1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:01:09,570 --> 00:01:12,406 EPISODE 11 4 00:01:24,084 --> 00:01:25,168 Ada apa? 5 00:01:25,252 --> 00:01:27,963 - Bisa bicara sebentar? - Kami ingin bertanya sesuatu. 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,803 PERUSAHAAN GLOBAL 2STO MAU MEREKRUT PEMROGRAM KOREA 7 00:01:34,886 --> 00:01:35,846 Maksudmu ini? 8 00:01:36,430 --> 00:01:39,266 Apa ada pemrogram yang kau suka? 9 00:01:40,225 --> 00:01:41,601 Kenapa? Kamu tertarik. 10 00:01:41,685 --> 00:01:43,937 Tentu saja. Sangat. 11 00:01:44,688 --> 00:01:46,440 Kalian bahkan belum tahu syaratnya. 12 00:01:47,482 --> 00:01:51,028 Ini 2STO. Lalu, kantor pusatnya berada di Silicon Valley. 13 00:01:51,111 --> 00:01:53,572 Alasan itu sudah lebih dari cukup. 14 00:01:57,618 --> 00:01:58,785 Bisa keluar dari tim? 15 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 - Tentu. - Tentu. 16 00:02:13,925 --> 00:02:15,177 Pak Nam. 17 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Ada yang mau aku tanyakan. 18 00:02:18,472 --> 00:02:19,806 Tentu. Apa itu? 19 00:02:19,890 --> 00:02:23,101 Soal tawaran perusahaanmu waktu itu, tentang memberi sayap pada perusahaanku. 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,520 - Ya. - Apa tawaran itu… 21 00:02:27,189 --> 00:02:28,774 masih berlaku? 22 00:02:29,358 --> 00:02:30,609 Tentu saja. 23 00:02:32,152 --> 00:02:33,945 Tapi kenapa kau berubah pikiran? 24 00:02:35,280 --> 00:02:37,032 Aku tak mau membuat alternatif. 25 00:02:37,115 --> 00:02:39,076 Alternatif? Apa maksudmu? 26 00:02:39,868 --> 00:02:42,496 Alternatif dari kegagalan. 27 00:02:43,830 --> 00:02:46,291 Tak ada masalah untukku. 28 00:02:47,793 --> 00:02:49,419 Namun, aku punya syarat. 29 00:02:51,630 --> 00:02:55,550 Tolong rekrut semua anggota tim dari Samsan Tech. 30 00:02:55,634 --> 00:02:57,052 Apa? Semua anggota? 31 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 - Kau mau aku mengakuisisimu? - Ya. 32 00:03:01,431 --> 00:03:03,642 Dan aku mau terus menjalankan layanan NoonGil. 33 00:03:06,770 --> 00:03:08,021 Pak Nam, dengarkan aku. 34 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Aku sangat ingin kau bekerja bersamaku. 35 00:03:10,816 --> 00:03:13,276 Aku sampai bertemu dan mengobrol dengan orang tuamu. 36 00:03:13,360 --> 00:03:15,404 Ya, aku sudah dengar itu. 37 00:03:15,904 --> 00:03:18,824 CODA, NoonGil, dan pekan retas. 38 00:03:18,907 --> 00:03:20,283 Kau sudah membuktikan dirimu. 39 00:03:21,284 --> 00:03:23,995 Namun, akuisisi perusahaan itu hal lain. 40 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 Aku bukan pebisnis yang dermawan. 41 00:03:33,422 --> 00:03:36,216 Aku belum yakin tentang kemampuan anggota timmu. 42 00:03:37,134 --> 00:03:39,177 Aku juga punya banyak pilihan lain. 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Apa maksudmu dengan itu? 44 00:03:43,306 --> 00:03:46,560 Injae Company juga punya para pemrogram yang sangat hebat. 45 00:03:51,982 --> 00:03:53,859 Jadi, sampai bertemu di Hari Demo. 46 00:03:53,942 --> 00:03:57,362 Aku akan tentukan perekrutan ataupun akuisisi setelah itu. 47 00:03:58,530 --> 00:03:59,781 Baiklah kalau begitu. 48 00:04:12,127 --> 00:04:14,045 Sepertinya kau salah orang. 49 00:04:14,546 --> 00:04:16,465 Aku tak mungkin di sini jika membunuh kakakmu. 50 00:04:16,548 --> 00:04:18,550 Harusnya aku di penjara. Tak masuk akal. 51 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Hei. Aku tak kenal kakakmu. 52 00:04:30,687 --> 00:04:34,065 Bukan. Aku bahkan tak tahu kau punya kakak. 53 00:04:34,149 --> 00:04:35,275 Bagaimana bisa… 54 00:04:40,530 --> 00:04:42,199 Aku tak banyak berharap, 55 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 tapi bagaimana mungkin kau tak ingat itu? 56 00:04:54,669 --> 00:04:55,754 Pak Han! 57 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 Kau tak apa-apa? Ada apa dengannya? 58 00:05:14,022 --> 00:05:16,066 Tak tahu. Dia bilang aku membunuh kakaknya. 59 00:05:16,691 --> 00:05:19,152 Apa? Jadi, kau orangnya? 60 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 Apa maksudmu? 61 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Kau tahu sesuatu? 62 00:05:31,289 --> 00:05:34,459 Apa lima tahun lalu? Sebelum diutus ke kantor di Amerika, 63 00:05:34,543 --> 00:05:36,336 kau menjadi juri pada Hari Demo, 'kan? 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,839 MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG 65 00:05:43,009 --> 00:05:46,221 CHARGING PARTNER 66 00:05:46,304 --> 00:05:47,597 Charging Partner… 67 00:05:50,016 --> 00:05:53,395 CEO Charging Partner, Kim Dong-su, adalah kakak Kim Yong-san. 68 00:05:56,356 --> 00:05:58,024 HARI DEMO KEDUA 69 00:06:00,026 --> 00:06:02,237 DATA PRIBADI NAMA: KIM DONG-SU 70 00:06:15,250 --> 00:06:19,170 Produkmu hanya bisa dipakai di tipe ponsel dengan baterai terpisah, 'kan? 71 00:06:19,754 --> 00:06:22,340 - Ya. - Namun, yang aku tahu, 72 00:06:22,424 --> 00:06:25,635 dalam dua tahun, seluruh ponsel baru memiliki baterai tak terpisah. 73 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 Apa kau tak tahu informasi ini? 74 00:06:29,097 --> 00:06:29,973 Tentang itu… 75 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Jika tak tahu itu, kau tak pantas menjadi CEO. 76 00:06:32,475 --> 00:06:34,102 Kau tak tahu apa-apa. 77 00:06:34,853 --> 00:06:36,187 Kau tahu atau tidak? 78 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 Aku tahu sejak awal. 79 00:06:40,609 --> 00:06:43,612 Itu lebih parah. Jika tahu, tapi masih mau mendapat investasi… 80 00:06:43,695 --> 00:06:45,071 Pak Kim, 81 00:06:45,655 --> 00:06:46,615 itu penipuan. 82 00:06:58,627 --> 00:07:01,004 Namun, Pak Kim Dong-su… 83 00:07:01,671 --> 00:07:05,383 bunuh diri tak lama setelah Hari Demo. 84 00:07:26,404 --> 00:07:29,115 SAMSAN TECH PENGEMBANG KIM YONG-SAN 85 00:07:37,040 --> 00:07:40,001 CEO KIM DONG-SU 86 00:07:49,094 --> 00:07:51,513 Astaga. Apa ini semua? 87 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 Dong-su, apa ini? 88 00:07:59,771 --> 00:08:02,899 Hei, kau! Kenapa kau mengacak barang-barangku? 89 00:08:02,983 --> 00:08:04,943 Kau masuk Sand Box? Lalu kuliah pascasarjanamu? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,945 Terlambat jika berbisnis setelah lulus pascasarjana. 91 00:08:07,028 --> 00:08:08,613 Gila. Kau berhenti kuliah? 92 00:08:08,697 --> 00:08:11,658 Dong-su, orang tua kita melarang kita berbisnis. 93 00:08:14,911 --> 00:08:18,498 "Jangan biarkan pendapat seseorang menjadi kenyataanmu." 94 00:08:18,581 --> 00:08:20,458 Perkataan Les Brown. 95 00:08:22,252 --> 00:08:23,503 Kau berani sekali. 96 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 - Ibu dan Ayah tahu? - Tidak. 97 00:08:26,548 --> 00:08:30,093 Hei. Jangan bilang kepada siapa pun bahwa aku mulai berbisnis. 98 00:08:30,176 --> 00:08:31,720 Yang benar saja. Tanpa imbalan? 99 00:08:31,803 --> 00:08:34,055 Kau harus bayar uang tutup mulut dahulu. 100 00:08:34,139 --> 00:08:36,224 - Tak ada uang. - Aku akan telepon Ibu dan Ayah. 101 00:08:36,307 --> 00:08:37,851 Hei, kau! 102 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 Baiklah, akan kuberikan. 103 00:08:42,564 --> 00:08:45,233 Kau memeras orang miskin. Dasar berengsek. 104 00:08:47,402 --> 00:08:50,238 Hei, kau bukan orang miskin. Jabatanmu CEO sekarang. 105 00:08:52,157 --> 00:08:54,034 Terima kasih. Berapa ini? 106 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Kau senang? 107 00:08:56,119 --> 00:08:58,204 - Pantas saja wajahmu terlihat baik. - Sangat. 108 00:08:58,830 --> 00:09:01,875 - Lihat ini. - Keren sekali. 109 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 Aku sangat bahagia. 110 00:09:04,836 --> 00:09:07,505 Kau memang hebat. 111 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 - Fotomu juga tampan. - Ya? 112 00:09:10,925 --> 00:09:13,261 PENGEMBANG KIM YONG-SAN 113 00:09:13,845 --> 00:09:14,804 Dasar gila. 114 00:09:15,764 --> 00:09:17,098 Kenapa kau sebahagia itu? 115 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Apa yang sulit sampai kau memilih mati? 116 00:09:26,149 --> 00:09:27,192 Si berengsek itu… 117 00:09:28,109 --> 00:09:29,778 bahkan tak mengingatmu. 118 00:09:41,956 --> 00:09:44,709 HARI DEMO 119 00:09:47,087 --> 00:09:50,381 SAMSAN TECH 120 00:09:51,841 --> 00:09:55,261 Kau menjadikan Samsan Tech seperti sekarang. 121 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 Aku menjamin itu. 122 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 Jadi, jangan pernah meragukan itu. 123 00:10:11,694 --> 00:10:12,987 CHEONGSIMWON 124 00:10:15,824 --> 00:10:17,158 Apa itu? 125 00:10:17,742 --> 00:10:19,494 Obat penenang. Kudengar kau butuh. 126 00:10:23,123 --> 00:10:25,875 Tak butuh lagi. Aku sudah tak gugup. 127 00:10:27,252 --> 00:10:29,129 Para CEO, waktunya menentukan giliran. 128 00:10:29,212 --> 00:10:30,755 Silakan ke sini. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,715 Silakan ambil masing-masing satu. 130 00:10:51,734 --> 00:10:52,986 Kali ini aku lebih dahulu. 131 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 Sepertinya kau yang lebih butuh obat penenang. 132 00:11:13,339 --> 00:11:16,176 Aku sudah takut karena kupikir aku urutan enam. 133 00:11:16,259 --> 00:11:17,385 Ternyata sembilan. 134 00:11:17,468 --> 00:11:19,262 Tanganmu membawa untung. 135 00:11:19,345 --> 00:11:21,681 Kenapa dia? Perasaanku jadi buruk karena nomor enam. 136 00:11:23,349 --> 00:11:26,060 Maksud mereka angka setan. Enam dari 666. 137 00:11:28,855 --> 00:11:31,816 Aku suka angka enam. Angka bulat. Angka yang sempurna. 138 00:11:32,317 --> 00:11:34,986 Benar. Mana ada yang lebih sempurna dari angka enam? 139 00:11:35,862 --> 00:11:38,156 Urutan kita sudah yang paling sempurna. 140 00:11:38,656 --> 00:11:39,532 Tos! 141 00:11:43,036 --> 00:11:44,078 Perkataanmu benar. 142 00:11:53,171 --> 00:11:55,840 - Bicara denganku sebentar, Do-san. - Apa? 143 00:11:59,969 --> 00:12:00,929 Ayo kita bicara juga. 144 00:12:04,599 --> 00:12:06,517 Hei. Bajuku. 145 00:12:06,601 --> 00:12:09,979 Hei! Nanti bajuku robek. Lepaskan bajuku. 146 00:12:11,022 --> 00:12:14,233 Do-san. Kau tahu aku tak pernah peduli tentang hubungan 147 00:12:14,317 --> 00:12:15,526 percintaan orang, 'kan? 148 00:12:16,110 --> 00:12:19,322 Namun, aku harus peduli tentang hubungan percintaanmu. 149 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 Masalah ini menyangkut hidup dan mati para pemegang saham. 150 00:12:22,742 --> 00:12:25,244 Kenapa hidup dan mati? Tak masuk akal. 151 00:12:25,912 --> 00:12:26,829 Sangat maksud akal. 152 00:12:26,913 --> 00:12:29,207 CEO dan pemegang saham terbesar sedang berpacaran. 153 00:12:29,290 --> 00:12:31,000 Jika hubungan kalian bermasalah, 154 00:12:31,084 --> 00:12:32,585 akan ikut berdampak pada perusahaan. 155 00:12:33,252 --> 00:12:35,171 Perusahaan publik harus mengumumkannya. 156 00:12:36,089 --> 00:12:39,550 Jangan khawatir. Tak akan ada masalah dengan perusahaan. 157 00:12:39,634 --> 00:12:42,512 Benarkah? Lantas, kalian berpacaran lagi? 158 00:12:43,096 --> 00:12:44,055 Tidak. 159 00:12:44,973 --> 00:12:46,766 - Hanya diset ulang. - Diset ulang? 160 00:12:47,392 --> 00:12:48,559 Apa maksudmu? 161 00:12:48,643 --> 00:12:50,436 Aku tak mau Dal-mi bingung. 162 00:12:51,020 --> 00:12:53,356 Jadi, kusuruh dia lupakan aku yang selama ini. 163 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Hei. Apa kau sudah gila? 164 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 Kau suruh dia melupakanmu dan pergi ke Pak Han? 165 00:12:59,862 --> 00:13:02,407 Tidak. Hei, ini… 166 00:13:04,117 --> 00:13:06,869 - Apa terdengar seperti itu? - Tentu. Itu maksudnya. 167 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 "Aku akan melupakanmu, 168 00:13:08,830 --> 00:13:10,623 jadi, pergilah ke Pak Han tanpa beban." 169 00:13:12,291 --> 00:13:16,045 Kupikir Pak Nam akan menahanmu. Ternyata dia dingin. 170 00:13:16,129 --> 00:13:17,380 Keren sekali. 171 00:13:18,047 --> 00:13:19,132 Benarkah? 172 00:13:20,466 --> 00:13:23,261 Namun, bagiku arti perkataannya bukan begitu. 173 00:13:23,845 --> 00:13:25,138 Lantas apa? 174 00:13:25,221 --> 00:13:27,682 Dal-mi pasti sangat bingung sekarang. 175 00:13:28,266 --> 00:13:30,977 Di dalam kepalanya, aku dan Pak Han bercampur menjadi satu. 176 00:13:31,060 --> 00:13:33,396 Jadi, ini semua harus diset ulang, 177 00:13:34,897 --> 00:13:36,024 dan mulai sekarang 178 00:13:37,483 --> 00:13:40,028 aku mau dia melihatku sebagai aku saja. 179 00:13:40,111 --> 00:13:41,362 Entahlah. 180 00:13:42,196 --> 00:13:44,323 Apa Nona Seo menganggap perkataanmu begitu? 181 00:13:44,407 --> 00:13:46,868 Ya. Aku yakin itu maksudnya. 182 00:13:46,951 --> 00:13:49,704 Benarkah? Bukankah itu hanya harapanmu? 183 00:13:50,955 --> 00:13:52,874 Nona Jung, kau sangat aneh. 184 00:13:52,957 --> 00:13:55,501 Apa kau selalu suka mencampuri hubungan orang lain? 185 00:13:56,377 --> 00:13:57,670 Kita bukan orang lain. 186 00:13:58,254 --> 00:14:00,757 Kita berhubungan dalam bisnis. Wajar aku penasaran. 187 00:14:00,840 --> 00:14:03,593 Siapakah yang ada di hatimu? 188 00:14:04,177 --> 00:14:05,720 Pak Nam, pemegang saham terbesar, 189 00:14:05,803 --> 00:14:08,431 atau Pak Han, mentor kita? 190 00:14:09,932 --> 00:14:10,975 Aku juga tak tahu. 191 00:14:12,935 --> 00:14:15,188 Bagaimana aku bisa tahu itu? 192 00:14:16,064 --> 00:14:18,608 - Kau bertanya karena tak tahu? - Ya. 193 00:14:20,651 --> 00:14:22,278 Aku bertanya karena tak tahu. 194 00:14:22,862 --> 00:14:24,447 Aku sungguh ingin tahu… 195 00:14:28,409 --> 00:14:29,494 siapa… 196 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 yang ada di sini. 197 00:14:33,206 --> 00:14:35,500 Bagaimana jika jawabannya Pak Han? 198 00:14:36,084 --> 00:14:37,001 Lantas… 199 00:14:38,002 --> 00:14:39,379 bisakah kau menerima itu? 200 00:14:39,962 --> 00:14:42,340 Bisa bekerja dengan nyaman dalam satu perusahaan? 201 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Ya. 202 00:14:47,011 --> 00:14:48,513 Jika itu pilihan Dal-mi, 203 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 - aku harus menerimanya. - Astaga. 204 00:14:52,850 --> 00:14:54,936 Pak Han pamer kekayaan dan mendekati Dal-mi. 205 00:14:55,019 --> 00:14:57,230 Namun, kau mau diam saja menunggunya? 206 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 Hal seperti itu membebani Dal-mi. 207 00:15:01,651 --> 00:15:03,444 Aku tak mau membuatnya sulit lagi. 208 00:15:03,528 --> 00:15:06,906 Baiklah. Kau memang aktor Hollywood hebat. 209 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 Teruslah berakting tegar dan tak peduli. 210 00:15:13,246 --> 00:15:16,290 Lihat itu. Apa yang sedang Pak Han dan Nona Seo lakukan di sana? 211 00:15:16,791 --> 00:15:19,043 Di mana? Di mana mereka? 212 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 Hei. Di mana? 213 00:15:21,754 --> 00:15:23,381 Perkataan dan tindakanmu tak sesuai. 214 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Aku sudah paham semuanya tentangmu. Kau tahu itu? 215 00:15:26,342 --> 00:15:28,970 Maksudku, aku bisa baca pikiranmu hanya dari matamu. 216 00:15:29,053 --> 00:15:31,973 Tatapanmu sekarang bukan tatapan menyerah. 217 00:15:32,056 --> 00:15:33,850 Itu tatapan sudah buat keputusan. 218 00:15:35,017 --> 00:15:36,978 Apa keputusan itu? 219 00:15:39,105 --> 00:15:40,648 - Chul-san. - Apa? 220 00:15:41,858 --> 00:15:44,026 Tentang alternatif yang dikatakan Pak Han… 221 00:15:47,280 --> 00:15:48,406 Aku tak mau menerimanya. 222 00:15:48,990 --> 00:15:52,076 Apa? Kenapa tak mau menerima alternatif bagus itu? 223 00:15:52,160 --> 00:15:53,453 Aku juga tak mau. 224 00:15:55,163 --> 00:15:57,665 Kau dari mana saja baru kelihatan sekarang? 225 00:15:57,748 --> 00:16:00,460 Aku juga tak mau berhubungan lagi dengan Pak Han. 226 00:16:04,172 --> 00:16:06,132 Kalian berdua salah makan? 227 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 Kenapa buat keputusan ekstrem begini? 228 00:16:08,050 --> 00:16:10,261 Pak Han hanya memedulikan kita 229 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 karena Nona Seo, bukan karena Samsan Tech. 230 00:16:14,932 --> 00:16:16,017 Bukankah begitu? 231 00:16:16,642 --> 00:16:20,897 Sepertinya kau yang akan lebih benci investasi bantuan itu daripada aku. 232 00:16:23,232 --> 00:16:24,484 Aku tak mau. 233 00:16:25,276 --> 00:16:27,528 Alternatif itu membebani Pak Han. 234 00:16:28,112 --> 00:16:29,530 Dan yang terpenting, 235 00:16:29,614 --> 00:16:33,159 jika aku menerima alternatif itu, semua akan menjadi sia-sia. 236 00:16:33,951 --> 00:16:38,706 Semua waktu, usaha, dan kerja keras Samsan Tech hingga bisa sampai di sini. 237 00:16:39,540 --> 00:16:41,209 Harga diriku tak bisa biarkan itu. 238 00:16:42,293 --> 00:16:43,419 "Harga diri"? 239 00:16:44,045 --> 00:16:46,506 Siapa yang waktu itu berlutut dan memohon kepadaku? 240 00:16:48,174 --> 00:16:49,091 Siapa dia? 241 00:16:49,675 --> 00:16:52,053 Ada orang seperti itu? Aku tak ingat. 242 00:16:52,678 --> 00:16:55,056 Baiklah. Aku juga akan pura-pura lupa. 243 00:16:56,432 --> 00:16:58,226 Karena kau tak mau pakai alternatif. 244 00:17:00,102 --> 00:17:04,607 Ya. Aku akan lakukan apa pun untuk memenangkan Hari Demo. 245 00:17:05,399 --> 00:17:06,776 Berkumpul. 246 00:17:07,610 --> 00:17:11,030 Dengar. Kita harus menang 247 00:17:12,073 --> 00:17:13,908 dan ke Silicon Valley bersama. 248 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 - Baiklah. Ayo. - Kita pasti bisa! 249 00:17:20,748 --> 00:17:21,582 Ayo! 250 00:17:24,961 --> 00:17:26,254 - Semangat! - Ya! 251 00:17:31,175 --> 00:17:32,051 KELUAR 252 00:17:32,134 --> 00:17:34,095 STRATEGI PARA INVESTOR MENGAKHIRI INVESTASI 253 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 LEWAT PENJUALAN SAHAM, MERGER, AKUISISI, LIKUIDASI, DAN LAINNYA 254 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 JURI HAN JI-PYEONG MODAL USAHA SH 255 00:17:49,986 --> 00:17:51,320 Nomor yang Anda tuju… 256 00:17:51,404 --> 00:17:54,323 - Apa ada masalah dengan Pak Han? - Aku juga ingin tahu. 257 00:17:55,074 --> 00:17:57,785 Dia tak menjawab telepon. Ada apa ini? 258 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Bu Yoon, silakan dimulai. 259 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Baiklah. 260 00:18:10,756 --> 00:18:13,050 JURI HAN JI-PYEONG MODAL USAHA SH 261 00:18:24,270 --> 00:18:26,522 Halo, aku Yoon Seon-hak, 262 00:18:26,606 --> 00:18:29,275 direktur Sand Box dan CEO Modal Usaha SH. 263 00:18:31,777 --> 00:18:34,614 Meskipun ini sudah Hari Demo ke-12, 264 00:18:34,697 --> 00:18:37,533 aku masih tetap gugup dan berdebar seperti kali pertama. 265 00:18:37,617 --> 00:18:40,244 Sepuluh tim yang ada di belakang panggung 266 00:18:40,328 --> 00:18:44,290 tentunya lebih gugup dan berdebar daripada aku. 267 00:18:44,373 --> 00:18:46,709 Kami akan berikan hadiah 50 juta won 268 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 untuk tim pemenang Hari Demo hari ini. 269 00:18:49,170 --> 00:18:52,048 Dan untuk tim yang berhasil mendapatkan investasi lanjutan, 270 00:18:52,131 --> 00:18:55,176 mereka bisa tetap menggunakan semua fasilitas di sini 271 00:18:55,259 --> 00:18:57,178 sama seperti saat baru masuk. 272 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Jika tak dapat investasi lanjutan, 273 00:19:00,181 --> 00:19:02,516 tempat dan fasilitas akan dicabut. 274 00:19:04,727 --> 00:19:07,313 Namun, itu tak ada hubungannya dengan kita. 275 00:19:07,396 --> 00:19:11,275 Kenapa? Karena kita akan dapat investor dan menjadi perusahaan global. 276 00:19:11,859 --> 00:19:14,862 Selain para investor yang sudah hadir di sini, 277 00:19:15,529 --> 00:19:18,449 sudah ada investor dari seluruh dunia yang hadir di layar ini. 278 00:19:19,700 --> 00:19:21,285 Halo. Hai! 279 00:19:22,536 --> 00:19:26,582 Investor dari seluruh dunia akan menonton secara langsung hari ini. 280 00:19:26,666 --> 00:19:29,377 Langsung saja, mari kita mulai acara ini. 281 00:19:29,460 --> 00:19:33,547 Tim yang pertama adalah tim yang kumentori. 282 00:19:34,048 --> 00:19:37,259 Belakangan ini, tim ini juga sering muncul di televisi. 283 00:19:37,343 --> 00:19:39,679 Beri tepuk tangan untuk Nona Won In-jae, 284 00:19:39,762 --> 00:19:41,430 CEO dari Injae Company. 285 00:19:48,312 --> 00:19:50,690 - Injae, bisa! - Injae, bisa! 286 00:20:09,041 --> 00:20:12,169 Halo. Aku CEO dari Injae Company. Namaku Won In-jae. 287 00:20:15,506 --> 00:20:18,092 Kini, hampir delapan juta kamera pengawas dipasang 288 00:20:18,175 --> 00:20:21,345 untuk mencegah kriminalitas atau melindungi fasilitas umum di Korea. 289 00:20:21,429 --> 00:20:23,389 Sayangnya, banyak kamera pengawas ini 290 00:20:23,472 --> 00:20:26,016 melakukan tugasnya setelah kasus terjadi. 291 00:20:26,600 --> 00:20:28,394 Tentu hal itu membantu pencegahan kriminalitas. 292 00:20:28,477 --> 00:20:30,896 Namun, itu hanya jika ada seseorang 293 00:20:30,980 --> 00:20:33,858 yang bisa terus memperhatikan kamera pengawas yang ada. 294 00:20:34,692 --> 00:20:37,236 Karena itu, banyak kejadian yang terlewatkan, 295 00:20:37,319 --> 00:20:39,697 dan tentu ada masalah dalam batas stamina seseorang. 296 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 Karena itu, ada teknologi untuk melewati batas yang ada tersebut. 297 00:20:44,160 --> 00:20:45,035 TEKNOLOGI 298 00:20:45,703 --> 00:20:47,788 Solusi IA Injae Company 299 00:20:47,872 --> 00:20:50,624 adalah teknologi yang bernama Guardians AI. 300 00:20:51,876 --> 00:20:54,044 Seperti yang bisa dilihat, Guardians AI kami 301 00:20:54,128 --> 00:20:56,630 bisa mendeteksi pergerakan orang aneh di kamera pengawas, 302 00:20:56,714 --> 00:20:59,633 dan memiliki jaringan untuk langsung menghubungi 303 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 organisasi yang dibutuhkan. 304 00:21:02,052 --> 00:21:05,347 Ketepatan teknologi pengenalan orang yang merupakan teknologi inti 305 00:21:05,431 --> 00:21:07,600 dari pendeteksi keanehan 306 00:21:07,683 --> 00:21:10,102 pada kamera pengawas ini mencapai 93,2 persen. 307 00:21:11,687 --> 00:21:13,981 - Kami juga pertimbangkan proses ringan… - Apa? 93,2? 308 00:21:14,064 --> 00:21:15,816 …untuk mengurangi biaya operasional. 309 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Berapa ketepatan pengenalan orang kita? 310 00:21:18,611 --> 00:21:20,196 92,4 persen. 311 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Apa mereka tak bohong? 312 00:21:22,615 --> 00:21:25,367 Bohong! Tak mungkin lebih tinggi daripada milik kita. 313 00:21:25,451 --> 00:21:27,953 Mereka tak bohong jika melihat data IR-nya. 314 00:21:28,037 --> 00:21:30,247 Untuk pengontrolan parkir hingga 99,98 persen. 315 00:21:30,331 --> 00:21:31,707 Hei, pelankan suaramu. 316 00:21:31,791 --> 00:21:33,501 Kau mematahkan semangat Nona Seo. 317 00:21:34,043 --> 00:21:35,711 Terima kasih presentasinya. 318 00:21:35,795 --> 00:21:37,922 Sekarang waktunya tanya jawab. 319 00:21:39,423 --> 00:21:41,550 Sepertinya banyak pesaingnya di Korea. 320 00:21:41,634 --> 00:21:42,802 Tentu banyak. 321 00:21:42,885 --> 00:21:48,349 Namun, tak ada pesaing yang ketepatannya melebihi kami. 322 00:21:49,266 --> 00:21:51,769 Bagiku, yang penting bukan performanya. 323 00:21:51,852 --> 00:21:55,231 Namun, seberapa besar itu bisa mengurangi biaya tenaga kerja. 324 00:21:55,815 --> 00:21:57,817 Menurut saran Kementerian Dalam Negeri dan Keamanan, 325 00:21:57,900 --> 00:22:00,361 satu orang bisa mengontrol sampai 50 buah kamera. 326 00:22:00,444 --> 00:22:02,279 Namun, jika menggunakan solusi kami, 327 00:22:02,363 --> 00:22:04,698 satu orang dapat mengontrol sampai 300 buah kamera. 328 00:22:04,782 --> 00:22:08,118 Maka, kau dapat mengurangi seperenam sumber daya manusia. 329 00:22:09,954 --> 00:22:12,039 Contoh, Konstruksi dan Teknik Haun… 330 00:22:12,122 --> 00:22:13,541 kita mengurangi gaji rata-rata. 331 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 - Gaji rata-rata 36,4 juta. - Itu alasan ayahmu mulai berdemo. 332 00:22:17,002 --> 00:22:18,921 - Ya. - Jika dikurangi seperenam… 333 00:22:19,004 --> 00:22:21,090 Aku ada pertanyaan untuk Nona Won. 334 00:22:21,173 --> 00:22:23,467 Tunggu. Suara ini… 335 00:22:24,718 --> 00:22:26,303 Kau belum boleh bertanya sekarang. 336 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Aku Tim Keamanan Konstruksi Haun. 337 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 - Ayah! - Aku Nam Seong-hwan. 338 00:22:31,475 --> 00:22:34,103 Jangan begini. Di sini hanya untuk yang berkepentingan. 339 00:22:34,186 --> 00:22:35,854 Aku punya kepentingan! 340 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 Aku akan kehilangan pekerjaanku karena perusahaannya. 341 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Tak ada yang punya kepentingan melebihi diriku. 342 00:22:56,041 --> 00:22:58,168 - Pak, jangan begini. - Lepaskan aku! 343 00:22:58,252 --> 00:22:59,420 - Mikrofonnya. - Tidak. 344 00:22:59,503 --> 00:23:01,297 - Tahan dia. - Lepas! 345 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 - Jangan begini, Pak. - Pak Park! 346 00:23:03,173 --> 00:23:06,176 Tak apa-apa. Biarkan dia bertanya. 347 00:23:06,260 --> 00:23:07,761 Silakan bertanya. 348 00:23:08,512 --> 00:23:09,722 Ya, Bu Yoon. 349 00:23:16,854 --> 00:23:19,732 Inovasi yang kalian buat 350 00:23:19,815 --> 00:23:22,610 adalah kenyataan dan masa kini untuk kami. 351 00:23:23,611 --> 00:23:25,779 Demi memotong sedikit pengeluaran… 352 00:23:25,863 --> 00:23:27,072 Sebesar 3,6 miliar won. 353 00:23:28,824 --> 00:23:30,367 Itu tak sedikit. 354 00:23:36,040 --> 00:23:38,292 Ya, 3,6 miliar won. 355 00:23:39,752 --> 00:23:42,755 Lantas, bagaimana orang-orang yang hidup dengan uang itu 356 00:23:42,838 --> 00:23:44,173 bisa melanjutkan hidup? 357 00:23:45,507 --> 00:23:48,594 Bisnis kalian mendorong orang ke dalam jurang. Bagaimana bisa… 358 00:23:49,595 --> 00:23:51,221 kalian menyebutnya panggilan jiwa? 359 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 Panggilan jiwa? 360 00:24:03,692 --> 00:24:06,236 Nona Won tahu betul harus berbuat apa dan bagaimana. 361 00:24:07,363 --> 00:24:08,530 Tapi… 362 00:24:10,282 --> 00:24:11,450 sepertinya dia belum tahu 363 00:24:12,618 --> 00:24:14,370 kenapa dia melakukannya. 364 00:24:16,872 --> 00:24:20,084 Beberapa ratus tahun lalu, banyak orang yang berkata sama denganmu. 365 00:24:20,167 --> 00:24:22,961 Para pengemudi angkong berdemo sepertimu 366 00:24:23,045 --> 00:24:24,713 waktu taksi pertama diciptakan. 367 00:24:25,297 --> 00:24:27,216 Jika dunia ini berjalan seperti perkataanmu 368 00:24:27,299 --> 00:24:29,009 dan mengabaikan inovasi, 369 00:24:29,093 --> 00:24:31,762 kita sekarang masih naik angkong, bukan taksi. 370 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Kita juga tak pakai ponsel, tapi masih pakai 371 00:24:34,973 --> 00:24:36,308 telepon dengan kabel. 372 00:24:38,811 --> 00:24:40,437 Apa kau mau dunia yang begitu? 373 00:24:44,066 --> 00:24:45,025 Tidak, 'kan? 374 00:24:46,902 --> 00:24:49,321 Para penerus juga berpikiran begitu. 375 00:24:50,406 --> 00:24:52,616 Tak mau hidup di dunia yang seperti sekarang. 376 00:24:53,242 --> 00:24:55,494 Pasti mau hidup di dunia yang lebih baik. 377 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 Dan membuat dunia yang lebih baik itu… 378 00:25:03,085 --> 00:25:04,211 adalah panggilan jiwaku. 379 00:25:06,797 --> 00:25:08,090 Dia menemukan jawabannya. 380 00:25:11,677 --> 00:25:14,388 Itu juga panggilan jiwa putramu. 381 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Putra? Putra apa? 382 00:25:20,602 --> 00:25:21,603 Aku penasaran. 383 00:25:22,938 --> 00:25:25,816 Putramu juga ada di dalam program Sand Box. 384 00:25:27,735 --> 00:25:31,572 Dia juga membuat ide pengurangan pegawai dengan kecerdasan buatan seperti kami. 385 00:25:32,948 --> 00:25:34,074 Namun… 386 00:25:34,658 --> 00:25:38,203 kenapa kau menyerangku yang berjalan sejalan dengan putramu? 387 00:25:41,373 --> 00:25:44,334 Ada apa ini? Mereka ayah dan putra? 388 00:25:44,418 --> 00:25:47,796 Itu curang. Kenapa membawa-bawa keluarga? 389 00:26:10,486 --> 00:26:11,487 Ya, benar. 390 00:26:14,031 --> 00:26:15,199 Putraku juga… 391 00:26:16,617 --> 00:26:18,452 berjalan di jalan yang sama denganmu. 392 00:26:23,999 --> 00:26:26,543 Jika ada orang seperti kau dan putraku di dunia ini, 393 00:26:27,753 --> 00:26:30,547 inovasi dunia ini akan makin cepat. 394 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 Tapi tak berguna jika terlalu cepat. 395 00:26:35,427 --> 00:26:37,763 Banyak orang yang terluka karena kecepatan itu. 396 00:26:37,846 --> 00:26:39,306 Banyak yang kehilangan hidup 397 00:26:39,389 --> 00:26:41,934 dan tak bisa beradaptasi di dunia baru. 398 00:26:42,810 --> 00:26:44,394 Setidaknya orang sepertiku 399 00:26:45,521 --> 00:26:47,564 harus berusaha mengontrol kecepatan itu. 400 00:26:49,358 --> 00:26:52,528 Agar orang-orang bisa beradaptasi dan hidup bersama. 401 00:26:56,615 --> 00:26:58,075 Demi kecepatan itu, 402 00:26:59,117 --> 00:27:00,828 aku akan terus berjuang. 403 00:27:09,378 --> 00:27:10,629 Jalanku dan putraku… 404 00:27:12,214 --> 00:27:13,632 bisa saja berbeda. 405 00:27:15,968 --> 00:27:17,386 Putraku adalah dirinya, 406 00:27:19,137 --> 00:27:20,347 dan aku adalah diriku. 407 00:27:28,188 --> 00:27:30,816 Putraku berjalan menuju masa depan, 408 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 dan aku… 409 00:27:33,235 --> 00:27:35,821 akan berusaha melindungi masa kini. 410 00:27:38,198 --> 00:27:39,783 Mungkin di tengah itu… 411 00:27:41,368 --> 00:27:43,203 akan muncul kecepatan tepat 412 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 untuk inovasi. 413 00:28:13,442 --> 00:28:14,484 Ayah. 414 00:28:18,322 --> 00:28:20,532 Ternyata kau bisa menatapku dengan baik. 415 00:28:21,742 --> 00:28:23,452 Kenapa menghindari ayah selama ini? 416 00:28:50,312 --> 00:28:51,313 Ayahmu… 417 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 sangat keren. 418 00:29:06,161 --> 00:29:09,289 Aku harus apa jika mau berinvestasi di Injae Company? 419 00:29:09,373 --> 00:29:11,041 Apa masih bisa? 420 00:29:12,542 --> 00:29:14,127 Tak bisa untukmu, Pak Won. 421 00:29:16,964 --> 00:29:19,091 Aku tak di sini untuk mendapat investasi. 422 00:29:19,758 --> 00:29:22,678 Pendapatan kami sudah cukup untuk biaya operasi. 423 00:29:23,762 --> 00:29:27,349 Aku di sini untuk mencari partner global Injae Company. 424 00:29:29,142 --> 00:29:30,811 Terima kasih. Aku merasa terhormat. 425 00:29:31,645 --> 00:29:34,106 Presentasimu sangat hebat. 426 00:29:34,773 --> 00:29:38,568 Aku merasa kau sangat pantas menjadi partner global 2STO. 427 00:29:40,195 --> 00:29:41,280 Namun, 428 00:29:43,282 --> 00:29:45,242 aku punya tim lain yang aku suka. 429 00:29:45,993 --> 00:29:47,744 Boleh kuputuskan setelah presentasi mereka? 430 00:29:52,791 --> 00:29:53,625 Ya. 431 00:29:54,793 --> 00:29:55,669 Apa itu kita? 432 00:30:16,440 --> 00:30:18,900 Haruskah kita ubah angka di presentasi kita? 433 00:30:20,152 --> 00:30:21,862 Angka? Angka apa? 434 00:30:21,945 --> 00:30:24,448 Ketepatan pengenalan orang mereka lebih tinggi. 435 00:30:24,531 --> 00:30:26,074 Naikkan saja sedikit data kita. 436 00:30:26,867 --> 00:30:28,160 Haruskah begitu? 437 00:30:28,702 --> 00:30:31,079 Ayo. Kita bisa naikkan ketepatannya nanti. 438 00:30:31,163 --> 00:30:32,414 Kita pasti… 439 00:30:32,497 --> 00:30:33,623 Maksudku, kau pasti bisa. 440 00:30:44,551 --> 00:30:48,055 ASISTEN MANAJER HAN YU-JIN 441 00:30:48,805 --> 00:30:50,724 Selanjutnya, tim enam. 442 00:30:51,558 --> 00:30:54,853 Tim ini dimentori oleh Pak Han Ji-pyeong. 443 00:30:55,979 --> 00:30:58,648 Namun, Pak Han ada urusan pribadi, jadi, tak bisa hadir. 444 00:30:58,732 --> 00:31:00,734 Biarkan aku yang memperkenalkan mereka. 445 00:31:01,526 --> 00:31:03,904 - Tadi kita bertemu dia. - Aplikasi IA mereka disebut NoonGil. 446 00:31:03,987 --> 00:31:06,239 - "Urusan pribadi"? - Diciptakan bagi para tunanetra. 447 00:31:06,323 --> 00:31:09,201 - Ada apa dengannya? - Dan punya banyak pengguna. 448 00:31:09,284 --> 00:31:11,661 Urusan kita lebih penting daripada dia. 449 00:31:11,745 --> 00:31:13,163 - Ayo fokus. - Baiklah. 450 00:31:14,039 --> 00:31:15,374 Berkumpul. 451 00:31:17,250 --> 00:31:18,293 Satu, dua, tiga. 452 00:31:18,377 --> 00:31:20,003 - Samsan Tech! Semangat! - Samsan Tech! Semangat! 453 00:31:20,837 --> 00:31:22,214 - Semoga sukses. - Semangat! 454 00:31:22,297 --> 00:31:25,175 Sambutlah Nona Seo Dal-mi, CEO Samsan Tech. 455 00:31:26,468 --> 00:31:27,844 - Semangat! - Semoga sukses! 456 00:31:28,387 --> 00:31:29,971 - Semoga sukses! - Semangat! 457 00:31:33,308 --> 00:31:34,351 Semangat! 458 00:31:42,734 --> 00:31:44,945 JURI HAN JI-PYEONG MODAL USAHA SH 459 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 Halo. Aku CEO dari Samsan Tech. Namaku Seo Dal-mi. 460 00:31:57,207 --> 00:32:00,585 Teknologi seharusnya membawa kita ke dunia yang lebih nyaman. 461 00:32:00,669 --> 00:32:05,048 Namun, ada juga orang-orang yang merasa tak nyaman karena teknologi. 462 00:32:05,632 --> 00:32:08,510 Salah satunya para tunanetra. 463 00:32:08,593 --> 00:32:12,180 Jika kita terus berinovasi tanpa memikirkan mereka, 464 00:32:12,764 --> 00:32:16,101 mungkin akan banyak orang yang terluka karena tak bisa beradaptasi. 465 00:32:17,853 --> 00:32:21,106 Kami dari Samsan Tech berpikir bahwa teknologi tak hanya sekadar inovasi, 466 00:32:21,690 --> 00:32:24,151 tapi juga harus berguna bagi orang seperti mereka. 467 00:32:24,985 --> 00:32:27,404 Aku akan perlihatkan teknologinya. 468 00:32:30,157 --> 00:32:32,742 Yeong-sil, bisa bacakan tulisan yang ada di depanku? 469 00:32:33,326 --> 00:32:36,204 NoonGil adalah layanan pemandu kecerdasan buatan 470 00:32:36,288 --> 00:32:39,166 khusus tunanetra yang dibuat untuk membantu orang-orang 471 00:32:39,249 --> 00:32:42,169 yang tak bisa melihat, terinspirasi dari hewan pemandu tunanetra. 472 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 Yeong-sil, ada apa di depanku? 473 00:32:50,886 --> 00:32:53,430 Ada dua wanita, dan empat pria sedang duduk. 474 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 Sungguh bekerja. Menakjubkan. 475 00:33:00,604 --> 00:33:01,771 Bagus. 476 00:33:04,649 --> 00:33:08,403 Jumlah tunanetra di Korea sekitar 250.000 orang, 'kan? 477 00:33:09,070 --> 00:33:11,615 Karena solusi ini terbatas dalam satu komunitas, 478 00:33:11,698 --> 00:33:15,410 kupikir pasarnya akan sangat kecil. Bukankah begitu? 479 00:33:15,494 --> 00:33:18,705 Pasar kami 40 juta tunanetra dari seluruh dunia. 480 00:33:18,788 --> 00:33:20,957 Kini, layanan kami berbahasa Inggris dan Mandarin. 481 00:33:21,041 --> 00:33:23,960 Ke depannya, kami akan tawarkan dalam bahasa-bahasa lainnya. 482 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 JURI ALEX KWON 483 00:33:30,926 --> 00:33:34,638 Aku sangat tertarik dengan teknologi Samsan Tech. 484 00:33:34,721 --> 00:33:37,766 Boleh aku tahu berapa ketepatan pengenalan orang kalian? 485 00:33:47,790 --> 00:33:57,790 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 486 00:34:09,256 --> 00:34:11,883 Kita bisa naikkan ketepatannya nanti. Kita pasti… 487 00:34:11,967 --> 00:34:13,385 Maksudku, kau pasti bisa. 488 00:34:24,104 --> 00:34:26,690 Jangan begitu. Kita harus jujur. 489 00:34:27,274 --> 00:34:29,651 Kita pasti kalah jika jujur. 490 00:34:29,734 --> 00:34:33,154 Sedikit saja. Naikkan sedikit saja. 491 00:34:33,238 --> 00:34:36,199 Karena sedikit itu, 92,4 persen yang ada juga menjadi kebohongan. 492 00:34:38,159 --> 00:34:40,620 Tak apa-apa, 92,4 juga cukup baik. 493 00:34:50,046 --> 00:34:52,299 Ketepatan pengenalan orang kami… 494 00:34:56,303 --> 00:34:57,804 92,4 persen. 495 00:34:59,097 --> 00:35:01,266 Angka kalian sedikit lebih rendah dari tim sebelumnya. 496 00:35:01,933 --> 00:35:02,851 Tidak begitu. 497 00:35:03,852 --> 00:35:06,187 Ketepatan tak bisa dibandingkan hanya dari angka. 498 00:35:06,271 --> 00:35:08,607 Keadaan juga sangat berpengaruh. 499 00:35:09,316 --> 00:35:12,611 Seperti yang diketahui, NoonGil adalah aplikasi ponsel. 500 00:35:12,694 --> 00:35:16,364 Jadi, baterai yang digunakan tak boleh terlalu besar 501 00:35:16,448 --> 00:35:18,408 agar bisa dipakai seharian oleh tunanetra. 502 00:35:18,992 --> 00:35:20,994 Karena itu, kami mencari titik temu 503 00:35:21,077 --> 00:35:23,913 antara tingkat ketepatan tinggi dan pengurangan ukuran aplikasi. 504 00:35:24,956 --> 00:35:26,458 Kami juga sudah temukan titiknya. 505 00:35:26,541 --> 00:35:28,793 Orang bodoh memang banyak omong. 506 00:35:30,211 --> 00:35:31,546 Bagaimana dengan ini? 507 00:35:31,630 --> 00:35:33,965 Injae Company bisa ke panggung? 508 00:35:42,265 --> 00:35:43,141 Ayo. 509 00:36:02,744 --> 00:36:04,245 Itu komputer papan tunggal, 'kan? 510 00:36:04,329 --> 00:36:06,748 Apa dia mau mereka jalankan program IA-nya di situ? 511 00:36:06,831 --> 00:36:10,710 Entahlah. Apa akan berhasil? 512 00:36:10,794 --> 00:36:12,045 Sepertinya tak akan bisa. 513 00:36:14,339 --> 00:36:17,509 Sepertinya keadaannya terlalu ekstrem. 514 00:36:17,592 --> 00:36:20,887 Kedua teknologi tentang proses ringan dan pengenalan orang. 515 00:36:20,970 --> 00:36:22,639 Jika tes dengan spesifikasi yang sama, 516 00:36:22,722 --> 00:36:25,183 kita akan tahu mana yang lebih baik. 517 00:36:26,518 --> 00:36:29,979 Kurasa akan ada tanding ulang. 518 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Benar. 519 00:36:54,129 --> 00:36:55,463 Bagaimana? 520 00:36:56,381 --> 00:36:57,507 Tak tahu. 521 00:36:58,925 --> 00:37:00,427 Sejujurnya, aku tak yakin bisa. 522 00:37:01,177 --> 00:37:03,346 Tak pernah dites dengan spesifikasi rendah begini. 523 00:37:03,430 --> 00:37:04,723 Apa bisa dijalankan di sini? 524 00:37:04,806 --> 00:37:07,100 Tentu tidak. Tetris pun tak bisa di sini. 525 00:37:15,900 --> 00:37:18,194 Teknologi kita pasti tak bisa, 'kan? 526 00:37:19,195 --> 00:37:20,155 Ya. 527 00:37:21,114 --> 00:37:23,324 Tak akan bisa. Mereka juga tak akan bisa. 528 00:37:26,244 --> 00:37:28,580 Lantas, kenapa dia melakukan tes ini? 529 00:37:29,456 --> 00:37:32,333 - Untuk mematahkan alasannya. - Apa maksudmu? 530 00:37:33,543 --> 00:37:36,838 Mereka beralasan ketepatan yang kurang itu karena proses ringan. 531 00:37:36,921 --> 00:37:39,257 Untuk buktikan bahwa itu bukan alasan tepat, 532 00:37:39,340 --> 00:37:40,884 dia menyuruh kita melakukan ini. 533 00:37:40,967 --> 00:37:44,012 Jadi, Alex sudah memutuskan untuk memilih kita? 534 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Sepertinya begitu. 535 00:37:49,309 --> 00:37:52,812 Di diska lepas itu ada video kamera pengawas Sand Box. 536 00:37:52,896 --> 00:37:56,816 Lakukan pengenalan orang di video itu. Adil, 'kan? 537 00:37:58,067 --> 00:37:59,944 - Ya. - Baik. 538 00:38:35,230 --> 00:38:36,481 SAMSAN TECH 539 00:38:52,247 --> 00:38:54,040 Apa? 540 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 - Itu benar-benar bisa. - Luar biasa. 541 00:38:58,545 --> 00:38:59,379 SAMSAN TECH 542 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Programnya bisa jalan di sini. 543 00:39:01,005 --> 00:39:02,006 SAMSAN TECH 544 00:39:07,303 --> 00:39:10,849 Astaga. Ini tak masuk akal. 545 00:39:10,932 --> 00:39:12,600 Kita berhasil, 'kan? 546 00:39:12,684 --> 00:39:14,185 Program kita berhasil dijalankan? 547 00:39:14,811 --> 00:39:16,312 Kenapa itu berhasil? 548 00:39:17,814 --> 00:39:18,773 Tak masuk akal. 549 00:39:22,569 --> 00:39:23,862 Aku tahu akan berhasil. 550 00:39:27,115 --> 00:39:28,241 Aku sudah tahu itu. 551 00:39:35,999 --> 00:39:38,418 - Kita menang, 'kan? - Ya. 552 00:39:42,672 --> 00:39:44,549 Kemari kau! Biar kupukul. 553 00:39:50,972 --> 00:39:52,015 Lepaskan aku! 554 00:39:52,098 --> 00:39:54,475 - Cepat lepaskan. - Kemari. 555 00:39:55,143 --> 00:39:56,144 Mereka sedang apa? 556 00:40:04,027 --> 00:40:05,778 PEMENANG HARI DEMO KE-12 557 00:40:22,420 --> 00:40:23,421 Kita berhasil. 558 00:40:23,504 --> 00:40:25,965 Ayo berfoto sekali lagi. Lihatlah ke sini. 559 00:40:26,049 --> 00:40:27,425 Baiklah. 560 00:40:29,510 --> 00:40:32,472 Lihat ke sini. Akan segera kufoto. 561 00:40:32,555 --> 00:40:34,807 Satu, dua, tiga. 562 00:40:34,891 --> 00:40:38,770 PEMENANG HARI DEMO KE-12 563 00:40:44,901 --> 00:40:47,737 Namun, bisa apa? Itu tak buat investor tertarik. 564 00:40:47,820 --> 00:40:49,322 Apa model bisnismu? 565 00:40:49,405 --> 00:40:51,616 Dari mana pendapatan berkelanjutannya? 566 00:40:51,699 --> 00:40:53,618 Tak ada yang jelas dari itu. 567 00:40:53,701 --> 00:40:55,411 Kalian polos atau bodoh? 568 00:40:55,495 --> 00:40:57,121 Sekalian beri tahu algoritmanya saja. 569 00:40:57,205 --> 00:41:00,124 Ini tak akan berhasil jika kalian yang presentasi. 570 00:41:00,208 --> 00:41:04,504 Tak akan ada orang bodoh di dunia ini yang akan berinvestasi 571 00:41:05,088 --> 00:41:06,798 setelah melihat daftar kepemilikan saham ini. 572 00:41:06,881 --> 00:41:10,635 Lalu masalah yang lebih besar di sini adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya. 573 00:41:10,718 --> 00:41:13,429 Nona Seo, kaulah masalahnya. 574 00:41:13,513 --> 00:41:15,390 Makin banyak pengguna, biayanya makin tinggi. 575 00:41:15,473 --> 00:41:16,724 Siapa yang mau investasi? 576 00:41:46,504 --> 00:41:47,922 Perkataan Pak Park benar. 577 00:41:48,464 --> 00:41:51,050 Kudengar kau tak hadir di Hari Demo karena merasa bersalah. 578 00:41:51,676 --> 00:41:52,760 Maafkan aku. 579 00:41:54,762 --> 00:41:58,975 Pekerjaan kita memang menuntut kita untuk berbicara tajam. 580 00:41:59,600 --> 00:42:01,269 Wajar terkadang kita dibenci. 581 00:42:03,229 --> 00:42:06,816 Waktu itu kau mengkritik hal yang sudah seharusnya. 582 00:42:07,400 --> 00:42:10,403 Jika kau tak melakukan itu, pasti aku melakukannya. 583 00:42:10,486 --> 00:42:12,405 Menurutmu, itu kritik yang wajar? 584 00:42:14,365 --> 00:42:15,241 Bu Yoon. 585 00:42:17,577 --> 00:42:20,496 Aku selalu berkata kepada Samsan Tech mereka tak akan berhasil. 586 00:42:22,165 --> 00:42:24,792 Tapi hari ini mereka menjadi juara. 587 00:42:27,837 --> 00:42:29,047 Mungkin saja… 588 00:42:30,173 --> 00:42:32,216 perkataan Kim Yong-san benar. 589 00:42:48,149 --> 00:42:50,401 Nenek! 590 00:42:50,902 --> 00:42:53,321 Astaga. Cucuku tersayang sudah kembali. 591 00:42:53,404 --> 00:42:55,615 Kenapa kau senang sekali hari ini? 592 00:42:55,698 --> 00:42:56,991 Kau pasti kaget dengar ini. 593 00:42:57,575 --> 00:42:58,951 Hari ini Hari Demo, 'kan? 594 00:42:59,035 --> 00:43:02,080 Tebak aku juara berapa. Juara tiga? Juara dua? 595 00:43:02,163 --> 00:43:03,664 Tidak. Aku juara satu! 596 00:43:03,748 --> 00:43:06,084 - Apa? Sungguh? - Ya! 597 00:43:06,167 --> 00:43:07,460 Kau juara satu? 598 00:43:10,880 --> 00:43:11,964 Aku bilang pada In-jae 599 00:43:12,048 --> 00:43:14,759 - akan mengalahkannya dalam tiga tahun. - Benar. 600 00:43:15,843 --> 00:43:19,472 Namun, sepertinya aku terlalu menganggap remeh diriku. 601 00:43:19,555 --> 00:43:20,848 Aku tak butuh tiga tahun. 602 00:43:20,932 --> 00:43:23,351 Tentu saja. Kau terlalu rendah hati. 603 00:43:25,812 --> 00:43:28,022 Astaga. Anak pintar. 604 00:43:33,361 --> 00:43:34,779 - Nenek. - Apa? 605 00:43:35,363 --> 00:43:36,906 - Kau sedikit aneh. - Kenapa? 606 00:43:40,409 --> 00:43:42,120 Kenapa perlakuanmu sangat hangat? 607 00:43:43,663 --> 00:43:46,207 Reaksimu sedikit berlebihan hari ini. 608 00:43:47,416 --> 00:43:51,170 Memangnya kenapa? Aku selalu memperlakukanmu dengan hangat. 609 00:43:51,671 --> 00:43:53,798 Tidak. Biasanya kau dingin. 610 00:43:57,802 --> 00:43:59,512 Apa kau berbuat salah kepadaku? 611 00:44:02,140 --> 00:44:03,599 Astaga, tidak! 612 00:44:04,517 --> 00:44:05,643 Tak ada sama sekali. 613 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Dal-mi. 614 00:44:31,294 --> 00:44:32,253 Aku tak mau. 615 00:44:32,336 --> 00:44:34,463 Bagaimana hati Nenek? Kau tak marah? 616 00:44:35,548 --> 00:44:38,384 Tentunya aku lebih marah daripadamu. 617 00:44:38,467 --> 00:44:40,344 Lantas, kenapa kau bawa dia ke sini? 618 00:44:40,428 --> 00:44:43,347 Jika kita terus mengusir orang dengan berbagai cara, 619 00:44:43,431 --> 00:44:45,433 pada akhirnya tak ada orang di samping kita. 620 00:44:46,267 --> 00:44:48,394 Kau lebih mudah memaafkan jika sudah tua. 621 00:44:48,978 --> 00:44:50,605 Aku belum tua, jadi, tak paham. 622 00:44:51,689 --> 00:44:53,232 Ibu punya rumah yang bagus. 623 00:44:53,316 --> 00:44:55,568 Kenapa dia harus tinggal di sini? 624 00:44:57,904 --> 00:44:58,988 Usir dia dari sini. 625 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Aku sudah lihat kelakuan suaminya. 626 00:45:01,657 --> 00:45:03,743 Sepertinya dia akan dipukuli jika pulang. 627 00:45:03,826 --> 00:45:05,411 Maka itu, aku bawa dia ke sini. 628 00:45:09,874 --> 00:45:10,958 Ibumu… 629 00:45:13,669 --> 00:45:15,796 tak hidup sebaik yang kau kira. 630 00:45:21,093 --> 00:45:22,219 Lalu bagaimana? 631 00:45:22,762 --> 00:45:25,014 Usir saja ke jalanan? 632 00:46:04,971 --> 00:46:07,056 Sepertinya iga sapi berlebihan. 633 00:46:07,139 --> 00:46:10,017 Do-san tak akan suka jika ini terlihat seperti pesta. 634 00:46:10,768 --> 00:46:13,771 Tapi dia juara satu. Iga babi terlalu sederhana. 635 00:46:14,355 --> 00:46:15,564 Kau benar. 636 00:46:22,446 --> 00:46:26,033 Kalau begitu, jangan pakai japchae. Jika ada ini terlalu seperti pesta. 637 00:46:26,117 --> 00:46:27,201 Baiklah kalau begitu. 638 00:46:30,204 --> 00:46:33,457 Apa kau sudah melihat CEO perusahaan Do-san? 639 00:46:34,208 --> 00:46:35,584 Tentu saja. 640 00:46:42,842 --> 00:46:45,177 Dia pandai berbicara dan pintar. 641 00:46:46,512 --> 00:46:49,015 Sepertinya dia tak merayu Do-san agar bisa jadi CEO. 642 00:46:49,640 --> 00:46:52,685 Kemampuannya hebat dan pantas menjadi CEO. 643 00:46:54,729 --> 00:46:55,688 Benarkah? 644 00:46:55,771 --> 00:46:59,025 Kalau begitu, bagaimana jika sekarang Do-san merayu dia? 645 00:46:59,108 --> 00:47:02,528 Dia harus mengesampingkan urusan pribadinya. Tak boleh begitu. 646 00:47:03,362 --> 00:47:04,822 Astaga. Lihat siapa yang bicara. 647 00:47:04,905 --> 00:47:06,782 Kau yang pertama mengajakku berpacaran. 648 00:47:10,911 --> 00:47:12,121 Kau benar. 649 00:47:12,204 --> 00:47:16,333 Teknikku mendapatkan hatimu memang hebat. 650 00:47:16,417 --> 00:47:19,211 Kuharap Do-san juga bisa belajar itu. 651 00:47:25,760 --> 00:47:27,511 - Aku pulang. - Ya. 652 00:47:28,137 --> 00:47:30,765 Selamat datang. Sudah makan malam? 653 00:47:30,848 --> 00:47:32,641 Belum. Apa ini semua? 654 00:47:32,725 --> 00:47:35,519 Ibu hanya siapkan yang ada secara sederhana. 655 00:47:36,937 --> 00:47:38,481 Aku cuci tangan dulu. 656 00:47:41,108 --> 00:47:42,151 Ayah! 657 00:47:42,234 --> 00:47:46,113 Ajari aku mendapatkan hati perempuan juga. 658 00:47:46,906 --> 00:47:47,907 Baiklah. 659 00:47:53,954 --> 00:47:56,457 Sepertinya dia dengar semua pembicaraan kita. 660 00:47:57,333 --> 00:47:59,210 Bukan itu yang penting sekarang. 661 00:47:59,293 --> 00:48:02,129 Itu artinya dia menyukai CEO itu. 662 00:48:06,175 --> 00:48:07,718 - Sayang. - Ya. 663 00:48:08,302 --> 00:48:10,471 - Ayo keluarkan japchae-nya. - Ya. 664 00:48:26,028 --> 00:48:29,949 MODAL USAHA SH 665 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 Kau mencari Pak Han? 666 00:48:41,001 --> 00:48:42,086 Ya, benar. 667 00:48:43,003 --> 00:48:44,964 Dia tak membalas pesanku. 668 00:48:45,047 --> 00:48:46,423 Pak Han hari ini izin sakit. 669 00:48:47,466 --> 00:48:49,927 Izin sakit? Dia sakit apa? 670 00:48:50,511 --> 00:48:52,930 Entahlah. Ini kali pertama dia begitu. 671 00:48:53,013 --> 00:48:54,723 Aku berniat menjenguknya nanti. 672 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 TUKANG TANYA 673 00:49:25,045 --> 00:49:26,213 Halo? 674 00:49:29,508 --> 00:49:30,467 Halo? 675 00:49:32,136 --> 00:49:34,680 - Halo? - Ini aku. 676 00:49:35,222 --> 00:49:37,808 Kudengar dari Pak Park bahwa kau sakit. 677 00:49:39,894 --> 00:49:41,187 Dasar Park Dong-cheon… 678 00:49:41,937 --> 00:49:43,272 Sepertinya dia salah. 679 00:49:43,355 --> 00:49:44,690 Bukan izin sakit, tapi cuti. 680 00:49:44,773 --> 00:49:48,652 Aku memakai cutiku karena akan segera kedaluwarsa. 681 00:49:49,278 --> 00:49:51,238 Begitu. Syukurlah. 682 00:49:52,156 --> 00:49:54,283 Kenapa meneleponku? 683 00:49:55,951 --> 00:49:59,205 Kau menonton siaran Hari Demo, 'kan? 684 00:50:00,456 --> 00:50:03,125 Tentu saja. Selamat. 685 00:50:04,251 --> 00:50:05,586 Kalian melakukannya dengan baik. 686 00:50:08,714 --> 00:50:11,300 Terima kasih. Ini semua berkatmu. 687 00:50:12,968 --> 00:50:14,094 Aku… 688 00:50:15,262 --> 00:50:16,764 tak melakukan apa-apa. 689 00:50:18,682 --> 00:50:20,643 Aku hanya terus mengkritik kalian. 690 00:50:22,269 --> 00:50:25,814 Jika tak begitu, kami tak akan sampai di sini. 691 00:50:29,610 --> 00:50:31,195 Aku sungguh berterima kasih. 692 00:50:38,827 --> 00:50:39,828 Pak Han? 693 00:50:43,499 --> 00:50:47,836 Sekarang aku sedang menyetir. Aku hendak berlibur dengan teman-temanku. 694 00:50:47,920 --> 00:50:49,296 Maafkan aku. 695 00:50:49,880 --> 00:50:50,839 Kalau begitu… 696 00:50:51,757 --> 00:50:52,841 hati-hati di jalan. 697 00:50:53,884 --> 00:50:54,885 Ya. 698 00:51:10,985 --> 00:51:12,820 SEMOGA SUKSES 699 00:51:22,997 --> 00:51:26,667 Suaramu terdengar sangat sakit. 700 00:51:26,750 --> 00:51:29,211 Aku beli bubur nasi abalone, dan kugantung di pintumu. 701 00:51:29,295 --> 00:51:31,922 Apa? Tadi dia ada di depan? 702 00:51:55,070 --> 00:51:57,531 TUNJUKKAN KEPEDULIAN MELALUI MAKANAN 703 00:52:16,300 --> 00:52:17,426 PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 704 00:52:17,509 --> 00:52:18,427 DAFTAR ISI 705 00:52:35,694 --> 00:52:36,653 Berapa? 706 00:52:37,321 --> 00:52:39,406 2STO ingin mengakuisisi Samsan Tech seharga… 707 00:52:40,449 --> 00:52:42,409 tiga miliar won. 708 00:52:50,084 --> 00:52:51,043 Tiga miliar won? 709 00:52:51,543 --> 00:52:53,003 Dan selama tiga tahun, 710 00:52:53,087 --> 00:52:56,006 kalian harus bekerja di kantor pusat 2STO di Silicon Valley. 711 00:53:00,469 --> 00:53:02,012 Bagaimana? 712 00:53:04,014 --> 00:53:06,350 Layanan NoonGil tetap bisa dipertahankan, 'kan? 713 00:53:07,309 --> 00:53:08,310 Tentu. 714 00:53:14,316 --> 00:53:16,819 Kami akan hubungi kalian setelah mempelajari dokumennya. 715 00:53:18,362 --> 00:53:21,073 Baiklah. Aku menanti kabar baikmu. 716 00:53:34,044 --> 00:53:36,088 Nona Seo, hubungi aku. 717 00:53:36,171 --> 00:53:37,214 Baik. 718 00:53:37,297 --> 00:53:39,425 - Senang bertemu kau. - Aku juga. 719 00:53:39,508 --> 00:53:40,634 - Sampai bertemu. - Dah. 720 00:53:46,890 --> 00:53:50,185 - Bagus! - Ya, tiga miliar won! 721 00:53:50,269 --> 00:53:52,062 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 722 00:53:52,146 --> 00:53:54,314 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 723 00:53:54,940 --> 00:53:56,233 Silicon Valley! 724 00:53:59,194 --> 00:54:01,113 Sepertinya kali ini akan mudah. 725 00:54:01,196 --> 00:54:02,322 Sepertinya begitu. 726 00:54:06,034 --> 00:54:07,703 Ini mimpi atau kenyataan? 727 00:54:08,579 --> 00:54:10,539 Tiga miliar won dan 2STO? 728 00:54:10,622 --> 00:54:12,124 Kini kita menjadi global. 729 00:54:12,207 --> 00:54:14,251 - Silicon Valley! - Benar! 730 00:54:14,334 --> 00:54:17,880 Apa kita harus membuat nama Inggris? 731 00:54:17,963 --> 00:54:18,797 Ya, benar. 732 00:54:18,881 --> 00:54:20,632 Aku punya. Stephanie. 733 00:54:20,716 --> 00:54:22,926 - Stephanie! - Stephanie! 734 00:54:23,594 --> 00:54:26,263 Aku bisa bahasa Inggris, tapi Inggris bisnis berbeda, 'kan? 735 00:54:26,346 --> 00:54:27,598 Haruskah aku les percakapan? 736 00:54:28,891 --> 00:54:30,142 Namun… 737 00:54:30,851 --> 00:54:33,812 apa nama Samsan Tech akan menghilang? 738 00:54:34,646 --> 00:54:36,982 Sebagai gantinya, akan menjadi bagian dari 2STO. 739 00:54:40,736 --> 00:54:42,237 Samsan Tech… 740 00:54:44,281 --> 00:54:45,282 Ada apa lagi? 741 00:54:46,408 --> 00:54:47,993 Ayo pikirkan hal yang baik saja. 742 00:54:50,329 --> 00:54:53,040 - Benar! Tiga miliar! - Tiga miliar! 743 00:54:53,123 --> 00:54:55,125 - Global! Silicon Valley! - Ya! 744 00:54:55,209 --> 00:54:58,921 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 745 00:54:59,004 --> 00:55:00,506 - Semuanya! - Tiga miliar! 746 00:55:00,589 --> 00:55:03,550 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 747 00:55:03,634 --> 00:55:05,969 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 748 00:55:07,054 --> 00:55:09,348 Mereka berisik sekali. 749 00:55:10,432 --> 00:55:13,393 Samsan Tech bisa apa sampai mereka diakuisisi tiga miliar? 750 00:55:13,977 --> 00:55:15,187 Aneh, bukan? 751 00:55:27,783 --> 00:55:31,036 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 752 00:55:31,119 --> 00:55:34,873 NAM DO-SAN KONTAK INVESTASI 753 00:55:40,963 --> 00:55:42,589 Kenapa belum pulang? 754 00:55:43,173 --> 00:55:44,925 Apa? Aku akan pulang. 755 00:55:45,759 --> 00:55:46,969 Kenapa datang lagi? 756 00:55:47,761 --> 00:55:48,804 Ponselku ketinggalan. 757 00:55:55,561 --> 00:55:57,104 Kartu nama bergaya retro. 758 00:55:58,146 --> 00:55:59,356 Ya. 759 00:56:02,734 --> 00:56:03,610 Aku jadi teringat. 760 00:56:04,528 --> 00:56:06,113 Saat berhenti dari kantor, 761 00:56:06,697 --> 00:56:08,907 aku pergi ke kantormu karena penasaran. 762 00:56:08,991 --> 00:56:10,951 - Ingat? - Ya. 763 00:56:13,870 --> 00:56:15,956 Aku hampir pergi ke alamat yang ada di situ. 764 00:56:16,039 --> 00:56:19,084 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 765 00:56:20,752 --> 00:56:22,713 Dal-mi sedang menuju ke mana? 766 00:56:23,422 --> 00:56:25,299 Di mana alamat di kartu namamu? 767 00:56:25,382 --> 00:56:27,551 Kantor kami. Waktu itu kau ke sini. 768 00:56:27,634 --> 00:56:29,011 Begini saja. 769 00:56:31,305 --> 00:56:32,681 Kau sudah datang? 770 00:56:37,060 --> 00:56:38,895 Astaga, luas sekali. 771 00:56:39,521 --> 00:56:41,523 - Ini kantormu? - Ya. 772 00:56:44,568 --> 00:56:46,945 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 773 00:56:49,156 --> 00:56:50,574 Kau masih penasaran? 774 00:56:52,701 --> 00:56:53,952 Dengan kantorku. 775 00:56:54,661 --> 00:56:55,871 Apa? 776 00:57:00,959 --> 00:57:02,002 Mau kuperlihatkan? 777 00:57:06,089 --> 00:57:07,090 Ya. 778 00:57:08,216 --> 00:57:12,638 SAMSAN TECH 779 00:57:18,644 --> 00:57:20,228 Luas sekali. 780 00:57:23,649 --> 00:57:25,567 - Namun, bau apa ini? - Apa? 781 00:57:28,362 --> 00:57:29,738 Ini bau daging panggang. 782 00:57:29,821 --> 00:57:33,116 Di bawah ada restoran daging terkenal. Bau dagingnya sampai ke sini. 783 00:57:35,202 --> 00:57:37,204 Jika makan gimbap sambil tutup mata di sini, 784 00:57:37,704 --> 00:57:39,247 rasanya akan seperti daging mahal. 785 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 Yang benar saja. Tak masuk akal. 786 00:57:46,505 --> 00:57:49,257 Apa sungguh bisa? Sepertinya memang bisa. 787 00:57:49,758 --> 00:57:50,801 Aku tak bohong. 788 00:57:57,474 --> 00:57:59,059 Apa ini? 789 00:57:59,142 --> 00:58:00,644 DOSAN TECH 790 00:58:02,938 --> 00:58:04,773 Ternyata ini masih ada di sini. 791 00:58:06,441 --> 00:58:09,236 Awalnya namanya Dosan Tech. Diambil dari namaku. 792 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Ternyata kau awalnya. 793 00:58:14,116 --> 00:58:15,117 Ya. 794 00:58:18,912 --> 00:58:20,455 Kenapa memulainya di sini? 795 00:58:22,165 --> 00:58:26,128 Karena biaya perawatan dan sewanya murah. 796 00:58:27,921 --> 00:58:29,172 Pemandangan malamnya indah. 797 00:58:30,632 --> 00:58:32,676 - Pemandangan malam? - Ya. 798 00:58:39,766 --> 00:58:40,809 Kau benar. 799 00:58:43,895 --> 00:58:47,315 Pemandangan di sini lebih bagus daripada Sungai Han. 800 00:59:04,708 --> 00:59:06,710 Ini tempatku memulai. 801 00:59:13,175 --> 00:59:15,052 Bukan di kantor berpemandangan Sungai Han. 802 00:59:18,889 --> 00:59:19,973 Di sini. 803 00:59:27,522 --> 00:59:29,191 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 804 00:59:33,153 --> 00:59:34,529 Mau coba masuk ke dalam? 805 00:59:35,030 --> 00:59:36,990 - Apa boleh? - Tentu. 806 00:59:39,618 --> 00:59:42,913 Hati-hati. Tangganya lumayan banyak. 807 00:59:44,664 --> 00:59:45,707 Kau harus hati-hati. 808 00:59:47,417 --> 00:59:48,668 Hati-hati. 809 00:59:50,545 --> 00:59:53,924 Belum ada penyewa baru. Sangat panas karena tak ada pendingin ruangan. 810 00:59:54,007 --> 00:59:56,551 - Benarkah? - Padahal sewanya sudah murah. 811 01:00:07,562 --> 01:00:09,856 Biasanya sangat mudah dibuka karena rusak. 812 01:00:10,857 --> 01:00:12,109 Apa ada yang menyangkut? 813 01:00:21,827 --> 01:00:24,830 - Mau kubantu? - Tidak. Dal-mi, minggir sebentar. 814 01:00:24,913 --> 01:00:26,039 Berbahaya. 815 01:00:26,748 --> 01:00:29,000 Sialan. Memalukan sekali. 816 01:00:30,418 --> 01:00:31,920 Satu, dua, tiga! 817 01:00:35,298 --> 01:00:37,092 - Astaga. - Chul-san. 818 01:00:41,263 --> 01:00:43,515 - Sa-ha. - Berdebu sekali. 819 01:00:48,854 --> 01:00:50,647 Kenapa kalian berdua ada di sini? 820 01:00:50,730 --> 01:00:51,690 Benar. 821 01:01:09,791 --> 01:01:13,795 Ini tak seperti yang kalian bayangkan. Semua salah paham. 822 01:01:13,879 --> 01:01:15,755 Memang apa yang kami bayangkan? 823 01:01:15,839 --> 01:01:18,258 Pasti tentang hubungan percintaan pria dan wanita. 824 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Lihat tatapan kalian. 825 01:01:20,844 --> 01:01:22,053 Sangat kotor. 826 01:01:24,347 --> 01:01:25,849 - "Kotor"? - "Kotor"? 827 01:01:25,932 --> 01:01:28,268 Bukan begitu. 828 01:01:28,894 --> 01:01:30,645 Tadi aku sedikit sensitif 829 01:01:30,729 --> 01:01:32,439 karena nama Samsan Tech akan hilang. 830 01:01:32,522 --> 01:01:36,234 Jadi, tiba-tiba aku ingin sekali datang ke sini lagi. 831 01:01:37,068 --> 01:01:39,487 Aku jalan dengan tasku yang terbuka sambil melamun. 832 01:01:39,571 --> 01:01:41,281 Lalu, Sa-ha melihat itu. 833 01:01:41,364 --> 01:01:43,533 "Chul-san! Tasmu terbuka! Tasmu!" 834 01:01:43,617 --> 01:01:46,536 Namun, aku tak dengar, dan langsung naik bus. 835 01:01:46,620 --> 01:01:48,830 "Astaga. Jika begitu, dia akan kecopetan." 836 01:01:49,497 --> 01:01:51,791 Karena khawatir, dia mengikutiku 837 01:01:53,126 --> 01:01:54,085 sampai ke sini. 838 01:01:54,669 --> 01:01:57,130 Tak ada yang "kotor". Kami sangat bersih. 839 01:01:58,131 --> 01:01:59,257 Sudah paham, 'kan? 840 01:02:02,886 --> 01:02:04,179 Kau paham? 841 01:02:04,971 --> 01:02:05,805 Tidak. 842 01:02:07,933 --> 01:02:10,143 Astaga. Lihatlah diri kalian, para kecoak. 843 01:02:17,943 --> 01:02:19,611 Kalian semua sedang apa di sini? 844 01:02:31,748 --> 01:02:33,583 Kalian semua sungguh keterlaluan. 845 01:02:33,667 --> 01:02:34,960 Jangan salah paham. 846 01:02:35,043 --> 01:02:37,504 Benar. Kami datang dengan perasaan yang sama denganmu. 847 01:02:37,587 --> 01:02:38,630 Ya, anggap saja begitu. 848 01:02:38,713 --> 01:02:40,173 - Ini sungguhan! - Ini sungguhan! 849 01:02:41,508 --> 01:02:44,427 Namun, bagaimana kita setelah bekerja 850 01:02:44,511 --> 01:02:46,221 selama tiga tahun di Silicon Valley? 851 01:02:49,015 --> 01:02:51,851 Karena kita pasti sudah hasilkan banyak uang, 852 01:02:51,935 --> 01:02:55,772 aku mau buat penginapan yang besar di tempat budi daya maesaengi-ku. 853 01:02:55,855 --> 01:02:57,440 Yang sangat besar. 854 01:02:57,524 --> 01:02:58,650 Aku mau pelihara anjing. 855 01:02:58,733 --> 01:03:00,527 Apa itu? Sederhana sekali. 856 01:03:00,610 --> 01:03:02,779 Maka, harus beli rumah yang ada halamannya. 857 01:03:07,409 --> 01:03:09,286 Kalau kau? Kau mau apa, Dal-mi? 858 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 - Aku? - Ya. 859 01:03:13,164 --> 01:03:14,457 Aku… 860 01:03:17,419 --> 01:03:19,254 Lupakan. Aku tak mau mengatakannya. 861 01:03:19,838 --> 01:03:21,006 - Kenapa? - Kenapa begitu? 862 01:03:21,089 --> 01:03:23,258 - Kenapa tak dilanjutkan? - Apa itu? 863 01:03:24,718 --> 01:03:25,677 Aku berpikir… 864 01:03:26,970 --> 01:03:30,140 untuk membuat bisnis lagi dengan kalian. 865 01:03:30,890 --> 01:03:33,101 - Membuat bisnis lagi? - Kau punya ide? 866 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Yang seperti apa? 867 01:03:35,478 --> 01:03:36,521 Saat Hari Demo, 868 01:03:36,604 --> 01:03:39,441 algoritma kita tetap bisa dijalankan di komputer papan tunggal. 869 01:03:39,524 --> 01:03:40,942 Ya. 870 01:03:41,026 --> 01:03:44,529 Itu semua hasil dari usaha kita yang mau buat itu bisa bekerja di ponsel. 871 01:03:44,612 --> 01:03:47,115 Dan ternyata proses ringannya berjalan sangat baik. 872 01:03:48,533 --> 01:03:51,703 Jika pengenalan gambarnya bisa begitu baik, bukankah kita 873 01:03:52,620 --> 01:03:54,497 akan bisa buat sistem kemudi otomatis? 874 01:03:54,581 --> 01:03:55,832 Sistem kemudi otomatis? 875 01:03:55,915 --> 01:03:58,293 Omonganmu tak masuk akal, Nona Seo. 876 01:03:58,835 --> 01:04:00,337 Biaya pembuatannya sangat mahal. 877 01:04:00,420 --> 01:04:02,589 Suntikan dana perusahaan besar pun bisa kurang. 878 01:04:07,052 --> 01:04:09,804 Kenapa? Uang kita juga banyak. Tiga miliar. 879 01:04:20,690 --> 01:04:21,983 Kalau begitu, coba jelaskan. 880 01:04:22,567 --> 01:04:23,735 Biar kudengarkan. 881 01:04:23,818 --> 01:04:25,904 Aku akan bergabung jika idemu bagus. 882 01:04:25,987 --> 01:04:27,739 - Aku juga. - Aku juga. 883 01:04:37,957 --> 01:04:40,960 Jabatanku adalah CEO dari perusahaan IA. 884 01:04:41,044 --> 01:04:43,463 Jadi, terkadang aku pelajari sistem kemudi otomatis. 885 01:04:43,546 --> 01:04:47,050 Alat-alat inti yang harus dipasang di mobil dengan kemudi otomatis 886 01:04:47,133 --> 01:04:51,179 adalah GPS, kamera, LiDAR, 887 01:04:52,597 --> 01:04:54,057 radar depan dan belakang, 888 01:04:55,058 --> 01:04:57,018 sensor ultrasonik. 889 01:04:57,102 --> 01:04:59,521 Yang lebih penting dari itu adalah sistem komputer. 890 01:04:59,604 --> 01:05:02,273 Kita harus pasang sistem pengenalan gambar di kameranya. 891 01:05:02,357 --> 01:05:04,651 Kita harus pasang semua hal ini. 892 01:05:04,734 --> 01:05:07,445 Jika dibuat dengan proses ringan kita, 893 01:05:07,529 --> 01:05:09,280 bukankah akan bisa bersaing? 894 01:05:40,645 --> 01:05:41,855 APA ITU TINGKAT INTEGRITAS KESELAMATAN OTOMOTIF? 895 01:07:52,819 --> 01:07:54,988 Kau membuat ini dengan baik. 896 01:07:55,071 --> 01:07:56,489 Tak ada revisi lagi. 897 01:07:56,573 --> 01:07:57,949 Selamat pagi! 898 01:07:58,533 --> 01:08:00,201 - Halo. - Pagi. 899 01:08:00,285 --> 01:08:02,120 Pak Han, kau sudah sembuh? 900 01:08:02,203 --> 01:08:03,913 Tadinya aku berniat menjengukmu. 901 01:08:05,248 --> 01:08:08,084 Kau bilang ke Nona Seo aku sakit? 902 01:08:09,836 --> 01:08:12,171 Aku terlalu sering bergosip, ya? Maafkan aku. 903 01:08:13,548 --> 01:08:16,050 Tidak. Aku tak terlalu membenci itu. 904 01:08:17,010 --> 01:08:18,011 Apa? 905 01:08:18,094 --> 01:08:20,471 Benarkah? Kalau begitu, mau dengar gosip dariku? 906 01:08:22,223 --> 01:08:23,474 Apa itu? 907 01:08:24,559 --> 01:08:27,353 Hari ini, Samsan Tech dan 2STO akan teken kontrak akuisisi. 908 01:08:30,440 --> 01:08:32,358 - "Akuisisi"? - Ya. Akuisisi. 909 01:08:32,859 --> 01:08:35,486 - Bukan investasi, tapi akuisisi? - Ya, benar. 910 01:08:51,961 --> 01:08:53,171 Di mana Nona Seo? 911 01:08:53,254 --> 01:08:55,590 Dia pergi ke 2STO bersama Do-san 912 01:08:55,673 --> 01:08:56,674 untuk teken kontrak. 913 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Ada masalah apa? 914 01:08:59,344 --> 01:09:01,304 - Ada salinan surat kontraknya? - Ada. 915 01:09:02,055 --> 01:09:04,307 Waktu kuperiksa, tak ada yang aneh. 916 01:09:04,390 --> 01:09:05,433 Biar aku baca. 917 01:09:18,029 --> 01:09:19,072 Pagi. 918 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Kalian datang awal. 919 01:09:28,289 --> 01:09:29,749 Kau bermimpi indah? 920 01:09:30,500 --> 01:09:34,504 Tidak. Mungkin karena akan teken kontrak, aku jadi tak bisa tidur. 921 01:09:36,005 --> 01:09:37,715 Kau akan tidur nyenyak setelah ini. 922 01:09:38,716 --> 01:09:39,634 Mari mulai saja. 923 01:09:40,134 --> 01:09:41,969 - Baik. - Ya. 924 01:09:45,848 --> 01:09:47,141 SAMSAN TECH 925 01:09:53,856 --> 01:09:55,525 Kenapa wajahmu menakutkan begitu? 926 01:09:56,067 --> 01:09:57,527 Ada masalah dalam kontraknya? 927 01:09:58,653 --> 01:10:00,488 - Tak ada. - Lantas kenapa? 928 01:10:00,571 --> 01:10:01,864 Itu masalahnya. 929 01:10:01,948 --> 01:10:04,200 - Kita harus menahan mereka. - Apa? 930 01:10:05,076 --> 01:10:06,452 TUKANG TANYA 931 01:10:11,708 --> 01:10:13,501 Kenapa ditahan jika tak ada masalah? 932 01:10:13,584 --> 01:10:16,379 Kalian tak punya model keuntungan. Kenapa dibeli seharga tiga miliar? 933 01:10:17,547 --> 01:10:18,965 Tak ada dermawan di bidang ini. 934 01:10:19,048 --> 01:10:20,591 Pasti ada motif di balik ini. 935 01:10:21,509 --> 01:10:23,970 Kenapa halangi masa depan kami dengan firasatmu? 936 01:10:24,595 --> 01:10:26,723 Kenapa menentukan masa depan orang? Apa hakmu? 937 01:10:26,806 --> 01:10:29,350 - Hei! Dengar! - Apa kau juga begini kepada kakakku? 938 01:10:30,768 --> 01:10:32,478 Semudah ini kau tentukan dia gagal? 939 01:10:33,146 --> 01:10:35,440 - Kakak? - Apa ini sebenarnya? 940 01:10:36,190 --> 01:10:37,608 Ini bukan kesimpulan mudah. 941 01:10:37,692 --> 01:10:39,736 Ini adalah akuisisi bakat. 942 01:10:39,819 --> 01:10:41,279 "Akuisisi bakat"? 943 01:10:41,362 --> 01:10:42,947 AKUISISI BAKAT: AKUISISI PERUSAHAAN HANYA UNTUK MEREKRUT PEGAWAINYA 944 01:10:43,030 --> 01:10:44,323 Akui… Apa? 945 01:10:45,116 --> 01:10:46,617 Apa itu? 946 01:10:47,201 --> 01:10:49,245 Kalian tak diakusisi karena nilai perusahaan. 947 01:10:49,328 --> 01:10:51,164 Mereka hanya mau mengambil pengembang. 948 01:10:57,336 --> 01:10:58,713 PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 949 01:10:58,796 --> 01:11:00,214 Setelah teken kontrak, 950 01:11:01,090 --> 01:11:03,634 tim kalian akan langsung dibubarkan. 951 01:11:20,651 --> 01:11:22,695 OLEH: SEO DAL-MI 952 01:11:25,448 --> 01:11:28,075 OLEH: NAM DO-SAN 953 01:11:45,099 --> 01:11:55,099 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 954 01:13:35,703 --> 01:13:36,996 Wajar aku penasaran. 955 01:13:37,580 --> 01:13:39,957 Siapakah yang ada di hatimu? 956 01:13:40,583 --> 01:13:42,209 Pak Nam, pemegang saham terbesar, 957 01:13:42,293 --> 01:13:44,837 atau Pak Han, mentor kita? 958 01:13:47,798 --> 01:13:49,133 Aku juga tak tahu. 959 01:13:50,092 --> 01:13:52,136 Bagaimana aku bisa tahu itu? 960 01:13:53,304 --> 01:13:54,889 Kau bertanya karena tak tahu? 961 01:13:54,972 --> 01:13:59,268 Ya. Aku bertanya karena tak tahu. 962 01:14:00,645 --> 01:14:02,438 Aku sungguh ingin tahu… 963 01:14:04,941 --> 01:14:06,025 siapa… 964 01:14:07,777 --> 01:14:08,986 yang ada di sini. 965 01:14:12,657 --> 01:14:14,283 Kau akan tahu jika melihatnya. 966 01:14:15,534 --> 01:14:18,663 Jika kau terus melihatnya, suatu saat kau akan menemukan jawabannya. 967 01:14:53,990 --> 01:14:55,199 Astaga. 968 01:14:57,326 --> 01:14:58,577 Bagaimana ini? 969 01:15:48,461 --> 01:15:52,089 Kali pertama aku melihatmu, mimpiku menjadi jelas. 970 01:15:52,840 --> 01:15:54,675 Katamu akan membawa seluruh tim. 971 01:15:54,759 --> 01:15:55,634 Do-san. 972 01:15:56,302 --> 01:15:59,055 Salahkan dirimu karena tak membaca kontrak dengan teliti. 973 01:15:59,138 --> 01:16:01,807 - Jadi, terima saja. - Apa kau harus mengatakan itu? 974 01:16:01,891 --> 01:16:05,227 Katamu Pak Han hanya bicara omong kosong. Tapi apa ini? 975 01:16:07,021 --> 01:16:09,732 Mungkin akan lebih sulit daripada memenangkan lotre. 976 01:16:09,815 --> 01:16:11,108 Apa yang terjadi? 977 01:16:11,192 --> 01:16:13,194 Kau akan pergi jika itu kau? Tinggalkan NoonGil dan tim? 978 01:16:13,277 --> 01:16:14,862 Ya. Aku pasti akan pergi. 979 01:16:14,945 --> 01:16:17,073 Kau bukan Do-san yang menulis surat itu. 980 01:16:17,823 --> 01:16:22,828 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri