1 00:00:01,210 --> 00:00:02,510 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,170 Saya tidak ingin membunuh lagi. 3 00:00:04,210 --> 00:00:07,080 Jadilah rekanku. Sebagai imbalannya, Aku berjanji akan melindungimu. 4 00:00:07,130 --> 00:00:08,419 Bagaimana mungkin saya tidak mencintaimu? 5 00:00:08,420 --> 00:00:10,685 Kau menyedihkan, wanita konyol. 6 00:00:10,686 --> 00:00:12,700 Ibu sudah bilang obsesimu dengan Orang-orang Kripton... 7 00:00:12,740 --> 00:00:13,683 ... akan berakhir seperti ini. 8 00:00:13,684 --> 00:00:16,830 Program yang saya kembangkan seharusnya memperluas pikiran manusia. 9 00:00:16,880 --> 00:00:18,771 Tapi saya pikir Lex mengerjakannya ulang. 10 00:00:23,580 --> 00:00:26,020 Kara, tidak! 11 00:00:26,060 --> 00:00:27,734 Tanpa koordinat kemana Lex mengirimnya... 12 00:00:27,735 --> 00:00:31,002 Kara bisa berada dimana saja di Zona Phantom. 13 00:00:31,060 --> 00:00:32,540 Kara belum mati. 14 00:00:32,590 --> 00:00:33,850 Kita membawanya pulang. 15 00:01:04,180 --> 00:01:05,270 Kunci... 16 00:01:06,840 --> 00:01:08,230 Terima kasih. 17 00:01:12,800 --> 00:01:15,995 Ini yang akan menghisapmu. 18 00:01:16,150 --> 00:01:17,881 Tak ada permainan kata-kata yang dimaksudkan. 19 00:01:28,730 --> 00:01:29,640 Nah. 20 00:01:30,910 --> 00:01:33,033 Teruslah bermimpi, Drakula. 21 00:01:45,140 --> 00:01:47,050 Kena anda. 22 00:01:47,100 --> 00:01:49,580 Tolong! Maafkan saya. Maafkan saya. 23 00:01:49,620 --> 00:01:52,620 Maafkan saya. Saya tak akan menyakiti siapa pun. 24 00:01:52,670 --> 00:01:54,320 Saya sebenarnya bukan vampir. 25 00:01:54,370 --> 00:01:56,370 Kami tahu. Namamu Silas. 26 00:01:56,410 --> 00:01:58,720 - Anda alien. - Dari Transilvane, tepatnya. 27 00:01:58,760 --> 00:02:00,515 Yang rupanya planet yang nyata. 28 00:02:00,516 --> 00:02:02,460 Dari dirimu cerita vampir berasal. 29 00:02:02,500 --> 00:02:05,590 Bagus. Senang melihat kalian sudah melakukan riset. 30 00:02:05,640 --> 00:02:09,860 Tapi kalian kurang menekankan satu rincian kecil dan penting. 31 00:02:09,900 --> 00:02:11,369 Itu hanya cerita. 32 00:02:11,370 --> 00:02:13,470 Saya merampok bank darah agar saya tak harus menyakiti orang. 33 00:02:13,510 --> 00:02:15,560 Kami tidak tertarik dalam perampokan. 34 00:02:15,600 --> 00:02:17,260 Kami akan membiarkanmu pergi... 35 00:02:17,300 --> 00:02:19,740 ... jika anda membantu kami. 36 00:02:19,780 --> 00:02:21,006 Membantu kalian dengan apa? 37 00:02:21,007 --> 00:02:24,610 Kami ingin anda membantu kami membobol Zona Phantom. 38 00:02:24,660 --> 00:02:26,807 Kenapa kalian ingin melakukan itu? 39 00:02:39,630 --> 00:02:42,980 Tidak, tidak, tidak. Tidak lagi! 40 00:02:46,171 --> 00:02:48,854 Aahh!!!!! 41 00:02:54,080 --> 00:02:56,570 Suamiku dituduh mencuri... 42 00:02:56,571 --> 00:02:59,590 ... dan dihukum sampai enam bulan di Zona Phantom. 43 00:02:59,600 --> 00:03:01,939 Mereka mengambil Owen dariku. 44 00:03:02,220 --> 00:03:03,650 Itu sangat tidak adil. 45 00:03:03,700 --> 00:03:05,012 Saya harus mengeluarkannya. 46 00:03:05,013 --> 00:03:08,050 Tapi mereka memergokimu saat mencoba mengeluarkannya. 47 00:03:08,090 --> 00:03:09,691 Bagaimana kalian tahu semua ini? 48 00:03:09,692 --> 00:03:13,050 Adikku berada di Zona Phantom. Dia ada mendengar tentangmu. 49 00:03:13,100 --> 00:03:14,750 Kami mengaitkan info-info apa yang dia sampaikan ke kami... 50 00:03:14,751 --> 00:03:15,736 ... dengan arsip Fort Rozzmu. 51 00:03:15,737 --> 00:03:19,580 Kamulah satu-satunya orang yang membobol Zona Phantom. 52 00:03:19,620 --> 00:03:20,872 Kami membutuhkanmu mengajari kami caranya. 53 00:03:20,873 --> 00:03:22,890 Kalian harus mengerti. Saat itu saya gagal. 54 00:03:22,930 --> 00:03:24,350 Dan kalian akan gagal juga. 55 00:03:24,351 --> 00:03:26,394 Saya yakin saya bisa meniru teknologimu. 56 00:03:26,395 --> 00:03:28,766 Teknologi adalah bagian yang mudah. 57 00:03:29,110 --> 00:03:31,940 Phantom-phantom itu yang harus kalian hadapi. 58 00:03:31,980 --> 00:03:35,904 Orang-orang membicarakan Zona itu sebagai tempat di mana waktu tidak berlalu. 59 00:03:36,200 --> 00:03:38,670 Bukan itu yang membuatnya mengerikan. 60 00:03:39,460 --> 00:03:42,999 Tapi makhluk-makhluk yang menjadi nama zona itu. 61 00:03:43,380 --> 00:03:46,219 Mereka memakan rasa takutmu dengan membuatmu hidup atas takut itu. 62 00:03:46,220 --> 00:03:48,570 Mereka seperti spora bayangan yang merayap di dalam dirimu... 63 00:03:48,610 --> 00:03:50,310 ... dan menginfeksi semua yang baik dan benar. 64 00:03:50,350 --> 00:03:52,440 Lalu berbalik menyerang inangnya. 65 00:03:52,480 --> 00:03:56,367 Akhirnya, kalian lupa bahwa Phantom yang melakukan itu padamu sama sekali. 66 00:03:57,270 --> 00:04:00,057 Mimpi burukmu menjadi kenyataanmu. 67 00:04:01,750 --> 00:04:04,207 Saat itulah dirimu menjadi gila. 68 00:04:05,150 --> 00:04:07,333 Seperti yang dialami suamiku. 69 00:04:08,850 --> 00:04:10,721 Maafkan saya atas yang terjadi padamu. 70 00:04:10,722 --> 00:04:12,070 Tapi sekarang kamu punya kesempatan... 71 00:04:12,110 --> 00:04:14,110 ... untuk membantu kami menyelamatkan seseorang yang kami cintai. 72 00:04:14,160 --> 00:04:15,757 Supergirl ada di sana. 73 00:04:16,810 --> 00:04:18,420 Kami mempercayai mu dengan informasi ini... 74 00:04:18,470 --> 00:04:20,900 ... karena kamu satu-satunya yang bisa membantu. 75 00:04:20,950 --> 00:04:23,186 Dan kami pikir anda adalah orang yang mau membantu. 76 00:04:23,187 --> 00:04:24,915 Buktikan kami benar. 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,882 Bantu kami. 78 00:04:33,390 --> 00:04:35,790 Baiklah, saya butuh pena. 79 00:04:35,830 --> 00:04:36,920 Orang baik. 80 00:04:43,190 --> 00:04:45,770 Panggilan darurat dari Andrea. Saya harus kembali ke CatCo. 81 00:04:48,930 --> 00:04:51,320 Silas akan mencegah kita terjebak di Zona Phantom. 82 00:04:51,370 --> 00:04:54,590 Tapi kita masih belum mengetahui lokasi Supergirl berada. 83 00:04:54,630 --> 00:04:57,648 Begitu kita di dalam, Kamu harus menerawang dia di mana. 84 00:04:57,649 --> 00:05:00,715 Kemudian arahkan kami ke sana. Dan itu bukanlah hal yang mudah berhadapan... 85 00:05:00,716 --> 00:05:02,637 ... dengan Phantom-phantom berputar-putar. 86 00:05:02,638 --> 00:05:04,681 Jadi kamu harus berlatih. 87 00:05:06,120 --> 00:05:07,828 Saya akan kembali secepat yang saya bisa. 88 00:05:10,545 --> 00:05:12,741 Saya ingin berbicara dengan kalian tentang kekuasaan. 89 00:05:12,742 --> 00:05:16,579 Secara khusus, kekuatan media massa. 90 00:05:16,610 --> 00:05:18,480 Adalah pengadilan abad ini. 91 00:05:18,530 --> 00:05:20,081 Dan CatCo harus menjadi... 92 00:05:20,082 --> 00:05:24,230 ... budayanya toko serba ada untuk semua hal tentang Lex Luthor. 93 00:05:24,270 --> 00:05:26,140 Sidangnya Lex bahkan belum dimulai. 94 00:05:26,190 --> 00:05:29,670 Ya, kita menulis obituari sebelumnya untuk kepala negara, bukan? 95 00:05:29,710 --> 00:05:31,360 Ini seharusnya tidak berbeda. 96 00:05:31,410 --> 00:05:33,190 Kita semua tahu dia dihukum. 97 00:05:33,240 --> 00:05:35,590 Sebaiknya kita langsung saja melakukannya. 98 00:05:35,630 --> 00:05:37,630 Senangnya, kamu bergabung dengan kami, Nona Nal. 99 00:05:37,680 --> 00:05:41,070 Maafkan saya. Saya sedang mendonorkan darah. 100 00:05:41,110 --> 00:05:44,200 Oh, betapa heroiknya anda. 101 00:05:44,250 --> 00:05:48,030 Obsidian Utara mati untuk dosa Lex Luthor. 102 00:05:48,080 --> 00:05:49,877 Sekarang saya ingin kepintaran kita,... 103 00:05:49,878 --> 00:05:54,210 ... dengan cakupan yang mencolok untuk mengubur Lex sedalam enam kaki. 104 00:05:54,260 --> 00:05:55,489 Jadi, penugasan. 105 00:05:55,490 --> 00:05:58,780 Nia, karena Kara masih di luar kota dengan Cat Grant. 106 00:05:58,830 --> 00:06:01,390 Saya akan membutuhkanmu di gedung pengadilan. 107 00:06:01,440 --> 00:06:03,920 Hakim, para juri, para saksi. 108 00:06:03,960 --> 00:06:06,360 Lakukan apa saja untuk mendapatkan wawancara. 109 00:06:06,400 --> 00:06:08,180 Saya akan membayar jaminanmu jika itu terjadi. 110 00:06:08,230 --> 00:06:10,190 - Maaf. Saya? - Benar. 111 00:06:10,230 --> 00:06:11,400 Dan William, tentu saja. 112 00:06:11,450 --> 00:06:12,855 Kami takkan bisa masuk. 113 00:06:12,856 --> 00:06:15,243 Gedung pengadilan terkunci karena ancaman terhadap Luthor. 114 00:06:15,244 --> 00:06:17,872 Maksudku, mereka bahkan menjaga juri di luar lokasi untuk melindungi mereka. 115 00:06:17,873 --> 00:06:19,540 Nah, kalian berdua adalah hiu-hiu. 116 00:06:19,590 --> 00:06:21,797 Kalian akan temukan cara untuk masuk. 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,154 Selain itu, jika kalian mengalami masalah,... 118 00:06:23,155 --> 00:06:25,240 Saya yakin Supergirl akan secepatnya melindungi kalian. 119 00:06:25,290 --> 00:06:26,200 Dia selalu begitu. 120 00:06:34,600 --> 00:06:37,520 Saya pikir pengunjung dilarang di sayap ini. 121 00:06:37,560 --> 00:06:40,130 Nama Luthor masih dihormati... 122 00:06:41,130 --> 00:06:43,870 ... dan mendapat bantuan sesekali. 123 00:06:43,920 --> 00:06:45,350 Oh, Bantuan. 124 00:06:45,400 --> 00:06:47,750 Begitukah cara ibu mengamankanku dengan kesepakatan pembelaan itu? 125 00:06:47,790 --> 00:06:50,790 Mengakui konspirasi dan pembunuhan, dan mendekam selama... 126 00:06:50,791 --> 00:06:52,320 Jangan duduk! 127 00:06:52,360 --> 00:06:54,530 Mendekam selama 25 tahun. 128 00:06:54,580 --> 00:06:57,280 Ibu yakin pengacaramu menyarankanmu untuk menerimanya. 129 00:06:57,320 --> 00:07:00,410 Memang. Itulah mengapa saya memecatnya. 130 00:07:00,450 --> 00:07:03,110 Kasus menentang mu sangat kuat. 131 00:07:03,150 --> 00:07:05,760 Kesaksian gadis Tessmacher akan memberatkan. 132 00:07:05,810 --> 00:07:07,550 Dan setiap hari kau menghabiskan waktu tanpa hasil... 133 00:07:07,590 --> 00:07:09,554 ... dengan mengepalkan tangan ke langit. 134 00:07:09,555 --> 00:07:12,824 Di hari lainnya nama keluarga Luthor terseret melewati lumpur. 135 00:07:12,825 --> 00:07:16,430 Ibu, sepertinya ibu lebih peduli dengan nama keluarga... 136 00:07:16,470 --> 00:07:18,430 ... daripada membebaskan anakmu dari perbudakan. 137 00:07:18,470 --> 00:07:19,960 Memang. 138 00:07:19,961 --> 00:07:25,090 Keluarga kita selalu mencapai tujuan egois dengan tampil tanpa pamrih. 139 00:07:25,130 --> 00:07:28,130 Jika kau mengambil sikap dan mengejek dirimu sendiri... 140 00:07:28,180 --> 00:07:30,310 ... di hadapan bukti yang tidak dapat diatasi. 141 00:07:30,350 --> 00:07:33,180 Dunia akan melihat keluarga kita seperti itu. 142 00:07:33,230 --> 00:07:35,106 Apa ibu benar-benar begitu sedikitnya mempercayai padaku... 143 00:07:35,107 --> 00:07:38,710 ... sehingga ibu pikir aku harus setuju membusuk di penjara? 144 00:07:38,750 --> 00:07:42,060 Aku akan mengingatkan ibu, aku pernah di penjara sebelumnya. 145 00:07:42,100 --> 00:07:44,670 Aku sudah ditembak dan dibunuh dan bangkit dari kematian sebelumnya. 146 00:07:44,720 --> 00:07:46,670 Dan aku tidak akan ditundukkan lagi. 147 00:07:48,680 --> 00:07:50,630 Ibu harus tahu, aku selalu punya rencana. 148 00:07:50,680 --> 00:07:53,380 Ya, bos. Ledakkan! 149 00:07:53,420 --> 00:07:56,978 Rencana sesuai hukum, kau bodoh. 150 00:07:58,573 --> 00:08:03,107 Baiklah, semoga rencana ini lebih baik dari yang terakhir. 151 00:08:28,150 --> 00:08:29,878 Tenang. 152 00:08:29,879 --> 00:08:31,985 Tak ada para Phantom di sini. 153 00:08:31,986 --> 00:08:33,382 Anda siapa? 154 00:08:33,383 --> 00:08:38,550 Seolah-olah anda tak tahu. Anda menyandang simbol keluargaku. 155 00:08:38,600 --> 00:08:41,729 Jadi anda pasti semacam fatamorgana, atau isapan jempol lainnya... 156 00:08:41,730 --> 00:08:44,210 ... dari pikiranku yang tersiksa. 157 00:08:44,250 --> 00:08:45,854 Keluarga anda? 158 00:08:46,757 --> 00:08:49,400 Ini simbol dari keluarga El. 159 00:08:59,140 --> 00:09:00,700 Ayah? 160 00:09:02,010 --> 00:09:04,403 Kara? 161 00:09:09,350 --> 00:09:13,883 Putriku masih hidup. Istriku masih hidup. 162 00:09:15,840 --> 00:09:18,444 Itu lebih dari apa yang berani saya harapkan. 163 00:09:18,445 --> 00:09:23,007 Kota Argo selamat, karena pengorbanan ayah. 164 00:09:24,630 --> 00:09:28,110 Selama ini saya pikir saya kehilangan ayah selamanya. 165 00:09:28,150 --> 00:09:32,030 Ketika saya memilih tetap di Kripton untuk mengaktifkan perisai Argo,... 166 00:09:32,070 --> 00:09:36,137 Ayah tahu tak mungkin ayah akan keluar dari planet itu tepat waktu. 167 00:09:36,250 --> 00:09:41,003 Mengirim diriku ke sini adalah upaya terakhir untuk menyelamatkan hidupku. 168 00:09:41,080 --> 00:09:43,338 Kesalahan besar. 169 00:09:44,650 --> 00:09:48,088 Ada banyak hal yang lebih buruk dari kematian. 170 00:09:48,480 --> 00:09:51,090 Dan memikirkan kamu ada di sini juga... 171 00:09:51,130 --> 00:09:53,059 Merana, kapsulmu terjebak. 172 00:09:53,060 --> 00:09:55,654 Oh, tempat ini tak seperti yang saya ingat. 173 00:09:55,655 --> 00:09:58,440 - Ini lebih buruk. - Memang. 174 00:09:58,490 --> 00:10:02,435 Dari keamanan kapsulmu, kamu tak pernah menghadapi Phantom. 175 00:10:05,360 --> 00:10:09,348 Para Phantom sudah menangkapmu, bukan? 176 00:10:11,135 --> 00:10:14,239 Apa yang kamu lihat? 177 00:10:15,720 --> 00:10:22,551 Saya berada di sebuah gua. Sebuah benteng dari salah satu musuhku. 178 00:10:22,770 --> 00:10:25,224 Dia sudah mati... 179 00:10:26,730 --> 00:10:29,610 Tapi begitu juga semua orang yang pernah saya cintai. 180 00:10:29,650 --> 00:10:33,090 Ditebas saat mereka mencoba untuk menyelamatkan dunia. 181 00:10:33,130 --> 00:10:40,016 Dan saya hanya berdiri di sana diantara tubuh mereka... 182 00:10:40,880 --> 00:10:43,140 Mengerikan. 183 00:10:43,180 --> 00:10:48,911 Saya tidak bisa menyelamatkan mereka. Saya tidak bisa bangun. 184 00:10:52,020 --> 00:10:55,463 Saya ingin mati di sana dengan mereka. 185 00:10:55,940 --> 00:10:58,459 Tapi saya tak bisa melakukan itu juga. 186 00:10:58,460 --> 00:11:00,420 Pandangan yang mengerikan. 187 00:11:00,460 --> 00:11:03,035 Bukan pandangan. 188 00:11:03,770 --> 00:11:06,276 Sebuah memori. 189 00:11:06,600 --> 00:11:10,819 Salah satu yang saya pikir akhirnya berhenti menghantuiku. 190 00:11:10,820 --> 00:11:12,650 Tapi itu sangat jelas. 191 00:11:12,690 --> 00:11:14,610 Rasanya seperti itu itu tidak akan pernah berakhir. 192 00:11:14,650 --> 00:11:18,892 Itulah yang akan terjadi, jika kamu melawan para Phantom. 193 00:11:19,050 --> 00:11:21,789 Ayah adalah pahlawan. 194 00:11:21,790 --> 00:11:24,440 Dan ayah tak pantas menerima ini. 195 00:11:24,490 --> 00:11:28,353 Tapi itu akan baik-baik saja sekarang. Kita akan keluar. 196 00:11:28,354 --> 00:11:29,360 Keluar? 197 00:11:29,410 --> 00:11:31,670 Ya, Ibu pernah memberitahuku bahwa Penjara Fort Rozz itu... 198 00:11:31,671 --> 00:11:34,580 .. diam di angkasa di atas bebatuan dengan sebuah jangkar. 199 00:11:34,630 --> 00:11:38,189 Para penjaga datang dan pergi melalui portal di pangkalan. 200 00:11:38,190 --> 00:11:39,304 Jika kita dapat menemukan jangkar itu... 201 00:11:39,305 --> 00:11:42,015 Mencobanya hanya akan mengundang kemarahan para Phantom! 202 00:11:42,016 --> 00:11:45,880 Tapi jika kita tidak memprovokasi mereka, mereka akan meninggalkan kita. 203 00:11:46,030 --> 00:11:47,770 Kita terjebak di sini selamanya. 204 00:11:47,810 --> 00:11:49,160 Kita takkan pernah mati. 205 00:11:49,210 --> 00:11:51,783 Tapi kita mungkin masih bisa bertahan. 206 00:11:51,784 --> 00:11:54,470 Kamu harus menerima itu, Kara. Atau kamu akan menjadi gila. 207 00:11:54,520 --> 00:11:57,842 Dan tetap seperti itu untuk selamanya. 208 00:12:04,000 --> 00:12:06,309 Jadi, maukah kamu menonton persidangan? 209 00:12:06,310 --> 00:12:07,418 Tentu saja. 210 00:12:07,419 --> 00:12:11,489 Kamu tak berpikir saya akan melewatkan kesempatan dunia melihat kakakku apa adanya? 211 00:12:11,490 --> 00:12:13,190 Ya, bagaimana dengan dirimu? 212 00:12:14,540 --> 00:12:16,320 Apa maksudmu? 213 00:12:16,360 --> 00:12:19,720 Anda berada di sana bersama Lex melalui segalanya. 214 00:12:19,760 --> 00:12:21,804 Tapi kamu belum bicara dalam rekaman. 215 00:12:21,805 --> 00:12:23,460 Dan kamu belum diminta untuk bersaksi. 216 00:12:23,500 --> 00:12:26,510 Pikirkan hal baik yang dapat dilakukan jika pengalaman langsungmu disiarkan... 217 00:12:26,550 --> 00:12:29,625 ... dan meminta maaf di depan umum. 218 00:12:30,730 --> 00:12:33,124 Saya pikir saya datang ke sini untuk bertemu dengan seorang teman. 219 00:12:33,125 --> 00:12:34,956 Tapi kamu sedang melobi untuk wawancara. 220 00:12:37,560 --> 00:12:39,820 Saya mohon, Lena. Saya... 221 00:12:40,649 --> 00:12:44,520 Saya mengacaukan Obsidian, dan CatCo hampir tidak selamat. 222 00:12:44,570 --> 00:12:48,180 Hanya ini yang tersisa, dan kondisinya buruk. 223 00:12:48,220 --> 00:12:52,664 Jika kamu mau direkam, mungkin kita bisa saling membantu. 224 00:12:52,665 --> 00:12:55,478 Saya minta maaf atas masalahmu, Saya bersungguh-sungguh. 225 00:12:55,479 --> 00:12:56,733 Tapi apa yang terjadi di pihak Lex,... 226 00:12:56,734 --> 00:12:58,542 Saya takkan pernah berbicara di depan umum. 227 00:12:58,543 --> 00:13:00,020 Saya pikir mungkin kita bisa membicarakannya, 228 00:13:00,021 --> 00:13:01,944 terutama setelah semua yang telah kita lalui. 229 00:13:01,945 --> 00:13:03,372 Tapi saya mengerti sekarang bahwa saya salah. 230 00:13:03,373 --> 00:13:05,410 Karena seperti biasa, kamu selalu mengutamakan diri sendiri. 231 00:13:05,460 --> 00:13:07,674 Simpan saja Scotch itu. 232 00:13:13,600 --> 00:13:15,950 Kupikir kalian bisa makan siang. 233 00:13:15,990 --> 00:13:17,690 Jadi bagaimana kabarnya di sini? 234 00:13:17,730 --> 00:13:21,310 Maksudku, dengan bantuan Silas dan robot nano untuk membangunnya kembali. 235 00:13:21,311 --> 00:13:23,511 Dia bisa mendapatkan Supergirl kembali menjelang matahari terbenam. 236 00:13:23,512 --> 00:13:24,568 Wah. 237 00:13:24,569 --> 00:13:25,551 Menjelang matahari terbenam? 238 00:13:25,552 --> 00:13:29,216 Kita harus memesan seluruh persediaan pangsit potstiker Dim Sum Delite. 239 00:13:29,217 --> 00:13:31,328 Karena dia akan kelaparan saat dia kembali. 240 00:13:31,329 --> 00:13:33,880 Kalian tidak mendengarkanku. Matahari terbenam tidak memungkinkan. 241 00:13:33,920 --> 00:13:35,955 Minggu depan mungkin tidak bisa dilakukan. 242 00:13:35,956 --> 00:13:37,230 Terakhir kali saya membangun gerbang ini,... 243 00:13:37,270 --> 00:13:38,751 ... butuh enam bulan pengujian... 244 00:13:38,752 --> 00:13:41,013 ... untuk memastikan saya tak terbakar sampai mati ketika saya melewatinya. 245 00:13:41,044 --> 00:13:44,726 Sungguh luar biasa memang kalian semua adalah pahlawan super yang besar dan kuat. 246 00:13:44,727 --> 00:13:47,590 Tapi saya tak bisa menjamin kalau kalian takkan tewas terbakar juga. 247 00:13:47,630 --> 00:13:50,094 Saya sudah tidak menyimpan suamiku di hati nuraniku. 248 00:13:50,095 --> 00:13:52,527 Saya tak membutuhkan kematian kalian juga. 249 00:13:55,680 --> 00:13:59,991 Hei, hei. Saya, Hmm... Saya bisa atasi. Oke? 250 00:14:00,770 --> 00:14:01,730 Saya, hmm... 251 00:14:04,470 --> 00:14:07,690 Saya tahu seperti apa rasanya kehilangan seseorang. 252 00:14:07,740 --> 00:14:11,570 Seseorang yang kamu cintai lebih dari apapun di dunia ini. 253 00:14:11,610 --> 00:14:15,530 Tapi Owen berada di Zona Phantom bukan salahmu. 254 00:14:15,570 --> 00:14:19,025 Kamu perlu memaafkan diri sendiri atas apa yang terjadi padanya. 255 00:14:19,026 --> 00:14:20,682 Saya tidak bisa. 256 00:14:21,140 --> 00:14:23,450 Rasa bersalahnya sangat besar. 257 00:14:23,490 --> 00:14:28,280 Tentu saja kamu merasa bersalah. Tentu saja kamu merasa malu. 258 00:14:28,320 --> 00:14:33,940 Tapi perasaan itu ada untuk mengingatkanmu bahwa cintamu nyata. 259 00:14:33,980 --> 00:14:37,262 Dan itu adalah sesuatu yang tak ada Phantom apa pun yang bisa mengambil darimu. 260 00:14:37,263 --> 00:14:41,070 Dengar, saya tahu kamu takut. Tapi kamu bisa melakukan ini. 261 00:14:41,120 --> 00:14:42,730 Kamu bisa membangun gerbang itu. 262 00:14:42,770 --> 00:14:44,470 Kamu bisa membuatnya berhasil. 263 00:14:44,510 --> 00:14:48,470 Dan saat kamu melakukannya... Kami akan menyelamatkan Supergirl. 264 00:14:48,520 --> 00:14:53,420 Dan setiap kehidupan yang dia selamatkan sejak saat itu akan berterima kasih padamu. 265 00:14:54,310 --> 00:14:56,953 Dan terima kasih kepada Owen. 266 00:15:01,880 --> 00:15:04,180 Kepada para juri wanita dan pria. 267 00:15:04,181 --> 00:15:06,760 Mungkin untuk pertama kali dalam sejarah. 268 00:15:06,761 --> 00:15:10,100 Kejahatan berat terhadap kemanusiaan dalam arti sebenarnya. 269 00:15:10,150 --> 00:15:12,150 Lex Luthor dituduh... 270 00:15:12,190 --> 00:15:15,110 ... mencoba mencuci otak setengah dari umat manusia... 271 00:15:15,150 --> 00:15:18,070 ... untuk mencintainya dan membunuh sisanya. 272 00:15:18,110 --> 00:15:22,579 Dan ini, sebagai tambahan atas pembunuhan yang sebenarnya dan tuduhan konspirasi. 273 00:15:22,580 --> 00:15:24,739 Salah satu dari ini harus menyingkirkan dia seumur hidup. 274 00:15:24,740 --> 00:15:27,223 Melalui bukti yang diberikan oleh Eve Tessmacher... 275 00:15:27,224 --> 00:15:29,600 ... yang hadir di setiap kejadian yang mengerikan. 276 00:15:29,650 --> 00:15:33,065 Kami akan membuktikan dia bersalah atas setiap tuduhan. 277 00:15:39,220 --> 00:15:41,617 Tidak, Eve takkan bisa. 278 00:15:49,230 --> 00:15:52,150 Lihat, maafkan saya. Maafkan saya. 279 00:15:52,190 --> 00:15:53,432 Anda tahu ini bukan... 280 00:15:53,433 --> 00:15:56,450 - Anda tahu ini tak mudah untukku. - Silas, saya tidak punya waktu. 281 00:15:56,500 --> 00:15:59,410 Perbaiki. Perbaiki sekarang juga. 282 00:15:59,460 --> 00:16:03,110 J'onn, bisakah saya bicara denganmu di luar? 283 00:16:03,160 --> 00:16:06,926 Selesaikan. Dan jangan mengorbankan siapa pun. 284 00:16:08,340 --> 00:16:11,300 Saya tahu kamu memikirkan Kara sebagai seorang anak. 285 00:16:11,340 --> 00:16:13,130 Dimana kamu sudah kehilangan dua anak. 286 00:16:14,430 --> 00:16:17,699 Saya memikirkan K'hym dan T'ania setiap hari. 287 00:16:18,610 --> 00:16:21,368 Tapi dengan kepergian Kara. Menanggung semua ini sendirian... 288 00:16:22,350 --> 00:16:24,570 Kenangan ku mengambil bentuk yang berbeda. 289 00:16:24,610 --> 00:16:27,090 Saya mengkhawatirkan Kara juga. 290 00:16:27,140 --> 00:16:30,050 Tapi saya juga mengkhawatirkan kamu dan Alex. 291 00:16:30,100 --> 00:16:32,620 Kamu berusaha keras kelelahan mencoba mendapatkannya kembali... 292 00:16:32,660 --> 00:16:34,450 ... dan mempercepat prosesnya. 293 00:16:34,490 --> 00:16:36,580 Kami telah mengambil risiko sebelumnya. 294 00:16:36,620 --> 00:16:39,540 Bukan risiko yang saya maksud. 295 00:16:39,580 --> 00:16:42,139 Misi ini membutuhkan perencanaan yang tertata. 296 00:16:42,140 --> 00:16:43,680 Tanpa ego atau emosi. 297 00:16:43,720 --> 00:16:46,070 Tapi sebaliknya kamu baru saja bertindak agresif... 298 00:16:46,110 --> 00:16:48,317 ... tanpa melihat kondisi masalah. 299 00:16:48,318 --> 00:16:49,707 Kamu tidak bersikap seperti seorang prajurit. 300 00:16:49,708 --> 00:16:52,030 Kamu bertindak seperti seorang ayah. 301 00:16:52,080 --> 00:16:54,048 Saya lebih baik mati mencoba mendapatkannya kembali... 302 00:16:54,049 --> 00:16:57,340 ... daripada hidup dengan rasa bersalah tanpa melakukan segala yang saya bisa. 303 00:16:57,380 --> 00:16:58,780 Saya setuju kebijaksanaan mu, M'gann. 304 00:16:58,820 --> 00:17:00,111 Saya setuju. 305 00:17:00,950 --> 00:17:04,153 Tapi kita perlu melakukan ini dengan cara kita sendiri. 306 00:17:05,220 --> 00:17:07,960 Anda sangat kuat hari ini, Nona Tessmacher. 307 00:17:08,000 --> 00:17:12,440 Dan saya tahu tidak mudah mengatakan kebenaran menghadapi kekuatan seperti ini. 308 00:17:12,490 --> 00:17:15,270 Tapi saya harus bertanya padamu satu pertanyaan lagi. 309 00:17:15,320 --> 00:17:19,410 Dan aku mohon padamu untuk menjawab dengan jujur dan jelas. 310 00:17:21,100 --> 00:17:25,448 Apakah pembunuh Dr. Jarrod ada di ruang sidang ini hari ini? 311 00:17:25,500 --> 00:17:26,460 Ada. 312 00:17:29,070 --> 00:17:31,240 Lex Luthor. 313 00:17:31,290 --> 00:17:33,980 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang mulia. 314 00:17:34,380 --> 00:17:37,069 Kesaksian anda, Tuan Luthor. 315 00:17:37,340 --> 00:17:39,671 - Eve... - Nona Tessmacher. 316 00:17:40,690 --> 00:17:43,520 Nona Tessmacher, kalau begitu. 317 00:17:43,560 --> 00:17:48,700 Saat aku pulang setelah menyelamatkan pengguna-pengguna VR yang diculik. 318 00:17:48,740 --> 00:17:50,180 Siapa yang menungguku? 319 00:17:51,660 --> 00:17:52,979 Saya. 320 00:17:52,980 --> 00:17:56,584 Betul sekali. Kau mengagetkanku dengan makan malam diterangi lilin yang mewah. 321 00:17:56,585 --> 00:17:57,840 Apa kau ingat hidangannya? 322 00:17:57,880 --> 00:18:02,249 Saat itu... Pastry isi daging sapi Wellington. 323 00:18:02,250 --> 00:18:05,320 Hmm. Makanannya enak. Saya bisa menambahkan. 324 00:18:05,370 --> 00:18:06,670 Lezat, lembut. 325 00:18:06,710 --> 00:18:07,669 Keberatan. 326 00:18:07,670 --> 00:18:08,642 Itu pendapatnya. 327 00:18:08,643 --> 00:18:12,850 Aku sama terkejutnya dengan kualitas seperti dirimu, Nona Jaksa Wilayah. 328 00:18:12,900 --> 00:18:18,000 Itulah mengapa saya menanyakan Eve... Nona Tessmacher. 329 00:18:18,510 --> 00:18:19,820 Dalam rangka apa? 330 00:18:19,860 --> 00:18:21,769 Dan apakah kau ingat apa yang kau katakan? 331 00:18:21,770 --> 00:18:23,560 Saya... 332 00:18:23,600 --> 00:18:24,543 Apakah kau tidak bersumpah... 333 00:18:24,544 --> 00:18:26,565 ... untuk berkata yang sebenarnya hari ini, Nona Tessmacher? 334 00:18:26,566 --> 00:18:27,961 - Sudah bersumpah. - Keberatan. 335 00:18:27,962 --> 00:18:31,579 Lalu kenapa kau memasaki aku makan malam? 336 00:18:31,650 --> 00:18:34,660 Karena saya jatuh cinta padamu! 337 00:18:34,700 --> 00:18:36,530 Dan saat aku tidak membalas... 338 00:18:36,570 --> 00:18:38,090 Para juri wanita dan pria, 339 00:18:38,140 --> 00:18:42,270 Aku bertanya kepada anda, apa yang lebih masuk akal? 340 00:18:42,320 --> 00:18:47,630 Lex Luthor, dermawan, pengusaha dan pahlawan... 341 00:18:47,670 --> 00:18:50,890 ... melakukan kejahatan mengerikan ini. 342 00:18:50,930 --> 00:18:55,565 Atau Eve Tessmacher, kekasih yang ditolak cintanya sangat ingin balas dendam. 343 00:18:55,566 --> 00:18:57,900 Menjebak pria yang takkan memilikinya. 344 00:18:57,940 --> 00:19:00,730 Semuanya untuk menghindari hukuman atas kejahatannya sendiri. 345 00:19:00,770 --> 00:19:03,160 Dia punya sarana. Dia punya motif. 346 00:19:03,210 --> 00:19:05,519 Dan dia memiliki pembentuk rupa. 347 00:19:05,520 --> 00:19:07,040 Anda yang memintaku meretas Obsidian. 348 00:19:07,080 --> 00:19:09,040 Anda membuat saya meniru orang. 349 00:19:09,080 --> 00:19:10,340 Anda membuat saya membunuh. 350 00:19:10,390 --> 00:19:12,038 Anda membuat saya melakukan semua itu. 351 00:19:12,039 --> 00:19:14,142 Saya menuntut kesaksian Nona Tessmacher dihapus dari catatan... 352 00:19:14,143 --> 00:19:15,599 ... dan kesepakatan pembelaannya dicabut. 353 00:19:15,600 --> 00:19:16,087 Oh, eh. 354 00:19:16,088 --> 00:19:18,258 Dan jika Anda ingin mengajukan tuduhan sumpah palsu. 355 00:19:18,259 --> 00:19:20,823 Itu akan keren juga, Yang mulia. 356 00:19:37,880 --> 00:19:42,060 Biar saya tebak. Sekarang sidang itu telah berpihak pada Lex. 357 00:19:42,100 --> 00:19:44,500 Ibu menginginkanku untuk melepaskan sahamku... 358 00:19:44,540 --> 00:19:45,831 ... dan mundur dari perusahaan. 359 00:19:45,832 --> 00:19:49,500 Jadi anak nomor satu ibu dapat mempertahankan tahtanya yang sah. 360 00:19:49,540 --> 00:19:54,508 Sebaliknya. Ibu ingin menjual saham ibu kepadamu. 361 00:19:54,680 --> 00:19:56,330 Mengapa? 362 00:19:56,380 --> 00:20:00,051 Karena Luthor Corp. di tangan kakakmu... 363 00:20:00,052 --> 00:20:01,380 ... tak lebih dari senjata. 364 00:20:02,340 --> 00:20:03,990 Kita berdua tahu itu. 365 00:20:04,040 --> 00:20:06,837 Saham Ibu ditambah dengan saham mu, akan membentuk mayoritas saham. 366 00:20:06,838 --> 00:20:10,392 Lex tak bisa mengalahkan suara mayoritas tak peduli seberapa keras dia merencanakan. 367 00:20:10,960 --> 00:20:14,310 Pikirkan apa yang dapat kau lakukan dengan semua kekuatan itu. 368 00:20:14,350 --> 00:20:16,010 Ibu mencoba menyuapku. 369 00:20:16,050 --> 00:20:18,403 Tidak realistis ibu harus menyuap putriku sendiri? 370 00:20:18,404 --> 00:20:20,570 Karena ibu tahu saya akan melakukan kesaksian melawan Lex. 371 00:20:20,620 --> 00:20:22,880 Gagasan bodoh dan kekanak-kanakan. 372 00:20:22,930 --> 00:20:25,230 Kesaksian Eve adalah kekuatan utama kasus ini. 373 00:20:25,280 --> 00:20:27,490 Sekarang Lex telah merusak total kredibilitas Eve. 374 00:20:27,540 --> 00:20:28,840 Semua buktinya tercemar. 375 00:20:28,890 --> 00:20:31,032 Karena sumbernya terlarang oleh hukum. 376 00:20:31,033 --> 00:20:33,200 Jika saya tidak berbicara terkait tuduhan pencucian otak. 377 00:20:33,240 --> 00:20:35,149 Maka dia kemungkinan bisa bebas. 378 00:20:35,150 --> 00:20:37,070 Jadi biarkan dia bebas. 379 00:20:37,110 --> 00:20:43,340 Kakakmu hampir membuang semuanya dan mengungkapkan warna aslinya kepada dunia. 380 00:20:43,380 --> 00:20:46,525 Tetapi melalui kepintaran dan kemampuan menghadapi kesulitan. 381 00:20:46,526 --> 00:20:47,895 Dia telah meyakinkan juri... 382 00:20:47,896 --> 00:20:51,910 ... bahwa dia orang baik yang dijebak oleh wanita jahat. 383 00:20:51,950 --> 00:20:55,170 Persepsi itu bagus untuk seluruh keluarga kita. 384 00:20:55,220 --> 00:20:56,748 Kebenaran itu bagus untuk keluarga kita. 385 00:20:56,749 --> 00:20:59,379 Yang benar adalah kau tak melakukan apa pun untuk menghentikan Lex... 386 00:20:59,380 --> 00:21:00,893 ... sebelum semuanya terlambat. 387 00:21:00,894 --> 00:21:02,660 Jika kau mengambil sikap itu. 388 00:21:02,700 --> 00:21:07,360 Kau harus menerima kesalahanmu atas segala hal yang kau kerjakan bersamanya. 389 00:21:07,400 --> 00:21:10,060 Dan kemudian dunia tak hanya menganggap Lex itu jahat. 390 00:21:10,100 --> 00:21:12,800 Tapi mereka akan menganggap kau juga. 391 00:21:12,840 --> 00:21:16,630 Dan nama keluarga Luthor akan sama baiknya dengan tak berharga. 392 00:21:16,670 --> 00:21:19,232 Sudah waktunya untuk keluarga Luthor melakukan kebaikan yang sebenarnya. 393 00:21:19,233 --> 00:21:21,240 Dibanding hanya berpura-pura. 394 00:21:21,290 --> 00:21:23,780 Jika saya harus mempertaruhkan namaku untuk memastikan kakakku tinggal... 395 00:21:23,781 --> 00:21:26,212 ... di penjara selamanya, maka saya akan lakukan. 396 00:21:26,213 --> 00:21:27,820 Ini bukan resiko. 397 00:21:27,860 --> 00:21:29,770 Itu suatu kepastian. 398 00:21:29,820 --> 00:21:33,430 Lex tidak akan ragu-ragu untuk menjatuhkanmu bersamanya. 399 00:21:33,470 --> 00:21:36,910 Dan dia tahu lebih baik dari siapapun bagaimana cara mengganggu mu. 400 00:21:36,960 --> 00:21:39,190 Oh, saya mengandalkannya. 401 00:21:41,440 --> 00:21:45,766 Hei! Maaf. Saya tahu, hal yang tak mungkin untuk menghindar dari William. 402 00:21:45,767 --> 00:21:47,473 Dia tak bisa mengerti hal apa yang lebih penting... 403 00:21:47,474 --> 00:21:48,840 ... daripada mengintai gedung pengadilan. 404 00:21:48,880 --> 00:21:50,580 Sekarang bukan waktunya mengkhawatirkan William. 405 00:21:50,620 --> 00:21:53,030 Atau pengadilan Lex untuk masalah itu. 406 00:21:53,280 --> 00:21:55,710 Sekarang waktunya berlatih. 407 00:21:55,760 --> 00:21:57,670 Zona Phantom adalah sebuah lingkungan... 408 00:21:57,720 --> 00:22:00,110 ... tidak seperti yang pernah kamu alami. 409 00:22:00,150 --> 00:22:02,760 Itu akan membutuhkan konsentrasi tingkat tertinggimu... 410 00:22:02,810 --> 00:22:05,330 ... untuk memimpikan lokasi Supergirl di sana. 411 00:22:05,380 --> 00:22:09,680 Karenanya, saya berikan simulasi Zona Phantom ku. 412 00:22:09,730 --> 00:22:14,120 Dibuat dengan cermat dari semua data yang diketahui tentang Zona itu. 413 00:22:14,170 --> 00:22:17,780 Sensor yang ditempatkan di sekitar ruangan akan merekam energi mimpimu. 414 00:22:17,820 --> 00:22:22,119 Setiap fluktuasi, gangguan, ketidaksesuaian emosional... 415 00:22:22,120 --> 00:22:25,562 ... akan memicu para Phantom yang sudah saya isi di pelatihan latihan ini... 416 00:22:25,563 --> 00:22:26,384 ... untuk menyerangmu. 417 00:22:26,385 --> 00:22:28,830 Seperti yang akan mereka lakukan di Zona Phantom. 418 00:22:28,880 --> 00:22:30,126 Saya mengerti. 419 00:22:30,127 --> 00:22:33,189 Sama seperti perangkat holodeck di "Star Trek Next Generation". 420 00:22:33,190 --> 00:22:34,027 Sekarang,... 421 00:22:34,028 --> 00:22:38,539 ... tersembunyi di suatu tempat dalam simulasi ini adalah Supergirl simulasiku. 422 00:22:38,540 --> 00:22:41,500 Tolong tutup matamu... 423 00:22:42,890 --> 00:22:45,738 ... dan mencoba menerawang lokasi Kara. 424 00:22:50,909 --> 00:22:53,530 Kara, tunggu! 425 00:22:54,801 --> 00:22:56,980 Kara, pelan-pelan saja. 426 00:23:00,263 --> 00:23:02,770 Kara dan Alex di SMU. 427 00:23:03,560 --> 00:23:06,040 - Penerawangan yang mengejutkan. - Ini bukan penerawangan. 428 00:23:06,090 --> 00:23:08,090 Ini gangguan, Brainy. 429 00:23:08,130 --> 00:23:09,233 Baiklah, coba lagi. 430 00:23:09,234 --> 00:23:13,140 Saya hampir tak bisa menemukanmu saat kamu sekarat di kapal Leviathan. 431 00:23:13,180 --> 00:23:14,490 Saya pikir mungkin hubungan kita... 432 00:23:14,530 --> 00:23:16,050 ... yang mengaburkan kekuatanku. 433 00:23:16,100 --> 00:23:18,060 Tapi mungkin saya tak tahu apa yang saya lakukan. 434 00:23:18,100 --> 00:23:20,363 Tanpa ibu atau kakakku, Saya tak punya siapa-siapa... 435 00:23:20,364 --> 00:23:23,710 ... yang benar-benar mengajariku bagaimana menafsirkan mimpiku. 436 00:23:23,760 --> 00:23:24,786 Dan sampai saya menyadari... 437 00:23:24,787 --> 00:23:28,204 Saya takkan pernah menjadi pahlawan seperti yang saya inginkan. 438 00:23:31,770 --> 00:23:36,640 Saya dari Legiun Pahlawan Super, di mana semua yang kami lakukan... 439 00:23:36,680 --> 00:23:38,470 ... berdasarkan sudut pandang Supergirl. 440 00:23:38,510 --> 00:23:41,250 Kebajikannya, prestasinya, dorongannya. 441 00:23:41,300 --> 00:23:45,870 Tapi kita memiliki kesempatan untuk benar-benar mengenalnya. 442 00:23:45,910 --> 00:23:49,064 Jadi kita tahu dia lebih dari sekedar Supergirl. 443 00:23:49,065 --> 00:23:50,350 Dia Kara. 444 00:23:50,390 --> 00:23:53,140 Dia adalah suar kita menembus kegelapan. 445 00:23:53,180 --> 00:23:56,963 Dia adalah contoh membuat kita semua ingin meniru. 446 00:23:56,964 --> 00:24:01,080 Jadi, ya. Kamu mungkin takut kamu akan gagal untuk memenuhi keteladanan Kara. 447 00:24:01,081 --> 00:24:04,100 Tapi saya di sini untuk memberitahumu dengan tegas. 448 00:24:04,150 --> 00:24:07,401 Bahwa kamu tidak berkewajiban untuk misi ini. 449 00:24:07,402 --> 00:24:11,243 Kamulah alasan semua ini akan berhasil. 450 00:24:20,150 --> 00:24:22,932 Mari kita coba lagi. 451 00:24:27,170 --> 00:24:30,115 Saya bersedih karena ayah tersesat di sini. 452 00:24:31,040 --> 00:24:34,677 Saya bersedih karena ayah telah menanggung atas apa yang ayah lindungi. 453 00:24:35,090 --> 00:24:38,836 Saya akan membantu ayah menemukan jalan ayah lagi. 454 00:24:39,180 --> 00:24:41,839 Saya akan membuat kita keluar dari sini. 455 00:24:41,840 --> 00:24:43,918 Saya berjanji. 456 00:25:03,939 --> 00:25:06,347 Menjauh darinya! 457 00:25:17,420 --> 00:25:20,478 Ayah anggap kamu belajar dari pengalamanmu. 458 00:25:21,120 --> 00:25:22,990 Saya harus mencoba lagi. 459 00:25:23,040 --> 00:25:26,220 Kara, ayah tidak bisa kehilanganmu lagi. 460 00:25:26,260 --> 00:25:28,450 Ayah mohon. Kita bisa hidup aman di sini. 461 00:25:28,451 --> 00:25:29,337 Dan melakukan apa? 462 00:25:29,338 --> 00:25:33,597 Menatap dinding gua melalui hari sampai waktu tidak berarti lagi? 463 00:25:33,598 --> 00:25:35,818 Ayah yang saya kenal takkan pernah menerima itu. 464 00:25:35,819 --> 00:25:40,060 Ayah yang kamu kenal jiwanya diambil dan dilahap perlahan oleh para Phantom. 465 00:25:40,100 --> 00:25:42,268 Ayah mencoba untuk menghindarimu dari hal itu. 466 00:25:42,269 --> 00:25:43,856 Kamu mungkin berpikir kamu lebih kuat dari ayah. 467 00:25:43,857 --> 00:25:46,100 Tapi kekuatan bukan menjadi masalah di sini. 468 00:25:46,150 --> 00:25:49,944 Zona Phantom bukan sesuatu yang bisa kamu lawan. 469 00:25:52,240 --> 00:25:53,979 Ayah benar. 470 00:25:53,980 --> 00:25:56,420 Saya tak bisa mengalahkannya. 471 00:25:56,460 --> 00:25:59,927 Tapi saya akan melakukan segala yang saya bisa untuk meloloskan diri. 472 00:25:59,928 --> 00:26:03,820 Bahkan jika itu berarti saya baru bisa meraih satu inci lebih jauh setiap hari. 473 00:26:03,860 --> 00:26:06,994 Dan saya minta maaf atas semua yang telah ayah lalui. 474 00:26:06,995 --> 00:26:09,337 Tapi saya lebih baik hidup melewati penyiksaan dan melakukan sesuatu. 475 00:26:09,338 --> 00:26:11,740 Daripada hidup selamat dengan tetap disini. 476 00:26:11,780 --> 00:26:15,777 Keluarga El dimaksudkan untuk lebih dari itu. 477 00:26:17,530 --> 00:26:20,830 Ya, ayah takkan membiarkan putriku pergi menghadapinya sendirian. 478 00:26:20,880 --> 00:26:24,732 Jadi, jika kamu bersikeras mau mencoba... 479 00:26:27,890 --> 00:26:30,539 Ayah pergi denganmu. 480 00:26:30,540 --> 00:26:33,367 Kesaksian Nona Tessmacher telah dibuang. 481 00:26:33,368 --> 00:26:34,678 Dan tuduhan pembunuhan telah dibatalkan. 482 00:26:34,679 --> 00:26:36,959 Jadi mungkin kita sampai pada argumen penutup. 483 00:26:36,960 --> 00:26:38,323 Jika tidak ada keberatan. 484 00:26:38,324 --> 00:26:41,250 Sebenarnya, Yang Mulia, orang-orang ingin memanggil satu saksi lagi. 485 00:26:41,290 --> 00:26:45,218 Apa yang dapat seorang saksi lagi sampaikan untuk bersaksi? 486 00:26:46,250 --> 00:26:48,585 Hal yang lainnya. 487 00:26:49,520 --> 00:26:52,427 Non nocere. Artinya "tidak menyakiti". 488 00:26:52,428 --> 00:26:54,612 Maksudku, itu selalu menjadi niat saya... 489 00:26:54,613 --> 00:26:56,248 ... untuk membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 490 00:26:56,249 --> 00:27:00,400 Dengan menghambat keinginan kita untuk saling menyakiti secara emosional dan fisik. 491 00:27:00,440 --> 00:27:04,530 Tapi Lex merusak teknologi saya dengan mengubah setiap pengguna Obsidian... 492 00:27:04,570 --> 00:27:06,922 ... menjadi pengikutnya yang tak berpikiran. 493 00:27:06,923 --> 00:27:09,263 Pada dasarnya mencuci otak mereka. 494 00:27:09,264 --> 00:27:11,007 Untuk tujuan apa? 495 00:27:11,100 --> 00:27:13,020 Untuk lolos dari pembunuhan. 496 00:27:13,060 --> 00:27:14,863 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang mulia. 497 00:27:14,864 --> 00:27:16,425 Pembela, kesaksianmu. 498 00:27:18,500 --> 00:27:20,110 Sesuatu yang lucu, Tuan Luthor? 499 00:27:20,160 --> 00:27:21,290 Mmm. 500 00:27:22,200 --> 00:27:24,232 Tidak lucu. 501 00:27:24,250 --> 00:27:25,900 Kocak. 502 00:27:25,940 --> 00:27:30,761 Adikku bisa menyelesaikan proyeknya dalam bahasa berbunga-bunga. 503 00:27:30,762 --> 00:27:32,040 "membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik." 504 00:27:32,080 --> 00:27:36,923 Tapi jelasnya, dia menciptakan alat untuk mencuci otak orang banyak. 505 00:27:36,924 --> 00:27:41,050 - Benarkah begitu, adik? - Ya, benar. 506 00:27:41,090 --> 00:27:43,799 Tapi bukan saya yang memiliki motif untuk menggunakannya seperti itu. 507 00:27:43,800 --> 00:27:45,960 Ya, itu kata-katamu untuk melawan ku. Di... 508 00:27:46,010 --> 00:27:49,385 Yah, hampir semuanya, untuk masalah itu. 509 00:27:49,386 --> 00:27:52,544 Sekarang, dengan pengakuanmu sendiri, Kau sendiri akan memiliki... 510 00:27:52,545 --> 00:27:56,280 ... baik sarana dan kesempatan untuk melakukan pencucian otak. 511 00:27:56,281 --> 00:27:58,300 Di mana aku yang dituduh. Apa sebaliknya? 512 00:27:58,301 --> 00:28:01,363 Tidak. Karena dalam tahap uji coba. Hasilnya sudah jelas bahwa... 513 00:28:01,364 --> 00:28:03,531 Non nocere cacat yang tidak dapat diperbaiki. Saya meninggalkannya. 514 00:28:03,532 --> 00:28:05,364 Tapi lalu bagaimana saya bisa mungkin menggunakan kreasimu 515 00:28:05,365 --> 00:28:07,655 ... mencuci otak siapa pun jika tidak benar-benar berhasil? 516 00:28:07,656 --> 00:28:09,303 Saya katakan cacat. Bukan berarti itu tidak berhasil. 517 00:28:09,304 --> 00:28:10,979 Aku mengajukan hak paten saat kau masih memakai popok. 518 00:28:10,980 --> 00:28:12,125 Mengapa aku membuang-buang waktuku... 519 00:28:12,126 --> 00:28:14,067 ... menghadiri proyek pameran sainsmu yang bermasalah? 520 00:28:14,068 --> 00:28:16,340 Karena adikmu telah menciptakan sesuatu yang kamu butuhkan. 521 00:28:16,341 --> 00:28:18,185 Sesuatu yang takkan pernah bisa kamu dapatkan sendiri. 522 00:28:18,186 --> 00:28:19,513 Kau tak pernah melakukan apapun sendirian. 523 00:28:19,514 --> 00:28:21,180 - Kau selalu membutuhkan aku. - Keberatan. 524 00:28:21,181 --> 00:28:22,875 Kamu tak mau bila saya tak membutuhkanmu lagi. 525 00:28:22,876 --> 00:28:23,404 Diterima. 526 00:28:23,405 --> 00:28:25,681 Tanpa aku, non nocere berharga mu takkan pernah berjalan. 527 00:28:25,682 --> 00:28:27,455 Jadi menurutmu kamu bisa mendapat pujian dari kerjaanku? 528 00:28:27,456 --> 00:28:29,257 Kau benar sekali. Aku bisa. 529 00:28:30,700 --> 00:28:33,146 Saya selalu mengambil keputusan besar yang takkan pernah kau lakukan. 530 00:28:33,147 --> 00:28:36,085 Tapi aku mendukungmu, karena kau seorang Luthor. 531 00:28:36,086 --> 00:28:38,540 Aku menjagamu di sisiku saat ku masih terlalu penakut... 532 00:28:38,580 --> 00:28:41,327 ... dan lemah untuk melakukan apa yang diperlukan. 533 00:28:41,328 --> 00:28:44,523 Dibutuhkan keberanian untuk menggunakan kekuatan. 534 00:28:47,590 --> 00:28:50,824 Dan aku menggunakan kekuatanku untuk membuat dunia lebih baik. 535 00:28:50,825 --> 00:28:53,280 Jadi apa aku membantu mengembangkan non nocere? Benar. 536 00:28:53,281 --> 00:28:55,160 Dan benar, non nocere gagal. 537 00:28:55,161 --> 00:28:56,510 Menangis saja, itu terjadi. 538 00:28:56,560 --> 00:28:59,297 Tapi bukannya menerima itu dengan rendah hati. 539 00:28:59,298 --> 00:29:01,623 Adikku menyalahkanku akan hal itu. 540 00:29:01,624 --> 00:29:06,184 Tidak mengherankan jika seluruh kasus ini berantakan ketika setiap tuduhan... 541 00:29:06,185 --> 00:29:09,811 ... bergantung pada desas-desus yang tidak berdasar dari wanita sakit hati... 542 00:29:09,812 --> 00:29:12,446 ... seperti adikku dan Eve. 543 00:29:12,447 --> 00:29:15,916 Wanita yang.. mengingatkanmu... bisa melakukan kejahatan itu sendiri. 544 00:29:15,917 --> 00:29:17,675 Seperti yang bisa dilakukan oleh sejumlah tersangka lainnya... 545 00:29:17,680 --> 00:29:19,937 ... yang jaksa penuntut abaikan dalam obsesinya... 546 00:29:19,940 --> 00:29:22,022 ... untuk menargetkan aku. Dan kenapa? 547 00:29:22,023 --> 00:29:25,035 Karena aku punya kekuatan besar! 548 00:29:25,370 --> 00:29:27,590 Jadi biar menjadi pelajaran untuk kalian semua. 549 00:29:27,630 --> 00:29:29,994 Jika kalian mencoba membangun hidup yang baik untuk dirimu. 550 00:29:29,995 --> 00:29:32,675 Selalu ada seseorang yang menunggu untuk menghancurkanmu... 551 00:29:32,676 --> 00:29:35,199 ... dan menghukummu atas kebesaranmu. 552 00:29:35,200 --> 00:29:37,596 Tapi saya menerima siapa diriku. 553 00:29:39,120 --> 00:29:40,983 Aku suka kekuasaan. 554 00:29:40,984 --> 00:29:44,617 Dan aku punya nyali untuk melakukan sesuatu dengan kekuatan itu. 555 00:29:45,080 --> 00:29:48,275 Aku tak melakukan kejahatan atas apa yang dituduhkan kepadaku. 556 00:29:48,276 --> 00:29:51,230 Tapi jika aku berbuat kejahatan, siapa yang bisa menyalahkanku? 557 00:29:51,255 --> 00:29:54,919 Jika tindakan drastis diperlukan, Kalian pasti sudah melakukannya. 558 00:29:56,700 --> 00:29:58,808 Pembelaan selesai. 559 00:30:00,050 --> 00:30:02,843 Iya! Ayo. 560 00:30:08,730 --> 00:30:11,300 Kamu yakin benda ini takkan meledak? 561 00:30:11,340 --> 00:30:12,413 Tidak akan meledak. 562 00:30:12,414 --> 00:30:15,339 Tapi saya tak jamin benda ini tidak akan runtuh. 563 00:30:15,340 --> 00:30:17,542 Ayo bawa Supergirl pulang. 564 00:30:26,700 --> 00:30:30,847 Ini tidak terlihat seperti di simulasi, Brainy. 565 00:30:31,050 --> 00:30:32,750 Tidak. 566 00:30:32,800 --> 00:30:34,230 Ini tidak benar. 567 00:30:34,270 --> 00:30:37,057 Zona Phantom entah bagaimana sudah retak. 568 00:30:37,670 --> 00:30:40,980 Tentu saja. Akibat Krisis. 569 00:30:41,020 --> 00:30:42,738 Ketika semua garis waktu berkumpul menjadi satu. 570 00:30:42,739 --> 00:30:44,720 Kebalikannya pasti terjadi di sini. 571 00:30:44,760 --> 00:30:47,441 Ini bukan lagi satu dimensi saku. Tapi banyak. 572 00:30:47,442 --> 00:30:49,425 Kepulauan interdimensi. 573 00:30:49,426 --> 00:30:51,519 Ya, Dreamer seharusnya masih bisa untuk menemukan Kara di sana. 574 00:30:51,520 --> 00:30:53,580 Setiap dimensi memiliki frekuensi getarannya sendiri. 575 00:30:53,581 --> 00:30:55,670 Kita harus pergi ke tiap dimensi sebelum Dreamer bisa mencobanya. 576 00:30:55,671 --> 00:30:57,527 Dan dimensi itu bergerak dalam pola acak. 577 00:30:57,528 --> 00:30:59,946 Ini akan memakan waktu bertahun-tahun bagi kita untuk mendatangi tiap dimensi. 578 00:30:59,947 --> 00:31:01,170 Supergirl ada di sana, oke? 579 00:31:01,210 --> 00:31:03,026 Kita bukan tidak akan pergi menjemputnya. 580 00:31:03,027 --> 00:31:03,740 Alex, tunggu. 581 00:31:03,780 --> 00:31:05,260 Saya takkan menyerah untuk Kara. 582 00:31:05,310 --> 00:31:07,199 Saya tak akan kehilanganmu juga. 583 00:31:11,400 --> 00:31:12,360 Para Phantom! 584 00:31:36,470 --> 00:31:39,780 Para Phantom mengganggu gerbang. Kita perlu membuatnya kembali aktif. 585 00:31:39,820 --> 00:31:40,650 Ditangani. 586 00:31:45,910 --> 00:31:47,350 Jangan lagi. 587 00:31:47,390 --> 00:31:49,764 Silas, kami harus mengirim para Phantom itu kembali. 588 00:31:49,765 --> 00:31:50,920 Saya membutuhkan kamu untuk membantuku. 589 00:31:50,960 --> 00:31:52,835 Tolong, jangan biarkan mereka membawaku. 590 00:31:52,836 --> 00:31:55,230 Bajingan menyeramkan ini tidak akan mengambil siapapun dari kita. 591 00:31:55,270 --> 00:31:57,296 Oke? Lakukan untuk Owen. 592 00:31:59,840 --> 00:32:02,097 Saya akan melindungimu. 593 00:32:38,151 --> 00:32:40,750 Ini tidak akan menahan mereka selamanya. 594 00:32:40,790 --> 00:32:44,671 Kekuatan mimpimu membantuku di masa lalu. Izinkan saya untuk membalas budi. 595 00:32:44,841 --> 00:32:46,750 Kita berdua. 596 00:32:47,646 --> 00:32:49,856 Oh, ini jauh lebih baik! 597 00:32:51,049 --> 00:32:55,923 - Kapan saja kamu siap, Silas. - Saya mencoba. Ayo, dasar benda bodoh. 598 00:33:02,322 --> 00:33:03,897 Sekarang! 599 00:33:15,170 --> 00:33:17,119 Semua bangkit. 600 00:33:19,803 --> 00:33:24,293 Dalam kasus Rakyat Amerika Serikat melawan Lex Luthor... 601 00:33:24,294 --> 00:33:25,920 Kau menemukan mereka? Semuanya sudah siap? 602 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Hakim? 603 00:33:27,010 --> 00:33:29,010 - Juri? - Algojo. 604 00:33:25,155 --> 00:33:28,406 {\an8}... dimana terdakwa dituduh melakukan konspirasi... 605 00:33:28,407 --> 00:33:30,434 {\an8}... dan pembunuhan tingkat pertama. 606 00:33:29,677 --> 00:33:30,919 Tinggal diledakkan! 607 00:33:30,998 --> 00:33:34,391 Kepala juri, apa juri sudah mencapai keputusan? 608 00:33:34,392 --> 00:33:35,621 Kami sudah memutuskan, Yang Mulia. 609 00:33:35,622 --> 00:33:40,410 Dalam soal Kota Nasional melawan Alexander Joseph Luthor, 610 00:33:40,460 --> 00:33:46,671 Kami, juri, menemukan bahwa terdakwa tidak bersalah dalam semua tuduhan. 611 00:33:49,202 --> 00:33:50,990 Tunggu, anda benar-benar menang? 612 00:33:48,510 --> 00:33:51,238 {\an8}Tuan Luthor sekarang dibebaskan dari semua tuduhan... 613 00:33:50,991 --> 00:33:51,606 Eh, buk... 614 00:33:51,607 --> 00:33:53,266 Bukannya aku kaget, bos. 615 00:33:51,239 --> 00:33:55,046 {\an8}... dan akan dibebaskan dari tahanan pemerintah efektif secepatnya. 616 00:33:53,267 --> 00:33:54,504 Ya, aku kaget. 617 00:33:54,505 --> 00:33:58,509 Jelas aku meremehkan nilai menjadi diri sendiri. 618 00:33:58,510 --> 00:33:59,466 Oohh... 619 00:33:55,047 --> 00:33:57,723 {\an8}Saya ingin berterima kasih kepada juri atas layanan mereka. 620 00:33:57,724 --> 00:34:00,094 {\an8}Kalian melakukan tugas sipil kalian dengan mengagumkan. 621 00:33:59,839 --> 00:34:01,499 Tidak ada ledakan. 622 00:34:00,095 --> 00:34:02,267 {\an8}Pengadilan ini sekarang ditangguhkan. 623 00:34:01,500 --> 00:34:03,399 Tentu saja tidak, idiot. 624 00:34:03,636 --> 00:34:05,584 Maaf, semuanya berbeda dari yang kalian harapkan. 625 00:34:05,585 --> 00:34:07,671 Dan kalian tak bisa menyelamatkan teman kalian. 626 00:34:07,672 --> 00:34:09,510 Tapi hanya karena kalian tak dapat menyelamatkannya kali ini. 627 00:34:09,511 --> 00:34:10,883 Bukan berarti kalian takkan melakukannya. 628 00:34:11,360 --> 00:34:14,400 Menurutku kita semua setidaknya perlu berhenti sebentar. 629 00:34:14,450 --> 00:34:18,490 Ini hari yang berat, tapi kita akan mencari cara pemecahannya. 630 00:34:18,540 --> 00:34:21,413 {\an8}"Berita terbaru. Lex Luthor telah dibebaskan." 631 00:34:19,527 --> 00:34:20,833 Teman-teman. 632 00:34:21,414 --> 00:34:23,280 Ini akan menjadi lebih buruk. 633 00:34:23,330 --> 00:34:25,890 "Aku ingin mengucapkan selamat kepada juri" 634 00:34:25,940 --> 00:34:27,556 "karena mengambil keputusan yang tepat" 635 00:34:27,557 --> 00:34:31,590 "Terlepas dari prasangka yang jelas dalam liputan media tentang persidanganku." 636 00:34:31,640 --> 00:34:34,297 CatCo menerbitkan artikel istimewa. 637 00:34:34,298 --> 00:34:36,541 Menggambarkanku sebagai orang yang bersalah dan kemudian mengizinkan... 638 00:34:36,542 --> 00:34:40,650 ... jurnalis bias yang sama dengan sendirian meliput persidanganku. 639 00:34:40,690 --> 00:34:42,840 Teman-teman. saya harus kembali ke CatCo. 640 00:34:42,841 --> 00:34:47,130 "Semua berawal dari kurangnya bukti kuat dan banyak keraguan yang masuk akal." 641 00:34:47,180 --> 00:34:48,323 "Ini sistemnya kalian tahu." 642 00:34:48,324 --> 00:34:50,864 "Mereka memilih pria berkekuatan besar dan mencoba untuk menjatuhkannya." 643 00:34:50,865 --> 00:34:52,530 "Tidak ada yang pantas dihukum seumur hidup untuk itu." 644 00:34:52,570 --> 00:34:54,970 Oke, cukup lelucon ini. 645 00:34:55,010 --> 00:34:58,450 Sidang mungkin sudah berakhir, tapi kita tidak. 646 00:34:58,490 --> 00:35:03,060 William, keluarlah dan carikan saya berita buatku selanjutnya. 647 00:35:03,061 --> 00:35:04,190 Kembali bekerja. 648 00:35:08,940 --> 00:35:10,843 William! William! 649 00:35:10,844 --> 00:35:13,239 Maafkan saya. Saya tak berhasil kembali ke gedung pengadilan. 650 00:35:13,240 --> 00:35:14,919 Itu tidak akan membuat perbedaan. 651 00:35:14,920 --> 00:35:17,559 Saya tidak yakin semua ini bisa terjadi lagi, sungguh. 652 00:35:17,560 --> 00:35:19,230 Tentu saja bisa. 653 00:35:19,231 --> 00:35:22,250 Lihat, Lex dibebaskan. Dan tidak ada yang... 654 00:35:22,300 --> 00:35:24,260 ... bisa kita lakukan akan hal itu. 655 00:35:24,300 --> 00:35:26,522 Tapi saat dia mencoba sesuatu lagi besok. 656 00:35:26,523 --> 00:35:29,220 Itu adalah sesuatu yang kita bisa lakukan dengan hal lain. 657 00:35:29,260 --> 00:35:30,862 Kita masih bisa membuat perbedaan. 658 00:35:30,863 --> 00:35:33,808 Kita tidak bisa berhenti mencoba. 659 00:35:40,140 --> 00:35:42,670 Ayo, kalian telah melakukannya selama berjam-jam. 660 00:35:43,930 --> 00:35:44,750 Makan. 661 00:35:48,410 --> 00:35:50,110 Bagaimana perkembangan kalian? 662 00:35:50,150 --> 00:35:52,410 Brainy masih menjalankan analitik pada proyektornya. 663 00:35:52,460 --> 00:35:53,489 Ini berjalan lambat. Tapi... 664 00:35:53,490 --> 00:35:55,810 ... kami membuat kemajuan dalam memetakan Zona Phantom. 665 00:35:55,850 --> 00:35:58,895 Saya tak berbicara tentang kerjaan, Saya berbicara tentang kamu. 666 00:36:00,200 --> 00:36:01,510 Oh. 667 00:36:01,550 --> 00:36:03,120 Baik. 668 00:36:03,160 --> 00:36:05,340 Saya hanya berpikir yang kamu katakan benar. 669 00:36:05,380 --> 00:36:10,713 Tentang perencanaan tertata. Tanpa ego atau emosi. 670 00:36:12,650 --> 00:36:18,000 Jika saya tidak terlalu reaktif, terburu-buru membuat rencana berisiko. 671 00:36:18,050 --> 00:36:21,435 Ya, rencanamu akan berhasil jika Zona Phantom tidak retak. 672 00:36:21,436 --> 00:36:24,880 Ya, tapi jika saya lebih teliti. Minta Brainy memetakannya sebelumnya. 673 00:36:24,881 --> 00:36:26,540 Kita pasti sudah siap akan hal itu. 674 00:36:26,580 --> 00:36:29,801 Ya sekarang, kita akan persiapkan untuk selanjutnya. 675 00:36:30,150 --> 00:36:32,536 Tapi saya tahu kamu akan melalui banyak hal. 676 00:36:32,537 --> 00:36:35,355 Kamu bisa berbicara denganku. 677 00:36:37,100 --> 00:36:40,319 Tapi saya hampir kehilanganmu hari ini. 678 00:36:40,320 --> 00:36:42,940 Dan Alex, semuanya. 679 00:36:42,990 --> 00:36:45,600 Saya perlu melakukan yang seharusnya untuk mendapatkan Kara kembali. 680 00:36:45,640 --> 00:36:48,820 Sebelum Kara kembali. Saya perlu mengikuti saranmu. 681 00:36:48,860 --> 00:36:54,526 Berhenti berpikir dalam hal keluarga dan menjadi seorang prajurit. 682 00:36:54,527 --> 00:36:56,334 "Dan kita wawancara langsung dengan Lex Luthor." 683 00:36:56,335 --> 00:36:59,023 "Tuan Luthor, sekarang anda bebas. Apa berikutnya?" 684 00:36:59,024 --> 00:37:03,750 "Aku senang bisa kembali membuat perbedaan sebagai orang yang bebas." 685 00:37:06,959 --> 00:37:10,367 Papan kunci abad ke-21 ini payah. 686 00:37:10,368 --> 00:37:12,526 [ Selamat Datang Kara ] 687 00:37:19,992 --> 00:37:21,200 Alex? 688 00:37:23,989 --> 00:37:25,168 Saya tak bisa... 689 00:37:25,169 --> 00:37:27,162 Saya tak bisa mendapatkannya kembali. Saya... 690 00:37:28,901 --> 00:37:31,510 Saya tak bisa menyelamatkannya. 691 00:37:31,560 --> 00:37:36,210 Hei, tadi itu lebih dari siapapun yang bisa mencapainya dalam sehari. 692 00:37:36,260 --> 00:37:38,600 Tidak. Bukan hanya hari ini. 693 00:37:39,724 --> 00:37:41,910 Maksudku, bagaimana jika kita tidak pernah... Apa... 694 00:37:43,696 --> 00:37:46,480 Bagaimana jika dia benar-benar pergi? 695 00:37:46,481 --> 00:37:53,902 Maksudku, bagaimana saya bisa menerima dunia tanpa Kara di dalamnya? 696 00:37:54,431 --> 00:37:59,193 Satu-satunya yang harus kamu terima bahwa ini bisa memakan waktu cukup lama. 697 00:37:59,194 --> 00:38:02,156 Tapi kamu akan terus berjuang. Dan begitu juga dia. 698 00:38:02,157 --> 00:38:06,545 Ya, tapi itu masalahnya. Saya tak tahu apakah saya bisa. 699 00:38:06,546 --> 00:38:12,116 Ini bukan hanya jalan yang sulit. Saya tidak melihat jalan sama sekali. 700 00:38:12,119 --> 00:38:13,960 Kita tidak kemana-mana, Kelly. 701 00:38:13,961 --> 00:38:16,760 Kita tidak kemana-mana. Dan dia sendirian. 702 00:38:16,761 --> 00:38:20,483 Dan saya mungkin tidak pernah melihatnya lagi. 703 00:38:24,423 --> 00:38:28,844 "Pergantian peristiwa mengejutkan lainnya. Lex Luthor telah meminta Jaksa Wilayah..." 704 00:38:28,845 --> 00:38:31,439 "untuk mempertimbangkan tuduhan terhadap adiknya, Lena," 705 00:38:31,440 --> 00:38:35,089 "yang dalam proses bersaksi hari ini mungkin telah melibatkan dirinya" 706 00:38:35,090 --> 00:38:36,800 "dalam kegiatan kriminal." 707 00:38:42,862 --> 00:38:46,918 Terlalu banyak untuk tak berbicara tentang Lex di depan umum, ya? 708 00:38:46,977 --> 00:38:48,806 Saya berhutang maaf padamu. 709 00:38:48,807 --> 00:38:51,386 Saya bersikap egois sebelumnya. 710 00:38:51,387 --> 00:38:52,828 Kamu telah menyelamatkan hidupku. 711 00:38:52,829 --> 00:38:55,523 Saya tidak seharusnya memanfaatkanmu. 712 00:38:57,930 --> 00:39:00,756 Dan saya tak seharusnya mengkritikmu dengan keras. 713 00:39:00,757 --> 00:39:02,155 Itu hal yang munafik. 714 00:39:02,156 --> 00:39:06,190 Saya sangat menyadari betapa sulitnya menebus kesalahan. 715 00:39:06,191 --> 00:39:11,193 Ya, kamu melakukannya dengan gaya, tampil ke depan meskipun ada kesulitan. 716 00:39:11,766 --> 00:39:15,360 Jujur saja, saya berharap saya cukup berani menghadapi ayahku seperti itu. 717 00:39:15,400 --> 00:39:17,889 Dengan memberinya platform untuk mengesankannya... 718 00:39:17,890 --> 00:39:19,685 ... yang menjadi bumerang begitu parah. 719 00:39:19,686 --> 00:39:21,970 Sehingga jaksa wilayah akhirnya menyelidikimu sebagai gantinya? 720 00:39:22,010 --> 00:39:25,384 Dengan menggunakan strateginya sendiri untuk melawannya. 721 00:39:26,280 --> 00:39:29,670 Kamu mendorong Lex tepat dimana kamu menginginkannya. 722 00:39:29,720 --> 00:39:32,645 Tidak ada yang bisa menyangka juri akan bersimpati. 723 00:39:32,646 --> 00:39:36,829 Kita akan terus mengejar Lex dengan semua yang CatCo miliki. 724 00:39:36,830 --> 00:39:38,448 Saya akan melakukannya juga. 725 00:39:38,449 --> 00:39:40,377 Dan jika sistem peradilan tak menghentikannya. 726 00:39:40,378 --> 00:39:41,625 Maka saya akan melakukannya. 727 00:39:41,626 --> 00:39:44,934 Baiklah, saya akan minum untuk itu. 728 00:39:45,951 --> 00:39:50,633 Ibu akui ibu tak menyangka kinerja kecilmu menjadi sangat efektif. 729 00:39:50,634 --> 00:39:54,488 Ibu meremehkanku bahkan lebih dari yang aku lakukan, Ibu. 730 00:39:54,960 --> 00:39:57,066 Tidak ada seharusnya yang bisa meng-Houdini mereka... 731 00:39:57,067 --> 00:39:58,358 ... keluar dari situasi seperti itu. 732 00:39:58,359 --> 00:40:00,118 Tolonglah. Semua tentang Houdini itu trik. 733 00:40:00,119 --> 00:40:04,410 Sedangkan aku sekarang melihat nilai "unvarnished truth". 734 00:40:04,450 --> 00:40:07,861 Dua kata yang tak pernah terpikir akan ibu dengar diterapkan keluarga Luthor. 735 00:40:07,862 --> 00:40:12,852 Dan bagaimana narasiku sesuai dengan nama keluarga tercinta kita sekarang? 736 00:40:12,853 --> 00:40:15,023 Jauh lebih baik dari adikmu. 737 00:40:15,024 --> 00:40:19,510 Hmm. Dari pembunuh massal hingga menjadi orang tak bersalah dalam satu gerakan. 738 00:40:19,550 --> 00:40:21,470 Dan yang aku butuhkan hanyalah diriku. 739 00:40:22,590 --> 00:40:25,812 Aku menyia-nyiakan banyak waktu mencoba membeli, mengancam. 740 00:40:25,813 --> 00:40:27,751 Atau mencuci otak orang untuk melakukan apa yang aku inginkan. 741 00:40:27,752 --> 00:40:33,040 Tapi ternyata, orang menyukai pria yang mengatakan apa adanya. 742 00:40:33,060 --> 00:40:35,440 Kuncinya adalah, jika kau bisa membuat mereka mempercayai itu cukup lama, 743 00:40:35,480 --> 00:40:36,920 Mereka akan berhenti membedakan... 744 00:40:36,960 --> 00:40:38,807 ... apakah kau mengatakan itu seperti apa adanya,... 745 00:40:38,808 --> 00:40:43,672 ... atau bagaimana kau ingin mereka mempercayai itu. 746 00:40:46,940 --> 00:40:48,431 Ah, sial. 747 00:40:48,432 --> 00:40:53,308 Siapa di antara kalian pencuri idiot yang minum O negatifku? 748 00:41:00,550 --> 00:41:03,730 J'onn, saya pikir Phantom melakukan sesuatu padaku. 749 00:41:03,770 --> 00:41:06,817 Mohon kemari. Saya rasa saya butuh bantuan. 750 00:41:33,339 --> 00:41:34,644 Kemana mereka pergi? 751 00:41:34,645 --> 00:41:36,162 Ayah tidak tahu. 752 00:41:36,163 --> 00:41:38,630 Ayah belum pernah melihat Phantom melakukan hal seperti itu. 753 00:41:38,670 --> 00:41:40,624 Ya, jika mereka menggunakan gerbang untuk berkeliling. 754 00:41:40,625 --> 00:41:42,065 Mungkin kita bisa menggunakannya untuk keluar. 755 00:41:42,066 --> 00:41:44,133 Sepertinya portal hanya terbuka dan tertutup cukup lama... 756 00:41:44,134 --> 00:41:46,120 ... untuk Phantom bisa melaluinya. 757 00:41:46,121 --> 00:41:48,668 Kalau begitu saya rasa kita harus menangkap Phantom.