1 00:01:24,160 --> 00:01:29,920 =Sunshine of My Life= 2 00:01:30,760 --> 00:01:32,140 =Episode 31= 3 00:02:03,599 --> 00:02:04,319 Lu Zhu! 4 00:02:05,199 --> 00:02:06,199 Why are you in my house? 5 00:02:08,399 --> 00:02:09,399 I... 6 00:02:09,758 --> 00:02:11,119 I passed by your house, 7 00:02:11,399 --> 00:02:12,199 and I felt really hungry. 8 00:02:12,199 --> 00:02:13,679 So I came to look for some food. 9 00:02:13,839 --> 00:02:14,759 No. Then... 10 00:02:15,360 --> 00:02:16,639 Then how did you get in? 11 00:02:18,520 --> 00:02:20,240 Your sister told me the code. 12 00:02:22,160 --> 00:02:23,960 Isn't she in Suzhou? 13 00:02:24,600 --> 00:02:25,080 Yes. 14 00:02:25,839 --> 00:02:26,919 Right. 15 00:02:28,360 --> 00:02:30,360 She was afraid that you 16 00:02:30,440 --> 00:02:32,800 might encounter some danger in these couple of days, 17 00:02:32,960 --> 00:02:34,600 so she especially asked me to come and visit you. 18 00:02:35,160 --> 00:02:36,240 My sister 19 00:02:37,160 --> 00:02:38,639 told you to visit me? 20 00:02:38,679 --> 00:02:39,080 Yes. 21 00:02:39,600 --> 00:02:40,720 She's just gone for a couple of days. 22 00:02:40,839 --> 00:02:42,080 Stop being hung up on this. 23 00:02:42,199 --> 00:02:43,639 I'm starving now. 24 00:02:43,759 --> 00:02:45,559 Can you make me some good food? 25 00:02:45,679 --> 00:02:47,119 Make a sandwich for me. 26 00:02:49,240 --> 00:02:50,080 Okay. 27 00:02:51,839 --> 00:02:53,000 Hurry, wash your hands. 28 00:02:53,199 --> 00:02:53,759 Come and cook. 29 00:03:06,320 --> 00:03:06,960 What's the matter? 30 00:03:06,960 --> 00:03:08,199 Did you come to burn my house down? 31 00:03:09,360 --> 00:03:10,240 No. 32 00:03:10,880 --> 00:03:12,000 I didn't. 33 00:03:17,279 --> 00:03:19,559 You're eating two sandwiches? Aren't you on a diet anymore? 34 00:03:19,720 --> 00:03:21,479 I'll bring the other one back with me. 35 00:03:22,199 --> 00:03:23,199 You'll bring that back? 36 00:03:25,039 --> 00:03:26,839 Yes, I'll eat it tomorrow. 37 00:03:27,360 --> 00:03:29,759 I can't come to your house to have a sandwich daily, right? 38 00:03:36,600 --> 00:03:38,440 Why aren't you leaving yet? 39 00:03:39,240 --> 00:03:41,880 I can't eat with you watching me over here. 40 00:03:43,639 --> 00:03:45,559 How long are you planning to stay in my house? 41 00:03:45,559 --> 00:03:46,639 I'll leave after eating. 42 00:03:46,960 --> 00:03:49,199 What's the matter? Are you afraid that I'll steal from you? 43 00:03:50,039 --> 00:03:51,639 Fine, I'll go ahead then. 44 00:03:57,320 --> 00:03:58,479 Remember to lock the door later. 45 00:03:58,479 --> 00:03:59,360 You didn't lock it earlier. 46 00:03:59,360 --> 00:04:00,160 All right. 47 00:04:06,119 --> 00:04:07,119 Why... 48 00:04:09,399 --> 00:04:11,440 Why is there a bag with my sister's clothes? 49 00:04:12,399 --> 00:04:13,119 Where exactly is she? 50 00:04:14,199 --> 00:04:15,160 She... 51 00:04:16,559 --> 00:04:17,640 She's in... 52 00:04:17,880 --> 00:04:19,880 Tell me. What happened to her? 53 00:04:21,880 --> 00:04:22,440 She... 54 00:04:22,559 --> 00:04:23,239 Will you tell me or not? 55 00:04:23,359 --> 00:04:24,760 If you don't tell me, vomit out that sandwich. 56 00:04:27,679 --> 00:04:28,640 Fine, I'll tell you. 57 00:04:28,760 --> 00:04:30,040 I'll tell you. 58 00:04:33,279 --> 00:04:34,239 Everything's normal. 59 00:04:35,239 --> 00:04:35,720 Okay. 60 00:04:37,040 --> 00:04:38,559 You'll be fine. Take a good rest. 61 00:04:38,760 --> 00:04:40,239 Can I get discharged then? 62 00:04:41,000 --> 00:04:41,679 Not yet. 63 00:04:42,239 --> 00:04:43,359 You must stay here for observation. 64 00:04:44,640 --> 00:04:47,559 But I think I'm completely fine. 65 00:04:49,600 --> 00:04:50,519 Or 66 00:04:51,959 --> 00:04:55,799 do I have some serious disease that you won't tell me about? 67 00:04:57,519 --> 00:04:58,559 You're overthinking. 68 00:04:58,839 --> 00:05:01,279 You're just showing symptoms of a mild concussion. 69 00:05:01,640 --> 00:05:03,440 Don't worry, it's not very serious. 70 00:05:03,880 --> 00:05:05,119 Just rest, and you'll recover. 71 00:05:13,679 --> 00:05:17,440 Isn't it just a mild concussion? Must I be hospitalized? 72 00:05:35,279 --> 00:05:36,200 How can I help you? 73 00:05:37,079 --> 00:05:38,839 I came to find Mo Fei. 74 00:05:40,079 --> 00:05:40,880 She's not around. 75 00:05:41,119 --> 00:05:42,959 I think she's on leave. 76 00:06:22,840 --> 00:06:23,600 (Landscape Painting) 77 00:06:28,280 --> 00:06:28,960 (Landscape Painting) 78 00:06:42,440 --> 00:06:43,600 Why are you looking for her? 79 00:06:45,640 --> 00:06:48,959 Nothing, I just want to chat with her. 80 00:06:49,480 --> 00:06:51,799 I'm going for coffee. Do you want to join me? 81 00:06:52,279 --> 00:06:53,359 I'm still busy working. 82 00:06:54,040 --> 00:06:56,079 All right, I'll let you work first. 83 00:07:10,640 --> 00:07:12,399 Alice, I forgot the thermos. 84 00:07:12,399 --> 00:07:14,839 Wait for me here. I'll go and get it. 85 00:07:58,200 --> 00:08:02,600 (Clinical Laboratory) 86 00:08:04,799 --> 00:08:05,959 Are... Are you all right? 87 00:08:06,000 --> 00:08:06,640 Thank you. 88 00:08:07,399 --> 00:08:08,200 Hold... Hold on. 89 00:08:08,200 --> 00:08:09,239 Hold on. 90 00:08:11,200 --> 00:08:13,359 I just wanted to get some sun. 91 00:08:16,959 --> 00:08:18,279 Have we 92 00:08:18,279 --> 00:08:20,040 met somewhere before? 93 00:08:23,040 --> 00:08:25,920 I'm sorry. After I got sick, 94 00:08:26,320 --> 00:08:27,760 my memory has worsened. 95 00:08:28,040 --> 00:08:31,079 If I don't remember you, I apologize. 96 00:08:31,200 --> 00:08:32,760 That's fine. 97 00:08:33,320 --> 00:08:34,960 Then... 98 00:08:35,719 --> 00:08:36,840 I'll help you go downstairs? 99 00:08:37,679 --> 00:08:38,039 Thank you. 100 00:08:38,320 --> 00:08:39,559 I'm not busy anyway. 101 00:08:39,760 --> 00:08:40,679 Be careful. 102 00:08:44,080 --> 00:08:45,559 My name is Mo Fei. What's yours? 103 00:08:46,080 --> 00:08:47,280 Call me Alice. 104 00:08:47,280 --> 00:08:48,280 Alice. 105 00:08:49,000 --> 00:08:50,440 I must thank you. 106 00:08:50,719 --> 00:08:51,479 For what? 107 00:08:51,719 --> 00:08:54,960 If not for you, I might not be able to come out for some sun. 108 00:08:55,640 --> 00:08:56,520 Why? 109 00:08:58,119 --> 00:08:59,479 My brother told the caregiver 110 00:08:59,840 --> 00:09:00,799 not to let me go 111 00:09:00,799 --> 00:09:03,400 more than 30 meters away from the doctor's office. 112 00:09:03,919 --> 00:09:05,239 I'm bored to death. 113 00:09:07,400 --> 00:09:10,119 Your brother is too strict with you. 114 00:09:10,400 --> 00:09:12,960 People are like flowers and plants. 115 00:09:13,119 --> 00:09:15,119 They'll wilt if they don't get some sun. 116 00:09:15,239 --> 00:09:17,400 Since you're sick, you must get more sun. 117 00:09:17,520 --> 00:09:19,159 Strongly criticize your brother when you get back. 118 00:09:20,200 --> 00:09:21,520 That's how my brother is. 119 00:09:21,679 --> 00:09:24,400 I can't win against him, so I can only listen to him. 120 00:09:25,359 --> 00:09:26,000 Okay. 121 00:09:26,479 --> 00:09:29,239 But the hospital is like a cage. 122 00:09:29,239 --> 00:09:30,359 It's locking me up. 123 00:09:30,400 --> 00:09:31,320 I just have 124 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 a mild concussion, 125 00:09:32,880 --> 00:09:34,239 and the doctor won't let me get discharged. 126 00:09:35,080 --> 00:09:35,960 I'm so bored. 127 00:09:38,960 --> 00:09:40,440 What about you? What are you sick of? 128 00:09:42,080 --> 00:09:45,159 I often get headaches. 129 00:09:46,080 --> 00:09:46,760 Headaches? 130 00:09:46,760 --> 00:09:47,880 Is it a migraine? 131 00:09:48,200 --> 00:09:51,799 I heard that migraines are quite troublesome. 132 00:09:52,880 --> 00:09:55,280 But I had surgery. 133 00:09:55,520 --> 00:09:57,200 I should be able to get discharged soon. 134 00:09:57,599 --> 00:09:59,119 You just underwent surgery? 135 00:10:00,000 --> 00:10:02,320 Then you should listen to your brother. 136 00:10:02,559 --> 00:10:03,679 Don't wander around. 137 00:10:04,760 --> 00:10:06,440 But you just said 138 00:10:07,039 --> 00:10:08,799 that my brother was too strict. 139 00:10:09,559 --> 00:10:11,479 The situation is different now, right? 140 00:10:11,760 --> 00:10:13,359 You're here? 141 00:10:15,320 --> 00:10:17,640 The caregiver is here. It seems like I have to go. 142 00:10:18,799 --> 00:10:20,520 That's fine. I can visit you. 143 00:10:20,719 --> 00:10:21,520 Sure. 144 00:10:22,719 --> 00:10:24,559 Why did you come out? 145 00:10:24,919 --> 00:10:26,479 Come on, let's go back. 146 00:10:37,159 --> 00:10:38,840 Why doesn't she remember me? 147 00:10:39,239 --> 00:10:42,280 Didn't she go to France to find Fang Xiaoyu? 148 00:10:53,599 --> 00:10:56,760 You're so nice to me. 149 00:10:56,960 --> 00:10:58,479 You brought me so many things. 150 00:10:58,479 --> 00:11:01,359 Look, you even brought me a pencil. 151 00:11:01,520 --> 00:11:03,799 Why are you so mature? 152 00:11:13,880 --> 00:11:16,440 You even brought me a sandwich. 153 00:11:16,440 --> 00:11:18,840 How did you know that I didn't eat well at the hospital? 154 00:11:18,840 --> 00:11:20,640 Listen, the cook here 155 00:11:20,760 --> 00:11:23,559 can't compare to you at all. 156 00:11:23,679 --> 00:11:24,200 He completely... 157 00:11:27,159 --> 00:11:28,599 That's for Lu Zhu. 158 00:11:32,679 --> 00:11:34,440 My head hurts again. 159 00:11:35,200 --> 00:11:38,080 I'm so pitiful. 160 00:11:38,520 --> 00:11:40,679 I have a concussion, and I'm hospitalized. 161 00:11:40,679 --> 00:11:42,960 And you won't even let me eat a sandwich. 162 00:11:43,159 --> 00:11:46,359 You even dare to mention your concussion and hospitalization? 163 00:11:48,159 --> 00:11:50,599 I'm sorry. I know that I was wrong. 164 00:11:50,599 --> 00:11:51,719 I should have told you. 165 00:11:51,760 --> 00:11:54,760 But I just didn't want you to worry, okay? 166 00:11:55,000 --> 00:11:56,239 Now you know you're wrong. 167 00:11:57,200 --> 00:11:59,159 You won't even tell me such a major matter. 168 00:11:59,799 --> 00:12:01,000 Should our relationship 169 00:12:01,039 --> 00:12:02,119 only be maintained by our blood ties? 170 00:12:02,520 --> 00:12:05,119 I've already apologized. Why are you so fierce? 171 00:12:06,039 --> 00:12:06,559 How do you think 172 00:12:06,559 --> 00:12:08,359 we've been maintaining our relationship so far? 173 00:12:08,520 --> 00:12:10,280 You've already turned out this way, and you're still arguing with me? 174 00:12:10,280 --> 00:12:11,080 Which way have I turned out? 175 00:12:11,080 --> 00:12:12,000 Am I not fine? 176 00:12:12,000 --> 00:12:13,520 Look at how energetic I am. 177 00:12:13,599 --> 00:12:14,440 My head is fine too. 178 00:12:14,479 --> 00:12:15,239 You're fine now? 179 00:12:15,239 --> 00:12:16,880 Would you only be satisfied if you underwent surgery? 180 00:12:16,919 --> 00:12:18,520 Does a concussion require surgery? 181 00:12:18,520 --> 00:12:19,640 Stop arguing. 182 00:12:19,640 --> 00:12:20,400 Are you stupid? 183 00:12:20,400 --> 00:12:20,880 I'm the one to blame. 184 00:12:20,880 --> 00:12:21,760 It's all my fault. 185 00:12:21,799 --> 00:12:23,440 I made Mo Fei turn out this way. 186 00:12:23,479 --> 00:12:24,760 If not for me, she wouldn't get hospitalized. 187 00:12:24,760 --> 00:12:26,159 Her head wouldn't get injured too. 188 00:12:26,640 --> 00:12:27,599 And I'm even causing you to fight. 189 00:12:27,640 --> 00:12:28,679 I'm really sorry. I'm sorry. 190 00:12:28,679 --> 00:12:30,359 It's all my fault, Mo Fei. 191 00:12:34,280 --> 00:12:36,919 Lu Zhu, this is how 192 00:12:37,039 --> 00:12:37,960 we always are. 193 00:12:37,960 --> 00:12:39,760 Yes, this is how we are daily. 194 00:12:39,799 --> 00:12:40,880 Right. 195 00:12:42,760 --> 00:12:45,039 Are you really not fighting? 196 00:12:45,400 --> 00:12:46,320 -Of course not. -Of course not. 197 00:12:46,320 --> 00:12:47,719 I heard it. You were fighting. 198 00:12:47,880 --> 00:12:48,400 How is that possible? 199 00:12:48,400 --> 00:12:48,719 No. 200 00:12:48,719 --> 00:12:49,479 How can we fight? 201 00:12:49,599 --> 00:12:50,000 We're... 202 00:12:50,880 --> 00:12:51,599 Right? 203 00:12:51,799 --> 00:12:52,760 Look how close we are. 204 00:12:52,840 --> 00:12:53,359 Right. 205 00:13:01,200 --> 00:13:02,080 That's enough. 206 00:13:02,200 --> 00:13:03,320 Hurry, let's unpack. 207 00:13:03,320 --> 00:13:04,159 Let's unpack, okay? 208 00:13:04,640 --> 00:13:05,159 Unpack for your sister. 209 00:13:05,159 --> 00:13:05,799 Don't feel bad. 210 00:13:06,679 --> 00:13:08,359 Eat it. 211 00:13:17,679 --> 00:13:19,000 Mo Fei? Come in. 212 00:13:19,400 --> 00:13:20,679 I knew that you were bored. 213 00:13:20,799 --> 00:13:22,280 Your brother didn't come to visit you? 214 00:13:22,520 --> 00:13:24,479 He has gone out for a while. He'll be back soon. 215 00:13:26,320 --> 00:13:29,679 Your room is huge. 216 00:13:30,440 --> 00:13:33,239 Are you from a rich family? 217 00:13:33,679 --> 00:13:36,679 If not, your family must have some money. 218 00:13:37,559 --> 00:13:39,640 My brother is just too exaggerated. 219 00:13:40,520 --> 00:13:43,119 Your brother is so nice to you. You're so lucky, 220 00:13:43,320 --> 00:13:44,159 unlike me. 221 00:13:44,280 --> 00:13:46,159 I have a brother who won't give up 222 00:13:46,159 --> 00:13:47,719 until he infuriates me to death. 223 00:13:49,520 --> 00:13:50,840 You have a great personality. 224 00:13:51,119 --> 00:13:53,280 It must be very happy in your home. 225 00:13:54,400 --> 00:13:55,039 Right. 226 00:13:55,039 --> 00:13:57,039 My brother and I are heartless. 227 00:13:57,039 --> 00:13:59,880 We've been fighting since we were kids, 228 00:14:00,039 --> 00:14:02,000 unlike other siblings who are so sweet to each other. 229 00:14:02,320 --> 00:14:03,080 In our family, 230 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 we're like a Xiangsheng show. 231 00:14:07,640 --> 00:14:09,679 I believe you. 232 00:14:10,679 --> 00:14:12,880 What is your work? 233 00:14:12,880 --> 00:14:15,760 You're not a Xiangsheng performer, right? 234 00:14:16,479 --> 00:14:18,119 How can I be a Xiangsheng performer? 235 00:14:18,239 --> 00:14:20,119 I'm just a positive person. 236 00:14:21,719 --> 00:14:24,280 Next time, I'll surely introduce my brother to you. 237 00:14:24,400 --> 00:14:26,119 He has a great personality as well. 238 00:14:26,760 --> 00:14:27,880 No. 239 00:14:29,039 --> 00:14:30,640 I already have a boyfriend. 240 00:14:31,520 --> 00:14:34,760 And my boyfriend is very strange. 241 00:14:35,119 --> 00:14:35,880 He doesn't want me 242 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 to spend time with other guys alone. 243 00:14:38,520 --> 00:14:39,880 Otherwise, his face would... 244 00:14:45,000 --> 00:14:46,719 You're so funny. 245 00:14:49,719 --> 00:14:50,679 Let me help you. 246 00:14:50,679 --> 00:14:51,200 Okay. 247 00:14:52,760 --> 00:14:54,039 Are... Are you tired? 248 00:14:54,239 --> 00:14:55,719 Get some rest then. 249 00:14:55,719 --> 00:14:56,919 I'll go back too. 250 00:14:58,440 --> 00:14:59,960 All right then. 251 00:15:00,359 --> 00:15:01,599 My brother will come soon anyway. 252 00:15:02,280 --> 00:15:05,679 I'll get going. Call me if you need anything. 253 00:15:08,640 --> 00:15:09,840 Let's add each other in WeChat. 254 00:15:11,359 --> 00:15:12,520 I don't have a phone. 255 00:15:15,599 --> 00:15:17,159 Since you're sick, 256 00:15:17,159 --> 00:15:18,679 your brother won't let you play with the phone? 257 00:15:22,440 --> 00:15:22,960 That's fine. 258 00:15:23,159 --> 00:15:25,679 Then I'll come here when I'm free. 259 00:15:31,039 --> 00:15:33,359 I'm really in a bad mood lately. 260 00:15:35,520 --> 00:15:36,640 Qianqian is sick. 261 00:15:38,359 --> 00:15:41,880 Everyone thinks that it's my fault. 262 00:15:43,080 --> 00:15:47,359 Actually, I feel bad that Qianqian's sick. 263 00:15:48,400 --> 00:15:51,599 But I wasn't the one who made her sick. 264 00:15:52,359 --> 00:15:53,840 It's like I'm a sinner. 265 00:15:56,159 --> 00:15:58,919 Ms. Lu, no one is saying that it's your fault. 266 00:15:59,039 --> 00:15:59,919 No one is blaming you. 267 00:16:01,000 --> 00:16:02,960 My husband didn't have nice words to say. 268 00:16:03,599 --> 00:16:06,280 He said that I was too aggressive in doing things, 269 00:16:06,440 --> 00:16:07,840 which led to what happened today. 270 00:16:08,559 --> 00:16:10,119 That's why Qianqian is sick. 271 00:16:10,679 --> 00:16:13,359 Actually, Mingxuan was also mad at me because of what happened 272 00:16:13,520 --> 00:16:14,840 for many years. 273 00:16:15,760 --> 00:16:18,159 I needed to act according to their moods daily. 274 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 I felt really aggrieved. 275 00:16:21,359 --> 00:16:22,719 I felt wronged. 276 00:16:25,000 --> 00:16:27,880 Actually, I was nice to Qianqian. 277 00:16:28,440 --> 00:16:30,239 Because you were all so young then. 278 00:16:30,559 --> 00:16:32,119 But Qianqian was even younger. 279 00:16:33,239 --> 00:16:35,440 I'd always reserve 280 00:16:35,640 --> 00:16:37,359 anything delicious or fun for her. 281 00:16:39,440 --> 00:16:43,080 Actually, I feel really anguished that she's sick. 282 00:16:43,679 --> 00:16:44,280 I know. 283 00:16:45,080 --> 00:16:47,880 Ms. Lu, I know how you feel. 284 00:16:48,080 --> 00:16:51,080 I think perhaps because Qianqian suddenly has got sick, 285 00:16:51,200 --> 00:16:52,640 and everyone feels very sad, 286 00:16:52,919 --> 00:16:55,080 they don't know how to handle this matter. 287 00:16:55,520 --> 00:16:57,119 That's why you feel aggrieved. 288 00:16:57,400 --> 00:16:59,359 Actually, it's fine for me to feel aggrieved. 289 00:17:00,479 --> 00:17:02,840 I just hope that the Fang family won't blame Mingxuan 290 00:17:03,039 --> 00:17:04,400 and stop causing him trouble. 291 00:17:05,439 --> 00:17:07,959 They can come at me. I'm not scared of them. 292 00:17:10,479 --> 00:17:12,800 Ms. Lu, don't overthink. 293 00:17:13,800 --> 00:17:16,239 This is what I'll do. I'll visit Qianqian more often when I have time. 294 00:17:16,439 --> 00:17:17,680 I'll try to talk to her. 295 00:17:18,160 --> 00:17:20,760 This way, it can also lessen Mingxuan's guilt. 296 00:17:22,880 --> 00:17:24,000 Thank you, Xueling. 297 00:17:24,959 --> 00:17:26,520 You know me so well. 298 00:17:34,319 --> 00:17:35,839 Take all of these back for me. 299 00:17:40,319 --> 00:17:41,760 I'm speechless. 300 00:17:41,920 --> 00:17:43,239 Did you get hospitalized 301 00:17:43,359 --> 00:17:45,239 or did you find a different place to make designs? 302 00:17:45,839 --> 00:17:47,400 I'm too bored, okay? 303 00:17:47,400 --> 00:17:48,920 Can't I do something to kill time? 304 00:17:49,079 --> 00:17:50,680 Can't you just be a good patient? 305 00:17:51,760 --> 00:17:53,000 There is so much delicious food. 306 00:17:56,199 --> 00:17:57,640 I think you're here for a spring trip. 307 00:17:57,920 --> 00:17:59,599 What do you care? Take these all back. 308 00:18:01,520 --> 00:18:03,199 Fine. Go home first. 309 00:18:03,319 --> 00:18:04,839 I'm going to meet a friend. 310 00:18:04,959 --> 00:18:06,239 I'll just take a cab home. 311 00:18:06,239 --> 00:18:07,680 I won't fit in your ride anyway. 312 00:18:07,880 --> 00:18:09,520 Mo Fei, you were only hospitalized for a few days, 313 00:18:09,680 --> 00:18:11,119 and you made a new friend already? 314 00:18:12,199 --> 00:18:14,439 I guess it's because 315 00:18:14,640 --> 00:18:17,079 I'm just so likable. 316 00:18:18,040 --> 00:18:19,000 I'll talk to you later. I'll get going. 317 00:18:20,439 --> 00:18:21,800 Try to stick your tongue out again. 318 00:18:22,359 --> 00:18:23,000 Bye. 319 00:18:23,280 --> 00:18:23,839 Bye. 320 00:18:25,920 --> 00:18:26,479 Mo Fan. 321 00:18:26,640 --> 00:18:28,119 Will she really be fine by herself? 322 00:18:28,400 --> 00:18:29,599 Don't mind her. 323 00:18:30,079 --> 00:18:31,199 Forget about the hospital, 324 00:18:31,280 --> 00:18:32,599 if you throw her in a mountain, 325 00:18:32,839 --> 00:18:33,800 she can be friends with monkeys too. 326 00:18:33,800 --> 00:18:34,959 You're exaggerating. 327 00:18:36,040 --> 00:18:37,319 This is the only one I finished. 328 00:18:37,439 --> 00:18:38,560 I don't know if you'll like it. 329 00:18:38,719 --> 00:18:39,560 Use it first. 330 00:18:39,719 --> 00:18:41,239 I'll make another one when I get back. 331 00:18:44,640 --> 00:18:46,239 Mo Fei, I like it so much. 332 00:18:46,400 --> 00:18:47,239 Thank you. 333 00:18:47,400 --> 00:18:48,959 Really? You're welcome. 334 00:18:49,280 --> 00:18:52,520 But won't this be very troublesome for you? 335 00:18:53,000 --> 00:18:54,319 What's troublesome about this? 336 00:18:54,479 --> 00:18:56,280 I like making these things. 337 00:18:56,520 --> 00:18:58,800 This is what we'll do. After you recover, 338 00:18:58,959 --> 00:19:00,560 I'll make you a beautiful outfit 339 00:19:00,560 --> 00:19:01,479 and make you look gorgeous. 340 00:19:02,000 --> 00:19:02,640 Okay. 341 00:19:05,280 --> 00:19:06,079 However, 342 00:19:06,959 --> 00:19:08,880 I don't think there's anything I can give you. 343 00:19:10,839 --> 00:19:12,119 Well, 344 00:19:13,119 --> 00:19:16,640 just give me your smile. 345 00:19:19,160 --> 00:19:19,560 Okay. 346 00:19:20,199 --> 00:19:22,040 You can do it, you can surely recover. 347 00:19:27,119 --> 00:19:29,040 It's so hot today. Oh my god. 348 00:19:29,400 --> 00:19:30,920 The weather's so nice. 349 00:19:30,920 --> 00:19:32,000 Will you get a tan? 350 00:19:33,880 --> 00:19:34,319 (Shanghai DeltaHealth Hospital) What's the matter? 351 00:19:34,319 --> 00:19:35,040 (Shanghai DeltaHealth Hospital) If you get darker, 352 00:19:35,040 --> 00:19:36,719 Ms. Linda surely won't want you. 353 00:19:36,719 --> 00:19:37,520 I'll hit you. 354 00:19:39,680 --> 00:19:40,199 What's the matter? 355 00:19:40,479 --> 00:19:41,560 Fang Xiaoyu? 356 00:19:45,959 --> 00:19:48,119 Wait, why is he here? 357 00:19:48,319 --> 00:19:50,079 Could it be that he came to find Mo Fei? 358 00:19:50,239 --> 00:19:50,800 No way. 359 00:19:51,040 --> 00:19:52,479 Brother-in-law doesn't even know that my sister was hospitalized. 360 00:19:52,479 --> 00:19:53,319 How would he know? 361 00:19:53,920 --> 00:19:56,199 Forget about it. Avoid causing trouble. 362 00:20:03,520 --> 00:20:04,560 Why are you looking at me? 363 00:20:04,760 --> 00:20:05,439 Call her. 364 00:20:05,439 --> 00:20:06,839 They might meet later. 365 00:20:07,760 --> 00:20:09,160 Hurry. 366 00:20:10,280 --> 00:20:11,439 Call... Call my sister? 367 00:20:11,719 --> 00:20:12,239 Who else? 368 00:20:12,239 --> 00:20:12,560 Hurry. 369 00:20:12,560 --> 00:20:14,199 If she meets Fang Xiaoyu later, 370 00:20:14,199 --> 00:20:14,760 that will be bad. 371 00:20:23,719 --> 00:20:24,560 She's not answering. 372 00:20:26,920 --> 00:20:27,640 What should we do? 373 00:20:27,640 --> 00:20:29,520 We can't let them meet. 374 00:20:30,839 --> 00:20:32,160 Forget it. I'll call my cousin. 375 00:20:32,319 --> 00:20:33,199 Wait. 376 00:20:33,560 --> 00:20:35,839 Didn't my sister tell you not to tell your cousin? 377 00:20:36,359 --> 00:20:37,599 Mo Fei did say 378 00:20:37,599 --> 00:20:38,920 that when she was hospitalized, 379 00:20:38,920 --> 00:20:40,160 I couldn't let my cousin know. 380 00:20:40,160 --> 00:20:42,280 But she's discharged now. Of course I can tell him already. 381 00:20:42,439 --> 00:20:42,680 Is that... 382 00:20:43,920 --> 00:20:45,280 what she meant? 383 00:20:45,280 --> 00:20:47,000 Of course, you silly boy. 384 00:20:47,000 --> 00:20:48,239 Men don't understand. 385 00:20:48,359 --> 00:20:50,199 Women know what other women are thinking. 386 00:20:54,520 --> 00:20:56,079 Come on, answer the phone. 387 00:20:57,079 --> 00:20:58,239 Hey, Mingxuan. 388 00:20:58,599 --> 00:21:00,439 I'm at the hospital now. 389 00:21:01,000 --> 00:21:02,359 Mo Fei... 390 00:21:20,719 --> 00:21:21,439 Qianqian. 391 00:21:22,000 --> 00:21:23,319 Why aren't you lying in bed? 392 00:21:23,319 --> 00:21:24,560 Why are you standing there? 393 00:21:25,800 --> 00:21:26,959 Who were you waving to? 394 00:21:27,959 --> 00:21:29,000 A friend. 395 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 She got discharged today. 396 00:21:30,640 --> 00:21:32,599 Otherwise, I'd surely introduce you two to each other. 397 00:21:32,800 --> 00:21:34,160 She's so much fun. 398 00:21:34,839 --> 00:21:36,760 Is that so? You're in such a good mood today. 399 00:21:37,000 --> 00:21:37,920 Of course. 400 00:21:38,319 --> 00:21:40,199 Xiaoyu, I want to take a walk outside. 401 00:21:42,000 --> 00:21:43,680 Sure. Let's go. 402 00:21:47,160 --> 00:21:47,959 Give me your bag. 403 00:21:48,280 --> 00:21:49,319 It's fine. I'll place it in front. 404 00:21:49,400 --> 00:21:50,479 It's not convenient for you to hold it. 405 00:21:50,959 --> 00:21:51,640 Wear the helmet. 406 00:21:51,640 --> 00:21:53,000 Okay, you too. 407 00:22:00,560 --> 00:22:01,280 Ready? 408 00:22:01,280 --> 00:22:01,839 Yes. 409 00:22:01,839 --> 00:22:03,119 Hold onto me tight. 410 00:22:06,319 --> 00:22:07,280 Hold on tight. 411 00:22:07,479 --> 00:22:09,079 I won't care if you fall down later. 412 00:22:43,920 --> 00:22:44,319 I'm coming. 413 00:22:48,640 --> 00:22:49,920 We're so in sync. 414 00:22:50,079 --> 00:22:53,119 I just came back from Suzhou, and you came here immediately. 415 00:22:57,199 --> 00:22:59,439 Until when will you hide it from me? 416 00:23:06,119 --> 00:23:08,160 I was afraid that you'd worry. 417 00:23:08,439 --> 00:23:09,439 I didn't want you to worry. 418 00:23:09,439 --> 00:23:11,760 Now, you both came to find me. 419 00:23:12,079 --> 00:23:12,880 Don't you know 420 00:23:12,880 --> 00:23:14,520 that I will be more worried if you don't tell me? 421 00:23:16,239 --> 00:23:17,160 I'm sorry. 422 00:23:17,200 --> 00:23:19,360 ♪Of your location♪ 423 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Was it a serious injury? 424 00:23:21,079 --> 00:23:22,239 Look, it's healed now. 425 00:23:22,359 --> 00:23:23,439 I'm well now. I'm fine. 426 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 I feel bad hearing you say that. 427 00:23:27,439 --> 00:23:28,199 Come here. 428 00:23:29,160 --> 00:23:29,880 Come here. 429 00:23:29,880 --> 00:23:30,760 It hurts. 430 00:23:30,959 --> 00:23:31,400 Listen. 431 00:23:31,400 --> 00:23:33,520 No matter what happens in the future, 432 00:23:33,760 --> 00:23:35,880 tell me at once, okay? 433 00:23:36,359 --> 00:23:38,000 Or I'd feel even more worried about you. 434 00:23:38,359 --> 00:23:39,000 Okay? 435 00:23:39,439 --> 00:23:40,400 Understand? 436 00:23:40,959 --> 00:23:41,719 It hurts. 437 00:23:41,760 --> 00:23:44,493 ♪Oh my god, I'm the one you were referring to♪ 438 00:23:44,560 --> 00:23:45,239 I promise. 439 00:23:47,540 --> 00:23:51,107 ♪The starlight will let you stay♪ 440 00:23:51,199 --> 00:23:53,680 How were you doing at the hospital all by yourself? 441 00:23:54,479 --> 00:23:55,439 Great. 442 00:23:55,439 --> 00:23:56,439 I ate well and slept well. 443 00:23:56,880 --> 00:23:57,800 As for you, 444 00:23:57,959 --> 00:23:59,319 you have very dark circles around your eyes. 445 00:23:59,599 --> 00:24:01,040 Just because I didn't supervise your sleep, 446 00:24:01,160 --> 00:24:02,119 you didn't sleep properly? 447 00:24:02,680 --> 00:24:06,599 I can't sleep well if I don't see you. 448 00:24:07,359 --> 00:24:08,719 I'd miss you a lot. 449 00:24:10,160 --> 00:24:11,439 I missed you a lot too. 450 00:24:11,466 --> 00:24:13,700 ♪Your smile♪ 451 00:24:15,520 --> 00:24:16,520 Come on. 452 00:24:17,319 --> 00:24:18,760 Take a nap with me. 453 00:24:18,800 --> 00:24:24,480 ♪I wish that you'll love me for a very long time♪ 454 00:24:28,079 --> 00:24:30,319 It's so nice to hug you while sleeping. 455 00:24:37,560 --> 00:24:38,359 The phone is ringing. 456 00:24:39,680 --> 00:24:40,479 It's not my phone. 457 00:24:41,420 --> 00:24:44,180 ♪Your happiness♪ 458 00:24:44,940 --> 00:24:48,460 ♪Is my sun♪ 459 00:24:49,340 --> 00:24:55,060 ♪Hold your hand until the world ends♪ 460 00:24:56,740 --> 00:24:59,740 (Yang Guang) 461 00:24:59,740 --> 00:25:01,740 (Slide to turn off the phone) 462 00:25:03,319 --> 00:25:04,800 What if it's very important? 463 00:25:06,839 --> 00:25:08,839 No one can disturb us while we're sleeping. 464 00:25:09,920 --> 00:25:11,199 It's not as important as you. 465 00:25:19,359 --> 00:25:21,439 It will get windy later. Let's come back earlier. 466 00:25:21,599 --> 00:25:23,680 Yes, what's going on these days? 467 00:25:26,439 --> 00:25:26,959 Hi. 468 00:25:29,560 --> 00:25:30,400 Do you feel cold? 469 00:25:30,400 --> 00:25:30,760 I'm fine. 470 00:25:40,239 --> 00:25:41,239 Xueling. 471 00:25:42,239 --> 00:25:42,839 Qianqian. 472 00:25:43,160 --> 00:25:45,160 What a rare visitor. Why did you suddenly come here? 473 00:25:45,160 --> 00:25:45,880 Xiaoyu. 474 00:25:46,199 --> 00:25:47,520 It's so important to visit Qianqian. 475 00:25:47,520 --> 00:25:48,400 How can I not come here? 476 00:25:48,640 --> 00:25:49,839 What's the matter? You don't welcome me here? 477 00:25:50,199 --> 00:25:52,079 I do, how can I not? 478 00:25:52,520 --> 00:25:54,560 If you can leave Mingyuan and work for Cayman, 479 00:25:54,640 --> 00:25:55,680 I will welcome that even more. 480 00:25:56,839 --> 00:25:58,560 I can consider that. 481 00:25:58,719 --> 00:26:00,160 Really? I'll make the arrangements now. 482 00:26:01,119 --> 00:26:02,439 I was kidding. You think I was serious? 483 00:26:02,560 --> 00:26:04,000 I'll really make arrangements for you. 484 00:26:06,920 --> 00:26:09,079 Okay. Someone is accompanying you here, 485 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 so I'll go ahead. 486 00:26:10,239 --> 00:26:10,760 Okay. 487 00:26:12,280 --> 00:26:13,439 It's fine even if you don't visit me. 488 00:26:15,160 --> 00:26:16,760 Just get badly influenced by her. 489 00:26:17,040 --> 00:26:17,479 I'll get going. 490 00:26:18,239 --> 00:26:19,280 Xiaoyu, take care. 491 00:26:25,520 --> 00:26:26,439 Thank you. 492 00:26:31,479 --> 00:26:32,959 Does your brother visit you daily? 493 00:26:33,280 --> 00:26:34,239 Almost. 494 00:26:34,640 --> 00:26:37,000 He's been so tired since I got sick. 495 00:26:39,040 --> 00:26:40,239 He's doing all of this 496 00:26:40,239 --> 00:26:42,520 to let you recover soon. 497 00:26:45,560 --> 00:26:46,400 Qianqian. 498 00:26:47,359 --> 00:26:50,959 I heard from Mingxuan that you're still not willing to undergo surgery. 499 00:26:52,920 --> 00:26:55,920 Xueling, you don't need to convince me. 500 00:26:56,959 --> 00:26:58,000 Actually, 501 00:26:58,680 --> 00:27:00,160 I'm still thinking about it. 502 00:27:02,880 --> 00:27:04,479 If this matter is true, 503 00:27:04,920 --> 00:27:06,680 I should really talk to you. 504 00:27:08,000 --> 00:27:09,439 In the past few years when you were gone, 505 00:27:10,640 --> 00:27:12,479 everyone had been having a hard time. 506 00:27:13,439 --> 00:27:15,520 Your brother, Mingxuan, 507 00:27:16,199 --> 00:27:17,400 Ms. Lu, 508 00:27:18,479 --> 00:27:19,400 and me. 509 00:27:19,680 --> 00:27:20,560 Xueling. 510 00:27:22,400 --> 00:27:23,880 I don't want to talk about these things. 511 00:27:24,560 --> 00:27:26,920 I know that you don't want them to be this way too. 512 00:27:28,439 --> 00:27:29,760 If I have a choice, 513 00:27:30,280 --> 00:27:31,760 I won't talk to you about these things either. 514 00:27:33,520 --> 00:27:35,239 You know Mingxuan. 515 00:27:35,880 --> 00:27:37,640 He's a meticulous person. 516 00:27:39,079 --> 00:27:40,839 Since you left, 517 00:27:42,160 --> 00:27:44,400 he kept blaming himself daily. 518 00:27:46,319 --> 00:27:49,560 Every time Fang Xiaoyu saw him, he mocked him. 519 00:27:50,239 --> 00:27:51,920 He accepted that too. 520 00:27:52,800 --> 00:27:53,800 Also, 521 00:27:56,079 --> 00:27:58,680 he still hasn't forgiven Ms. Lu until now. 522 00:28:01,160 --> 00:28:04,560 Qianqian, I'm not telling you these things to blame you. 523 00:28:06,079 --> 00:28:07,560 I just want to tell you 524 00:28:08,439 --> 00:28:10,079 that everyone can feel at ease 525 00:28:10,839 --> 00:28:12,439 only if you're healthy. 526 00:28:13,800 --> 00:28:15,760 Everyone's concerned about you. 527 00:28:16,880 --> 00:28:20,359 You must recover, understand? 528 00:28:24,839 --> 00:28:26,000 I will. 529 00:28:51,760 --> 00:28:53,400 Mo Fei, what are you looking for? 530 00:28:55,439 --> 00:28:56,880 A design sketch is gone. 531 00:28:57,719 --> 00:28:58,959 We're the only ones here in the office. 532 00:28:59,079 --> 00:29:00,400 I didn't see anyone come here. 533 00:29:00,560 --> 00:29:01,920 Did you misplace it somewhere? 534 00:29:02,040 --> 00:29:02,760 Look for it again. 535 00:29:03,479 --> 00:29:05,800 I've searched everywhere, but I still can't find it. 536 00:29:08,000 --> 00:29:08,599 What's the matter? 537 00:29:08,839 --> 00:29:10,640 A design sketch is gone. 538 00:29:12,760 --> 00:29:14,640 It's not the Water Color concept sketch, right? 539 00:29:17,079 --> 00:29:18,880 But I remember that I placed it here. 540 00:29:18,959 --> 00:29:20,000 And the other stuff is all here. 541 00:29:20,000 --> 00:29:21,680 Only the most important sketch is gone. 542 00:29:22,319 --> 00:29:24,000 Don't be anxious. Think about it carefully. 543 00:29:25,160 --> 00:29:26,280 Did you take it home? 544 00:29:26,400 --> 00:29:27,439 That's impossible. 545 00:29:28,719 --> 00:29:30,119 Help her look for it too. 546 00:29:30,160 --> 00:29:30,479 Okay. 547 00:29:30,640 --> 00:29:31,880 Losing a design sketch is a big deal. 548 00:29:35,199 --> 00:29:36,560 Mo Fei, come out for a while. 549 00:29:43,319 --> 00:29:44,040 What's the matter? 550 00:29:44,479 --> 00:29:47,280 Aside from the people in our office, 551 00:29:47,680 --> 00:29:48,920 Shen Jiaxi came by that day. 552 00:29:50,000 --> 00:29:50,959 When? 553 00:29:51,680 --> 00:29:53,119 That day, she said that she came to find you. 554 00:29:53,359 --> 00:29:55,280 Then she stayed at your work table for a while 555 00:29:55,439 --> 00:29:56,520 so sneakily. 556 00:29:57,040 --> 00:29:58,719 She seemed to be hiding something behind her. 557 00:29:59,040 --> 00:30:00,520 But I didn't see it clearly. 558 00:30:01,880 --> 00:30:02,599 Are you sure? 559 00:30:02,599 --> 00:30:03,479 You're sure that she was the only one who came here? 560 00:30:03,479 --> 00:30:04,880 I won't make ridiculous claims about these things. 561 00:30:05,119 --> 00:30:07,079 What if you go and ask her? 562 00:30:07,280 --> 00:30:08,920 But don't tell her that I told you. 563 00:30:23,199 --> 00:30:24,920 Mo Fei, you're here for coffee too? 564 00:30:25,079 --> 00:30:26,400 I came to find you. 565 00:30:26,959 --> 00:30:27,640 Me? 566 00:30:27,680 --> 00:30:28,599 What's the matter? 567 00:30:28,760 --> 00:30:31,400 I need to make coffee for Ms. Xia. She needs it now. 568 00:30:31,479 --> 00:30:33,800 I want to ask you something. It won't take too long. 569 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Go ahead. 570 00:30:37,839 --> 00:30:39,479 Let's go over there. 571 00:30:39,760 --> 00:30:40,479 Okay? 572 00:30:40,479 --> 00:30:41,400 Come on. 573 00:30:55,160 --> 00:30:56,959 What is it about? You're being so mysterious, 574 00:30:56,959 --> 00:30:58,280 and you insist on talking to me here. 575 00:30:59,839 --> 00:31:03,119 Jiaxi, when you went to the design studio that day, 576 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 did you see my design sketch? 577 00:31:05,839 --> 00:31:07,199 What design sketch? 578 00:31:07,520 --> 00:31:08,839 That day, I only saw two design books 579 00:31:09,000 --> 00:31:10,680 on your table. 580 00:31:10,800 --> 00:31:11,719 I just flipped through them randomly. 581 00:31:11,760 --> 00:31:13,079 I didn't see anything else. 582 00:31:13,400 --> 00:31:15,479 My concept sketch was underneath the design books. 583 00:31:15,479 --> 00:31:16,400 Didn't you notice it? 584 00:31:16,599 --> 00:31:18,640 You think I don't know what a concept sketch looks like? 585 00:31:18,880 --> 00:31:19,520 What's the matter? 586 00:31:21,000 --> 00:31:22,239 I lost a concept sketch. 587 00:31:22,319 --> 00:31:23,760 But I clearly remember 588 00:31:23,760 --> 00:31:25,599 that I placed it under the design books. 589 00:31:25,719 --> 00:31:28,359 If you had flipped through the books, you would have surely seen it. 590 00:31:28,920 --> 00:31:29,640 I didn't see it. 591 00:31:29,880 --> 00:31:31,239 If there's nothing else, I'll go ahead. 592 00:31:31,319 --> 00:31:32,439 Think about it carefully again. 593 00:31:32,439 --> 00:31:34,520 You also know that the concept sketch is very important. 594 00:31:34,959 --> 00:31:36,040 Hey, Mo Fei. 595 00:31:36,160 --> 00:31:37,319 What's the matter with you today? 596 00:31:37,479 --> 00:31:38,880 Are you suspecting me? 597 00:31:39,520 --> 00:31:41,160 I'm not suspecting you. It's just that... 598 00:31:42,160 --> 00:31:45,000 You were the only one who went to the design studio that day. 599 00:31:46,160 --> 00:31:47,880 There are so many people in your team. 600 00:31:48,040 --> 00:31:49,719 And I'm the first one you're suspecting. 601 00:31:50,000 --> 00:31:51,719 Mo Fei, we've been friends for so many years. 602 00:31:51,719 --> 00:31:52,959 I'm so disappointed in you. 603 00:31:53,000 --> 00:31:54,760 I just don't want others to misunderstand you. 604 00:31:54,760 --> 00:31:56,839 That's why I came to ask you first. 605 00:31:56,959 --> 00:31:58,680 And if this turns into a big deal, 606 00:31:58,680 --> 00:31:59,599 if they check the security footage... 607 00:31:59,599 --> 00:32:00,719 You can check the security footage. 608 00:32:00,719 --> 00:32:01,920 You can also report it to the police if you want. 609 00:32:02,040 --> 00:32:03,119 But I swear, 610 00:32:03,119 --> 00:32:04,719 I didn't steal your concept sketch. 611 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Jiaxi. 612 00:32:08,479 --> 00:32:11,040 Mo Fei, our friendship is over. 613 00:32:11,560 --> 00:32:12,359 Jiaxi. 614 00:32:13,040 --> 00:32:15,000 Mo Fei, come here for a moment. 615 00:32:20,520 --> 00:32:24,280 Mo Fei, I'll remember what happened today. 616 00:32:24,920 --> 00:32:26,920 Since the concept sketch is so important, 617 00:32:27,359 --> 00:32:29,079 why didn't you take it with you? 618 00:32:29,880 --> 00:32:32,439 You were obviously the one who didn't protect it well. 619 00:32:32,599 --> 00:32:34,199 No wonder it got stolen. 620 00:32:37,520 --> 00:32:39,839 Someday, I'll... 621 00:32:42,280 --> 00:32:44,239 For this cup of coffee, I waited 622 00:32:44,239 --> 00:32:45,680 for 20 minutes. 623 00:32:46,040 --> 00:32:48,400 I thought you went to Mars to boil the water, 624 00:32:48,760 --> 00:32:50,000 so I came over to take a look. 625 00:32:50,239 --> 00:32:52,479 Am I disturbing your chat with the coffee? 626 00:32:53,520 --> 00:32:54,199 I... 627 00:32:56,079 --> 00:32:57,199 Something came up earlier. 628 00:32:57,599 --> 00:32:59,640 I'm sorry, it won't happen again. 629 00:33:00,439 --> 00:33:02,319 Also, explain it to me. 630 00:33:02,479 --> 00:33:04,800 What you were talking about regarding Mo Fei 631 00:33:04,800 --> 00:33:05,920 and the concept sketch? 632 00:33:17,839 --> 00:33:18,479 Jiaxi. 633 00:33:31,280 --> 00:33:32,520 Ms. Xia, you're looking for me? 634 00:33:33,599 --> 00:33:35,359 I heard that you lost your concept sketch. 635 00:33:37,040 --> 00:33:38,880 Yes, we're still investigating. 636 00:33:39,119 --> 00:33:40,479 Any leads? 637 00:33:41,640 --> 00:33:42,479 Not yet. 638 00:33:46,239 --> 00:33:48,119 I'm Mingyuan's Design Director. 639 00:33:48,599 --> 00:33:50,800 I'm in charge of company matters. 640 00:33:51,280 --> 00:33:53,319 I won't allow anything 641 00:33:53,479 --> 00:33:55,079 to affect Mingyuan's profit. 642 00:33:56,079 --> 00:33:57,920 I won't listen to random words from others, 643 00:33:58,359 --> 00:34:00,040 and I won't hear you evade your responsibility. 644 00:34:00,520 --> 00:34:02,400 Losing a design sketch is a big deal. 645 00:34:02,920 --> 00:34:04,920 You must find concrete proof. 646 00:34:05,560 --> 00:34:06,760 I definitely won't be partial to anyone. 647 00:34:08,159 --> 00:34:11,560 Also, before reaching a conclusion, 648 00:34:12,159 --> 00:34:13,919 you better be careful with your words. 649 00:34:19,000 --> 00:34:20,879 What kind of concept sketch did you lose? 650 00:34:23,879 --> 00:34:25,679 It's a draft that won't be used. 651 00:34:26,199 --> 00:34:27,479 Ms. Xia, don't worry. 652 00:34:27,560 --> 00:34:29,639 I'll take responsibility if something happens. 653 00:34:30,159 --> 00:34:32,360 I'm afraid that you won't be able to bear certain responsibilities. 654 00:34:34,120 --> 00:34:36,080 Get to the bottom of this and let me know. 655 00:34:36,399 --> 00:34:37,719 Okay. Get to work. 656 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 (Oriental Pearl TV Tower of Shanghai) 657 00:35:19,360 --> 00:35:21,000 What a nice car accessory. 658 00:35:21,120 --> 00:35:22,560 Where did you get it, Xiaoyu? 659 00:35:23,159 --> 00:35:25,600 I didn't buy it. A friend gave it to me. 660 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 Someone gave it to you? 661 00:35:29,800 --> 00:35:31,679 Who's so good at making crafts? 662 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 I know. 663 00:35:37,719 --> 00:35:40,120 Is it that mysterious girl? 664 00:35:43,600 --> 00:35:45,239 It seems to be true love. 665 00:35:45,360 --> 00:35:46,639 Xiaoyu, tell me. 666 00:35:46,760 --> 00:35:48,080 I'm so curious. 667 00:35:48,360 --> 00:35:49,639 What kind of person is she? 668 00:35:50,879 --> 00:35:52,800 You can't even tell me? 669 00:35:53,120 --> 00:35:54,040 Xiaoyu, tell me. 670 00:35:54,040 --> 00:35:57,399 I'm so curious how she made you look this way. 671 00:35:57,399 --> 00:35:59,479 Okay. When I get a chance in the future, 672 00:35:59,479 --> 00:36:00,639 I'll introduce her to you. 673 00:36:01,560 --> 00:36:03,439 When will that happen? 674 00:36:03,439 --> 00:36:06,280 Tell me what kind of person she is. 675 00:36:06,360 --> 00:36:07,360 Listen. 676 00:36:07,439 --> 00:36:09,959 Be good and focus on recovering. 677 00:36:10,280 --> 00:36:11,399 In the future, 678 00:36:11,439 --> 00:36:12,800 I'll introduce 679 00:36:12,840 --> 00:36:14,280 all of my girlfriends to you. 680 00:36:14,520 --> 00:36:15,320 Okay? 681 00:36:15,639 --> 00:36:17,199 You're joking again. 682 00:36:23,959 --> 00:36:27,840 Dr. Xiao said that you might faint any time. 683 00:36:28,000 --> 00:36:29,159 You can't stay long at home. 684 00:36:29,719 --> 00:36:31,320 So when he wants you to call him, 685 00:36:31,320 --> 00:36:32,439 you must do it. 686 00:36:34,520 --> 00:36:35,560 Okay. 687 00:36:37,040 --> 00:36:37,679 My goodness. 688 00:36:37,679 --> 00:36:38,840 You were fine at the hospital. 689 00:36:38,840 --> 00:36:40,239 Why do you insist on getting discharged? 690 00:36:40,479 --> 00:36:42,679 Can the hospital be nicer than home? 691 00:36:43,000 --> 00:36:45,479 At home, I can see you and dad daily. 692 00:36:50,760 --> 00:36:51,360 Xiaoyu. 693 00:36:53,040 --> 00:36:54,399 If dad comes home, 694 00:36:55,800 --> 00:36:57,879 are you not willing to stay home then? 695 00:37:02,840 --> 00:37:04,360 I'll visit you daily. 696 00:37:16,760 --> 00:37:18,639 You're still unwilling to forgive dad? 697 00:37:21,239 --> 00:37:22,760 I don't think that's possible in this lifetime. 698 00:37:33,280 --> 00:37:33,959 Xiaoyu. 699 00:37:34,959 --> 00:37:37,719 Dad wronged mom indeed. 700 00:37:38,159 --> 00:37:40,479 But so many years have passed. 701 00:37:41,600 --> 00:37:43,679 And dad has always been considering your feelings. 702 00:37:43,760 --> 00:37:45,320 You know that love isn't something 703 00:37:45,399 --> 00:37:47,080 that others can control. 704 00:37:49,159 --> 00:37:50,840 Taking your feelings into consideration, 705 00:37:51,639 --> 00:37:54,239 dad only married Auntie Zhuang a few years ago. 706 00:37:55,159 --> 00:37:56,479 Actually, in the past few years, 707 00:37:56,600 --> 00:37:58,840 they might not necessarily be happy. 708 00:38:01,199 --> 00:38:03,360 Whether he's happy or not is his problem. 709 00:38:04,360 --> 00:38:07,159 Whether I forgive him or not is my problem. 710 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 You're so stubborn. 711 00:38:09,879 --> 00:38:12,560 You know that you're the one dad cares about the most. 712 00:38:12,840 --> 00:38:14,679 You're exactly like him. 713 00:38:14,879 --> 00:38:16,360 You're both so stubborn. 714 00:38:17,879 --> 00:38:19,479 Okay. If you don't go home, 715 00:38:19,600 --> 00:38:20,560 I won't go back to the hospital too. 716 00:38:22,360 --> 00:38:23,639 You're backing out of our deal? 717 00:38:24,040 --> 00:38:25,639 Do you want me to take you back there right now? 718 00:38:26,120 --> 00:38:27,639 You're bullying me. 719 00:38:28,760 --> 00:38:29,679 I... 720 00:38:29,679 --> 00:38:33,000 I just want you to go home and stay with me for a few days. 721 00:38:33,080 --> 00:38:34,919 You won't even agree to that. 722 00:38:37,520 --> 00:38:38,879 Stay with me. 723 00:38:38,959 --> 00:38:39,520 I'm driving. 724 00:38:39,560 --> 00:38:40,439 I'm driving. 725 00:38:41,280 --> 00:38:42,560 Xiaoyu, stay... 726 00:38:42,560 --> 00:38:45,080 Stay with me for a few days, okay? 727 00:38:45,239 --> 00:38:46,520 My good brother. Okay? 728 00:38:47,800 --> 00:38:50,639 Stay with your sister. 729 00:38:51,239 --> 00:38:52,840 Okay? 730 00:38:52,959 --> 00:38:53,879 Fine. 731 00:38:54,000 --> 00:38:55,919 I promise, I'll stay with you for a couple of days. 732 00:38:56,120 --> 00:38:57,040 That's great! 733 00:38:57,120 --> 00:38:58,959 Now that's my good brother. 734 00:39:07,399 --> 00:39:08,919 Is the door broken? My goodness. 735 00:39:09,320 --> 00:39:10,040 They're home, Mr. Fang. 736 00:39:10,040 --> 00:39:10,639 You're home? 737 00:39:14,479 --> 00:39:15,320 Qianqian. 738 00:39:16,360 --> 00:39:17,120 Dad. 739 00:39:18,000 --> 00:39:19,159 Auntie Zhuang, Mr. Zhong. 740 00:39:20,239 --> 00:39:20,879 You're home. 741 00:39:21,439 --> 00:39:22,280 This is great. 742 00:39:24,679 --> 00:39:25,479 Mr. Zhong. 743 00:39:25,719 --> 00:39:27,919 Please clean up Xiaoyu's room too. 744 00:39:28,120 --> 00:39:29,840 He'll stay here for a few days. 745 00:39:30,439 --> 00:39:31,120 Okay. 746 00:39:32,800 --> 00:39:33,479 That's good. 747 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 All right. Go upstairs and rest. 748 00:39:39,000 --> 00:39:39,639 Come on. 749 00:39:39,639 --> 00:39:40,239 I'll go upstairs first. 750 00:39:40,280 --> 00:39:40,719 Come on. 751 00:39:47,919 --> 00:39:49,600 You can feel at ease now, right? 752 00:39:52,600 --> 00:39:54,399 Anyway, it's all my fault. 753 00:39:54,719 --> 00:39:56,280 I should have watched you 754 00:39:56,399 --> 00:39:57,959 24 hours a day. 755 00:39:58,080 --> 00:39:59,320 I shouldn't relax one bit. 756 00:39:59,479 --> 00:40:00,679 Look, once I did that, 757 00:40:00,840 --> 00:40:02,320 you injured yourself. 758 00:40:02,600 --> 00:40:03,919 Save it. 759 00:40:04,040 --> 00:40:05,479 I called you from the hospital, 760 00:40:05,560 --> 00:40:07,000 and you didn't take any of my calls. 761 00:40:08,560 --> 00:40:11,679 No. I was busy finding a job, okay? 762 00:40:12,439 --> 00:40:14,040 And you told me 763 00:40:14,159 --> 00:40:15,919 that women must have their own careers. 764 00:40:16,040 --> 00:40:17,679 I can't always rely on Cheng Yang. 765 00:40:18,479 --> 00:40:21,560 But in general, it's still my fault. 766 00:40:21,760 --> 00:40:23,239 I didn't take good care of you. 767 00:40:23,959 --> 00:40:26,760 Eat more pork brains to nourish yourself. 768 00:40:27,040 --> 00:40:28,719 You're the best. 769 00:40:29,560 --> 00:40:33,360 When you were hospitalized, 770 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 was Mr. Tang 771 00:40:34,840 --> 00:40:37,120 a very good boyfriend? 772 00:40:37,520 --> 00:40:38,800 I didn't tell him about it. 773 00:40:40,080 --> 00:40:41,639 You didn't tell him? 774 00:40:41,840 --> 00:40:42,800 Why? 775 00:40:43,239 --> 00:40:44,360 It's just a minor injury. 776 00:40:44,360 --> 00:40:45,560 And he's very busy with work. 777 00:40:45,560 --> 00:40:47,080 I don't want him to worry about me. 778 00:40:47,239 --> 00:40:49,080 I only told him about it after I got discharged. 779 00:40:49,399 --> 00:40:50,239 Mo Fei. 780 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 Are you crazy, 781 00:40:52,879 --> 00:40:54,639 or are you stupid? 782 00:40:54,800 --> 00:40:55,600 Who... Who's stupid? 783 00:40:55,600 --> 00:40:58,159 You didn't tell him such a major matter. 784 00:40:58,439 --> 00:40:59,439 You know what? 785 00:40:59,639 --> 00:41:02,280 With men, you must let him know 786 00:41:02,399 --> 00:41:04,000 how to care for women. 787 00:41:04,159 --> 00:41:05,919 But you must give him a chance to do that. 788 00:41:06,199 --> 00:41:07,919 You won't even give him that chance. 789 00:41:07,919 --> 00:41:09,800 You wasted such a good opportunity. 790 00:41:10,239 --> 00:41:13,080 Didn't you get injured for his cousin in vain? 791 00:41:13,360 --> 00:41:14,719 If I were you, 792 00:41:15,000 --> 00:41:17,479 I would let his whole family come to take care of me. 793 00:41:18,199 --> 00:41:20,040 Let his whole family take care of you? 794 00:41:20,439 --> 00:41:22,120 Will you be able to handle all of them? 795 00:41:23,199 --> 00:41:24,360 I don't care. 796 00:41:25,040 --> 00:41:28,280 You should eat more pork brains. 797 00:41:29,199 --> 00:41:32,159 This plate of pork brains is all yours. 798 00:41:32,639 --> 00:41:34,159 Nourish your brain well. 799 00:41:34,159 --> 00:41:34,919 I... I'm not finished eating these yet. 800 00:41:34,919 --> 00:41:37,159 I think there's still hope for you. 801 00:41:37,560 --> 00:41:38,159 No, I'm not done eating these yet. 802 00:41:38,159 --> 00:41:40,760 I'll cook them for you now. Finish all of them. 803 00:41:41,800 --> 00:41:44,919 Mr. Fang, when are you planning to tell him? 804 00:41:47,080 --> 00:41:48,399 I'm not sure yet. 805 00:41:50,399 --> 00:41:53,919 I think the sooner, the better. 806 00:41:55,000 --> 00:41:56,879 Based on Xiaoyu's temper, 807 00:41:57,159 --> 00:41:59,399 if he finds out from others about this, 808 00:41:59,560 --> 00:42:00,560 I'm afraid 809 00:42:01,600 --> 00:42:03,399 that he'll misunderstand your intentions. 810 00:42:04,080 --> 00:42:04,919 What do you think? 811 00:42:10,040 --> 00:42:10,600 You're right. 812 00:42:12,959 --> 00:42:14,760 It's better to let him know as soon as possible. 813 00:42:23,600 --> 00:42:27,950 ♪I think you are the tender month of April♪ 814 00:42:28,620 --> 00:42:32,360 ♪Your laughter lit up everywhere around you♪ 815 00:42:32,690 --> 00:42:34,810 ♪The breeze is light♪ 816 00:42:36,200 --> 00:42:40,750 ♪Mingling with the brightness of spring♪ 817 00:42:42,240 --> 00:42:46,700 ♪You're the mist on a dry day in April♪ 818 00:42:47,520 --> 00:42:51,400 ♪The dusk wind blows♪ 819 00:42:51,920 --> 00:42:55,030 ♪The stars unintentionally blink♪ 820 00:42:55,520 --> 00:42:59,130 ♪Light rain falls in front of the flowers♪ 821 00:43:01,540 --> 00:43:06,030 ♪The most gentle scene on the ground♪ 822 00:43:06,340 --> 00:43:10,860 ♪Like a water lily shying away from the cool breeze♪ 823 00:43:11,160 --> 00:43:15,380 ♪Time is silent like water♪ 824 00:43:15,810 --> 00:43:20,150 ♪If you're well, it's a fine day♪ 825 00:43:20,720 --> 00:43:25,120 ♪The most gentle scene on the ground♪ 826 00:43:25,400 --> 00:43:31,400 ♪If you're well, it's a fine day♪ 827 00:43:40,460 --> 00:43:44,760 ♪You're that light color after snow melts♪ 828 00:43:45,160 --> 00:43:49,300 ♪You're the full moon at night♪ 829 00:43:49,560 --> 00:43:51,990 ♪You're pureness♪ 830 00:43:52,360 --> 00:43:56,800 ♪The water moves the white lotus of your dreams♪ 831 00:43:59,610 --> 00:44:03,910 ♪You're the flowers over the trees♪ 832 00:44:04,790 --> 00:44:08,650 ♪You're a swallow twittering between the beams♪ 833 00:44:09,200 --> 00:44:12,730 ♪You're love, hope, warmth♪ 834 00:44:12,900 --> 00:44:16,440 ♪You are the tender month of April♪ 835 00:44:17,200 --> 00:44:21,410 ♪The most gentle scene on the ground♪ 836 00:44:22,050 --> 00:44:26,640 ♪Parting is such sweet sorrow♪ 837 00:44:26,960 --> 00:44:31,200 ♪Time is silent like water♪ 838 00:44:31,600 --> 00:44:36,960 ♪If you're well, it's a fine day♪