1 00:00:02,290 --> 00:00:06,831 {\an8}QUESTA SERIE RACCONTA UNA STORIA VERA. 2 00:00:02,290 --> 00:00:06,906 ALCUNE SCENE E PERSONAGGI SONO STATI CREATI A FINI NARRATIVI. 3 00:00:07,407 --> 00:00:11,407 A7A Forensic Team vi presenta questa toccante miniserie in 3 episodi. 4 00:00:11,908 --> 00:00:16,610 {\an5}Sottotitoli: 5 00:00:11,925 --> 00:00:16,610 Kathy Mallory, Lisbeth Salander, DS Jackie Stevenson, LondonBobby, MissDetective 6 00:00:16,701 --> 00:00:18,701 Revisione: Jessica Spigui Fletcher 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,860 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 8 00:00:22,225 --> 00:00:26,218 IL 22 APRILE 1993, IL 18ENNE STEPHEN LAWRENCE VENNE UCCISO 9 00:00:26,220 --> 00:00:29,609 DURANTE UN'AGGRESSIONE RAZZISTA IMMOTIVATA. 10 00:00:30,598 --> 00:00:32,911 Resync: R3B3LD4 11 00:00:35,880 --> 00:00:38,460 I SUOI ASSASSINI NON FURONO MAI CATTURATI. 12 00:00:52,280 --> 00:00:56,300 UNA PUBBLICA INCHIESTA DICHIARÒ CHE LA POLIZIA DEDICATA ALLE INDAGINI 13 00:00:56,301 --> 00:00:59,418 SI DIMOSTRÒ COME "ISTITUZIONE INCOMPETENTE E RAZZISTA". 14 00:01:08,880 --> 00:01:13,563 NEL 2006, A 13 ANNI DALL'OMICIDIO, LA FAMIGLIA CHIEDEVA ANCORA GIUSTIZIA. 15 00:01:15,179 --> 00:01:17,950 "Stephen era un ragazzo creativo." 16 00:01:18,195 --> 00:01:21,328 "Aveva un carattere calmo e prudente." 17 00:01:21,925 --> 00:01:25,335 "Dopo la scuola, adorava stare seduto con suo padre a disegnare." 18 00:01:25,336 --> 00:01:28,324 - Grazie mille. - "Avrà avuto, forse, sette anni, 19 00:01:28,325 --> 00:01:32,412 quando disse che voleva diventare architetto, e non cambiò mai idea." 20 00:01:32,501 --> 00:01:34,953 "Sono certa, che se fosse qui, ti avrebbe dato consigli, 21 00:01:34,954 --> 00:01:37,601 chiedendoti di cambiare qualcosa, David." 22 00:01:42,249 --> 00:01:43,325 Neville. 23 00:01:43,326 --> 00:01:44,554 È da molto che aspetti? 24 00:01:45,304 --> 00:01:46,728 13 anni... 25 00:01:46,931 --> 00:01:48,189 e rotti. 26 00:01:48,715 --> 00:01:50,206 Quando mio figlio... 27 00:01:50,207 --> 00:01:51,393 fu ucciso... 28 00:01:51,761 --> 00:01:55,237 la polizia pensò: "È solo un altro ragazzo nero accoltellato." 29 00:01:55,695 --> 00:01:59,028 Ma non esiste al mondo che si dica "Solo un altro ragazzo nero"... 30 00:01:59,029 --> 00:02:00,624 e questo edificio... 31 00:02:00,625 --> 00:02:01,839 questo centro... 32 00:02:01,840 --> 00:02:04,906 lo griderà con una voce più potente della mia! 33 00:02:04,907 --> 00:02:08,310 E i brillanti giovani che frequenteranno questo luogo... 34 00:02:08,468 --> 00:02:11,426 saranno l'eredità vivente di Stephen! 35 00:02:13,165 --> 00:02:16,049 STEPHEN s01e01 36 00:02:16,050 --> 00:02:18,122 Sottotitoli: A7A - Addic7ed Anonymous 37 00:02:19,884 --> 00:02:22,343 Gli assassini di mio figlio sono stati identificati... 38 00:02:22,422 --> 00:02:23,926 13 anni fa... 39 00:02:23,927 --> 00:02:25,736 a poche ore dal suo omicidio. 40 00:02:26,565 --> 00:02:27,945 Da allora ci sono state... 41 00:02:27,946 --> 00:02:29,461 tre indagini... 42 00:02:29,474 --> 00:02:32,068 la legge sulla doppia incriminazione era cambiata, quindi... 43 00:02:32,069 --> 00:02:34,432 si poteva riportare a processo gli assassini. 44 00:02:34,433 --> 00:02:37,732 Eppure, ci troviamo ancora seduti qui, senza avere ottenuto giustizia. 45 00:02:37,733 --> 00:02:40,153 Signor Lawrence, comprendo la sua frustrazione... 46 00:02:40,176 --> 00:02:42,077 ma, dopo aver rianalizzato le prove... 47 00:02:42,614 --> 00:02:46,165 la Procura non ritiene realistiche le probabilità di una condanna. 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,725 L'ultima indagine si è conclusa due anni fa... 49 00:02:49,730 --> 00:02:51,816 e non abbiamo visto alcuna prova. 50 00:02:51,817 --> 00:02:55,558 Non abbiamo avuto modo di verificare se la Procura avesse ragione. 51 00:02:55,559 --> 00:02:57,741 - Posso assicurarle che è così. - No. 52 00:02:58,080 --> 00:02:59,264 No! 53 00:02:59,439 --> 00:03:01,696 Lei non può assicurarmi nulla, perché... 54 00:03:02,230 --> 00:03:04,700 mi sta dicendo che non si può fare nulla... 55 00:03:05,057 --> 00:03:06,602 e questo non l'accetto. 56 00:03:06,603 --> 00:03:09,366 Credo che l'unica cosa che possiamo fare sia andare dal giudice... 57 00:03:09,627 --> 00:03:12,298 e richiedere che questa decisione venga rivista. 58 00:03:12,635 --> 00:03:13,745 Signor Lawrence... 59 00:03:13,746 --> 00:03:17,215 quello che posso fare io è organizzare la revisione del caso di suo figlio. 60 00:03:20,658 --> 00:03:22,188 Chi se ne occuperà? 61 00:03:23,503 --> 00:03:25,077 Chi di voi sarà... 62 00:03:25,078 --> 00:03:26,664 deputato alle indagini? 63 00:03:26,746 --> 00:03:27,746 Buongiorno. 64 00:03:31,069 --> 00:03:35,012 È tutto sgombrato, dobbiamo solo consegnare le chiavi all'immobiliarista. 65 00:03:36,045 --> 00:03:37,650 Che è in ritardo di 20 minuti. 66 00:03:37,651 --> 00:03:39,527 - Ci lavoravo, qui. - Ah, sì? 67 00:03:40,183 --> 00:03:43,729 Ormai non si addice più alle esigenze dell'odierna Metropolitan Police. 68 00:03:51,778 --> 00:03:53,778 QUESTA CENTRALE DI POLIZIA NON È PIÙ OPERATIVA 69 00:04:01,160 --> 00:04:04,855 Siamo troppi per le esigenze attuali, Shaun, come questo postaccio. 70 00:04:04,918 --> 00:04:06,575 Ma, quando avranno finito... 71 00:04:06,576 --> 00:04:08,627 sarà un bilocale da mezzo milione. 72 00:04:08,628 --> 00:04:10,533 Questo posto doveva essere vuoto! 73 00:04:10,534 --> 00:04:12,012 Cos'è questa roba? 74 00:04:18,685 --> 00:04:20,369 Sono dei dossier. 75 00:04:22,574 --> 00:04:26,050 Pare che le proprietà della Polizia siano state correttamente smaltite. 76 00:04:29,975 --> 00:04:31,248 Un'auto di pattuglia. 77 00:04:31,718 --> 00:04:32,872 Se la sono persa. 78 00:04:35,543 --> 00:04:36,774 L'immobiliarista. 79 00:04:36,850 --> 00:04:38,430 Meglio dirgli che non siamo pronti. 80 00:05:05,860 --> 00:05:07,528 REPERTI "OPERAZIONE ACQUARIO" 81 00:05:09,632 --> 00:05:11,420 REPERTI VARI "OPERAZIONE ACQUARIO" 82 00:05:20,120 --> 00:05:22,328 "OPERAZIONE ACQUARIO": NASTRI ANALOGICI 83 00:05:22,531 --> 00:05:24,804 PROVE - DA RICONSEGNARE AL LABORATORIO! 84 00:05:25,185 --> 00:05:26,236 Avvisato. 85 00:05:32,393 --> 00:05:34,532 La Sezione Archivi sarà felice. 86 00:05:35,135 --> 00:05:37,248 Che diamine è "l'Operazione Acquario"? 87 00:05:38,715 --> 00:05:40,119 Tutta questa roba è di quel caso! 88 00:05:41,285 --> 00:05:42,626 Impossibile. 89 00:06:14,685 --> 00:06:16,731 - Ecco, tesoro. - Grazie, amore. 90 00:06:17,397 --> 00:06:18,749 Che stai facendo? 91 00:06:19,027 --> 00:06:21,777 Sistemo solo vecchi dossier della sede di Deptford. 92 00:06:22,643 --> 00:06:24,570 Solo vecchi dossier? 93 00:06:24,850 --> 00:06:26,326 So chi è lui. 94 00:06:28,969 --> 00:06:29,969 Beh... 95 00:06:31,236 --> 00:06:32,690 erano stati lasciati lì... 96 00:06:33,578 --> 00:06:34,837 a raccogliere polvere. 97 00:06:35,324 --> 00:06:38,054 Non è giusto, vero? Casi così bisogna risolverli. 