1
00:00:02,290 --> 00:00:06,831
{\an8}QUESTA SERIE RACCONTA UNA STORIA VERA.
2
00:00:02,290 --> 00:00:06,906
ALCUNE SCENE E PERSONAGGI
SONO STATI CREATI A FINI NARRATIVI.
3
00:00:07,407 --> 00:00:11,407
A7A Forensic Team vi presenta
questa toccante miniserie in 3 episodi.
4
00:00:11,908 --> 00:00:16,610
{\an5}Sottotitoli:
5
00:00:11,925 --> 00:00:16,610
Kathy Mallory, Lisbeth Salander, DS Jackie
Stevenson, LondonBobby, MissDetective
6
00:00:16,701 --> 00:00:18,701
Revisione: Jessica Spigui Fletcher
7
00:00:18,860 --> 00:00:21,860
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
8
00:00:22,225 --> 00:00:26,218
IL 22 APRILE 1993,
IL 18ENNE STEPHEN LAWRENCE VENNE UCCISO
9
00:00:26,220 --> 00:00:29,609
DURANTE UN'AGGRESSIONE RAZZISTA IMMOTIVATA.
10
00:00:30,598 --> 00:00:32,911
Resync: R3B3LD4
11
00:00:35,880 --> 00:00:38,460
I SUOI ASSASSINI NON FURONO MAI CATTURATI.
12
00:00:52,280 --> 00:00:56,300
UNA PUBBLICA INCHIESTA DICHIARÒ
CHE LA POLIZIA DEDICATA ALLE INDAGINI
13
00:00:56,301 --> 00:00:59,418
SI DIMOSTRÒ COME
"ISTITUZIONE INCOMPETENTE E RAZZISTA".
14
00:01:08,880 --> 00:01:13,563
NEL 2006, A 13 ANNI DALL'OMICIDIO,
LA FAMIGLIA CHIEDEVA ANCORA GIUSTIZIA.
15
00:01:15,179 --> 00:01:17,950
"Stephen era un ragazzo creativo."
16
00:01:18,195 --> 00:01:21,328
"Aveva un carattere calmo e prudente."
17
00:01:21,925 --> 00:01:25,335
"Dopo la scuola, adorava stare seduto
con suo padre a disegnare."
18
00:01:25,336 --> 00:01:28,324
- Grazie mille.
- "Avrà avuto, forse, sette anni,
19
00:01:28,325 --> 00:01:32,412
quando disse che voleva diventare architetto,
e non cambiò mai idea."
20
00:01:32,501 --> 00:01:34,953
"Sono certa, che se fosse qui,
ti avrebbe dato consigli,
21
00:01:34,954 --> 00:01:37,601
chiedendoti di cambiare qualcosa, David."
22
00:01:42,249 --> 00:01:43,325
Neville.
23
00:01:43,326 --> 00:01:44,554
È da molto che aspetti?
24
00:01:45,304 --> 00:01:46,728
13 anni...
25
00:01:46,931 --> 00:01:48,189
e rotti.
26
00:01:48,715 --> 00:01:50,206
Quando mio figlio...
27
00:01:50,207 --> 00:01:51,393
fu ucciso...
28
00:01:51,761 --> 00:01:55,237
la polizia pensò:
"È solo un altro ragazzo nero accoltellato."
29
00:01:55,695 --> 00:01:59,028
Ma non esiste al mondo che si dica
"Solo un altro ragazzo nero"...
30
00:01:59,029 --> 00:02:00,624
e questo edificio...
31
00:02:00,625 --> 00:02:01,839
questo centro...
32
00:02:01,840 --> 00:02:04,906
lo griderà con una voce
più potente della mia!
33
00:02:04,907 --> 00:02:08,310
E i brillanti giovani
che frequenteranno questo luogo...
34
00:02:08,468 --> 00:02:11,426
saranno l'eredità vivente di Stephen!
35
00:02:13,165 --> 00:02:16,049
STEPHEN s01e01
36
00:02:16,050 --> 00:02:18,122
Sottotitoli: A7A - Addic7ed Anonymous
37
00:02:19,884 --> 00:02:22,343
Gli assassini di mio figlio
sono stati identificati...
38
00:02:22,422 --> 00:02:23,926
13 anni fa...
39
00:02:23,927 --> 00:02:25,736
a poche ore dal suo omicidio.
40
00:02:26,565 --> 00:02:27,945
Da allora ci sono state...
41
00:02:27,946 --> 00:02:29,461
tre indagini...
42
00:02:29,474 --> 00:02:32,068
la legge sulla doppia incriminazione
era cambiata, quindi...
43
00:02:32,069 --> 00:02:34,432
si poteva riportare a processo gli assassini.
44
00:02:34,433 --> 00:02:37,732
Eppure, ci troviamo ancora seduti qui,
senza avere ottenuto giustizia.
45
00:02:37,733 --> 00:02:40,153
Signor Lawrence,
comprendo la sua frustrazione...
46
00:02:40,176 --> 00:02:42,077
ma, dopo aver rianalizzato le prove...
47
00:02:42,614 --> 00:02:46,165
la Procura non ritiene realistiche
le probabilità di una condanna.
48
00:02:46,166 --> 00:02:49,725
L'ultima indagine
si è conclusa due anni fa...
49
00:02:49,730 --> 00:02:51,816
e non abbiamo visto alcuna prova.
50
00:02:51,817 --> 00:02:55,558
Non abbiamo avuto modo di verificare
se la Procura avesse ragione.
51
00:02:55,559 --> 00:02:57,741
- Posso assicurarle che è così.
- No.
52
00:02:58,080 --> 00:02:59,264
No!
53
00:02:59,439 --> 00:03:01,696
Lei non può assicurarmi nulla, perché...
54
00:03:02,230 --> 00:03:04,700
mi sta dicendo che non si può fare nulla...
55
00:03:05,057 --> 00:03:06,602
e questo non l'accetto.
56
00:03:06,603 --> 00:03:09,366
Credo che l'unica cosa che possiamo fare
sia andare dal giudice...
57
00:03:09,627 --> 00:03:12,298
e richiedere
che questa decisione venga rivista.
58
00:03:12,635 --> 00:03:13,745
Signor Lawrence...
59
00:03:13,746 --> 00:03:17,215
quello che posso fare io è organizzare
la revisione del caso di suo figlio.
60
00:03:20,658 --> 00:03:22,188
Chi se ne occuperà?
61
00:03:23,503 --> 00:03:25,077
Chi di voi sarà...
62
00:03:25,078 --> 00:03:26,664
deputato alle indagini?
63
00:03:26,746 --> 00:03:27,746
Buongiorno.
64
00:03:31,069 --> 00:03:35,012
È tutto sgombrato, dobbiamo solo
consegnare le chiavi all'immobiliarista.
65
00:03:36,045 --> 00:03:37,650
Che è in ritardo di 20 minuti.
66
00:03:37,651 --> 00:03:39,527
- Ci lavoravo, qui.
- Ah, sì?
67
00:03:40,183 --> 00:03:43,729
Ormai non si addice più alle esigenze
dell'odierna Metropolitan Police.
68
00:03:51,778 --> 00:03:53,778
QUESTA CENTRALE DI POLIZIA
NON È PIÙ OPERATIVA
69
00:04:01,160 --> 00:04:04,855
Siamo troppi per le esigenze attuali,
Shaun, come questo postaccio.
70
00:04:04,918 --> 00:04:06,575
Ma, quando avranno finito...
71
00:04:06,576 --> 00:04:08,627
sarà un bilocale da mezzo milione.
72
00:04:08,628 --> 00:04:10,533
Questo posto doveva essere vuoto!
73
00:04:10,534 --> 00:04:12,012
Cos'è questa roba?
74
00:04:18,685 --> 00:04:20,369
Sono dei dossier.
75
00:04:22,574 --> 00:04:26,050
Pare che le proprietà della Polizia
siano state correttamente smaltite.
76
00:04:29,975 --> 00:04:31,248
Un'auto di pattuglia.
77
00:04:31,718 --> 00:04:32,872
Se la sono persa.
78
00:04:35,543 --> 00:04:36,774
L'immobiliarista.
79
00:04:36,850 --> 00:04:38,430
Meglio dirgli che non siamo pronti.
80
00:05:05,860 --> 00:05:07,528
REPERTI "OPERAZIONE ACQUARIO"
81
00:05:09,632 --> 00:05:11,420
REPERTI VARI "OPERAZIONE ACQUARIO"
82
00:05:20,120 --> 00:05:22,328
"OPERAZIONE ACQUARIO": NASTRI ANALOGICI
83
00:05:22,531 --> 00:05:24,804
PROVE - DA RICONSEGNARE AL LABORATORIO!
84
00:05:25,185 --> 00:05:26,236
Avvisato.
85
00:05:32,393 --> 00:05:34,532
La Sezione Archivi sarà felice.
86
00:05:35,135 --> 00:05:37,248
Che diamine è "l'Operazione Acquario"?
87
00:05:38,715 --> 00:05:40,119
Tutta questa roba è di quel caso!
88
00:05:41,285 --> 00:05:42,626
Impossibile.
89
00:06:14,685 --> 00:06:16,731
- Ecco, tesoro.
- Grazie, amore.
90
00:06:17,397 --> 00:06:18,749
Che stai facendo?
91
00:06:19,027 --> 00:06:21,777
Sistemo solo vecchi dossier
della sede di Deptford.
