1 00:00:01,479 --> 00:00:02,698 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:02,741 --> 00:00:04,526 Aku akan melakukan apapun hanya untuk mengenal ibuku. 3 00:00:04,569 --> 00:00:07,007 Kau tahu, Phantom Fear Vision aku adalah tentang dia. 4 00:00:07,050 --> 00:00:10,706 Menghadapi Phantom itu membuatku bisa menerobos dan akhirnya melepaskan. 5 00:00:10,749 --> 00:00:11,968 Aku akan pulang. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,100 - Ke Rumah Luthor? - Tidak. 7 00:00:13,143 --> 00:00:14,884 Ke tempat aku dilahirkan. 8 00:00:14,927 --> 00:00:15,972 Aku bebas. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,669 Aku belum melupakan kesepakatan kita. 10 00:00:17,713 --> 00:00:19,715 Kau akan mendapatkan ibu-mu kembali untuk satu hari, seperti yang dijanjikan. 11 00:00:19,758 --> 00:00:21,891 Tapi ini akan menguras kekuatanku yang terakhir. 12 00:00:21,934 --> 00:00:23,545 Sayangku, apa yang telah kamu lakukan? 13 00:00:23,588 --> 00:00:25,416 Kau telah melepaskan kekuatan neraka di bumi. 14 00:00:25,460 --> 00:00:27,549 Kami mengambil tanda energi yang berasal dari Ormfell. 15 00:00:27,592 --> 00:00:29,290 Itu bisa jadi sisa dari penglihatan panasku. 16 00:00:31,727 --> 00:00:32,945 - Nyxly. - Rindukan aku? 17 00:00:35,948 --> 00:00:37,211 Tidak! 18 00:00:37,254 --> 00:00:38,299 Kamu terikat oleh sihir sekarang. 19 00:00:38,342 --> 00:00:39,517 Dan hanya sihir yang bisa mengalahkan sihir. 20 00:00:39,561 --> 00:00:40,605 Tuan Mxyzptlk! 21 00:00:49,527 --> 00:00:52,008 Nyxlygsptlnz? Supergirl? 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,401 Mxy, keluarkan aku dari sini. 23 00:00:53,444 --> 00:00:54,750 Tidak. 24 00:00:54,793 --> 00:00:55,751 Dia milikku. 25 00:00:59,450 --> 00:01:01,061 Apa yang sedang dia bicarakan? Aku memanggilmu. 26 00:01:02,845 --> 00:01:04,542 Sayangnya, kalian berdua melakukannya. 27 00:01:04,586 --> 00:01:06,849 Meskipun senang bertemu kau lagi, Yang Mulia. 28 00:01:06,892 --> 00:01:08,546 Betulkah? 29 00:01:08,590 --> 00:01:10,461 Lebih baik dari 300 tahun yang lalu saat kau berdiri di depan hakim 30 00:01:10,505 --> 00:01:12,942 dan menyebutku.. gila. 31 00:01:12,985 --> 00:01:15,901 Kau mencoba untuk menghancurkan sebagian besar Dimensi Kelima. 32 00:01:15,945 --> 00:01:17,599 Hanya mereka yang mengkhianatiku. 33 00:01:17,642 --> 00:01:19,383 Tapi tidak perlu khawatir. 34 00:01:19,427 --> 00:01:20,863 Sekarang kau akan mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan. 35 00:01:23,474 --> 00:01:25,607 Aku pikir kalian berdua berteman. 36 00:01:25,650 --> 00:01:27,739 Cerita panjang. Ketahuilah bahwa imp dapat melacak satu sama lain saat mereka menggunakan sihir. 37 00:01:27,783 --> 00:01:29,480 Jadi ketika aku mengeluarkan kau dari sana, 38 00:01:29,524 --> 00:01:32,179 bersiaplah untuk menerbangkan kami seperti hidup kami bergantung padanya. 39 00:01:36,922 --> 00:01:37,836 Tiga, dua, satu! 40 00:01:44,771 --> 00:01:48,567 PENTERJEMAH BONI 41 00:01:51,328 --> 00:01:52,982 Namanya Nyxly? 42 00:01:53,025 --> 00:01:56,507 Secara resmi, Putri Nyxlygsptlnz. 43 00:01:56,551 --> 00:01:59,336 Apa pun itu, dia adalah alasan ayahku dan aku 44 00:01:59,380 --> 00:02:02,165 hampir terjebak di Zona Phantom selamanya. 45 00:02:02,209 --> 00:02:04,820 Dan alasan aku tidak akan berada di sini jika Mxy tidak menyelamatkanku. 46 00:02:04,863 --> 00:02:06,474 Dan sebelum ada yang mengatakan apa pun, 47 00:02:06,517 --> 00:02:08,563 Aku tahu aku seharusnya memberitahu kalian tentang dia lebih cepat, 48 00:02:08,606 --> 00:02:10,695 tapi aku benar-benar tidak berpikir aku akan pernah melihatnya lagi. 49 00:02:10,739 --> 00:02:12,480 Dia pasti menumpang di kapal Menara 50 00:02:12,523 --> 00:02:14,351 saat kita melompati portal kembali ke Bumi. 51 00:02:14,395 --> 00:02:16,223 Coluan benar. 52 00:02:16,266 --> 00:02:19,661 Tapi dia akan melarikan diri dari Zona Phantom cepat atau lambat. 53 00:02:19,704 --> 00:02:20,923 Apa maksudmu? 54 00:02:20,966 --> 00:02:22,316 Apa yang dia pelajari dari ayahnya. 55 00:02:23,708 --> 00:02:24,709 Kau bercanda? 56 00:02:24,753 --> 00:02:26,885 Raja Jahat Brpxz? 57 00:02:26,929 --> 00:02:29,323 Pernah mendengar? Wow, baik. 58 00:02:29,366 --> 00:02:30,672 Aku bisa menjelaskan semuanya. 59 00:02:30,715 --> 00:02:33,196 Tunggu, tunggu. 60 00:02:33,240 --> 00:02:35,720 Kau memberi tahu Supergirl bahwa kau bisa merasakan energi satu sama lain. 61 00:02:35,764 --> 00:02:38,201 Itu berarti bahkan dengan perisai penyelubung Menara, 62 00:02:38,245 --> 00:02:40,029 Nyxly dapat melacak sihirmu di sini. 63 00:02:41,378 --> 00:02:42,858 Baik. 64 00:02:42,901 --> 00:02:44,207 Aku bisa menjelaskan semuanya 65 00:02:45,556 --> 00:02:48,080 dengan kata-kata. 66 00:02:48,124 --> 00:02:49,908 Kecuali tempat ini memiliki sistem suara yang layak? 67 00:02:55,392 --> 00:02:59,396 Kau akan melihat bahwa aku takut, aku ketakutan 68 00:02:59,440 --> 00:03:02,921 Untuk imp itu Dia memiliki kristal Dia ingin aku di dalam 69 00:03:02,965 --> 00:03:05,141 Dan Nyxly bukan sembarang imp 70 00:03:05,185 --> 00:03:09,276 Tapi seorang putri Berani dan kuat Siapa yang dirugikan 71 00:03:09,319 --> 00:03:11,408 Dan untuk balas dendam penantian yang panjang! ♪ 72 00:03:11,452 --> 00:03:15,107 Oh, dia adalah putri raja imp 73 00:03:15,151 --> 00:03:19,024 Siapa yang jahat pada setiap imp Dan setiap hal lainnya 74 00:03:19,068 --> 00:03:23,594 Jadi dia bersekongkol Dengan saudaranya Untuk menggulingkan penguasa jahat 75 00:03:23,638 --> 00:03:27,294 Tapi mereka tertangkap Dan dikirim ke pengadilan Sebelum berkumpul 76 00:03:27,337 --> 00:03:31,428 Ayo Berjalan keluar pintu 77 00:03:31,472 --> 00:03:35,563 Oh, raja Dia tidak mengakui Nyxly Karena memulai perang itu 78 00:03:35,606 --> 00:03:40,089 Dan saudara Nyxly Dia dipuji Karena menunjukkan keganasannya 79 00:03:40,132 --> 00:03:43,788 Tapi Nyxly diusir Karena, hei, patriarki! ♪ 80 00:03:43,832 --> 00:03:48,053 Oh, Nyxlaaai! Dia akan bertahan 81 00:03:48,097 --> 00:03:52,275 Di luar negeri Dia menemukan sebuah pencarian Dan itu membuatnya tetap hidup 82 00:03:52,319 --> 00:03:56,105 Totem AllStone Dia akan menemukan Begitu banyak kekuatan akan dia miliki 83 00:03:56,148 --> 00:03:59,891 Dia akan bertahan Dia akan bertahan! ♪ 84 00:03:59,935 --> 00:04:01,458 Tapi tunggu dulu, aku bingung. 85 00:04:01,502 --> 00:04:03,939 Karena dia memberitahuku bahwa saudaranya sudah meninggal. 86 00:04:03,982 --> 00:04:05,941 Bahwa ayahnya membunuhnya. 87 00:04:05,984 --> 00:04:07,943 Dia mungkin berbicara secara metaforis. 88 00:04:07,986 --> 00:04:10,293 Maksudku, karena mereka berdua memberontak dan dia dibuang 89 00:04:10,337 --> 00:04:13,818 dan putra emasnya diberi hadiah, dia mungkin sudah mati baginya. 90 00:04:13,862 --> 00:04:17,039 Oke, baiklah. Tapi apa totem ini? 91 00:04:17,082 --> 00:04:19,084 Dan apa AllStone ini? 92 00:04:19,128 --> 00:04:22,044 Ribuan tahun yang lalu, ada imp jahat bernama Jyrryd, 93 00:04:22,087 --> 00:04:24,742 dan dia menciptakan AllStone yang sangat kuat 94 00:04:24,786 --> 00:04:28,311 untuk memberinya penguasaan atas... Semuanya. 95 00:04:28,355 --> 00:04:30,661 "Semuanya," seperti dalam... 96 00:04:30,705 --> 00:04:35,013 Semuanya. Energi, materi, sihir, bahkan hidup dan mati. 97 00:04:35,057 --> 00:04:36,667 Imp lain mengetahuinya. 98 00:04:36,711 --> 00:04:39,279 Mereka mengusir Jyrryd dan mereka meledakkan AllStone, 99 00:04:39,322 --> 00:04:41,977 menyebarkan potongan-potongannya ke seluruh alam semesta yang dikenal 100 00:04:42,020 --> 00:04:44,414 di mana mereka menjadi totem kebenaran, 101 00:04:44,458 --> 00:04:48,766 takdir, cinta, mimpi, harapan, kemanusiaan, dan keberanian. 102 00:04:48,810 --> 00:04:50,899 Hampir setiap planet memiliki himpunan. 103 00:04:50,942 --> 00:04:52,553 Aku minta maaf, tapi apa hubungannya semua ini dengan Nyxly 104 00:04:52,596 --> 00:04:54,294 muncul untuk memasukkanmu ke dalam kristal? 105 00:04:54,337 --> 00:04:58,167 Nyxly membutuhkan totem... untuk membuat AllStone baru, 106 00:04:58,210 --> 00:05:01,866 tapi totem bisa disamarkan sebagai apa saja, 107 00:05:01,910 --> 00:05:04,347 jadi dia membutuhkan bola ajaib untuk menemukannya. 108 00:05:04,391 --> 00:05:05,392 Kristal Jyrryd. 109 00:05:05,435 --> 00:05:07,611 Jadi itu seperti suar rumah? 110 00:05:07,655 --> 00:05:10,701 Dia memiliki bola kristal di Ormfell dan di Zona Phantom. 111 00:05:10,745 --> 00:05:13,487 Untuk memberi kekuatan pada kristal, bola itu harus memiliki imp 112 00:05:13,530 --> 00:05:16,054 dengan darah Jyrryd di dalamnya. 113 00:05:16,098 --> 00:05:21,321 Dan tebak siapa yang memiliki kekuatan dan merupakan keturunan terakhir Jyrryd? 114 00:05:21,364 --> 00:05:22,931 Itu juga mengapa aku harus bersaksi melawan Nyxly. 115 00:05:22,974 --> 00:05:24,846 Omong-omong, Raja Brpxz membuatku. 116 00:05:24,889 --> 00:05:28,023 Nyxly ingin menangkapmu dalam kristalnya, 117 00:05:28,066 --> 00:05:30,721 yang bisa dia gunakan untuk menemukan tujuh totem 118 00:05:30,765 --> 00:05:32,244 yang akan memberinya kekuatan pamungkas. 119 00:05:33,420 --> 00:05:34,899 Atau kita bisa mengatakannya... 120 00:05:34,943 --> 00:05:37,032 - Bernyanyi, semuanya. - Berhenti. 121 00:05:37,075 --> 00:05:37,902 Tidak. 122 00:05:48,739 --> 00:05:50,132 Kita masih bisa memperbaiki ini. 123 00:05:51,263 --> 00:05:52,917 Ini semua salahku. 124 00:05:52,961 --> 00:05:54,745 Itu tidak benar. 125 00:05:54,789 --> 00:05:56,399 Ini tidak seperti kau secara sadar memilih 126 00:05:56,443 --> 00:05:59,228 untuk membawa imp gila untuk meneror Bumi. 127 00:05:59,271 --> 00:06:01,883 Namun, jika semuanya seperti yang kau katakan dengan bom Gedung Ormfell, 128 00:06:01,926 --> 00:06:04,146 Nyxly menggunakan rencana Dr. Raab untuk membangun perangkat 129 00:06:04,189 --> 00:06:08,585 yang dapat mengubah kekuatan Krypton menjadi energi Dimensi Kelima. 130 00:06:08,629 --> 00:06:12,284 Jika begitu cara dia memperkuat dirinya sendiri, tidak bisakah kita 131 00:06:12,328 --> 00:06:13,938 membalikkan rencana untuk membangun sesuatu untuk menurunkan kekuatannya? 132 00:06:15,853 --> 00:06:16,811 Kita masih bisa melakukan ini. 133 00:06:19,291 --> 00:06:20,684 Wow. 134 00:06:20,728 --> 00:06:22,599 Kau akan melakukan semua ini hanya untukku? 135 00:06:22,643 --> 00:06:24,079 Itu dan untuk menyelamatkan alam semesta. 136 00:06:24,122 --> 00:06:25,559 Jangan khawatir. 137 00:06:25,602 --> 00:06:27,125 Tidak ada yang menempatkan Mxy dalam kristal dalam pengawasan kami. 138 00:06:49,104 --> 00:06:50,714 Nia, kamu baik-baik saja? 139 00:06:54,588 --> 00:06:55,719 Nia? 140 00:06:55,763 --> 00:06:58,679 Hmm? 141 00:06:58,722 --> 00:07:03,423 Yah, hanya mencoba melacak dimana polisi menahan Mitch. 142 00:07:03,466 --> 00:07:07,339 Dia mungkin tahu sesuatu juga, tetapi sistem mereka sangat lambat. 143 00:07:08,906 --> 00:07:10,212 Kita bersumpah "tidak ada lagi rahasia." 144 00:07:13,998 --> 00:07:15,478 Baiklah. Ikuti aku. 145 00:07:25,532 --> 00:07:29,274 Jadi kamu membawa Nyxly keluar dari alam mimpi 146 00:07:29,318 --> 00:07:31,189 dengan imbalan untuk melihat ibumu? 147 00:07:31,233 --> 00:07:33,148 Aku tahu. 148 00:07:33,191 --> 00:07:36,064 Ibuku menjelaskan dengan sangat jelas betapa buruknya keputusan itu. 149 00:07:36,107 --> 00:07:38,196 - Itu mengerikan. Aku mengerikan. - Tidak. 150 00:07:39,807 --> 00:07:40,677 Nia. 151 00:07:41,852 --> 00:07:43,071 Nyxly memanfaatkanmu. 152 00:07:43,114 --> 00:07:44,942 Itu tidak masalah. 153 00:07:44,986 --> 00:07:49,556 Sekarang aku memimpikan Mxy, mati di kurungan es yang mengerikan. 154 00:07:49,599 --> 00:07:52,428 Aku membiarkan Nyxly keluar tanpa ada cara untuk menghentikannya. 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,865 Apakah kau ingat ketika Lex memanfaatkanku? 156 00:07:54,909 --> 00:07:56,693 Ketika dia melakukannya, aku yakin kita semua akan memiliki 157 00:07:56,737 --> 00:07:58,521 masa depan yang mengerikan yang tidak bisa aku hentikan. 158 00:07:58,565 --> 00:08:02,525 Dan kemudian kau dan teman-teman kita yang lain membantu mengalahkannya 159 00:08:02,569 --> 00:08:04,527 dan mengubah masa depan menjadi lebih baik. 160 00:08:06,268 --> 00:08:07,791 Jadi apa yang harus aku lakukan? 161 00:08:07,835 --> 00:08:10,446 Fokus untuk menghentikan imp ini dengan kita semua. 162 00:08:12,579 --> 00:08:14,015 Dan beritahu Kara. 163 00:08:14,058 --> 00:08:15,669 Tidak, aku tidak bisa. 164 00:08:15,712 --> 00:08:18,541 Aku melakukan kebalikan dari apa yang akan dilakukan pahlawan sejati. 165 00:08:18,585 --> 00:08:20,674 Dia akan kehilangan semua rasa hormat untukku. 166 00:08:20,717 --> 00:08:23,459 Dia akan mengerti bahwa Nyxly memanipulasimu. 167 00:08:23,503 --> 00:08:24,982 Dia berada di tim yang sama denganmu... 168 00:08:26,593 --> 00:08:27,550 Seperti aku. 169 00:08:29,073 --> 00:08:31,989 Kalau begitu bantu aku mencari tahu, diriku sendiri. 170 00:08:33,817 --> 00:08:34,775 Tolong? 171 00:08:55,752 --> 00:08:57,058 - Andrea? - Lena! 172 00:08:57,101 --> 00:08:58,450 Bagaimana Newfoundland? 173 00:08:58,494 --> 00:09:00,931 Penuh dengan garis pantai yang menawan. 174 00:09:00,975 --> 00:09:03,412 Dan perjalanan yang mudah, berkat jet CatCo. 175 00:09:03,455 --> 00:09:05,545 Aku juga turut senang. 176 00:09:05,588 --> 00:09:08,199 Kau tahu, aku harus mengatakan, aku pikir terakhir kali kau terdengar sebaik ini 177 00:09:08,243 --> 00:09:10,332 di sekolah asrama. 178 00:09:10,375 --> 00:09:12,377 Selama bertahun-tahun, pikiran tentang ibuku membuatku sangat kesakitan. 179 00:09:12,421 --> 00:09:15,990 Tapi... kau tahu, akhirnya bisa melewati itu, 180 00:09:16,033 --> 00:09:18,601 berada di kota tempat dia dibesarkan... 181 00:09:18,645 --> 00:09:19,994 Terus terang, itu melegakan. 182 00:09:21,996 --> 00:09:24,476 Omong-omong, apakah kau mendapatkan gambar itu yang aku kirimi sms? 183 00:09:24,520 --> 00:09:27,741 Ya. Kau mirip ibumu. 184 00:09:27,784 --> 00:09:30,004 Tapi siapa yang lainnya? 185 00:09:30,047 --> 00:09:31,701 Berdasarkan surat-surat yang aku temukan di Maine mereka adalah teman masa kecilnya, 186 00:09:31,745 --> 00:09:34,182 Florence Abbott dan Margaret Bishop. 187 00:09:34,225 --> 00:09:37,925 Jika penyelidikanku benar, Margaret masih tinggal di Fortune Bay. 188 00:09:37,968 --> 00:09:39,927 Banyak hal yang tidak aku ketahui tentang ibu ku. 189 00:09:39,970 --> 00:09:41,842 Aku berharap dia bisa mengisi kekosongan. 190 00:09:41,885 --> 00:09:43,844 Berjanjilah kau akan memberi tahuku jika ada hal lain yang bisa aku lakukan. 191 00:09:43,887 --> 00:09:45,759 Sebenarnya, ada. 192 00:09:45,802 --> 00:09:47,499 Wanita lain di foto di sebelah kanan, 193 00:09:47,543 --> 00:09:49,763 Florence, aku belum bisa menemukannya. 194 00:09:49,806 --> 00:09:52,722 Bila memiliki kerajaan media baik untuk satu hal, itu adalah menggali sesuatu. 195 00:09:52,766 --> 00:09:54,637 Aku akan meneleponmu jika aku mendapat sesuatu. 196 00:09:54,681 --> 00:09:56,900 Sampai nanti, selamat berburu. 197 00:09:56,944 --> 00:09:58,467 Terima kasih. Selamat tinggal. 198 00:10:12,307 --> 00:10:14,657 - Nona Luthor? - Halo. 199 00:10:14,701 --> 00:10:16,093 Itu adalah kamu! 200 00:10:16,137 --> 00:10:18,008 Aku Dee-Dee, pengurus penginapanmu. 201 00:10:18,052 --> 00:10:20,881 Dan bolehkah aku katakan bahwa kami merasa terhormat memilikimu di kota kami. 202 00:10:20,924 --> 00:10:22,099 Di penginapan kami! 203 00:10:22,143 --> 00:10:24,188 - Apakah kau punya tas? David! - Ya. 204 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 Halo, Ibu. 205 00:10:27,670 --> 00:10:31,021 Jadi apa yang membawamu ke sudut pulau kami? Bisnis Luthor? 206 00:10:31,065 --> 00:10:33,415 Ini sama sekali bukan bisnis. Ini bersifat pribadi. 207 00:10:33,458 --> 00:10:34,677 Ibuku dibesarkan di sini. 208 00:10:34,721 --> 00:10:36,679 Ibumu? Betapa indahnya. 209 00:10:36,723 --> 00:10:38,899 Enam derajat pemisahan dan semuanya. 210 00:10:38,942 --> 00:10:40,727 - Siapa namanya? - Elizabeth Walsh. 211 00:10:48,560 --> 00:10:50,258 Dia hanya penyihir kotor. 212 00:10:50,301 --> 00:10:52,956 Permisi? 213 00:10:53,000 --> 00:10:56,046 Maaf, Nona Luthor, sepertinya kamarmu pesanan ganda. 214 00:10:56,830 --> 00:10:58,309 Apa? 215 00:10:58,353 --> 00:10:59,963 Sayangnya, kami tidak memiliki kamar untukmu. 216 00:11:00,877 --> 00:11:01,791 Kamu harus pergi. 217 00:11:09,059 --> 00:11:11,192 Ini adalah rencana yang dibuat Nyxly oleh Dr. Raab 218 00:11:11,235 --> 00:11:13,498 untuk memulai sihirnya dengan energi Supergirl. 219 00:11:13,542 --> 00:11:15,805 Sepertinya itu bisa direkayasa ulang. 220 00:11:15,849 --> 00:11:18,765 Triknya adalah menemukan cara untuk menjaga perangkat tetap terkunci di Nyxly. 221 00:11:18,808 --> 00:11:20,854 Yah, aku punya penyesuaian untuk itu. 222 00:11:20,897 --> 00:11:23,900 Kami memodifikasi peredam daya DEO menjadi manset yang tidak dapat dibuka oleh Nyxly. 223 00:11:25,772 --> 00:11:27,991 Ini bagus. Kita bisa melakukan ini. Belum. 224 00:11:28,035 --> 00:11:31,473 Perangkat yang direkayasa ulang akan membutuhkan sumber daya magis yang konstan. 225 00:11:31,516 --> 00:11:33,475 Atau kita hantam dia dengan ini. 226 00:11:33,997 --> 00:11:34,998 Tidak! 227 00:11:35,042 --> 00:11:35,999 Proyektor Zona Phantom. 228 00:11:36,043 --> 00:11:37,740 Oh. Wah. Tidak, tidak. 229 00:11:37,784 --> 00:11:39,829 Dari apa yang aku pahami, satu ledakan dari wanita itu 230 00:11:39,873 --> 00:11:42,876 akan membuatnya tidak berdaya dan mengirimnya kembali ke tempat asalnya. 231 00:11:42,919 --> 00:11:45,574 - Semua mendukung, katakan "aye." - Tidak. 232 00:11:45,617 --> 00:11:47,097 Mxy, aku sudah berpikir, 233 00:11:47,141 --> 00:11:50,405 sejak kau memberitahu kami apa yang terjadi pada Nyxly... 234 00:11:50,448 --> 00:11:53,713 Dia bermasalah, tetapi dia juga telah dianiaya secara salah. 235 00:11:53,756 --> 00:11:54,801 Dia masih berbahaya. 236 00:11:54,844 --> 00:11:56,890 Hanya dengan kekuatan magis. 237 00:11:56,933 --> 00:11:59,240 Jadi jika kita mengambil semua darinya, aku bisa mencoba membuatnya melihat 238 00:11:59,283 --> 00:12:00,763 bahwa balas dendam bukanlah jawaban. 239 00:12:00,807 --> 00:12:03,026 Kami hanya perlu cara untuk menyalakan perangkat ini. 240 00:12:03,070 --> 00:12:04,985 Bukankah Mon-El menggunakan sesuatu yang ajaib untuk melawanmu 241 00:12:05,028 --> 00:12:06,421 ketika dia memperjuangkanmu untuk membantu Kara? 242 00:12:06,464 --> 00:12:08,640 Ya itu benar. Jimat itu. 243 00:12:08,684 --> 00:12:10,904 Kecuali kau menghancurkannya. 244 00:12:10,947 --> 00:12:14,516 Aku sebenarnya menyembunyikannya di tempat yang tidak akan pernah ditemukan oleh siapa pun. 245 00:12:14,559 --> 00:12:16,692 Di sebuah gua, di hutan di Corto Maltese. 246 00:12:16,736 --> 00:12:18,563 Meskipun gua itu pernah digunakan oleh seorang 247 00:12:18,607 --> 00:12:20,783 panglima perang gerilya sebagai markasnya, terakhir kali aku memeriksanya. 248 00:12:20,827 --> 00:12:22,437 Itu adalah tujuanku. 249 00:12:22,480 --> 00:12:23,917 Kami bisa menyelamatkanmu dan Nyxly. 250 00:12:31,292 --> 00:12:34,212 Supergirl terlihat di Corto Maltese 251 00:12:25,440 --> 00:12:26,658 Kita bisa menyelamatkan semua orang. 252 00:12:40,324 --> 00:12:42,109 Kamu... kamu baik-baik saja. 253 00:12:43,675 --> 00:12:44,938 Mengapa aku tidak baik saja? 254 00:12:44,981 --> 00:12:46,853 Yah, aku tidak baik saja. 255 00:12:46,896 --> 00:12:48,855 Mereka menjebloskanku ke penjara. 256 00:12:48,898 --> 00:12:52,946 Itu hanya keberuntungan murni aku berhasil lolos selama transfer. 257 00:12:52,989 --> 00:12:55,992 Aku duduk di sel itu sepanjang malam, menunggu. 258 00:12:56,036 --> 00:13:00,562 Mengapa aku menyia-nyiakan kekuatanku yang diperoleh dengan susah payah untuk melakukan jailbreaking kepadamu? 259 00:13:00,605 --> 00:13:02,259 Kami memiliki kesepakatan. 260 00:13:02,303 --> 00:13:05,828 Aku membantumu dan kau membantu aku mendapatkan Menagerie-ku kembali. 261 00:13:05,872 --> 00:13:07,961 Biarkan aku membantumu dengan sesuatu yang jauh lebih berharga. 262 00:13:09,614 --> 00:13:11,138 Sebuah pelajaran. 263 00:13:11,181 --> 00:13:13,662 Mereka yang kau pikir dekat denganmu akan segera 264 00:13:13,705 --> 00:13:16,230 mengkhianatimu dan membiarkanmu terpenjara. 265 00:13:16,273 --> 00:13:18,101 Kau memberiku apa yang aku butuhkan, 266 00:13:18,145 --> 00:13:21,148 dan sekarang kau tidak lebih dari seekor agas. 267 00:13:21,191 --> 00:13:25,152 Dan aku adalah cahaya terang yang membuatmu tertarik. 268 00:13:26,893 --> 00:13:28,633 Itu akan membakarmu. 269 00:13:28,677 --> 00:13:30,461 Tapi kita tetap bisa saling membantu. 270 00:13:34,030 --> 00:13:38,992 Aku tidak bisa fokus menggambar Mxyzptlk bersamamu... berdengung. Sekarang, pergi. 271 00:13:50,003 --> 00:13:51,700 Sepertinya Supergirl lebih mudah 272 00:13:51,743 --> 00:13:53,702 mendapatkan jimat ini dari panglima perang itu 273 00:13:53,745 --> 00:13:56,574 daripada aku baru saja mengeluarkannya dari wadahnya. 274 00:13:56,618 --> 00:13:59,012 - Mungkin aku bisa membantu. - Astaga! 275 00:13:59,055 --> 00:14:01,666 Mxy... kau tahu? 276 00:14:01,710 --> 00:14:02,885 Ini dia. 277 00:14:02,929 --> 00:14:04,365 Tentu. 278 00:14:04,408 --> 00:14:06,802 Kau bisa memberi tahu aku jika Kelly menelepon lagi. 279 00:14:06,846 --> 00:14:10,066 Dia telah berurusan dengan semua dampak dari kerusakan yang dilakukan Nyxly di Heights. 280 00:14:10,110 --> 00:14:12,199 Tidak, maksudku bantu di sini dengan ini. 281 00:14:12,242 --> 00:14:13,548 Tanpa menggunakan kekuatanmu? 282 00:14:13,591 --> 00:14:15,724 Tentu saja. Aku memiliki... 283 00:14:15,767 --> 00:14:16,986 Aku memiliki keterampilan praktis. 284 00:14:18,945 --> 00:14:20,598 Baik. 285 00:14:20,642 --> 00:14:23,863 Nah, sekarang setelah batunya keluar, 286 00:14:23,906 --> 00:14:26,039 ada tips cara mendapatkan arus magis 287 00:14:26,082 --> 00:14:27,910 untuk menghubungkan ke komponen listrik satu? 288 00:14:29,956 --> 00:14:30,870 Ya. 289 00:14:33,089 --> 00:14:35,004 Inilah masalahnya. 290 00:14:35,048 --> 00:14:37,789 Maksudku, kau tahu, karena sihir hanya naluriah bagi kita para imp. 291 00:14:37,833 --> 00:14:41,445 Jadi untuk menjelaskannya kepada makhluk non-Dimensi Kelima, 292 00:14:41,489 --> 00:14:45,536 itu hanya akan seperti mencoba menjelaskan tombak ke sosok tongkat. 293 00:14:45,580 --> 00:14:47,451 - Mengapa kau tidak mencoba kita? - Oke. 294 00:14:52,065 --> 00:14:57,200 Sudahkah kau mencoba menyalakannya, mematikannya, menyalakannya lagi? 295 00:14:58,898 --> 00:15:01,161 Kau tahu, aku pikir kau harus melihat 296 00:15:01,204 --> 00:15:05,165 apakah Brainy dan Nia membutuhkan bantuan dengan kunci borgol DEO. 297 00:15:05,208 --> 00:15:06,166 Luar biasa. 298 00:15:09,517 --> 00:15:10,953 Oke. 299 00:15:10,997 --> 00:15:13,086 Pria malang. Ya. 300 00:15:13,129 --> 00:15:15,958 Imp tanpa sihir seperti kapal roket tanpa bahan bakar. 301 00:15:16,002 --> 00:15:17,612 Mengesankan, tetapi itu tidak akan membawamu terlalu jauh. 302 00:15:34,107 --> 00:15:36,109 Apa yang dapat aku bantu? 303 00:15:36,152 --> 00:15:38,589 Sepertinya kau bisa menggunakan sesuatu yang kuat. 304 00:15:38,633 --> 00:15:40,809 Ya... wiski. 305 00:15:40,852 --> 00:15:42,506 Murni, kumohon. 306 00:15:42,550 --> 00:15:44,944 Dan sedikit informasi, aku harap. 307 00:15:44,987 --> 00:15:48,208 Aku sudah bertanya di Bed and Breakfast, tetapi mereka jelas tidak ramah. 308 00:15:48,251 --> 00:15:51,254 Dee-Dee dan David? Itu aneh. 309 00:15:51,298 --> 00:15:53,735 Tidak pernah bertemu dua orang yang ramah. 310 00:15:53,778 --> 00:15:56,129 Yah, aku berharap pemilik pub ini 311 00:15:56,172 --> 00:15:58,479 bisa menjelaskan mengapa mereka begitu marah. 312 00:15:58,522 --> 00:16:00,176 Hanya jika dia ada, Margaret Bishop. 313 00:16:01,656 --> 00:16:03,136 Kebanyakan orang memanggilku Peggy. 314 00:16:03,179 --> 00:16:05,007 Lebih baik dari Margaret Jr. 315 00:16:05,051 --> 00:16:07,009 Yah, dalam kasus ini, aku pikir ibu kami adalah teman lama. 316 00:16:07,053 --> 00:16:08,010 Betulkah? 317 00:16:08,054 --> 00:16:09,055 Apa nama ibumu? 318 00:16:09,098 --> 00:16:10,012 Elizabeth Walsh. 319 00:16:12,667 --> 00:16:15,191 Elizabeth Walsh bukan teman ibuku. 320 00:16:15,235 --> 00:16:19,935 Dan jika kau memiliki kesopanan sama sekali, kau akan keluar dari Fortune Bay. 321 00:16:19,979 --> 00:16:22,285 Bukankah kalian sudah cukup menyebabkan rasa sakit? 322 00:16:22,329 --> 00:16:23,808 Aku tidak mengerti. 323 00:16:23,852 --> 00:16:25,332 Mungkin jika aku bisa berbicara dengan ibumu. 324 00:16:25,375 --> 00:16:27,856 Tidak bisa, karena dia sudah meninggal. 325 00:16:27,899 --> 00:16:29,553 Dan ibumu yang membunuhnya. 326 00:16:35,081 --> 00:16:36,952 Ibuku membunuhnya? Tidak. 327 00:16:36,996 --> 00:16:39,694 Maksudku, itu tidak masuk akal. Dia lembut dan baik hati. 328 00:16:39,737 --> 00:16:41,957 Dia licik dan oportunistik, 329 00:16:42,001 --> 00:16:46,135 cukup untuk menemukan dirinya seorang pria kaya untuk memberinya kehidupan baru, 330 00:16:46,179 --> 00:16:47,571 sementara ibuku melemah. 331 00:16:51,445 --> 00:16:53,012 Oke, dengarkan. Mungkin... 332 00:16:53,925 --> 00:16:55,710 Mungkin kau benar, oke? 333 00:16:55,753 --> 00:16:57,364 Ibu aku meninggal ketika aku masih sangat muda, 334 00:16:57,407 --> 00:16:59,366 dan ada begitu banyak yang aku tidak tahu tentang dia. 335 00:16:59,409 --> 00:17:01,933 Tapi aku datang ke sini untuk menemukan kebenaran, tidak peduli apa pun itu. 336 00:17:01,977 --> 00:17:04,284 Dan jelas ibu kita berteman. 337 00:17:05,546 --> 00:17:07,243 Mungkin itu berubah, 338 00:17:07,287 --> 00:17:09,158 tapi ada wanita lain di foto ini, Florence Abbott. 339 00:17:09,202 --> 00:17:10,986 Dan jika kau bisa memberi tahuku semua yang kau ketahui tentang mereka, 340 00:17:11,030 --> 00:17:12,944 Aku berjanji bahwa kau tidak akan pernah berbicara denganku lagi. 341 00:17:18,950 --> 00:17:20,039 Mereka berada di sebuah perkumpulan. 342 00:17:22,476 --> 00:17:23,303 Sebuah perkumpulan? 343 00:17:25,131 --> 00:17:27,568 Apa, seperti, kuali dan mantra? 344 00:17:27,611 --> 00:17:30,266 Aku telah melihatmu di berita 345 00:17:30,310 --> 00:17:33,530 berjalan bergandengan tangan dengan alien anti peluru. 346 00:17:33,574 --> 00:17:35,358 Tapi kau tidak percaya pada sihir? 347 00:17:35,402 --> 00:17:36,533 Aku percaya apa yang aku lihat. 348 00:17:37,273 --> 00:17:39,580 Benar, ya... 349 00:17:39,623 --> 00:17:42,409 33 tahun yang lalu, aku melihat ibumu 350 00:17:42,452 --> 00:17:45,499 membakar gudang tanpa menyalakan satu pun korek api. 351 00:17:45,542 --> 00:17:47,109 Dan ayahku ada di dalamnya. 352 00:17:48,458 --> 00:17:49,329 Dia meninggal. 353 00:17:50,417 --> 00:17:51,418 Ibumu melarikan diri. 354 00:17:51,461 --> 00:17:53,159 Florence menghilang, 355 00:17:53,202 --> 00:17:55,204 meninggalkan ibuku untuk menghadapi dampaknya. 356 00:17:59,295 --> 00:18:01,993 Dengar, ini pasti kesalahan. Ibuku tidak seperti itu. 357 00:18:02,037 --> 00:18:03,865 Aku tahu. 358 00:18:03,908 --> 00:18:06,563 Kau datang ke sini mencari dongeng yang kau impikan. 359 00:18:06,607 --> 00:18:08,130 Yah, ibumu bukan srikandi. 360 00:18:09,088 --> 00:18:11,220 Dia adalah penjahatnya. 361 00:18:11,264 --> 00:18:14,180 Aku mengerti bahwa keluargamu terbiasa meninggalkan jejak mayat di belakang mereka, 362 00:18:14,223 --> 00:18:16,747 tetapi kau setidaknya bisa memiliki kesopanan untuk membiarkan mereka terkubur. 363 00:18:26,931 --> 00:18:28,411 Sprock! 364 00:18:28,455 --> 00:18:30,848 Nano-plating terlalu tipis. 365 00:18:30,892 --> 00:18:33,286 Kunci ini harus cukup kuat untuk menahan apa pun yang mungkin dicoba Nyxly. 366 00:18:33,329 --> 00:18:35,157 Maksudku, aku bisa mencoba energi mimpi. 367 00:18:35,201 --> 00:18:36,506 Dan aku bisa bantu! 368 00:18:38,378 --> 00:18:40,162 Dengan cara apa, tepatnya? 369 00:18:40,206 --> 00:18:42,469 Aku bisa... 370 00:18:42,512 --> 00:18:47,126 Aku bisa... mencoba menstabilkan beberapa partikel. 371 00:18:49,040 --> 00:18:52,043 Apakah aku memiliki izin untuk Patrick Swayze-in-Ghost (merasuki) kau? 372 00:18:52,087 --> 00:18:53,697 Tidak. 373 00:18:53,741 --> 00:18:56,483 Dengar, Mxy, jika kau benar-benar ingin membantu, mungkin menyortir kabel. 374 00:18:56,526 --> 00:18:58,920 - Atau... - Atur lab sains. 375 00:18:58,963 --> 00:19:00,487 Mengatur laboratorium sains. 376 00:19:00,530 --> 00:19:03,446 Aku tidak tahu. Hanya menjauh dari jalan kita, oke? 377 00:19:03,490 --> 00:19:05,709 Urutkan dan atur, ya. 378 00:19:05,753 --> 00:19:08,059 Dreamer, Supergirl ada di Benteng, tempat pemindainya 379 00:19:08,103 --> 00:19:11,237 baru saja mengalami lonjakan energi Dimensi Kelima di pusat kota. 380 00:19:11,280 --> 00:19:12,194 Ku kerjakan. 381 00:19:13,239 --> 00:19:14,501 Kami yang mengerjakan. 382 00:19:30,299 --> 00:19:31,953 Ini semua salahku. 383 00:19:31,996 --> 00:19:33,259 Tidak. 384 00:19:33,302 --> 00:19:34,477 Ini... 385 00:19:34,521 --> 00:19:35,435 Seekor kucing? 386 00:19:41,876 --> 00:19:42,703 Aku bisa! 387 00:19:56,151 --> 00:19:58,371 Mari kita membawamu keluar dari kota. 388 00:19:58,414 --> 00:20:00,242 Mungkin menemukan peternakan besar yang bagus. 389 00:20:09,817 --> 00:20:12,515 Baiklah. Bagaimana kita kalah dari kucing? 390 00:20:12,559 --> 00:20:14,517 Kucing ajaib. 391 00:20:14,561 --> 00:20:17,346 Makhluk Dimensi Kelima memiliki kekuatan yang tak tertandingi di sini. 392 00:20:17,390 --> 00:20:19,957 Jadi bagaimana jika kita membawanya ke suatu tempat yang kekuatannya kurang? 393 00:20:21,481 --> 00:20:22,830 Aku menarik Nyxly dari alam mimpi. 394 00:20:22,873 --> 00:20:25,224 Mungkin aku bisa menarik yang ini dengan cara lain. 395 00:20:25,267 --> 00:20:28,444 Kau bisa menciptakan pusaran energi yang akan meletakkanmu di alam mimpi selamanya. 396 00:20:28,488 --> 00:20:30,229 Aku harus mencoba. 397 00:20:30,272 --> 00:20:31,882 Semuanya mundur! 398 00:20:31,926 --> 00:20:33,319 Dreamer. Dreamer! 399 00:20:44,155 --> 00:20:45,026 Dreamer, tidak! 400 00:20:47,942 --> 00:20:49,291 Apa yang kamu lakukan? 401 00:20:49,335 --> 00:20:50,814 Sesuatu yang Ibu ajarkan padaku. 402 00:20:50,858 --> 00:20:52,294 Aku akan mengalihkan perhatian kucing! 403 00:20:52,338 --> 00:20:53,730 Supergirl, sekarang! 404 00:21:17,232 --> 00:21:18,668 Hebat. 405 00:21:18,712 --> 00:21:21,976 Seorang jenderal Khundi mencoba menangkapku sekali. 406 00:21:22,019 --> 00:21:23,978 Aku memanggil naga neraka bernafas Kryptonite 407 00:21:24,021 --> 00:21:26,633 yang mengubah pasukannya menjadi abu bahkan sebelum mereka sempat berpikir 408 00:21:26,676 --> 00:21:28,112 untuk mengambil pedang mereka. 409 00:21:30,201 --> 00:21:33,988 Aku bisa mendemonstrasikan, atau kau bisa memilih untuk tidak membuatku marah 410 00:21:34,031 --> 00:21:35,381 dan memberikan apa yang aku inginkan. 411 00:21:36,817 --> 00:21:38,209 Mxyzptlk. 412 00:21:38,253 --> 00:21:40,864 Taman Smidt, dua jam. 413 00:21:45,652 --> 00:21:47,697 Apakah kamu baik-baik saja? 414 00:21:59,579 --> 00:22:01,276 Andrea, aku baru saja akan meneleponmu. 415 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 Yah, aku berharap itu untuk pemilik sebelumnya, beberapa minuman terima kasih 416 00:22:03,365 --> 00:22:05,628 ketika kau kembali karena aku menemukan wanita di fotomu. 417 00:22:05,672 --> 00:22:07,717 Florence Abbott. 418 00:22:07,761 --> 00:22:10,111 Butuh beberapa penggalian. Dia memberi arti baru untuk "tidak terhubung." 419 00:22:10,154 --> 00:22:13,723 Tapi rumornya, dia menghilang karena terkait dengan 420 00:22:13,767 --> 00:22:17,074 kematian mencurigakan, suami Margaret Bishop. 421 00:22:17,118 --> 00:22:20,077 Dengar, aku menghargai bantuannya, tapi aku akan pulang. 422 00:22:20,121 --> 00:22:21,949 Apa? Begitu cepat? 423 00:22:21,992 --> 00:22:24,517 Perjalanan ini adalah sebuah kesalahan. Aku sudah selesai. 424 00:22:24,560 --> 00:22:27,389 Lena, jika kau menemukan beberapa riwayat keluarga yang berantakan, 425 00:22:27,433 --> 00:22:29,043 kau tahu itu bukan sesuatu yang baru. 426 00:22:29,086 --> 00:22:31,219 Yah, aku akan mengharapkannya dari keluarga Luthor, 427 00:22:31,262 --> 00:22:33,700 tapi aku seharusnya tahu bahwa pihak ibuku akan sama mengerikannya. 428 00:22:33,743 --> 00:22:34,918 Tapi apa yang kau temukan? 429 00:22:37,007 --> 00:22:39,401 Ini adalah desas-desus, tapi aku sudah cukup mendengar. 430 00:22:39,445 --> 00:22:41,185 Aku hanya tidak ingin menempatkan diriku melalui itu. 431 00:22:41,229 --> 00:22:43,100 Ini telah menjadi celah dalam hidupmu begitu lama, 432 00:22:43,144 --> 00:22:45,407 dan ini adalah kesempatanmu untuk mengisi kekosongan. 433 00:22:45,451 --> 00:22:49,063 Yang tidak diketahui selalu lebih menakutkan daripada kebenaran. 434 00:22:49,106 --> 00:22:50,804 Kecuali kebenarannya benar-benar buruk. 435 00:22:50,847 --> 00:22:54,285 Kau tidak dapat berurusan dengan masa lalu sampai kau menghadapinya. 436 00:22:54,329 --> 00:22:56,244 Aku mengirimimu email tentang file-file di Florence. 437 00:22:56,287 --> 00:22:59,421 Lihat saja mereka. Setidaknya pikirkanlah. 438 00:22:59,465 --> 00:23:00,901 Informasi tidak menyakiti orang. 439 00:23:02,293 --> 00:23:03,164 Rahasia bisa. 440 00:23:05,166 --> 00:23:07,429 Oke. Terima kasih. 441 00:23:11,955 --> 00:23:16,830 Nia, mencoba menarik makhluk kucing itu ke alam mimpi itu gegabah. 442 00:23:16,873 --> 00:23:18,397 Aku hampir mendapatkannya. 443 00:23:18,440 --> 00:23:20,660 - Kami bisa kehilanganmu. - Apakah itu penting? 444 00:23:20,703 --> 00:23:23,532 Aku harus menghentikan Nyxly. Aku harus memperbaiki ini. 445 00:23:23,576 --> 00:23:26,753 Kau tidak akan memperbaiki apa pun dengan mati. 446 00:23:26,796 --> 00:23:28,145 Rasa bersalahmu menggerogotimu. 447 00:23:28,189 --> 00:23:30,452 Itu membuatmu bertindak tidak rasional. 448 00:23:30,496 --> 00:23:31,671 Kau harus memberi tahu Kara. 449 00:23:31,714 --> 00:23:32,628 Beritahu aku apa? 450 00:23:34,804 --> 00:23:36,980 Bahwa aku menyesal telah mengacaukan hari ini. 451 00:23:38,460 --> 00:23:39,940 Jangan menyesali. Ini bukan salahmu. 452 00:23:39,983 --> 00:23:41,332 Jika ada, itu salahku. 453 00:23:41,376 --> 00:23:43,552 Baik. Ini bukan salah siapa-siapa. Sekarang... 454 00:23:43,596 --> 00:23:46,076 Kita punya waktu dua jam untuk siap melemahkan Nyxly dan... 455 00:23:46,120 --> 00:23:49,645 Hindari... kucing-tastrofi. 456 00:23:49,689 --> 00:23:51,342 Oke. Kenapa kamu begitu riang? 457 00:23:51,386 --> 00:23:53,388 Kami masih belum memiliki borgol anti-sihir yang berfungsi. 458 00:23:53,432 --> 00:23:55,129 Atau cara untuk memasukkannya ke Nyxly. 459 00:23:55,172 --> 00:23:56,478 Bukan masalah. 460 00:23:56,522 --> 00:23:57,479 Aku akan melakukannya. 461 00:23:59,525 --> 00:24:00,613 Dan begitu juga aku. 462 00:24:03,093 --> 00:24:05,139 Mxy, apa yang kamu lakukan? 463 00:24:05,182 --> 00:24:09,360 Ketika aku sedang berbenah, aku menemukan mesin fotokopi kecil yang berguna ini. 464 00:24:09,404 --> 00:24:11,058 Kami ingin membuat Nyxly lengah, 465 00:24:11,101 --> 00:24:13,234 mengapa tidak memberikan apa yang diinginkan sang putri? 466 00:24:13,277 --> 00:24:14,191 Aku. 467 00:24:16,150 --> 00:24:19,414 Oke, jadi menurutmu kami menggunakan dirimu yang lain 468 00:24:19,458 --> 00:24:22,112 untuk bertindak seperti kuda Troya untuk mendekati Nyxly? 469 00:24:22,156 --> 00:24:24,854 Itu... Itu tidak buruk, Mxy. 470 00:24:24,898 --> 00:24:26,290 Kami hanya perlu mendapatkan salinannya 471 00:24:26,334 --> 00:24:27,683 cukup dekat untuk memasang borgol di Nyxly 472 00:24:27,727 --> 00:24:29,903 sebelum dia menyadari itu palsu. 473 00:24:29,946 --> 00:24:33,254 Ergo, aku akan mengajaknya bicara sampai... 474 00:24:36,692 --> 00:24:39,042 Ah. Oh... Itu terasa menjijikkan. 475 00:24:44,744 --> 00:24:48,704 Energi Dimensi Kelima pastinya mengacaukan format penyalinan, 476 00:24:48,748 --> 00:24:51,185 menyebabkan duplikat berintegrasi kembali dengan leluhurnya. 477 00:24:51,228 --> 00:24:54,188 Oke, mari kita kembali bekerja untuk merekayasa ulang borgol itu. 478 00:24:54,231 --> 00:24:58,192 Ya, itu adalah percobaan yang bagus, setidaknya. Maaf aku membuat kita terlibat dalam kekacauan ini. 479 00:25:15,209 --> 00:25:16,079 Hei. 480 00:25:18,473 --> 00:25:21,215 Kara, aku tidak bisa diam dan melihatmu menyalahkan dirimu sendiri untuk ini. 481 00:25:21,258 --> 00:25:22,085 Bagaimana bisa? 482 00:25:23,565 --> 00:25:26,176 Nyxly lolos karena penyelamatanku. 483 00:25:26,220 --> 00:25:28,135 Bahkan jika aku tidak membuat musuh dengan... 484 00:25:28,178 --> 00:25:29,789 Akulah yang membiarkan Nyxly kabur. 485 00:25:34,968 --> 00:25:39,886 Ketika dia meninggalkan Zona Phantom, dia terjebak di alam mimpi. 486 00:25:39,929 --> 00:25:45,805 Aku tidak tahu bagaimana caranya, tetapi dia menemukanku dan menawariku kesepakatan. 487 00:25:45,848 --> 00:25:50,723 Aku tidak tahu siapa dia, tetapi dia mengatakan bahwa jika aku membebaskannya, 488 00:25:50,766 --> 00:25:53,116 dia akan membawa ibuku kembali untuk satu hari. 489 00:25:53,160 --> 00:25:54,117 Sialan. 490 00:25:55,554 --> 00:25:56,380 Jadi aku lakukan. 491 00:25:58,078 --> 00:26:02,691 Jadi, ini bukan salahmu, ini salahku. 492 00:26:02,735 --> 00:26:08,088 Dan aku tahu itu sangat egois dan kau tidak bisa memaafkanku, 493 00:26:08,131 --> 00:26:10,612 - tapi Nyxly adalah... - Seorang ahli manipulator. 494 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Dia membodohi aku juga. 495 00:26:17,097 --> 00:26:21,797 - Kau tidak membenciku? - Membenci? Nia, kamu melakukan kesalahan. 496 00:26:23,016 --> 00:26:24,757 Yang besar. Ya. 497 00:26:24,800 --> 00:26:25,845 Tapi aku juga. 498 00:26:26,585 --> 00:26:28,456 Kita semua juga. 499 00:26:28,499 --> 00:26:30,937 Yang penting sekarang adalah kita belajar dari kesalahan kita 500 00:26:30,980 --> 00:26:32,678 dan menggunakannya untuk menghentikannya bersama. 501 00:26:35,115 --> 00:26:38,945 Aku hanya berharap ada cara untuk memperbaiki ini. 502 00:26:38,988 --> 00:26:41,730 Sayang sekali aku tidak bisa memimpikan klon Mxy yang lebih baik atau semacamnya. 503 00:26:43,340 --> 00:26:46,343 Atau sesuatu... Aku punya ide. 504 00:26:48,398 --> 00:26:49,650 Kau sudah sampai 505 00:27:40,702 --> 00:27:41,616 Siapa kamu? 506 00:27:42,443 --> 00:27:43,836 Aku tak bermaksud menyakitimu. 507 00:27:45,272 --> 00:27:46,665 Tuhanku! 508 00:27:48,014 --> 00:27:51,017 - Kamu terlihat seperti... - Elizabeth Walsh. 509 00:27:51,060 --> 00:27:52,061 Aku adalah putrinya. 510 00:27:54,673 --> 00:27:57,371 - Aku datang ke sini untuk... - Aku tahu kenapa kamu ada di sini. 511 00:27:57,414 --> 00:27:59,852 Aku sudah lama menunggu hari ini. 512 00:28:07,947 --> 00:28:10,645 Ibumu mengunjungiku dalam mimpiku. 513 00:28:10,689 --> 00:28:13,300 Dia menceritakan semua tentangmu. 514 00:28:13,343 --> 00:28:15,737 Katanya kau akan muncul di sini suatu hari untuk mencari jawaban. 515 00:28:16,695 --> 00:28:18,740 Memperingatkanku untuk lebih teliti. 516 00:28:19,959 --> 00:28:22,352 Dia mengatakan kamu adalah seorang ilmuwan. 517 00:28:22,396 --> 00:28:24,746 Mengapa, tidak perlu hantu bagimu untuk mengetahuinya. 518 00:28:24,790 --> 00:28:27,009 Pencarian Google sederhana sudah cukup. 519 00:28:27,053 --> 00:28:28,576 Aku tidak percaya komputer. 520 00:28:28,619 --> 00:28:30,621 Aku mendapatkan informasiku dari sumbernya. 521 00:28:32,188 --> 00:28:33,102 Duduk. 522 00:28:42,590 --> 00:28:43,765 Aku butuh setetes darahmu. 523 00:28:46,899 --> 00:28:50,337 Dengar, seperti yang kau katakan, aku seorang ilmuwan dan aku tidak ingin membuang waktumu, 524 00:28:50,380 --> 00:28:52,252 tetapi aku tidak percaya pada sihir. 525 00:28:52,295 --> 00:28:53,949 Biarkan kebenaran meyakinkanmu. 526 00:29:15,841 --> 00:29:18,626 Aku berasal dari garis panjang penyihir. 527 00:29:18,669 --> 00:29:20,802 Kebanyakan orang menjauhiku karena itu. 528 00:29:20,846 --> 00:29:24,110 Tapi ibumu dan Margaret, mereka juga memiliki berkah itu. 529 00:29:24,153 --> 00:29:26,634 Mereka memintaku. 530 00:29:26,677 --> 00:29:29,855 Ilmu sihir membutuhkan pengetahuan yang mendalam tentang bumi. 531 00:29:29,898 --> 00:29:35,295 Setiap daun, biji, ranting sama hidup dan uniknya denganmu atau aku. 532 00:29:35,338 --> 00:29:40,082 Dan mempelajari bahasa alam membutuhkan kesabaran, ketelitian. 533 00:29:40,126 --> 00:29:43,651 Dan ibumu berkomitmen pada pekerjaannya, 534 00:29:43,694 --> 00:29:45,305 sepertimu, dengan ilmu-mu. 535 00:29:47,394 --> 00:29:50,832 Mengambil kekuatan dari alam, bagian itu tidak bisa diajarkan. 536 00:29:50,876 --> 00:29:56,838 Dibutuhkan percikan, dan percikan ibumu sangat kuat. 537 00:29:56,882 --> 00:30:00,059 Kami bertiga bekerja dengan tenang, puas, 538 00:30:00,102 --> 00:30:04,585 sampai Margaret mulai muncul dengan memar di wajahnya, lengan yang patah. 539 00:30:04,628 --> 00:30:08,023 Suaminya Tommy sangat disukai. Tidak ada yang percaya dia memukuli istrinya. 540 00:30:10,112 --> 00:30:13,202 Jadi... kami mengambil tindakan sendiri. 541 00:30:15,726 --> 00:30:21,384 Sebenarnya, kami hanya bermaksud menakut-nakuti, tetapi keajaiban itu menjauh dari kami. 542 00:30:25,649 --> 00:30:28,870 Tidak dapat disangkal bahwa api itu tidak wajar. 543 00:30:28,914 --> 00:30:31,220 Warga menyerang kami, mengancam akan melempari kami dengan batu. 544 00:30:32,787 --> 00:30:35,181 Mereka meninggalkan Margaret dengan rasa malunya. 545 00:30:35,224 --> 00:30:38,184 Dengan sejarah keluargaku, mereka memburuku, ingin aku mati. 546 00:30:39,228 --> 00:30:40,447 Aku harus bersembunyi. 547 00:30:42,928 --> 00:30:43,885 Dan ibuku? 548 00:30:43,929 --> 00:30:46,018 Dia melarikan diri ke Amerika. 549 00:30:46,061 --> 00:30:51,327 Dan Lizzie meneleponku sekali, bilang dia sudah bicara dengan Lionel Luthor. 550 00:30:51,371 --> 00:30:55,070 Mengatakan dia hidup di bawah kendalinya karena dia tidak lagi mempercayai dirinya sendiri. 551 00:30:56,245 --> 00:30:58,682 Lena... 552 00:30:58,726 --> 00:31:01,990 ibumu ingin kau tahu dia hanya berusaha melindungi Margaret. 553 00:31:02,861 --> 00:31:04,906 Hatinya murni. 554 00:31:04,950 --> 00:31:06,603 Dia tidak menyadari kekuatannya sendiri. 555 00:31:09,780 --> 00:31:11,565 Terima kasih telah memberitahuku ini. 556 00:31:11,608 --> 00:31:15,612 Percayalah ketika aku memberitahumu, ibumu melihatmu. 557 00:31:17,440 --> 00:31:19,616 Dan dia sangat bangga dengan kau sebagai wanita. 558 00:31:32,325 --> 00:31:34,370 Borgol anti-sihir kita selesai. 559 00:31:34,414 --> 00:31:37,069 Sekarang untuk rencana untuk membawanya ke Nyxly dalam waktu kurang dari satu jam lagi. 560 00:31:37,112 --> 00:31:39,201 Kita harus tutupi itu. 561 00:31:39,245 --> 00:31:41,943 Brainy, kami perlu meminjam penginduksi gambarmu. 562 00:31:41,987 --> 00:31:44,598 Umpan Mxy baru kita adalah aku. 563 00:31:44,641 --> 00:31:48,515 - Kita akan pergi ke Smidt Park... - Sendirian. Jadi kita tidak menakuti Nyxly. 564 00:31:48,558 --> 00:31:51,083 Dan aku akan memasangkan borgol padanya. 565 00:31:51,126 --> 00:31:54,173 Sepertinya kau benar dengan ide penyalinan itu, Mxy. 566 00:31:54,216 --> 00:31:55,043 Terima kasih. 567 00:32:00,657 --> 00:32:03,443 - Kau yakin tentang ini? - Kita yakin. 568 00:32:03,486 --> 00:32:05,967 Jangan khawatir. Aku tidak akan melakukan sesuatu yang gegabah. 569 00:32:09,666 --> 00:32:11,973 Nona Nal, walaupun aku tahu ini akan menantang, 570 00:32:12,017 --> 00:32:18,110 Aku memiliki keyakinan penuh pada kemampuanmu untuk meniru... je ne sais quoi. 571 00:32:18,153 --> 00:32:19,502 Lebih baik dia daripada aku. 572 00:32:29,208 --> 00:32:30,165 Apa yang bisa salah? 573 00:32:38,478 --> 00:32:39,958 Nyxly. 574 00:32:41,133 --> 00:32:42,308 Nyxly? 575 00:32:45,398 --> 00:32:47,008 Ini adalah soal waktu. 576 00:32:49,358 --> 00:32:51,491 Tunggu tunggu. 577 00:32:51,534 --> 00:32:54,450 Mxy menyerahkan diri. 578 00:32:54,494 --> 00:32:57,323 Paling tidak yang bisa kau lakukan adalah membiarkan dia masuk ke dalam kristal itu sendiri. 579 00:32:57,366 --> 00:32:59,760 Sungguh? 580 00:32:59,803 --> 00:33:02,806 Itu akan lebih berbelas kasih daripada imp yang pernah ditunjukkan padaku. 581 00:33:02,850 --> 00:33:04,504 Dan untuk itu, aku minta maaf. 582 00:33:06,375 --> 00:33:07,724 Bagus. Ini dia. 583 00:33:19,301 --> 00:33:21,390 Sprock. 584 00:33:21,434 --> 00:33:23,697 Kristal sihir mengganggu drive optik penginduksi gambar. 585 00:33:28,789 --> 00:33:29,877 Apa ini? 586 00:33:29,920 --> 00:33:30,878 Tidak. 587 00:33:32,227 --> 00:33:33,315 Aku bawa proyektornya. 588 00:33:34,099 --> 00:33:35,013 Tetap di tempat. 589 00:33:36,101 --> 00:33:37,363 Tolong jangan sentuh apapun. 590 00:33:40,235 --> 00:33:42,411 Aku bilang padamu jangan membuatku marah. 591 00:33:42,455 --> 00:33:43,891 Dan sekarang kau melakukannya. 592 00:33:46,111 --> 00:33:48,635 Tunggu. Berhenti, semuanya. Kita tidak harus melakukan ini. 593 00:33:48,678 --> 00:33:50,158 Kita bisa memperbaiki ini. 594 00:33:50,202 --> 00:33:53,988 Jika kau tidak akan memberikan Mxy, aku akan membuatnya datang kepadaku. 595 00:33:57,861 --> 00:34:02,083 Apakah kau ingat cerita yang aku ceritakan tentang jenderal Khundian? 596 00:34:10,526 --> 00:34:11,832 Tidak. 597 00:34:11,875 --> 00:34:12,876 Tidak, tidak. 598 00:34:12,920 --> 00:34:14,661 Mxy. 599 00:34:16,141 --> 00:34:17,751 Mxy. 600 00:34:17,794 --> 00:34:19,187 - Panggil dia. - Tidak pernah. 601 00:34:19,231 --> 00:34:22,234 Kau benar-benar berpikir bahwa imp layak untuk mati? 602 00:34:22,277 --> 00:34:23,539 Imp tidak bisa membunuh. 603 00:34:24,932 --> 00:34:27,326 Aku tidak akan membunuhmu. 604 00:34:32,070 --> 00:34:33,636 Dia. 605 00:34:33,680 --> 00:34:35,377 Kekuatan mimpiku tidak bekerja. 606 00:34:35,421 --> 00:34:37,031 Begitu juga Tangan prajuritku. 607 00:34:37,075 --> 00:34:38,467 Bisakah kau menghubunginya secara psikis? 608 00:34:38,511 --> 00:34:39,468 Tidak sejauh ini. 609 00:34:42,428 --> 00:34:44,908 Biarkan aku memberi tahumu siapa yang kau lindungi. 610 00:34:44,952 --> 00:34:49,043 Tiga ratus tahun yang lalu, seorang imp yang kupikir adalah temanku 611 00:34:49,087 --> 00:34:50,740 yakinkan aku 612 00:34:50,784 --> 00:34:54,222 dia mendukung penggulingan ayahku yang gila. 613 00:34:54,266 --> 00:34:58,008 Imp itu adalah Tuan Mxyzptlk. 614 00:34:58,052 --> 00:34:59,488 Aku tahu kamu sedang menonton. 615 00:35:00,489 --> 00:35:03,144 Setelah rencana kami gagal, 616 00:35:03,188 --> 00:35:06,104 Aku yakin sekutu aku akan datang untuk membelaku. 617 00:35:07,714 --> 00:35:10,847 Tapi Mxy melihat ke arah mana angin bertiup 618 00:35:10,891 --> 00:35:14,373 dan merangkak kembali ke jajaran patriarki. 619 00:35:14,416 --> 00:35:18,420 Mxy telah membuktikan bahwa dia hanya peduli pada dirinya sendiri. 620 00:35:21,554 --> 00:35:25,166 Dia tidak akan melakukan hal yang sama untukmu, menderita kehancuran total. 621 00:35:37,178 --> 00:35:38,092 Tidak! 622 00:35:42,662 --> 00:35:44,403 Pertunjukan selesai. 623 00:35:44,446 --> 00:35:46,100 Semuanya kembali seperti semula. 624 00:35:46,144 --> 00:35:47,493 Mxy, kau tidak bisa berada di sini. 625 00:35:47,536 --> 00:35:51,149 - Tapi dia bisa. - Dan aku pantas untuk itu. 626 00:35:51,192 --> 00:35:53,673 Kau tahu, ketika kau menjalani kehidupan dengan hak istimewa sihir, 627 00:35:53,716 --> 00:35:55,501 membuat segalanya terjadi dengan sekejap, 628 00:35:55,544 --> 00:35:58,895 Kau tidak benar-benar memahami konsekuensi. 629 00:35:58,939 --> 00:36:01,507 Aku bisa membela Nyxly ketika aku memiliki kesempatan. 630 00:36:01,550 --> 00:36:02,725 Bisa membantu menyelamatkannya. 631 00:36:03,900 --> 00:36:05,554 Aku masih bisa menyelamatkanmu. 632 00:36:05,598 --> 00:36:07,339 Terlalu sedikit, terlambat. 633 00:36:09,036 --> 00:36:10,646 Tidak, tunggu, tunggu. 634 00:36:10,690 --> 00:36:13,127 Nyxly... 635 00:36:13,171 --> 00:36:15,298 Aku tahu kau memiliki kekuatan untuk menghancurkan kami, 636 00:36:16,758 --> 00:36:19,135 tetapi kau juga belum membunuh satu jiwa pun. 637 00:36:20,178 --> 00:36:23,050 Tidak peduli apa yang kau katakan, aku bukan seorang pembunuh. 638 00:36:23,093 --> 00:36:25,835 Apakah kamu tidak melihat naga neraka? 639 00:36:25,879 --> 00:36:28,490 Itu hanya kau bermain dengan sihir. 640 00:36:28,534 --> 00:36:31,711 Kau marah dan kau berhak untuk marah. 641 00:36:31,754 --> 00:36:34,148 Aku marah padamu. 642 00:36:34,192 --> 00:36:36,977 Tetapi mendedikasikan hidupmu untuk kehancuran dan balas dendam, 643 00:36:37,020 --> 00:36:40,154 itu tidak akan menebus hal-hal yang terjadi padamu. 644 00:36:40,198 --> 00:36:41,329 Kau tidak membutuhkan kristal itu. 645 00:36:42,722 --> 00:36:45,072 Kami tidak membutuhkan senjata ini. 646 00:36:45,115 --> 00:36:46,943 Kita bisa menjadi lebih kuat bersama. 647 00:36:56,866 --> 00:36:57,693 Tidak. 648 00:37:15,363 --> 00:37:18,714 Nyxly, maafkan aku. Kau tidak memberiku pilihan. 649 00:37:21,456 --> 00:37:23,980 Supergirl, tidak! Aku bisa mendapatkannya! 650 00:37:24,024 --> 00:37:25,243 Lebih kuat bersama? 651 00:37:43,086 --> 00:37:45,872 Aku belum dapat menemukan sinyal dari Mxy atau Nyxly 652 00:37:45,915 --> 00:37:47,961 sejak keduanya menghilang. 653 00:37:48,004 --> 00:37:50,964 Mxy berulang kali memberitahuku seberapa jauh Nyxly pergi 654 00:37:51,007 --> 00:37:53,227 dan aku menolak untuk mendengarkan. 655 00:37:53,271 --> 00:37:56,970 Dia menyerahkan dirinya sehingga aku tidak perlu menggunakan pelindung Phantom Zone. 656 00:37:57,013 --> 00:37:59,799 Ternyata, menggunakannya adalah panggilan yang tepat selama ini. 657 00:37:59,842 --> 00:38:03,455 Yah, kau cukup memiliki harapan bahwa kau dapat menarik kebaikan dalam diri seseorang. 658 00:38:03,498 --> 00:38:07,807 Itu tidak berhasil kali ini, tetapi kau tidak salah untuk mencoba. 659 00:38:07,850 --> 00:38:10,288 Tetap saja... kita kehilangan Mxy. 660 00:38:11,593 --> 00:38:13,160 Itu tidak berarti kita tidak bisa menyelamatkannya. 661 00:38:14,553 --> 00:38:16,598 Aku bermimpi bahwa Mxy meninggal, 662 00:38:16,642 --> 00:38:19,819 tetapi jika apa yang dia katakan itu benar, maka dia masih hidup di dalam kristal itu. 663 00:38:19,862 --> 00:38:21,647 Dan berkat dia, Nyxly dilemahkan, 664 00:38:21,690 --> 00:38:23,039 dan kita tahu apa yang dia kejar. 665 00:38:25,868 --> 00:38:28,044 Kita semua membuat kesalahan, bukan? 666 00:38:28,088 --> 00:38:31,352 Jadi yang bisa kita lakukan sekarang adalah belajar dari mereka dan mencoba untuk maju. 667 00:38:35,922 --> 00:38:36,836 Ayo, tangkap dia. 668 00:38:44,844 --> 00:38:46,976 Yang ini kesukaanku. 669 00:38:47,020 --> 00:38:49,370 Sangat jarang untuk memfoto Elizabeth di depan lensa, 670 00:38:49,414 --> 00:38:52,286 begitu terpesona dengan dunia di sekitarnya, dia sering lupa dirinya sendiri. 671 00:38:53,505 --> 00:38:55,855 Sudahkah kau menunjukkan ini pada Peggy? 672 00:38:55,898 --> 00:38:58,466 Maksudku, itu bisa memberinya ketenangan. Dia pantas mendapatkan itu. 673 00:38:58,510 --> 00:39:01,339 Pada saat aku mengumpulkan keberanian, dia tidak akan mendengarnya. 674 00:39:01,382 --> 00:39:04,516 Tapi batumu di sini bisa menunjukkan kebenaran padanya. 675 00:39:04,559 --> 00:39:07,693 Membuat aku mempertanyakan sinismeku. Aku yakin bisa menjangkau siapa saja. 676 00:39:07,736 --> 00:39:10,086 Untuk Peggy, Elizabeth dan aku akan selalu menjadi alasan 677 00:39:10,130 --> 00:39:12,219 kematian orangtuanya. 678 00:39:12,262 --> 00:39:14,569 Sihir dapat melakukan banyak hal baik, tetapi tidak dapat menjangkau semua orang. 679 00:39:15,831 --> 00:39:17,920 Bagimu, itu berbeda. 680 00:39:17,964 --> 00:39:19,182 Kau memiliki berkah ibumu. 681 00:39:20,227 --> 00:39:23,056 Tidak, itu tidak masuk akal. 682 00:39:23,099 --> 00:39:25,754 Dengar, kataku, aku mempertanyakan sinismeku. Aku tidak mengatakan aku menjatuhkannya. 683 00:39:27,234 --> 00:39:29,323 Florence, aku percaya apa yang kau tunjukkan kepadaku, 684 00:39:29,367 --> 00:39:31,456 tetapi aku juga percaya bahwa ada penjelasan ilmiah untuk itu. 685 00:39:31,499 --> 00:39:33,022 Aku hanya perlu menemukannya. 686 00:39:33,066 --> 00:39:34,981 Hukum sihir bekerja di bidang 687 00:39:35,024 --> 00:39:37,113 yang berbeda dari hukum sains. 688 00:39:37,157 --> 00:39:41,596 Seperti dua garis sejajar, kau tidak akan pernah menemukan titik di mana mereka berpapasan. 689 00:39:41,640 --> 00:39:43,468 Kau tidak akan bisa menggunakan batu itu 690 00:39:43,511 --> 00:39:45,470 jika kau tidak memiliki percikan, Lena. 691 00:39:45,513 --> 00:39:49,082 Kau memiliki berkah, jika kau memilih untuk menerimanya. 692 00:39:57,090 --> 00:39:58,091 Kamu menyelamatkanku. 693 00:39:58,700 --> 00:39:59,571 Mengapa? 694 00:40:00,485 --> 00:40:03,531 Aku melihat kekuatanmu. 695 00:40:03,575 --> 00:40:06,578 Aku pikir kau adalah jawaban untuk mendapatkan kembali kehidupan lamaku. 696 00:40:06,621 --> 00:40:10,451 Tapi apa yang kamu lakukan hari ini, kucing itu luar biasa. 697 00:40:10,495 --> 00:40:14,150 Kau membawa Supergirl berlutut dengan menjentikkan jarimu. 698 00:40:14,194 --> 00:40:17,937 Kau bisa melakukan hal-hal yang Aku tidak pernah berpikir mungkin. 699 00:40:17,980 --> 00:40:23,986 Dan itu membuatku sadar bahwa kau bisa melakukan lebih dari mengembalikan hidupku yang lama. 700 00:40:25,335 --> 00:40:28,817 Kau bisa memberiku yang lebih baik. 701 00:40:28,861 --> 00:40:31,777 Mengapa aku setuju untuk menjadi harapan pribadimu dengan baik? 702 00:40:33,648 --> 00:40:38,305 Aku tahu bagaimana rasanya dibelenggu, dan aku bisa membantumu. 703 00:40:40,002 --> 00:40:42,091 Uh-uh... 704 00:40:43,702 --> 00:40:45,791 Aku duga dua lebih baik dari satu. 705 00:40:46,531 --> 00:40:48,358 Baiklah. 706 00:40:48,402 --> 00:40:53,363 Jika kau selamat dari apa yang berikutnya, kehidupan apa pun yang kau inginkan adalah milikmu. 707 00:40:56,192 --> 00:40:57,846 Begitulah. 708 00:40:57,890 --> 00:41:03,199 Tapi pertama-tama, kau perlu membantu aku menemukan totem keberanian 709 00:41:03,243 --> 00:41:07,508 karena ketika kau mengendalikan keberanian, kau mengendalikan rasa takut. 710 00:41:14,080 --> 00:41:15,516 Nia. 711 00:41:15,560 --> 00:41:17,997 - Apakah itu mimpi? - Aku melihat Nyxly. 712 00:41:18,040 --> 00:41:21,304 Dia bersama Mitch. Dia di lemahkan, tapi kristalnya tidak. 713 00:41:21,348 --> 00:41:22,828 Dia sedang mencari totem. 714 00:41:22,871 --> 00:41:25,134 Maka kita perlu menemukan mereka terlebih dahulu. 715 00:41:25,178 --> 00:41:27,659 Dan kali ini, tidak menahan diri. 716 00:41:29,987 --> 00:41:34,575 PENTERJEMAH BONI