98 00:06:55,087 --> 00:06:56,586 Un agente che si era distinto, 99 00:06:56,587 --> 00:06:58,922 e fu poi duramente criticato da Macpherson, 100 00:06:58,923 --> 00:07:01,450 fu il sergente John Davidson. 101 00:07:01,451 --> 00:07:04,567 Fu il responsabile della gestione di testimoni vulnerabili, 102 00:07:04,568 --> 00:07:07,671 e dell'arresto e gli interrogatori di alcuni sospettati. 103 00:07:07,787 --> 00:07:09,714 Mi sta dicendo che il principale investigatore... 104 00:07:09,715 --> 00:07:12,253 del caso Lawrence era un corrotto? 105 00:07:12,264 --> 00:07:15,188 Tenuto in pugno da Clifford Norris, padre di uno dei sospettati? 106 00:07:15,189 --> 00:07:18,067 Dalla conversazione che ho avuto quel giorno, con John Davidson, 107 00:07:18,068 --> 00:07:21,866 ritengo che John Davidson accettasse denaro da Clifford Norris. 108 00:07:21,867 --> 00:07:23,933 Perché usava sempre una frase come... 109 00:07:23,997 --> 00:07:27,207 che ci avrebbe rimediato qualcosa, che ci voleva guadagnare qualcosa. 110 00:07:27,668 --> 00:07:29,641 Già, per questo mi è venuto da pensare... 111 00:07:30,289 --> 00:07:31,796 che si fosse lasciato corrompere. 112 00:07:35,015 --> 00:07:36,724 Neil Putnam. 113 00:07:36,725 --> 00:07:39,014 Ex investigatore dell'Anticrimine del South-East. 114 00:07:39,015 --> 00:07:42,011 Divenuto informatore dopo essere stato arrestato per corruzione. 115 00:07:42,012 --> 00:07:43,045 Perché adesso? 116 00:07:43,199 --> 00:07:46,912 Se sapeva cosa stesse succedendo, perché non ha parlato prima? 117 00:07:47,052 --> 00:07:48,140 Dice che l'ha fatto. 118 00:07:48,141 --> 00:07:51,581 Dice di averlo detto a chi l'ha interrogato nel 1998. 119 00:07:51,853 --> 00:07:55,050 La Metropolitan Police non mi sorprende proprio più. 120 00:07:55,150 --> 00:07:57,802 Ci sarà una trasmissione, mercoledì sera. 121 00:07:58,472 --> 00:07:59,807 Dovremo dire qualcosa, no? 122 00:07:59,808 --> 00:08:03,176 Insomma, pone l'indagine sotto un'altra luce. Cosa sta facendo la Polizia? 123 00:08:03,177 --> 00:08:04,396 Chiederò un aggiornamento... 124 00:08:04,397 --> 00:08:07,454 Ci serve la Commissione Indagini Interne alla Polizia. 125 00:08:07,455 --> 00:08:09,406 Dobbiamo continuare a fare pressione. 126 00:08:15,730 --> 00:08:17,647 Devo vedere la vice commissario Dick. 127 00:08:17,648 --> 00:08:19,160 Può firmare qui? 128 00:08:23,309 --> 00:08:25,934 Vorrei occuparmi dell'omicidio di Stephen Lawrence. 129 00:08:26,068 --> 00:08:28,116 Il caso è già stato assegnato. 130 00:08:28,713 --> 00:08:32,167 Con tutto il rispetto, capo, l'agente a capo dell'indagine... 131 00:08:32,168 --> 00:08:34,401 si sta occupando di coltivatori di cannabis a Newham. 132 00:08:34,625 --> 00:08:35,963 Da quello che so... 133 00:08:35,964 --> 00:08:38,443 il caso di Stephen sta facendo le ragnatele da tre anni. 134 00:08:38,444 --> 00:08:40,823 Nessuno sembra voler metterci le mani. 135 00:08:41,063 --> 00:08:42,589 Ma lei sì. 136 00:08:42,612 --> 00:08:44,498 Ho scorso i dossier, capo. 137 00:08:44,499 --> 00:08:48,209 È un caso chiaro, che ritengo possiamo risolvere con un po'... 138 00:08:48,210 --> 00:08:49,705 di buon lavoro di polizia. 139 00:08:50,136 --> 00:08:51,668 "Buon lavoro di polizia." 140 00:08:53,052 --> 00:08:54,165 Sì, capo. 141 00:08:56,720 --> 00:08:59,570 Bene, allora prenderò in considerazione la cosa. 142 00:08:59,916 --> 00:09:01,918 Grazie, ispettore capo Driscoll. 143 00:09:13,135 --> 00:09:17,361 Il capo ci ha chiesto di riaprire il caso di omicidio di Stephen Lawrence. 144 00:09:17,362 --> 00:09:20,959 La vice commissario è stata chiara sul fatto che è una revisione. 145 00:09:20,960 --> 00:09:23,028 Credevo ci saremmo occupati di questioni di proattività. 146 00:09:23,029 --> 00:09:26,055 Cambio di piani: questa sarà la priorità nell'immediato futuro. 147 00:09:26,056 --> 00:09:28,664 Ma su questo caso non si è già indagato fin troppo? 148 00:09:28,665 --> 00:09:32,219 Non hai torto, Tony, sull'omicidio ci sono state tre indagini. 149 00:09:32,220 --> 00:09:34,672 Ben sei agenti esperti a capo dell'indagine. 150 00:09:34,673 --> 00:09:37,334 Persino un'indagine pubblica, ma nessuno... 151 00:09:37,335 --> 00:09:41,665 ha ancora pagato per l'omicidio di Stephen. Ciò significa che noi, Polizia di Londra... 152 00:09:41,666 --> 00:09:43,602 abbiamo fatto male il nostro lavoro. 153 00:09:43,603 --> 00:09:46,023 Abbiamo fallito nel dovere che avevamo verso i Lawrence. 154 00:09:46,024 --> 00:09:48,032 Quindi, è nostro privilegio... 155 00:09:48,033 --> 00:09:49,705 mettere a posto le cose. 156 00:09:50,214 --> 00:09:52,746 Non dobbiamo trovare i colpevoli, sappiamo già chi è stato. 157 00:09:52,747 --> 00:09:54,768 Norris, Dobson, Knight... 158 00:09:54,769 --> 00:09:58,622 e i due Acourt sono stati tutti indicati, da molta gente... 159 00:09:58,683 --> 00:10:01,771 poco dopo l'omicidio. Il mistero rimane il perché, 160 00:10:01,772 --> 00:10:04,254 pur essendoci gli estremi per l'arresto... 161 00:10:04,255 --> 00:10:07,126 l'agente a capo dell'indagine ha atteso due settimane... 162 00:10:07,127 --> 00:10:08,186 per convocarli. 163 00:10:08,205 --> 00:10:09,419 Due settimane! 164 00:10:09,420 --> 00:10:11,999 Negli anni '90 era: prima le manette e poi le domande. 165 00:10:12,000 --> 00:10:13,605 Arrestavamo per divertimento! 166 00:10:13,697 --> 00:10:15,587 Hanno fatto un macello! 167 00:10:15,755 --> 00:10:18,561 Non staremo qui a correggere gli errori, ma ricominceremo da zero, 168 00:10:18,562 --> 00:10:21,212 forti del fatto che sappiamo gestire dei delinquenti razzisti. 169 00:10:21,213 --> 00:10:23,989 Allora, avremo bisogno di testimoni e te ne occuperai tu, Birdy. 170 00:10:24,665 --> 00:10:27,170 Tricky, tu sistemerai tutti i documenti. 171 00:10:27,760 --> 00:10:29,956 I vestiti di Stephen e dei sospettati 172 00:10:29,957 --> 00:10:32,155 devono essere riesaminati dalla Scientifica. 173 00:10:33,317 --> 00:10:35,191 Non lasceremo nulla al caso. 174 00:10:35,192 --> 00:10:37,441 Nulla di non analizzato. 175 00:10:37,442 --> 00:10:41,514 Nulla che non sia accuratamente segnato ed archiviato. Sarà un lavoraccio. 176 00:10:41,515 --> 00:10:42,958 Quindi, se non volete essere qui... 177 00:10:42,959 --> 00:10:44,650 ditemelo e vi aiuterò a farvi trasferire. 178 00:10:44,705 --> 00:10:46,565 Perché se non volete mettervici, beh... 179 00:10:47,150 --> 00:10:48,695 sarà un vero incubo. 180 00:10:49,820 --> 00:10:51,380 Bene, domande? 181 00:10:52,162 --> 00:10:54,867 - No, capo. - No? Bene. Mettiamoci al lavoro. 182 00:10:54,868 --> 00:10:58,678 L'ispettore Shaun Keep è il responsabile delle indagini. Vi dirà cosa fare. 183 00:11:19,099 --> 00:11:20,129 Capo... 184 00:11:20,130 --> 00:11:21,484 mi chiamo fuori. 185 00:11:21,529 --> 00:11:23,449 Sono solo un poliziotto, alla fine. 186 00:11:23,742 --> 00:11:26,067 Questo, invece... è un po' troppo... 187 00:11:27,522 --> 00:11:28,782 Sa cosa intendo. 