92
00:06:22,643 --> 00:06:24,570
Solo vecchi dossier?
93
00:06:24,850 --> 00:06:26,326
So chi è lui.
94
00:06:28,969 --> 00:06:29,969
Beh...
95
00:06:31,236 --> 00:06:32,690
erano stati lasciati lì...
96
00:06:33,578 --> 00:06:34,837
a raccogliere polvere.
97
00:06:35,324 --> 00:06:38,054
Non è giusto, vero?
Casi così bisogna risolverli.
98
00:06:55,087 --> 00:06:56,586
Un agente che si era distinto,
99
00:06:56,587 --> 00:06:58,922
e fu poi duramente criticato da Macpherson,
100
00:06:58,923 --> 00:07:01,450
fu il sergente John Davidson.
101
00:07:01,451 --> 00:07:04,567
Fu il responsabile della gestione
di testimoni vulnerabili,
102
00:07:04,568 --> 00:07:07,671
e dell'arresto e gli interrogatori
di alcuni sospettati.
103
00:07:07,787 --> 00:07:09,714
Mi sta dicendo
che il principale investigatore...
104
00:07:09,715 --> 00:07:12,253
del caso Lawrence era un corrotto?
105
00:07:12,264 --> 00:07:15,188
Tenuto in pugno da Clifford Norris,
padre di uno dei sospettati?
106
00:07:15,189 --> 00:07:18,067
Dalla conversazione che ho avuto
quel giorno, con John Davidson,
107
00:07:18,068 --> 00:07:21,866
ritengo che John Davidson
accettasse denaro da Clifford Norris.
108
00:07:21,867 --> 00:07:23,933
Perché usava sempre una frase come...
109
00:07:23,997 --> 00:07:27,207
che ci avrebbe rimediato qualcosa,
che ci voleva guadagnare qualcosa.
110
00:07:27,668 --> 00:07:29,641
Già, per questo mi è venuto da pensare...
111
00:07:30,289 --> 00:07:31,796
che si fosse lasciato corrompere.
112
00:07:35,015 --> 00:07:36,724
Neil Putnam.
113
00:07:36,725 --> 00:07:39,014
Ex investigatore
dell'Anticrimine del South-East.
114
00:07:39,015 --> 00:07:42,011
Divenuto informatore
dopo essere stato arrestato per corruzione.
115
00:07:42,012 --> 00:07:43,045
Perché adesso?
116
00:07:43,199 --> 00:07:46,912
Se sapeva cosa stesse succedendo,
perché non ha parlato prima?
117
00:07:47,052 --> 00:07:48,140
Dice che l'ha fatto.
118
00:07:48,141 --> 00:07:51,581
Dice di averlo detto
a chi l'ha interrogato nel 1998.
119
00:07:51,853 --> 00:07:55,050
La Metropolitan Police
non mi sorprende proprio più.
120
00:07:55,150 --> 00:07:57,802
Ci sarà una trasmissione, mercoledì sera.
121
00:07:58,472 --> 00:07:59,807
Dovremo dire qualcosa, no?
122
00:07:59,808 --> 00:08:03,176
Insomma, pone l'indagine sotto un'altra luce.
Cosa sta facendo la Polizia?
123
00:08:03,177 --> 00:08:04,396
Chiederò un aggiornamento...
124
00:08:04,397 --> 00:08:07,454
Ci serve la Commissione
Indagini Interne alla Polizia.
125
00:08:07,455 --> 00:08:09,406
Dobbiamo continuare a fare pressione.
126
00:08:15,730 --> 00:08:17,647
Devo vedere la vice commissario Dick.
127
00:08:17,648 --> 00:08:19,160
Può firmare qui?
128
00:08:23,309 --> 00:08:25,934
Vorrei occuparmi dell'omicidio
di Stephen Lawrence.
129
00:08:26,068 --> 00:08:28,116
Il caso è già stato assegnato.
130
00:08:28,713 --> 00:08:32,167
Con tutto il rispetto, capo,
l'agente a capo dell'indagine...
131
00:08:32,168 --> 00:08:34,401
si sta occupando di coltivatori
di cannabis a Newham.
132
00:08:34,625 --> 00:08:35,963
Da quello che so...
133
00:08:35,964 --> 00:08:38,443
il caso di Stephen sta facendo
le ragnatele da tre anni.
134
00:08:38,444 --> 00:08:40,823
Nessuno sembra voler metterci le mani.
135
00:08:41,063 --> 00:08:42,589
Ma lei sì.
136
00:08:42,612 --> 00:08:44,498
Ho scorso i dossier, capo.
137
00:08:44,499 --> 00:08:48,209
È un caso chiaro, che ritengo
possiamo risolvere con un po'...
138
00:08:48,210 --> 00:08:49,705
di buon lavoro di polizia.
139
00:08:50,136 --> 00:08:51,668
"Buon lavoro di polizia."
140
00:08:53,052 --> 00:08:54,165
Sì, capo.
141
00:08:56,720 --> 00:08:59,570
Bene, allora
prenderò in considerazione la cosa.
142
00:08:59,916 --> 00:09:01,918
Grazie, ispettore capo Driscoll.
143
00:09:13,135 --> 00:09:17,361
Il capo ci ha chiesto di riaprire
il caso di omicidio di Stephen Lawrence.
144
00:09:17,362 --> 00:09:20,959
La vice commissario è stata chiara
sul fatto che è una revisione.
145
00:09:20,960 --> 00:09:23,028
Credevo ci saremmo occupati
di questioni di proattività.
146
00:09:23,029 --> 00:09:26,055
Cambio di piani: questa sarà
la priorità nell'immediato futuro.
147
00:09:26,056 --> 00:09:28,664
Ma su questo caso non si è già
indagato fin troppo?
148
00:09:28,665 --> 00:09:32,219
Non hai torto, Tony,
sull'omicidio ci sono state tre indagini.
149
00:09:32,220 --> 00:09:34,672
Ben sei agenti esperti a capo dell'indagine.
150
00:09:34,673 --> 00:09:37,334
Persino un'indagine pubblica, ma nessuno...
151
00:09:37,335 --> 00:09:41,665
ha ancora pagato per l'omicidio di Stephen.
Ciò significa che noi, Polizia di Londra...
152
00:09:41,666 --> 00:09:43,602
abbiamo fatto male il nostro lavoro.
153
00:09:43,603 --> 00:09:46,023
Abbiamo fallito nel dovere
che avevamo verso i Lawrence.
154
00:09:46,024 --> 00:09:48,032
Quindi, è nostro privilegio...
155
00:09:48,033 --> 00:09:49,705
mettere a posto le cose.
156
00:09:50,214 --> 00:09:52,746
Non dobbiamo trovare i colpevoli,
sappiamo già chi è stato.
157
00:09:52,747 --> 00:09:54,768
Norris, Dobson, Knight...
158
00:09:54,769 --> 00:09:58,622
e i due Acourt sono stati tutti indicati,
da molta gente...
159
00:09:58,683 --> 00:10:01,771
poco dopo l'omicidio.
Il mistero rimane il perché,
160
00:10:01,772 --> 00:10:04,254
pur essendoci gli estremi per l'arresto...
161
00:10:04,255 --> 00:10:07,126
l'agente a capo dell'indagine
ha atteso due settimane...
162
00:10:07,127 --> 00:10:08,186
per convocarli.
163
00:10:08,205 --> 00:10:09,419
Due settimane!
164
00:10:09,420 --> 00:10:11,999
Negli anni '90 era:
prima le manette e poi le domande.
165
00:10:12,000 --> 00:10:13,605
Arrestavamo per divertimento!
166
00:10:13,697 --> 00:10:15,587
Hanno fatto un macello!
167
00:10:15,755 --> 00:10:18,561
Non staremo qui a correggere gli errori,
ma ricominceremo da zero,
168
00:10:18,562 --> 00:10:21,212
forti del fatto che sappiamo gestire
dei delinquenti razzisti.
169
00:10:21,213 --> 00:10:23,989
Allora, avremo bisogno di testimoni
e te ne occuperai tu, Birdy.
170
00:10:24,665 --> 00:10:27,170
Tricky, tu sistemerai tutti i documenti.
171
00:10:27,760 --> 00:10:29,956
I vestiti di Stephen e dei sospettati
172
00:10:29,957 --> 00:10:32,155
devono essere riesaminati dalla Scientifica.
173
00:10:33,317 --> 00:10:35,191
Non lasceremo nulla al caso.
174
00:10:35,192 --> 00:10:37,441
Nulla di non analizzato.
175
00:10:37,442 --> 00:10:41,514
Nulla che non sia accuratamente segnato
ed archiviato. Sarà un lavoraccio.
176
00:10:41,515 --> 00:10:42,958
Quindi, se non volete essere qui...
177
00:10:42,959 --> 00:10:44,650
ditemelo e vi aiuterò a farvi trasferire.
178
00:10:44,705 --> 00:10:46,565
Perché se non volete mettervici, beh...
179
00:10:47,150 --> 00:10:48,695
sarà un vero incubo.
180
00:10:49,820 --> 00:10:51,380
Bene, domande?
181
00:10:52,162 --> 00:10:54,867
- No, capo.
- No? Bene. Mettiamoci al lavoro.
182
00:10:54,868 --> 00:10:58,678
L'ispettore Shaun Keep è il responsabile
delle indagini. Vi dirà cosa fare.
183
00:11:19,099 --> 00:11:20,129
Capo...
184
00:11:20,130 --> 00:11:21,484
mi chiamo fuori.
185
00:11:21,529 --> 00:11:23,449
Sono solo un poliziotto, alla fine.
186
00:11:23,742 --> 00:11:26,067
Questo, invece... è un po' troppo...
187
00:11:27,522 --> 00:11:28,782
Sa cosa intendo.
188
00:11:29,172 --> 00:11:30,387
Senza offesa.
189
00:11:31,093 --> 00:11:32,668
Nessuna offesa, Tony.
190
00:11:33,055 --> 00:11:34,840
Apprezzo che tu sia stato onesto con me.
191
00:11:50,409 --> 00:11:52,388
Well Hall Road, Eltham.
192
00:11:52,389 --> 00:11:53,888
Questo è il nostro epicentro...
193
00:11:54,089 --> 00:11:55,944
il luogo del delitto.
194
00:11:56,109 --> 00:11:57,724
Da questo momento in avanti,
195
00:11:57,769 --> 00:11:59,269
tutto accade in tempo reale.
196
00:11:59,359 --> 00:12:01,759
Siete appena arrivati
sulla scena del crimine.
197
00:12:02,590 --> 00:12:05,324
22 aprile 1993.
198
00:12:05,474 --> 00:12:08,400
Stephen e il suo amico Duwayne Brooks
stanno aspettando il bus.
199
00:12:08,785 --> 00:12:10,794
Testimoni affermano
che erano contenti, rilassati,
200
00:12:10,795 --> 00:12:12,985
parlavano degli ultimi risultati
dell'Arsenal.
201
00:12:13,345 --> 00:12:15,568
Dopo alcuni minuti l'autobus non arriva,
202
00:12:15,569 --> 00:12:18,314
quindi si incamminano
in direzione della rotonda.
203
00:12:22,873 --> 00:12:25,490
Da lì, avrebbero visto un bus in arrivo
da entrambe le direzioni
204
00:12:25,491 --> 00:12:28,144
e avrebbero potuto correre
per prenderlo al volo.
205
00:12:28,557 --> 00:12:29,877
Continua a camminare, Shaun.
206
00:12:31,107 --> 00:12:33,792
Sì, fermati lì. Allora, Stephen...
207
00:12:34,070 --> 00:12:36,290
si trovava circa lì, dove ora è Shaun.
208
00:12:36,425 --> 00:12:39,170
Duwayne era qui, un po' più indietro.
209
00:12:40,090 --> 00:12:43,757
Duwayne vede che il 286 sta arrivando,
poi sente qualcuno urlare insulti razzisti.
210
00:12:43,758 --> 00:12:47,839
Si gira e vede il primo dei ragazzi bianchi
che gli sta correndo incontro dalla strada.
211
00:12:47,840 --> 00:12:51,090
Duwayne li vede puntare Stephen,
e se la dà a gambe
212
00:12:51,091 --> 00:12:52,449
urlando a Stephen di scappare.
213
00:12:52,450 --> 00:12:55,930
Testimoni dichiarano che Stephen
è stato circondato da cinque o sei uomini.
214
00:12:55,931 --> 00:12:57,298
Lo bloccano a terra.
215
00:12:57,299 --> 00:12:59,264
Stephen viene accoltellato due volte.
216
00:12:59,551 --> 00:13:02,431
Il coltello, o i coltelli,
penetrano per 13 centimetri.
217
00:13:02,432 --> 00:13:05,197
È un attacco veloce, fulmineo.
218
00:13:05,198 --> 00:13:07,897
Quando Duwayne si guarda indietro,
vede la gang...
219
00:13:07,898 --> 00:13:09,848
correre sulla Dickson Road.
220
00:13:14,164 --> 00:13:15,889
Stephen gli sta correndo incontro.
221
00:13:17,314 --> 00:13:20,374
Corre oltre al cartello dello stop,
cercando di raggiungere Duwayne.
222
00:13:20,795 --> 00:13:22,700
Duwayne gli dice di correre...
223
00:13:23,030 --> 00:13:25,895
ha paura che la gang ritorni e li intrappoli.
224
00:13:30,356 --> 00:13:33,160
Stephen chiama il suo amico:
"Cosa mi succede?"
225
00:13:33,161 --> 00:13:36,656
Riesce a percorrere 120 metri
dal punto dell'attacco.
226
00:13:36,945 --> 00:13:40,992
Incredibile, considerando le coltellate
che hanno reciso diverse arterie...
227
00:13:40,993 --> 00:13:42,840
e perforato il suo polmone destro.
228
00:13:42,841 --> 00:13:44,660
Crolla pesantemente per terra, qui,
229
00:13:44,661 --> 00:13:46,620
e perde conoscenza in pochi secondi.
230
00:13:47,164 --> 00:13:49,249
A questo punto sono circa le 10:43.
231
00:13:49,250 --> 00:13:51,804
Alle 11:05,
all'arrivo all'ospedale Brook General,
232
00:13:51,805 --> 00:13:53,800
Stephen Lawrence era già morto.
233
00:13:53,801 --> 00:13:58,160
IN MEMORIA DI STEPHEN LAWRENCE,
POSSA EGLI RISPOSARE IN PACE
234
00:14:03,041 --> 00:14:06,401
# Come scesi nel fiume per pregare #
235
00:14:06,402 --> 00:14:09,660
# Imparavo i vecchi, buoni modi #
236
00:14:09,661 --> 00:14:13,336
# E chi sarà incoronato Re #
237
00:14:13,337 --> 00:14:16,592
# Buon Signore, mostrami la via! #
238
00:14:17,510 --> 00:14:21,052
# Oh, fratelli, andiamo #
239
00:14:21,053 --> 00:14:24,786
# Andiamo giù, forza, andiamo #
240
00:14:24,787 --> 00:14:28,498
# Oh, fratelli, andiamo #
241
00:14:28,499 --> 00:14:32,919
# Giù nel fiume a pregare #
242
00:14:32,920 --> 00:14:36,774
# Come scesi nel fiume per pregare #
243
00:14:36,775 --> 00:14:39,932
# Imparavo i vecchi, buoni modi #
244
00:14:39,933 --> 00:14:43,681
# E chi sarà incoronato Re #
245
00:14:43,682 --> 00:14:47,361
# Buon Signore, mostrami la via! #
246
00:14:48,334 --> 00:14:51,415
# Oh, sorelle, andiamo #
247
00:14:51,416 --> 00:14:55,248
# Andiamo giù, forza, andiamo #
248
00:14:55,249 --> 00:14:58,929
# Oh, sorelle, andiamo #
249
00:14:58,930 --> 00:15:03,539
# Giù nel fiume a pregare #
250
00:15:03,841 --> 00:15:07,171
Mi sento un po' più in pace,
quando sono in Giamaica, sai?
251
00:15:07,891 --> 00:15:09,316
Ma, in Inghilterra...
252
00:15:11,280 --> 00:15:13,300
Tutte le volte che torno qui io...
253
00:15:13,301 --> 00:15:16,646
io mi sento solo... arrabbiato. Di nuovo.
254
00:15:16,647 --> 00:15:17,647
Sì.
255
00:15:18,831 --> 00:15:20,771
Hai molto per cui essere arrabbiato.
256
00:15:21,636 --> 00:15:22,746
Lo so.
257
00:15:24,140 --> 00:15:26,765
Ma non è una bella sensazione.
258
00:15:26,840 --> 00:15:29,990
- Sei nelle nostre preghiere, Neville.
- Lo so ed io...
259
00:15:30,450 --> 00:15:31,484
sono riconoscente.
260
00:15:31,485 --> 00:15:35,775
Ma è così difficile pregare,
quando hai il cuore pieno di odio.
261
00:15:36,116 --> 00:15:39,686
È questo che mi trattiene
dal ricevere il battesimo.
262
00:15:41,216 --> 00:15:44,677
L'unica cosa che Lui chiede...
è che tu apra il tuo cuore.
263
00:15:45,411 --> 00:15:46,851
Lui penserà al resto.
264
00:15:48,336 --> 00:15:49,336
Sai...
265
00:15:50,748 --> 00:15:52,739
dopo che Stephen morì,
266
00:15:52,740 --> 00:15:55,572
dopo che il primo processo crollò...
267
00:15:57,166 --> 00:16:00,436
un uomo venne da me, e mi disse che lui...
268
00:16:01,336 --> 00:16:03,616
si sarebbe potuto occupare della cosa.
269
00:16:04,286 --> 00:16:07,571
Mi disse che, se la Polizia non fosse
riuscita a rendermi giustizia...
270
00:16:07,741 --> 00:16:08,941
lui avrebbe potuto farlo.
271
00:16:10,076 --> 00:16:11,456
Fuori dalla legge.
272
00:16:12,706 --> 00:16:15,571
- Capisci di cosa sto parlando?
- Occhio per occhio.
273
00:16:17,756 --> 00:16:19,106
Ma, Neville...
274
00:16:20,896 --> 00:16:22,395
Gli dissi di no...
275
00:16:22,651 --> 00:16:24,331
perché sapevo...
276
00:16:24,561 --> 00:16:26,446
di non voler essere come loro.
277
00:16:28,986 --> 00:16:32,886
Non volevo che l'odio mi finisse.
278
00:16:35,736 --> 00:16:38,676
Ma, quando il Signore ci dice
di "porgere l'altra guancia"...
279
00:16:40,416 --> 00:16:43,833
io... non so nemmeno da dove iniziare.
280
00:16:44,913 --> 00:16:47,771
Cosa significa "porgere l'altra guancia"...
281
00:16:50,311 --> 00:16:53,611
quando tuo figlio è stato ucciso?
282
00:16:56,396 --> 00:16:58,436
Dopo quello,
che significato ha qualsiasi cosa?
283
00:17:00,401 --> 00:17:03,071
- Clive. Tutto okay, amico?
- Ciao, Bill.
284
00:17:03,896 --> 00:17:08,144
- Quei culoni hanno vinto col Liverpool.
- Culoni? Non si tratta di culo...
285
00:17:08,145 --> 00:17:09,505
è solo pura arte.
286
00:17:09,506 --> 00:17:12,071
Senti, condoglianze per il caso
che ti hanno appioppato.
287
00:17:12,072 --> 00:17:14,801
- Uno spreco di tempo e soldi.
- Non ti seguo.
288
00:17:15,186 --> 00:17:16,926
"San Stephen Lawrence".
289
00:17:17,586 --> 00:17:19,656
Voglio dire, cosa lo rende così speciale, eh?
290
00:17:20,305 --> 00:17:22,420
È imbarazzante,
ci prostriamo a quella famiglia,
291
00:17:22,421 --> 00:17:24,911
solo per farci insultare ad ogni occasione.
292
00:17:24,971 --> 00:17:28,050
Il punto è che non abbiamo concluso
il lavoro, non è così?
293
00:17:28,946 --> 00:17:32,201
Voglio dire: anche io ci insulterei,
se fossi in loro.
294
00:17:50,830 --> 00:17:52,590
I registri dell'indagine
sono un casino, capo.
295
00:17:52,650 --> 00:17:56,015
Mancano tutte le dichiarazioni dei testimoni,
il sistema è bloccato.
296
00:17:57,890 --> 00:18:01,046
Beh, se hanno fatto un macello,
non possiamo rattopparlo.
297
00:18:01,047 --> 00:18:03,885
Quindi: inizia da capo e fallo a modo.
298
00:18:03,886 --> 00:18:06,425
Abbiamo 540 scatole, là dietro.
299
00:18:06,426 --> 00:18:08,346
Sono decine di migliaia di documenti.
300
00:18:09,051 --> 00:18:11,301
Allora è meglio iniziare, no, Tricky?
301
00:18:14,290 --> 00:18:16,015
Vediamo cosa riesco a fare.
302
00:18:16,352 --> 00:18:18,607
Magari riusciamo a ottenere
un altro indicizzatore.
303
00:18:21,355 --> 00:18:23,647
{\an8}VITTIME
304
00:18:21,355 --> 00:18:23,647
Ci sono alcuni potenziali
testimoni della zona
305
00:18:23,652 --> 00:18:25,885
{\an9}TESTIMONI OCULARI
306
00:18:23,652 --> 00:18:26,124
che siamo abbastanza sicuri possano collocare
la gang nei pressi della scena.
307
00:18:26,173 --> 00:18:28,700
- Ottimo. Convocateli.
- È complicato.
308
00:18:29,275 --> 00:18:31,361
In pratica ci hanno detto
dove potevamo andare.
309
00:18:31,749 --> 00:18:33,180
- Non mollate.
- Beh...
310
00:18:33,571 --> 00:18:34,991
abbiamo il testimone K...
311
00:18:35,264 --> 00:18:36,724
giusto? Conosceva i sospettati.
312
00:18:36,762 --> 00:18:39,677
Disse di essere andato
a trovare gli Acourt la sera dell'omicidio.
313
00:18:39,927 --> 00:18:42,919
Vide Neil Acourt
e David Norris senza vestiti,
314
00:18:42,949 --> 00:18:45,477
come se fossero stati intenti a ripulirsi.
315
00:18:45,863 --> 00:18:47,690
- Ottimo.
- Ci vollero 12 giorni
316
00:18:47,691 --> 00:18:49,476
prima che fosse interrogato.
317
00:18:49,567 --> 00:18:52,339
Il ragazzo è diventato,
a quanto pare, timoroso di rappresaglie
318
00:18:52,355 --> 00:18:55,063
e, da allora, rifiuta di collaborare.
E poi...
319
00:18:55,301 --> 00:18:56,594
beh, c'è uno schema.
320
00:18:56,605 --> 00:19:00,271
Insomma: è un buon testimone,
non viene sentito subito, e lui cambia idea.
321
00:19:00,304 --> 00:19:02,367
Stiamo parlando di ragazzi,
per l'amor di Dio!
322
00:19:02,410 --> 00:19:04,669
Farli sentire al sicuro
dovrebbe essere priorità assoluta.
323
00:19:04,696 --> 00:19:07,784
Beh, ora come ora, non ci amano, capo.
324
00:19:07,806 --> 00:19:09,268
Che mi dici dell'amico di Stephen...
325
00:19:09,306 --> 00:19:12,280
- Duwayne Brooks?
- Beh, lui non ci ama proprio per niente.
326
00:19:12,291 --> 00:19:14,484
Neanche lui è stato
trattato bene in passato...
327
00:19:14,500 --> 00:19:15,570
e, ora, diffida di noi.
328
00:19:15,591 --> 00:19:17,203
Dovremo fare in modo di rassicurarlo.
329
00:19:17,299 --> 00:19:19,869
Non è solo un testimone,
è la seconda vittima.
330
00:19:19,912 --> 00:19:21,709
- È fondamentale.
- Ricevuto.
331
00:19:23,715 --> 00:19:25,385
Cosa mi dici dei signori Lawrence?
332
00:19:25,390 --> 00:19:26,476
Li incontreremo?
333
00:19:26,487 --> 00:19:27,918
No, ne hanno passate abbastanza.
334
00:19:28,205 --> 00:19:30,837
Non li avvicinerò finché non avrò
davvero delle buone notizie.
335
00:19:37,016 --> 00:19:39,833
La ringrazio tanto per essere venuta,
signora Lawrence.
336
00:19:40,983 --> 00:19:43,176
Voglio cominciare con il riconoscere
337
00:19:43,192 --> 00:19:46,222
la grande ingiustizia
che la sua famiglia ha sopportato.
338
00:19:47,895 --> 00:19:50,563
Credo sia giusto dire
che il caso di suo figlio...
339
00:19:50,585 --> 00:19:53,384
e le dure lezioni imparate
nei molti fallimenti a riguardo,
340
00:19:53,395 --> 00:19:56,916
sono parte del DNA organizzativo
della Commissione Indagini Interne.
341
00:19:58,196 --> 00:20:02,502
Credo sarebbe utile se potesse chiarire
i termini di riferimento dell'indagine.
342
00:20:04,301 --> 00:20:05,710
Sì, certamente.
343
00:20:06,663 --> 00:20:08,606
La domanda principale
alla quale puntiamo a rispondere...
344
00:20:08,617 --> 00:20:11,394
è se l'ex sergente John Davidson
345
00:20:11,415 --> 00:20:14,503
avesse o meno una relazione
corrotta con Clifford Norris...
346
00:20:14,509 --> 00:20:16,282
padre di uno dei sospettati.
347
00:20:16,298 --> 00:20:20,068
Avevamo avuto da subito delle preoccupazioni
riguardo l'indagine iniziale.
348
00:20:20,090 --> 00:20:21,389
Ne stia certa,
349
00:20:21,399 --> 00:20:24,684
passeremo le azioni di Davidson
attraverso un setaccio molto stretto.
350
00:20:24,711 --> 00:20:25,862
Quello che intendo è:
351
00:20:25,911 --> 00:20:28,077
non credo che il problema fosse
352
00:20:28,099 --> 00:20:30,098
un investigatore corrotto.
353
00:20:30,396 --> 00:20:32,066
La mia paura, per molto tempo...
354
00:20:32,087 --> 00:20:36,017
è che questa sia stata una non-indagine,
progettata per coprire la verità.
355
00:20:42,573 --> 00:20:43,779
{\an8}INDAGINE SU STEPHEN LAWRENCE
356
00:20:42,573 --> 00:20:43,879
RESOCONTO DI SIR MACPHERSON DI CLUNY
357
00:20:45,220 --> 00:20:47,724
CAPITOLO VENTICINQUE: PROVE SCIENTIFICHE
358
00:20:48,237 --> 00:20:52,063
"Poiché i sospettati non furono arrestati
fino a due settimane dopo l'accaduto,
359
00:20:52,110 --> 00:20:53,697
ritengo che esaminarne i vestiti
360
00:20:53,698 --> 00:20:56,886
in cerca di fibre che potrebbero
essere provenute da Stephen Lawrence
361
00:20:56,999 --> 00:20:58,932
non sia affatto proficuo."
362
00:21:10,900 --> 00:21:13,188
Se dovessi essere io a uccidere,
sai cosa farei?
363
00:21:13,388 --> 00:21:16,385
Andrei a uccidere ogni stronzo nero,
ogni pachistano...
364
00:21:16,410 --> 00:21:18,284
ogni sbirro, ogni babbeo...
365
00:21:18,686 --> 00:21:19,707
Buongiorno.
366
00:21:22,592 --> 00:21:24,705
Nastri di sorveglianza del '94.
367
00:21:24,807 --> 00:21:27,666
- Appena ricevuti dagli archivi.
- Scuoierei vivo lo stronzo nero, amico.
368
00:21:27,699 --> 00:21:29,583
Lo torturerei, gli darei fuoco.
369
00:21:29,701 --> 00:21:33,107
Gli farei saltare braccia e gambe e direi:
"Forza, adesso nuota fino a casa!"
370
00:21:34,998 --> 00:21:36,910
E questo viene dalla squadra di sorveglianza.
371
00:21:39,401 --> 00:21:41,591
L'intera banda a un battesimo,
una settimana fa.
372
00:21:46,990 --> 00:21:48,123
Guardateli.
373
00:21:48,300 --> 00:21:50,195
Nessun problema al mondo.
374
00:21:50,762 --> 00:21:52,748
Come hanno fatto
a non inchiodare quei bastardi?
375
00:21:52,770 --> 00:21:53,943
Vi do una ragione.
376
00:21:53,970 --> 00:21:55,547
Non hanno controllato
i vestiti fino in fondo.
377
00:21:55,580 --> 00:21:57,916
- Cosa intendi?
- Il Servizio Scienza Forense.
378
00:21:58,171 --> 00:22:01,052
Non hanno cercato fibre di Stephen
sui vestiti dei sospettati.
379
00:22:01,079 --> 00:22:02,199
Beh, sì...
380
00:22:02,405 --> 00:22:04,873
- ma è stata un'aggressione veloce.
- Sì, lo dice...
381
00:22:05,689 --> 00:22:07,382
qui: "Aggressione veloce...
382
00:22:07,893 --> 00:22:09,199
in un luogo all'aperto...
383
00:22:09,476 --> 00:22:11,331
possibilità di scambi forensi
384
00:22:11,374 --> 00:22:12,794
infinitamente piccole."
385
00:22:13,671 --> 00:22:14,990
Chi è stato a definirla "veloce"?
386
00:22:15,057 --> 00:22:18,023
La prima indagine.
Era nella prima richiesta di laboratorio.
387
00:22:18,052 --> 00:22:19,052
"Aggressione veloce".
388
00:22:19,072 --> 00:22:20,272
Queste espressioni...
389
00:22:20,376 --> 00:22:23,131
qualcuno le usa una volta,
e vengono ripetute come fossero vangelo.
390
00:22:23,262 --> 00:22:27,349
E poi che significa "veloce"? Cinque secondi,
cinque minuti? Non è granché preciso, no?
391
00:22:27,371 --> 00:22:28,429
Giusto, e poi...
392
00:22:28,456 --> 00:22:32,184
ci sono i 15 giorni di ritardo prima
del sequestro dei vestiti dei sospettati.
393
00:22:32,461 --> 00:22:34,105
Quelli della Scientifica...
394
00:22:34,180 --> 00:22:36,465
ritennero che, a quel punto,
si fosse persa ogni traccia.
395
00:22:36,476 --> 00:22:38,566
Sì, se li avessero lavati,
ma è un grosso "se".
396
00:22:38,571 --> 00:22:41,372
I vestiti sarebbero potuti essere
benissimo sul fondo di un armadio.
397
00:22:41,572 --> 00:22:44,076
Dissero che non aveva senso controllare.
Se avessi una sterlina
398
00:22:44,087 --> 00:22:48,006
per ogni volta che uno scienziato mi ha detto
che una mia richiesta non aveva senso...
399
00:22:48,190 --> 00:22:50,691
ora potrei comprare
un nuovo centravanti al Fulham.
400
00:22:51,878 --> 00:22:53,842
Insomma, "piccola possibilità"
non vuol dire "nessuna possibilità"...
401
00:22:53,870 --> 00:22:54,957
giusto?
402
00:22:55,877 --> 00:22:57,247
Una piccola possibilità...
403
00:22:57,274 --> 00:22:58,389
è una possibilità.
404
00:23:03,068 --> 00:23:04,881
Dovremo affrontare il caso con occhi nuovi.
405
00:23:06,171 --> 00:23:08,114
Questo caso ha avuto
una mezza dozzina di inchieste.
406
00:23:08,135 --> 00:23:11,480
Nessuno ha mai sollevato dubbi
sull'operato del Servizio di Scienze Forensi.
407
00:23:11,491 --> 00:23:13,127
Beh, è qui il problema.
408
00:23:13,160 --> 00:23:16,641
Vede, nel '93, il capo delle indagini disse:
"Fate tutto il possibile."
409
00:23:16,663 --> 00:23:18,649
Poi le Scienze Forensi
tornarono e dissero:
410
00:23:18,660 --> 00:23:20,869
"Non ha senso far quello,
nessuna possibilità con l'altro...
411
00:23:20,875 --> 00:23:22,157
infinitamente piccole..."
412
00:23:22,168 --> 00:23:24,546
e il capo rispose: "Okay, va bene.
Siete voi gli esperti."
413
00:23:24,557 --> 00:23:26,832
Fu un'aggressione veloce,
in un luogo all'aperto.
414
00:23:26,854 --> 00:23:29,931
Molto probabilmente non fu trovato niente
perché non c'era niente da trovare.
415
00:23:29,969 --> 00:23:33,030
Non hanno nemmeno esaminato i vestiti
dei sospettati per cercare tracce di Stephen.
416
00:23:33,063 --> 00:23:34,629
Non si può trovare ciò che non si cerca.
417
00:23:34,656 --> 00:23:36,971
Clive, cos'è che sta
effettivamente proponendo?
418
00:23:37,275 --> 00:23:38,612
Voglio rivolgermi a un privato.
419
00:23:38,672 --> 00:23:40,985
L'ultima volta le Scienze Forensi
non fecero tutto il dovuto.
420
00:23:40,996 --> 00:23:43,489
Andranno sulla difensiva,
se dovranno ripetere tutto da capo.
421
00:23:46,266 --> 00:23:47,266
Salve.
422
00:23:47,761 --> 00:23:49,176
Sono Angela Gallop...
423
00:23:49,272 --> 00:23:50,698
la responsabile.
424
00:23:51,062 --> 00:23:54,176
- E lui è Ed Jarman, scienziato forense.
- Salve. Salve.
425
00:23:54,177 --> 00:23:56,770
- Ispettore capo Clive Driscoll.
- Ispettore Shaun King.
426
00:23:59,279 --> 00:24:01,876
Prima di tutto,
voglio che cerchiate qualsiasi cosa...
427
00:24:01,892 --> 00:24:03,551
sangue, capelli, fibre.
428
00:24:03,698 --> 00:24:06,072
Se esiste un test o un esame,
voglio che sia fatto.
429
00:24:06,093 --> 00:24:09,996
Ora, potrete pure dirmi:
"Non ha senso esaminare questo o quello..."
430
00:24:10,093 --> 00:24:11,691
ma io vi chiederò di farlo comunque.
431
00:24:11,707 --> 00:24:14,795
Ci sono stati enormi progressi
nella micro-spettroscopia dagli anni '90.
432
00:24:14,806 --> 00:24:18,336
È grandioso, ma, prima di entrare nel tema,
le sarei grato se potesse firmarmi
433
00:24:18,380 --> 00:24:21,912
questa nota a conferma che l'esame
forense sarà guidato dalla Polizia.
434
00:24:21,992 --> 00:24:24,174
Non credo di aver mai firmato
uno di questi prima d'ora.
435
00:24:24,196 --> 00:24:26,304
No, è una cosa che ho preparato io.
436
00:24:26,504 --> 00:24:28,317
La responsabilità sarà solo mia.
437
00:24:28,397 --> 00:24:32,132
Non vogliamo che si ripetano
gli errori dell'ultima indagine forense.
438
00:24:34,108 --> 00:24:35,720
Diceva qualcosa sugli esami?
439
00:24:36,690 --> 00:24:41,525
Sì. Guardando la relazione, insomma,
una chiara mancanza è il test Phadebas.
440
00:24:41,594 --> 00:24:43,946
Scusi, è un test alfa-amilasi.
441
00:24:43,984 --> 00:24:45,907
- Saliva.
- Sì, insomma, come ho detto,
442
00:24:45,908 --> 00:24:47,117
la metà di quello che fate...
443
00:24:47,214 --> 00:24:48,416
resterà un mistero per me...
444
00:24:48,474 --> 00:24:50,287
ma voglio che sia fatto lo stesso.
445
00:24:50,684 --> 00:24:53,539
È necessario ricordarsi
che è stata un'aggressione veloce.
446
00:24:53,586 --> 00:24:55,203
Non voglio fare promesse.
447
00:24:55,572 --> 00:24:58,416
Ma, come diciamo noi,
ogni contatto lascia una traccia.
448
00:24:58,988 --> 00:25:00,020
La ringrazio.
449
00:25:01,901 --> 00:25:02,901
Bene.
450
00:25:15,393 --> 00:25:16,917
Non erano tanto entusiasti.
451
00:25:17,792 --> 00:25:19,976
A me sembravano desiderosi
di mettersi al lavoro.
452
00:25:20,558 --> 00:25:23,928
È colpa di "aggressione veloce",
abbassa le aspettative.
453
00:25:25,345 --> 00:25:28,630
Insomma... è stato aggredito
da cinque ragazzotti, Cristo Santo!
454
00:25:29,613 --> 00:25:32,095
Come può essere "veloce" moltiplicato per 5?
Non lo è, vero?
455
00:25:35,540 --> 00:25:37,142
Dobbiamo ricreare la situazione.
456
00:25:40,307 --> 00:25:44,644
È solo una ricostruzione tecnica,
quindi niente melodrammi amatoriali.
457
00:25:45,514 --> 00:25:48,996
Shaun farà la parte di uno degli assalitori.
Sei d'accordo, Theo?
458
00:25:48,997 --> 00:25:50,274
Sì, certo.
459
00:25:51,007 --> 00:25:52,534
Ricordo bene... il caso.
460
00:25:53,584 --> 00:25:55,798
Beh, non proprio alla lettera, naturalmente.
461
00:25:56,274 --> 00:25:58,387
- Ero solo un bambino.
- Già.
462
00:25:58,720 --> 00:26:00,050
Lo eri di certo.
463
00:26:01,274 --> 00:26:03,359
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- No. È che...
464
00:26:03,360 --> 00:26:05,047
è stata una lunga attesa, vero?
465
00:26:05,221 --> 00:26:06,347
Per loro.
466
00:26:10,556 --> 00:26:13,307
Okay, allora:
il corpo di Stephen era coperto...
467
00:26:13,564 --> 00:26:16,042
di lividi e abrasioni
a causa di calci e pugni.
468
00:26:16,527 --> 00:26:19,533
C'erano due ferite da taglio,
entrambe profonde circa 12 centimetri.
469
00:26:19,534 --> 00:26:22,264
Una sulla clavicola destra
e l'altra sulla spalla sinistra.
470
00:26:22,265 --> 00:26:24,616
Rivedremo le dichiarazioni
dei testimoni in successione,
471
00:26:24,617 --> 00:26:26,123
analizzeremo la coerenza,
472
00:26:26,124 --> 00:26:28,557
e vedremo di capire
se le ferite coincidono.
473
00:26:31,735 --> 00:26:33,684
Allora:
tu gli piombi addosso da questo lato,
474
00:26:33,685 --> 00:26:35,392
la mano di Stephen si gira,
475
00:26:35,393 --> 00:26:37,690
e dato che è circondato cade a terra.
476
00:26:38,596 --> 00:26:40,072
Esatto, sul lato destro.
477
00:26:40,253 --> 00:26:43,095
Questo coincide
con la posizione del foro di entrata.
478
00:26:44,904 --> 00:26:48,017
I testimoni dicono
che gli è stato sferrato un pugno,
479
00:26:48,455 --> 00:26:50,193
e un calcio andato a vuoto.
480
00:26:51,954 --> 00:26:54,416
Allora Stephen
cerca di divincolarsi per liberarsi.
481
00:26:54,658 --> 00:26:58,598
E questo è il momento in cui, probabilmente,
viene inferta la seconda coltellata.
482
00:26:58,599 --> 00:27:00,795
No, no: dall'alto,
come se stessi lanciando.
483
00:27:03,614 --> 00:27:04,793
Esatto.
484
00:27:07,979 --> 00:27:09,098
Iniziate.
485
00:27:32,577 --> 00:27:35,675
Non è durato abbastanza.
Hai inferto neanche metà delle ferite.
486
00:27:35,992 --> 00:27:37,760
Ha delle abrasioni...
487
00:27:37,926 --> 00:27:39,845
qui e qui, sul lato sinistro.
488
00:27:39,846 --> 00:27:43,676
E poi ha dei fori di entrata sia sul lato
destro che sul lato sinistro, quindi...
489
00:27:44,289 --> 00:27:45,998
a un certo punto, si è girato.
490
00:27:48,114 --> 00:27:49,965
Deve essere stato colpito più volte.
491
00:27:56,301 --> 00:27:57,301
Iniziate.
492
00:28:40,579 --> 00:28:41,667
Ora ci siamo.
493
00:28:42,815 --> 00:28:44,025
Ottimo lavoro, ragazzo.
494
00:28:52,452 --> 00:28:53,646
Stai bene, Shaun?
495
00:28:54,573 --> 00:28:55,782
Un po' accaldato?
496
00:28:59,102 --> 00:29:00,372
Tu stai bene, Theo?
497
00:29:01,263 --> 00:29:02,306
Sì.
498
00:29:02,578 --> 00:29:04,211
È solo che, sa com'è...
499
00:29:06,266 --> 00:29:08,171
spero solo che li incastriate, capo.
500
00:29:08,896 --> 00:29:10,030
Tutto qua.
501
00:30:05,115 --> 00:30:06,445
Non è stata "veloce".
502
00:30:08,712 --> 00:30:11,568
Per chiunque, questa, è un'intensa...
503
00:30:12,656 --> 00:30:14,859
e piuttosto prolungata aggressione.
504
00:30:14,860 --> 00:30:17,454
La nostra stima è di 25 o 30 secondi.
505
00:30:19,121 --> 00:30:20,768
La prima indagine
506
00:30:20,769 --> 00:30:24,281
la descrive come un'aggressione veloce
e così è stata trattata da allora.
507
00:30:24,550 --> 00:30:27,874
Quella definizione
è stata un gran bell'alibi per gli assassini.
508
00:30:29,884 --> 00:30:32,483
Deve esserci stato molto contatto fisico,
in effetti.
509
00:30:33,639 --> 00:30:36,026
E mi vengono in mente
i pantaloni degli aggressori.
510
00:30:36,636 --> 00:30:38,268
Guardate il video...
511
00:30:38,858 --> 00:30:41,532
Stephen era a terra,
devono averlo preso a calci...
512
00:30:41,533 --> 00:30:42,915
per tenerlo giù.
513
00:30:43,327 --> 00:30:45,729
Ci sono alte probabilità
di trasferimento delle fibre.
514
00:30:45,730 --> 00:30:47,709
E se lo hanno colpito
dopo l'accoltellamento,
515
00:30:47,710 --> 00:30:50,620
potrebbe esserci stata una grande
dispersione di gocce di sangue.
516
00:30:50,621 --> 00:30:53,722
E gli strappi sui vestiti di Stephen
sono una potenziale area per...
517
00:30:55,263 --> 00:30:58,322
Questo ci apre
molte strade interessanti, ma...
518
00:30:59,176 --> 00:31:00,453
c'è un problema.
519
00:31:01,175 --> 00:31:03,023
Il Servizio di Scienze Forensi.
520
00:31:03,466 --> 00:31:06,362
- Ho detto loro di inviarvi tutto.
- Sì, ma non l'hanno fatto.
521
00:31:07,238 --> 00:31:10,731
Hanno trattenuto la documentazione
in quanto "sensibile a livello commerciale".
522
00:31:12,031 --> 00:31:15,809
Vi do 48 ore,
poi farò emettere un mandato
523
00:31:15,810 --> 00:31:18,549
e vi sequestrerò le mie prove!
524
00:31:19,191 --> 00:31:20,703
Sono funzionari pubblici.
525
00:31:21,247 --> 00:31:23,918
Non puoi ottenere un mandato
contro il governo, ti pare?
526
00:31:23,919 --> 00:31:25,854
Interferiscono con il corso della giustizia!
527
00:31:25,855 --> 00:31:28,557
Anche solo iniziare a montare il caso
è peggio che estrarre un dente!
528
00:31:28,558 --> 00:31:29,994
Okay. Me ne occupo io.
529
00:31:53,391 --> 00:31:54,569
Ecco qui.
530
00:31:55,204 --> 00:31:56,323
Grazie.
531
00:31:57,875 --> 00:31:59,475
SERVIZIO DI SCIENZE FORENSI
RAPPORTO
532
00:32:21,747 --> 00:32:22,910
Ma ciao...
533
00:32:26,452 --> 00:32:28,613
tu non sei di queste parti, vero?
534
00:32:31,394 --> 00:32:32,641
Fibre rosse?
535
00:32:33,147 --> 00:32:35,220
Forse sono della coperta dell'ambulanza.
536
00:32:35,392 --> 00:32:37,757
- Sono rosse, giusto?
- L'ho pensato anch'io.
537
00:32:38,029 --> 00:32:42,323
Ma il colore è completamente diverso sotto
la lente di ingrandimento. Quasi arancione.
538
00:32:42,852 --> 00:32:45,296
Continuiamo a trovarne
sugli indumenti esterni di Stephen.
539
00:32:45,297 --> 00:32:47,096
E la maglietta di Stephen?
540
00:32:47,821 --> 00:32:49,256
È possibile fare un test?
541
00:32:49,257 --> 00:32:53,013
La maglietta era sotto due strati. Non vedo
come le fibre possano essersi trasferite.
542
00:32:53,014 --> 00:32:55,440
Se il test può essere fatto,
voglio che sia fatto.
543
00:33:15,175 --> 00:33:16,283
Aveva ragione.
544
00:33:16,691 --> 00:33:20,504
Le fibre erano indistinguibili al microscopio
dalla maglietta di Stephen.
545
00:33:21,340 --> 00:33:22,625
Quindi...
546
00:33:22,776 --> 00:33:25,277
per tornare alla sua domanda:
come ci sono finite lì?
547
00:33:26,192 --> 00:33:29,615
Perché le fibre si trasferissero
dalla maglietta di Stephen
548
00:33:29,616 --> 00:33:31,663
all'esterno del suo giubbotto...
549
00:33:32,841 --> 00:33:34,820
dev'esserci stata una massiccia...
550
00:33:35,365 --> 00:33:36,585
"trasferevolezza".
551
00:33:37,024 --> 00:33:38,082
Beh...
552
00:33:38,369 --> 00:33:40,705
non sono certa che questo termine esista,
però sì.
553
00:33:41,405 --> 00:33:42,886
Una massiccia...
554
00:33:43,551 --> 00:33:44,578
"trasferevolezza".
555
00:33:44,579 --> 00:33:46,647
Quindi quelle fibre possono essere...
556
00:33:46,843 --> 00:33:49,269
Su qualunque cosa
abbia toccato il giubbotto di Stephen.
557
00:33:50,216 --> 00:33:52,120
Aiuta a sapere cosa cercare.
558
00:33:57,344 --> 00:33:59,529
{\an8}RAPPORTO INVESTIGATIVO
559
00:33:57,345 --> 00:34:00,413
Quindi questo è quanto?
È il vostro rapporto finale?
560
00:34:01,665 --> 00:34:02,753
Esatto.
561
00:34:03,086 --> 00:34:05,353
E, non avendo trovato
562
00:34:05,549 --> 00:34:09,069
credibili le accuse di corruzione
presentate nella documentazione...
563
00:34:09,582 --> 00:34:13,628
abbiamo suggerito diverse raccomandazioni
per la formazione della Metropolitan.
564
00:34:13,629 --> 00:34:16,959
Ma non avete nemmeno tentato
di interrogare Davidson.
565
00:34:17,790 --> 00:34:21,492
Visto che l'ex sergente Davidson
non è più in servizio,
566
00:34:21,493 --> 00:34:23,655
non potevamo obbligarlo a collaborare.
567
00:34:24,499 --> 00:34:25,617
In ogni caso...
568
00:34:25,874 --> 00:34:29,926
non abbiamo trovato alcun documento per
corroborare le accuse del signor Putnam.
569
00:34:31,529 --> 00:34:34,975
Questa era un'indagine sulla corruzione
e gli insabbiamenti della Polizia.
570
00:34:35,504 --> 00:34:39,359
Non vi aspettavate mica che i poliziotti
documentassero le proprie malefatte?
571
00:34:40,146 --> 00:34:44,412
Non abbiamo trovato nessuna prova
che suggerisse la corruzione.
572
00:34:51,181 --> 00:34:53,917
So che non è il risultato che sperava,
signora Lawrence...
573
00:34:54,461 --> 00:34:56,002
ma sono convinto
574
00:34:56,003 --> 00:34:59,372
- che Putnam si sbagliasse.
- Mi fa piacere che ne sia convinto.
575
00:34:59,766 --> 00:35:04,797
Personalmente, non sono così convinta dei
poliziotti che indagano su altri poliziotti.
576
00:35:05,623 --> 00:35:08,977
Una ragazza francese alla pari
ha rilasciato una testimonianza,
577
00:35:08,978 --> 00:35:10,489
ma non è mai stata convocata.
578
00:35:12,014 --> 00:35:14,719
- Angela.
- La sua teoria sulla "trasferevolezza"...
579
00:35:15,037 --> 00:35:16,136
era giusta.
580
00:35:16,831 --> 00:35:19,166
Queste sono state trovate
sulla giacca di Dobson...
581
00:35:19,370 --> 00:35:22,209
e queste sui pantaloni di Norris.
582
00:35:22,678 --> 00:35:26,241
Indistinguibili al microscopio
da quelle della maglietta di Stephen.
583
00:35:27,679 --> 00:35:31,574
Vi rendete conto che questa è la prima prova
fisica che colleghi dei sospettati a Stephen?
584
00:35:32,423 --> 00:35:35,083
Possiamo dire che il suo istinto
ha avuto vendetta.
585
00:35:36,484 --> 00:35:37,814
Quindi...
586
00:35:38,070 --> 00:35:39,937
mi sta dicendo che abbiamo un caso?
587
00:35:40,375 --> 00:35:42,173
Sì, penso proprio di sì.
588
00:35:50,117 --> 00:35:52,520
Credo sia il momento
di parlare con la famiglia.
589
00:36:07,761 --> 00:36:10,436
- Ciao, mamma.
- Ciao, Gina.
590
00:36:17,504 --> 00:36:19,809
Hai lavorato di nuovo fino a tardi,
ieri sera?
591
00:36:20,460 --> 00:36:22,650
Non pensi che dovresti riposarti un po'?
592
00:36:23,494 --> 00:36:24,887
Devo lavorare!
593
00:36:25,483 --> 00:36:26,557
Mamma...
594
00:36:26,558 --> 00:36:28,834
perché non ti prendi del tempo
da dedicare a te stessa?
595
00:36:29,657 --> 00:36:31,824
Dovresti considerarlo, magari uscendo di più.
596
00:36:32,149 --> 00:36:34,067
Esco, ma sono impegnata.
597
00:36:34,489 --> 00:36:37,631
È vero! Ho il centro, la raccolta fondi...
598
00:36:37,842 --> 00:36:40,639
- le domande per la borsa di studio...
- Mamma... sai cosa intendo.
599
00:36:40,669 --> 00:36:41,944
Mi riferivo a...
600
00:36:42,542 --> 00:36:44,202
- hai capito, no?
- Beh...
601
00:36:44,463 --> 00:36:46,856
non mi sto mica nascondendo, sai.
602
00:36:47,753 --> 00:36:50,823
È ovvio che vorrei avere
un po' di compagnia, ma...
603
00:36:51,069 --> 00:36:53,762
gli uomini non sembrano sapere
come avvicinarsi.
604
00:37:00,375 --> 00:37:01,695
Signor Lawrence.
605
00:37:02,117 --> 00:37:04,624
La ringrazio molto
per aver accettato questo incontro.
606
00:37:04,654 --> 00:37:05,768
Si figuri.
607
00:37:06,331 --> 00:37:07,540
Che tempismo.
608
00:37:08,504 --> 00:37:10,405
Domani torno in Giamaica.
609
00:37:10,633 --> 00:37:13,481
E, oggi pomeriggio, ho una visita scolastica.
610
00:37:16,277 --> 00:37:17,632
Ho saputo che...
611
00:37:17,878 --> 00:37:19,074
le è stato chiesto...
612
00:37:19,391 --> 00:37:21,400
di avviare una riesaminazione...
613
00:37:21,647 --> 00:37:23,107
del caso di mio figlio, è vero?
614
00:37:23,314 --> 00:37:27,853
Beh... grazie ai recenti sviluppi,
è stata aperta una nuova inchiesta.
615
00:37:28,117 --> 00:37:31,265
Comunque non mi è stato chiesto,
mi sono offerto volontario.
616
00:37:31,828 --> 00:37:33,522
- Ci sono stati sviluppi?
- Sì.
617
00:37:33,715 --> 00:37:37,341
La prego di tenerlo per sé,
ma abbiamo trovato nuove prove...
618
00:37:37,371 --> 00:37:39,339
a carico di diversi sospettati.
619
00:37:40,310 --> 00:37:41,594
Che tipo di prove?
620
00:37:41,911 --> 00:37:43,223
Prove scientifiche.
621
00:37:43,487 --> 00:37:46,214
Sono state trovate fibre provenienti
dagli indumenti di Stephen...
622
00:37:46,390 --> 00:37:47,938
sugli indumenti dei sospettati.
623
00:37:51,070 --> 00:37:52,161
Ho capito.
624
00:37:54,162 --> 00:37:55,162
Quindi...
625
00:37:58,772 --> 00:37:59,951
mi scusi...
626
00:38:00,127 --> 00:38:01,517
non me l'aspettavo.
627
00:38:02,052 --> 00:38:05,000
È in corso una perizia forense.
Senta, non voglio darle false speranze...
628
00:38:05,194 --> 00:38:08,465
ma finalmente abbiamo prove materiali...
629
00:38:08,843 --> 00:38:11,500
che collegano i sospettati a suo figlio.
630
00:38:12,353 --> 00:38:14,060
E, quindi...
631
00:38:14,473 --> 00:38:16,752
si riferisce... proprio a quei ragazzi?
632
00:38:16,928 --> 00:38:19,380
Sì. I quattro membri della gang degli Acourt.
633
00:38:23,752 --> 00:38:25,142
Bene.
634
00:38:25,503 --> 00:38:28,129
È... una buona notizia.
635
00:38:31,912 --> 00:38:35,151
Mi scusi, è una cosa insolita, per me.
636
00:38:35,779 --> 00:38:37,837
Avete atteso per molto tempo.
637
00:38:38,699 --> 00:38:39,699
Troppo.
638
00:38:40,793 --> 00:38:42,468
Per questo le chiedo scusa.
639
00:38:42,784 --> 00:38:45,157
Quindi si è offerto volontario
per il caso di mio figlio?
640
00:38:45,350 --> 00:38:46,529
Sì, è così.
641
00:38:47,022 --> 00:38:48,253
Perché lo ha fatto?
642
00:38:50,970 --> 00:38:53,794
Credo che un ragazzo debba essere libero
di aspettare un autobus senza...
643
00:38:53,824 --> 00:38:54,973
venire ucciso.
644
00:38:55,225 --> 00:38:56,225
Insomma...
645
00:38:56,599 --> 00:38:59,060
se non riusciamo a risolvere
un omicidio come quello di Stephen...
646
00:38:59,361 --> 00:39:00,997
che senso ha il nostro lavoro?
647
00:39:03,957 --> 00:39:05,995
Faccia il possibile, agente.
648
00:39:07,422 --> 00:39:09,340
È questo che abbiamo sempre chiesto...
649
00:39:12,718 --> 00:39:14,143
di fare il possibile.
650
00:39:15,066 --> 00:39:16,310
Per Stephen.
651
00:39:27,072 --> 00:39:29,993
POLIZIA DI LONDRA
"ISTITUZIONALMENTE RAZZISTA"
652
00:39:32,104 --> 00:39:34,622
I LAWRENCE DIVORZIANO DOPO 29 ANNI
653
00:39:39,672 --> 00:39:42,241
COSA RENDE DOREEN LAWRENCE COSÌ SPECIALE?
654
00:39:45,287 --> 00:39:47,504
Il razzismo esiste ovunque.
655
00:39:47,042 --> 00:39:47,504
{\an8}LA FAMIGLIA LAWRENCE
CONTINUA A CHIEDERE GIUSTIZIA
656
00:39:47,505 --> 00:39:51,155
{\an8}LA FAMIGLIA LAWRENCE
CONTINUA A CHIEDERE GIUSTIZIA
657
00:39:47,534 --> 00:39:51,150
Il candidato sindaco di Londra,
Boris Johnson...
658
00:39:51,180 --> 00:39:54,465
parla di "neri col sorriso come angurie."
659
00:39:54,760 --> 00:39:57,473
Questa non è una battuta, è razzismo.
660
00:39:57,647 --> 00:39:59,389
Credo che Boris abbia ragione.
661
00:39:59,595 --> 00:40:03,339
Ormai non si tratta più di giustizia.
È... isteria da politicamente corretto.
662
00:40:03,825 --> 00:40:05,332
Al telefono c'è Jean.
663
00:40:06,511 --> 00:40:08,604
Non capisco perché
le persone le diano spazio.
664
00:40:08,851 --> 00:40:11,882
Ormai è successo, quando? 15 anni fa?
665
00:40:13,403 --> 00:40:15,057
Non sarà il caso di andare avanti?
666
00:40:24,765 --> 00:40:26,314
Di cosa pensi si tratti?
667
00:40:26,344 --> 00:40:28,795
Credo stiano per dirci
che sono ad un punto morto.
668
00:40:28,971 --> 00:40:31,240
Cioè? Credi vogliano chiudere le indagini?
669
00:40:31,504 --> 00:40:33,706
- Non se ne parla nemmeno.
- Ovviamente no.
670
00:40:37,350 --> 00:40:41,452
L'ispettore capo Clive Driscoll
sta riesaminando...
671
00:40:41,482 --> 00:40:42,743
il caso di suo figlio.
672
00:40:42,773 --> 00:40:46,424
Ed è qui per fornirci
aggiornamenti a riguardo.
673
00:40:46,780 --> 00:40:49,014
In via confidenziale, ovviamente.
674
00:40:50,052 --> 00:40:53,635
Grazie. Per prima cosa abbiamo riesaminato
le indagini della Scientifica.
675
00:40:53,665 --> 00:40:55,920
E crediamo di aver trovato nuove prove...
676
00:40:56,129 --> 00:40:58,417
che collegano Stephen a diversi sospettati.
677
00:41:01,089 --> 00:41:04,097
Ovviamente, non parliamo
di una persona in carne e ossa... ovviamente.
678
00:41:05,311 --> 00:41:06,311
Scusate.
679
00:41:07,027 --> 00:41:08,435
Sì, insomma, è ovvio.
680
00:41:08,857 --> 00:41:13,137
Si tratta di una distribuzione
di fibre provenienti dagli...
681
00:41:13,167 --> 00:41:14,662
indumenti di Stephen.
682
00:41:14,873 --> 00:41:17,337
Alcune fibre rosse della sua maglietta...
683
00:41:17,530 --> 00:41:20,486
sono state ritrovate sugli indumenti
di alcuni dei sospettati.
684
00:41:22,551 --> 00:41:25,533
- E provengono sicuramente dalla sua...
- Polo rossa.
685
00:41:25,563 --> 00:41:27,099
Sì, è così.
686
00:41:29,035 --> 00:41:30,900
Questa è...
687
00:41:31,322 --> 00:41:32,835
una notizia entusiasmante.
688
00:41:33,785 --> 00:41:35,367
Ha parlato di "sospettati"...
689
00:41:35,626 --> 00:41:37,245
a chi si riferiva?
690
00:41:37,275 --> 00:41:39,831
Sì, certo, mi scusi. Al momento noi...
691
00:41:39,861 --> 00:41:43,285
abbiamo trovato fibre che conducono
a Dobson Norris e ad entrambi gli Acourt.
692
00:41:43,315 --> 00:41:47,150
Gli stessi nomi che avevo già fatto io
all'ispettore che era al suo posto nel 1993.
693
00:41:47,916 --> 00:41:49,998
Nomi che non ha nemmeno considerato.
694
00:41:51,159 --> 00:41:52,672
Sa, di tanto in tanto...
695
00:41:52,702 --> 00:41:55,663
vengo invitata a questi incontri
per essere aggiornata sulle nuove piste
696
00:41:55,693 --> 00:41:58,199
che vengono seguite,
ma sono piste che vi avevo già fornito.
697
00:41:58,229 --> 00:42:02,310
Vi ho dato io i nomi 13 anni fa
e non è stato fatto niente.
698
00:42:04,070 --> 00:42:06,799
È per questo che siamo qui, per rimediare.
699
00:42:07,643 --> 00:42:09,720
E perché siamo arrivati a questo punto?
700
00:42:10,018 --> 00:42:12,461
Perché avete fatto passare 13 anni?
701
00:42:13,350 --> 00:42:16,499
Costruire un caso
è un processo complesso, spesso...
702
00:42:16,529 --> 00:42:18,426
Mi scusi, capo... se mi permette...
703
00:42:18,456 --> 00:42:22,104
Signora Lawrence, non ho le risposte
a tutte le sue domande.
704
00:42:22,843 --> 00:42:26,133
Sono stati fatti degli errori.
E alcuni li riconosco chiaramente.
705
00:42:26,341 --> 00:42:29,293
Sono state fatte ipotesi inesatte
sulla natura dell'aggressione.
706
00:42:29,539 --> 00:42:30,789
Io voglio...
707
00:42:31,105 --> 00:42:33,577
partire dal cancellare
e correggere questi errori.
708
00:42:33,753 --> 00:42:35,002
Altri errori, invece...
709
00:42:35,424 --> 00:42:36,533
non so spiegarmeli.
710
00:42:36,805 --> 00:42:40,148
Sono ingiustificabili
e dimostrano che abbiamo fallito...
711
00:42:40,310 --> 00:42:42,990
nel fare... il nostro dovere nei confronti...
712
00:42:43,482 --> 00:42:45,435
della sua famiglia e di Stephen.
713
00:42:48,022 --> 00:42:49,852
Ma, ora, questo caso è mio.
714
00:42:50,186 --> 00:42:51,998
E le prometto...
715
00:42:53,481 --> 00:42:56,073
che non mi fermerò finché non avrò arrestato
gli assassini di suo figlio.
716
00:42:57,340 --> 00:42:59,090
Può fidarsi di me?
717
00:43:00,731 --> 00:43:02,261
La fiducia va guadagnata...
718
00:43:02,455 --> 00:43:03,739
signor Driscoll.
719
00:43:09,053 --> 00:43:10,662
È stata una partenza difficile.
720
00:43:10,848 --> 00:43:12,642
- Già.
- Ma sembra aver cambiato idea.
721
00:43:15,341 --> 00:43:16,657
Vedremo.
722
00:43:17,290 --> 00:43:19,323
Abbiamo molta strada da fare, non ti pare?
723
00:43:21,340 --> 00:43:22,340
È stato...
724
00:43:22,643 --> 00:43:23,646
inaspettato.
725
00:43:24,614 --> 00:43:26,722
Che personaggio,
l'ispettore capo Driscoll, non trovi?
726
00:43:27,004 --> 00:43:28,411
Che idea ti sei fatta di lui?
727
00:43:29,414 --> 00:43:30,649
Vedremo.
728
00:43:32,778 --> 00:43:34,520
# Il vecchio mio ha detto #
729
00:43:34,550 --> 00:43:36,482
# Il furgone, dai, svelto... #
730
00:43:36,512 --> 00:43:39,581
# E non gingillarti per la via #
731
00:43:40,425 --> 00:43:43,730
# Il carrello partì e la mia vita era lì #
732
00:43:43,941 --> 00:43:47,152
# Io e il mio fanello lo seguimmo così #
733
00:43:47,341 --> 00:43:50,971
# Per di là, per di qua, di là, di qua #
734
00:43:51,181 --> 00:43:53,932
# La strada persi e non la ritrovai #
735
00:43:54,361 --> 00:43:58,730
# Non ti fidare di offerte
e vecchi poliziotti #
736
00:43:58,941 --> 00:44:02,860
# O la via di casa non ritroverai. #
737
00:43:59,926 --> 00:44:01,868
{\an8}L'INTUIZIONE DEI LAWRENCE
738
00:44:04,718 --> 00:44:08,729
"Progressi di ultima generazione
nella scienza forense"?
739
00:44:11,700 --> 00:44:14,638
Mi aveva detto di non dirlo a nessuno.
Ma lui l'ha detto a te.
740
00:44:14,884 --> 00:44:16,257
"Può fidarsi di me?"
741
00:44:16,626 --> 00:44:18,491
Che coraggio a chiedermelo.
742
00:44:20,128 --> 00:44:21,482
Sai che c'è?
743
00:44:22,089 --> 00:44:23,286
È tipico della Polizia.
744
00:44:30,806 --> 00:44:31,861
Che succede?
745
00:44:34,749 --> 00:44:37,749
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous