> 00:23:07,429
Oke. Terima kasih.
441
00:23:11,955 --> 00:23:16,830
Nia, mencoba menarik makhluk
kucing itu ke alam mimpi itu gegabah.
442
00:23:16,873 --> 00:23:18,397
Aku hampir mendapatkannya.
443
00:23:18,440 --> 00:23:20,660
- Kami bisa kehilanganmu.
- Apakah itu penting?
444
00:23:20,703 --> 00:23:23,532
Aku harus menghentikan Nyxly.
Aku harus memperbaiki ini.
445
00:23:23,576 --> 00:23:26,753
Kau tidak akan memperbaiki
apa pun dengan mati.
446
00:23:26,796 --> 00:23:28,145
Rasa bersalahmu menggerogotimu.
447
00:23:28,189 --> 00:23:30,452
Itu membuatmu
bertindak tidak rasional.
448
00:23:30,496 --> 00:23:31,671
Kau harus memberi tahu Kara.
449
00:23:31,714 --> 00:23:32,628
Beritahu aku apa?
450
00:23:34,804 --> 00:23:36,980
Bahwa aku menyesal
telah mengacaukan hari ini.
451
00:23:38,460 --> 00:23:39,940
Jangan menyesali.
Ini bukan salahmu.
452
00:23:39,983 --> 00:23:41,332
Jika ada, itu salahku.
453
00:23:41,376 --> 00:23:43,552
Baik. Ini bukan salah siapa-siapa.
Sekarang...
454
00:23:43,596 --> 00:23:46,076
Kita punya waktu dua jam
untuk siap melemahkan Nyxly dan...
455
00:23:46,120 --> 00:23:49,645
Hindari... kucing-tastrofi.
456
00:23:49,689 --> 00:23:51,342
Oke.
Kenapa kamu begitu riang?
457
00:23:51,386 --> 00:23:53,388
Kami masih belum memiliki
borgol anti-sihir yang berfungsi.
458
00:23:53,432 --> 00:23:55,129
Atau cara untuk memasukkannya ke Nyxly.
459
00:23:55,172 --> 00:23:56,478
Bukan masalah.
460
00:23:56,522 --> 00:23:57,479
Aku akan melakukannya.
461
00:23:59,525 --> 00:24:00,613
Dan begitu juga aku.
462
00:24:03,093 --> 00:24:05,139
Mxy, apa yang kamu lakukan?
463
00:24:05,182 --> 00:24:09,360
Ketika aku sedang berbenah, aku menemukan
mesin fotokopi kecil yang berguna ini.
464
00:24:09,404 --> 00:24:11,058
Kami ingin membuat Nyxly lengah,
465
00:24:11,101 --> 00:24:13,234
mengapa tidak memberikan apa
yang diinginkan sang putri?
466
00:24:13,277 --> 00:24:14,191
Aku.
467
00:24:16,150 --> 00:24:19,414
Oke, jadi menurutmu kami
menggunakan dirimu yang lain
468
00:24:19,458 --> 00:24:22,112
untuk bertindak seperti kuda
Troya untuk mendekati Nyxly?
469
00:24:22,156 --> 00:24:24,854
Itu... Itu tidak buruk, Mxy.
470
00:24:24,898 --> 00:24:26,290
Kami hanya perlu
mendapatkan salinannya
471
00:24:26,334 --> 00:24:27,683
cukup dekat untuk
memasang borgol di Nyxly
472
00:24:27,727 --> 00:24:29,903
sebelum dia menyadari itu palsu.
473
00:24:29,946 --> 00:24:33,254
Ergo, aku akan
mengajaknya bicara sampai...
474
00:24:36,692 --> 00:24:39,042
Ah. Oh... Itu terasa menjijikkan.
475
00:24:44,744 --> 00:24:48,704
Energi Dimensi Kelima pastinya
mengacaukan format penyalinan,
476
00:24:48,748 --> 00:24:51,185
menyebabkan duplikat berintegrasi
kembali dengan leluhurnya.
477
00:24:51,228 --> 00:24:54,188
Oke, mari kita kembali bekerja
untuk merekayasa ulang borgol itu.
478
00:24:54,231 --> 00:24:58,192
Ya, itu adalah percobaan yang bagus, setidaknya.
Maaf aku membuat kita terlibat dalam kekacauan ini.
479
00:25:15,209 --> 00:25:16,079
Hei.
480
00:25:18,473 --> 00:25:21,215
Kara, aku tidak bisa diam dan melihatmu
menyalahkan dirimu sendiri untuk ini.
481
00:25:21,258 --> 00:25:22,085
Bagaimana bisa?
482
00:25:23,565 --> 00:25:26,176
Nyxly lolos karena
penyelamatanku.
483
00:25:26,220 --> 00:25:28,135
Bahkan jika aku tidak
membuat musuh dengan...
484
00:25:28,178 --> 00:25:29,789
Akulah yang
membiarkan Nyxly kabur.
485
00:25:34,968 --> 00:25:39,886
Ketika dia meninggalkan Zona
Phantom, dia terjebak di alam mimpi.
486
00:25:39,929 --> 00:25:45,805
Aku tidak tahu bagaimana caranya, tetapi dia
menemukanku dan menawariku kesepakatan.
487
00:25:45,848 --> 00:25:50,723
Aku tidak tahu siapa dia, tetapi dia
mengatakan bahwa jika aku membebaskannya,
488
00:25:50,766 --> 00:25:53,116
dia akan membawa
ibuku kembali untuk satu hari.
489
00:25:53,160 --> 00:25:54,117
Sialan.
490
00:25:55,554 --> 00:25:56,380
Jadi aku lakukan.
491
00:25:58,078 --> 00:26:02,691
Jadi, ini bukan
salahmu, ini salahku.
492
00:26:02,735 --> 00:26:08,088
Dan aku tahu itu sangat egois
dan kau tidak bisa memaafkanku,
493
00:26:08,131 --> 00:26:10,612
- tapi Nyxly adalah...
- Seorang ahli manipulator.
494
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Dia membodohi aku juga.
495
00:26:17,097 --> 00:26:21,797
- Kau tidak membenciku?
- Membenci? Nia, kamu melakukan kesalahan.
496
00:26:23,016 --> 00:26:24,757
Yang besar. Ya.
497
00:26:24,800 --> 00:26:25,845
Tapi aku juga.
498
00:26:26,585 --> 00:26:28,456
Kita semua juga.
499
00:26:28,499 --> 00:26:30,937
Yang penting sekarang adalah
kita belajar dari kesalahan kita
500
00:26:30,980 --> 00:26:32,678
dan menggunakannya
untuk menghentikannya bersama.
501
00:26:35,115 --> 00:26:38,945
Aku hanya berharap ada
cara untuk memperbaiki ini.
502
00:26:38,988 --> 00:26:41,730
Sayang sekali aku tidak bisa memimpikan
klon Mxy yang lebih baik atau semacamnya.
503
00:26:43,340 --> 00:26:46,343
Atau sesuatu... Aku punya ide.
504
00:26:48,398 --> 00:26:49,650
Kau sudah sampai
505
00:27:40,702 --> 00:27:41,616
Siapa kamu?
506
00:27:42,443 --> 00:27:43,836
Aku tak bermaksud menyakitimu.
507
00:27:45,272 --> 00:27:46,665
Tuhanku!
508
00:27:48,014 --> 00:27:51,017
- Kamu terlihat seperti...
- Elizabeth Walsh.
509
00:27:51,060 --> 00:27:52,061
Aku adalah putrinya.
510
00:27:54,673 --> 00:27:57,371
- Aku datang ke sini untuk...
- Aku tahu kenapa kamu ada di sini.
511
00:27:57,414 --> 00:27:59,852
Aku sudah lama
menunggu hari ini.
512
00:28:07,947 --> 00:28:10,645
Ibumu mengunjungiku
dalam mimpiku.
513
00:28:10,689 --> 00:28:13,300
Dia menceritakan semua tentangmu.
514
00:28:13,343 --> 00:28:15,737
Katanya kau akan muncul di sini
suatu hari untuk mencari jawaban.
515
00:28:16,695 --> 00:28:18,740
Memperingatkanku
untuk lebih teliti.
516
00:28:19,959 --> 00:28:22,352
Dia mengatakan kamu
adalah seorang ilmuwan.
517
00:28:22,396 --> 00:28:24,746
Mengapa, tidak perlu hantu
bagimu untuk mengetahuinya.
518
00:28:24,790 --> 00:28:27,009
Pencarian Google
sederhana sudah cukup.
519
00:28:27,053 --> 00:28:28,576
Aku tidak percaya komputer.
520
00:28:28,619 --> 00:28:30,621
Aku mendapatkan
informasiku dari sumbernya.
521
00:28:32,188 --> 00:28:33,102
Duduk.
522
00:28:42,590 --> 00:28:43,765
Aku butuh setetes darahmu.
523
00:28:46,899 --> 00:28:50,337
Dengar, seperti yang kau katakan, aku seorang
ilmuwan dan aku tidak ingin membuang waktumu,
524
00:28:50,380 --> 00:28:52,252
tetapi aku tidak percaya pada sihir.
525
00:28:52,295 --> 00:28:53,949
Biarkan kebenaran meyakinkanmu.
526
00:29:15,841 --> 00:29:18,626
Aku berasal dari
garis panjang penyihir.
527
00:29:18,669 --> 00:29:20,802
Kebanyakan orang
menjauhiku karena itu.
528
00:29:20,846 --> 00:29:24,110
Tapi ibumu dan Margaret,
mereka juga memiliki berkah itu.
529
00:29:24,153 --> 00:29:26,634
Mereka memintaku.
530
00:29:26,677 --> 00:29:29,855
Ilmu sihir membutuhkan pengetahuan
yang mendalam tentang bumi.
531
00:29:29,898 --> 00:29:35,295
Setiap daun, biji, ranting sama hidup
dan uniknya denganmu atau aku.
532
00:29:35,338 --> 00:29:40,082
Dan mempelajari bahasa alam
membutuhkan kesabaran, ketelitian.
533
00:29:40,126 --> 00:29:43,651
Dan ibumu berkomitmen
pada pekerjaannya,
534
00:29:43,694 --> 00:29:45,305
sepertimu, dengan ilmu-mu.
535
00:29:47,394 --> 00:29:50,832
Mengambil kekuatan dari alam,
bagian itu tidak bisa diajarkan.
536
00:29:50,876 --> 00:29:56,838
Dibutuhkan percikan, dan
percikan ibumu sangat kuat.
537
00:29:56,882 --> 00:30:00,059
Kami bertiga bekerja
dengan tenang, puas,
538
00:30:00,102 --> 00:30:04,585
sampai Margaret mulai muncul dengan
memar di wajahnya, lengan yang patah.
539
00:30:04,628 --> 00:30:08,023
Suaminya Tommy sangat disukai. Tidak
ada yang percaya dia memukuli istrinya.
540
00:30:10,112 --> 00:30:13,202
Jadi... kami mengambil
tindakan sendiri.
541
00:30:15,726 --> 00:30:21,384
Sebenarnya, kami hanya bermaksud menakut-nakuti,
tetapi keajaiban itu menjauh dari kami.
542
00:30:25,649 --> 00:30:28,870
Tidak dapat disangkal
bahwa api itu tidak wajar.
543
00:30:28,914 --> 00:30:31,220
Warga menyerang kami, mengancam
akan melempari kami dengan batu.
544
00:30:32,787 --> 00:30:35,181
Mereka meninggalkan
Margaret dengan rasa malunya.
545
00:30:35,224 --> 00:30:38,184
Dengan sejarah keluargaku,
mereka memburuku, ingin aku mati.
546
00:30:39,228 --> 00:30:40,447
Aku harus bersembunyi.
547
00:30:42,928 --> 00:30:43,885
Dan ibuku?
548
00:30:43,929 --> 00:30:46,018
Dia melarikan diri ke Amerika.
549
00:30:46,061 --> 00:30:51,327
Dan Lizzie meneleponku sekali, bilang
dia sudah bicara dengan Lionel Luthor.
550
00:30:51,371 --> 00:30:55,070
Mengatakan dia hidup di bawah kendalinya
karena dia tidak lagi mempercayai dirinya sendiri.
551
00:30:56,245 --> 00:30:58,682
Lena...
552
00:30:58,726 --> 00:31:01,990
ibumu ingin kau tahu dia hanya
berusaha melindungi Margaret.
553
00:31:02,861 --> 00:31:04,906
Hatinya murni.
554
00:31:04,950 --> 00:31:06,603
Dia tidak menyadari
kekuatannya sendiri.
555
00:31:09,780 --> 00:31:11,565
Terima kasih telah memberitahuku ini.
556
00:31:11,608 --> 00:31:15,612
Percayalah ketika aku
memberitahumu, ibumu melihatmu.
557
00:31:17,440 --> 00:31:19,616
Dan dia sangat bangga
dengan kau sebagai wanita.
558
00:31:32,325 --> 00:31:34,370
Borgol anti-sihir kita selesai.
559
00:31:34,414 --> 00:31:37,069
Sekarang untuk rencana untuk membawanya
ke Nyxly dalam waktu kurang dari satu jam lagi.
560
00:31:37,112 --> 00:31:39,201
Kita harus tutupi itu.
561
00:31:39,245 --> 00:31:41,943
Brainy, kami perlu meminjam
penginduksi gambarmu.
562
00:31:41,987 --> 00:31:44,598
Umpan Mxy baru kita adalah aku.
563
00:31:44,641 --> 00:31:48,515
- Kita akan pergi ke Smidt Park...
- Sendirian. Jadi kita tidak menakuti Nyxly.
564
00:31:48,558 --> 00:31:51,083
Dan aku akan memasangkan
borgol padanya.
565
00:31:51,126 --> 00:31:54,173
Sepertinya kau benar
dengan ide penyalinan itu, Mxy.
566
00:31:54,216 --> 00:31:55,043
Terima kasih.
567
00:32:00,657 --> 00:32:03,443
- Kau yakin tentang ini?
- Kita yakin.
568
00:32:03,486 --> 00:32:05,967
Jangan khawatir. Aku tidak akan
melakukan sesuatu yang gegabah.
569
00:32:09,666 --> 00:32:11,973
Nona Nal, walaupun aku
tahu ini akan menantang,
570
00:32:12,017 --> 00:32:18,110
Aku memiliki keyakinan penuh pada kemampuanmu
untuk meniru... je ne sais quoi.
571
00:32:18,153 --> 00:32:19,502
Lebih baik dia daripada aku.
572
00:32:29,208 --> 00:32:30,165
Apa yang bisa salah?
573
00:32:38,478 --> 00:32:39,958
Nyxly.
574
00:32:41,133 --> 00:32:42,308
Nyxly?
575
00:32:45,398 --> 00:32:47,008
Ini adalah soal waktu.
576
00:32:49,358 --> 00:32:51,491
Tunggu tunggu.
577
00:32:51,534 --> 00:32:54,450
Mxy menyerahkan diri.
578
00:32:54,494 --> 00:32:57,323
Paling tidak yang bisa kau lakukan adalah
membiarkan dia masuk ke dalam kristal itu sendiri.
579
00:32:57,366 --> 00:32:59,760
Sungguh?
580
00:32:59,803 --> 00:33:02,806
Itu akan lebih berbelas kasih daripada
imp yang pernah ditunjukkan padaku.
581
00:33:02,850 --> 00:33:04,504
Dan untuk itu, aku minta maaf.
582
00:33:06,375 --> 00:33:07,724
Bagus. Ini dia.
583
00:33:19,301 --> 00:33:21,390
Sprock.
584
00:33:21,434 --> 00:33:23,697
Kristal sihir mengganggu
drive optik penginduksi gambar.
585
00:33:28,789 --> 00:33:29,877
Apa ini?
586
00:33:29,920 --> 00:33:30,878
Tidak.
587
00:33:32,227 --> 00:33:33,315
Aku bawa proyektornya.
588
00:33:34,099 --> 00:33:35,013
Tetap di tempat.
589
00:33:36,101 --> 00:33:37,363
Tolong jangan sentuh apapun.
590
00:33:40,235 --> 00:33:42,411
Aku bilang padamu jangan
membuatku marah.
591
00:33:42,455 --> 00:33:43,891
Dan sekarang kau melakukannya.
592
00:33:46,111 --> 00:33:48,635
Tunggu. Berhenti, semuanya.
Kita tidak harus melakukan ini.
593
00:33:48,678 --> 00:33:50,158
Kita bisa memperbaiki ini.
594
00:33:50,202 --> 00:33:53,988
Jika kau tidak akan memberikan Mxy,
aku akan membuatnya datang kepadaku.
595
00:33:57,861 --> 00:34:02,083
Apakah kau ingat cerita yang aku
ceritakan tentang jenderal Khundian?
596
00:34:10,526 --> 00:34:11,832
Tidak.
597
00:34:11,875 --> 00:34:12,876
Tidak, tidak.
598
00:34:12,920 --> 00:34:14,661
Mxy.
599
00:34:16,141 --> 00:34:17,751
Mxy.
600
00:34:17,794 --> 00:34:19,187
- Panggil dia.
- Tidak pernah.
601
00:34:19,231 --> 00:34:22,234
Kau benar-benar berpikir
bahwa imp layak untuk mati?
602
00:34:22,277 --> 00:34:23,539
Imp tidak bisa membunuh.
603
00:34:24,932 --> 00:34:27,326
Aku tidak akan membunuhmu.
604
00:34:32,070 --> 00:34:33,636
Dia.
605
00:34:33,680 --> 00:34:35,377
Kekuatan mimpiku tidak bekerja.
606
00:34:35,421 --> 00:34:37,031
Begitu juga Tangan prajuritku.
607
00:34:37,075 --> 00:34:38,467
Bisakah kau menghubunginya
secara psikis?
608
00:34:38,511 --> 00:34:39,468
Tidak sejauh ini.
609
00:34:42,428 --> 00:34:44,908
Biarkan aku memberi tahumu
siapa yang kau lindungi.
610
00:34:44,952 --> 00:34:49,043
Tiga ratus tahun yang lalu, seorang
imp yang kupikir adalah temanku
611
00:34:49,087 --> 00:34:50,740
yakinkan aku
612
00:34:50,784 --> 00:34:54,222
dia mendukung
penggulingan ayahku yang gila.
613
00:34:54,266 --> 00:34:58,008
Imp itu adalah Tuan Mxyzptlk.
614
00:34:58,052 --> 00:34:59,488
Aku tahu kamu sedang menonton.
615
00:35:00,489 --> 00:35:03,144
Setelah rencana kami gagal,
616
00:35:03,188 --> 00:35:06,104
Aku yakin sekutu aku akan
datang untuk membelaku.
617
00:35:07,714 --> 00:35:10,847
Tapi Mxy melihat ke
arah mana angin bertiup
618
00:35:10,891 --> 00:35:14,373
dan merangkak kembali
ke jajaran patriarki.
619
00:35:14,416 --> 00:35:18,420
Mxy telah membuktikan bahwa
dia hanya peduli pada dirinya sendiri.
620
00:35:21,554 --> 00:35:25,166
Dia tidak akan melakukan hal yang sama
untukmu, menderita kehancuran total.
621
00:35:37,178 --> 00:35:38,092
Tidak!
622
00:35:42,662 --> 00:35:44,403
Pertunjukan selesai.
623
00:35:44,446 --> 00:35:46,100
Semuanya kembali seperti semula.
624
00:35:46,144 --> 00:35:47,493
Mxy, kau tidak bisa berada di sini.
625
00:35:47,536 --> 00:35:51,149
- Tapi dia bisa.
- Dan aku pantas untuk itu.
626
00:35:51,192 --> 00:35:53,673
Kau tahu, ketika kau menjalani
kehidupan dengan hak istimewa sihir,
627
00:35:53,716 --> 00:35:55,501
membuat segalanya terjadi
dengan sekejap,
628
00:35:55,544 --> 00:35:58,895
Kau tidak benar-benar
memahami konsekuensi.
629
00:35:58,939 --> 00:36:01,507
Aku bisa membela Nyxly
ketika aku memiliki kesempatan.
630
00:36:01,550 --> 00:36:02,725
Bisa membantu menyelamatkannya.
631
00:36:03,900 --> 00:36:05,554
Aku masih bisa menyelamatkanmu.
632
00:36:05,598 --> 00:36:07,339
Terlalu sedikit, terlambat.
633
00:36:09,036 --> 00:36:10,646
Tidak, tunggu, tunggu.
634
00:36:10,690 --> 00:36:13,127
Nyxly...
635
00:36:13,171 --> 00:36:15,298
Aku tahu kau memiliki kekuatan
untuk menghancurkan kami,
636
00:36:16,758 --> 00:36:19,135
tetapi kau juga belum membunuh satu jiwa pun.
637
00:36:20,178 --> 00:36:23,050
Tidak peduli apa yang kau katakan,
aku bukan seorang pembunuh.
638
00:36:23,093 --> 00:36:25,835
Apakah kamu
tidak melihat naga neraka?
639
00:36:25,879 --> 00:36:28,490
Itu hanya kau
bermain dengan sihir.
640
00:36:28,534 --> 00:36:31,711
Kau marah dan kau
berhak untuk marah.
641
00:36:31,754 --> 00:36:34,148
Aku marah padamu.
642
00:36:34,192 --> 00:36:36,977
Tetapi mendedikasikan hidupmu
untuk kehancuran dan balas dendam,
643
00:36:37,020 --> 00:36:40,154
itu tidak akan menebus
hal-hal yang terjadi padamu.
644
00:36:40,198 --> 00:36:41,329
Kau tidak membutuhkan kristal itu.
645
00:36:42,722 --> 00:36:45,072
Kami tidak membutuhkan senjata ini.
646
00:36:45,115 --> 00:36:46,943
Kita bisa menjadi lebih kuat bersama.
647
00:36:56,866 --> 00:36:57,693
Tidak.
648
00:37:15,363 --> 00:37:18,714
Nyxly, maafkan aku.
Kau tidak memberiku pilihan.
649
00:37:21,456 --> 00:37:23,980
Supergirl, tidak!
Aku bisa mendapatkannya!
650
00:37:24,024 --> 00:37:25,243
Lebih kuat bersama?
651
00:37:43,086 --> 00:37:45,872
Aku belum dapat menemukan
sinyal dari Mxy atau Nyxly
652
00:37:45,915 --> 00:37:47,961
sejak keduanya menghilang.
653
00:37:48,004 --> 00:37:50,964
Mxy berulang kali memberitahuku
seberapa jauh Nyxly pergi
654
00:37:51,007 --> 00:37:53,227
dan aku menolak untuk mendengarkan.
655
00:37:53,271 --> 00:37:56,970
Dia menyerahkan dirinya sehingga aku tidak
perlu menggunakan pelindung Phantom Zone.
656
00:37:57,013 --> 00:37:59,799
Ternyata, menggunakannya adalah
panggilan yang tepat selama ini.
657
00:37:59,842 --> 00:38:03,455
Yah, kau cukup memiliki harapan bahwa kau
dapat menarik kebaikan dalam diri seseorang.
658
00:38:03,498 --> 00:38:07,807
Itu tidak berhasil kali ini, tetapi
kau tidak salah untuk mencoba.
659
00:38:07,850 --> 00:38:10,288
Tetap saja... kita kehilangan Mxy.
660
00:38:11,593 --> 00:38:13,160
Itu tidak berarti kita tidak
bisa menyelamatkannya.
661
00:38:14,553 --> 00:38:16,598
Aku bermimpi bahwa Mxy
meninggal,
662
00:38:16,642 --> 00:38:19,819
tetapi jika apa yang dia katakan itu benar,
maka dia masih hidup di dalam kristal itu.
663
00:38:19,862 --> 00:38:21,647
Dan berkat dia, Nyxly dilemahkan,
664
00:38:21,690 --> 00:38:23,039
dan kita tahu apa
yang dia kejar.
665
00:38:25,868 --> 00:38:28,044
Kita semua membuat
kesalahan, bukan?
666
00:38:28,088 --> 00:38:31,352
Jadi yang bisa kita lakukan sekarang adalah
belajar dari mereka dan mencoba untuk maju.
667
00:38:35,922 --> 00:38:36,836
Ayo, tangkap dia.
668
00:38:44,844 --> 00:38:46,976
Yang ini kesukaanku.
669
00:38:47,020 --> 00:38:49,370
Sangat jarang untuk memfoto
Elizabeth di depan lensa,
670
00:38:49,414 --> 00:38:52,286
begitu terpesona dengan dunia
di sekitarnya, dia sering lupa dirinya sendiri.
671
00:38:53,505 --> 00:38:55,855
Sudahkah kau menunjukkan
ini pada Peggy?
672
00:38:55,898 --> 00:38:58,466
Maksudku, itu bisa memberinya
ketenangan. Dia pantas mendapatkan itu.
673
00:38:58,510 --> 00:39:01,339
Pada saat aku mengumpulkan
keberanian, dia tidak akan mendengarnya.
674
00:39:01,382 --> 00:39:04,516
Tapi batumu di sini bisa
menunjukkan kebenaran padanya.
675
00:39:04,559 --> 00:39:07,693
Membuat aku mempertanyakan sinismeku.
Aku yakin bisa menjangkau siapa saja.
676
00:39:07,736 --> 00:39:10,086
Untuk Peggy, Elizabeth dan aku
akan selalu menjadi alasan
677
00:39:10,130 --> 00:39:12,219
kematian orangtuanya.
678
00:39:12,262 --> 00:39:14,569
Sihir dapat melakukan banyak hal baik,
tetapi tidak dapat menjangkau semua orang.
679
00:39:15,831 --> 00:39:17,920
Bagimu, itu berbeda.
680
00:39:17,964 --> 00:39:19,182
Kau memiliki berkah ibumu.
681
00:39:20,227 --> 00:39:23,056
Tidak, itu tidak masuk akal.
682
00:39:23,099 --> 00:39:25,754
Dengar, kataku, aku mempertanyakan sinismeku.
Aku tidak mengatakan aku menjatuhkannya.
683
00:39:27,234 --> 00:39:29,323
Florence, aku percaya apa
yang kau tunjukkan kepadaku,
684
00:39:29,367 --> 00:39:31,456
tetapi aku juga percaya bahwa
ada penjelasan ilmiah untuk itu.
685
00:39:31,499 --> 00:39:33,022
Aku hanya perlu menemukannya.
686
00:39:33,066 --> 00:39:34,981
Hukum sihir bekerja di bidang
687
00:39:35,024 --> 00:39:37,113
yang berbeda dari hukum sains.
688
00:39:37,157 --> 00:39:41,596
Seperti dua garis sejajar, kau tidak akan pernah
menemukan titik di mana mereka berpapasan.
689
00:39:41,640 --> 00:39:43,468
Kau tidak akan bisa
menggunakan batu itu
690
00:39:43,511 --> 00:39:45,470
jika kau tidak
memiliki percikan, Lena.
691
00:39:45,513 --> 00:39:49,082
Kau memiliki berkah, jika
kau memilih untuk menerimanya.
692
00:39:57,090 --> 00:39:58,091
Kamu menyelamatkanku.
693
00:39:58,700 --> 00:39:59,571
Mengapa?
694
00:40:00,485 --> 00:40:03,531
Aku melihat kekuatanmu.
695
00:40:03,575 --> 00:40:06,578
Aku pikir kau adalah jawaban untuk
mendapatkan kembali kehidupan lamaku.
696
00:40:06,621 --> 00:40:10,451
Tapi apa yang kamu lakukan
hari ini, kucing itu luar biasa.
697
00:40:10,495 --> 00:40:14,150
Kau membawa Supergirl berlutut
dengan menjentikkan jarimu.
698
00:40:14,194 --> 00:40:17,937
Kau bisa melakukan hal-hal yang
Aku tidak pernah berpikir mungkin.
699
00:40:17,980 --> 00:40:23,986
Dan itu membuatku sadar bahwa kau bisa
melakukan lebih dari mengembalikan hidupku yang lama.
700
00:40:25,335 --> 00:40:28,817
Kau bisa memberiku yang lebih baik.
701
00:40:28,861 --> 00:40:31,777
Mengapa aku setuju untuk menjadi
harapan pribadimu dengan baik?
702
00:40:33,648 --> 00:40:38,305
Aku tahu bagaimana rasanya
dibelenggu, dan aku bisa membantumu.
703
00:40:40,002 --> 00:40:42,091
Uh-uh...
704
00:40:43,702 --> 00:40:45,791
Aku duga dua
lebih baik dari satu.
705
00:40:46,531 --> 00:40:48,358
Baiklah.
706
00:40:48,402 --> 00:40:53,363
Jika kau selamat dari apa yang berikutnya,
kehidupan apa pun yang kau inginkan adalah milikmu.
707
00:40:56,192 --> 00:40:57,846
Begitulah.
708
00:40:57,890 --> 00:41:03,199
Tapi pertama-tama, kau perlu membantu
aku menemukan totem keberanian
709
00:41:03,243 --> 00:41:07,508
karena ketika kau mengendalikan
keberanian, kau mengendalikan rasa takut.
710
00:41:14,080 --> 00:41:15,516
Nia.
711
00:41:15,560 --> 00:41:17,997
- Apakah itu mimpi?
- Aku melihat Nyxly.
712
00:41:18,040 --> 00:41:21,304
Dia bersama Mitch. Dia
di lemahkan, tapi kristalnya tidak.
713
00:41:21,348 --> 00:41:22,828
Dia sedang mencari totem.
714
00:41:22,871 --> 00:41:25,134
Maka kita perlu menemukan
mereka terlebih dahulu.
715
00:41:25,178 --> 00:41:27,659
Dan kali ini, tidak
menahan diri.
716
00:41:29,987 --> 00:41:34,575
PENTERJEMAH BONI