188 00:11:29,172 --> 00:11:30,387 Senza offesa. 189 00:11:31,093 --> 00:11:32,668 Nessuna offesa, Tony. 190 00:11:33,055 --> 00:11:34,840 Apprezzo che tu sia stato onesto con me. 191 00:11:50,409 --> 00:11:52,388 Well Hall Road, Eltham. 192 00:11:52,389 --> 00:11:53,888 Questo è il nostro epicentro... 193 00:11:54,089 --> 00:11:55,944 il luogo del delitto. 194 00:11:56,109 --> 00:11:57,724 Da questo momento in avanti, 195 00:11:57,769 --> 00:11:59,269 tutto accade in tempo reale. 196 00:11:59,359 --> 00:12:01,759 Siete appena arrivati sulla scena del crimine. 197 00:12:02,590 --> 00:12:05,324 22 aprile 1993. 198 00:12:05,474 --> 00:12:08,400 Stephen e il suo amico Duwayne Brooks stanno aspettando il bus. 199 00:12:08,785 --> 00:12:10,794 Testimoni affermano che erano contenti, rilassati, 200 00:12:10,795 --> 00:12:12,985 parlavano degli ultimi risultati dell'Arsenal. 201 00:12:13,345 --> 00:12:15,568 Dopo alcuni minuti l'autobus non arriva, 202 00:12:15,569 --> 00:12:18,314 quindi si incamminano in direzione della rotonda. 203 00:12:22,873 --> 00:12:25,490 Da lì, avrebbero visto un bus in arrivo da entrambe le direzioni 204 00:12:25,491 --> 00:12:28,144 e avrebbero potuto correre per prenderlo al volo. 205 00:12:28,557 --> 00:12:29,877 Continua a camminare, Shaun. 206 00:12:31,107 --> 00:12:33,792 Sì, fermati lì. Allora, Stephen... 207 00:12:34,070 --> 00:12:36,290 si trovava circa lì, dove ora è Shaun. 208 00:12:36,425 --> 00:12:39,170 Duwayne era qui, un po' più indietro. 209 00:12:40,090 --> 00:12:43,757 Duwayne vede che il 286 sta arrivando, poi sente qualcuno urlare insulti razzisti. 210 00:12:43,758 --> 00:12:47,839 Si gira e vede il primo dei ragazzi bianchi che gli sta correndo incontro dalla strada. 211 00:12:47,840 --> 00:12:51,090 Duwayne li vede puntare Stephen, e se la dà a gambe 212 00:12:51,091 --> 00:12:52,449 urlando a Stephen di scappare. 213 00:12:52,450 --> 00:12:55,930 Testimoni dichiarano che Stephen è stato circondato da cinque o sei uomini. 214 00:12:55,931 --> 00:12:57,298 Lo bloccano a terra. 215 00:12:57,299 --> 00:12:59,264 Stephen viene accoltellato due volte. 216 00:12:59,551 --> 00:13:02,431 Il coltello, o i coltelli, penetrano per 13 centimetri. 217 00:13:02,432 --> 00:13:05,197 È un attacco veloce, fulmineo. 218 00:13:05,198 --> 00:13:07,897 Quando Duwayne si guarda indietro, vede la gang... 219 00:13:07,898 --> 00:13:09,848 correre sulla Dickson Road. 220 00:13:14,164 --> 00:13:15,889 Stephen gli sta correndo incontro. 221 00:13:17,314 --> 00:13:20,374 Corre oltre al cartello dello stop, cercando di raggiungere Duwayne. 222 00:13:20,795 --> 00:13:22,700 Duwayne gli dice di correre... 223 00:13:23,030 --> 00:13:25,895 ha paura che la gang ritorni e li intrappoli. 224 00:13:30,356 --> 00:13:33,160 Stephen chiama il suo amico: "Cosa mi succede?" 225 00:13:33,161 --> 00:13:36,656 Riesce a percorrere 120 metri dal punto dell'attacco. 226 00:13:36,945 --> 00:13:40,992 Incredibile, considerando le coltellate che hanno reciso diverse arterie... 227 00:13:40,993 --> 00:13:42,840 e perforato il suo polmone destro. 228 00:13:42,841 --> 00:13:44,660 Crolla pesantemente per terra, qui, 229 00:13:44,661 --> 00:13:46,620 e perde conoscenza in pochi secondi. 230 00:13:47,164 --> 00:13:49,249 A questo punto sono circa le 10:43. 231 00:13:49,250 --> 00:13:51,804 Alle 11:05, all'arrivo all'ospedale Brook General, 232 00:13:51,805 --> 00:13:53,800 Stephen Lawrence era già morto. 233 00:13:53,801 --> 00:13:58,160 IN MEMORIA DI STEPHEN LAWRENCE, POSSA EGLI RISPOSARE IN PACE 234 00:14:03,041 --> 00:14:06,401 # Come scesi nel fiume per pregare # 235 00:14:06,402 --> 00:14:09,660 # Imparavo i vecchi, buoni modi # 236 00:14:09,661 --> 00:14:13,336 # E chi sarà incoronato Re # 237 00:14:13,337 --> 00:14:16,592 # Buon Signore, mostrami la via! # 238 00:14:17,510 --> 00:14:21,052 # Oh, fratelli, andiamo # 239 00:14:21,053 --> 00:14:24,786 # Andiamo giù, forza, andiamo # 240 00:14:24,787 --> 00:14:28,498 # Oh, fratelli, andiamo # 241 00:14:28,499 --> 00:14:32,919 # Giù nel fiume a pregare # 242 00:14:32,920 --> 00:14:36,774 # Come scesi nel fiume per pregare # 243 00:14:36,775 --> 00:14:39,932 # Imparavo i vecchi, buoni modi # 244 00:14:39,933 --> 00:14:43,681 # E chi sarà incoronato Re # 245 00:14:43,682 --> 00:14:47,361 # Buon Signore, mostrami la via! # 246 00:14:48,334 --> 00:14:51,415 # Oh, sorelle, andiamo # 247 00:14:51,416 --> 00:14:55,248 # Andiamo giù, forza, andiamo # 248 00:14:55,249 --> 00:14:58,929 # Oh, sorelle, andiamo # 249 00:14:58,930 --> 00:15:03,539 # Giù nel fiume a pregare # 250 00:15:03,841 --> 00:15:07,171 Mi sento un po' più in pace, quando sono in Giamaica, sai? 251 00:15:07,891 --> 00:15:09,316 Ma, in Inghilterra... 252 00:15:11,280 --> 00:15:13,300 Tutte le volte che torno qui io... 253 00:15:13,301 --> 00:15:16,646 io mi sento solo... arrabbiato. Di nuovo. 254 00:15:16,647 --> 00:15:17,647 Sì. 255 00:15:18,831 --> 00:15:20,771 Hai molto per cui essere arrabbiato. 256 00:15:21,636 --> 00:15:22,746 Lo so. 257 00:15:24,140 --> 00:15:26,765 Ma non è una bella sensazione. 258 00:15:26,840 --> 00:15:29,990 - Sei nelle nostre preghiere, Neville. - Lo so ed io... 259 00:15:30,450 --> 00:15:31,484 sono riconoscente. 260 00:15:31,485 --> 00:15:35,775 Ma è così difficile pregare, quando hai il cuore pieno di odio. 261 00:15:36,116 --> 00:15:39,686 È questo che mi trattiene dal ricevere il battesimo. 262 00:15:41,216 --> 00:15:44,677 L'unica cosa che Lui chiede... è che tu apra il tuo cuore. 263 00:15:45,411 --> 00:15:46,851 Lui penserà al resto. 264 00:15:48,336 --> 00:15:49,336 Sai... 265 00:15:50,748 --> 00:15:52,739 dopo che Stephen morì, 266 00:15:52,740 --> 00:15:55,572 dopo che il primo processo crollò... 267 00:15:57,166 --> 00:16:00,436 un uomo venne da me, e mi disse che lui... 268 00:16:01,336 --> 00:16:03,616 si sarebbe potuto occupare della cosa. 269 00:16:04,286 --> 00:16:07,571 Mi disse che, se la Polizia non fosse riuscita a rendermi giustizia... 270 00:16:07,741 --> 00:16:08,941 lui avrebbe potuto farlo. 271 00:16:10,076 --> 00:16:11,456 Fuori dalla legge. 272 00:16:12,706 --> 00:16:15,571 - Capisci di cosa sto parlando? - Occhio per occhio. 273 00:16:17,756 --> 00:16:19,106 Ma, Neville... 274 00:16:20,896 --> 00:16:22,395 Gli dissi di no... 275 00:16:22,651 --> 00:16:24,331 perché sapevo... 276 00:16:24,561 --> 00:16:26,446 di non voler essere come loro. 277 00:16:28,986 --> 00:16:32,886 Non volevo che l'odio mi finisse. 278 00:16:35,736 --> 00:16:38,676 Ma, quando il Signore ci dice di "porgere l'altra guancia"... 279 00:16:40,416 --> 00:16:43,833 io... non so nemmeno da dove iniziare. 280 00:16:44,913 --> 00:16:47,771 Cosa significa "porgere l'altra guancia"... 281 00:16:50,311 --> 00:16:53,611 quando tuo figlio è stato ucciso? 282 00:16:56,396 --> 00:16:58,436 Dopo quello, che significato ha qualsiasi cosa? 283 00:17:00,401 --> 00:17:03,071 - Clive. Tutto okay, amico? - Ciao, Bill. 284 00:17:03,896 --> 00:17:08,144 - Quei culoni hanno vinto col Liverpool. - Culoni? Non si tratta di culo... 285 00:17:08,145 --> 00:17:09,505 è solo pura arte. 286 00:17:09,506 --> 00:17:12,071 Senti, condoglianze per il caso che ti hanno appioppato. 287 00:17:12,072 --> 00:17:14,801 - Uno spreco di tempo e soldi. - Non ti seguo. 288 00:17:15,186 --> 00:17:16,926 "San Stephen Lawrence". 289 00:17:17,586 --> 00:17:19,656 Voglio dire, cosa lo rende così speciale, eh? 290 00:17:20,305 --> 00:17:22,420 È imbarazzante, ci prostriamo a quella famiglia, 291 00:17:22,421 --> 00:17:24,911 solo per farci insultare ad ogni occasione. 292 00:17:24,971 --> 00:17:28,050 Il punto è che non abbiamo concluso il lavoro, non è così? 293 00:17:28,946 --> 00:17:32,201 Voglio dire: anche io ci insulterei, se fossi in loro. 294 00:17:50,830 --> 00:17:52,590 I registri dell'indagine sono un casino, capo. 295 00:17:52,650 --> 00:17:56,015 Mancano tutte le dichiarazioni dei testimoni, il sistema è bloccato. 296 00:17:57,890 --> 00:18:01,046 Beh, se hanno fatto un macello, non possiamo rattopparlo. 297 00:18:01,047 --> 00:18:03,885 Quindi: inizia da capo e fallo a modo. 298 00:18:03,886 --> 00:18:06,425 Abbiamo 540 scatole, là dietro. 299 00:18:06,426 --> 00:18:08,346 Sono decine di migliaia di documenti. 300 00:18:09,051 --> 00:18:11,301 Allora è meglio iniziare, no, Tricky? 301 00:18:14,290 --> 00:18:16,015 Vediamo cosa riesco a fare. 302 00:18:16,352 --> 00:18:18,607 Magari riusciamo a ottenere un altro indicizzatore. 303 00:18:21,355 --> 00:18:23,647 {\an8}VITTIME 304 00:18:21,355 --> 00:18:23,647 Ci sono alcuni potenziali testimoni della zona 305 00:18:23,652 --> 00:18:25,885 {\an9}TESTIMONI OCULARI 306 00:18:23,652 --> 00:18:26,124 che siamo abbastanza sicuri possano collocare la gang nei pressi della scena. 307 00:18:26,173 --> 00:18:28,700 - Ottimo. Convocateli. - È complicato. 308 00:18:29,275 --> 00:18:31,361 In pratica ci hanno detto dove potevamo andare. 309 00:18:31,749 --> 00:18:33,180 - Non mollate. - Beh... 310 00:18:33,571 --> 00:18:34,991 abbiamo il testimone K... 311 00:18:35,264 --> 00:18:36,724 giusto? Conosceva i sospettati. 312 00:18:36,762 --> 00:18:39,677 Disse di essere andato a trovare gli Acourt la sera dell'omicidio. 313 00:18:39,927 --> 00:18:42,919 Vide Neil Acourt e David Norris senza vestiti, 314 00:18:42,949 --> 00:18:45,477 come se fossero stati intenti a ripulirsi. 315 00:18:45,863 --> 00:18:47,690 - Ottimo. - Ci vollero 12 giorni 316 00:18:47,691 --> 00:18:49,476 prima che fosse interrogato. 317 00:18:49,567 --> 00:18:52,339 Il ragazzo è diventato, a quanto pare, timoroso di rappresaglie 318 00:18:52,355 --> 00:18:55,063 e, da allora, rifiuta di collaborare. E poi... 319 00:18:55,301 --> 00:18:56,594 beh, c'è uno schema. 320 00:18:56,605 --> 00:19:00,271 Insomma: è un buon testimone, non viene sentito subito, e lui cambia idea. 321 00:19:00,304 --> 00:19:02,367 Stiamo parlando di ragazzi, per l'amor di Dio! 322 00:19:02,410 --> 00:19:04,669 Farli sentire al sicuro dovrebbe essere priorità assoluta. 323 00:19:04,696 --> 00:19:07,784 Beh, ora come ora, non ci amano, capo. 324 00:19:07,806 --> 00:19:09,268 Che mi dici dell'amico di Stephen... 325 00:19:09,306 --> 00:19:12,280 - Duwayne Brooks? - Beh, lui non ci ama proprio per niente. 326 00:19:12,291 --> 00:19:14,484 Neanche lui è stato trattato bene in passato... 327 00:19:14,500 --> 00:19:15,570 e, ora, diffida di noi. 328 00:19:15,591 --> 00:19:17,203 Dovremo fare in modo di rassicurarlo. 329 00:19:17,299 --> 00:19:19,869 Non è solo un testimone, è la seconda vittima. 330 00:19:19,912 --> 00:19:21,709 - È fondamentale. - Ricevuto. 331 00:19:23,715 --> 00:19:25,385 Cosa mi dici dei signori Lawrence? 332 00:19:25,390 --> 00:19:26,476 Li incontreremo? 333 00:19:26,487 --> 00:19:27,918 No, ne hanno passate abbastanza. 334 00:19:28,205 --> 00:19:30,837 Non li avvicinerò finché non avrò davvero delle buone notizie. 335 00:19:37,016 --> 00:19:39,833 La ringrazio tanto per essere venuta, signora Lawrence. 336 00:19:40,983 --> 00:19:43,176 Voglio cominciare con il riconoscere 337 00:19:43,192 --> 00:19:46,222 la grande ingiustizia che la sua famiglia ha sopportato. 338 00:19:47,895 --> 00:19:50,563 Credo sia giusto dire che il caso di suo figlio... 339 00:19:50,585 --> 00:19:53,384 e le dure lezioni imparate nei molti fallimenti a riguardo, 340 00:19:53,395 --> 00:19:56,916 sono parte del DNA organizzativo della Commissione Indagini Interne. 341 00:19:58,196 --> 00:20:02,502 Credo sarebbe utile se potesse chiarire i termini di riferimento dell'indagine. 342 00:20:04,301 --> 00:20:05,710 Sì, certamente. 343 00:20:06,663 --> 00:20:08,606 La domanda principale alla quale puntiamo a rispondere... 344 00:20:08,617 --> 00:20:11,394 è se l'ex sergente John Davidson 345 00:20:11,415 --> 00:20:14,503 avesse o meno una relazione corrotta con Clifford Norris... 346 00:20:14,509 --> 00:20:16,282 padre di uno dei sospettati. 347 00:20:16,298 --> 00:20:20,068 Avevamo avuto da subito delle preoccupazioni riguardo l'indagine iniziale. 348 00:20:20,090 --> 00:20:21,389 Ne stia certa, 349 00:20:21,399 --> 00:20:24,684 passeremo le azioni di Davidson attraverso un setaccio molto stretto. 350 00:20:24,711 --> 00:20:25,862 Quello che intendo è: 351 00:20:25,911 --> 00:20:28,077 non credo che il problema fosse 352 00:20:28,099 --> 00:20:30,098 un investigatore corrotto. 353 00:20:30,396 --> 00:20:32,066 La mia paura, per molto tempo... 354 00:20:32,087 --> 00:20:36,017 è che questa sia stata una non-indagine, progettata per coprire la verità. 355 00:20:42,573 --> 00:20:43,779 {\an8}INDAGINE SU STEPHEN LAWRENCE 356 00:20:42,573 --> 00:20:43,879 RESOCONTO DI SIR MACPHERSON DI CLUNY 357 00:20:45,220 --> 00:20:47,724 CAPITOLO VENTICINQUE: PROVE SCIENTIFICHE 358 00:20:48,237 --> 00:20:52,063 "Poiché i sospettati non furono arrestati fino a due settimane dopo l'accaduto, 359 00:20:52,110 --> 00:20:53,697 ritengo che esaminarne i vestiti 360 00:20:53,698 --> 00:20:56,886 in cerca di fibre che potrebbero essere provenute da Stephen Lawrence 361 00:20:56,999 --> 00:20:58,932 non sia affatto proficuo." 362 00:21:10,900 --> 00:21:13,188 Se dovessi essere io a uccidere, sai cosa farei? 363 00:21:13,388 --> 00:21:16,385 Andrei a uccidere ogni stronzo nero, ogni pachistano... 364 00:21:16,410 --> 00:21:18,284 ogni sbirro, ogni babbeo... 365 00:21:18,686 --> 00:21:19,707 Buongiorno. 366 00:21:22,592 --> 00:21:24,705 Nastri di sorveglianza del '94. 367 00:21:24,807 --> 00:21:27,666 - Appena ricevuti dagli archivi. - Scuoierei vivo lo stronzo nero, amico. 368 00:21:27,699 --> 00:21:29,583 Lo torturerei, gli darei fuoco. 369 00:21:29,701 --> 00:21:33,107 Gli farei saltare braccia e gambe e direi: "Forza, adesso nuota fino a casa!" 370 00:21:34,998 --> 00:21:36,910 E questo viene dalla squadra di sorveglianza. 371 00:21:39,401 --> 00:21:41,591 L'intera banda a un battesimo, una settimana fa. 372 00:21:46,990 --> 00:21:48,123 Guardateli. 373 00:21:48,300 --> 00:21:50,195 Nessun problema al mondo. 374 00:21:50,762 --> 00:21:52,748 Come hanno fatto a non inchiodare quei bastardi? 375 00:21:52,770 --> 00:21:53,943 Vi do una ragione. 376 00:21:53,970 --> 00:21:55,547 Non hanno controllato i vestiti fino in fondo. 377 00:21:55,580 --> 00:21:57,916 - Cosa intendi? - Il Servizio Scienza Forense. 378 00:21:58,171 --> 00:22:01,052 Non hanno cercato fibre di Stephen sui vestiti dei sospettati. 379 00:22:01,079 --> 00:22:02,199 Beh, sì... 380 00:22:02,405 --> 00:22:04,873 - ma è stata un'aggressione veloce. - Sì, lo dice... 381 00:22:05,689 --> 00:22:07,382 qui: "Aggressione veloce... 382 00:22:07,893 --> 00:22:09,199 in un luogo all'aperto... 383 00:22:09,476 --> 00:22:11,331 possibilità di scambi forensi 384 00:22:11,374 --> 00:22:12,794 infinitamente piccole." 385 00:22:13,671 --> 00:22:14,990 Chi è stato a definirla "veloce"? 386 00:22:15,057 --> 00:22:18,023 La prima indagine. Era nella prima richiesta di laboratorio. 387 00:22:18,052 --> 00:22:19,052 "Aggressione veloce". 388 00:22:19,072 --> 00:22:20,272 Queste espressioni... 389 00:22:20,376 --> 00:22:23,131 qualcuno le usa una volta, e vengono ripetute come fossero vangelo. 390 00:22:23,262 --> 00:22:27,349 E poi che significa "veloce"? Cinque secondi, cinque minuti? Non è granché preciso, no? 391 00:22:27,371 --> 00:22:28,429 Giusto, e poi... 392 00:22:28,456 --> 00:22:32,184 ci sono i 15 giorni di ritardo prima del sequestro dei vestiti dei sospettati. 393 00:22:32,461 --> 00:22:34,105 Quelli della Scientifica... 394 00:22:34,180 --> 00:22:36,465 ritennero che, a quel punto, si fosse persa ogni traccia. 395 00:22:36,476 --> 00:22:38,566 Sì, se li avessero lavati, ma è un grosso "se". 396 00:22:38,571 --> 00:22:41,372 I vestiti sarebbero potuti essere benissimo sul fondo di un armadio. 397 00:22:41,572 --> 00:22:44,076 Dissero che non aveva senso controllare. Se avessi una sterlina 398 00:22:44,087 --> 00:22:48,006 per ogni volta che uno scienziato mi ha detto che una mia richiesta non aveva senso... 399 00:22:48,190 --> 00:22:50,691 ora potrei comprare un nuovo centravanti al Fulham. 400 00:22:51,878 --> 00:22:53,842 Insomma, "piccola possibilità" non vuol dire "nessuna possibilità"... 401 00:22:53,870 --> 00:22:54,957 giusto? 402 00:22:55,877 --> 00:22:57,247 Una piccola possibilità... 403 00:22:57,274 --> 00:22:58,389 è una possibilità. 404 00:23:03,068 --> 00:23:04,881 Dovremo affrontare il caso con occhi nuovi. 405 00:23:06,171 --> 00:23:08,114 Questo caso ha avuto una mezza dozzina di inchieste. 406 00:23:08,135 --> 00:23:11,480 Nessuno ha mai sollevato dubbi sull'operato del Servizio di Scienze Forensi. 407 00:23:11,491 --> 00:23:13,127 Beh, è qui il problema. 408 00:23:13,160 --> 00:23:16,641 Vede, nel '93, il capo delle indagini disse: "Fate tutto il possibile." 409 00:23:16,663 --> 00:23:18,649 Poi le Scienze Forensi tornarono e dissero: 410 00:23:18,660 --> 00:23:20,869 "Non ha senso far quello, nessuna possibilità con l'altro... 411 00:23:20,875 --> 00:23:22,157 infinitamente piccole..." 412 00:23:22,168 --> 00:23:24,546 e il capo rispose: "Okay, va bene. Siete voi gli esperti." 413 00:23:24,557 --> 00:23:26,832 Fu un'aggressione veloce, in un luogo all'aperto. 414 00:23:26,854 --> 00:23:29,931 Molto probabilmente non fu trovato niente perché non c'era niente da trovare. 415 00:23:29,969 --> 00:23:33,030 Non hanno nemmeno esaminato i vestiti dei sospettati per cercare tracce di Stephen. 416 00:23:33,063 --> 00:23:34,629 Non si può trovare ciò che non si cerca. 417 00:23:34,656 --> 00:23:36,971 Clive, cos'è che sta effettivamente proponendo? 418 00:23:37,275 --> 00:23:38,612 Voglio rivolgermi a un privato. 419 00:23:38,672 --> 00:23:40,985 L'ultima volta le Scienze Forensi non fecero tutto il dovuto. 420 00:23:40,996 --> 00:23:43,489 Andranno sulla difensiva, se dovranno ripetere tutto da capo. 421 00:23:46,266 --> 00:23:47,266 Salve. 422 00:23:47,761 --> 00:23:49,176 Sono Angela Gallop... 423 00:23:49,272 --> 00:23:50,698 la responsabile. 424 00:23:51,062 --> 00:23:54,176 - E lui è Ed Jarman, scienziato forense. - Salve. Salve. 425 00:23:54,177 --> 00:23:56,770 - Ispettore capo Clive Driscoll. - Ispettore Shaun King. 426 00:23:59,279 --> 00:24:01,876 Prima di tutto, voglio che cerchiate qualsiasi cosa... 427 00:24:01,892 --> 00:24:03,551 sangue, capelli, fibre. 428 00:24:03,698 --> 00:24:06,072 Se esiste un test o un esame, voglio che sia fatto. 429 00:24:06,093 --> 00:24:09,996 Ora, potrete pure dirmi: "Non ha senso esaminare questo o quello..." 430 00:24:10,093 --> 00:24:11,691 ma io vi chiederò di farlo comunque. 431 00:24:11,707 --> 00:24:14,795 Ci sono stati enormi progressi nella micro-spettroscopia dagli anni '90. 432 00:24:14,806 --> 00:24:18,336 È grandioso, ma, prima di entrare nel tema, le sarei grato se potesse firmarmi 433 00:24:18,380 --> 00:24:21,912 questa nota a conferma che l'esame forense sarà guidato dalla Polizia. 434 00:24:21,992 --> 00:24:24,174 Non credo di aver mai firmato uno di questi prima d'ora. 435 00:24:24,196 --> 00:24:26,304 No, è una cosa che ho preparato io. 436 00:24:26,504 --> 00:24:28,317 La responsabilità sarà solo mia. 437 00:24:28,397 --> 00:24:32,132 Non vogliamo che si ripetano gli errori dell'ultima indagine forense. 438 00:24:34,108 --> 00:24:35,720 Diceva qualcosa sugli esami? 439 00:24:36,690 --> 00:24:41,525 Sì. Guardando la relazione, insomma, una chiara mancanza è il test Phadebas. 440 00:24:41,594 --> 00:24:43,946 Scusi, è un test alfa-amilasi. 441 00:24:43,984 --> 00:24:45,907 - Saliva. - Sì, insomma, come ho detto, 442 00:24:45,908 --> 00:24:47,117 la metà di quello che fate... 443 00:24:47,214 --> 00:24:48,416 resterà un mistero per me... 444 00:24:48,474 --> 00:24:50,287 ma voglio che sia fatto lo stesso. 445 00:24:50,684 --> 00:24:53,539 È necessario ricordarsi che è stata un'aggressione veloce. 446 00:24:53,586 --> 00:24:55,203 Non voglio fare promesse. 447 00:24:55,572 --> 00:24:58,416 Ma, come diciamo noi, ogni contatto lascia una traccia. 448 00:24:58,988 --> 00:25:00,020 La ringrazio. 449 00:25:01,901 --> 00:25:02,901 Bene. 450 00:25:15,393 --> 00:25:16,917 Non erano tanto entusiasti. 451 00:25:17,792 --> 00:25:19,976 A me sembravano desiderosi di mettersi al lavoro. 452 00:25:20,558 --> 00:25:23,928 È colpa di "aggressione veloce", abbassa le aspettative. 453 00:25:25,345 --> 00:25:28,630 Insomma... è stato aggredito da cinque ragazzotti, Cristo Santo! 454 00:25:29,613 --> 00:25:32,095 Come può essere "veloce" moltiplicato per 5? Non lo è, vero? 455 00:25:35,540 --> 00:25:37,142 Dobbiamo ricreare la situazione. 456 00:25:40,307 --> 00:25:44,644 È solo una ricostruzione tecnica, quindi niente melodrammi amatoriali. 457 00:25:45,514 --> 00:25:48,996 Shaun farà la parte di uno degli assalitori. Sei d'accordo, Theo? 458 00:25:48,997 --> 00:25:50,274 Sì, certo. 459 00:25:51,007 --> 00:25:52,534 Ricordo bene... il caso. 460 00:25:53,584 --> 00:25:55,798 Beh, non proprio alla lettera, naturalmente. 461 00:25:56,274 --> 00:25:58,387 - Ero solo un bambino. - Già. 462 00:25:58,720 --> 00:26:00,050 Lo eri di certo. 463 00:26:01,274 --> 00:26:03,359 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - No. È che... 464 00:26:03,360 --> 00:26:05,047 è stata una lunga attesa, vero? 465 00:26:05,221 --> 00:26:06,347 Per loro. 466 00:26:10,556 --> 00:26:13,307 Okay, allora: il corpo di Stephen era coperto... 467 00:26:13,564 --> 00:26:16,042 di lividi e abrasioni a causa di calci e pugni. 468 00:26:16,527 --> 00:26:19,533 C'erano due ferite da taglio, entrambe profonde circa 12 centimetri. 469 00:26:19,534 --> 00:26:22,264 Una sulla clavicola destra e l'altra sulla spalla sinistra. 470 00:26:22,265 --> 00:26:24,616 Rivedremo le dichiarazioni dei testimoni in successione, 471 00:26:24,617 --> 00:26:26,123 analizzeremo la coerenza, 472 00:26:26,124 --> 00:26:28,557 e vedremo di capire se le ferite coincidono. 473 00:26:31,735 --> 00:26:33,684 Allora: tu gli piombi addosso da questo lato, 474 00:26:33,685 --> 00:26:35,392 la mano di Stephen si gira, 475 00:26:35,393 --> 00:26:37,690 e dato che è circondato cade a terra. 476 00:26:38,596 --> 00:26:40,072 Esatto, sul lato destro. 477 00:26:40,253 --> 00:26:43,095 Questo coincide con la posizione del foro di entrata. 478 00:26:44,904 --> 00:26:48,017 I testimoni dicono che gli è stato sferrato un pugno, 479 00:26:48,455 --> 00:26:50,193 e un calcio andato a vuoto. 480 00:26:51,954 --> 00:26:54,416 Allora Stephen cerca di divincolarsi per liberarsi. 481 00:26:54,658 --> 00:26:58,598 E questo è il momento in cui, probabilmente, viene inferta la seconda coltellata. 482 00:26:58,599 --> 00:27:00,795 No, no: dall'alto, come se stessi lanciando. 483 00:27:03,614 --> 00:27:04,793 Esatto. 484 00:27:07,979 --> 00:27:09,098 Iniziate. 485 00:27:32,577 --> 00:27:35,675 Non è durato abbastanza. Hai inferto neanche metà delle ferite. 486 00:27:35,992 --> 00:27:37,760 Ha delle abrasioni... 487 00:27:37,926 --> 00:27:39,845 qui e qui, sul lato sinistro. 488 00:27:39,846 --> 00:27:43,676 E poi ha dei fori di entrata sia sul lato destro che sul lato sinistro, quindi... 489 00:27:44,289 --> 00:27:45,998 a un certo punto, si è girato. 490 00:27:48,114 --> 00:27:49,965 Deve essere stato colpito più volte. 491 00:27:56,301 --> 00:27:57,301 Iniziate. 492 00:28:40,579 --> 00:28:41,667 Ora ci siamo. 493 00:28:42,815 --> 00:28:44,025 Ottimo lavoro, ragazzo. 494 00:28:52,452 --> 00:28:53,646 Stai bene, Shaun? 495 00:28:54,573 --> 00:28:55,782 Un po' accaldato? 496 00:28:59,102 --> 00:29:00,372 Tu stai bene, Theo? 497 00:29:01,263 --> 00:29:02,306 Sì. 498 00:29:02,578 --> 00:29:04,211 È solo che, sa com'è... 499 00:29:06,266 --> 00:29:08,171 spero solo che li incastriate, capo. 500 00:29:08,896 --> 00:29:10,030 Tutto qua. 501 00:30:05,115 --> 00:30:06,445 Non è stata "veloce". 502 00:30:08,712 --> 00:30:11,568 Per chiunque, questa, è un'intensa... 503 00:30:12,656 --> 00:30:14,859 e piuttosto prolungata aggressione. 504 00:30:14,860 --> 00:30:17,454 La nostra stima è di 25 o 30 secondi. 505 00:30:19,121 --> 00:30:20,768 La prima indagine 506 00:30:20,769 --> 00:30:24,281 la descrive come un'aggressione veloce e così è stata trattata da allora. 507 00:30:24,550 --> 00:30:27,874 Quella definizione è stata un gran bell'alibi per gli assassini. 508 00:30:29,884 --> 00:30:32,483 Deve esserci stato molto contatto fisico, in effetti. 509 00:30:33,639 --> 00:30:36,026 E mi vengono in mente i pantaloni degli aggressori. 510 00:30:36,636 --> 00:30:38,268 Guardate il video... 511 00:30:38,858 --> 00:30:41,532 Stephen era a terra, devono averlo preso a calci... 512 00:30:41,533 --> 00:30:42,915 per tenerlo giù. 513 00:30:43,327 --> 00:30:45,729 Ci sono alte probabilità di trasferimento delle fibre. 514 00:30:45,730 --> 00:30:47,709 E se lo hanno colpito dopo l'accoltellamento, 515 00:30:47,710 --> 00:30:50,620 potrebbe esserci stata una grande dispersione di gocce di sangue. 516 00:30:50,621 --> 00:30:53,722 E gli strappi sui vestiti di Stephen sono una potenziale area per... 517 00:30:55,263 --> 00:30:58,322 Questo ci apre molte strade interessanti, ma... 518 00:30:59,176 --> 00:31:00,453 c'è un problema. 519 00:31:01,175 --> 00:31:03,023 Il Servizio di Scienze Forensi. 520 00:31:03,466 --> 00:31:06,362 - Ho detto loro di inviarvi tutto. - Sì, ma non l'hanno fatto. 521 00:31:07,238 --> 00:31:10,731 Hanno trattenuto la documentazione in quanto "sensibile a livello commerciale". 522 00:31:12,031 --> 00:31:15,809 Vi do 48 ore, poi farò emettere un mandato 523 00:31:15,810 --> 00:31:18,549 e vi sequestrerò le mie prove! 524 00:31:19,191 --> 00:31:20,703 Sono funzionari pubblici. 525 00:31:21,247 --> 00:31:23,918 Non puoi ottenere un mandato contro il governo, ti pare? 526 00:31:23,919 --> 00:31:25,854 Interferiscono con il corso della giustizia! 527 00:31:25,855 --> 00:31:28,557 Anche solo iniziare a montare il caso è peggio che estrarre un dente! 528 00:31:28,558 --> 00:31:29,994 Okay. Me ne occupo io. 529 00:31:53,391 --> 00:31:54,569 Ecco qui. 530 00:31:55,204 --> 00:31:56,323 Grazie. 531 00:31:57,875 --> 00:31:59,475 SERVIZIO DI SCIENZE FORENSI RAPPORTO 532 00:32:21,747 --> 00:32:22,910 Ma ciao... 533 00:32:26,452 --> 00:32:28,613 tu non sei di queste parti, vero? 534 00:32:31,394 --> 00:32:32,641 Fibre rosse? 535 00:32:33,147 --> 00:32:35,220 Forse sono della coperta dell'ambulanza. 536 00:32:35,392 --> 00:32:37,757 - Sono rosse, giusto? - L'ho pensato anch'io. 537 00:32:38,029 --> 00:32:42,323 Ma il colore è completamente diverso sotto la lente di ingrandimento. Quasi arancione. 538 00:32:42,852 --> 00:32:45,296 Continuiamo a trovarne sugli indumenti esterni di Stephen. 539 00:32:45,297 --> 00:32:47,096 E la maglietta di Stephen? 540 00:32:47,821 --> 00:32:49,256 È possibile fare un test? 541 00:32:49,257 --> 00:32:53,013 La maglietta era sotto due strati. Non vedo come le fibre possano essersi trasferite. 542 00:32:53,014 --> 00:32:55,440 Se il test può essere fatto, voglio che sia fatto. 543 00:33:15,175 --> 00:33:16,283 Aveva ragione. 544 00:33:16,691 --> 00:33:20,504 Le fibre erano indistinguibili al microscopio dalla maglietta di Stephen. 545 00:33:21,340 --> 00:33:22,625 Quindi... 546 00:33:22,776 --> 00:33:25,277 per tornare alla sua domanda: come ci sono finite lì? 547 00:33:26,192 --> 00:33:29,615 Perché le fibre si trasferissero dalla maglietta di Stephen 548 00:33:29,616 --> 00:33:31,663 all'esterno del suo giubbotto... 549 00:33:32,841 --> 00:33:34,820 dev'esserci stata una massiccia... 550 00:33:35,365 --> 00:33:36,585 "trasferevolezza". 551 00:33:37,024 --> 00:33:38,082 Beh... 552 00:33:38,369 --> 00:33:40,705 non sono certa che questo termine esista, però sì. 553 00:33:41,405 --> 00:33:42,886 Una massiccia... 554 00:33:43,551 --> 00:33:44,578 "trasferevolezza". 555 00:33:44,579 --> 00:33:46,647 Quindi quelle fibre possono essere... 556 00:33:46,843 --> 00:33:49,269 Su qualunque cosa abbia toccato il giubbotto di Stephen. 557 00:33:50,216 --> 00:33:52,120 Aiuta a sapere cosa cercare. 558 00:33:57,344 --> 00:33:59,529 {\an8}RAPPORTO INVESTIGATIVO 559 00:33:57,345 --> 00:34:00,413 Quindi questo è quanto? È il vostro rapporto finale? 560 00:34:01,665 --> 00:34:02,753 Esatto. 561 00:34:03,086 --> 00:34:05,353 E, non avendo trovato 562 00:34:05,549 --> 00:34:09,069 credibili le accuse di corruzione presentate nella documentazione... 563 00:34:09,582 --> 00:34:13,628 abbiamo suggerito diverse raccomandazioni per la formazione della Metropolitan. 564 00:34:13,629 --> 00:34:16,959 Ma non avete nemmeno tentato di interrogare Davidson. 565 00:34:17,790 --> 00:34:21,492 Visto che l'ex sergente Davidson non è più in servizio, 566 00:34:21,493 --> 00:34:23,655 non potevamo obbligarlo a collaborare. 567 00:34:24,499 --> 00:34:25,617 In ogni caso... 568 00:34:25,874 --> 00:34:29,926 non abbiamo trovato alcun documento per corroborare le accuse del signor Putnam. 569 00:34:31,529 --> 00:34:34,975 Questa era un'indagine sulla corruzione e gli insabbiamenti della Polizia. 570 00:34:35,504 --> 00:34:39,359 Non vi aspettavate mica che i poliziotti documentassero le proprie malefatte? 571 00:34:40,146 --> 00:34:44,412 Non abbiamo trovato nessuna prova che suggerisse la corruzione. 572 00:34:51,181 --> 00:34:53,917 So che non è il risultato che sperava, signora Lawrence... 573 00:34:54,461 --> 00:34:56,002 ma sono convinto 574 00:34:56,003 --> 00:34:59,372 - che Putnam si sbagliasse. - Mi fa piacere che ne sia convinto. 575 00:34:59,766 --> 00:35:04,797 Personalmente, non sono così convinta dei poliziotti che indagano su altri poliziotti. 576 00:35:05,623 --> 00:35:08,977 Una ragazza francese alla pari ha rilasciato una testimonianza, 577 00:35:08,978 --> 00:35:10,489 ma non è mai stata convocata. 578 00:35:12,014 --> 00:35:14,719 - Angela. - La sua teoria sulla "trasferevolezza"... 579 00:35:15,037 --> 00:35:16,136 era giusta. 580 00:35:16,831 --> 00:35:19,166 Queste sono state trovate sulla giacca di Dobson... 581 00:35:19,370 --> 00:35:22,209 e queste sui pantaloni di Norris. 582 00:35:22,678 --> 00:35:26,241 Indistinguibili al microscopio da quelle della maglietta di Stephen. 583 00:35:27,679 --> 00:35:31,574 Vi rendete conto che questa è la prima prova fisica che colleghi dei sospettati a Stephen? 584 00:35:32,423 --> 00:35:35,083 Possiamo dire che il suo istinto ha avuto vendetta. 585 00:35:36,484 --> 00:35:37,814 Quindi... 586 00:35:38,070 --> 00:35:39,937 mi sta dicendo che abbiamo un caso? 587 00:35:40,375 --> 00:35:42,173 Sì, penso proprio di sì. 588 00:35:50,117 --> 00:35:52,520 Credo sia il momento di parlare con la famiglia. 589 00:36:07,761 --> 00:36:10,436 - Ciao, mamma. - Ciao, Gina. 590 00:36:17,504 --> 00:36:19,809 Hai lavorato di nuovo fino a tardi, ieri sera? 591 00:36:20,460 --> 00:36:22,650 Non pensi che dovresti riposarti un po'? 592 00:36:23,494 --> 00:36:24,887 Devo lavorare! 593 00:36:25,483 --> 00:36:26,557 Mamma... 594 00:36:26,558 --> 00:36:28,834 perché non ti prendi del tempo da dedicare a te stessa? 595 00:36:29,657 --> 00:36:31,824 Dovresti considerarlo, magari uscendo di più. 596 00:36:32,149 --> 00:36:34,067 Esco, ma sono impegnata. 597 00:36:34,489 --> 00:36:37,631 È vero! Ho il centro, la raccolta fondi... 598 00:36:37,842 --> 00:36:40,639 - le domande per la borsa di studio... - Mamma... sai cosa intendo. 599 00:36:40,669 --> 00:36:41,944 Mi riferivo a... 600 00:36:42,542 --> 00:36:44,202 - hai capito, no? - Beh... 601 00:36:44,463 --> 00:36:46,856 non mi sto mica nascondendo, sai. 602 00:36:47,753 --> 00:36:50,823 È ovvio che vorrei avere un po' di compagnia, ma... 603 00:36:51,069 --> 00:36:53,762 gli uomini non sembrano sapere come avvicinarsi. 604 00:37:00,375 --> 00:37:01,695 Signor Lawrence. 605 00:37:02,117 --> 00:37:04,624 La ringrazio molto per aver accettato questo incontro. 606 00:37:04,654 --> 00:37:05,768 Si figuri. 607 00:37:06,331 --> 00:37:07,540 Che tempismo. 608 00:37:08,504 --> 00:37:10,405 Domani torno in Giamaica. 609 00:37:10,633 --> 00:37:13,481 E, oggi pomeriggio, ho una visita scolastica. 610 00:37:16,277 --> 00:37:17,632 Ho saputo che... 611 00:37:17,878 --> 00:37:19,074 le è stato chiesto... 612 00:37:19,391 --> 00:37:21,400 di avviare una riesaminazione... 613 00:37:21,647 --> 00:37:23,107 del caso di mio figlio, è vero? 614 00:37:23,314 --> 00:37:27,853 Beh... grazie ai recenti sviluppi, è stata aperta una nuova inchiesta. 615 00:37:28,117 --> 00:37:31,265 Comunque non mi è stato chiesto, mi sono offerto volontario. 616 00:37:31,828 --> 00:37:33,522 - Ci sono stati sviluppi? - Sì. 617 00:37:33,715 --> 00:37:37,341 La prego di tenerlo per sé, ma abbiamo trovato nuove prove... 618 00:37:37,371 --> 00:37:39,339 a carico di diversi sospettati. 619 00:37:40,310 --> 00:37:41,594 Che tipo di prove? 620 00:37:41,911 --> 00:37:43,223 Prove scientifiche. 621 00:37:43,487 --> 00:37:46,214 Sono state trovate fibre provenienti dagli indumenti di Stephen... 622 00:37:46,390 --> 00:37:47,938 sugli indumenti dei sospettati. 623 00:37:51,070 --> 00:37:52,161 Ho capito. 624 00:37:54,162 --> 00:37:55,162 Quindi... 625 00:37:58,772 --> 00:37:59,951 mi scusi... 626 00:38:00,127 --> 00:38:01,517 non me l'aspettavo. 627 00:38:02,052 --> 00:38:05,000 È in corso una perizia forense. Senta, non voglio darle false speranze... 628 00:38:05,194 --> 00:38:08,465 ma finalmente abbiamo prove materiali... 629 00:38:08,843 --> 00:38:11,500 che collegano i sospettati a suo figlio. 630 00:38:12,353 --> 00:38:14,060 E, quindi... 631 00:38:14,473 --> 00:38:16,752 si riferisce... proprio a quei ragazzi? 632 00:38:16,928 --> 00:38:19,380 Sì. I quattro membri della gang degli Acourt. 633 00:38:23,752 --> 00:38:25,142 Bene. 634 00:38:25,503 --> 00:38:28,129 È... una buona notizia. 635 00:38:31,912 --> 00:38:35,151 Mi scusi, è una cosa insolita, per me. 636 00:38:35,779 --> 00:38:37,837 Avete atteso per molto tempo. 637 00:38:38,699 --> 00:38:39,699 Troppo. 638 00:38:40,793 --> 00:38:42,468 Per questo le chiedo scusa. 639 00:38:42,784 --> 00:38:45,157 Quindi si è offerto volontario per il caso di mio figlio? 640 00:38:45,350 --> 00:38:46,529 Sì, è così. 641 00:38:47,022 --> 00:38:48,253 Perché lo ha fatto? 642 00:38:50,970 --> 00:38:53,794 Credo che un ragazzo debba essere libero di aspettare un autobus senza... 643 00:38:53,824 --> 00:38:54,973 venire ucciso. 644 00:38:55,225 --> 00:38:56,225 Insomma... 645 00:38:56,599 --> 00:38:59,060 se non riusciamo a risolvere un omicidio come quello di Stephen... 646 00:38:59,361 --> 00:39:00,997 che senso ha il nostro lavoro? 647 00:39:03,957 --> 00:39:05,995 Faccia il possibile, agente. 648 00:39:07,422 --> 00:39:09,340 È questo che abbiamo sempre chiesto... 649 00:39:12,718 --> 00:39:14,143 di fare il possibile. 650 00:39:15,066 --> 00:39:16,310 Per Stephen. 651 00:39:27,072 --> 00:39:29,993 POLIZIA DI LONDRA "ISTITUZIONALMENTE RAZZISTA" 652 00:39:32,104 --> 00:39:34,622 I LAWRENCE DIVORZIANO DOPO 29 ANNI 653 00:39:39,672 --> 00:39:42,241 COSA RENDE DOREEN LAWRENCE COSÌ SPECIALE? 654 00:39:45,287 --> 00:39:47,504 Il razzismo esiste ovunque. 655 00:39:47,042 --> 00:39:47,504 {\an8}LA FAMIGLIA LAWRENCE CONTINUA A CHIEDERE GIUSTIZIA 656 00:39:47,505 --> 00:39:51,155 {\an8}LA FAMIGLIA LAWRENCE CONTINUA A CHIEDERE GIUSTIZIA 657 00:39:47,534 --> 00:39:51,150 Il candidato sindaco di Londra, Boris Johnson... 658 00:39:51,180 --> 00:39:54,465 parla di "neri col sorriso come angurie." 659 00:39:54,760 --> 00:39:57,473 Questa non è una battuta, è razzismo. 660 00:39:57,647 --> 00:39:59,389 Credo che Boris abbia ragione. 661 00:39:59,595 --> 00:40:03,339 Ormai non si tratta più di giustizia. È... isteria da politicamente corretto. 662 00:40:03,825 --> 00:40:05,332 Al telefono c'è Jean. 663 00:40:06,511 --> 00:40:08,604 Non capisco perché le persone le diano spazio. 664 00:40:08,851 --> 00:40:11,882 Ormai è successo, quando? 15 anni fa? 665 00:40:13,403 --> 00:40:15,057 Non sarà il caso di andare avanti? 666 00:40:24,765 --> 00:40:26,314 Di cosa pensi si tratti? 667 00:40:26,344 --> 00:40:28,795 Credo stiano per dirci che sono ad un punto morto. 668 00:40:28,971 --> 00:40:31,240 Cioè? Credi vogliano chiudere le indagini? 669 00:40:31,504 --> 00:40:33,706 - Non se ne parla nemmeno. - Ovviamente no. 670 00:40:37,350 --> 00:40:41,452 L'ispettore capo Clive Driscoll sta riesaminando... 671 00:40:41,482 --> 00:40:42,743 il caso di suo figlio. 672 00:40:42,773 --> 00:40:46,424 Ed è qui per fornirci aggiornamenti a riguardo. 673 00:40:46,780 --> 00:40:49,014 In via confidenziale, ovviamente. 674 00:40:50,052 --> 00:40:53,635 Grazie. Per prima cosa abbiamo riesaminato le indagini della Scientifica. 675 00:40:53,665 --> 00:40:55,920 E crediamo di aver trovato nuove prove... 676 00:40:56,129 --> 00:40:58,417 che collegano Stephen a diversi sospettati. 677 00:41:01,089 --> 00:41:04,097 Ovviamente, non parliamo di una persona in carne e ossa... ovviamente. 678 00:41:05,311 --> 00:41:06,311 Scusate. 679 00:41:07,027 --> 00:41:08,435 Sì, insomma, è ovvio. 680 00:41:08,857 --> 00:41:13,137 Si tratta di una distribuzione di fibre provenienti dagli... 681 00:41:13,167 --> 00:41:14,662 indumenti di Stephen. 682 00:41:14,873 --> 00:41:17,337 Alcune fibre rosse della sua maglietta... 683 00:41:17,530 --> 00:41:20,486 sono state ritrovate sugli indumenti di alcuni dei sospettati. 684 00:41:22,551 --> 00:41:25,533 - E provengono sicuramente dalla sua... - Polo rossa. 685 00:41:25,563 --> 00:41:27,099 Sì, è così. 686 00:41:29,035 --> 00:41:30,900 Questa è... 687 00:41:31,322 --> 00:41:32,835 una notizia entusiasmante. 688 00:41:33,785 --> 00:41:35,367 Ha parlato di "sospettati"... 689 00:41:35,626 --> 00:41:37,245 a chi si riferiva? 690 00:41:37,275 --> 00:41:39,831 Sì, certo, mi scusi. Al momento noi... 691 00:41:39,861 --> 00:41:43,285 abbiamo trovato fibre che conducono a Dobson Norris e ad entrambi gli Acourt. 692 00:41:43,315 --> 00:41:47,150 Gli stessi nomi che avevo già fatto io all'ispettore che era al suo posto nel 1993. 693 00:41:47,916 --> 00:41:49,998 Nomi che non ha nemmeno considerato. 694 00:41:51,159 --> 00:41:52,672 Sa, di tanto in tanto... 695 00:41:52,702 --> 00:41:55,663 vengo invitata a questi incontri per essere aggiornata sulle nuove piste 696 00:41:55,693 --> 00:41:58,199 che vengono seguite, ma sono piste che vi avevo già fornito. 697 00:41:58,229 --> 00:42:02,310 Vi ho dato io i nomi 13 anni fa e non è stato fatto niente. 698 00:42:04,070 --> 00:42:06,799 È per questo che siamo qui, per rimediare. 699 00:42:07,643 --> 00:42:09,720 E perché siamo arrivati a questo punto? 700 00:42:10,018 --> 00:42:12,461 Perché avete fatto passare 13 anni? 701 00:42:13,350 --> 00:42:16,499 Costruire un caso è un processo complesso, spesso... 702 00:42:16,529 --> 00:42:18,426 Mi scusi, capo... se mi permette... 703 00:42:18,456 --> 00:42:22,104 Signora Lawrence, non ho le risposte a tutte le sue domande. 704 00:42:22,843 --> 00:42:26,133 Sono stati fatti degli errori. E alcuni li riconosco chiaramente. 705 00:42:26,341 --> 00:42:29,293 Sono state fatte ipotesi inesatte sulla natura dell'aggressione. 706 00:42:29,539 --> 00:42:30,789 Io voglio... 707 00:42:31,105 --> 00:42:33,577 partire dal cancellare e correggere questi errori. 708 00:42:33,753 --> 00:42:35,002 Altri errori, invece... 709 00:42:35,424 --> 00:42:36,533 non so spiegarmeli. 710 00:42:36,805 --> 00:42:40,148 Sono ingiustificabili e dimostrano che abbiamo fallito... 711 00:42:40,310 --> 00:42:42,990 nel fare... il nostro dovere nei confronti... 712 00:42:43,482 --> 00:42:45,435 della sua famiglia e di Stephen. 713 00:42:48,022 --> 00:42:49,852 Ma, ora, questo caso è mio. 714 00:42:50,186 --> 00:42:51,998 E le prometto... 715 00:42:53,481 --> 00:42:56,073 che non mi fermerò finché non avrò arrestato gli assassini di suo figlio. 716 00:42:57,340 --> 00:42:59,090 Può fidarsi di me? 717 00:43:00,731 --> 00:43:02,261 La fiducia va guadagnata... 718 00:43:02,455 --> 00:43:03,739 signor Driscoll. 719 00:43:09,053 --> 00:43:10,662 È stata una partenza difficile. 720 00:43:10,848 --> 00:43:12,642 - Già. - Ma sembra aver cambiato idea. 721 00:43:15,341 --> 00:43:16,657 Vedremo. 722 00:43:17,290 --> 00:43:19,323 Abbiamo molta strada da fare, non ti pare? 723 00:43:21,340 --> 00:43:22,340 È stato... 724 00:43:22,643 --> 00:43:23,646 inaspettato. 725 00:43:24,614 --> 00:43:26,722 Che personaggio, l'ispettore capo Driscoll, non trovi? 726 00:43:27,004 --> 00:43:28,411 Che idea ti sei fatta di lui? 727 00:43:29,414 --> 00:43:30,649 Vedremo. 728 00:43:32,778 --> 00:43:34,520 # Il vecchio mio ha detto # 729 00:43:34,550 --> 00:43:36,482 # Il furgone, dai, svelto... # 730 00:43:36,512 --> 00:43:39,581 # E non gingillarti per la via # 731 00:43:40,425 --> 00:43:43,730 # Il carrello partì e la mia vita era lì # 732 00:43:43,941 --> 00:43:47,152 # Io e il mio fanello lo seguimmo così # 733 00:43:47,341 --> 00:43:50,971 # Per di là, per di qua, di là, di qua # 734 00:43:51,181 --> 00:43:53,932 # La strada persi e non la ritrovai # 735 00:43:54,361 --> 00:43:58,730 # Non ti fidare di offerte e vecchi poliziotti # 736 00:43:58,941 --> 00:44:02,860 # O la via di casa non ritroverai. # 737 00:43:59,926 --> 00:44:01,868 {\an8}L'INTUIZIONE DEI LAWRENCE 738 00:44:04,718 --> 00:44:08,729 "Progressi di ultima generazione nella scienza forense"? 739 00:44:11,700 --> 00:44:14,638 Mi aveva detto di non dirlo a nessuno. Ma lui l'ha detto a te. 740 00:44:14,884 --> 00:44:16,257 "Può fidarsi di me?" 741 00:44:16,626 --> 00:44:18,491 Che coraggio a chiedermelo. 742 00:44:20,128 --> 00:44:21,482 Sai che c'è? 743 00:44:22,089 --> 00:44:23,286 È tipico della Polizia. 744 00:44:30,806 --> 00:44:31,861 Che succede? 745 00:44:34,749 --> 00:44:37,749 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous