1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:12,123 --> 00:00:14,959 EPISODE 11 3 00:00:26,637 --> 00:00:27,721 Ada apa? 4 00:00:27,805 --> 00:00:30,516 - Bisa bicara sebentar? - Kami ingin bertanya sesuatu. 5 00:00:35,062 --> 00:00:37,356 PERUSAHAAN GLOBAL 2STO MAU MEREKRUT PEMROGRAM KOREA 6 00:00:37,439 --> 00:00:38,399 Maksudmu ini? 7 00:00:38,983 --> 00:00:41,819 Apa ada pemrogram yang kau suka? 8 00:00:42,778 --> 00:00:44,154 Kenapa? Kamu tertarik. 9 00:00:44,238 --> 00:00:46,490 Tentu saja. Sangat. 10 00:00:47,241 --> 00:00:48,993 Kalian bahkan belum tahu syaratnya. 11 00:00:50,035 --> 00:00:53,581 Ini 2STO. Lalu, kantor pusatnya berada di Silicon Valley. 12 00:00:53,664 --> 00:00:56,125 Alasan itu sudah lebih dari cukup. 13 00:01:00,171 --> 00:01:01,338 Bisa keluar dari tim? 14 00:01:03,924 --> 00:01:04,925 - Tentu. - Tentu. 15 00:01:16,478 --> 00:01:17,730 Pak Nam. 16 00:01:18,564 --> 00:01:20,941 Ada yang mau aku tanyakan. 17 00:01:21,025 --> 00:01:22,359 Tentu. Apa itu? 18 00:01:22,443 --> 00:01:25,654 Soal tawaran perusahaanmu waktu itu, tentang memberi sayap pada perusahaanku. 19 00:01:26,238 --> 00:01:28,073 - Ya. - Apa tawaran itu… 20 00:01:29,742 --> 00:01:31,327 masih berlaku? 21 00:01:31,911 --> 00:01:33,162 Tentu saja. 22 00:01:34,705 --> 00:01:36,498 Tapi kenapa kau berubah pikiran? 23 00:01:37,833 --> 00:01:39,585 Aku tak mau membuat alternatif. 24 00:01:39,668 --> 00:01:41,629 Alternatif? Apa maksudmu? 25 00:01:42,421 --> 00:01:45,049 Alternatif dari kegagalan. 26 00:01:46,383 --> 00:01:48,844 Tak ada masalah untukku. 27 00:01:50,346 --> 00:01:51,972 Namun, aku punya syarat. 28 00:01:54,183 --> 00:01:58,103 Tolong rekrut semua anggota tim dari Samsan Tech. 29 00:01:58,187 --> 00:01:59,605 Apa? Semua anggota? 30 00:02:00,272 --> 00:02:02,358 - Kau mau aku mengakuisisimu? - Ya. 31 00:02:03,984 --> 00:02:06,195 Dan aku mau terus menjalankan layanan NoonGil. 32 00:02:09,323 --> 00:02:10,574 Pak Nam, dengarkan aku. 33 00:02:11,492 --> 00:02:13,285 Aku sangat ingin kau bekerja bersamaku. 34 00:02:13,369 --> 00:02:15,829 Aku sampai bertemu dan mengobrol dengan orang tuamu. 35 00:02:15,913 --> 00:02:17,957 Ya, aku sudah dengar itu. 36 00:02:18,457 --> 00:02:21,377 CODA, NoonGil, dan pekan retas. 37 00:02:21,460 --> 00:02:22,836 Kau sudah membuktikan dirimu. 38 00:02:23,837 --> 00:02:26,548 Namun, akuisisi perusahaan itu hal lain. 39 00:02:28,926 --> 00:02:30,970 Aku bukan pebisnis yang dermawan. 40 00:02:35,975 --> 00:02:38,769 Aku belum yakin tentang kemampuan anggota timmu. 41 00:02:39,687 --> 00:02:41,730 Aku juga punya banyak pilihan lain. 42 00:02:44,483 --> 00:02:45,776 Apa maksudmu dengan itu? 43 00:02:45,859 --> 00:02:49,113 Injae Company juga punya para pemrogram yang sangat hebat. 44 00:02:54,535 --> 00:02:56,412 Jadi, sampai bertemu di Hari Demo. 45 00:02:56,495 --> 00:02:59,915 Aku akan tentukan perekrutan ataupun akuisisi setelah itu. 46 00:03:01,083 --> 00:03:02,334 Baiklah kalau begitu. 47 00:03:14,680 --> 00:03:16,598 Sepertinya kau salah orang. 48 00:03:17,099 --> 00:03:19,018 Aku tak mungkin di sini jika membunuh kakakmu. 49 00:03:19,101 --> 00:03:21,103 Harusnya aku di penjara. Tak masuk akal. 50 00:03:29,653 --> 00:03:33,157 Hei. Aku tak kenal kakakmu. 51 00:03:33,240 --> 00:03:36,618 Bukan. Aku bahkan tak tahu kau punya kakak. 52 00:03:36,702 --> 00:03:37,828 Bagaimana bisa… 53 00:03:43,083 --> 00:03:44,752 Aku tak banyak berharap, 54 00:03:47,004 --> 00:03:48,964 tapi bagaimana mungkin kau tak ingat itu? 55 00:03:57,222 --> 00:03:58,307 Pak Han! 56 00:04:12,738 --> 00:04:15,574 Kau tak apa-apa? Ada apa dengannya? 57 00:04:16,575 --> 00:04:18,619 Tak tahu. Dia bilang aku membunuh kakaknya. 58 00:04:19,244 --> 00:04:21,705 Apa? Jadi, kau orangnya? 59 00:04:22,289 --> 00:04:23,123 Apa maksudmu? 60 00:04:23,832 --> 00:04:25,000 Kau tahu sesuatu? 61 00:04:33,842 --> 00:04:37,012 Apa lima tahun lalu? Sebelum diutus ke kantor di Amerika, 62 00:04:37,096 --> 00:04:38,889 kau menjadi juri pada Hari Demo, 'kan? 63 00:04:39,681 --> 00:04:41,392 MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG 64 00:04:45,562 --> 00:04:48,774 CHARGING PARTNER 65 00:04:48,857 --> 00:04:50,150 Charging Partner… 66 00:04:52,569 --> 00:04:55,948 CEO Charging Partner, Kim Dong-su, adalah kakak Kim Yong-san. 67 00:04:58,909 --> 00:05:00,577 HARI DEMO KEDUA 68 00:05:02,579 --> 00:05:04,790 DATA PRIBADI NAMA: KIM DONG-SU 69 00:05:17,803 --> 00:05:21,723 Produkmu hanya bisa dipakai di tipe ponsel dengan baterai terpisah, 'kan? 70 00:05:22,307 --> 00:05:24,893 - Ya. - Namun, yang aku tahu, 71 00:05:24,977 --> 00:05:28,188 dalam dua tahun, seluruh ponsel baru memiliki baterai tak terpisah. 72 00:05:28,897 --> 00:05:31,024 Apa kau tak tahu informasi ini? 73 00:05:31,650 --> 00:05:32,526 Tentang itu… 74 00:05:32,609 --> 00:05:34,945 Jika tak tahu itu, kau tak pantas menjadi CEO. 75 00:05:35,028 --> 00:05:36,655 Kau tak tahu apa-apa. 76 00:05:37,406 --> 00:05:38,740 Kau tahu atau tidak? 77 00:05:42,077 --> 00:05:43,078 Aku tahu sejak awal. 78 00:05:43,162 --> 00:05:46,165 Itu lebih parah. Jika tahu, tapi masih mau mendapat investasi… 79 00:05:46,248 --> 00:05:47,624 Pak Kim, 80 00:05:48,208 --> 00:05:49,168 itu penipuan. 81 00:06:01,180 --> 00:06:03,557 Namun, Pak Kim Dong-su… 82 00:06:04,224 --> 00:06:07,936 bunuh diri tak lama setelah Hari Demo. 83 00:06:28,957 --> 00:06:31,668 SAMSAN TECH PENGEMBANG KIM YONG-SAN 84 00:06:39,593 --> 00:06:42,554 CEO KIM DONG-SU 85 00:06:51,647 --> 00:06:54,066 Astaga. Apa ini semua? 86 00:06:58,904 --> 00:07:01,281 Dong-su, apa ini? 87 00:07:02,324 --> 00:07:05,452 Hei, kau! Kenapa kau mengacak barang-barangku? 88 00:07:05,536 --> 00:07:07,496 Kau masuk Sand Box? Lalu kuliah pascasarjanamu? 89 00:07:07,579 --> 00:07:09,498 Terlambat jika berbisnis setelah lulus pascasarjana. 90 00:07:09,581 --> 00:07:11,166 Gila. Kau berhenti kuliah? 91 00:07:11,250 --> 00:07:14,211 Dong-su, orang tua kita melarang kita berbisnis. 92 00:07:17,464 --> 00:07:21,051 "Jangan biarkan pendapat seseorang menjadi kenyataanmu." 93 00:07:21,134 --> 00:07:23,011 Perkataan Les Brown. 94 00:07:24,805 --> 00:07:26,056 Kau berani sekali. 95 00:07:27,182 --> 00:07:29,017 - Ibu dan Ayah tahu? - Tidak. 96 00:07:29,101 --> 00:07:32,646 Hei. Jangan bilang kepada siapa pun bahwa aku mulai berbisnis. 97 00:07:32,729 --> 00:07:34,273 Yang benar saja. Tanpa imbalan? 98 00:07:34,356 --> 00:07:36,608 Kau harus bayar uang tutup mulut dahulu. 99 00:07:36,692 --> 00:07:38,777 - Tak ada uang. - Aku akan telepon Ibu dan Ayah. 100 00:07:38,860 --> 00:07:40,404 Hei, kau! 101 00:07:41,405 --> 00:07:43,865 Baiklah, akan kuberikan. 102 00:07:45,117 --> 00:07:47,786 Kau memeras orang miskin. Dasar berengsek. 103 00:07:49,955 --> 00:07:52,791 Hei, kau bukan orang miskin. Jabatanmu CEO sekarang. 104 00:07:54,710 --> 00:07:56,587 Terima kasih. Berapa ini? 105 00:07:57,546 --> 00:07:58,589 Kau senang? 106 00:07:58,672 --> 00:08:00,757 - Pantas saja wajahmu terlihat baik. - Sangat. 107 00:08:01,383 --> 00:08:04,428 - Lihat ini. - Keren sekali. 108 00:08:04,511 --> 00:08:05,929 Aku sangat bahagia. 109 00:08:07,389 --> 00:08:10,058 Kau memang hebat. 110 00:08:10,142 --> 00:08:12,019 - Fotomu juga tampan. - Ya? 111 00:08:13,478 --> 00:08:15,814 PENGEMBANG KIM YONG-SAN 112 00:08:16,398 --> 00:08:17,357 Dasar gila. 113 00:08:18,317 --> 00:08:19,651 Kenapa kau sebahagia itu? 114 00:08:23,947 --> 00:08:26,074 Apa yang sulit sampai kau memilih mati? 115 00:08:28,702 --> 00:08:29,745 Si berengsek itu… 116 00:08:30,662 --> 00:08:32,331 bahkan tak mengingatmu. 117 00:08:44,509 --> 00:08:47,262 HARI DEMO 118 00:08:49,640 --> 00:08:52,934 SAMSAN TECH 119 00:08:54,394 --> 00:08:57,814 Kau menjadikan Samsan Tech seperti sekarang. 120 00:08:58,774 --> 00:08:59,900 Aku menjamin itu. 121 00:09:01,401 --> 00:09:03,195 Jadi, jangan pernah meragukan itu. 122 00:09:14,247 --> 00:09:15,540 CHEONGSIMWON 123 00:09:18,377 --> 00:09:19,711 Apa itu? 124 00:09:20,295 --> 00:09:22,047 Obat penenang. Kudengar kau butuh. 125 00:09:25,676 --> 00:09:28,428 Tak butuh lagi. Aku sudah tak gugup. 126 00:09:29,805 --> 00:09:31,682 Para CEO, waktunya menentukan giliran. 127 00:09:31,765 --> 00:09:33,308 Silakan ke sini. 128 00:09:33,392 --> 00:09:35,268 Silakan ambil masing-masing satu. 129 00:09:54,287 --> 00:09:55,539 Kali ini aku lebih dahulu. 130 00:10:00,460 --> 00:10:03,588 Sepertinya kau yang lebih butuh obat penenang. 131 00:10:15,892 --> 00:10:18,729 Aku sudah takut karena kupikir aku urutan enam. 132 00:10:18,812 --> 00:10:19,938 Ternyata sembilan. 133 00:10:20,021 --> 00:10:21,815 Tanganmu membawa untung. 134 00:10:21,898 --> 00:10:24,234 Kenapa dia? Perasaanku jadi buruk karena nomor enam. 135 00:10:25,902 --> 00:10:28,613 Maksud mereka angka setan. Enam dari 666. 136 00:10:31,408 --> 00:10:34,369 Aku suka angka enam. Angka bulat. Angka yang sempurna. 137 00:10:34,870 --> 00:10:37,539 Benar. Mana ada yang lebih sempurna dari angka enam? 138 00:10:38,415 --> 00:10:40,709 Urutan kita sudah yang paling sempurna. 139 00:10:41,209 --> 00:10:42,085 Tos! 140 00:10:45,589 --> 00:10:46,631 Perkataanmu benar. 141 00:10:55,724 --> 00:10:58,393 - Bicara denganku sebentar, Do-san. - Apa? 142 00:11:02,522 --> 00:11:03,482 Ayo kita bicara juga. 143 00:11:07,152 --> 00:11:09,070 Hei. Bajuku. 144 00:11:09,154 --> 00:11:12,532 Hei! Nanti bajuku robek. Lepaskan bajuku. 145 00:11:13,575 --> 00:11:16,786 Do-san. Kau tahu aku tak pernah peduli tentang hubungan 146 00:11:16,870 --> 00:11:18,079 percintaan orang, 'kan? 147 00:11:18,663 --> 00:11:21,875 Namun, aku harus peduli tentang hubungan percintaanmu. 148 00:11:22,459 --> 00:11:25,212 Masalah ini menyangkut hidup dan mati para pemegang saham. 149 00:11:25,295 --> 00:11:27,797 Kenapa hidup dan mati? Tak masuk akal. 150 00:11:28,465 --> 00:11:29,382 Sangat maksud akal. 151 00:11:29,466 --> 00:11:31,760 CEO dan pemegang saham terbesar sedang berpacaran. 152 00:11:31,843 --> 00:11:33,553 Jika hubungan kalian bermasalah, 153 00:11:33,637 --> 00:11:35,138 akan ikut berdampak pada perusahaan. 154 00:11:35,805 --> 00:11:37,724 Perusahaan publik harus mengumumkannya. 155 00:11:38,642 --> 00:11:42,103 Jangan khawatir. Tak akan ada masalah dengan perusahaan. 156 00:11:42,187 --> 00:11:45,065 Benarkah? Lantas, kalian berpacaran lagi? 157 00:11:45,649 --> 00:11:46,608 Tidak. 158 00:11:47,526 --> 00:11:49,319 - Hanya diset ulang. - Diset ulang? 159 00:11:49,945 --> 00:11:51,112 Apa maksudmu? 160 00:11:51,196 --> 00:11:52,989 Aku tak mau Dal-mi bingung. 161 00:11:53,573 --> 00:11:55,909 Jadi, kusuruh dia lupakan aku yang selama ini. 162 00:11:57,869 --> 00:12:00,038 Hei. Apa kau sudah gila? 163 00:12:00,121 --> 00:12:02,332 Kau suruh dia melupakanmu dan pergi ke Pak Han? 164 00:12:02,415 --> 00:12:04,960 Tidak. Hei, ini… 165 00:12:06,670 --> 00:12:09,422 - Apa terdengar seperti itu? - Tentu. Itu maksudnya. 166 00:12:09,506 --> 00:12:11,299 "Aku akan melupakanmu, 167 00:12:11,383 --> 00:12:13,176 jadi, pergilah ke Pak Han tanpa beban." 168 00:12:14,844 --> 00:12:18,598 Kupikir Pak Nam akan menahanmu. Ternyata dia dingin. 169 00:12:18,682 --> 00:12:19,933 Keren sekali. 170 00:12:20,600 --> 00:12:21,685 Benarkah? 171 00:12:23,019 --> 00:12:25,814 Namun, bagiku arti perkataannya bukan begitu. 172 00:12:26,398 --> 00:12:27,691 Lantas apa? 173 00:12:27,774 --> 00:12:30,235 Dal-mi pasti sangat bingung sekarang. 174 00:12:30,819 --> 00:12:33,530 Di dalam kepalanya, aku dan Pak Han bercampur menjadi satu. 175 00:12:33,613 --> 00:12:35,949 Jadi, ini semua harus diset ulang, 176 00:12:37,450 --> 00:12:38,577 dan mulai sekarang 177 00:12:40,036 --> 00:12:42,581 aku mau dia melihatku sebagai aku saja. 178 00:12:42,664 --> 00:12:43,915 Entahlah. 179 00:12:44,749 --> 00:12:46,876 Apa Nona Seo menganggap perkataanmu begitu? 180 00:12:46,960 --> 00:12:49,421 Ya. Aku yakin itu maksudnya. 181 00:12:49,504 --> 00:12:52,257 Benarkah? Bukankah itu hanya harapanmu? 182 00:12:53,508 --> 00:12:55,427 Nona Jung, kau sangat aneh. 183 00:12:55,510 --> 00:12:58,054 Apa kau selalu suka mencampuri hubungan orang lain? 184 00:12:58,930 --> 00:13:00,223 Kita bukan orang lain. 185 00:13:00,807 --> 00:13:03,310 Kita berhubungan dalam bisnis. Wajar aku penasaran. 186 00:13:03,393 --> 00:13:06,146 Siapakah yang ada di hatimu? 187 00:13:06,730 --> 00:13:08,273 Pak Nam, pemegang saham terbesar, 188 00:13:08,356 --> 00:13:10,984 atau Pak Han, mentor kita? 189 00:13:12,485 --> 00:13:13,528 Aku juga tak tahu. 190 00:13:15,488 --> 00:13:17,741 Bagaimana aku bisa tahu itu? 191 00:13:18,617 --> 00:13:21,161 - Kau bertanya karena tak tahu? - Ya. 192 00:13:23,204 --> 00:13:24,831 Aku bertanya karena tak tahu. 193 00:13:25,415 --> 00:13:27,000 Aku sungguh ingin tahu… 194 00:13:30,962 --> 00:13:32,047 siapa… 195 00:13:33,757 --> 00:13:35,008 yang ada di sini. 196 00:13:35,759 --> 00:13:38,053 Bagaimana jika jawabannya Pak Han? 197 00:13:38,637 --> 00:13:39,554 Lantas… 198 00:13:40,555 --> 00:13:41,932 bisakah kau menerima itu? 199 00:13:42,515 --> 00:13:44,893 Bisa bekerja dengan nyaman dalam satu perusahaan? 200 00:13:46,519 --> 00:13:47,520 Ya. 201 00:13:49,564 --> 00:13:51,066 Jika itu pilihan Dal-mi, 202 00:13:53,109 --> 00:13:54,819 - aku harus menerimanya. - Astaga. 203 00:13:55,403 --> 00:13:57,489 Pak Han pamer kekayaan dan mendekati Dal-mi. 204 00:13:57,572 --> 00:13:59,783 Namun, kau mau diam saja menunggunya? 205 00:14:00,492 --> 00:14:02,744 Hal seperti itu membebani Dal-mi. 206 00:14:04,204 --> 00:14:05,997 Aku tak mau membuatnya sulit lagi. 207 00:14:06,081 --> 00:14:09,459 Baiklah. Kau memang aktor Hollywood hebat. 208 00:14:09,542 --> 00:14:11,544 Teruslah berakting tegar dan tak peduli. 209 00:14:15,799 --> 00:14:18,843 Lihat itu. Apa yang sedang Pak Han dan Nona Seo lakukan di sana? 210 00:14:19,344 --> 00:14:21,596 Di mana? Di mana mereka? 211 00:14:22,222 --> 00:14:23,807 Hei. Di mana? 212 00:14:24,307 --> 00:14:25,934 Perkataan dan tindakanmu tak sesuai. 213 00:14:26,017 --> 00:14:28,812 Aku sudah paham semuanya tentangmu. Kau tahu itu? 214 00:14:28,895 --> 00:14:31,523 Maksudku, aku bisa baca pikiranmu hanya dari matamu. 215 00:14:31,606 --> 00:14:34,526 Tatapanmu sekarang bukan tatapan menyerah. 216 00:14:34,609 --> 00:14:36,403 Itu tatapan sudah buat keputusan. 217 00:14:37,570 --> 00:14:39,531 Apa keputusan itu? 218 00:14:41,658 --> 00:14:43,201 - Chul-san. - Apa? 219 00:14:44,411 --> 00:14:46,579 Tentang alternatif yang dikatakan Pak Han… 220 00:14:49,833 --> 00:14:50,959 Aku tak mau menerimanya. 221 00:14:51,543 --> 00:14:54,629 Apa? Kenapa tak mau menerima alternatif bagus itu? 222 00:14:54,713 --> 00:14:56,006 Aku juga tak mau. 223 00:14:57,716 --> 00:15:00,218 Kau dari mana saja baru kelihatan sekarang? 224 00:15:00,301 --> 00:15:03,013 Aku juga tak mau berhubungan lagi dengan Pak Han. 225 00:15:06,725 --> 00:15:08,685 Kalian berdua salah makan? 226 00:15:08,768 --> 00:15:10,520 Kenapa buat keputusan ekstrem begini? 227 00:15:10,603 --> 00:15:12,814 Pak Han hanya memedulikan kita 228 00:15:12,897 --> 00:15:15,233 karena Nona Seo, bukan karena Samsan Tech. 229 00:15:17,485 --> 00:15:18,570 Bukankah begitu? 230 00:15:19,195 --> 00:15:23,450 Sepertinya kau yang akan lebih benci investasi bantuan itu daripada aku. 231 00:15:25,785 --> 00:15:27,037 Aku tak mau. 232 00:15:27,829 --> 00:15:30,081 Alternatif itu membebani Pak Han. 233 00:15:30,665 --> 00:15:32,083 Dan yang terpenting, 234 00:15:32,167 --> 00:15:35,712 jika aku menerima alternatif itu, semua akan menjadi sia-sia. 235 00:15:36,504 --> 00:15:41,259 Semua waktu, usaha, dan kerja keras Samsan Tech hingga bisa sampai di sini. 236 00:15:42,093 --> 00:15:43,762 Harga diriku tak bisa biarkan itu. 237 00:15:44,846 --> 00:15:45,972 "Harga diri"? 238 00:15:46,598 --> 00:15:49,059 Siapa yang waktu itu berlutut dan memohon kepadaku? 239 00:15:50,727 --> 00:15:51,644 Siapa dia? 240 00:15:52,228 --> 00:15:54,606 Ada orang seperti itu? Aku tak ingat. 241 00:15:55,231 --> 00:15:57,609 Baiklah. Aku juga akan pura-pura lupa. 242 00:15:58,985 --> 00:16:00,779 Karena kau tak mau pakai alternatif. 243 00:16:02,655 --> 00:16:07,160 Ya. Aku akan lakukan apa pun untuk memenangkan Hari Demo. 244 00:16:07,952 --> 00:16:09,329 Berkumpul. 245 00:16:10,163 --> 00:16:13,583 Dengar. Kita harus menang 246 00:16:14,626 --> 00:16:16,461 dan ke Silicon Valley bersama. 247 00:16:16,544 --> 00:16:19,422 - Baiklah. Ayo. - Kita pasti bisa! 248 00:16:23,301 --> 00:16:24,135 Ayo! 249 00:16:27,514 --> 00:16:28,807 - Semangat! - Ya! 250 00:16:33,728 --> 00:16:34,604 KELUAR 251 00:16:34,687 --> 00:16:36,648 STRATEGI PARA INVESTOR MENGAKHIRI INVESTASI 252 00:16:36,731 --> 00:16:39,567 LEWAT PENJUALAN SAHAM, MERGER, AKUISISI, LIKUIDASI, DAN LAINNYA 253 00:16:45,323 --> 00:16:46,741 JURI HAN JI-PYEONG MODAL USAHA SH 254 00:16:52,539 --> 00:16:53,873 Nomor yang Anda tuju… 255 00:16:53,957 --> 00:16:56,876 - Apa ada masalah dengan Pak Han? - Aku juga ingin tahu. 256 00:16:57,627 --> 00:17:00,338 Dia tak menjawab telepon. Ada apa ini? 257 00:17:03,633 --> 00:17:05,468 Bu Yoon, silakan dimulai. 258 00:17:07,387 --> 00:17:08,429 Baiklah. 259 00:17:13,309 --> 00:17:15,603 JURI HAN JI-PYEONG MODAL USAHA SH 260 00:17:26,823 --> 00:17:29,075 Halo, aku Yoon Seon-hak, 261 00:17:29,159 --> 00:17:31,828 direktur Sand Box dan CEO Modal Usaha SH. 262 00:17:34,330 --> 00:17:37,167 Meskipun ini sudah Hari Demo ke-12, 263 00:17:37,250 --> 00:17:40,086 aku masih tetap gugup dan berdebar seperti kali pertama. 264 00:17:40,170 --> 00:17:42,797 Sepuluh tim yang ada di belakang panggung 265 00:17:42,881 --> 00:17:46,843 tentunya lebih gugup dan berdebar daripada aku. 266 00:17:46,926 --> 00:17:49,262 Kami akan berikan hadiah 50 juta won 267 00:17:49,345 --> 00:17:51,639 untuk tim pemenang Hari Demo hari ini. 268 00:17:51,723 --> 00:17:54,601 Dan untuk tim yang berhasil mendapatkan investasi lanjutan, 269 00:17:54,684 --> 00:17:57,729 mereka bisa tetap menggunakan semua fasilitas di sini 270 00:17:57,812 --> 00:17:59,731 sama seperti saat baru masuk. 271 00:18:01,107 --> 00:18:02,650 Jika tak dapat investasi lanjutan, 272 00:18:02,734 --> 00:18:05,069 tempat dan fasilitas akan dicabut. 273 00:18:07,280 --> 00:18:09,866 Namun, itu tak ada hubungannya dengan kita. 274 00:18:09,949 --> 00:18:13,828 Kenapa? Karena kita akan dapat investor dan menjadi perusahaan global. 275 00:18:14,412 --> 00:18:17,415 Selain para investor yang sudah hadir di sini, 276 00:18:18,082 --> 00:18:21,002 sudah ada investor dari seluruh dunia yang hadir di layar ini. 277 00:18:22,253 --> 00:18:23,838 Halo. Hai! 278 00:18:25,089 --> 00:18:29,135 Investor dari seluruh dunia akan menonton secara langsung hari ini. 279 00:18:29,219 --> 00:18:31,930 Langsung saja, mari kita mulai acara ini. 280 00:18:32,013 --> 00:18:36,100 Tim yang pertama adalah tim yang kumentori. 281 00:18:36,601 --> 00:18:39,812 Belakangan ini, tim ini juga sering muncul di televisi. 282 00:18:39,896 --> 00:18:42,232 Beri tepuk tangan untuk Nona Won In-jae, 283 00:18:42,315 --> 00:18:43,983 CEO dari Injae Company. 284 00:18:50,865 --> 00:18:53,243 - Injae, bisa! - Injae, bisa! 285 00:19:11,594 --> 00:19:14,722 Halo. Aku CEO dari Injae Company. Namaku Won In-jae. 286 00:19:18,059 --> 00:19:20,645 Kini, hampir delapan juta kamera pengawas dipasang 287 00:19:20,728 --> 00:19:23,898 untuk mencegah kriminalitas atau melindungi fasilitas umum di Korea. 288 00:19:23,982 --> 00:19:25,942 Sayangnya, banyak kamera pengawas ini 289 00:19:26,025 --> 00:19:28,569 melakukan tugasnya setelah kasus terjadi. 290 00:19:29,153 --> 00:19:30,947 Tentu hal itu membantu pencegahan kriminalitas. 291 00:19:31,030 --> 00:19:33,449 Namun, itu hanya jika ada seseorang 292 00:19:33,533 --> 00:19:36,411 yang bisa terus memperhatikan kamera pengawas yang ada. 293 00:19:37,245 --> 00:19:39,789 Karena itu, banyak kejadian yang terlewatkan, 294 00:19:39,872 --> 00:19:42,250 dan tentu ada masalah dalam batas stamina seseorang. 295 00:19:43,334 --> 00:19:46,629 Karena itu, ada teknologi untuk melewati batas yang ada tersebut. 296 00:19:46,713 --> 00:19:47,588 TEKNOLOGI 297 00:19:48,256 --> 00:19:50,341 Solusi IA Injae Company 298 00:19:50,425 --> 00:19:53,177 adalah teknologi yang bernama Guardians AI. 299 00:19:54,429 --> 00:19:56,597 Seperti yang bisa dilihat, Guardians AI kami 300 00:19:56,681 --> 00:19:59,183 bisa mendeteksi pergerakan orang aneh di kamera pengawas, 301 00:19:59,267 --> 00:20:02,186 dan memiliki jaringan untuk langsung menghubungi 302 00:20:02,270 --> 00:20:04,022 organisasi yang dibutuhkan. 303 00:20:04,605 --> 00:20:07,900 Ketepatan teknologi pengenalan orang yang merupakan teknologi inti 304 00:20:07,984 --> 00:20:10,153 dari pendeteksi keanehan 305 00:20:10,236 --> 00:20:12,655 pada kamera pengawas ini mencapai 93,2 persen. 306 00:20:14,240 --> 00:20:16,534 - Kami juga pertimbangkan proses ringan… - Apa? 93,2? 307 00:20:16,617 --> 00:20:18,369 …untuk mengurangi biaya operasional. 308 00:20:18,953 --> 00:20:21,080 Berapa ketepatan pengenalan orang kita? 309 00:20:21,164 --> 00:20:22,749 92,4 persen. 310 00:20:22,832 --> 00:20:24,083 Apa mereka tak bohong? 311 00:20:25,168 --> 00:20:27,920 Bohong! Tak mungkin lebih tinggi daripada milik kita. 312 00:20:28,004 --> 00:20:30,506 Mereka tak bohong jika melihat data IR-nya. 313 00:20:30,590 --> 00:20:32,800 Untuk pengontrolan parkir hingga 99,98 persen. 314 00:20:32,884 --> 00:20:34,260 Hei, pelankan suaramu. 315 00:20:34,344 --> 00:20:36,054 Kau mematahkan semangat Nona Seo. 316 00:20:36,596 --> 00:20:38,264 Terima kasih presentasinya. 317 00:20:38,348 --> 00:20:40,475 Sekarang waktunya tanya jawab. 318 00:20:41,976 --> 00:20:44,103 Sepertinya banyak pesaingnya di Korea. 319 00:20:44,187 --> 00:20:45,355 Tentu banyak. 320 00:20:45,438 --> 00:20:50,902 Namun, tak ada pesaing yang ketepatannya melebihi kami. 321 00:20:51,819 --> 00:20:54,322 Bagiku, yang penting bukan performanya. 322 00:20:54,405 --> 00:20:57,784 Namun, seberapa besar itu bisa mengurangi biaya tenaga kerja. 323 00:20:58,368 --> 00:21:00,370 Menurut saran Kementerian Dalam Negeri dan Keamanan, 324 00:21:00,453 --> 00:21:02,914 satu orang bisa mengontrol sampai 50 buah kamera. 325 00:21:02,997 --> 00:21:04,832 Namun, jika menggunakan solusi kami, 326 00:21:04,916 --> 00:21:07,251 satu orang dapat mengontrol sampai 300 buah kamera. 327 00:21:07,335 --> 00:21:10,671 Maka, kau dapat mengurangi seperenam sumber daya manusia. 328 00:21:12,507 --> 00:21:14,592 Contoh, Konstruksi dan Teknik Haun… 329 00:21:14,675 --> 00:21:16,094 kita mengurangi gaji rata-rata. 330 00:21:16,177 --> 00:21:19,472 - Gaji rata-rata 36,4 juta. - Itu alasan ayahmu mulai berdemo. 331 00:21:19,555 --> 00:21:21,474 - Ya. - Jika dikurangi seperenam… 332 00:21:21,557 --> 00:21:23,643 Aku ada pertanyaan untuk Nona Won. 333 00:21:23,726 --> 00:21:26,020 Tunggu. Suara ini… 334 00:21:27,271 --> 00:21:28,856 Kau belum boleh bertanya sekarang. 335 00:21:29,440 --> 00:21:31,901 Aku Tim Keamanan Konstruksi Haun. 336 00:21:31,984 --> 00:21:33,402 - Ayah! - Aku Nam Seong-hwan. 337 00:21:34,028 --> 00:21:36,656 Jangan begini. Di sini hanya untuk yang berkepentingan. 338 00:21:36,739 --> 00:21:38,407 Aku punya kepentingan! 339 00:21:39,325 --> 00:21:41,744 Aku akan kehilangan pekerjaanku karena perusahaannya. 340 00:21:42,328 --> 00:21:44,455 Tak ada yang punya kepentingan melebihi diriku. 341 00:21:58,594 --> 00:22:00,721 - Pak, jangan begini. - Lepaskan aku! 342 00:22:00,805 --> 00:22:01,973 - Mikrofonnya. - Tidak. 343 00:22:02,056 --> 00:22:03,850 - Tahan dia. - Lepas! 344 00:22:03,933 --> 00:22:05,643 - Jangan begini, Pak. - Pak Park! 345 00:22:05,726 --> 00:22:08,729 Tak apa-apa. Biarkan dia bertanya. 346 00:22:08,813 --> 00:22:10,314 Silakan bertanya. 347 00:22:11,065 --> 00:22:12,275 Ya, Bu Yoon. 348 00:22:19,407 --> 00:22:22,285 Inovasi yang kalian buat 349 00:22:22,368 --> 00:22:25,163 adalah kenyataan dan masa kini untuk kami. 350 00:22:26,164 --> 00:22:28,332 Demi memotong sedikit pengeluaran… 351 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Sebesar 3,6 miliar won. 352 00:22:31,377 --> 00:22:32,920 Itu tak sedikit. 353 00:22:38,593 --> 00:22:40,845 Ya, 3,6 miliar won. 354 00:22:42,305 --> 00:22:45,308 Lantas, bagaimana orang-orang yang hidup dengan uang itu 355 00:22:45,391 --> 00:22:46,726 bisa melanjutkan hidup? 356 00:22:48,060 --> 00:22:51,147 Bisnis kalian mendorong orang ke dalam jurang. Bagaimana bisa… 357 00:22:52,148 --> 00:22:53,774 kalian menyebutnya panggilan jiwa? 358 00:23:02,700 --> 00:23:03,826 Panggilan jiwa? 359 00:23:06,245 --> 00:23:08,789 Nona Won tahu betul harus berbuat apa dan bagaimana. 360 00:23:09,916 --> 00:23:11,083 Tapi… 361 00:23:12,835 --> 00:23:14,003 sepertinya dia belum tahu 362 00:23:15,171 --> 00:23:16,923 kenapa dia melakukannya. 363 00:23:19,425 --> 00:23:22,637 Beberapa ratus tahun lalu, banyak orang yang berkata sama denganmu. 364 00:23:22,720 --> 00:23:25,514 Para pengemudi angkong berdemo sepertimu 365 00:23:25,598 --> 00:23:27,266 waktu taksi pertama diciptakan. 366 00:23:27,850 --> 00:23:29,769 Jika dunia ini berjalan seperti perkataanmu 367 00:23:29,852 --> 00:23:31,562 dan mengabaikan inovasi, 368 00:23:31,646 --> 00:23:34,315 kita sekarang masih naik angkong, bukan taksi. 369 00:23:34,899 --> 00:23:37,443 Kita juga tak pakai ponsel, tapi masih pakai 370 00:23:37,526 --> 00:23:38,861 telepon dengan kabel. 371 00:23:41,364 --> 00:23:42,990 Apa kau mau dunia yang begitu? 372 00:23:46,619 --> 00:23:47,578 Tidak, 'kan? 373 00:23:49,455 --> 00:23:51,874 Para penerus juga berpikiran begitu. 374 00:23:52,959 --> 00:23:55,169 Tak mau hidup di dunia yang seperti sekarang. 375 00:23:55,795 --> 00:23:58,047 Pasti mau hidup di dunia yang lebih baik. 376 00:24:02,510 --> 00:24:05,054 Dan membuat dunia yang lebih baik itu… 377 00:24:05,638 --> 00:24:06,764 adalah panggilan jiwaku. 378 00:24:09,350 --> 00:24:10,643 Dia menemukan jawabannya. 379 00:24:14,230 --> 00:24:16,941 Itu juga panggilan jiwa putramu. 380 00:24:20,319 --> 00:24:22,571 Putra? Putra apa? 381 00:24:23,155 --> 00:24:24,156 Aku penasaran. 382 00:24:25,491 --> 00:24:28,369 Putramu juga ada di dalam program Sand Box. 383 00:24:30,288 --> 00:24:34,125 Dia juga membuat ide pengurangan pegawai dengan kecerdasan buatan seperti kami. 384 00:24:35,501 --> 00:24:36,627 Namun… 385 00:24:37,211 --> 00:24:40,756 kenapa kau menyerangku yang berjalan sejalan dengan putramu? 386 00:24:43,926 --> 00:24:46,887 Ada apa ini? Mereka ayah dan putra? 387 00:24:46,971 --> 00:24:50,349 Itu curang. Kenapa membawa-bawa keluarga? 388 00:25:13,039 --> 00:25:14,040 Ya, benar. 389 00:25:16,584 --> 00:25:17,752 Putraku juga… 390 00:25:19,170 --> 00:25:21,005 berjalan di jalan yang sama denganmu. 391 00:25:26,552 --> 00:25:29,096 Jika ada orang seperti kau dan putraku di dunia ini, 392 00:25:30,306 --> 00:25:33,100 inovasi dunia ini akan makin cepat. 393 00:25:35,019 --> 00:25:36,729 Tapi tak berguna jika terlalu cepat. 394 00:25:37,980 --> 00:25:40,316 Banyak orang yang terluka karena kecepatan itu. 395 00:25:40,399 --> 00:25:41,859 Banyak yang kehilangan hidup 396 00:25:41,942 --> 00:25:44,487 dan tak bisa beradaptasi di dunia baru. 397 00:25:45,363 --> 00:25:46,947 Setidaknya orang sepertiku 398 00:25:48,074 --> 00:25:50,117 harus berusaha mengontrol kecepatan itu. 399 00:25:51,911 --> 00:25:55,081 Agar orang-orang bisa beradaptasi dan hidup bersama. 400 00:25:59,168 --> 00:26:00,628 Demi kecepatan itu, 401 00:26:01,670 --> 00:26:03,381 aku akan terus berjuang. 402 00:26:11,931 --> 00:26:13,182 Jalanku dan putraku… 403 00:26:14,767 --> 00:26:16,185 bisa saja berbeda. 404 00:26:18,521 --> 00:26:19,939 Putraku adalah dirinya, 405 00:26:21,690 --> 00:26:22,900 dan aku adalah diriku. 406 00:26:30,741 --> 00:26:33,369 Putraku berjalan menuju masa depan, 407 00:26:33,452 --> 00:26:34,453 dan aku… 408 00:26:35,788 --> 00:26:38,374 akan berusaha melindungi masa kini. 409 00:26:40,751 --> 00:26:42,336 Mungkin di tengah itu… 410 00:26:43,921 --> 00:26:45,756 akan muncul kecepatan tepat 411 00:26:46,924 --> 00:26:48,050 untuk inovasi. 412 00:27:15,995 --> 00:27:17,037 Ayah. 413 00:27:20,875 --> 00:27:23,085 Ternyata kau bisa menatapku dengan baik. 414 00:27:24,295 --> 00:27:26,005 Kenapa menghindari ayah selama ini? 415 00:27:52,865 --> 00:27:53,866 Ayahmu… 416 00:27:55,785 --> 00:27:57,161 sangat keren. 417 00:28:08,714 --> 00:28:11,842 Aku harus apa jika mau berinvestasi di Injae Company? 418 00:28:11,926 --> 00:28:13,594 Apa masih bisa? 419 00:28:15,095 --> 00:28:16,680 Tak bisa untukmu, Pak Won. 420 00:28:19,517 --> 00:28:21,644 Aku tak di sini untuk mendapat investasi. 421 00:28:22,311 --> 00:28:25,231 Pendapatan kami sudah cukup untuk biaya operasi. 422 00:28:26,315 --> 00:28:29,902 Aku di sini untuk mencari partner global Injae Company. 423 00:28:31,695 --> 00:28:33,364 Terima kasih. Aku merasa terhormat. 424 00:28:34,198 --> 00:28:36,659 Presentasimu sangat hebat. 425 00:28:37,326 --> 00:28:41,121 Aku merasa kau sangat pantas menjadi partner global 2STO. 426 00:28:42,748 --> 00:28:43,833 Namun, 427 00:28:45,835 --> 00:28:47,795 aku punya tim lain yang aku suka. 428 00:28:48,546 --> 00:28:50,297 Boleh kuputuskan setelah presentasi mereka? 429 00:28:55,344 --> 00:28:56,178 Ya. 430 00:28:57,346 --> 00:28:58,222 Apa itu kita? 431 00:29:19,104 --> 00:29:21,564 Haruskah kita ubah angka di presentasi kita? 432 00:29:22,816 --> 00:29:24,526 Angka? Angka apa? 433 00:29:24,609 --> 00:29:27,112 Ketepatan pengenalan orang mereka lebih tinggi. 434 00:29:27,195 --> 00:29:28,738 Naikkan saja sedikit data kita. 435 00:29:29,531 --> 00:29:30,824 Haruskah begitu? 436 00:29:31,366 --> 00:29:33,743 Ayo. Kita bisa naikkan ketepatannya nanti. 437 00:29:33,827 --> 00:29:35,078 Kita pasti… 438 00:29:35,161 --> 00:29:36,287 Maksudku, kau pasti bisa. 439 00:29:47,215 --> 00:29:50,719 ASISTEN MANAJER HAN YU-JIN 440 00:29:51,469 --> 00:29:53,388 Selanjutnya, tim enam. 441 00:29:54,222 --> 00:29:57,517 Tim ini dimentori oleh Pak Han Ji-pyeong. 442 00:29:58,643 --> 00:30:01,312 Namun, Pak Han ada urusan pribadi, jadi, tak bisa hadir. 443 00:30:01,396 --> 00:30:03,398 Biarkan aku yang memperkenalkan mereka. 444 00:30:04,190 --> 00:30:06,568 - Tadi kita bertemu dia. - Aplikasi IA mereka disebut NoonGil. 445 00:30:06,651 --> 00:30:08,903 - "Urusan pribadi"? - Diciptakan bagi para tunanetra. 446 00:30:08,987 --> 00:30:11,865 - Ada apa dengannya? - Dan punya banyak pengguna. 447 00:30:11,948 --> 00:30:14,325 Urusan kita lebih penting daripada dia. 448 00:30:14,409 --> 00:30:15,827 - Ayo fokus. - Baiklah. 449 00:30:16,703 --> 00:30:18,038 Berkumpul. 450 00:30:19,914 --> 00:30:20,957 Satu, dua, tiga. 451 00:30:21,041 --> 00:30:22,667 - Samsan Tech! Semangat! - Samsan Tech! Semangat! 452 00:30:23,501 --> 00:30:24,878 - Semoga sukses. - Semangat! 453 00:30:24,961 --> 00:30:27,839 Sambutlah Nona Seo Dal-mi, CEO Samsan Tech. 454 00:30:29,132 --> 00:30:30,508 - Semangat! - Semoga sukses! 455 00:30:31,051 --> 00:30:32,635 - Semoga sukses! - Semangat! 456 00:30:35,972 --> 00:30:37,015 Semangat! 457 00:30:45,398 --> 00:30:47,609 JURI HAN JI-PYEONG MODAL USAHA SH 458 00:30:51,571 --> 00:30:54,991 Halo. Aku CEO dari Samsan Tech. Namaku Seo Dal-mi. 459 00:30:59,871 --> 00:31:03,249 Teknologi seharusnya membawa kita ke dunia yang lebih nyaman. 460 00:31:03,333 --> 00:31:07,712 Namun, ada juga orang-orang yang merasa tak nyaman karena teknologi. 461 00:31:08,296 --> 00:31:11,174 Salah satunya para tunanetra. 462 00:31:11,257 --> 00:31:14,844 Jika kita terus berinovasi tanpa memikirkan mereka, 463 00:31:15,428 --> 00:31:18,765 mungkin akan banyak orang yang terluka karena tak bisa beradaptasi. 464 00:31:20,517 --> 00:31:23,770 Kami dari Samsan Tech berpikir bahwa teknologi tak hanya sekadar inovasi, 465 00:31:24,354 --> 00:31:26,815 tapi juga harus berguna bagi orang seperti mereka. 466 00:31:27,649 --> 00:31:30,068 Aku akan perlihatkan teknologinya. 467 00:31:32,821 --> 00:31:35,406 Yeong-sil, bisa bacakan tulisan yang ada di depanku? 468 00:31:35,990 --> 00:31:38,868 NoonGil adalah layanan pemandu kecerdasan buatan 469 00:31:38,952 --> 00:31:41,830 khusus tunanetra yang dibuat untuk membantu orang-orang 470 00:31:41,913 --> 00:31:44,833 yang tak bisa melihat, terinspirasi dari hewan pemandu tunanetra. 471 00:31:50,338 --> 00:31:52,590 Yeong-sil, ada apa di depanku? 472 00:31:53,550 --> 00:31:56,094 Ada dua wanita, dan empat pria sedang duduk. 473 00:31:57,178 --> 00:31:59,472 Sungguh bekerja. Menakjubkan. 474 00:32:03,268 --> 00:32:04,435 Bagus. 475 00:32:07,313 --> 00:32:11,067 Jumlah tunanetra di Korea sekitar 250.000 orang, 'kan? 476 00:32:11,734 --> 00:32:14,279 Karena solusi ini terbatas dalam satu komunitas, 477 00:32:14,362 --> 00:32:18,074 kupikir pasarnya akan sangat kecil. Bukankah begitu? 478 00:32:18,158 --> 00:32:21,369 Pasar kami 40 juta tunanetra dari seluruh dunia. 479 00:32:21,452 --> 00:32:23,621 Kini, layanan kami berbahasa Inggris dan Mandarin. 480 00:32:23,705 --> 00:32:26,624 Ke depannya, kami akan tawarkan dalam bahasa-bahasa lainnya. 481 00:32:31,337 --> 00:32:32,463 JURI ALEX KWON 482 00:32:33,590 --> 00:32:37,302 Aku sangat tertarik dengan teknologi Samsan Tech. 483 00:32:37,385 --> 00:32:40,430 Boleh aku tahu berapa ketepatan pengenalan orang kalian? 484 00:32:50,454 --> 00:33:00,454 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 485 00:33:11,920 --> 00:33:14,547 Kita bisa naikkan ketepatannya nanti. Kita pasti… 486 00:33:14,631 --> 00:33:16,049 Maksudku, kau pasti bisa. 487 00:33:26,768 --> 00:33:29,354 Jangan begitu. Kita harus jujur. 488 00:33:29,938 --> 00:33:32,315 Kita pasti kalah jika jujur. 489 00:33:32,398 --> 00:33:35,818 Sedikit saja. Naikkan sedikit saja. 490 00:33:35,902 --> 00:33:38,863 Karena sedikit itu, 92,4 persen yang ada juga menjadi kebohongan. 491 00:33:40,823 --> 00:33:43,284 Tak apa-apa, 92,4 juga cukup baik. 492 00:33:52,710 --> 00:33:54,963 Ketepatan pengenalan orang kami… 493 00:33:58,967 --> 00:34:00,468 92,4 persen. 494 00:34:01,761 --> 00:34:03,930 Angka kalian sedikit lebih rendah dari tim sebelumnya. 495 00:34:04,597 --> 00:34:05,515 Tidak begitu. 496 00:34:06,516 --> 00:34:08,851 Ketepatan tak bisa dibandingkan hanya dari angka. 497 00:34:08,935 --> 00:34:11,271 Keadaan juga sangat berpengaruh. 498 00:34:11,980 --> 00:34:15,275 Seperti yang diketahui, NoonGil adalah aplikasi ponsel. 499 00:34:15,358 --> 00:34:19,028 Jadi, baterai yang digunakan tak boleh terlalu besar 500 00:34:19,112 --> 00:34:21,072 agar bisa dipakai seharian oleh tunanetra. 501 00:34:21,656 --> 00:34:23,658 Karena itu, kami mencari titik temu 502 00:34:23,741 --> 00:34:26,577 antara tingkat ketepatan tinggi dan pengurangan ukuran aplikasi. 503 00:34:27,620 --> 00:34:29,122 Kami juga sudah temukan titiknya. 504 00:34:29,205 --> 00:34:31,457 Orang bodoh memang banyak omong. 505 00:34:32,875 --> 00:34:34,210 Bagaimana dengan ini? 506 00:34:34,294 --> 00:34:36,629 Injae Company bisa ke panggung? 507 00:34:44,929 --> 00:34:45,805 Ayo. 508 00:35:05,408 --> 00:35:06,909 Itu komputer papan tunggal, 'kan? 509 00:35:06,993 --> 00:35:09,412 Apa dia mau mereka jalankan program IA-nya di situ? 510 00:35:09,495 --> 00:35:13,374 Entahlah. Apa akan berhasil? 511 00:35:13,458 --> 00:35:14,709 Sepertinya tak akan bisa. 512 00:35:17,003 --> 00:35:20,173 Sepertinya keadaannya terlalu ekstrem. 513 00:35:20,256 --> 00:35:23,551 Kedua teknologi tentang proses ringan dan pengenalan orang. 514 00:35:23,634 --> 00:35:25,303 Jika tes dengan spesifikasi yang sama, 515 00:35:25,386 --> 00:35:27,847 kita akan tahu mana yang lebih baik. 516 00:35:29,182 --> 00:35:32,643 Kurasa akan ada tanding ulang. 517 00:35:32,727 --> 00:35:34,062 Benar. 518 00:35:56,793 --> 00:35:58,127 Bagaimana? 519 00:35:59,045 --> 00:36:00,171 Tak tahu. 520 00:36:01,589 --> 00:36:03,091 Sejujurnya, aku tak yakin bisa. 521 00:36:03,841 --> 00:36:06,010 Tak pernah dites dengan spesifikasi rendah begini. 522 00:36:06,094 --> 00:36:07,387 Apa bisa dijalankan di sini? 523 00:36:07,470 --> 00:36:09,764 Tentu tidak. Tetris pun tak bisa di sini. 524 00:36:18,564 --> 00:36:20,858 Teknologi kita pasti tak bisa, 'kan? 525 00:36:21,859 --> 00:36:22,819 Ya. 526 00:36:23,778 --> 00:36:25,988 Tak akan bisa. Mereka juga tak akan bisa. 527 00:36:28,908 --> 00:36:31,244 Lantas, kenapa dia melakukan tes ini? 528 00:36:32,120 --> 00:36:34,997 - Untuk mematahkan alasannya. - Apa maksudmu? 529 00:36:36,207 --> 00:36:39,502 Mereka beralasan ketepatan yang kurang itu karena proses ringan. 530 00:36:39,585 --> 00:36:41,921 Untuk buktikan bahwa itu bukan alasan tepat, 531 00:36:42,004 --> 00:36:43,548 dia menyuruh kita melakukan ini. 532 00:36:43,631 --> 00:36:46,676 Jadi, Alex sudah memutuskan untuk memilih kita? 533 00:36:49,554 --> 00:36:50,555 Sepertinya begitu. 534 00:36:51,973 --> 00:36:55,476 Di diska lepas itu ada video kamera pengawas Sand Box. 535 00:36:55,560 --> 00:36:59,480 Lakukan pengenalan orang di video itu. Adil, 'kan? 536 00:37:00,731 --> 00:37:02,608 - Ya. - Baik. 537 00:37:37,894 --> 00:37:39,145 SAMSAN TECH 538 00:37:54,911 --> 00:37:56,704 Apa? 539 00:37:56,787 --> 00:37:59,248 - Itu benar-benar bisa. - Luar biasa. 540 00:38:01,209 --> 00:38:02,043 SAMSAN TECH 541 00:38:02,126 --> 00:38:03,586 Programnya bisa jalan di sini. 542 00:38:03,669 --> 00:38:04,670 SAMSAN TECH 543 00:38:09,967 --> 00:38:13,513 Astaga. Ini tak masuk akal. 544 00:38:13,596 --> 00:38:15,264 Kita berhasil, 'kan? 545 00:38:15,348 --> 00:38:16,849 Program kita berhasil dijalankan? 546 00:38:17,475 --> 00:38:18,976 Kenapa itu berhasil? 547 00:38:20,478 --> 00:38:21,437 Tak masuk akal. 548 00:38:25,233 --> 00:38:26,526 Aku tahu akan berhasil. 549 00:38:29,779 --> 00:38:30,905 Aku sudah tahu itu. 550 00:38:38,663 --> 00:38:41,082 - Kita menang, 'kan? - Ya. 551 00:38:45,336 --> 00:38:47,213 Kemari kau! Biar kupukul. 552 00:38:53,636 --> 00:38:54,679 Lepaskan aku! 553 00:38:54,762 --> 00:38:57,139 - Cepat lepaskan. - Kemari. 554 00:38:57,807 --> 00:38:58,808 Mereka sedang apa? 555 00:39:06,691 --> 00:39:08,442 PEMENANG HARI DEMO KE-12 556 00:39:25,084 --> 00:39:26,085 Kita berhasil. 557 00:39:26,168 --> 00:39:28,629 Ayo berfoto sekali lagi. Lihatlah ke sini. 558 00:39:28,713 --> 00:39:30,089 Baiklah. 559 00:39:32,174 --> 00:39:35,136 Lihat ke sini. Akan segera kufoto. 560 00:39:35,219 --> 00:39:37,471 Satu, dua, tiga. 561 00:39:37,555 --> 00:39:41,434 PEMENANG HARI DEMO KE-12 562 00:39:47,565 --> 00:39:50,401 Namun, bisa apa? Itu tak buat investor tertarik. 563 00:39:50,484 --> 00:39:51,986 Apa model bisnismu? 564 00:39:52,069 --> 00:39:54,280 Dari mana pendapatan berkelanjutannya? 565 00:39:54,363 --> 00:39:56,282 Tak ada yang jelas dari itu. 566 00:39:56,365 --> 00:39:58,075 Kalian polos atau bodoh? 567 00:39:58,159 --> 00:39:59,785 Sekalian beri tahu algoritmanya saja. 568 00:39:59,869 --> 00:40:02,788 Ini tak akan berhasil jika kalian yang presentasi. 569 00:40:02,872 --> 00:40:07,168 Tak akan ada orang bodoh di dunia ini yang akan berinvestasi 570 00:40:07,752 --> 00:40:09,462 setelah melihat daftar kepemilikan saham ini. 571 00:40:09,545 --> 00:40:13,299 Lalu masalah yang lebih besar di sini adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya. 572 00:40:13,382 --> 00:40:16,093 Nona Seo, kaulah masalahnya. 573 00:40:16,177 --> 00:40:18,054 Makin banyak pengguna, biayanya makin tinggi. 574 00:40:18,137 --> 00:40:19,388 Siapa yang mau investasi? 575 00:40:49,168 --> 00:40:50,586 Perkataan Pak Park benar. 576 00:40:51,128 --> 00:40:53,714 Kudengar kau tak hadir di Hari Demo karena merasa bersalah. 577 00:40:54,340 --> 00:40:55,424 Maafkan aku. 578 00:40:57,426 --> 00:41:01,639 Pekerjaan kita memang menuntut kita untuk berbicara tajam. 579 00:41:02,264 --> 00:41:03,933 Wajar terkadang kita dibenci. 580 00:41:05,893 --> 00:41:09,480 Waktu itu kau mengkritik hal yang sudah seharusnya. 581 00:41:10,064 --> 00:41:13,067 Jika kau tak melakukan itu, pasti aku melakukannya. 582 00:41:13,150 --> 00:41:15,069 Menurutmu, itu kritik yang wajar? 583 00:41:17,029 --> 00:41:17,905 Bu Yoon. 584 00:41:20,241 --> 00:41:23,160 Aku selalu berkata kepada Samsan Tech mereka tak akan berhasil. 585 00:41:24,829 --> 00:41:27,456 Tapi hari ini mereka menjadi juara. 586 00:41:30,501 --> 00:41:31,711 Mungkin saja… 587 00:41:32,837 --> 00:41:34,880 perkataan Kim Yong-san benar. 588 00:41:50,813 --> 00:41:53,065 Nenek! 589 00:41:53,566 --> 00:41:55,985 Astaga. Cucuku tersayang sudah kembali. 590 00:41:56,068 --> 00:41:58,279 Kenapa kau senang sekali hari ini? 591 00:41:58,362 --> 00:41:59,655 Kau pasti kaget dengar ini. 592 00:42:00,239 --> 00:42:01,615 Hari ini Hari Demo, 'kan? 593 00:42:01,699 --> 00:42:04,744 Tebak aku juara berapa. Juara tiga? Juara dua? 594 00:42:04,827 --> 00:42:06,328 Tidak. Aku juara satu! 595 00:42:06,412 --> 00:42:08,748 - Apa? Sungguh? - Ya! 596 00:42:08,831 --> 00:42:10,124 Kau juara satu? 597 00:42:13,544 --> 00:42:14,628 Aku bilang pada In-jae 598 00:42:14,712 --> 00:42:17,423 - akan mengalahkannya dalam tiga tahun. - Benar. 599 00:42:18,507 --> 00:42:22,136 Namun, sepertinya aku terlalu menganggap remeh diriku. 600 00:42:22,219 --> 00:42:23,512 Aku tak butuh tiga tahun. 601 00:42:23,596 --> 00:42:26,015 Tentu saja. Kau terlalu rendah hati. 602 00:42:28,476 --> 00:42:30,686 Astaga. Anak pintar. 603 00:42:36,025 --> 00:42:37,443 - Nenek. - Apa? 604 00:42:38,027 --> 00:42:39,570 - Kau sedikit aneh. - Kenapa? 605 00:42:43,073 --> 00:42:44,784 Kenapa perlakuanmu sangat hangat? 606 00:42:46,327 --> 00:42:48,871 Reaksimu sedikit berlebihan hari ini. 607 00:42:50,080 --> 00:42:53,834 Memangnya kenapa? Aku selalu memperlakukanmu dengan hangat. 608 00:42:54,335 --> 00:42:56,462 Tidak. Biasanya kau dingin. 609 00:43:00,466 --> 00:43:02,176 Apa kau berbuat salah kepadaku? 610 00:43:04,804 --> 00:43:06,263 Astaga, tidak! 611 00:43:07,181 --> 00:43:08,307 Tak ada sama sekali. 612 00:43:10,351 --> 00:43:11,352 Dal-mi. 613 00:43:33,958 --> 00:43:34,917 Aku tak mau. 614 00:43:35,000 --> 00:43:37,127 Bagaimana hati Nenek? Kau tak marah? 615 00:43:38,212 --> 00:43:41,048 Tentunya aku lebih marah daripadamu. 616 00:43:41,131 --> 00:43:43,008 Lantas, kenapa kau bawa dia ke sini? 617 00:43:43,092 --> 00:43:46,011 Jika kita terus mengusir orang dengan berbagai cara, 618 00:43:46,095 --> 00:43:48,097 pada akhirnya tak ada orang di samping kita. 619 00:43:48,931 --> 00:43:51,058 Kau lebih mudah memaafkan jika sudah tua. 620 00:43:51,642 --> 00:43:53,269 Aku belum tua, jadi, tak paham. 621 00:43:54,353 --> 00:43:55,896 Ibu punya rumah yang bagus. 622 00:43:55,980 --> 00:43:58,232 Kenapa dia harus tinggal di sini? 623 00:44:00,568 --> 00:44:01,652 Usir dia dari sini. 624 00:44:02,653 --> 00:44:04,238 Aku sudah lihat kelakuan suaminya. 625 00:44:04,321 --> 00:44:06,407 Sepertinya dia akan dipukuli jika pulang. 626 00:44:06,490 --> 00:44:08,075 Maka itu, aku bawa dia ke sini. 627 00:44:12,538 --> 00:44:13,622 Ibumu… 628 00:44:16,333 --> 00:44:18,460 tak hidup sebaik yang kau kira. 629 00:44:23,757 --> 00:44:24,883 Lalu bagaimana? 630 00:44:25,426 --> 00:44:27,678 Usir saja ke jalanan? 631 00:45:07,635 --> 00:45:09,720 Sepertinya iga sapi berlebihan. 632 00:45:09,803 --> 00:45:12,681 Do-san tak akan suka jika ini terlihat seperti pesta. 633 00:45:13,432 --> 00:45:16,435 Tapi dia juara satu. Iga babi terlalu sederhana. 634 00:45:17,019 --> 00:45:18,228 Kau benar. 635 00:45:25,110 --> 00:45:28,697 Kalau begitu, jangan pakai japchae. Jika ada ini terlalu seperti pesta. 636 00:45:28,781 --> 00:45:29,865 Baiklah kalau begitu. 637 00:45:32,868 --> 00:45:36,121 Apa kau sudah melihat CEO perusahaan Do-san? 638 00:45:36,872 --> 00:45:38,248 Tentu saja. 639 00:45:45,506 --> 00:45:47,841 Dia pandai berbicara dan pintar. 640 00:45:49,176 --> 00:45:51,679 Sepertinya dia tak merayu Do-san agar bisa jadi CEO. 641 00:45:52,304 --> 00:45:55,349 Kemampuannya hebat dan pantas menjadi CEO. 642 00:45:57,393 --> 00:45:58,352 Benarkah? 643 00:45:58,435 --> 00:46:01,689 Kalau begitu, bagaimana jika sekarang Do-san merayu dia? 644 00:46:01,772 --> 00:46:05,192 Dia harus mengesampingkan urusan pribadinya. Tak boleh begitu. 645 00:46:06,026 --> 00:46:07,486 Astaga. Lihat siapa yang bicara. 646 00:46:07,569 --> 00:46:09,446 Kau yang pertama mengajakku berpacaran. 647 00:46:13,575 --> 00:46:14,785 Kau benar. 648 00:46:14,868 --> 00:46:18,997 Teknikku mendapatkan hatimu memang hebat. 649 00:46:19,081 --> 00:46:21,875 Kuharap Do-san juga bisa belajar itu. 650 00:46:28,424 --> 00:46:30,175 - Aku pulang. - Ya. 651 00:46:30,801 --> 00:46:33,429 Selamat datang. Sudah makan malam? 652 00:46:33,512 --> 00:46:35,305 Belum. Apa ini semua? 653 00:46:35,389 --> 00:46:38,183 Ibu hanya siapkan yang ada secara sederhana. 654 00:46:39,601 --> 00:46:41,145 Aku cuci tangan dulu. 655 00:46:43,772 --> 00:46:44,815 Ayah! 656 00:46:44,898 --> 00:46:48,777 Ajari aku mendapatkan hati perempuan juga. 657 00:46:49,570 --> 00:46:50,571 Baiklah. 658 00:46:56,618 --> 00:46:59,121 Sepertinya dia dengar semua pembicaraan kita. 659 00:46:59,997 --> 00:47:01,874 Bukan itu yang penting sekarang. 660 00:47:01,957 --> 00:47:04,793 Itu artinya dia menyukai CEO itu. 661 00:47:08,839 --> 00:47:10,382 - Sayang. - Ya. 662 00:47:10,966 --> 00:47:13,135 - Ayo keluarkan japchae-nya. - Ya. 663 00:47:28,692 --> 00:47:32,613 MODAL USAHA SH 664 00:47:40,245 --> 00:47:41,538 Kau mencari Pak Han? 665 00:47:43,665 --> 00:47:44,750 Ya, benar. 666 00:47:45,667 --> 00:47:47,628 Dia tak membalas pesanku. 667 00:47:47,711 --> 00:47:49,087 Pak Han hari ini izin sakit. 668 00:47:50,130 --> 00:47:52,591 Izin sakit? Dia sakit apa? 669 00:47:53,175 --> 00:47:55,594 Entahlah. Ini kali pertama dia begitu. 670 00:47:55,677 --> 00:47:57,387 Aku berniat menjenguknya nanti. 671 00:48:24,873 --> 00:48:26,708 TUKANG TANYA 672 00:48:27,709 --> 00:48:28,877 Halo? 673 00:48:32,172 --> 00:48:33,131 Halo? 674 00:48:34,800 --> 00:48:37,344 - Halo? - Ini aku. 675 00:48:37,886 --> 00:48:40,472 Kudengar dari Pak Park bahwa kau sakit. 676 00:48:42,558 --> 00:48:43,851 Dasar Park Dong-cheon… 677 00:48:44,601 --> 00:48:45,936 Sepertinya dia salah. 678 00:48:46,019 --> 00:48:47,354 Bukan izin sakit, tapi cuti. 679 00:48:47,437 --> 00:48:51,316 Aku memakai cutiku karena akan segera kedaluwarsa. 680 00:48:51,942 --> 00:48:53,902 Begitu. Syukurlah. 681 00:48:54,820 --> 00:48:56,947 Kenapa meneleponku? 682 00:48:58,615 --> 00:49:01,869 Kau menonton siaran Hari Demo, 'kan? 683 00:49:03,120 --> 00:49:05,789 Tentu saja. Selamat. 684 00:49:06,915 --> 00:49:08,250 Kalian melakukannya dengan baik. 685 00:49:11,378 --> 00:49:13,964 Terima kasih. Ini semua berkatmu. 686 00:49:15,632 --> 00:49:16,758 Aku… 687 00:49:17,926 --> 00:49:19,428 tak melakukan apa-apa. 688 00:49:21,346 --> 00:49:23,307 Aku hanya terus mengkritik kalian. 689 00:49:24,933 --> 00:49:28,478 Jika tak begitu, kami tak akan sampai di sini. 690 00:49:32,274 --> 00:49:33,859 Aku sungguh berterima kasih. 691 00:49:41,491 --> 00:49:42,492 Pak Han? 692 00:49:46,163 --> 00:49:50,500 Sekarang aku sedang menyetir. Aku hendak berlibur dengan teman-temanku. 693 00:49:50,584 --> 00:49:51,960 Maafkan aku. 694 00:49:52,544 --> 00:49:53,503 Kalau begitu… 695 00:49:54,421 --> 00:49:55,505 hati-hati di jalan. 696 00:49:56,548 --> 00:49:57,549 Ya. 697 00:50:13,649 --> 00:50:15,484 SEMOGA SUKSES 698 00:50:25,661 --> 00:50:29,331 Suaramu terdengar sangat sakit. 699 00:50:29,414 --> 00:50:31,875 Aku beli bubur nasi abalone, dan kugantung di pintumu. 700 00:50:31,959 --> 00:50:34,586 Apa? Tadi dia ada di depan? 701 00:50:57,734 --> 00:51:00,195 TUNJUKKAN KEPEDULIAN MELALUI MAKANAN 702 00:51:18,964 --> 00:51:20,090 PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 703 00:51:20,173 --> 00:51:21,091 DAFTAR ISI 704 00:51:38,358 --> 00:51:39,317 Berapa? 705 00:51:39,985 --> 00:51:42,070 2STO ingin mengakuisisi Samsan Tech seharga… 706 00:51:43,113 --> 00:51:45,073 tiga miliar won. 707 00:51:52,748 --> 00:51:53,707 Tiga miliar won? 708 00:51:54,207 --> 00:51:55,667 Dan selama tiga tahun, 709 00:51:55,751 --> 00:51:58,670 kalian harus bekerja di kantor pusat 2STO di Silicon Valley. 710 00:52:03,133 --> 00:52:04,676 Bagaimana? 711 00:52:06,678 --> 00:52:09,014 Layanan NoonGil tetap bisa dipertahankan, 'kan? 712 00:52:09,973 --> 00:52:10,974 Tentu. 713 00:52:16,980 --> 00:52:19,483 Kami akan hubungi kalian setelah mempelajari dokumennya. 714 00:52:21,026 --> 00:52:23,737 Baiklah. Aku menanti kabar baikmu. 715 00:52:36,708 --> 00:52:38,752 Nona Seo, hubungi aku. 716 00:52:38,835 --> 00:52:39,878 Baik. 717 00:52:39,961 --> 00:52:42,089 - Senang bertemu kau. - Aku juga. 718 00:52:42,172 --> 00:52:43,298 - Sampai bertemu. - Dah. 719 00:52:49,554 --> 00:52:52,849 - Bagus! - Ya, tiga miliar won! 720 00:52:52,933 --> 00:52:54,726 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 721 00:52:54,810 --> 00:52:56,978 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 722 00:52:57,604 --> 00:52:58,897 Silicon Valley! 723 00:53:01,858 --> 00:53:03,777 Sepertinya kali ini akan mudah. 724 00:53:03,860 --> 00:53:04,986 Sepertinya begitu. 725 00:53:08,698 --> 00:53:10,367 Ini mimpi atau kenyataan? 726 00:53:11,243 --> 00:53:13,203 Tiga miliar won dan 2STO? 727 00:53:13,286 --> 00:53:14,788 Kini kita menjadi global. 728 00:53:14,871 --> 00:53:16,915 - Silicon Valley! - Benar! 729 00:53:16,998 --> 00:53:20,544 Apa kita harus membuat nama Inggris? 730 00:53:20,627 --> 00:53:21,461 Ya, benar. 731 00:53:21,545 --> 00:53:23,296 Aku punya. Stephanie. 732 00:53:23,380 --> 00:53:25,590 - Stephanie! - Stephanie! 733 00:53:26,258 --> 00:53:28,927 Aku bisa bahasa Inggris, tapi Inggris bisnis berbeda, 'kan? 734 00:53:29,010 --> 00:53:30,262 Haruskah aku les percakapan? 735 00:53:31,555 --> 00:53:32,806 Namun… 736 00:53:33,515 --> 00:53:36,476 apa nama Samsan Tech akan menghilang? 737 00:53:37,310 --> 00:53:39,646 Sebagai gantinya, akan menjadi bagian dari 2STO. 738 00:53:43,400 --> 00:53:44,901 Samsan Tech… 739 00:53:46,945 --> 00:53:47,946 Ada apa lagi? 740 00:53:49,072 --> 00:53:50,657 Ayo pikirkan hal yang baik saja. 741 00:53:52,993 --> 00:53:55,704 - Benar! Tiga miliar! - Tiga miliar! 742 00:53:55,787 --> 00:53:57,789 - Global! Silicon Valley! - Ya! 743 00:53:57,873 --> 00:54:01,585 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 744 00:54:01,668 --> 00:54:03,170 - Semuanya! - Tiga miliar! 745 00:54:03,253 --> 00:54:06,214 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 746 00:54:06,298 --> 00:54:08,633 - Tiga miliar! - Tiga miliar! 747 00:54:09,718 --> 00:54:12,012 Mereka berisik sekali. 748 00:54:13,096 --> 00:54:16,057 Samsan Tech bisa apa sampai mereka diakuisisi tiga miliar? 749 00:54:16,641 --> 00:54:17,851 Aneh, bukan? 750 00:54:30,447 --> 00:54:33,700 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 751 00:54:33,783 --> 00:54:37,537 NAM DO-SAN KONTAK INVESTASI 752 00:54:43,627 --> 00:54:45,253 Kenapa belum pulang? 753 00:54:45,837 --> 00:54:47,589 Apa? Aku akan pulang. 754 00:54:48,423 --> 00:54:49,633 Kenapa datang lagi? 755 00:54:50,425 --> 00:54:51,468 Ponselku ketinggalan. 756 00:54:58,225 --> 00:54:59,768 Kartu nama bergaya retro. 757 00:55:00,810 --> 00:55:02,020 Ya. 758 00:55:05,398 --> 00:55:06,274 Aku jadi teringat. 759 00:55:07,192 --> 00:55:08,777 Saat berhenti dari kantor, 760 00:55:09,361 --> 00:55:11,571 aku pergi ke kantormu karena penasaran. 761 00:55:11,655 --> 00:55:13,615 - Ingat? - Ya. 762 00:55:16,534 --> 00:55:18,620 Aku hampir pergi ke alamat yang ada di situ. 763 00:55:18,703 --> 00:55:21,748 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 764 00:55:23,416 --> 00:55:25,377 Dal-mi sedang menuju ke mana? 765 00:55:26,086 --> 00:55:27,963 Di mana alamat di kartu namamu? 766 00:55:28,046 --> 00:55:30,215 Kantor kami. Waktu itu kau ke sini. 767 00:55:30,298 --> 00:55:31,675 Begini saja. 768 00:55:33,969 --> 00:55:35,345 Kau sudah datang? 769 00:55:39,724 --> 00:55:41,559 Astaga, luas sekali. 770 00:55:42,185 --> 00:55:44,187 - Ini kantormu? - Ya. 771 00:55:47,232 --> 00:55:49,609 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 772 00:55:51,820 --> 00:55:53,238 Kau masih penasaran? 773 00:55:55,365 --> 00:55:56,616 Dengan kantorku. 774 00:55:57,325 --> 00:55:58,535 Apa? 775 00:56:03,623 --> 00:56:04,666 Mau kuperlihatkan? 776 00:56:08,753 --> 00:56:09,754 Ya. 777 00:56:10,880 --> 00:56:15,302 SAMSAN TECH 778 00:56:21,308 --> 00:56:22,892 Luas sekali. 779 00:56:26,313 --> 00:56:28,231 - Namun, bau apa ini? - Apa? 780 00:56:31,026 --> 00:56:32,402 Ini bau daging panggang. 781 00:56:32,485 --> 00:56:35,780 Di bawah ada restoran daging terkenal. Bau dagingnya sampai ke sini. 782 00:56:37,866 --> 00:56:39,868 Jika makan gimbap sambil tutup mata di sini, 783 00:56:40,368 --> 00:56:41,911 rasanya akan seperti daging mahal. 784 00:56:42,746 --> 00:56:44,456 Yang benar saja. Tak masuk akal. 785 00:56:49,169 --> 00:56:51,921 Apa sungguh bisa? Sepertinya memang bisa. 786 00:56:52,422 --> 00:56:53,465 Aku tak bohong. 787 00:57:00,138 --> 00:57:01,723 Apa ini? 788 00:57:01,806 --> 00:57:03,308 DOSAN TECH 789 00:57:05,602 --> 00:57:07,437 Ternyata ini masih ada di sini. 790 00:57:09,105 --> 00:57:11,900 Awalnya namanya Dosan Tech. Diambil dari namaku. 791 00:57:13,985 --> 00:57:15,236 Ternyata kau awalnya. 792 00:57:16,780 --> 00:57:17,781 Ya. 793 00:57:21,576 --> 00:57:23,119 Kenapa memulainya di sini? 794 00:57:24,829 --> 00:57:28,792 Karena biaya perawatan dan sewanya murah. 795 00:57:30,585 --> 00:57:31,836 Pemandangan malamnya indah. 796 00:57:33,296 --> 00:57:35,340 - Pemandangan malam? - Ya. 797 00:57:42,430 --> 00:57:43,473 Kau benar. 798 00:57:46,559 --> 00:57:49,979 Pemandangan di sini lebih bagus daripada Sungai Han. 799 00:58:07,372 --> 00:58:09,374 Ini tempatku memulai. 800 00:58:15,839 --> 00:58:17,716 Bukan di kantor berpemandangan Sungai Han. 801 00:58:21,553 --> 00:58:22,637 Di sini. 802 00:58:30,186 --> 00:58:31,855 SAMSAN TECH BISA DIHUBUNGI 24 JAM 803 00:58:35,817 --> 00:58:37,193 Mau coba masuk ke dalam? 804 00:58:37,694 --> 00:58:39,654 - Apa boleh? - Tentu. 805 00:58:42,282 --> 00:58:45,577 Hati-hati. Tangganya lumayan banyak. 806 00:58:47,328 --> 00:58:48,371 Kau harus hati-hati. 807 00:58:50,081 --> 00:58:51,332 Hati-hati. 808 00:58:53,209 --> 00:58:56,588 Belum ada penyewa baru. Sangat panas karena tak ada pendingin ruangan. 809 00:58:56,671 --> 00:58:59,215 - Benarkah? - Padahal sewanya sudah murah. 810 00:59:10,226 --> 00:59:12,520 Biasanya sangat mudah dibuka karena rusak. 811 00:59:13,521 --> 00:59:14,773 Apa ada yang menyangkut? 812 00:59:24,491 --> 00:59:27,494 - Mau kubantu? - Tidak. Dal-mi, minggir sebentar. 813 00:59:27,577 --> 00:59:28,703 Berbahaya. 814 00:59:29,412 --> 00:59:31,664 Sialan. Memalukan sekali. 815 00:59:33,082 --> 00:59:34,584 Satu, dua, tiga! 816 00:59:37,962 --> 00:59:39,756 - Astaga. - Chul-san. 817 00:59:43,927 --> 00:59:46,179 - Sa-ha. - Berdebu sekali. 818 00:59:51,518 --> 00:59:53,311 Kenapa kalian berdua ada di sini? 819 00:59:53,394 --> 00:59:54,354 Benar. 820 01:00:12,788 --> 01:00:16,792 Ini tak seperti yang kalian bayangkan. Semua salah paham. 821 01:00:16,876 --> 01:00:18,752 Memang apa yang kami bayangkan? 822 01:00:18,836 --> 01:00:21,255 Pasti tentang hubungan percintaan pria dan wanita. 823 01:00:22,506 --> 01:00:23,757 Lihat tatapan kalian. 824 01:00:23,841 --> 01:00:25,050 Sangat kotor. 825 01:00:27,344 --> 01:00:28,846 - "Kotor"? - "Kotor"? 826 01:00:28,929 --> 01:00:31,265 Bukan begitu. 827 01:00:31,891 --> 01:00:33,642 Tadi aku sedikit sensitif 828 01:00:33,726 --> 01:00:35,436 karena nama Samsan Tech akan hilang. 829 01:00:35,519 --> 01:00:39,231 Jadi, tiba-tiba aku ingin sekali datang ke sini lagi. 830 01:00:40,065 --> 01:00:42,484 Aku jalan dengan tasku yang terbuka sambil melamun. 831 01:00:42,568 --> 01:00:44,278 Lalu, Sa-ha melihat itu. 832 01:00:44,361 --> 01:00:46,530 "Chul-san! Tasmu terbuka! Tasmu!" 833 01:00:46,614 --> 01:00:49,533 Namun, aku tak dengar, dan langsung naik bus. 834 01:00:49,617 --> 01:00:51,827 "Astaga. Jika begitu, dia akan kecopetan." 835 01:00:52,494 --> 01:00:54,788 Karena khawatir, dia mengikutiku 836 01:00:56,123 --> 01:00:57,082 sampai ke sini. 837 01:00:57,666 --> 01:01:00,127 Tak ada yang "kotor". Kami sangat bersih. 838 01:01:01,128 --> 01:01:02,254 Sudah paham, 'kan? 839 01:01:05,883 --> 01:01:07,176 Kau paham? 840 01:01:07,968 --> 01:01:08,802 Tidak. 841 01:01:10,930 --> 01:01:13,140 Astaga. Lihatlah diri kalian, para kecoak. 842 01:01:20,940 --> 01:01:22,608 Kalian semua sedang apa di sini? 843 01:01:34,745 --> 01:01:36,580 Kalian semua sungguh keterlaluan. 844 01:01:36,664 --> 01:01:37,957 Jangan salah paham. 845 01:01:38,040 --> 01:01:40,501 Benar. Kami datang dengan perasaan yang sama denganmu. 846 01:01:40,584 --> 01:01:41,627 Ya, anggap saja begitu. 847 01:01:41,710 --> 01:01:43,170 - Ini sungguhan! - Ini sungguhan! 848 01:01:44,505 --> 01:01:47,424 Namun, bagaimana kita setelah bekerja 849 01:01:47,508 --> 01:01:49,218 selama tiga tahun di Silicon Valley? 850 01:01:52,012 --> 01:01:54,848 Karena kita pasti sudah hasilkan banyak uang, 851 01:01:54,932 --> 01:01:58,769 aku mau buat penginapan yang besar di tempat budi daya maesaengi-ku. 852 01:01:58,852 --> 01:02:00,437 Yang sangat besar. 853 01:02:00,521 --> 01:02:01,647 Aku mau pelihara anjing. 854 01:02:01,730 --> 01:02:03,524 Apa itu? Sederhana sekali. 855 01:02:03,607 --> 01:02:05,776 Maka, harus beli rumah yang ada halamannya. 856 01:02:10,406 --> 01:02:12,283 Kalau kau? Kau mau apa, Dal-mi? 857 01:02:12,783 --> 01:02:13,742 - Aku? - Ya. 858 01:02:16,161 --> 01:02:17,454 Aku… 859 01:02:20,416 --> 01:02:22,251 Lupakan. Aku tak mau mengatakannya. 860 01:02:22,835 --> 01:02:24,003 - Kenapa? - Kenapa begitu? 861 01:02:24,086 --> 01:02:26,255 - Kenapa tak dilanjutkan? - Apa itu? 862 01:02:27,715 --> 01:02:28,674 Aku berpikir… 863 01:02:29,967 --> 01:02:33,137 untuk membuat bisnis lagi dengan kalian. 864 01:02:33,887 --> 01:02:36,098 - Membuat bisnis lagi? - Kau punya ide? 865 01:02:36,181 --> 01:02:37,182 Yang seperti apa? 866 01:02:38,475 --> 01:02:39,518 Saat Hari Demo, 867 01:02:39,601 --> 01:02:42,438 algoritma kita tetap bisa dijalankan di komputer papan tunggal. 868 01:02:42,521 --> 01:02:43,939 Ya. 869 01:02:44,023 --> 01:02:47,526 Itu semua hasil dari usaha kita yang mau buat itu bisa bekerja di ponsel. 870 01:02:47,609 --> 01:02:50,112 Dan ternyata proses ringannya berjalan sangat baik. 871 01:02:51,530 --> 01:02:54,700 Jika pengenalan gambarnya bisa begitu baik, bukankah kita 872 01:02:55,617 --> 01:02:57,494 akan bisa buat sistem kemudi otomatis? 873 01:02:57,578 --> 01:02:58,829 Sistem kemudi otomatis? 874 01:02:58,912 --> 01:03:01,290 Omonganmu tak masuk akal, Nona Seo. 875 01:03:01,832 --> 01:03:03,334 Biaya pembuatannya sangat mahal. 876 01:03:03,417 --> 01:03:05,586 Suntikan dana perusahaan besar pun bisa kurang. 877 01:03:10,049 --> 01:03:12,801 Kenapa? Uang kita juga banyak. Tiga miliar. 878 01:03:23,687 --> 01:03:24,980 Kalau begitu, coba jelaskan. 879 01:03:25,564 --> 01:03:26,732 Biar kudengarkan. 880 01:03:26,815 --> 01:03:28,901 Aku akan bergabung jika idemu bagus. 881 01:03:28,984 --> 01:03:30,736 - Aku juga. - Aku juga. 882 01:03:40,954 --> 01:03:43,957 Jabatanku adalah CEO dari perusahaan IA. 883 01:03:44,041 --> 01:03:46,460 Jadi, terkadang aku pelajari sistem kemudi otomatis. 884 01:03:46,543 --> 01:03:50,047 Alat-alat inti yang harus dipasang di mobil dengan kemudi otomatis 885 01:03:50,130 --> 01:03:54,176 adalah GPS, kamera, LiDAR, 886 01:03:55,594 --> 01:03:57,054 radar depan dan belakang, 887 01:03:58,055 --> 01:04:00,015 sensor ultrasonik. 888 01:04:00,099 --> 01:04:02,518 Yang lebih penting dari itu adalah sistem komputer. 889 01:04:02,601 --> 01:04:05,270 Kita harus pasang sistem pengenalan gambar di kameranya. 890 01:04:05,354 --> 01:04:07,648 Kita harus pasang semua hal ini. 891 01:04:07,731 --> 01:04:10,442 Jika dibuat dengan proses ringan kita, 892 01:04:10,526 --> 01:04:12,277 bukankah akan bisa bersaing? 893 01:04:43,642 --> 01:04:44,852 APA ITU TINGKAT INTEGRITAS KESELAMATAN OTOMOTIF? 894 01:06:55,816 --> 01:06:57,985 Kau membuat ini dengan baik. 895 01:06:58,068 --> 01:06:59,486 Tak ada revisi lagi. 896 01:06:59,570 --> 01:07:00,946 Selamat pagi! 897 01:07:01,530 --> 01:07:03,198 - Halo. - Pagi. 898 01:07:03,282 --> 01:07:05,117 Pak Han, kau sudah sembuh? 899 01:07:05,200 --> 01:07:06,910 Tadinya aku berniat menjengukmu. 900 01:07:08,245 --> 01:07:11,081 Kau bilang ke Nona Seo aku sakit? 901 01:07:12,833 --> 01:07:15,168 Aku terlalu sering bergosip, ya? Maafkan aku. 902 01:07:16,545 --> 01:07:19,047 Tidak. Aku tak terlalu membenci itu. 903 01:07:20,007 --> 01:07:21,008 Apa? 904 01:07:21,091 --> 01:07:23,468 Benarkah? Kalau begitu, mau dengar gosip dariku? 905 01:07:25,220 --> 01:07:26,471 Apa itu? 906 01:07:27,556 --> 01:07:30,350 Hari ini, Samsan Tech dan 2STO akan teken kontrak akuisisi. 907 01:07:33,437 --> 01:07:35,355 - "Akuisisi"? - Ya. Akuisisi. 908 01:07:35,856 --> 01:07:38,483 - Bukan investasi, tapi akuisisi? - Ya, benar. 909 01:07:54,958 --> 01:07:56,168 Di mana Nona Seo? 910 01:07:56,251 --> 01:07:58,587 Dia pergi ke 2STO bersama Do-san 911 01:07:58,670 --> 01:07:59,671 untuk teken kontrak. 912 01:08:01,006 --> 01:08:02,257 Ada masalah apa? 913 01:08:02,341 --> 01:08:04,301 - Ada salinan surat kontraknya? - Ada. 914 01:08:05,052 --> 01:08:07,304 Waktu kuperiksa, tak ada yang aneh. 915 01:08:07,387 --> 01:08:08,430 Biar aku baca. 916 01:08:21,026 --> 01:08:22,069 Pagi. 917 01:08:26,615 --> 01:08:27,449 Kalian datang awal. 918 01:08:31,286 --> 01:08:32,746 Kau bermimpi indah? 919 01:08:33,497 --> 01:08:37,501 Tidak. Mungkin karena akan teken kontrak, aku jadi tak bisa tidur. 920 01:08:39,002 --> 01:08:40,712 Kau akan tidur nyenyak setelah ini. 921 01:08:41,713 --> 01:08:42,631 Mari mulai saja. 922 01:08:43,131 --> 01:08:44,966 - Baik. - Ya. 923 01:08:48,845 --> 01:08:50,138 SAMSAN TECH 924 01:08:56,853 --> 01:08:58,522 Kenapa wajahmu menakutkan begitu? 925 01:08:59,064 --> 01:09:00,524 Ada masalah dalam kontraknya? 926 01:09:01,650 --> 01:09:03,485 - Tak ada. - Lantas kenapa? 927 01:09:03,568 --> 01:09:04,861 Itu masalahnya. 928 01:09:04,945 --> 01:09:07,197 - Kita harus menahan mereka. - Apa? 929 01:09:08,073 --> 01:09:09,449 TUKANG TANYA 930 01:09:14,705 --> 01:09:16,498 Kenapa ditahan jika tak ada masalah? 931 01:09:16,581 --> 01:09:19,376 Kalian tak punya model keuntungan. Kenapa dibeli seharga tiga miliar? 932 01:09:20,544 --> 01:09:21,962 Tak ada dermawan di bidang ini. 933 01:09:22,045 --> 01:09:23,588 Pasti ada motif di balik ini. 934 01:09:24,506 --> 01:09:26,967 Kenapa halangi masa depan kami dengan firasatmu? 935 01:09:27,592 --> 01:09:29,720 Kenapa menentukan masa depan orang? Apa hakmu? 936 01:09:29,803 --> 01:09:32,347 - Hei! Dengar! - Apa kau juga begini kepada kakakku? 937 01:09:33,765 --> 01:09:35,475 Semudah ini kau tentukan dia gagal? 938 01:09:36,143 --> 01:09:38,437 - Kakak? - Apa ini sebenarnya? 939 01:09:39,187 --> 01:09:40,605 Ini bukan kesimpulan mudah. 940 01:09:40,689 --> 01:09:42,733 Ini adalah akuisisi bakat. 941 01:09:42,816 --> 01:09:44,276 "Akuisisi bakat"? 942 01:09:44,359 --> 01:09:45,944 AKUISISI BAKAT: AKUISISI PERUSAHAAN HANYA UNTUK MEREKRUT PEGAWAINYA 943 01:09:46,027 --> 01:09:47,320 Akui… Apa? 944 01:09:48,113 --> 01:09:49,614 Apa itu? 945 01:09:50,198 --> 01:09:52,242 Kalian tak diakusisi karena nilai perusahaan. 946 01:09:52,325 --> 01:09:54,161 Mereka hanya mau mengambil pengembang. 947 01:10:00,333 --> 01:10:01,710 PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM 948 01:10:01,793 --> 01:10:03,211 Setelah teken kontrak, 949 01:10:04,087 --> 01:10:06,631 tim kalian akan langsung dibubarkan. 950 01:10:23,648 --> 01:10:25,692 OLEH: SEO DAL-MI 951 01:10:28,445 --> 01:10:31,072 OLEH: NAM DO-SAN 952 01:10:48,096 --> 01:10:58,096 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 953 01:12:38,700 --> 01:12:39,993 Wajar aku penasaran. 954 01:12:40,577 --> 01:12:42,954 Siapakah yang ada di hatimu? 955 01:12:43,580 --> 01:12:45,206 Pak Nam, pemegang saham terbesar, 956 01:12:45,290 --> 01:12:47,834 atau Pak Han, mentor kita? 957 01:12:50,795 --> 01:12:52,130 Aku juga tak tahu. 958 01:12:53,089 --> 01:12:55,133 Bagaimana aku bisa tahu itu? 959 01:12:56,301 --> 01:12:57,886 Kau bertanya karena tak tahu? 960 01:12:57,969 --> 01:13:02,265 Ya. Aku bertanya karena tak tahu. 961 01:13:03,642 --> 01:13:05,435 Aku sungguh ingin tahu… 962 01:13:07,938 --> 01:13:09,022 siapa… 963 01:13:10,774 --> 01:13:11,983 yang ada di sini. 964 01:13:15,654 --> 01:13:17,280 Kau akan tahu jika melihatnya. 965 01:13:18,531 --> 01:13:21,660 Jika kau terus melihatnya, suatu saat kau akan menemukan jawabannya. 966 01:13:56,987 --> 01:13:58,196 Astaga. 967 01:14:00,323 --> 01:14:01,574 Bagaimana ini? 968 01:14:51,458 --> 01:14:55,086 Kali pertama aku melihatmu, mimpiku menjadi jelas. 969 01:14:55,837 --> 01:14:57,672 Katamu akan membawa seluruh tim. 970 01:14:57,756 --> 01:14:58,631 Do-san. 971 01:14:59,299 --> 01:15:02,052 Salahkan dirimu karena tak membaca kontrak dengan teliti. 972 01:15:02,135 --> 01:15:04,804 - Jadi, terima saja. - Apa kau harus mengatakan itu? 973 01:15:04,888 --> 01:15:08,224 Katamu Pak Han hanya bicara omong kosong. Tapi apa ini? 974 01:15:10,018 --> 01:15:12,729 Mungkin akan lebih sulit daripada memenangkan lotre. 975 01:15:12,812 --> 01:15:14,105 Apa yang terjadi? 976 01:15:14,189 --> 01:15:16,191 Kau akan pergi jika itu kau? Tinggalkan NoonGil dan tim? 977 01:15:16,274 --> 01:15:17,859 Ya. Aku pasti akan pergi. 978 01:15:17,942 --> 01:15:20,070 Kau bukan Do-san yang menulis surat itu. 979 01:15:20,820 --> 01:15:25,825 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri