1 00:00:02,396 --> 00:00:05,528 ‫عندما كنت طفلة ‫كوكبي (كريبتون) كان يحتضر 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,534 ‫تم إرسالي إلى الأرض لحماية قريبي 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,331 ‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها بالطبع 4 00:00:11,456 --> 00:00:12,708 ‫وبحلول الوقت الذي وصلت به إلى هنا 5 00:00:12,834 --> 00:00:16,508 ‫كان قريبي قد نضج ‫وأصبح (الرجل الخارق) 6 00:00:17,008 --> 00:00:18,637 ‫وبالتالي قمت بإخفاء قوتي 7 00:00:18,804 --> 00:00:23,020 ‫وحتى وقت قريب إلا أن وقعت حادثة ‫أجبرتني عن كشف نفسي للعالم 8 00:00:23,814 --> 00:00:26,862 ‫لمعظم الناس أنا مساعدة ‫في (كاتكو) للصحافة والإعلام 9 00:00:27,363 --> 00:00:30,744 ‫ولكن في السر أنا أعمل مع أختي المتبناة ‫في (إدارة مكافحة الخوارق) 10 00:00:30,870 --> 00:00:32,707 ‫لحماية مدينتي من حياة الفضائيين 11 00:00:32,832 --> 00:00:34,919 ‫وأي شخص آخر يريد إلحاق الأذى بها 12 00:00:36,506 --> 00:00:38,802 ‫أنا (الفتاة الخارقة) 13 00:00:39,554 --> 00:00:41,265 ‫"سابقا في (الفتاة الخارقة)" 14 00:00:41,433 --> 00:00:43,896 ‫مشكلة (جيمس) هي وجود ‫صديقته في العمل 15 00:00:44,021 --> 00:00:47,486 ‫في حين أن لديه مهما ‫يكن ما لديه مع شخص آخر 16 00:00:47,778 --> 00:00:52,245 ‫لا يوجد شيء أهم من الأسرة ‫مع كل حبي، والدتك 17 00:00:52,371 --> 00:00:53,415 ‫(آدم) 18 00:00:53,874 --> 00:00:55,251 ‫لدي رسالتك 19 00:00:55,961 --> 00:00:58,759 ‫- أنت تطلب مني الخروج ‫- ماذا عن ليلة الغد؟ 20 00:01:00,094 --> 00:01:01,138 ‫إخوات 21 00:01:01,263 --> 00:01:03,810 ‫ونحن بحاجة إلى الاعتماد على أنفسنا ‫وليس على الفضائيين ذوي الرداء 22 00:01:06,148 --> 00:01:07,777 ‫نعم، هذه بالتأكيد ليست أنا 23 00:01:14,958 --> 00:01:17,672 ‫"قبل 3 أشهر" 24 00:02:15,954 --> 00:02:17,458 ‫إنها على قيد الحياة 25 00:02:22,384 --> 00:02:24,305 ‫"يوم أمس" 26 00:02:28,980 --> 00:02:32,237 ‫الموت هو الحجاب ‫الذي يدعو أولئك الذين يعيشون حياة 27 00:02:34,992 --> 00:02:38,458 ‫إنهم ينامون، ويرفعونه 28 00:02:39,877 --> 00:02:42,299 ‫(شيلي)، (بروميثيوس) غير منظم 29 00:02:42,466 --> 00:02:43,927 ‫في هذه الغرفة، لقد خلقت الأشياء 30 00:02:44,052 --> 00:02:47,309 ‫التي مكنت الناس من العيش ‫بالطرق التي لم يتصوروها 31 00:02:47,434 --> 00:02:48,603 ‫غيرت العالم 32 00:02:49,689 --> 00:02:50,983 ‫كل ذلك لا يعني شيئا الآن 33 00:02:52,110 --> 00:02:53,237 ‫لأنه بسببك 34 00:02:53,989 --> 00:02:56,995 ‫ابدأي الأمثل 35 00:02:58,582 --> 00:03:01,044 ‫معا، لن نغير العالم فقط 36 00:03:01,921 --> 00:03:04,302 ‫سوف نقوم بتغيير ‫معنى الحياة نفسها 37 00:03:07,683 --> 00:03:08,977 ‫هل تفهمينني؟ 38 00:03:12,735 --> 00:03:14,070 ‫نعم، سيدي 39 00:03:19,415 --> 00:03:21,084 ‫"دائرة مكافحة الظواهر الخارقة" 40 00:03:23,882 --> 00:03:25,677 ‫ليس بالضبط واحدة من ضربك ‫العظيم في سيرتك 41 00:03:26,220 --> 00:03:27,890 ‫أرسلت فريقا لمسح المنطقة 42 00:03:28,098 --> 00:03:29,810 ‫لا علامات على نشاط خارج الأرض 43 00:03:29,936 --> 00:03:32,106 ‫إذا نستطيع استبعاد ‫الكائنات الفضائية المتحولة 44 00:03:32,691 --> 00:03:34,528 ‫ما لم يكن هناك شيء ‫لا تخبرنا به 45 00:03:34,654 --> 00:03:37,033 ‫التنورة كانت بشكل مذهل مريحة 46 00:03:37,158 --> 00:03:40,582 ‫- إذا من يمكن أن تكون؟ مستنسخة؟ ‫- من غير المحتمل 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,878 ‫حتى إذا كان العدو لديه ‫الحمض النووي الخاص بكِ 48 00:03:43,003 --> 00:03:44,256 ‫عند خروجك كالفتاة الخارقة 49 00:03:44,715 --> 00:03:46,636 ‫الجنين سيظل في الحمل 50 00:03:47,095 --> 00:03:48,306 ‫ماذا عن (ماكسويل لورد)؟ 51 00:03:48,682 --> 00:03:50,560 ‫هل يمكن أن يكون قد فعل شيئا ‫إلى تلك الامرأة الشابة التي رأيتها 52 00:03:50,686 --> 00:03:51,729 ‫عندما اقتحمت مختبره؟ 53 00:03:51,854 --> 00:03:53,065 ‫كانت في غيبوبة 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,904 ‫عمل قشرة دماغها كاد أن يكون معدوما 55 00:03:56,322 --> 00:03:59,578 ‫جلبها ورجوعها للوعي حتى ولو جزئي ‫سيكون مثل إحياء الموتى 56 00:04:01,374 --> 00:04:02,418 ‫هل أنت متأكد؟ 57 00:04:02,543 --> 00:04:05,882 ‫(ماكسويل لورد) لديه مجمع الله ‫لكنه ليس الله الفعلي 58 00:04:13,230 --> 00:04:16,821 ‫(وين)، السيدة (غرانت) يجب ‫أن يكون لديها اجتماع مضمون في مكتبها 59 00:04:16,946 --> 00:04:18,366 ‫ولكن بعد ذلك، نحن بحاجة للقاء 60 00:04:18,491 --> 00:04:20,286 ‫هل هذا حول الشاحنة ‫التي رميتها إلى داخل الجبل؟ 61 00:04:21,831 --> 00:04:23,501 ‫نعم، ولكن... 62 00:04:24,795 --> 00:04:26,131 ‫لكن ذلك... هذه لم تكن أنا 63 00:04:26,424 --> 00:04:27,968 ‫لا، لست مهتما 64 00:04:31,224 --> 00:04:32,811 ‫حسنا، أنا مهتم ‫من كانت؟ 65 00:04:33,855 --> 00:04:36,151 ‫هل هذا يعني أنني على الكوكب ‫الذي عدت تتحدث إلي فيه مرة أخرى؟ 66 00:04:37,780 --> 00:04:38,948 ‫يا إلهي، لقد نسيت 67 00:04:40,619 --> 00:04:42,623 ‫السيدة (غرانت)، أنا آسفة ‫إذا يمكنك أن تعطيني دقيقة واحدة 68 00:04:42,748 --> 00:04:45,295 ‫سوف أحضر القهوة الخاصة بك 69 00:04:47,341 --> 00:04:49,135 ‫كان لدي وقت إضافي هذا الصباح 70 00:04:49,260 --> 00:04:51,264 ‫وبالتالي توقفت وأحضرها بنفسي 71 00:04:52,476 --> 00:04:56,191 ‫وكدت أن أنسى ‫أحضرت واحدة لكِ، أيضا 72 00:04:56,734 --> 00:04:58,571 ‫اليقطين المتبل مع رغوة إضافية 73 00:04:58,696 --> 00:05:00,784 ‫والقليل من القرفة المرشوشة على القمة 74 00:05:01,034 --> 00:05:02,329 ‫وهذا هو في الواقع مشروبي المفضل 75 00:05:16,649 --> 00:05:18,361 ‫حسنا أيها الناس ‫وكيف سنقوم بهيكلة هذا؟ 76 00:05:18,486 --> 00:05:20,323 ‫أعطني العناوين الرئيسية ‫التي سوف تجذب الأنظار 77 00:05:24,205 --> 00:05:25,249 ‫أنت، هيا 78 00:05:25,459 --> 00:05:26,627 ‫(الفتاة الخارقة) سوف تصبح مارقة 79 00:05:26,961 --> 00:05:29,132 ‫حسنا، (الفتاة الخارقة) سوف تصبح ‫متوحشة هذا أفضل، (كيلي) 80 00:05:29,257 --> 00:05:30,302 ‫ولكن لا يزال من غير الصحيح 81 00:05:30,427 --> 00:05:32,806 ‫- ماذا أيضا؟ ‫- (الفتاة الخارقة) التهديد الخارق؟ 82 00:05:33,015 --> 00:05:35,479 ‫هل تسألني أم أنك تخبرني؟ 83 00:05:36,397 --> 00:05:40,029 ‫بالضبط، وهذا هو السبب في أنه ليس ‫عنوانا جيدا، (ديريك)، ماذا أيضا؟ 84 00:05:40,489 --> 00:05:42,367 ‫ربما لم تكن (الفتاة الخارقة) على الإطلاق 85 00:05:50,342 --> 00:05:51,552 ‫(كيرا) 86 00:05:53,556 --> 00:05:55,519 ‫حسنا، هذا كان... 87 00:05:57,898 --> 00:05:59,150 ‫مثير للاهتمام 88 00:06:00,362 --> 00:06:03,242 ‫- قولي أكثر من ذلك ‫- ربما هي منتحلة الشخصية؟ 89 00:06:03,868 --> 00:06:07,083 ‫- تتظاهر بأنها (الفتاة الخارقة)؟ ‫- أكملي 90 00:06:07,668 --> 00:06:12,427 ‫أنا لا أعرف، ربما هي شخص ‫يحاول تشويه سمعتها 91 00:06:13,053 --> 00:06:14,264 ‫أنا أحب هذه الزاوية 92 00:06:14,640 --> 00:06:16,101 ‫إنه يعطي لفتاتنا ‫فائدة الشك 93 00:06:16,226 --> 00:06:19,733 ‫هذا يدل على أننا نختار ‫عدم التصديق الأسوأ في الناس 94 00:06:20,902 --> 00:06:23,700 ‫نعم، أستطيع أن أرى بوضوح ‫العناوين الرئيسية الآن 95 00:06:23,866 --> 00:06:26,288 ‫كلمة (الفتاة الخارقة) ‫مع علامة الاستفهام 96 00:06:26,414 --> 00:06:28,668 ‫كما هو الحال ‫في (الفتاة الخارقة)؟ 97 00:06:29,420 --> 00:06:31,591 ‫هذا أمر جيد، وهذا أمر جيد ‫حسنا، الجميع يخرج 98 00:06:32,884 --> 00:06:36,434 ‫السيدة (غرانت) ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 99 00:06:39,732 --> 00:06:41,234 ‫نعم، بابي مفتوح دائما 100 00:06:42,028 --> 00:06:44,992 ‫أنت لستِ لطيفة معي فقط لأنني ذاهبة ‫في موعد مع ابنك، هل أنتِ كذلك؟ 101 00:06:47,831 --> 00:06:49,125 ‫هل هذا ما زال سوف يحدث؟ 102 00:06:53,676 --> 00:06:55,764 ‫هذا مثل غزو جسد المختطفين 103 00:06:55,889 --> 00:06:58,895 ‫هذا الشيء في مكتب ‫السيدة (غرانت) تبدو السيدة (غرانت) 104 00:06:59,062 --> 00:07:01,107 ‫تبدو وكأنها السيدة (غرانت)، ولكن... 105 00:07:01,232 --> 00:07:03,988 ‫لكنها تبدو لطيفة معي لكن ليست ‫بطريقة السيدة (غرانت) أبدا 106 00:07:04,155 --> 00:07:05,950 ‫حسنا، تمتعي لأطول فترة ممكنة 107 00:07:06,076 --> 00:07:08,163 ‫نعم، أود المحاولة ‫ولكن من الصعب التمتع بأي شيء 108 00:07:08,288 --> 00:07:10,502 ‫عندما يكون هناك جسد ثانٍ ‫مني يطير في أرجاء المدينة 109 00:07:10,710 --> 00:07:12,004 ‫يجعلني سيئة 110 00:07:12,339 --> 00:07:13,383 ‫نحن على ذلك، ماذا تريد؟ 111 00:07:13,925 --> 00:07:17,056 ‫كان لـ(ماكسويل لورد) امرأة في مختبره ‫يمكن أن تكون مرتبطة بذلك 112 00:07:17,474 --> 00:07:18,601 ‫هل يمكن أن تتحقق ‫من المستشفيات المحلية 113 00:07:18,726 --> 00:07:21,315 ‫لمعرفة ما إذا هناك مرضى مصابون بغيبوبة ‫في عداد المفقودين في الآونة الأخيرة؟ 114 00:07:21,899 --> 00:07:24,822 ‫- عمري، ارتفاعي، وزني ‫- نعم، نعم، أنا أعرف كل هؤلاء 115 00:07:27,118 --> 00:07:28,705 ‫ماذا؟ أخذت قياسها لبدلتها 116 00:07:29,415 --> 00:07:31,084 ‫"(آدم)، أتوق لرؤيتك الليلة" 117 00:07:34,758 --> 00:07:35,885 ‫من كان يقوم بمراسلتك؟ 118 00:07:36,762 --> 00:07:39,518 ‫- لا أحد، أنا... ‫- أنتِ خجلة 119 00:07:39,768 --> 00:07:43,985 ‫لا، الجو حار هنا ‫لا تتصرفا بغرابة 120 00:07:44,193 --> 00:07:47,826 ‫أنتِ تكذبين، أستطيع أن أقول ‫هناك شيء تفعلينه في الخفاء 121 00:07:48,453 --> 00:07:50,874 ‫- هل كان رجلا؟ ‫- إذا يجب أن تعرف 122 00:07:52,001 --> 00:07:54,381 ‫الرسالة من (آدم) ‫لتأكيد موعدنا الليلة 123 00:07:57,094 --> 00:07:58,556 ‫(آدم فوستر)؟ 124 00:07:59,015 --> 00:08:02,522 ‫أنتِ ستخرجين في موعد ‫مع ابن (كات غرانت)؟ 125 00:08:03,441 --> 00:08:05,862 ‫ومن الذي طلب ذلك؟ 126 00:08:07,491 --> 00:08:10,204 ‫- (آدم) طلب مني، في الواقع ‫- هذا عظيم 127 00:08:12,041 --> 00:08:16,634 ‫- هل هو كذلك؟ ‫- يبدو مثل الرجل الرائع 128 00:08:16,801 --> 00:08:17,844 ‫هل التقيت به حتى؟ 129 00:08:17,969 --> 00:08:21,310 ‫لكنني رأيته، ويمكنك ‫أن تقول إنه شخص جيد 130 00:08:21,602 --> 00:08:22,979 ‫- حسنا؟ ‫- نعم 131 00:08:27,279 --> 00:08:31,204 ‫يجب علي أن أعود للطابق العلوي ‫تمتعي بوقت لطيف الليلة 132 00:08:31,372 --> 00:08:33,083 ‫- شكرا، نعم ‫- نعم 133 00:08:47,737 --> 00:08:49,992 ‫- أي شيء جيد على شاشة التلفاز؟ ‫- (الفتاة الخارقة) 134 00:08:50,827 --> 00:08:53,457 ‫- (الفتاة الخارقة) ‫- نعم، ما هي (الفتاة الخارقة)؟ 135 00:08:54,418 --> 00:08:58,634 ‫- سيئة، سيئة جدا ‫- سيئة جدا 136 00:08:58,926 --> 00:09:02,851 ‫سيئة جدا وهي في حاجة إلى أن تتوقف ‫إلى الأبد واستبدالها بشخص آخر 137 00:09:03,603 --> 00:09:05,147 ‫(الفتاة الخارقة) الخاصة بي 138 00:09:05,690 --> 00:09:07,151 ‫من الذي سيحميني ويحمي هذا الكوكب؟ 139 00:09:07,402 --> 00:09:08,487 ‫- أنا ‫- نعم فعلا 140 00:09:08,821 --> 00:09:10,325 ‫مما يقودني إلى السؤال 141 00:09:11,827 --> 00:09:14,206 ‫ماذا نفعل بالأشخاص السيئين؟ 142 00:09:14,583 --> 00:09:15,627 ‫نحن... 143 00:09:17,631 --> 00:09:18,758 ‫نقتلهم 144 00:09:29,282 --> 00:09:33,833 ‫إذا على ما يبدو، أن أمي حجزت لنا ‫طاولة في المطعم الجديد (ماريو باتالي) 145 00:09:33,958 --> 00:09:35,169 ‫لا، هي لم تفعل 146 00:09:36,546 --> 00:09:38,509 ‫من تعتقد قام بحجز جميع ‫مواعيد العشاء الخاص بها؟ 147 00:09:40,429 --> 00:09:41,515 ‫أنا 148 00:09:43,227 --> 00:09:44,604 ‫أعني، طلبت مني أن أتصل 149 00:09:44,730 --> 00:09:49,155 ‫ولكن كان لدي شعور أن المكان ‫لن يكون على ذوقك، ذوقنا 150 00:09:51,118 --> 00:09:52,245 ‫أنتِ مدهشة 151 00:09:54,082 --> 00:09:57,046 ‫- لا، أنا لست... لا ‫- بلى 152 00:09:59,634 --> 00:10:01,596 ‫ليس كل شخص كان سيقوم ‫بإرسال تلك الرسالة لي 153 00:10:03,016 --> 00:10:04,436 ‫- متأكدة من أنهم كانوا ليفعلوا ذلك ‫- لا 154 00:10:05,396 --> 00:10:06,774 ‫معظم الناس لم يكونوا ليهتموا 155 00:10:08,193 --> 00:10:09,320 ‫أنتِ مختلفة، (كارا) 156 00:10:10,156 --> 00:10:13,328 ‫تشاهدين الناس، تفهمينهم 157 00:10:13,454 --> 00:10:15,834 ‫ويجعلني أتمنى أن... 158 00:10:18,213 --> 00:10:20,593 ‫- لا ‫- هذا ما يجعلك ترغب في ماذا؟ أخبرني 159 00:10:20,719 --> 00:10:24,601 ‫يجعلني أتمنى أن أستطيع أن أحصل ‫على الفرصة لفعل ذلك لك 160 00:10:31,866 --> 00:10:33,202 ‫- كان ذلك أكثر من اللازم؟ ‫- لا 161 00:10:34,579 --> 00:10:38,086 ‫لا، أعتقد... أعتقد ‫ذلك سيكون لطيفا حقا 162 00:10:38,420 --> 00:10:40,049 ‫والآن مع خبر عاجل 163 00:10:40,299 --> 00:10:42,094 ‫الآن إلى القصة والتغطية ‫على الهواء مباشرة 164 00:10:42,428 --> 00:10:44,934 ‫الجزيرة الوطنية طريق الترام معلق 165 00:10:45,100 --> 00:10:47,522 ‫تترك الركاب الذين تقطعت ‫بهم السبل والخطر 166 00:10:47,688 --> 00:10:49,985 ‫شرطة (نيويورك) وعمال الإنقاذ ‫في حالات الطوارئ في الطريق 167 00:10:50,236 --> 00:10:53,659 ‫لكن روايات شهود العيان تشير أنها ‫قد لن تصل إلى هناك في الوقت المناسب 168 00:10:54,160 --> 00:10:57,041 ‫- أنا آسفة، يجب علي أن أذهب ‫- سوف تغادرين؟ 169 00:10:57,208 --> 00:11:00,715 ‫لا، حظيت بوقت رائع ‫بالفعل 170 00:11:00,840 --> 00:11:04,138 ‫جدتي، سقطت ‫ويجب أن أذهب إلى المستشفى 171 00:11:04,264 --> 00:11:05,850 ‫- سأذهب معكِ ‫- لا، لا بأس، ابقَ، ابقَ 172 00:11:05,976 --> 00:11:07,687 ‫الأمور على ما يرام، أنا آسفة جدا 173 00:11:21,256 --> 00:11:23,427 ‫لا بأس، سوف أقوم بإخراجكم من هنا 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,399 ‫هناك 175 00:11:47,851 --> 00:11:48,895 ‫هذه أنت! 176 00:11:49,897 --> 00:11:51,066 ‫من أين أتيت؟ 177 00:11:53,195 --> 00:11:55,825 ‫هل شخص ما أرسلكِ ‫ويجبركِ أن تفعلي هذا؟ 178 00:11:56,451 --> 00:11:58,956 ‫سنقتل (الفتاة الخارقة) 179 00:12:42,168 --> 00:12:46,593 ‫هي قوية مثلي ‫إنها تطير مثلي، إنها تقاتل مثلي 180 00:12:46,761 --> 00:12:50,184 ‫باستثناء حقيقة أنها تتحدثت مثل الوحش ‫(كوكي)، هي بالضبط مثلي 181 00:12:50,476 --> 00:12:53,775 ‫(تورنادو) الأحمر كان مبرمجا لتحليل ‫وتقليد أسلوبك في القتال والسرعة 182 00:12:54,692 --> 00:12:57,949 ‫الدكتور (مورو) ميت ‫ولكن ربما كان لديه خطط للروبوت 183 00:12:58,074 --> 00:13:00,537 ‫لكنها ليست الروبوت ‫وهذا هو ما أحاول أن أقول لك 184 00:13:00,662 --> 00:13:02,333 ‫نظرت في عينيها 185 00:13:03,001 --> 00:13:05,047 ‫وكان هناك شخص ما ينظر من الخلف 186 00:13:05,172 --> 00:13:08,721 ‫لديها روح وبطريقة ‫أو بأخرى هي مثلي 187 00:13:09,347 --> 00:13:10,975 ‫أنا أعلم أنك ذكرتِ ‫أن الاستنساخ مستحيل 188 00:13:11,100 --> 00:13:15,150 ‫ولكن (أليكس)، إنها ليس فقط ‫تبدو مثلي، إنها أنا 189 00:13:15,526 --> 00:13:19,575 ‫والخبر السار هو، إذا كانت متطابقة وراثيا ‫أو حتى مماثلة لكِ 190 00:13:20,160 --> 00:13:23,166 ‫لديها نفس نقاط الضعف ‫يمكننا استخدام (كريبتونيت) 191 00:13:23,960 --> 00:13:25,420 ‫علينا إخضاعها بطريقة أو بأخرى 192 00:13:25,546 --> 00:13:27,633 ‫لا بأس، لن نستخدم ‫ما فيه الكفاية لإيذائها 193 00:13:27,926 --> 00:13:30,138 ‫- ليس على محمل الجد، على أي حال ‫- سوف أعمل عليه 194 00:13:38,948 --> 00:13:40,284 ‫هل تعتقدين أنني قلت شيئا خاطئا؟ 195 00:13:40,534 --> 00:13:46,087 ‫لا، هذه الفتاة إنها متقلبة المزاج ‫مثل... مثل الحصان 196 00:13:48,174 --> 00:13:49,635 ‫(آدم) 197 00:13:51,222 --> 00:13:53,560 ‫أنا أشعر بالسوء لأن العشاء ‫الخاص بك انتهى في وقت مبكر 198 00:13:53,685 --> 00:13:58,028 ‫- لكن أرجو ألا يكون مخيبا للآمال ‫- لا، كان جيدا 199 00:13:58,779 --> 00:14:00,198 ‫قضاء الوقت معك كان لطيفا 200 00:14:02,369 --> 00:14:03,496 ‫أنا أيضا 201 00:14:03,622 --> 00:14:06,002 ‫السيدة (غرانت) ‫(آدم) أنت هنا 202 00:14:06,127 --> 00:14:07,546 ‫- أنا... ‫- نحن كذلك 203 00:14:08,089 --> 00:14:11,054 ‫أنا... أنا نسيت تماما أن أتصل بك ‫مجددا الليلة الماضية 204 00:14:11,179 --> 00:14:12,640 ‫أنا آسفة لذلك، هذا كان خطئي 205 00:14:12,766 --> 00:14:14,352 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم 206 00:14:15,939 --> 00:14:17,608 ‫فهمت، الحياة في (ناشيونال سيتي) 207 00:14:18,318 --> 00:14:20,113 ‫ولكن، أنتِ مدينة لي بموعد 208 00:14:21,157 --> 00:14:22,451 ‫- بالطبع ‫- هذا المساء 209 00:14:23,119 --> 00:14:24,330 ‫حسنا 210 00:14:26,668 --> 00:14:29,090 ‫- المعذرة، أنا آسفة ‫- إلى اللقاء 211 00:14:32,137 --> 00:14:34,893 ‫أنتما الاثنان لم تحصلا ‫على القبلة الأولى بعد 212 00:14:35,310 --> 00:14:38,943 ‫(كيرا)، أنت مثل شخصية ‫من رواية (جين أوستن) 213 00:14:39,820 --> 00:14:41,865 ‫- (بيزارو) ‫- الوضع ليس بهذه الغرابة 214 00:14:42,074 --> 00:14:46,750 ‫- خرجنا فقط لمرتين ‫- لا، أطلقت عليها (بيزارو) 215 00:14:50,132 --> 00:14:52,553 ‫الأولى أطلقت عليها (الفتاة الخارقة) ‫لماذا لا يكون لها توأم شرير؟ 216 00:14:55,893 --> 00:14:58,774 ‫(جين دو) المتطابقة لطولك ‫والوزن والألوان 217 00:14:59,275 --> 00:15:00,903 ‫وأخذت إلى مستشفى ‫(ناشيونال سيتي) العام 218 00:15:01,029 --> 00:15:03,408 ‫قبل عامين بعد حادث سيارة ‫وهي في غيبوبة منذ ذلك الحين 219 00:15:03,533 --> 00:15:07,959 ‫- أين هي الآن؟ ‫- سؤال جيد نقلت إلى مكان خاص 220 00:15:08,334 --> 00:15:09,963 ‫(بروميثيوس) علم الوراثة 221 00:15:10,088 --> 00:15:12,761 ‫- ثلاثة تخمينات لمن الذي يمتلكه ‫- (ماكس لورد) 222 00:15:12,886 --> 00:15:15,390 ‫ربح الآن إليكِ الشيء ‫الآخر الأكثر إزعاجا 223 00:15:15,640 --> 00:15:17,186 ‫على مدى الأشهر القليلة الماضية 224 00:15:17,394 --> 00:15:21,360 ‫ستة أخرين من (جين دو) في الغييوبة ‫تم المطالبة بهم من قبل (بروميثيوس) 225 00:15:23,406 --> 00:15:24,700 ‫سبعة فتيات؟ 226 00:15:24,910 --> 00:15:30,504 ‫أعني، ربما إن الأمر استغرق سبع ‫محاولات لإنشاء القرين المثالي 227 00:15:37,643 --> 00:15:39,230 ‫أمرتك بقتل (الفتاة الخارقة) 228 00:15:40,315 --> 00:15:43,238 ‫أنت أخبرتني أن (الفتاة الخارقة) سيئة 229 00:15:45,033 --> 00:15:46,702 ‫ولكن (الفتاة الخارقة) تساعد الناس 230 00:15:48,123 --> 00:15:49,625 ‫الفتاة الخارقة ليست سيئة 231 00:15:53,759 --> 00:15:54,970 ‫أنا أفهم 232 00:15:56,347 --> 00:15:57,683 ‫أنتِ تشاركينها الحمض النووي 233 00:15:58,309 --> 00:16:00,272 ‫وهذا أمر طبيعي ‫أنكِ ترين أفضل ما فيها 234 00:16:03,403 --> 00:16:05,867 ‫ولكن من الذي تثقين به ‫الفتاة الخارقة أو أنا؟ 235 00:16:06,409 --> 00:16:10,000 ‫من الذي تحبينه؟ ‫(الفتاة الخارقة) أو أنا؟ 236 00:16:11,294 --> 00:16:14,550 ‫فقط تذكري، العالم ‫مكان معقد جدا، طفلتي 237 00:16:17,347 --> 00:16:20,938 ‫في بعض الأحيان ‫الأشياء التي تبدو جيدة 238 00:16:21,857 --> 00:16:25,238 ‫حقا، قد تكون سيئة للغاية 239 00:16:32,837 --> 00:16:35,760 ‫أنت، دائما كنت أنت 240 00:16:36,552 --> 00:16:38,598 ‫ذكريني، ما الذي فعلته هذه المرة؟ 241 00:16:39,225 --> 00:16:41,354 ‫أنا أعرف عن الفتيات، (ماكس) 242 00:16:41,897 --> 00:16:43,901 ‫- هؤلاء النساء كانت لهم حياة ‫- كانت أدمغتهم ميتة 243 00:16:44,109 --> 00:16:45,487 ‫لا توجد فرصة للتعافي 244 00:16:45,780 --> 00:16:48,911 ‫- عاملتهم مثل خنازير تجارب ‫- أو إعطائهم فرصة للعيش 245 00:16:49,788 --> 00:16:50,998 ‫وهذا ليس اعترافا، بالمناسبة 246 00:16:51,457 --> 00:16:53,002 ‫ولكن إذا كان شخص ما... 247 00:16:53,628 --> 00:16:55,674 ‫إذا كنت فعلت ذلك الشيء ‫الذي تلمحين به 248 00:16:56,592 --> 00:17:00,058 ‫كل ما أخذته هو ‫التوليف الجيني الابتدائي 249 00:17:00,183 --> 00:17:01,853 ‫عزل الجينوم لـ(الفتاة الخارقة) 250 00:17:01,979 --> 00:17:04,358 ‫غزو الهدف بضخ ‫مركز من الحمض النووي 251 00:17:04,608 --> 00:17:06,362 ‫كيف حصلت على الحمض النووي ‫لـ(الفتاة الخارقة)؟ 252 00:17:07,447 --> 00:17:10,620 ‫كلنا نترك آثارا صغيرة من أنفسنا ‫تقريبا في كل مكان نذهب إليه 253 00:17:11,122 --> 00:17:14,003 ‫خلايا الجلد ضالة ‫شعر طائش 254 00:17:14,796 --> 00:17:17,802 ‫أو ربما ثوان معدودة مع الذراع ‫من الروبوت العسكري المارق 255 00:17:19,471 --> 00:17:20,682 ‫(تورنادو) الأحمر، أليس كذلك؟ 256 00:17:21,392 --> 00:17:23,731 ‫التي كنتِ مفيدة بتسليمها لي ‫لأطلع عليها 257 00:17:23,856 --> 00:17:26,694 ‫- يا ابن العاهرة ‫- احترسي لسانك 258 00:17:27,612 --> 00:17:30,535 ‫يبدو أنكِ مستاء بفظاعة ‫لأن الحمض النووي للفضائية قد سرق 259 00:17:31,412 --> 00:17:35,838 ‫مما يجعلني أتساءل عما إذا كنتِ و(الفتاة ‫الخارقة) أكثر من مجرد أصدقاء عمل 260 00:17:36,798 --> 00:17:39,011 ‫- لا تقم باللعب ‫- أبدا 261 00:17:40,513 --> 00:17:42,142 ‫إنها معادلة بسيطة تطويرية 262 00:17:43,186 --> 00:17:48,696 ‫البقاء للأصلح للعالم البشري ‫نحن بحاجة إلى أن نختبرهم 263 00:17:50,075 --> 00:17:53,122 ‫هل تعتقد أنك منقذ البشرية، (ماكس)؟ 264 00:17:54,083 --> 00:17:56,003 ‫أنت لا شيء سوى مجرم مشترك 265 00:17:56,420 --> 00:17:57,965 ‫لا يوجد لديكِ دليل ‫على أنني أذيت شخصا ما 266 00:17:58,884 --> 00:18:02,767 ‫لا تستطيعين فعل شيء ‫ولكن إذا حاولت أي شيء 267 00:18:04,436 --> 00:18:07,944 ‫الأمور ستكون سيئة للغاية لك ‫والناس الذين تحبينهم 268 00:18:09,029 --> 00:18:10,198 ‫هل تهددني؟ 269 00:18:10,323 --> 00:18:11,952 ‫(الفتاة الخارقة) هي التهديد، (أليكس) 270 00:18:12,787 --> 00:18:16,669 ‫هذه... (بيزارو)؟ هي حارسة بشرية 271 00:18:17,964 --> 00:18:19,049 ‫على الرحب والسعة 272 00:18:22,974 --> 00:18:24,268 ‫الفتاة الأفضل ستفوز 273 00:18:32,735 --> 00:18:34,572 ‫لقد اعترف بالأمر كله 274 00:18:34,697 --> 00:18:36,826 ‫وأخذ كل هؤلاء الفتيات، السبع فتيات 275 00:18:37,076 --> 00:18:38,371 ‫صنع (بيزارو) لكِ 276 00:18:38,747 --> 00:18:41,251 ‫- هل هذا ما ندعوها به؟ ‫- علامة تجارية أخرى لـ(كاتكو) 277 00:18:41,669 --> 00:18:43,673 ‫إذا، كيف يمكننا وقفها؟ 278 00:18:43,798 --> 00:18:46,011 ‫نحن سنقوم بتسليح عملائنا ‫بسهام (كريبتونيت) 279 00:18:46,136 --> 00:18:48,600 ‫ونسقط هذه (بيزارو) ‫في المرة القادمة التي تظهر فيها 280 00:18:48,725 --> 00:18:51,647 ‫لكنها ليست الشريرة هنا ‫هي الضحية 281 00:18:51,773 --> 00:18:53,485 ‫إنه (ماكس) الذي يجب ملاحقته 282 00:18:53,651 --> 00:18:57,075 ‫أنتِ تتصرفين كما لو أنها ‫إنسانة وليست تجربة 283 00:18:57,576 --> 00:19:01,918 ‫هذا ما هي عليه (كارا)، إنها إحدى ‫المشاريع العلمية الخطرة لـ(ماكس) 284 00:19:02,251 --> 00:19:03,880 ‫لماذا لا نعتقل (ماكس)؟ 285 00:19:04,340 --> 00:19:05,926 ‫نحن إدارة مكافحة الخوارق ‫ليس لنا وجود 286 00:19:06,218 --> 00:19:08,556 ‫وبالتأكيد ليس لدينا السلطة ‫لاعتقال مواطنين 287 00:19:08,973 --> 00:19:12,773 ‫لا سيما في عالم أغنياء المشاهير ‫إبلاغ فريق المباغتة في العاشرة 288 00:19:16,364 --> 00:19:19,620 ‫(كارا)، هناك شيء أريد أن أقوله لك ‫ليس أمام (هانك) 289 00:19:21,415 --> 00:19:24,380 ‫عندما كنت مع (ماكس) ‫قام بذكرك 290 00:19:24,672 --> 00:19:27,845 ‫- ماذا؟ بأي شكل؟ ‫- بطريقة غريبة 291 00:19:28,220 --> 00:19:29,807 ‫كما لو كان يعلم أننا كنا ذات قرابة 292 00:19:29,974 --> 00:19:32,103 ‫أنا أعني، ليس هناك طريقة ‫تمكنه، هل هناك؟ 293 00:19:32,228 --> 00:19:34,900 ‫لا، لا بأي حال من الأحوال 294 00:19:35,025 --> 00:19:37,196 ‫وهو فقط... يحاول أن يدخل ‫إلى رأسك، إنه يحاول أن يربكك 295 00:19:37,364 --> 00:19:39,410 ‫هذا هو ما يفعله، أحمق 296 00:19:41,414 --> 00:19:43,083 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنا أقوم بمراسلة (آدم) 297 00:19:43,208 --> 00:19:45,630 ‫أنا لا يمكنني أن أذهب في موعد 298 00:19:45,755 --> 00:19:47,634 ‫ليس في أثناء وجود (ماكس) ‫و(بيزارو) هناك 299 00:19:47,759 --> 00:19:49,930 ‫- هذا جنون جدا في الوقت الحالي ‫- لا، لا 300 00:19:50,055 --> 00:19:51,726 ‫وهذا تحديدا لماذا يجب أن تذهبي 301 00:19:52,644 --> 00:19:54,230 ‫لن يكون هناك توقيت جيد 302 00:19:54,356 --> 00:19:56,527 ‫وبالتالي لا يمكنك الانتظار ‫بالجوار حتى يتحسن الوضع 303 00:19:56,652 --> 00:19:58,948 ‫قد تكونين (الفتاة الخارقة) ‫ولكن أنتِ (كارا دانفرز) أيضا 304 00:19:59,282 --> 00:20:00,702 ‫وهي تستحق الحياة 305 00:20:00,827 --> 00:20:03,750 ‫لذا اذهبي سنقوم بتولي ‫المسؤولية أثناء غيابك 306 00:20:03,917 --> 00:20:05,127 ‫شكرا (أليكس) 307 00:20:09,678 --> 00:20:14,229 ‫- كيف تشعر حيال حجب أحزاننا؟ ‫- أنا أعرف ما هي أحزاني 308 00:20:15,189 --> 00:20:16,984 ‫ما هي أحزانك بالضبط ‫التي لديك يا سيدي؟ 309 00:20:18,446 --> 00:20:20,325 ‫- في صحتك ‫- نعم 310 00:20:27,088 --> 00:20:28,173 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 311 00:20:29,426 --> 00:20:32,933 ‫- أتناول مشروبا مع صديق ‫- لا، مع (كارا) 312 00:20:33,810 --> 00:20:36,064 ‫ما الدافع لتخبرها بأنك سعيد ‫بخصوصها هي و(آدم)؟ 313 00:20:37,108 --> 00:20:38,820 ‫لأنها معجبة به 314 00:20:39,363 --> 00:20:42,034 ‫- وهذا هو ما تريد مني قوله يا رجل ‫- لا 315 00:20:43,621 --> 00:20:48,381 ‫انظر، صديقي، لقد كنت عالقا ‫في منطقة الصداقة لفترة طويلة 316 00:20:48,506 --> 00:20:50,719 ‫وكل ما أفكر فيه شراء ‫بعض العقارات والاستثمار هنا 317 00:20:52,306 --> 00:20:56,146 ‫ولكنك، يمكن أن تكون معها ‫وأنت تعرف ذلك 318 00:20:56,897 --> 00:20:59,653 ‫حرفيا، كل ما عليك القيام به ‫هو قول الكلمة، إذا لماذا لا تفعل؟ 319 00:21:00,947 --> 00:21:03,285 ‫(وين)، أنا لدي علاقة عاطفية 320 00:21:03,494 --> 00:21:05,247 ‫انظر، يا صديقي ‫أنا أعلم أنك تهتم بـ(لوسي) 321 00:21:05,373 --> 00:21:06,917 ‫لا يجب عليك إقناعي، أنا أفهم 322 00:21:07,043 --> 00:21:09,088 ‫ولكن لا أحد يريد أن يكون ‫في علاقة مع شخص ما 323 00:21:09,213 --> 00:21:11,302 ‫الذي يريد أن يكون مع شخص آخر 324 00:21:22,741 --> 00:21:24,202 ‫- حديث جيد ‫- نعم 325 00:21:27,166 --> 00:21:28,294 ‫اترك الزجاجة 326 00:21:35,140 --> 00:21:38,271 ‫العمل من أجل والدتك له نجاحاته ‫وإخفاقاته لكنه أمر جيد لي 327 00:21:39,065 --> 00:21:42,322 ‫وهي كانت معلما عظيما حقا لي ‫سواء علمت بذلك أم لا 328 00:21:43,741 --> 00:21:46,872 ‫ماذا عن أمك؟ ‫هل أنتما قريبان؟ 329 00:21:47,081 --> 00:21:49,628 ‫كان في الماضي لكنها توفيت 330 00:21:50,839 --> 00:21:52,007 ‫والدي أيضا 331 00:21:54,011 --> 00:21:55,264 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟ 332 00:21:56,892 --> 00:22:00,065 ‫هناك... كان هناك حادث ‫لم أكن هناك 333 00:22:02,988 --> 00:22:06,620 ‫- (كارا)، أنا آسف لذلك ‫- لا، حدث ذلك منذ وقت طويل 334 00:22:07,079 --> 00:22:10,712 ‫وقد تبنيت من قبل عائلة رائعة حقا ‫التي كانت جيدة معي 335 00:22:12,131 --> 00:22:13,885 ‫إذا، كل شيء كان له نهاية سعيدة 336 00:22:14,803 --> 00:22:16,055 ‫ولكن؟ 337 00:22:17,350 --> 00:22:21,817 ‫حسنا، بعد ذلك ‫كان... كان... 338 00:22:23,905 --> 00:22:27,454 ‫كان دائما صعبا علي ‫أن أشعر أنني طبيعية، أعتقد هذا 339 00:22:29,081 --> 00:22:31,837 ‫تعلم، وكأنني ‫حيث من المفترض أن أكون 340 00:22:33,341 --> 00:22:35,386 ‫هل هذا يبدو منطقيا؟ 341 00:22:36,054 --> 00:22:38,225 ‫نعم ولكن (كارا)، وأود أن أقول لك شيئا 342 00:22:39,520 --> 00:22:41,189 ‫لا أحد يشعر أبدا أنه طبيعي 343 00:23:07,701 --> 00:23:09,036 ‫(كارا) 344 00:23:18,723 --> 00:23:21,812 ‫من فضلكِ، من فضلكِ، أنتِ ترتكبين خطأ 345 00:23:50,750 --> 00:23:53,756 ‫من فضلكِ، من فضلكِ ‫أنتِ لا تريدين أن تفعلي هذا 346 00:24:32,918 --> 00:24:34,129 ‫إنها نصب أعيننا 347 00:24:39,223 --> 00:24:40,266 ‫أطلقوا النار 348 00:24:43,189 --> 00:24:44,233 ‫مرة أخرى 349 00:24:45,777 --> 00:24:46,947 ‫(أليكس)، لا 350 00:24:47,447 --> 00:24:49,953 ‫لقد سقطت، هل أنت بخير؟ 351 00:25:00,473 --> 00:25:01,600 ‫إنه الكريبتونيت 352 00:25:02,144 --> 00:25:05,191 ‫إنه يزيل بشرتها، إنه يفسدها 353 00:25:10,827 --> 00:25:16,839 ‫أكرهك 354 00:25:20,680 --> 00:25:22,392 ‫لا، (كارا) 355 00:25:22,893 --> 00:25:25,148 ‫إنها مدفعية كريبتونيت ‫لا يمكنكِ الذهاب خلفها 356 00:25:25,565 --> 00:25:26,817 ‫ليس الآن 357 00:25:28,821 --> 00:25:31,202 ‫(كارا)، كنت فقط أحاول حمايتك 358 00:25:31,327 --> 00:25:32,871 ‫(أليكس)، أنتِ محقة، إنه يعلم 359 00:25:33,164 --> 00:25:35,502 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- (ماكسويل لورد) 360 00:25:36,170 --> 00:25:38,299 ‫(بيزارو) لم تأتِ خلفي ‫وأنا (فتاة خارقة) هذه المرة 361 00:25:38,424 --> 00:25:40,845 ‫جاءت خلفي وأنا (كارا) 362 00:25:41,889 --> 00:25:42,975 ‫لأنه يعرف من أنا 363 00:25:43,100 --> 00:25:46,565 ‫مما يعني أنه يعرف أين أعمل ‫يعلم أننا أختان، حول (إليزا) 364 00:25:46,942 --> 00:25:49,154 ‫لا مكان، لا أحد في مأمن بعد الآن 365 00:25:50,281 --> 00:25:52,452 ‫أنا حذرتك ‫قلت لكِ إنه خطر 366 00:25:54,999 --> 00:25:56,168 ‫أين هي (بيزارو)؟ 367 00:25:58,130 --> 00:26:00,928 ‫الأمور لم تسر تماما وفقا للخطة 368 00:26:01,972 --> 00:26:03,140 ‫بمعنى؟ 369 00:26:03,558 --> 00:26:07,232 ‫(بيزارو) تساوي في قوتها (كارا) ‫ولكن المعارضة المباشرة لقوتها 370 00:26:07,691 --> 00:26:09,319 ‫قمنا بضربها مع طاقة كريبتونيت 371 00:26:09,444 --> 00:26:12,492 ‫- ولكن بدلا من إضعافها ‫- جعلها هذا أقوى 372 00:26:12,659 --> 00:26:13,869 ‫نعم 373 00:26:14,162 --> 00:26:17,252 ‫إذا مرة أخرى وحش لديه طاقة خارقة ‫مطلق السراح في (ناشيونال سيتي) 374 00:26:17,377 --> 00:26:19,172 ‫ويتم السيطرة عليها ‫من قبل (ماكسويل لورد) 375 00:26:19,923 --> 00:26:22,178 ‫أيا يكن من خلف هذا ‫علينا بتجنب التهديد 376 00:26:22,554 --> 00:26:24,224 ‫أنت تقولين إنها نقيض (كارا) 377 00:26:24,349 --> 00:26:27,772 ‫تنفث النار، تجمد الرؤية ‫هي مثل صورة في مرآة 378 00:26:27,897 --> 00:26:29,776 ‫في هذه الحالة، سوف يكون على ‫المختبرات أن يبدأوا الهندسة العكسية 379 00:26:29,901 --> 00:26:32,032 ‫للمجمع الكيميائي ‫للكريبتونيت الاصطناعي 380 00:26:32,449 --> 00:26:34,828 ‫إذا بنيته النووية ‫صنع (بيزارو) أقوى 381 00:26:35,121 --> 00:26:37,709 ‫يجب عكس شحنتها الأيونية ‫ليكون لها التأثير العكسي 382 00:26:42,218 --> 00:26:45,475 ‫- أي شيء آخر تريدين مشاركته؟ ‫- لا يا سيدي 383 00:26:52,113 --> 00:26:54,534 ‫لا توجد خطة للذهاب إلى العمل ‫حتى نطيح بـ(ماكس لورد) 384 00:26:54,701 --> 00:26:56,080 ‫كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟ 385 00:26:58,918 --> 00:27:01,382 ‫كل ما أعرفه هو أن هناك ‫الكثير من التهديدات بالخارج 386 00:27:01,590 --> 00:27:05,765 ‫(بيزارو)، و(أسترا) ‫وهؤلاء فقط الذين نعرفهم 387 00:27:06,100 --> 00:27:08,813 ‫لا يمكنني مواجهة كل ذلك ‫و(ماكسويل لورد) أيضا 388 00:27:08,939 --> 00:27:11,527 ‫لقد حان الوقت لوقفه مرة ‫واحدة وإلى الأبد 389 00:27:16,453 --> 00:27:19,251 ‫أود أن أفعل أكثر من ذلك ‫أعني، لماذا أخذتها وليس أنا؟ 390 00:27:19,584 --> 00:27:20,837 ‫وكان مجرد حظ أعمى فقط 391 00:27:21,880 --> 00:27:24,594 ‫(كارا)، لقد كنا قلقين عليكِ 392 00:27:24,720 --> 00:27:26,557 ‫أمرت بإنذار (أمبير) 393 00:27:26,724 --> 00:27:29,563 ‫سيدة (غرانت) من فضلك ‫أريد دقيقة واحدة مع (آدم)؟ 394 00:27:32,777 --> 00:27:37,495 ‫حسنا، أعتقد أنني سوف أذهب ‫للتجول في ممرات مبناي 395 00:27:41,920 --> 00:27:44,217 ‫- (آدم) ‫- هل تنفصلين عني؟ 396 00:27:45,929 --> 00:27:47,807 ‫لأن نحن لم نبدأ حتى ‫بالخروج مع بعضنا البعض 397 00:27:50,271 --> 00:27:54,279 ‫أنا أكره أن أقول هذا ولكن... ‫ربما الكون يرسل لنا رسالة 398 00:27:54,529 --> 00:27:58,245 ‫أول موعد لنا تم إفساده ‫ثم تم اختطافي 399 00:27:58,454 --> 00:27:59,915 ‫أنا أعرف ما تمرين به 400 00:28:00,374 --> 00:28:01,585 ‫وأفهمه 401 00:28:02,003 --> 00:28:05,176 ‫ولكن ليس الجميع سوف يرحلون عنك ‫ليس إذا سمحت لهم بأن يظلوا بالجوار 402 00:28:06,178 --> 00:28:09,267 ‫إذا كنت قد أتيت مبكرا بخمس دقائق ‫أو متأخرة في ذلك اليوم 403 00:28:09,392 --> 00:28:11,355 ‫لم نكن سنلتقي ‫ولم نكن لنكون هنا 404 00:28:11,480 --> 00:28:14,486 ‫حسنا، إذا ما أعتقده كان مقدرا ‫تعتقدين بأنه كان حادثا؟ 405 00:28:15,655 --> 00:28:18,494 ‫إذا كان هناك شيء قد تعلمته ‫من الأسابيع القليلة الماضية 406 00:28:22,043 --> 00:28:24,673 ‫إذا لم يكن لدي متسع في حياتي ‫لرجل عظيم مثلك 407 00:28:24,798 --> 00:28:26,343 ‫ربما ليس لدي غرفة لأحد 408 00:28:26,928 --> 00:28:29,724 ‫أنا لا أعرف إذا كان هذا يجعلك ‫تشعر على نحو أفضل 409 00:28:29,850 --> 00:28:30,893 ‫ليس حقا 410 00:28:32,397 --> 00:28:37,615 ‫اعتقدت أننا لن نستمر مع بعضنا البعض ‫بسبب أمتعتي، مسائلي 411 00:28:38,576 --> 00:28:40,246 ‫وأنني سأكون الشخص الذي سوف يخاف 412 00:28:40,746 --> 00:28:44,504 ‫- أنا آسفة ‫- وأنا أعلم أنك آسفة 413 00:28:46,508 --> 00:28:50,266 ‫- سوف أرحل ‫- لا، أنا سأغادر، فقط انتظري هنا لثانية 414 00:28:59,994 --> 00:29:03,918 ‫- وداعا، (كارا) ‫- وداعا، (آدم) 415 00:29:14,314 --> 00:29:16,276 ‫(الفتاة الخارقة) جعلت منكِ وحشا 416 00:29:21,578 --> 00:29:23,624 ‫إذا كنت أنتِ، كنت ‫لأكون غاضبا جدا بخصوص هذا 417 00:29:25,002 --> 00:29:28,050 ‫أريد قتل أي شخص تحبه ‫(الفتاة الخارقة) 418 00:29:48,132 --> 00:29:50,386 ‫(كارا)، أنتِ بخير؟ 419 00:29:51,138 --> 00:29:53,767 ‫نعم، نعم، أنا بخير ‫أحتاج فقط لبعض الهواء 420 00:29:54,853 --> 00:29:55,896 ‫نعم 421 00:29:58,318 --> 00:29:59,529 ‫ماذا حدث؟ 422 00:30:00,781 --> 00:30:04,414 ‫فقط... (آدم) وأنا... 423 00:30:05,207 --> 00:30:07,837 ‫- أهو من فعل ذلك؟ ‫- لا، لا، كنت أنا، أنا فعلت 424 00:30:11,887 --> 00:30:14,726 ‫حسنا، حسنا، إذا كنت بحاجة ‫إلى شخص لتتحدثي إليه 425 00:30:14,851 --> 00:30:18,192 ‫أعتقد أنت وأنا نعرف على حد سواء ‫أن لا شيء يمكنك أن تقوله أو تفعله 426 00:30:18,317 --> 00:30:20,279 ‫سوف يجعلني أشعر بأنني أفضل ‫الآن لذلك ربما... 427 00:30:22,951 --> 00:30:25,623 ‫أنا لا أعرف، ربما يجب عليك ‫أن تتركني لوحدي 428 00:30:33,847 --> 00:30:35,267 ‫أيتها العميلة (دانفرز) 429 00:30:35,559 --> 00:30:37,522 ‫أو مهما يكن الذي تحبين دعوتك به 430 00:30:37,814 --> 00:30:40,611 ‫لقد أصبحت تعبا جدا ‫من هذه الزيارات المفاجئة 431 00:30:40,736 --> 00:30:43,033 ‫حسنا، أنت محظوظ ‫لأن هذه هي آخر واحدة 432 00:30:47,333 --> 00:30:48,377 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 433 00:30:48,502 --> 00:30:50,381 ‫(ماكسويل لورد) ‫أنت رهن الاعتقال 434 00:30:50,589 --> 00:30:53,887 ‫بأي تهمة؟ ‫ألن تقرأي علي حقوقي؟ 435 00:30:54,055 --> 00:30:57,728 ‫أنا أتصرف نيابة عن منظمة إنفاذ ‫خارج نطاق القانون 436 00:30:57,854 --> 00:31:00,317 ‫بمعنى أنه ليس لديك أي حقوق 437 00:31:00,944 --> 00:31:02,572 ‫إلا إذا كنت تريد أن تقول لي ‫أين هي (بيزارو) 438 00:31:03,490 --> 00:31:04,742 ‫وليس حقا 439 00:31:05,119 --> 00:31:07,373 ‫ولكن لدي بعض المعلومات ‫قد تجدينها مثيرة للاهتمام 440 00:31:08,000 --> 00:31:11,966 ‫أختك، حلوة الوجه اللطيفة ‫الفتاة الساذجة (كارا دانفرز) 441 00:31:12,425 --> 00:31:16,558 ‫إذا قبضت علي، فأنا سأخبر العالم كله ‫أنها هي (الفتاة الخارقة) 442 00:31:17,643 --> 00:31:18,770 ‫ما رأيك في ذلك؟ 443 00:31:20,816 --> 00:31:23,447 ‫المكان الذي سوف تذهب إليه ‫لن يكون هناك فيه من يسمعك 444 00:31:28,415 --> 00:31:29,459 ‫(كارا)، أنا... 445 00:31:32,131 --> 00:31:33,217 ‫يا للهول 446 00:31:49,281 --> 00:31:50,701 ‫إذا هذه هي (إدارة مكافحة الخوارق) 447 00:31:51,452 --> 00:31:53,331 ‫العواميد أكثر أناقة قليلا مما تخيلت 448 00:31:53,624 --> 00:31:56,420 ‫- خذوه إلى الخلية 19 ‫- رقم حظي 449 00:31:59,594 --> 00:32:01,138 ‫ما الذي بحق الجحيم تعتقدين ‫أنكِ تقومين بفعله (أليكس)؟ 450 00:32:01,305 --> 00:32:04,729 ‫لم يكن لدي خيار، (هانك) ‫كان يضعنا تحت المراقبة 451 00:32:04,854 --> 00:32:06,942 ‫ويعرف عن (إدارة مكافحة الخوارق) ‫ويعرف عن (كارا) 452 00:32:07,067 --> 00:32:09,321 ‫لا يهمني إذا كان لديه الرموز ‫النووية واصبعه على الزر 453 00:32:09,446 --> 00:32:12,369 ‫هذا ليس فضائيا مجهولا تحضرينه إلى هنا ‫هذا (ماكسويل لورد) 454 00:32:12,787 --> 00:32:16,962 ‫رئيس منظمة بمليارات الدولارات ‫حامل لقب شخصية العام لمجلة (تايم) 455 00:32:17,254 --> 00:32:20,218 ‫- الجميع سوف يبحثون عن هذا الرجل ‫- ولن يجدوه 456 00:32:20,928 --> 00:32:23,307 ‫أنت قمت بمساس أمن هذه العملية برمتها 457 00:32:24,519 --> 00:32:29,361 ‫هو قام بمساس أمن عائلتي ‫تخمين واحد، من الذي أهتم به أكثر؟ 458 00:32:29,904 --> 00:32:32,994 ‫نحن جميعا على استعداد لفعل الكثير ‫من الأشياء لحماية أسرارنا، (هانك) 459 00:32:33,745 --> 00:32:36,166 ‫كنت أعتقد أنك سوف تفهم هذا ‫أفضل من أي شخص 460 00:33:05,266 --> 00:33:08,272 ‫- لا تتحرك ‫- حسنا 461 00:33:09,484 --> 00:33:12,531 ‫أنا لن أتحرك ‫أنا لن أتحرك 462 00:33:16,080 --> 00:33:19,419 ‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟ ‫- (الفتاة الخارقة) تحبك 463 00:33:21,090 --> 00:33:22,175 ‫كيف عرفت ذلك؟ 464 00:33:22,468 --> 00:33:25,766 ‫(الفتاة الخارقة) وأنا... ‫نحن نفس الشخص 465 00:33:30,024 --> 00:33:31,778 ‫لماذا لا تأتين أقرب ‫حتى أستطيع أن أراك؟ 466 00:33:31,987 --> 00:33:35,201 ‫- لا ‫- لماذا لا؟ 467 00:33:36,286 --> 00:33:37,372 ‫قبيحة 468 00:33:40,336 --> 00:33:41,506 ‫تعلمين، نحن... 469 00:33:42,340 --> 00:33:44,219 ‫نحن جميعا نشعر بالقبح في بعض الأحيان 470 00:33:45,304 --> 00:33:48,854 ‫نحن جميعا نشعر أن لا أحد يحبنا 471 00:33:50,649 --> 00:33:52,152 ‫ويبدو أنهم لن يفعلوا 472 00:33:53,613 --> 00:33:55,909 ‫وأنت قد لا تبدين مثلها الآن 473 00:33:56,118 --> 00:33:59,458 ‫ولكن هناك جزء منك ‫الذي ما زال (الفتاة الخارقة) 474 00:34:02,130 --> 00:34:03,382 ‫يمكنني أن أشعر به 475 00:34:05,261 --> 00:34:09,687 ‫والناس لا يحبونها بسبب ‫شكلها الخارجي 476 00:34:12,610 --> 00:34:13,695 ‫أنا أحبها... 477 00:34:16,576 --> 00:34:18,329 ‫بسبب من تكون 478 00:34:20,083 --> 00:34:22,003 ‫لأنها شجاعة 479 00:34:22,713 --> 00:34:24,132 ‫لأنها كريمة 480 00:34:25,677 --> 00:34:27,807 ‫وهي تحاول دائما أن تفعل الصواب 481 00:34:31,773 --> 00:34:33,150 ‫ويمكنكِ أن تكوني نفس الشخص 482 00:34:38,537 --> 00:34:39,831 ‫أنتِ لست وحشا 483 00:34:49,349 --> 00:34:50,393 ‫كاذب 484 00:34:56,113 --> 00:34:57,491 ‫أيتها (الفتاة الخارقة) 485 00:34:57,741 --> 00:34:59,579 ‫إنه (جيمس)، (بيزارو) حازته 486 00:34:59,954 --> 00:35:03,002 ‫الخليط جاهز، الدقيق الجزيئي ‫مقابل كريبتونيت الأخضر 487 00:35:03,127 --> 00:35:05,966 ‫- انقليها إلى الموقع وسأطلق النار ‫- هل تعمل هذه الأشياء؟ 488 00:35:07,135 --> 00:35:08,304 ‫سوف نكتشف ذلك 489 00:35:15,067 --> 00:35:17,155 ‫أنا سأقتل (الفتاة الخارقة) 490 00:36:30,469 --> 00:36:32,639 ‫- لا يمكنني الحصول على رمية واضحة ‫- فقط افعلي ذلك 491 00:36:36,606 --> 00:36:38,442 ‫(كارا)، أنا لا أعرف ما الذي سوف يفعله ‫إذا قمت بالتصويب عليكِ 492 00:36:38,735 --> 00:36:40,154 ‫أطلقي النار 493 00:37:08,962 --> 00:37:10,214 ‫كانت تسأل عنك 494 00:37:11,509 --> 00:37:13,137 ‫(الفتاة الخارقة) 495 00:37:13,471 --> 00:37:15,057 ‫مرحبا، أنا هنا 496 00:37:16,101 --> 00:37:18,606 ‫أنا آسفة 497 00:37:19,900 --> 00:37:22,906 ‫أنا أعلم، أنا آسفة، أيضا 498 00:37:26,789 --> 00:37:28,083 ‫سوف تقوم بوضعها تحت 499 00:37:28,417 --> 00:37:30,421 ‫بالطريقة التي التقيت بها لأول مرة 500 00:37:30,672 --> 00:37:32,341 ‫لن تشعر بأي ألم، هل هي؟ 501 00:37:32,885 --> 00:37:34,179 ‫إنها لن تشعر بأي شيء 502 00:37:35,055 --> 00:37:37,686 ‫- سوف نحاول مساعدتها ‫- سوف نفعل 503 00:37:41,694 --> 00:37:43,948 ‫سوف أمسك يدك حتى تنامي، حسنا 504 00:37:45,702 --> 00:37:46,913 ‫أنا خائفة 505 00:37:48,666 --> 00:37:49,960 ‫أنا أعلم 506 00:37:51,881 --> 00:37:55,722 ‫ذات مرة ذهبت للنوم لفترة طويلة ‫كنت خائفة 507 00:38:01,901 --> 00:38:03,028 ‫ولكن عندما استيقظت 508 00:38:03,947 --> 00:38:05,199 ‫لم أكن وحيدة 509 00:38:06,201 --> 00:38:07,704 ‫وأنتِ لن تكوني وحيدة كذلك 510 00:38:10,502 --> 00:38:15,804 ‫شكرا لكِ يا (كارا) 511 00:38:32,754 --> 00:38:34,675 ‫إنها لا تستحق ما حدث لها 512 00:38:35,050 --> 00:38:37,723 ‫لا، هي لم تستحق 513 00:38:39,560 --> 00:38:41,897 ‫جعلها (ماكسويل لورد) تبدو مثلي تماما 514 00:38:44,235 --> 00:38:45,404 ‫وكانت كذلك 515 00:38:57,763 --> 00:38:59,767 ‫أعتقد أن ابنتي جاءت في المركز الثاني 516 00:38:59,975 --> 00:39:03,650 ‫سنرى كيف ستكون مرحا عندما ‫تظل في تلك الخلية لبضع سنوات 517 00:39:06,572 --> 00:39:08,993 ‫أود أن أقول إنكِ مختلفة عن قريبك ‫عندما يتعلق الأمر بالحقيقة 518 00:39:09,118 --> 00:39:11,122 ‫العدالة والطريقة الأميركية 519 00:39:12,333 --> 00:39:14,922 ‫ولكن حبس الناس إلى أجل ‫غير مسمى ضد إرادتهم 520 00:39:15,757 --> 00:39:17,594 ‫لا يمكن الحصول على (أمريكا) ‫أكثر بكثير من ذلك 521 00:39:19,598 --> 00:39:23,397 ‫أنت لن تؤذي أي شخص آخر أبدا ‫مرة أخرى 522 00:39:25,109 --> 00:39:28,031 ‫أي شخص مثل (إليزا دانفرز)؟ 523 00:39:29,993 --> 00:39:32,456 ‫إنه منزل لطيف حقا ‫الذي كبرتِ فيه في (ميدفل) 524 00:39:33,876 --> 00:39:36,632 ‫كونه بجانب الشاطئ ‫أمرا مثاليا 525 00:39:40,765 --> 00:39:42,143 ‫إنه لا يستحق ذلك 526 00:39:43,311 --> 00:39:45,900 ‫العميلة (دانفرز)، بطلتي 527 00:39:48,948 --> 00:39:52,956 ‫الوداع أيتها الأختان ‫أراكما قريبا 528 00:40:05,940 --> 00:40:06,984 ‫السيدة (غرانت)؟ 529 00:40:09,990 --> 00:40:13,498 ‫- لا أعرف ما إذا كنتِ قد تحدثتِ مع (آدم) ‫- فعلت 530 00:40:14,248 --> 00:40:15,292 ‫لقد رحل 531 00:40:15,835 --> 00:40:17,421 ‫إنه ذاهب إلى (أوبل سيتي) 532 00:40:18,883 --> 00:40:19,927 ‫بهذه السرعة؟ 533 00:40:20,052 --> 00:40:22,974 ‫حسنا، يقول الآن قمنا ‫بالرجوع إلى حياة بعضنا البعض 534 00:40:23,141 --> 00:40:24,227 ‫سوف يقوم بزيارتي بالطبع 535 00:40:24,352 --> 00:40:27,399 ‫ولكن لا يوجد شيء عاجل ‫يجعله ينتظر هنا في (ناشيونال سيتي) 536 00:40:27,651 --> 00:40:31,324 ‫تعلمين (كارا)، اعتقدت دائما ‫أننا أنت وأنا مختلفان جدا 537 00:40:31,742 --> 00:40:36,334 ‫ولكن بدأت أدرك أننا قد نكون ‫مثل بعض أكثر مما كنت أعتقد 538 00:40:37,002 --> 00:40:38,171 ‫بأي شكل؟ 539 00:40:38,798 --> 00:40:40,468 ‫لقد فقدت (آدم) منذ سنوات 540 00:40:40,593 --> 00:40:45,269 ‫لأنني الأولوية عندي كانت لأشياء أخرى ‫أعمل عليها تتخطاه وهي نفسي 541 00:40:45,478 --> 00:40:48,860 ‫وهذا يساعدك في بناء إمبراطورية ‫لكنه لا يساعدك في بناء الحياة 542 00:40:49,026 --> 00:40:51,239 ‫لذلك، أنتِ بحاجة إلى وضع ‫أشخاص آخرين في المقام الأول 543 00:40:51,949 --> 00:40:54,370 ‫أعتقد أنكِ فهمتِ هذا ‫ولكن أعتقد أنني كنت مخطئة 544 00:40:54,746 --> 00:40:56,792 ‫السيدة (غرانت) ‫أريد أن أشرح لكِ لماذا 545 00:40:56,917 --> 00:40:58,713 ‫لماذا كسرتِ قلب ابني؟ 546 00:40:59,882 --> 00:41:04,474 ‫لا، مهما حدث بينك وبين (آدم) ‫(كارا)، هذه حياتك الخاصة 547 00:41:04,600 --> 00:41:07,898 ‫- أنا فقط أريدكِ أن تعرفي أنه ليس... ‫- أنا لا أريد أن أعرف 548 00:41:08,356 --> 00:41:09,526 ‫في الواقع، من هذه اللحظة فصاعدا 549 00:41:09,651 --> 00:41:11,906 ‫أعتقد أن علاقتنا ينبغي ‫أن تكون مهنية بحتة 550 00:41:12,490 --> 00:41:14,285 ‫الزعيم والموظف 551 00:41:14,661 --> 00:41:16,414 ‫وبهذه الطريقة كل شيء واضح جدا 552 00:41:16,540 --> 00:41:19,630 ‫لا أحد سيرتبك ولا أحد سوف يتألم 553 00:41:20,965 --> 00:41:24,305 ‫بالطبع، إذا كان هذا ما تريدينه 554 00:41:35,327 --> 00:41:37,624 ‫توقيت ممتاز 555 00:41:38,166 --> 00:41:40,212 ‫هل تريد أن تذهب إلى (نونان) ‫في ساعات الحسم على المشروب؟ 556 00:41:40,630 --> 00:41:43,385 ‫ما زلنا لم نعلم بخصوص ‫ما حدث عندما كنت مع (بيزارو) 557 00:41:44,053 --> 00:41:47,894 ‫أعني، لا شيء مزلزل ‫كنت أخبرها بما هو شعوري عندما دخلت 558 00:41:48,436 --> 00:41:51,610 ‫حسنا، ليس حديث العمل ‫ويمكننا فقط وضع أجنحة (بوفلو) 559 00:41:51,860 --> 00:41:54,992 ‫نعم، أنا أحب هذا، أود فقط ‫أن ألتقط (لوسي) من المطار 560 00:41:55,367 --> 00:41:57,872 ‫كانت في العاصمة لزيارة والدها 561 00:41:58,666 --> 00:42:01,004 ‫- لم شمل سعيدا ‫- لم شمل سعيدا 562 00:42:02,256 --> 00:42:03,299 ‫طابت ليلتك 563 00:42:05,930 --> 00:42:07,141 ‫مهلا، (كارا) 564 00:42:10,857 --> 00:42:11,900 ‫ليلة هنيئة 565 00:43:05,925 --> 00:43:07,261 ‫ماذا بحق الجحيم؟