0
00:00:01,100 --> 00:00:13,391
dongdotmovie(.)my(.)id
Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,391
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
( Instagram Kami @dongdotmovie )
2
00:01:09,569 --> 00:01:12,406
EPISODE 11
3
00:01:24,840 --> 00:01:25,168
Ada apa?
4
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
- Bisa bicara sebentar?
- Kami ingin bertanya sesuatu.
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,803
PERUSAHAAN GLOBAL 2STO
MAU MEREKRUT PEMROGRAM KOREA
6
00:01:34,886 --> 00:01:35,846
Maksudmu ini?
7
00:01:36,430 --> 00:01:39,266
Apa ada pemrogram yang kau suka?
8
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
Kenapa? Kau tertarik.
9
00:01:41,685 --> 00:01:43,937
Tentu saja. Sangat.
10
00:01:44,688 --> 00:01:46,440
Kalian bahkan belum tahu syaratnya.
11
00:01:47,482 --> 00:01:51,280
Ini 2STO. Lalu, kantor pusatnya berada
di Silicon Valley.
12
00:01:51,111 --> 00:01:53,572
Alasan itu sudah lebih dari cukup.
13
00:01:57,617 --> 00:01:58,785
Bisa keluar dari tim?
14
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
- Tentu.
- Tentu.
15
00:02:13,925 --> 00:02:15,177
Pak Nam.
16
00:02:16,110 --> 00:02:18,388
Ada yang mau aku tanyakan.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,806
Tentu. Apa itu?
18
00:02:19,890 --> 00:02:23,101
Soal tawaran perusahaanmu waktu itu,
tentang memberi sayap pada perusahaanku.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,520
- Ya.
- Apa tawaran itu…
20
00:02:27,189 --> 00:02:28,774
masih berlaku?
21
00:02:29,358 --> 00:02:30,609
Tentu saja.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,945
Tapi kenapa kau berubah pikiran?
23
00:02:35,280 --> 00:02:37,320
Aku tak mau membuat alternatif.
24
00:02:37,115 --> 00:02:39,760
Alternatif? Apa maksudmu?
25
00:02:39,868 --> 00:02:42,496
Alternatif dari kegagalan.
26
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
Tak ada masalah untukku.
27
00:02:47,793 --> 00:02:49,419
Namun, aku punya syarat.
28
00:02:51,630 --> 00:02:55,550
Tolong rekrut semua anggota tim
dari Samsan Tech.
29
00:02:55,634 --> 00:02:57,520
Apa? Semua anggota?
30
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
- Kau mau aku mengakuisisimu?
- Ya.
31
00:03:01,431 --> 00:03:03,642
Dan aku mau terus menjalankan
layanan NoonGil.
32
00:03:06,770 --> 00:03:08,210
Pak Nam, dengarkan aku.
33
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Aku sangat ingin kau bekerja bersamaku.
34
00:03:10,816 --> 00:03:13,276
Aku sampai bertemu
dan mengobrol dengan orang tuamu.
35
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
Ya, aku sudah dengar itu.
36
00:03:15,904 --> 00:03:18,824
CODA, NoonGil, dan pekan retas.
37
00:03:18,907 --> 00:03:20,283
Kau sudah membuktikan dirimu.
38
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
Namun, akuisisi perusahaan itu hal lain.
39
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
Aku bukan pebisnis yang dermawan.
40
00:03:33,422 --> 00:03:36,216
Aku belum yakin
tentang kemampuan anggota timmu.
41
00:03:37,134 --> 00:03:39,177
Aku juga punya banyak pilihan lain.
42
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Apa maksudmu dengan itu?
43
00:03:43,306 --> 00:03:46,560
Injae Company juga punya
para pemrogram yang sangat hebat.
44
00:03:51,982 --> 00:03:53,859
Jadi, sampai bertemu di Hari Demo.
45
00:03:53,942 --> 00:03:57,362
Aku akan tentukan perekrutan
ataupun akuisisi setelah itu.
46
00:03:58,530 --> 00:03:59,781
Baiklah kalau begitu.
47
00:04:12,127 --> 00:04:14,450
Sepertinya kau salah orang.
48
00:04:14,546 --> 00:04:16,465
Aku tak mungkin di sini
jika membunuh kakakmu.
49
00:04:16,548 --> 00:04:18,550
Harusnya aku di penjara. Tak masuk akal.
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
Hei. Aku tak kenal kakakmu.
51
00:04:30,687 --> 00:04:34,650
Bukan. Aku bahkan tak tahu
kau punya kakak.
52
00:04:34,149 --> 00:04:35,275
Bagaimana bisa…
53
00:04:40,530 --> 00:04:42,199
Aku tak banyak berharap,
54
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
tapi bagaimana mungkin kau tak ingat itu?
55
00:04:54,669 --> 00:04:55,754
Pak Han!
56
00:05:10,185 --> 00:05:13,210
Kau tak apa-apa? Ada apa dengannya?
57
00:05:14,220 --> 00:05:16,660
Tak tahu. Dia bilang
aku membunuh kakaknya.
58
00:05:16,691 --> 00:05:19,152
Apa? Jadi, kau orangnya?
59
00:05:19,736 --> 00:05:20,570
Apa maksudmu?
60
00:05:21,279 --> 00:05:22,447
Kau tahu sesuatu?
61
00:05:31,289 --> 00:05:34,459
Apa lima tahun lalu?
Sebelum diutus ke kantor di Amerika,
62
00:05:34,543 --> 00:05:36,336
kau menjadi juri pada Hari Demo, 'kan?
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,839
MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG
64
00:05:43,900 --> 00:05:46,221
CHARGING PARTNER
65
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
Charging Partner…
66
00:05:50,160 --> 00:05:53,395
CEO Charging Partner, Kim Dong-su,
adalah kakak Kim Yong-san.
67
00:05:56,356 --> 00:05:58,240
HARI DEMO KEDUA
68
00:06:00,260 --> 00:06:02,237
DATA PRIBADI
NAMA: KIM DONG-SU
69
00:06:15,250 --> 00:06:19,170
Produkmu hanya bisa dipakai di tipe ponsel
dengan baterai terpisah, 'kan?
70
00:06:19,754 --> 00:06:22,340
- Ya.
- Namun, yang aku tahu,
71
00:06:22,424 --> 00:06:25,635
dalam dua tahun, seluruh ponsel baru
memiliki baterai tak terpisah.
72
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
Apa kau tak tahu informasi ini?
73
00:06:29,970 --> 00:06:29,973
Tentang itu…
74
00:06:30,560 --> 00:06:32,392
Jika tak tahu itu,
kau tak pantas menjadi CEO.
75
00:06:32,475 --> 00:06:34,102
Kau tak tahu apa-apa.
76
00:06:34,853 --> 00:06:36,187
Kau tahu atau tidak?
77
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
Aku tahu sejak awal.
78
00:06:40,609 --> 00:06:43,612
Itu lebih parah. Jika tahu,
tapi masih mau mendapat investasi…
79
00:06:43,695 --> 00:06:45,710
Pak Kim,
80
00:06:45,655 --> 00:06:46,615
itu penipuan.
81
00:06:58,627 --> 00:07:01,400
Namun, Pak Kim Dong-su…
82
00:07:01,671 --> 00:07:05,383
bunuh diri tak lama setelah Hari Demo.
83
00:07:26,404 --> 00:07:29,115
SAMSAN TECH
PENGEMBANG KIM YONG-SAN
84
00:07:37,400 --> 00:07:40,100
CEO KIM DONG-SU
85
00:07:49,940 --> 00:07:51,513
Astaga. Apa ini semua?
86
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
Dong-su, apa ini?
87
00:07:59,771 --> 00:08:02,899
Hei, kau! Kenapa kau mengacak
barang-barangku?
88
00:08:02,982 --> 00:08:04,943
Kau masuk Sand Box?
Lalu kuliah pascasarjanamu?
89
00:08:05,260 --> 00:08:06,945
Terlambat jika berbisnis
setelah lulus pascasarjana.
90
00:08:07,280 --> 00:08:08,613
Gila. Kau berhenti kuliah?
91
00:08:08,697 --> 00:08:11,658
Dong-su, orang tua kita
melarang kita berbisnis.
92
00:08:14,911 --> 00:08:18,498
"Jangan biarkan pendapat seseorang
menjadi kenyataanmu."
93
00:08:18,581 --> 00:08:20,458
Perkataan Les Brown.
94
00:08:22,252 --> 00:08:23,503
Kau berani sekali.
95
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
- Ibu dan Ayah tahu?
- Tidak.
96
00:08:26,548 --> 00:08:30,930
Hei. Jangan bilang kepada siapa pun
bahwa aku mulai berbisnis.
97
00:08:30,176 --> 00:08:31,720
Yang benar saja. Tanpa imbalan?
98
00:08:31,803 --> 00:08:34,550
Kau harus bayar uang tutup mulut dahulu.
99
00:08:34,139 --> 00:08:36,224
- Tak ada uang.
- Aku akan telepon Ibu dan Ayah.
100
00:08:36,307 --> 00:08:37,851
Hei, kau!
101
00:08:38,852 --> 00:08:41,312
Baiklah, akan kuberikan.
102
00:08:42,564 --> 00:08:45,233
Kau memeras orang miskin. Dasar berengsek.
103
00:08:47,402 --> 00:08:50,238
Hei, kau bukan orang miskin.
Jabatanmu CEO sekarang.
104
00:08:52,157 --> 00:08:54,340
Terima kasih. Berapa ini?
105
00:08:54,993 --> 00:08:56,350
Kau senang?
106
00:08:56,119 --> 00:08:58,204
- Pantas saja wajahmu terlihat baik.
- Sangat.
107
00:08:58,830 --> 00:09:01,875
- Lihat ini.
- Keren sekali.
108
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
Aku sangat bahagia.
109
00:09:04,836 --> 00:09:07,505
Kau memang hebat.
110
00:09:07,589 --> 00:09:09,466
- Fotomu juga tampan.
- Ya?
111
00:09:10,925 --> 00:09:13,261
PENGEMBANG
KIM YONG-SAN
112
00:09:13,845 --> 00:09:14,804
Dasar gila.
113
00:09:15,764 --> 00:09:17,980
Kenapa kau sebahagia itu?
114
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
Apa yang sulit sampai kau memilih mati?
115
00:09:26,149 --> 00:09:27,192
Si berengsek itu…
116
00:09:28,109 --> 00:09:29,778
bahkan tak mengingatmu.
117
00:09:41,956 --> 00:09:44,709
HARI DEMO
118
00:09:47,870 --> 00:09:50,381
SAMSAN TECH
119
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
Kau menjadikan Samsan Tech
seperti sekarang.
120
00:09:56,221 --> 00:09:57,347
Aku menjamin itu.
121
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
Jadi, jangan pernah meragukan itu.
122
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
CHEONGSIMWON
123
00:10:15,824 --> 00:10:17,158
Apa itu?
124
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
Obat penenang. Kudengar kau butuh.
125
00:10:23,122 --> 00:10:25,875
Tak butuh lagi. Aku sudah tak gugup.
126
00:10:27,252 --> 00:10:29,128
Para CEO, waktunya menentukan giliran.
127
00:10:29,212 --> 00:10:30,755
Silakan ke sini.
128
00:10:30,839 --> 00:10:32,715
Silakan ambil masing-masing satu.
129
00:10:51,734 --> 00:10:52,986
Kali ini aku lebih dahulu.
130
00:10:57,907 --> 00:11:01,350
Sepertinya kau
yang lebih butuh obat penenang.
131
00:11:13,339 --> 00:11:16,175
Aku sudah takut
karena kupikir aku urutan enam.
132
00:11:16,259 --> 00:11:17,385
Ternyata sembilan.
133
00:11:17,468 --> 00:11:19,262
Tanganmu membawa untung.
134
00:11:19,345 --> 00:11:21,681
Kenapa dia? Perasaanku jadi buruk
karena nomor enam.
135
00:11:23,349 --> 00:11:26,600
Maksud mereka angka setan. Enam dari 666.
136
00:11:28,855 --> 00:11:31,816
Aku suka angka enam. Angka bulat.
Angka yang sempurna.
137
00:11:32,317 --> 00:11:34,986
Benar. Mana ada yang lebih sempurna
dari angka enam?
138
00:11:35,862 --> 00:11:38,156
Urutan kita sudah yang paling sempurna.
139
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
Tos!
140
00:11:43,360 --> 00:11:44,780
Perkataanmu benar.
141
00:11:53,171 --> 00:11:55,840
- Bicara denganku sebentar, Do-san.
- Apa?
142
00:11:59,969 --> 00:12:00,929
Ayo kita bicara juga.
143
00:12:04,599 --> 00:12:06,517
Hei. Bajuku.
144
00:12:06,601 --> 00:12:09,979
Hei! Nanti bajuku robek. Lepaskan bajuku.
145
00:12:11,220 --> 00:12:14,233
Do-san. Kau tahu aku tak pernah peduli
tentang hubungan
146
00:12:14,317 --> 00:12:15,526
percintaan orang, 'kan?
147
00:12:16,110 --> 00:12:19,322
Namun, aku harus peduli
tentang hubungan percintaanmu.
148
00:12:19,906 --> 00:12:22,659
Masalah ini menyangkut hidup dan mati
para pemegang saham.
149
00:12:22,742 --> 00:12:25,244
Kenapa hidup dan mati? Tak masuk akal.
150
00:12:25,912 --> 00:12:26,829
Sangat maksud akal.
151
00:12:26,913 --> 00:12:29,207
CEO dan pemegang saham terbesar
sedang berpacaran.
152
00:12:29,290 --> 00:12:31,000
Jika hubungan kalian bermasalah,
153
00:12:31,840 --> 00:12:32,585
akan ikut berdampak pada perusahaan.
154
00:12:33,252 --> 00:12:35,171
Perusahaan publik harus mengumumkannya.
155
00:12:36,890 --> 00:12:39,550
Jangan khawatir. Tak akan ada masalah
dengan perusahaan.
156
00:12:39,634 --> 00:12:42,512
Benarkah? Lantas, kalian berpacaran lagi?
157
00:12:43,960 --> 00:12:44,550
Tidak.
158
00:12:44,973 --> 00:12:46,766
- Hanya diset ulang.
- Diset ulang?
159
00:12:47,392 --> 00:12:48,559
Apa maksudmu?
160
00:12:48,643 --> 00:12:50,436
Aku tak mau Dal-mi bingung.
161
00:12:51,200 --> 00:12:53,356
Jadi, kusuruh dia lupakan aku
yang selama ini.
162
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Hei. Apa kau sudah gila?
163
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
Kau suruh dia melupakanmu
dan pergi ke Pak Han?
164
00:12:59,862 --> 00:13:02,407
Tidak. Hei, ini…
165
00:13:04,117 --> 00:13:06,869
- Apa terdengar seperti itu?
- Tentu. Itu maksudnya.
166
00:13:06,953 --> 00:13:08,746
"Aku akan melupakanmu,
167
00:13:08,830 --> 00:13:10,623
jadi, pergilah ke Pak Han tanpa beban."
168
00:13:12,291 --> 00:13:16,450
Kupikir Pak Nam akan menahanmu.
Ternyata dia dingin.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,380
Keren sekali.
170
00:13:18,470 --> 00:13:19,132
Benarkah?
171
00:13:20,466 --> 00:13:23,261
Namun, bagiku arti perkataannya
bukan begitu.
172
00:13:23,845 --> 00:13:25,138
Lantas apa?
173
00:13:25,221 --> 00:13:27,682
Dal-mi pasti sangat bingung sekarang.
174
00:13:28,266 --> 00:13:30,977
Di dalam kepalanya, aku dan Pak Han
bercampur menjadi satu.
175
00:13:31,600 --> 00:13:33,396
Jadi, ini semua harus diset ulang,
176
00:13:34,897 --> 00:13:36,240
dan mulai sekarang
177
00:13:37,483 --> 00:13:40,280
aku mau dia melihatku sebagai aku saja.
178
00:13:40,111 --> 00:13:41,362
Entahlah.
179
00:13:42,196 --> 00:13:44,323
Apa Nona Seo menganggap
perkataanmu begitu?
180
00:13:44,407 --> 00:13:46,868
Ya. Aku yakin itu maksudnya.
181
00:13:46,951 --> 00:13:49,704
Benarkah? Bukankah itu hanya harapanmu?
182
00:13:50,955 --> 00:13:52,874
Nona Jung, kau sangat aneh.
183
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
Apa kau selalu suka mencampuri
hubungan orang lain?
184
00:13:56,377 --> 00:13:57,670
Kita bukan orang lain.
185
00:13:58,254 --> 00:14:00,757
Kita berhubungan dalam bisnis.
Wajar aku penasaran.
186
00:14:00,840 --> 00:14:03,593
Siapakah yang ada di hatimu?
187
00:14:04,177 --> 00:14:05,720
Pak Nam, pemegang saham terbesar,
188
00:14:05,803 --> 00:14:08,431
atau Pak Han, mentor kita?
189
00:14:09,932 --> 00:14:10,975
Aku juga tak tahu.
190
00:14:12,935 --> 00:14:15,188
Bagaimana aku bisa tahu itu?
191
00:14:16,640 --> 00:14:18,608
- Kau bertanya karena tak tahu?
- Ya.
192
00:14:20,651 --> 00:14:22,278
Aku bertanya karena tak tahu.
193
00:14:22,862 --> 00:14:24,447
Aku sungguh ingin tahu…
194
00:14:28,409 --> 00:14:29,494
siapa…
195
00:14:31,204 --> 00:14:32,455
yang ada di sini.
196
00:14:33,206 --> 00:14:35,500
Bagaimana jika jawabannya Pak Han?
197
00:14:36,840 --> 00:14:37,100
Lantas…
198
00:14:38,200 --> 00:14:39,378
bisakah kau menerima itu?
199
00:14:39,962 --> 00:14:42,340
Bisa bekerja dengan nyaman
dalam satu perusahaan?
200
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Ya.
201
00:14:47,110 --> 00:14:48,513
Jika itu pilihan Dal-mi,
202
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
- aku harus menerimanya.
- Astaga.
203
00:14:52,850 --> 00:14:54,936
Pak Han pamer kekayaan
dan mendekati Dal-mi.
204
00:14:55,190 --> 00:14:57,230
Namun, kau mau diam saja menunggunya?
205
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
Hal seperti itu membebani Dal-mi.
206
00:15:01,651 --> 00:15:03,444
Aku tak mau membuatnya sulit lagi.
207
00:15:03,528 --> 00:15:06,906
Baiklah. Kau memang aktor Hollywood hebat.
208
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
Teruslah berakting tegar dan tak peduli.
209
00:15:13,246 --> 00:15:16,290
Lihat itu. Apa yang sedang Pak Han
dan Nona Seo lakukan di sana?
210
00:15:16,791 --> 00:15:19,430
Di mana? Di mana mereka?
211
00:15:19,669 --> 00:15:21,254
Hei. Di mana?
212
00:15:21,754 --> 00:15:23,381
Perkataan dan tindakanmu tak sesuai.
213
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Aku sudah paham semuanya tentangmu.
Kau tahu itu?
214
00:15:26,342 --> 00:15:28,970
Maksudku, aku bisa baca pikiranmu
hanya dari matamu.
215
00:15:29,530 --> 00:15:31,973
Tatapanmu sekarang bukan tatapan menyerah.
216
00:15:32,560 --> 00:15:33,850
Itu tatapan sudah buat keputusan.
217
00:15:35,170 --> 00:15:36,978
Apa keputusan itu?
218
00:15:39,105 --> 00:15:40,648
- Chul-san.
- Apa?
219
00:15:41,858 --> 00:15:44,260
Tentang alternatif yang dikatakan Pak Han…
220
00:15:47,280 --> 00:15:48,406
Aku tak mau menerimanya.
221
00:15:48,990 --> 00:15:52,760
Apa? Kenapa tak mau menerima
alternatif bagus itu?
222
00:15:52,160 --> 00:15:53,452
Aku juga tak mau.
223
00:15:55,163 --> 00:15:57,665
Kau dari mana saja
baru kelihatan sekarang?
224
00:15:57,748 --> 00:16:00,459
Aku juga tak mau berhubungan lagi
dengan Pak Han.
225
00:16:04,172 --> 00:16:06,132
Kalian berdua salah makan?
226
00:16:06,215 --> 00:16:07,967
Kenapa buat keputusan ekstrem begini?
227
00:16:08,500 --> 00:16:10,261
Pak Han hanya memedulikan kita
228
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
karena Nona Seo, bukan karena Samsan Tech.
229
00:16:14,932 --> 00:16:16,170
Bukankah begitu?
230
00:16:16,642 --> 00:16:20,897
Sepertinya kau yang akan lebih benci
investasi bantuan itu daripada aku.
231
00:16:23,232 --> 00:16:24,483
Aku tak mau.
232
00:16:25,276 --> 00:16:27,528
Alternatif itu membebani Pak Han.
233
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
Dan yang terpenting,
234
00:16:29,614 --> 00:16:33,159
jika aku menerima alternatif itu,
semua akan menjadi sia-sia.
235
00:16:33,951 --> 00:16:38,706
Semua waktu, usaha, dan kerja keras
Samsan Tech hingga bisa sampai di sini.
236
00:16:39,540 --> 00:16:41,209
Harga diriku tak bisa biarkan itu.
237
00:16:42,293 --> 00:16:43,419
"Harga diri"?
238
00:16:44,450 --> 00:16:46,505
Siapa yang waktu itu berlutut
dan memohon kepadaku?
239
00:16:48,174 --> 00:16:49,910
Siapa dia?
240
00:16:49,675 --> 00:16:52,530
Ada orang seperti itu? Aku tak ingat.
241
00:16:52,678 --> 00:16:55,560
Baiklah. Aku juga akan pura-pura lupa.
242
00:16:56,432 --> 00:16:58,226
Karena kau tak mau pakai alternatif.
243
00:17:00,102 --> 00:17:04,607
Ya. Aku akan lakukan apa pun
untuk memenangkan Hari Demo.
244
00:17:05,399 --> 00:17:06,776
Berkumpul.
245
00:17:07,610 --> 00:17:11,300
Dengar. Kita harus menang
246
00:17:12,730 --> 00:17:13,908
dan ke Silicon Valley bersama.
247
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
- Baiklah. Ayo.
- Kita pasti bisa!
248
00:17:20,748 --> 00:17:21,582
Ayo!
249
00:17:24,961 --> 00:17:26,254
- Semangat!
- Ya!
250
00:17:31,175 --> 00:17:32,510
KELUAR
251
00:17:32,134 --> 00:17:34,950
STRATEGI PARA INVESTOR
MENGAKHIRI INVESTASI
252
00:17:34,178 --> 00:17:37,140
LEWAT PENJUALAN SAHAM, MERGER,
AKUISISI, LIKUIDASI, DAN LAINNYA
253
00:17:42,770 --> 00:17:44,188
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH
254
00:17:49,986 --> 00:17:51,320
Nomor yang Anda tuju…
255
00:17:51,404 --> 00:17:54,323
- Apa ada masalah dengan Pak Han?
- Aku juga ingin tahu.
256
00:17:55,740 --> 00:17:57,785
Dia tak menjawab telepon. Ada apa ini?
257
00:18:01,800 --> 00:18:02,915
Bu Yoon, silakan dimulai.
258
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Baiklah.
259
00:18:10,756 --> 00:18:13,500
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH
260
00:18:24,270 --> 00:18:26,522
Halo, aku Yoon Seon-hak,
261
00:18:26,605 --> 00:18:29,275
direktur Sand Box dan CEO Modal Usaha SH.
262
00:18:31,777 --> 00:18:34,613
Meskipun ini sudah Hari Demo ke-12,
263
00:18:34,697 --> 00:18:37,533
aku masih tetap gugup
dan berdebar seperti kali pertama.
264
00:18:37,616 --> 00:18:40,244
Sepuluh tim yang ada di belakang panggung
265
00:18:40,328 --> 00:18:44,290
tentunya lebih gugup
dan berdebar daripada aku.
266
00:18:44,373 --> 00:18:46,709
Kami akan berikan hadiah 50 juta won
267
00:18:46,792 --> 00:18:49,860
untuk tim pemenang Hari Demo hari ini.
268
00:18:49,170 --> 00:18:52,480
Dan untuk tim yang berhasil mendapatkan
investasi lanjutan,
269
00:18:52,131 --> 00:18:55,176
mereka bisa tetap menggunakan
semua fasilitas di sini
270
00:18:55,259 --> 00:18:57,178
sama seperti saat baru masuk.
271
00:18:58,554 --> 00:19:00,970
Jika tak dapat investasi lanjutan,
272
00:19:00,181 --> 00:19:02,516
tempat dan fasilitas akan dicabut.
273
00:19:04,727 --> 00:19:07,313
Namun, itu tak ada hubungannya
dengan kita.
274
00:19:07,396 --> 00:19:11,275
Kenapa? Karena kita akan dapat investor
dan menjadi perusahaan global.
275
00:19:11,859 --> 00:19:14,862
Selain para investor
yang sudah hadir di sini,
276
00:19:15,529 --> 00:19:18,449
sudah ada investor dari seluruh dunia
yang hadir di layar ini.
277
00:19:19,700 --> 00:19:21,285
Halo. Hai!
278
00:19:22,536 --> 00:19:26,582
Investor dari seluruh dunia akan menonton
secara langsung hari ini.
279
00:19:26,665 --> 00:19:29,377
Langsung saja, mari kita mulai acara ini.
280
00:19:29,460 --> 00:19:33,547
Tim yang pertama
adalah tim yang kumentori.
281
00:19:34,480 --> 00:19:37,259
Belakangan ini, tim ini
juga sering muncul di televisi.
282
00:19:37,343 --> 00:19:39,678
Beri tepuk tangan untuk Nona Won In-jae,
283
00:19:39,762 --> 00:19:41,430
CEO dari Injae Company.
284
00:19:48,312 --> 00:19:50,689
- Injae, bisa!
- Injae, bisa!
285
00:20:09,410 --> 00:20:12,169
Halo. Aku CEO dari Injae Company.
Namaku Won In-jae.
286
00:20:15,506 --> 00:20:18,920
Kini, hampir delapan juta
kamera pengawas dipasang
287
00:20:18,175 --> 00:20:21,345
untuk mencegah kriminalitas
atau melindungi fasilitas umum di Korea.
288
00:20:21,429 --> 00:20:23,389
Sayangnya, banyak kamera pengawas ini
289
00:20:23,472 --> 00:20:26,160
melakukan tugasnya setelah kasus terjadi.
290
00:20:26,600 --> 00:20:28,394
Tentu hal itu membantu
pencegahan kriminalitas.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
Namun, itu hanya jika ada seseorang
292
00:20:30,980 --> 00:20:33,858
yang bisa terus memperhatikan
kamera pengawas yang ada.
293
00:20:34,692 --> 00:20:37,236
Karena itu,
banyak kejadian yang terlewatkan,
294
00:20:37,319 --> 00:20:39,697
dan tentu ada masalah
dalam batas stamina seseorang.
295
00:20:40,781 --> 00:20:44,760
Karena itu, ada teknologi untuk melewati
batas yang ada tersebut.
296
00:20:44,160 --> 00:20:45,350
TEKNOLOGI
297
00:20:45,703 --> 00:20:47,788
Solusi IA Injae Company
298
00:20:47,872 --> 00:20:50,624
adalah teknologi
yang bernama Guardians AI.
299
00:20:51,876 --> 00:20:54,440
Seperti yang bisa dilihat,
Guardians AI kami
300
00:20:54,128 --> 00:20:56,630
bisa mendeteksi pergerakan orang aneh
di kamera pengawas,
301
00:20:56,714 --> 00:20:59,633
dan memiliki jaringan
untuk langsung menghubungi
302
00:20:59,717 --> 00:21:01,469
organisasi yang dibutuhkan.
303
00:21:02,520 --> 00:21:05,347
Ketepatan teknologi pengenalan orang
yang merupakan teknologi inti
304
00:21:05,431 --> 00:21:07,600
dari pendeteksi keanehan
305
00:21:07,683 --> 00:21:10,102
pada kamera pengawas ini mencapai
93,2 persen.
306
00:21:11,687 --> 00:21:13,981
- Kami juga pertimbangkan proses ringan…
- Apa? 93,2?
307
00:21:14,640 --> 00:21:15,816
…untuk mengurangi biaya operasional.
308
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Berapa ketepatan pengenalan orang kita?
309
00:21:18,611 --> 00:21:20,196
92,4 persen.
310
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Apa mereka tak bohong?
311
00:21:22,615 --> 00:21:25,367
Bohong! Tak mungkin
lebih tinggi daripada milik kita.
312
00:21:25,451 --> 00:21:27,953
Mereka tak bohong
jika melihat data IR-nya.
313
00:21:28,370 --> 00:21:30,247
Untuk pengontrolan parkir
hingga 99,98 persen.
314
00:21:30,331 --> 00:21:31,707
Hei, pelankan suaramu.
315
00:21:31,790 --> 00:21:33,501
Kau mematahkan semangat Nona Seo.
316
00:21:34,430 --> 00:21:35,711
Terima kasih presentasinya.
317
00:21:35,794 --> 00:21:37,922
Sekarang waktunya tanya jawab.
318
00:21:39,423 --> 00:21:41,550
Sepertinya banyak pesaingnya di Korea.
319
00:21:41,634 --> 00:21:42,802
Tentu banyak.
320
00:21:42,885 --> 00:21:48,349
Namun, tak ada pesaing
yang ketepatannya melebihi kami.
321
00:21:49,266 --> 00:21:51,769
Bagiku, yang penting bukan performanya.
322
00:21:51,852 --> 00:21:55,231
Namun, seberapa besar itu bisa mengurangi
biaya tenaga kerja.
323
00:21:55,814 --> 00:21:57,816
Menurut saran Kementerian Dalam Negeri
dan Keamanan,
324
00:21:57,900 --> 00:22:00,361
satu orang bisa mengontrol
sampai 50 buah kamera.
325
00:22:00,444 --> 00:22:02,279
Namun, jika menggunakan solusi kami,
326
00:22:02,363 --> 00:22:04,698
satu orang dapat mengontrol
sampai 300 buah kamera.
327
00:22:04,782 --> 00:22:08,118
Maka, kau dapat mengurangi
seperenam sumber daya manusia.
328
00:22:09,954 --> 00:22:12,390
Contoh, Konstruksi dan Teknik Haun…
329
00:22:12,122 --> 00:22:13,541
kita mengurangi gaji rata-rata.
330
00:22:13,624 --> 00:22:16,919
- Gaji rata-rata 36,4 juta.
- Itu alasan ayahmu mulai berdemo.
331
00:22:17,200 --> 00:22:18,921
- Ya.
- Jika dikurangi seperenam…
332
00:22:19,400 --> 00:22:21,900
Aku ada pertanyaan untuk Nona Won.
333
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
Tunggu. Suara ini…
334
00:22:24,718 --> 00:22:26,303
Kau belum boleh bertanya sekarang.
335
00:22:26,887 --> 00:22:29,348
Aku Tim Keamanan Konstruksi Haun.
336
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
- Ayah!
- Aku Nam Seong-hwan.
337
00:22:31,475 --> 00:22:34,103
Jangan begini.
Di sini hanya untuk yang berkepentingan.
338
00:22:34,186 --> 00:22:35,854
Aku punya kepentingan!
339
00:22:36,772 --> 00:22:39,191
Aku akan kehilangan pekerjaanku
karena perusahaannya.
340
00:22:39,775 --> 00:22:41,902
Tak ada yang punya kepentingan
melebihi diriku.
341
00:22:56,410 --> 00:22:58,168
- Pak, jangan begini.
- Lepaskan aku!
342
00:22:58,252 --> 00:22:59,420
- Mikrofonnya.
- Tidak.
343
00:22:59,503 --> 00:23:01,297
- Tahan dia.
- Lepas!
344
00:23:01,380 --> 00:23:03,900
- Jangan begini, Pak.
- Pak Park!
345
00:23:03,173 --> 00:23:06,176
Tak apa-apa. Biarkan dia bertanya.
346
00:23:06,260 --> 00:23:07,761
Silakan bertanya.
347
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
Ya, Bu Yoon.
348
00:23:16,854 --> 00:23:19,732
Inovasi yang kalian buat
349
00:23:19,815 --> 00:23:22,610
adalah kenyataan dan masa kini untuk kami.
350
00:23:23,611 --> 00:23:25,779
Demi memotong sedikit pengeluaran…
351
00:23:25,863 --> 00:23:27,720
Sebesar 3,6 miliar won.
352
00:23:28,824 --> 00:23:30,367
Itu tak sedikit.
353
00:23:36,400 --> 00:23:38,292
Ya, 3,6 miliar won.
354
00:23:39,752 --> 00:23:42,755
Lantas, bagaimana orang-orang
yang hidup dengan uang itu
355
00:23:42,838 --> 00:23:44,173
bisa melanjutkan hidup?
356
00:23:45,507 --> 00:23:48,594
Bisnis kalian mendorong orang
ke dalam jurang. Bagaimana bisa…
357
00:23:49,595 --> 00:23:51,221
kalian menyebutnya panggilan jiwa?
358
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
Panggilan jiwa?
359
00:24:03,692 --> 00:24:06,236
Nona Won tahu betul harus berbuat apa
dan bagaimana.
360
00:24:07,363 --> 00:24:08,530
Tapi…
361
00:24:10,282 --> 00:24:11,450
sepertinya dia belum tahu
362
00:24:12,618 --> 00:24:14,370
kenapa dia melakukannya.
363
00:24:16,872 --> 00:24:20,840
Beberapa ratus tahun lalu, banyak orang
yang berkata sama denganmu.
364
00:24:20,167 --> 00:24:22,961
Para pengemudi angkong berdemo sepertimu
365
00:24:23,450 --> 00:24:24,713
waktu taksi pertama diciptakan.
366
00:24:25,297 --> 00:24:27,216
Jika dunia ini berjalan
seperti perkataanmu
367
00:24:27,299 --> 00:24:29,900
dan mengabaikan inovasi,
368
00:24:29,930 --> 00:24:31,762
kita sekarang masih naik angkong,
bukan taksi.
369
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Kita juga tak pakai ponsel,
tapi masih pakai
370
00:24:34,973 --> 00:24:36,308
telepon dengan kabel.
371
00:24:38,811 --> 00:24:40,437
Apa kau mau dunia yang begitu?
372
00:24:44,660 --> 00:24:45,250
Tidak, 'kan?
373
00:24:46,902 --> 00:24:49,321
Para penerus juga berpikiran begitu.
374
00:24:50,406 --> 00:24:52,616
Tak mau hidup di dunia
yang seperti sekarang.
375
00:24:53,242 --> 00:24:55,494
Pasti mau hidup di dunia yang lebih baik.
376
00:24:59,957 --> 00:25:02,501
Dan membuat dunia yang lebih baik itu…
377
00:25:03,850 --> 00:25:04,211
adalah panggilan jiwaku.
378
00:25:06,797 --> 00:25:08,900
Dia menemukan jawabannya.
379
00:25:11,677 --> 00:25:14,388
Itu juga panggilan jiwa putramu.
380
00:25:17,766 --> 00:25:20,180
Putra? Putra apa?
381
00:25:20,602 --> 00:25:21,603
Aku penasaran.
382
00:25:22,938 --> 00:25:25,816
Putramu juga ada
di dalam program Sand Box.
383
00:25:27,735 --> 00:25:31,572
Dia juga membuat ide pengurangan pegawai
dengan kecerdasan buatan seperti kami.
384
00:25:32,948 --> 00:25:34,740
Namun…
385
00:25:34,658 --> 00:25:38,203
kenapa kau menyerangku
yang berjalan sejalan dengan putramu?
386
00:25:41,373 --> 00:25:44,334
Ada apa ini? Mereka ayah dan putra?
387
00:25:44,418 --> 00:25:47,796
Itu curang. Kenapa membawa-bawa keluarga?
388
00:26:10,486 --> 00:26:11,487
Ya, benar.
389
00:26:14,310 --> 00:26:15,199
Putraku juga…
390
00:26:16,617 --> 00:26:18,452
berjalan di jalan yang sama denganmu.
391
00:26:23,999 --> 00:26:26,543
Jika ada orang seperti kau dan putraku
di dunia ini,
392
00:26:27,753 --> 00:26:30,547
inovasi dunia ini akan makin cepat.
393
00:26:32,466 --> 00:26:34,176
Tapi tak berguna jika terlalu cepat.
394
00:26:35,427 --> 00:26:37,763
Banyak orang yang terluka
karena kecepatan itu.
395
00:26:37,846 --> 00:26:39,306
Banyak yang kehilangan hidup
396
00:26:39,389 --> 00:26:41,934
dan tak bisa beradaptasi di dunia baru.
397
00:26:42,810 --> 00:26:44,394
Setidaknya orang sepertiku
398
00:26:45,521 --> 00:26:47,564
harus berusaha mengontrol kecepatan itu.
399
00:26:49,358 --> 00:26:52,528
Agar orang-orang bisa beradaptasi
dan hidup bersama.
400
00:26:56,615 --> 00:26:58,750
Demi kecepatan itu,
401
00:26:59,117 --> 00:27:00,828
aku akan terus berjuang.
402
00:27:09,378 --> 00:27:10,629
Jalanku dan putraku…
403
00:27:12,214 --> 00:27:13,632
bisa saja berbeda.
404
00:27:15,968 --> 00:27:17,386
Putraku adalah dirinya,
405
00:27:19,137 --> 00:27:20,347
dan aku adalah diriku.
406
00:27:28,188 --> 00:27:30,816
Putraku berjalan menuju masa depan,
407
00:27:30,899 --> 00:27:31,900
dan aku…
408
00:27:33,235 --> 00:27:35,821
akan berusaha melindungi masa kini.
409
00:27:38,198 --> 00:27:39,783
Mungkin di tengah itu…
410
00:27:41,368 --> 00:27:43,203
akan muncul kecepatan tepat
411
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
untuk inovasi.
412
00:28:13,442 --> 00:28:14,484
Ayah.
413
00:28:18,322 --> 00:28:20,532
Ternyata kau bisa menatapku dengan baik.
414
00:28:21,742 --> 00:28:23,452
Kenapa menghindari ayah selama ini?
415
00:28:50,312 --> 00:28:51,313
Ayahmu…
416
00:28:53,231 --> 00:28:54,608
sangat keren.
417
00:29:06,161 --> 00:29:09,289
Aku harus apa jika mau berinvestasi
di Injae Company?
418
00:29:09,373 --> 00:29:11,410
Apa masih bisa?
419
00:29:12,542 --> 00:29:14,127
Tak bisa untukmu, Pak Won.
420
00:29:16,964 --> 00:29:19,910
Aku tak di sini untuk mendapat investasi.
421
00:29:19,758 --> 00:29:22,678
Pendapatan kami sudah cukup
untuk biaya operasi.
422
00:29:23,762 --> 00:29:27,349
Aku di sini untuk mencari
partner global Injae Company.
423
00:29:29,142 --> 00:29:30,811
Terima kasih. Aku merasa terhormat.
424
00:29:31,645 --> 00:29:34,106
Presentasimu sangat hebat.
425
00:29:34,773 --> 00:29:38,568
Aku merasa kau sangat pantas
menjadi partner global 2STO.
426
00:29:40,195 --> 00:29:41,279
Namun,
427
00:29:43,281 --> 00:29:45,242
aku punya tim lain yang aku suka.
428
00:29:45,993 --> 00:29:47,744
Boleh kuputuskan
setelah presentasi mereka?
429
00:29:52,791 --> 00:29:53,625
Ya.
430
00:29:54,793 --> 00:29:55,669
Apa itu kita?
431
00:30:16,440 --> 00:30:18,900
Haruskah kita ubah angka
di presentasi kita?
432
00:30:20,152 --> 00:30:21,862
Angka? Angka apa?
433
00:30:21,945 --> 00:30:24,448
Ketepatan pengenalan orang mereka
lebih tinggi.
434
00:30:24,531 --> 00:30:26,740
Naikkan saja sedikit data kita.
435
00:30:26,867 --> 00:30:28,160
Haruskah begitu?
436
00:30:28,702 --> 00:30:31,790
Ayo. Kita bisa naikkan ketepatannya nanti.
437
00:30:31,163 --> 00:30:32,414
Kita pasti…
438
00:30:32,497 --> 00:30:33,623
Maksudku, kau pasti bisa.
439
00:30:44,551 --> 00:30:48,550
ASISTEN MANAJER HAN YU-JIN
440
00:30:48,805 --> 00:30:50,724
Selanjutnya, tim enam.
441
00:30:51,558 --> 00:30:54,853
Tim ini dimentori oleh Pak Han Ji-pyeong.
442
00:30:55,979 --> 00:30:58,648
Namun, Pak Han ada urusan pribadi,
jadi, tak bisa hadir.
443
00:30:58,732 --> 00:31:00,734
Biarkan aku yang memperkenalkan mereka.
444
00:31:01,526 --> 00:31:03,904
- Tadi kita bertemu dia.
- Aplikasi IA mereka disebut NoonGil.
445
00:31:03,987 --> 00:31:06,239
- "Urusan pribadi"?
- Diciptakan bagi para tunanetra.
446
00:31:06,323 --> 00:31:09,201
- Ada apa dengannya?
- Dan punya banyak pengguna.
447
00:31:09,284 --> 00:31:11,661
Urusan kita lebih penting daripada dia.
448
00:31:11,745 --> 00:31:13,163
- Ayo fokus.
- Baiklah.
449
00:31:14,390 --> 00:31:15,373
Berkumpul.
450
00:31:17,250 --> 00:31:18,293
Satu, dua, tiga.
451
00:31:18,376 --> 00:31:20,300
- Samsan Tech! Semangat!
- Samsan Tech! Semangat!
452
00:31:20,837 --> 00:31:22,214
- Semoga sukses.
- Semangat!
453
00:31:22,297 --> 00:31:25,175
Sambutlah Nona Seo Dal-mi,
CEO Samsan Tech.
454
00:31:26,468 --> 00:31:27,844
- Semangat!
- Semoga sukses!
455
00:31:28,386 --> 00:31:29,971
- Semoga sukses!
- Semangat!
456
00:31:33,308 --> 00:31:34,351
Semangat!
457
00:31:42,734 --> 00:31:44,945
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH
458
00:31:48,907 --> 00:31:52,327
Halo. Aku CEO dari Samsan Tech.
Namaku Seo Dal-mi.
459
00:31:57,207 --> 00:32:00,585
Teknologi seharusnya membawa kita
ke dunia yang lebih nyaman.
460
00:32:00,669 --> 00:32:05,480
Namun, ada juga orang-orang
yang merasa tak nyaman karena teknologi.
461
00:32:05,632 --> 00:32:08,510
Salah satunya para tunanetra.
462
00:32:08,593 --> 00:32:12,180
Jika kita terus berinovasi
tanpa memikirkan mereka,
463
00:32:12,764 --> 00:32:16,101
mungkin akan banyak orang yang terluka
karena tak bisa beradaptasi.
464
00:32:17,853 --> 00:32:21,106
Kami dari Samsan Tech berpikir
bahwa teknologi tak hanya sekadar inovasi,
465
00:32:21,690 --> 00:32:24,151
tapi juga harus berguna
bagi orang seperti mereka.
466
00:32:24,985 --> 00:32:27,404
Aku akan perlihatkan teknologinya.
467
00:32:30,157 --> 00:32:32,742
Yeong-sil, bisa bacakan tulisan
yang ada di depanku?
468
00:32:33,326 --> 00:32:36,204
NoonGil adalah layanan pemandu
kecerdasan buatan
469
00:32:36,288 --> 00:32:39,166
khusus tunanetra yang dibuat
untuk membantu orang-orang
470
00:32:39,249 --> 00:32:42,169
yang tak bisa melihat,
terinspirasi dari hewan pemandu tunanetra.
471
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
Yeong-sil, ada apa di depanku?
472
00:32:50,886 --> 00:32:53,430
Ada dua wanita,
dan empat pria sedang duduk.
473
00:32:54,514 --> 00:32:56,808
Sungguh bekerja. Menakjubkan.
474
00:33:00,604 --> 00:33:01,771
Bagus.
475
00:33:04,649 --> 00:33:08,403
Jumlah tunanetra di Korea
sekitar 250.000 orang, 'kan?
476
00:33:09,700 --> 00:33:11,615
Karena solusi ini terbatas
dalam satu komunitas,
477
00:33:11,698 --> 00:33:15,410
kupikir pasarnya akan sangat kecil.
Bukankah begitu?
478
00:33:15,493 --> 00:33:18,705
Pasar kami 40 juta tunanetra
dari seluruh dunia.
479
00:33:18,788 --> 00:33:20,957
Kini, layanan kami
berbahasa Inggris dan Mandarin.
480
00:33:21,410 --> 00:33:23,960
Ke depannya, kami akan tawarkan
dalam bahasa-bahasa lainnya.
481
00:33:28,673 --> 00:33:29,799
JURI ALEX KWON
482
00:33:30,926 --> 00:33:34,638
Aku sangat tertarik
dengan teknologi Samsan Tech.
483
00:33:34,721 --> 00:33:37,766
Boleh aku tahu berapa ketepatan
pengenalan orang kalian?
484
00:34:09,256 --> 00:34:11,883
Kita bisa naikkan ketepatannya nanti.
Kita pasti…
485
00:34:11,967 --> 00:34:13,385
Maksudku, kau pasti bisa.
486
00:34:24,104 --> 00:34:26,690
Jangan begitu. Kita harus jujur.
487
00:34:27,274 --> 00:34:29,651
Kita pasti kalah jika jujur.
488
00:34:29,734 --> 00:34:33,154
Sedikit saja. Naikkan sedikit saja.
489
00:34:33,238 --> 00:34:36,199
Karena sedikit itu, 92,4 persen yang ada
juga menjadi kebohongan.
490
00:34:38,159 --> 00:34:40,620
Tak apa-apa, 92,4 juga cukup baik.
491
00:34:50,460 --> 00:34:52,299
Ketepatan pengenalan orang kami…
492
00:34:56,303 --> 00:34:57,804
92,4 persen.
493
00:34:59,970 --> 00:35:01,266
Angka kalian sedikit lebih rendah
dari tim sebelumnya.
494
00:35:01,933 --> 00:35:02,851
Tidak begitu.
495
00:35:03,852 --> 00:35:06,187
Ketepatan tak bisa dibandingkan
hanya dari angka.
496
00:35:06,271 --> 00:35:08,606
Keadaan juga sangat berpengaruh.
497
00:35:09,316 --> 00:35:12,610
Seperti yang diketahui,
NoonGil adalah aplikasi ponsel.
498
00:35:12,694 --> 00:35:16,364
Jadi, baterai yang digunakan
tak boleh terlalu besar
499
00:35:16,448 --> 00:35:18,408
agar bisa dipakai seharian oleh tunanetra.
500
00:35:18,992 --> 00:35:20,994
Karena itu, kami mencari titik temu
501
00:35:21,770 --> 00:35:23,913
antara tingkat ketepatan tinggi
dan pengurangan ukuran aplikasi.
502
00:35:24,956 --> 00:35:26,458
Kami juga sudah temukan titiknya.
503
00:35:26,541 --> 00:35:28,793
Orang bodoh memang banyak omong.
504
00:35:30,211 --> 00:35:31,546
Bagaimana dengan ini?
505
00:35:31,630 --> 00:35:33,965
Injae Company bisa ke panggung?
506
00:35:42,265 --> 00:35:43,141
Ayo.
507
00:36:02,744 --> 00:36:04,245
Itu komputer papan tunggal, 'kan?
508
00:36:04,329 --> 00:36:06,748
Apa dia mau mereka jalankan
program IA-nya di situ?
509
00:36:06,831 --> 00:36:10,710
Entahlah. Apa akan berhasil?
510
00:36:10,794 --> 00:36:12,450
Sepertinya tak akan bisa.
511
00:36:14,339 --> 00:36:17,509
Sepertinya keadaannya terlalu ekstrem.
512
00:36:17,592 --> 00:36:20,887
Kedua teknologi tentang proses ringan
dan pengenalan orang.
513
00:36:20,970 --> 00:36:22,639
Jika tes dengan spesifikasi yang sama,
514
00:36:22,722 --> 00:36:25,183
kita akan tahu mana yang lebih baik.
515
00:36:26,518 --> 00:36:29,979
Kurasa akan ada tanding ulang.
516
00:36:30,630 --> 00:36:31,398
Benar.
517
00:36:54,129 --> 00:36:55,463
Bagaimana?
518
00:36:56,381 --> 00:36:57,507
Tak tahu.
519
00:36:58,925 --> 00:37:00,427
Sejujurnya, aku tak yakin bisa.
520
00:37:01,177 --> 00:37:03,346
Tak pernah dites
dengan spesifikasi rendah begini.
521
00:37:03,430 --> 00:37:04,722
Apa bisa dijalankan di sini?
522
00:37:04,806 --> 00:37:07,100
Tentu tidak. Tetris pun tak bisa di sini.
523
00:37:15,900 --> 00:37:18,194
Teknologi kita pasti tak bisa, 'kan?
524
00:37:19,195 --> 00:37:20,155
Ya.
525
00:37:21,114 --> 00:37:23,324
Tak akan bisa. Mereka juga tak akan bisa.
526
00:37:26,244 --> 00:37:28,580
Lantas, kenapa dia melakukan tes ini?
527
00:37:29,456 --> 00:37:32,333
- Untuk mematahkan alasannya.
- Apa maksudmu?
528
00:37:33,543 --> 00:37:36,838
Mereka beralasan ketepatan yang kurang itu
karena proses ringan.
529
00:37:36,921 --> 00:37:39,257
Untuk buktikan
bahwa itu bukan alasan tepat,
530
00:37:39,340 --> 00:37:40,884
dia menyuruh kita melakukan ini.
531
00:37:40,967 --> 00:37:44,120
Jadi, Alex sudah memutuskan
untuk memilih kita?
532
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
Sepertinya begitu.
533
00:37:49,309 --> 00:37:52,812
Di diska lepas itu ada video
kamera pengawas Sand Box.
534
00:37:52,896 --> 00:37:56,816
Lakukan pengenalan orang di video itu.
Adil, 'kan?
535
00:37:58,670 --> 00:37:59,944
- Ya.
- Baik.
536
00:38:35,230 --> 00:38:36,481
SAMSAN TECH
537
00:38:52,247 --> 00:38:54,400
Apa?
538
00:38:54,123 --> 00:38:56,584
- Itu benar-benar bisa.
- Luar biasa.
539
00:38:58,545 --> 00:38:59,379
SAMSAN TECH
540
00:38:59,462 --> 00:39:00,922
Programnya bisa jalan di sini.
541
00:39:01,500 --> 00:39:02,600
SAMSAN TECH
542
00:39:07,303 --> 00:39:10,849
Astaga. Ini tak masuk akal.
543
00:39:10,932 --> 00:39:12,600
Kita berhasil, 'kan?
544
00:39:12,684 --> 00:39:14,185
Program kita berhasil dijalankan?
545
00:39:14,811 --> 00:39:16,312
Kenapa itu berhasil?
546
00:39:17,814 --> 00:39:18,773
Tak masuk akal.
547
00:39:22,569 --> 00:39:23,861
Aku tahu akan berhasil.
548
00:39:27,115 --> 00:39:28,241
Aku sudah tahu itu.
549
00:39:35,999 --> 00:39:38,418
- Kita menang, 'kan?
- Ya.
550
00:39:42,672 --> 00:39:44,549
Kemari kau! Biar kupukul.
551
00:39:50,972 --> 00:39:52,150
Lepaskan aku!
552
00:39:52,980 --> 00:39:54,475
- Cepat lepaskan.
- Kemari.
553
00:39:55,143 --> 00:39:56,144
Mereka sedang apa?
554
00:40:04,270 --> 00:40:05,778
PEMENANG HARI DEMO KE-12
555
00:40:22,420 --> 00:40:23,421
Kita berhasil.
556
00:40:23,504 --> 00:40:25,965
Ayo berfoto sekali lagi. Lihatlah ke sini.
557
00:40:26,490 --> 00:40:27,425
Baiklah.
558
00:40:29,510 --> 00:40:32,472
Lihat ke sini. Akan segera kufoto.
559
00:40:32,555 --> 00:40:34,807
Satu, dua, tiga.
560
00:40:34,891 --> 00:40:38,770
PEMENANG HARI DEMO KE-12
561
00:40:44,901 --> 00:40:47,737
Namun, bisa apa?
Itu tak buat investor tertarik.
562
00:40:47,820 --> 00:40:49,322
Apa model bisnismu?
563
00:40:49,405 --> 00:40:51,616
Dari mana pendapatan berkelanjutannya?
564
00:40:51,699 --> 00:40:53,618
Tak ada yang jelas dari itu.
565
00:40:53,701 --> 00:40:55,411
Kalian polos atau bodoh?
566
00:40:55,495 --> 00:40:57,121
Sekalian beri tahu algoritmanya saja.
567
00:40:57,205 --> 00:41:00,124
Ini tak akan berhasil
jika kalian yang presentasi.
568
00:41:00,208 --> 00:41:04,504
Tak akan ada orang bodoh di dunia ini
yang akan berinvestasi
569
00:41:05,880 --> 00:41:06,798
setelah melihat
daftar kepemilikan saham ini.
570
00:41:06,881 --> 00:41:10,635
Lalu masalah yang lebih besar di sini
adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya.
571
00:41:10,718 --> 00:41:13,429
Nona Seo, kaulah masalahnya.
572
00:41:13,513 --> 00:41:15,390
Makin banyak pengguna,
biayanya makin tinggi.
573
00:41:15,473 --> 00:41:16,724
Siapa yang mau investasi?
574
00:41:46,504 --> 00:41:47,922
Perkataan Pak Park benar.
575
00:41:48,464 --> 00:41:51,500
Kudengar kau tak hadir di Hari Demo
karena merasa bersalah.
576
00:41:51,676 --> 00:41:52,760
Maafkan aku.
577
00:41:54,762 --> 00:41:58,975
Pekerjaan kita memang menuntut kita
untuk berbicara tajam.
578
00:41:59,600 --> 00:42:01,269
Wajar terkadang kita dibenci.
579
00:42:03,229 --> 00:42:06,816
Waktu itu kau mengkritik
hal yang sudah seharusnya.
580
00:42:07,400 --> 00:42:10,403
Jika kau tak melakukan itu,
pasti aku melakukannya.
581
00:42:10,486 --> 00:42:12,405
Menurutmu, itu kritik yang wajar?
582
00:42:14,365 --> 00:42:15,241
Bu Yoon.
583
00:42:17,577 --> 00:42:20,496
Aku selalu berkata kepada Samsan Tech
mereka tak akan berhasil.
584
00:42:22,165 --> 00:42:24,792
Tapi hari ini mereka menjadi juara.
585
00:42:27,837 --> 00:42:29,460
Mungkin saja…
586
00:42:30,173 --> 00:42:32,216
perkataan Kim Yong-san benar.
587
00:42:48,149 --> 00:42:50,401
Nenek!
588
00:42:50,902 --> 00:42:53,321
Astaga. Cucuku tersayang sudah kembali.
589
00:42:53,404 --> 00:42:55,615
Kenapa kau senang sekali hari ini?
590
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
Kau pasti kaget dengar ini.
591
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Hari ini Hari Demo, 'kan?
592
00:42:59,350 --> 00:43:02,790
Tebak aku juara berapa.
Juara tiga? Juara dua?
593
00:43:02,163 --> 00:43:03,664
Tidak. Aku juara satu!
594
00:43:03,748 --> 00:43:06,830
- Apa? Sungguh?
- Ya!
595
00:43:06,167 --> 00:43:07,460
Kau juara satu?
596
00:43:10,880 --> 00:43:11,964
Aku bilang pada In-jae
597
00:43:12,480 --> 00:43:14,759
- akan mengalahkannya dalam tiga tahun.
- Benar.
598
00:43:15,843 --> 00:43:19,472
Namun, sepertinya aku terlalu
menganggap remeh diriku.
599
00:43:19,555 --> 00:43:20,848
Aku tak butuh tiga tahun.
600
00:43:20,932 --> 00:43:23,351
Tentu saja. Kau terlalu rendah hati.
601
00:43:25,812 --> 00:43:28,220
Astaga. Anak pintar.
602
00:43:33,361 --> 00:43:34,779
- Nenek.
- Apa?
603
00:43:35,363 --> 00:43:36,906
- Kau sedikit aneh.
- Kenapa?
604
00:43:40,409 --> 00:43:42,119
Kenapa perlakuanmu sangat hangat?
605
00:43:43,663 --> 00:43:46,207
Reaksimu sedikit berlebihan hari ini.
606
00:43:47,416 --> 00:43:51,170
Memangnya kenapa?
Aku selalu memperlakukanmu dengan hangat.
607
00:43:51,671 --> 00:43:53,798
Tidak. Biasanya kau dingin.
608
00:43:57,802 --> 00:43:59,512
Apa kau berbuat salah kepadaku?
609
00:44:02,139 --> 00:44:03,599
Astaga, tidak!
610
00:44:04,517 --> 00:44:05,643
Tak ada sama sekali.
611
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Dal-mi.
612
00:44:31,294 --> 00:44:32,253
Aku tak mau.
613
00:44:32,336 --> 00:44:34,463
Bagaimana hati Nenek? Kau tak marah?
614
00:44:35,548 --> 00:44:38,384
Tentunya aku lebih marah daripadamu.
615
00:44:38,467 --> 00:44:40,344
Lantas, kenapa kau bawa dia ke sini?
616
00:44:40,428 --> 00:44:43,347
Jika kita terus mengusir orang
dengan berbagai cara,
617
00:44:43,431 --> 00:44:45,433
pada akhirnya tak ada orang
di samping kita.
618
00:44:46,267 --> 00:44:48,394
Kau lebih mudah memaafkan jika sudah tua.
619
00:44:48,978 --> 00:44:50,605
Aku belum tua, jadi, tak paham.
620
00:44:51,689 --> 00:44:53,232
Ibu punya rumah yang bagus.
621
00:44:53,316 --> 00:44:55,568
Kenapa dia harus tinggal di sini?
622
00:44:57,904 --> 00:44:58,988
Usir dia dari sini.
623
00:44:59,989 --> 00:45:01,574
Aku sudah lihat kelakuan suaminya.
624
00:45:01,657 --> 00:45:03,743
Sepertinya dia akan dipukuli jika pulang.
625
00:45:03,826 --> 00:45:05,411
Maka itu, aku bawa dia ke sini.
626
00:45:09,874 --> 00:45:10,958
Ibumu…
627
00:45:13,669 --> 00:45:15,796
tak hidup sebaik yang kau kira.
628
00:45:21,930 --> 00:45:22,219
Lalu bagaimana?
629
00:45:22,762 --> 00:45:25,140
Usir saja ke jalanan?
630
00:46:04,971 --> 00:46:07,560
Sepertinya iga sapi berlebihan.
631
00:46:07,139 --> 00:46:10,170
Do-san tak akan suka
jika ini terlihat seperti pesta.
632
00:46:10,768 --> 00:46:13,771
Tapi dia juara satu.
Iga babi terlalu sederhana.
633
00:46:14,355 --> 00:46:15,564
Kau benar.
634
00:46:22,446 --> 00:46:26,330
Kalau begitu, jangan pakai japchae.
Jika ada ini terlalu seperti pesta.
635
00:46:26,117 --> 00:46:27,201
Baiklah kalau begitu.
636
00:46:30,204 --> 00:46:33,457
Apa kau sudah melihat
CEO perusahaan Do-san?
637
00:46:34,208 --> 00:46:35,584
Tentu saja.
638
00:46:42,842 --> 00:46:45,177
Dia pandai berbicara dan pintar.
639
00:46:46,512 --> 00:46:49,150
Sepertinya dia tak merayu Do-san
agar bisa jadi CEO.
640
00:46:49,640 --> 00:46:52,685
Kemampuannya hebat dan pantas menjadi CEO.
641
00:46:54,729 --> 00:46:55,688
Benarkah?
642
00:46:55,771 --> 00:46:59,250
Kalau begitu, bagaimana jika sekarang
Do-san merayu dia?
643
00:46:59,108 --> 00:47:02,528
Dia harus mengesampingkan
urusan pribadinya. Tak boleh begitu.
644
00:47:03,362 --> 00:47:04,822
Astaga. Lihat siapa yang bicara.
645
00:47:04,905 --> 00:47:06,782
Kau yang pertama mengajakku berpacaran.
646
00:47:10,911 --> 00:47:12,121
Kau benar.
647
00:47:12,204 --> 00:47:16,333
Teknikku mendapatkan hatimu memang hebat.
648
00:47:16,417 --> 00:47:19,211
Kuharap Do-san juga bisa belajar itu.
649
00:47:25,760 --> 00:47:27,511
- Aku pulang.
- Ya.
650
00:47:28,137 --> 00:47:30,765
Selamat datang. Sudah makan malam?
651
00:47:30,848 --> 00:47:32,641
Belum. Apa ini semua?
652
00:47:32,725 --> 00:47:35,519
Ibu hanya siapkan yang ada
secara sederhana.
653
00:47:36,937 --> 00:47:38,481
Aku cuci tangan dulu.
654
00:47:41,108 --> 00:47:42,151
Ayah!
655
00:47:42,234 --> 00:47:46,113
Ajari aku mendapatkan hati perempuan juga.
656
00:47:46,906 --> 00:47:47,907
Baiklah.
657
00:47:53,954 --> 00:47:56,457
Sepertinya dia dengar
semua pembicaraan kita.
658
00:47:57,333 --> 00:47:59,210
Bukan itu yang penting sekarang.
659
00:47:59,293 --> 00:48:02,129
Itu artinya dia menyukai CEO itu.
660
00:48:06,175 --> 00:48:07,718
- Sayang.
- Ya.
661
00:48:08,302 --> 00:48:10,471
- Ayo keluarkan japchae-nya.
- Ya.
662
00:48:26,280 --> 00:48:29,949
MODAL USAHA SH
663
00:48:37,581 --> 00:48:38,874
Kau mencari Pak Han?
664
00:48:41,100 --> 00:48:42,860
Ya, benar.
665
00:48:43,300 --> 00:48:44,964
Dia tak membalas pesanku.
666
00:48:45,470 --> 00:48:46,423
Pak Han hari ini izin sakit.
667
00:48:47,466 --> 00:48:49,927
Izin sakit? Dia sakit apa?
668
00:48:50,511 --> 00:48:52,930
Entahlah. Ini kali pertama dia begitu.
669
00:48:53,130 --> 00:48:54,723
Aku berniat menjenguknya nanti.
670
00:49:22,209 --> 00:49:24,440
TUKANG TANYA
671
00:49:25,450 --> 00:49:26,213
Halo?
672
00:49:29,508 --> 00:49:30,467
Halo?
673
00:49:32,136 --> 00:49:34,680
- Halo?
- Ini aku.
674
00:49:35,222 --> 00:49:37,808
Kudengar dari Pak Park bahwa kau sakit.
675
00:49:39,894 --> 00:49:41,187
Dasar Park Dong-cheon…
676
00:49:41,937 --> 00:49:43,272
Sepertinya dia salah.
677
00:49:43,355 --> 00:49:44,690
Bukan izin sakit, tapi cuti.
678
00:49:44,773 --> 00:49:48,652
Aku memakai cutiku
karena akan segera kedaluwarsa.
679
00:49:49,278 --> 00:49:51,238
Begitu. Syukurlah.
680
00:49:52,156 --> 00:49:54,283
Kenapa meneleponku?
681
00:49:55,951 --> 00:49:59,205
Kau menonton siaran Hari Demo, 'kan?
682
00:50:00,456 --> 00:50:03,125
Tentu saja. Selamat.
683
00:50:04,251 --> 00:50:05,586
Kalian melakukannya dengan baik.
684
00:50:08,714 --> 00:50:11,300
Terima kasih. Ini semua berkatmu.
685
00:50:12,968 --> 00:50:14,940
Aku…
686
00:50:15,262 --> 00:50:16,764
tak melakukan apa-apa.
687
00:50:18,682 --> 00:50:20,643
Aku hanya terus mengkritik kalian.
688
00:50:22,269 --> 00:50:25,814
Jika tak begitu,
kami tak akan sampai di sini.
689
00:50:29,610 --> 00:50:31,195
Aku sungguh berterima kasih.
690
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
Pak Han?
691
00:50:43,499 --> 00:50:47,836
Sekarang aku sedang menyetir.
Aku hendak berlibur dengan teman-temanku.
692
00:50:47,920 --> 00:50:49,296
Maafkan aku.
693
00:50:49,880 --> 00:50:50,839
Kalau begitu…
694
00:50:51,757 --> 00:50:52,841
hati-hati di jalan.
695
00:50:53,884 --> 00:50:54,885
Ya.
696
00:51:10,985 --> 00:51:12,820
SEMOGA SUKSES
697
00:51:22,997 --> 00:51:26,667
Suaramu terdengar sangat sakit.
698
00:51:26,750 --> 00:51:29,211
Aku beli bubur nasi abalone,
dan kugantung di pintumu.
699
00:51:29,295 --> 00:51:31,922
Apa? Tadi dia ada di depan?
700
00:51:55,700 --> 00:51:57,531
TUNJUKKAN KEPEDULIAN MELALUI MAKANAN
701
00:52:16,300 --> 00:52:17,426
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM
702
00:52:17,509 --> 00:52:18,427
DAFTAR ISI
703
00:52:35,694 --> 00:52:36,653
Berapa?
704
00:52:37,321 --> 00:52:39,406
2STO ingin mengakuisisi
Samsan Tech seharga…
705
00:52:40,449 --> 00:52:42,409
tiga miliar won.
706
00:52:50,840 --> 00:52:51,430
Tiga miliar won?
707
00:52:51,543 --> 00:52:53,300
Dan selama tiga tahun,
708
00:52:53,870 --> 00:52:56,600
kalian harus bekerja
di kantor pusat 2STO di Silicon Valley.
709
00:53:00,469 --> 00:53:02,120
Bagaimana?
710
00:53:04,140 --> 00:53:06,350
Layanan NoonGil
tetap bisa dipertahankan, 'kan?
711
00:53:07,309 --> 00:53:08,310
Tentu.
712
00:53:14,316 --> 00:53:16,819
Kami akan hubungi kalian
setelah mempelajari dokumennya.
713
00:53:18,362 --> 00:53:21,730
Baiklah. Aku menanti kabar baikmu.
714
00:53:34,440 --> 00:53:36,880
Nona Seo, hubungi aku.
715
00:53:36,171 --> 00:53:37,214
Baik.
716
00:53:37,297 --> 00:53:39,425
- Senang bertemu kau.
- Aku juga.
717
00:53:39,508 --> 00:53:40,634
- Sampai bertemu.
- Dah.
718
00:53:46,890 --> 00:53:50,185
- Bagus!
- Ya, tiga miliar won!
719
00:53:50,269 --> 00:53:52,620
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
720
00:53:52,146 --> 00:53:54,314
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
721
00:53:54,940 --> 00:53:56,233
Silicon Valley!
722
00:53:59,194 --> 00:54:01,113
Sepertinya kali ini akan mudah.
723
00:54:01,196 --> 00:54:02,322
Sepertinya begitu.
724
00:54:06,340 --> 00:54:07,703
Ini mimpi atau kenyataan?
725
00:54:08,579 --> 00:54:10,539
Tiga miliar won dan 2STO?
726
00:54:10,622 --> 00:54:12,124
Kini kita menjadi global.
727
00:54:12,207 --> 00:54:14,251
- Silicon Valley!
- Benar!
728
00:54:14,334 --> 00:54:17,880
Apa kita harus membuat nama Inggris?
729
00:54:17,963 --> 00:54:18,797
Ya, benar.
730
00:54:18,881 --> 00:54:20,632
Aku punya. Stephanie.
731
00:54:20,716 --> 00:54:22,926
- Stephanie!
- Stephanie!
732
00:54:23,594 --> 00:54:26,263
Aku bisa bahasa Inggris,
tapi Inggris bisnis berbeda, 'kan?
733
00:54:26,346 --> 00:54:27,598
Haruskah aku les percakapan?
734
00:54:28,891 --> 00:54:30,142
Namun…
735
00:54:30,851 --> 00:54:33,812
apa nama Samsan Tech akan menghilang?
736
00:54:34,646 --> 00:54:36,982
Sebagai gantinya,
akan menjadi bagian dari 2STO.
737
00:54:40,736 --> 00:54:42,237
Samsan Tech…
738
00:54:44,281 --> 00:54:45,282
Ada apa lagi?
739
00:54:46,408 --> 00:54:47,993
Ayo pikirkan hal yang baik saja.
740
00:54:50,329 --> 00:54:53,400
- Benar! Tiga miliar!
- Tiga miliar!
741
00:54:53,123 --> 00:54:55,125
- Global! Silicon Valley!
- Ya!
742
00:54:55,209 --> 00:54:58,921
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
743
00:54:59,400 --> 00:55:00,506
- Semuanya!
- Tiga miliar!
744
00:55:00,589 --> 00:55:03,550
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
745
00:55:03,634 --> 00:55:05,969
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
746
00:55:07,540 --> 00:55:09,348
Mereka berisik sekali.
747
00:55:10,432 --> 00:55:13,393
Samsan Tech bisa apa
sampai mereka diakuisisi tiga miliar?
748
00:55:13,977 --> 00:55:15,187
Aneh, bukan?
749
00:55:27,783 --> 00:55:31,360
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
750
00:55:31,119 --> 00:55:34,873
NAM DO-SAN
KONTAK INVESTASI
751
00:55:40,963 --> 00:55:42,589
Kenapa belum pulang?
752
00:55:43,173 --> 00:55:44,925
Apa? Aku akan pulang.
753
00:55:45,759 --> 00:55:46,969
Kenapa datang lagi?
754
00:55:47,761 --> 00:55:48,804
Ponselku ketinggalan.
755
00:55:55,561 --> 00:55:57,104
Kartu nama bergaya retro.
756
00:55:58,146 --> 00:55:59,356
Ya.
757
00:56:02,734 --> 00:56:03,610
Aku jadi teringat.
758
00:56:04,528 --> 00:56:06,113
Saat berhenti dari kantor,
759
00:56:06,697 --> 00:56:08,907
aku pergi ke kantormu karena penasaran.
760
00:56:08,991 --> 00:56:10,951
- Ingat?
- Ya.
761
00:56:13,870 --> 00:56:15,956
Aku hampir pergi
ke alamat yang ada di situ.
762
00:56:16,390 --> 00:56:19,840
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
763
00:56:20,752 --> 00:56:22,713
Dal-mi sedang menuju ke mana?
764
00:56:23,422 --> 00:56:25,299
Di mana alamat di kartu namamu?
765
00:56:25,382 --> 00:56:27,551
Kantor kami. Waktu itu kau ke sini.
766
00:56:27,634 --> 00:56:29,110
Begini saja.
767
00:56:31,305 --> 00:56:32,681
Kau sudah datang?
768
00:56:37,600 --> 00:56:38,895
Astaga, luas sekali.
769
00:56:39,521 --> 00:56:41,523
- Ini kantormu?
- Ya.
770
00:56:44,568 --> 00:56:46,945
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
771
00:56:49,156 --> 00:56:50,574
Kau masih penasaran?
772
00:56:52,701 --> 00:56:53,952
Dengan kantorku.
773
00:56:54,661 --> 00:56:55,871
Apa?
774
00:57:00,959 --> 00:57:02,200
Mau kuperlihatkan?
775
00:57:06,890 --> 00:57:07,900
Ya.
776
00:57:08,216 --> 00:57:12,638
SAMSAN TECH
777
00:57:18,644 --> 00:57:20,228
Luas sekali.
778
00:57:23,649 --> 00:57:25,567
- Namun, bau apa ini?
- Apa?
779
00:57:28,362 --> 00:57:29,738
Ini bau daging panggang.
780
00:57:29,821 --> 00:57:33,116
Di bawah ada restoran daging terkenal.
Bau dagingnya sampai ke sini.
781
00:57:35,202 --> 00:57:37,204
Jika makan gimbap
sambil tutup mata di sini,
782
00:57:37,704 --> 00:57:39,247
rasanya akan seperti daging mahal.
783
00:57:40,820 --> 00:57:41,792
Yang benar saja. Tak masuk akal.
784
00:57:46,505 --> 00:57:49,257
Apa sungguh bisa? Sepertinya memang bisa.
785
00:57:49,758 --> 00:57:50,801
Aku tak bohong.
786
00:57:57,474 --> 00:57:59,590
Apa ini?
787
00:57:59,142 --> 00:58:00,644
DOSAN TECH
788
00:58:02,938 --> 00:58:04,773
Ternyata ini masih ada di sini.
789
00:58:06,441 --> 00:58:09,236
Awalnya namanya Dosan Tech.
Diambil dari namaku.
790
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Ternyata kau awalnya.
791
00:58:14,116 --> 00:58:15,117
Ya.
792
00:58:18,912 --> 00:58:20,455
Kenapa memulainya di sini?
793
00:58:22,165 --> 00:58:26,128
Karena biaya perawatan dan sewanya murah.
794
00:58:27,921 --> 00:58:29,172
Pemandangan malamnya indah.
795
00:58:30,632 --> 00:58:32,676
- Pemandangan malam?
- Ya.
796
00:58:39,766 --> 00:58:40,809
Kau benar.
797
00:58:43,895 --> 00:58:47,315
Pemandangan di sini lebih bagus
daripada Sungai Han.
798
00:59:04,708 --> 00:59:06,710
Ini tempatku memulai.
799
00:59:13,175 --> 00:59:15,520
Bukan di kantor berpemandangan Sungai Han.
800
00:59:18,889 --> 00:59:19,973
Di sini.
801
00:59:27,522 --> 00:59:29,191
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
802
00:59:33,153 --> 00:59:34,529
Mau coba masuk ke dalam?
803
00:59:35,300 --> 00:59:36,990
- Apa boleh?
- Tentu.
804
00:59:39,618 --> 00:59:42,913
Hati-hati. Tangganya lumayan banyak.
805
00:59:44,664 --> 00:59:45,707
Kau harus hati-hati.
806
00:59:47,417 --> 00:59:48,668
Hati-hati.
807
00:59:50,545 --> 00:59:53,924
Belum ada penyewa baru. Sangat panas
karena tak ada pendingin ruangan.
808
00:59:54,700 --> 00:59:56,551
- Benarkah?
- Padahal sewanya sudah murah.
809
01:00:07,562 --> 01:00:09,856
Biasanya sangat mudah dibuka karena rusak.
810
01:00:10,857 --> 01:00:12,108
Apa ada yang menyangkut?
811
01:00:21,827 --> 01:00:24,830
- Mau kubantu?
- Tidak. Dal-mi, minggir sebentar.
812
01:00:24,913 --> 01:00:26,390
Berbahaya.
813
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
Sialan. Memalukan sekali.
814
01:00:30,418 --> 01:00:31,920
Satu, dua, tiga!
815
01:00:35,298 --> 01:00:37,920
- Astaga.
- Chul-san.
816
01:00:41,263 --> 01:00:43,515
- Sa-ha.
- Berdebu sekali.
817
01:00:48,854 --> 01:00:50,647
Kenapa kalian berdua ada di sini?
818
01:00:50,730 --> 01:00:51,690
Benar.
819
01:01:09,791 --> 01:01:13,795
Ini tak seperti yang kalian bayangkan.
Semua salah paham.
820
01:01:13,879 --> 01:01:15,755
Memang apa yang kami bayangkan?
821
01:01:15,839 --> 01:01:18,258
Pasti tentang hubungan
percintaan pria dan wanita.
822
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Lihat tatapan kalian.
823
01:01:20,844 --> 01:01:22,530
Sangat kotor.
824
01:01:24,347 --> 01:01:25,849
- "Kotor"?
- "Kotor"?
825
01:01:25,932 --> 01:01:28,268
Bukan begitu.
826
01:01:28,894 --> 01:01:30,645
Tadi aku sedikit sensitif
827
01:01:30,729 --> 01:01:32,439
karena nama Samsan Tech akan hilang.
828
01:01:32,522 --> 01:01:36,234
Jadi, tiba-tiba aku ingin sekali
datang ke sini lagi.
829
01:01:37,680 --> 01:01:39,487
Aku jalan dengan tasku
yang terbuka sambil melamun.
830
01:01:39,571 --> 01:01:41,281
Lalu, Sa-ha melihat itu.
831
01:01:41,364 --> 01:01:43,533
"Chul-san! Tasmu terbuka! Tasmu!"
832
01:01:43,617 --> 01:01:46,536
Namun, aku tak dengar,
dan langsung naik bus.
833
01:01:46,620 --> 01:01:48,830
"Astaga. Jika begitu, dia akan kecopetan."
834
01:01:49,497 --> 01:01:51,791
Karena khawatir, dia mengikutiku
835
01:01:53,126 --> 01:01:54,850
sampai ke sini.
836
01:01:54,669 --> 01:01:57,130
Tak ada yang "kotor". Kami sangat bersih.
837
01:01:58,131 --> 01:01:59,257
Sudah paham, 'kan?
838
01:02:02,886 --> 01:02:04,179
Kau paham?
839
01:02:04,971 --> 01:02:05,805
Tidak.
840
01:02:07,933 --> 01:02:10,143
Astaga. Lihatlah diri kalian, para kecoak.
841
01:02:17,943 --> 01:02:19,611
Kalian semua sedang apa di sini?
842
01:02:31,748 --> 01:02:33,583
Kalian semua sungguh keterlaluan.
843
01:02:33,667 --> 01:02:34,960
Jangan salah paham.
844
01:02:35,430 --> 01:02:37,504
Benar. Kami datang dengan perasaan
yang sama denganmu.
845
01:02:37,587 --> 01:02:38,630
Ya, anggap saja begitu.
846
01:02:38,713 --> 01:02:40,173
- Ini sungguhan!
- Ini sungguhan!
847
01:02:41,508 --> 01:02:44,427
Namun, bagaimana kita setelah bekerja
848
01:02:44,511 --> 01:02:46,221
selama tiga tahun di Silicon Valley?
849
01:02:49,150 --> 01:02:51,851
Karena kita pasti
sudah hasilkan banyak uang,
850
01:02:51,935 --> 01:02:55,772
aku mau buat penginapan yang besar
di tempat budi daya maesaengi-ku.
851
01:02:55,855 --> 01:02:57,440
Yang sangat besar.
852
01:02:57,524 --> 01:02:58,650
Aku mau pelihara anjing.
853
01:02:58,733 --> 01:03:00,527
Apa itu? Sederhana sekali.
854
01:03:00,610 --> 01:03:02,779
Maka, harus beli rumah
yang ada halamannya.
855
01:03:07,409 --> 01:03:09,285
Kalau kau? Kau mau apa, Dal-mi?
856
01:03:09,786 --> 01:03:10,745
- Aku?
- Ya.
857
01:03:13,164 --> 01:03:14,457
Aku…
858
01:03:17,419 --> 01:03:19,254
Lupakan. Aku tak mau mengatakannya.
859
01:03:19,838 --> 01:03:21,600
- Kenapa?
- Kenapa begitu?
860
01:03:21,890 --> 01:03:23,258
- Kenapa tak dilanjutkan?
- Apa itu?
861
01:03:24,718 --> 01:03:25,677
Aku berpikir…
862
01:03:26,970 --> 01:03:30,140
untuk membuat bisnis lagi dengan kalian.
863
01:03:30,890 --> 01:03:33,101
- Membuat bisnis lagi?
- Kau punya ide?
864
01:03:33,184 --> 01:03:34,185
Yang seperti apa?
865
01:03:35,478 --> 01:03:36,521
Saat Hari Demo,
866
01:03:36,604 --> 01:03:39,441
algoritma kita tetap bisa dijalankan
di komputer papan tunggal.
867
01:03:39,524 --> 01:03:40,942
Ya.
868
01:03:41,260 --> 01:03:44,529
Itu semua hasil dari usaha kita
yang mau buat itu bisa bekerja di ponsel.
869
01:03:44,612 --> 01:03:47,115
Dan ternyata proses ringannya
berjalan sangat baik.
870
01:03:48,533 --> 01:03:51,703
Jika pengenalan gambarnya
bisa begitu baik, bukankah kita
871
01:03:52,620 --> 01:03:54,497
akan bisa buat sistem kemudi otomatis?
872
01:03:54,581 --> 01:03:55,832
Sistem kemudi otomatis?
873
01:03:55,915 --> 01:03:58,293
Omonganmu tak masuk akal, Nona Seo.
874
01:03:58,835 --> 01:04:00,336
Biaya pembuatannya sangat mahal.
875
01:04:00,420 --> 01:04:02,589
Suntikan dana perusahaan besar pun
bisa kurang.
876
01:04:07,520 --> 01:04:09,804
Kenapa? Uang kita juga banyak.
Tiga miliar.
877
01:04:20,690 --> 01:04:21,983
Kalau begitu, coba jelaskan.
878
01:04:22,567 --> 01:04:23,735
Biar kudengarkan.
879
01:04:23,818 --> 01:04:25,904
Aku akan bergabung jika idemu bagus.
880
01:04:25,987 --> 01:04:27,739
- Aku juga.
- Aku juga.
881
01:04:37,957 --> 01:04:40,960
Jabatanku adalah CEO dari perusahaan IA.
882
01:04:41,440 --> 01:04:43,463
Jadi, terkadang aku pelajari
sistem kemudi otomatis.
883
01:04:43,546 --> 01:04:47,500
Alat-alat inti yang harus dipasang
di mobil dengan kemudi otomatis
884
01:04:47,133 --> 01:04:51,179
adalah GPS, kamera, LiDAR,
885
01:04:52,597 --> 01:04:54,570
radar depan dan belakang,
886
01:04:55,580 --> 01:04:57,180
sensor ultrasonik.
887
01:04:57,102 --> 01:04:59,521
Yang lebih penting dari itu
adalah sistem komputer.
888
01:04:59,604 --> 01:05:02,273
Kita harus pasang sistem pengenalan gambar
di kameranya.
889
01:05:02,357 --> 01:05:04,651
Kita harus pasang semua hal ini.
890
01:05:04,734 --> 01:05:07,445
Jika dibuat dengan proses ringan kita,
891
01:05:07,529 --> 01:05:09,280
bukankah akan bisa bersaing?
892
01:05:40,645 --> 01:05:41,855
APA ITU TINGKAT INTEGRITAS
KESELAMATAN OTOMOTIF?
893
01:07:52,819 --> 01:07:54,988
Kau membuat ini dengan baik.
894
01:07:55,710 --> 01:07:56,489
Tak ada revisi lagi.
895
01:07:56,572 --> 01:07:57,949
Selamat pagi!
896
01:07:58,533 --> 01:08:00,201
- Halo.
- Pagi.
897
01:08:00,285 --> 01:08:02,120
Pak Han, kau sudah sembuh?
898
01:08:02,203 --> 01:08:03,913
Tadinya aku berniat menjengukmu.
899
01:08:05,248 --> 01:08:08,840
Kau bilang ke Nona Seo aku sakit?
900
01:08:09,836 --> 01:08:12,171
Aku terlalu sering bergosip, ya?
Maafkan aku.
901
01:08:13,548 --> 01:08:16,500
Tidak. Aku tak terlalu membenci itu.
902
01:08:17,100 --> 01:08:18,110
Apa?
903
01:08:18,940 --> 01:08:20,471
Benarkah? Kalau begitu,
mau dengar gosip dariku?
904
01:08:22,223 --> 01:08:23,474
Apa itu?
905
01:08:24,559 --> 01:08:27,353
Hari ini, Samsan Tech dan 2STO
akan teken kontrak akuisisi.
906
01:08:30,440 --> 01:08:32,358
- "Akuisisi"?
- Ya. Akuisisi.
907
01:08:32,859 --> 01:08:35,486
- Bukan investasi, tapi akuisisi?
- Ya, benar.
908
01:08:51,961 --> 01:08:53,171
Di mana Nona Seo?
909
01:08:53,254 --> 01:08:55,590
Dia pergi ke 2STO bersama Do-san
910
01:08:55,673 --> 01:08:56,674
untuk teken kontrak.
911
01:08:58,900 --> 01:08:59,260
Ada masalah apa?
912
01:08:59,344 --> 01:09:01,304
- Ada salinan surat kontraknya?
- Ada.
913
01:09:02,550 --> 01:09:04,307
Waktu kuperiksa, tak ada yang aneh.
914
01:09:04,390 --> 01:09:05,433
Biar aku baca.
915
01:09:18,290 --> 01:09:19,720
Pagi.
916
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Kalian datang awal.
917
01:09:28,289 --> 01:09:29,749
Kau bermimpi indah?
918
01:09:30,500 --> 01:09:34,504
Tidak. Mungkin karena akan teken kontrak,
aku jadi tak bisa tidur.
919
01:09:36,500 --> 01:09:37,715
Kau akan tidur nyenyak setelah ini.
920
01:09:38,716 --> 01:09:39,634
Mari mulai saja.
921
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
- Baik.
- Ya.
922
01:09:45,848 --> 01:09:47,141
SAMSAN TECH
923
01:09:53,856 --> 01:09:55,525
Kenapa wajahmu menakutkan begitu?
924
01:09:56,670 --> 01:09:57,527
Ada masalah dalam kontraknya?
925
01:09:58,653 --> 01:10:00,488
- Tak ada.
- Lantas kenapa?
926
01:10:00,571 --> 01:10:01,864
Itu masalahnya.
927
01:10:01,948 --> 01:10:04,200
- Kita harus menahan mereka.
- Apa?
928
01:10:05,760 --> 01:10:06,452
TUKANG TANYA
929
01:10:11,707 --> 01:10:13,501
Kenapa ditahan jika tak ada masalah?
930
01:10:13,584 --> 01:10:16,379
Kalian tak punya model keuntungan.
Kenapa dibeli seharga tiga miliar?
931
01:10:17,547 --> 01:10:18,965
Tak ada dermawan di bidang ini.
932
01:10:19,480 --> 01:10:20,591
Pasti ada motif di balik ini.
933
01:10:21,509 --> 01:10:23,970
Kenapa halangi masa depan kami
dengan firasatmu?
934
01:10:24,595 --> 01:10:26,722
Kenapa menentukan masa depan orang?
Apa hakmu?
935
01:10:26,806 --> 01:10:29,350
- Hei! Dengar!
- Apa kau juga begini kepada kakakku?
936
01:10:30,768 --> 01:10:32,478
Semudah ini kau tentukan dia gagal?
937
01:10:33,146 --> 01:10:35,440
- Kakak?
- Apa ini sebenarnya?
938
01:10:36,190 --> 01:10:37,608
Ini bukan kesimpulan mudah.
939
01:10:37,692 --> 01:10:39,735
Ini adalah akuisisi bakat.
940
01:10:39,819 --> 01:10:41,279
"Akuisisi bakat"?
941
01:10:41,362 --> 01:10:42,947
AKUISISI BAKAT: AKUISISI PERUSAHAAN
HANYA UNTUK MEREKRUT PEGAWAINYA
942
01:10:43,300 --> 01:10:44,323
Akui… Apa?
943
01:10:45,116 --> 01:10:46,617
Apa itu?
944
01:10:47,201 --> 01:10:49,245
Kalian tak diakusisi
karena nilai perusahaan.
945
01:10:49,328 --> 01:10:51,164
Mereka hanya mau mengambil pengembang.
946
01:10:57,336 --> 01:10:58,713
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM
947
01:10:58,796 --> 01:11:00,214
Setelah teken kontrak,
948
01:11:01,900 --> 01:11:03,634
tim kalian akan langsung dibubarkan.
949
01:11:20,651 --> 01:11:22,695
OLEH: SEO DAL-MI
950
01:11:25,448 --> 01:11:28,750
OLEH: NAM DO-SAN
951
01:13:35,703 --> 01:13:36,996
Wajar aku penasaran.
952
01:13:37,580 --> 01:13:39,957
Siapakah yang ada di hatimu?
953
01:13:40,583 --> 01:13:42,209
Pak Nam, pemegang saham terbesar,
954
01:13:42,293 --> 01:13:44,837
atau Pak Han, mentor kita?
955
01:13:47,798 --> 01:13:49,133
Aku juga tak tahu.
956
01:13:50,920 --> 01:13:52,136
Bagaimana aku bisa tahu itu?
957
01:13:53,304 --> 01:13:54,889
Kau bertanya karena tak tahu?
958
01:13:54,972 --> 01:13:59,268
Ya. Aku bertanya karena tak tahu.
959
01:14:00,645 --> 01:14:02,438
Aku sungguh ingin tahu…
960
01:14:04,940 --> 01:14:06,250
siapa…
961
01:14:07,777 --> 01:14:08,986
yang ada di sini.
962
01:14:12,657 --> 01:14:14,283
Kau akan tahu jika melihatnya.
963
01:14:15,534 --> 01:14:18,663
Jika kau terus melihatnya,
suatu saat kau akan menemukan jawabannya.
964
01:14:53,989 --> 01:14:55,199
Astaga.
965
01:14:57,326 --> 01:14:58,577
Bagaimana ini?
966
01:15:48,461 --> 01:15:52,890
Kali pertama aku melihatmu,
mimpiku menjadi jelas.
967
01:15:52,840 --> 01:15:54,675
Katamu akan membawa seluruh tim.
968
01:15:54,759 --> 01:15:55,634
Do-san.
969
01:15:56,302 --> 01:15:59,550
Salahkan dirimu karena tak membaca kontrak
dengan teliti.
970
01:15:59,138 --> 01:16:01,807
- Jadi, terima saja.
- Apa kau harus mengatakan itu?
971
01:16:01,891 --> 01:16:05,227
Katamu Pak Han hanya bicara omong kosong.
Tapi apa ini?
972
01:16:07,210 --> 01:16:09,732
Mungkin akan lebih sulit
daripada memenangkan lotre.
973
01:16:09,815 --> 01:16:11,108
Apa yang terjadi?
974
01:16:11,192 --> 01:16:13,194
Kau akan pergi jika itu kau?
Tinggalkan NoonGil dan tim?
975
01:16:13,277 --> 01:16:14,862
Ya. Aku pasti akan pergi.
976
01:16:14,945 --> 01:16:17,730
Kau bukan Do-san yang menulis surat itu.
977
01:16:17,823 --> 01:16:22,828
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri