1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:12,123 --> 00:00:14,959
EPISODE 11
3
00:00:26,637 --> 00:00:27,721
Ada apa?
4
00:00:27,805 --> 00:00:30,516
- Bisa bicara sebentar?
- Kami ingin bertanya sesuatu.
5
00:00:35,062 --> 00:00:37,356
PERUSAHAAN GLOBAL 2STO
MAU MEREKRUT PEMROGRAM KOREA
6
00:00:37,439 --> 00:00:38,399
Maksudmu ini?
7
00:00:38,983 --> 00:00:41,819
Apa ada pemrogram yang kau suka?
8
00:00:42,778 --> 00:00:44,154
Kenapa? Kamu tertarik.
9
00:00:44,238 --> 00:00:46,490
Tentu saja. Sangat.
10
00:00:47,241 --> 00:00:48,993
Kalian bahkan belum tahu syaratnya.
11
00:00:50,035 --> 00:00:53,581
Ini 2STO. Lalu, kantor pusatnya berada
di Silicon Valley.
12
00:00:53,664 --> 00:00:56,125
Alasan itu sudah lebih dari cukup.
13
00:01:00,171 --> 00:01:01,338
Bisa keluar dari tim?
14
00:01:03,924 --> 00:01:04,925
- Tentu.
- Tentu.
15
00:01:16,478 --> 00:01:17,730
Pak Nam.
16
00:01:18,564 --> 00:01:20,941
Ada yang mau aku tanyakan.
17
00:01:21,025 --> 00:01:22,359
Tentu. Apa itu?
18
00:01:22,443 --> 00:01:25,654
Soal tawaran perusahaanmu waktu itu,
tentang memberi sayap pada perusahaanku.
19
00:01:26,238 --> 00:01:28,073
- Ya.
- Apa tawaran itu…
20
00:01:29,742 --> 00:01:31,327
masih berlaku?
21
00:01:31,911 --> 00:01:33,162
Tentu saja.
22
00:01:34,705 --> 00:01:36,498
Tapi kenapa kau berubah pikiran?
23
00:01:37,833 --> 00:01:39,585
Aku tak mau membuat alternatif.
24
00:01:39,668 --> 00:01:41,629
Alternatif? Apa maksudmu?
25
00:01:42,421 --> 00:01:45,049
Alternatif dari kegagalan.
26
00:01:46,383 --> 00:01:48,844
Tak ada masalah untukku.
27
00:01:50,346 --> 00:01:51,972
Namun, aku punya syarat.
28
00:01:54,183 --> 00:01:58,103
Tolong rekrut semua anggota tim
dari Samsan Tech.
29
00:01:58,187 --> 00:01:59,605
Apa? Semua anggota?
30
00:02:00,272 --> 00:02:02,358
- Kau mau aku mengakuisisimu?
- Ya.
31
00:02:03,984 --> 00:02:06,195
Dan aku mau terus menjalankan
layanan NoonGil.
32
00:02:09,323 --> 00:02:10,574
Pak Nam, dengarkan aku.
33
00:02:11,492 --> 00:02:13,285
Aku sangat ingin kau bekerja bersamaku.
34
00:02:13,369 --> 00:02:15,829
Aku sampai bertemu
dan mengobrol dengan orang tuamu.
35
00:02:15,913 --> 00:02:17,957
Ya, aku sudah dengar itu.
36
00:02:18,457 --> 00:02:21,377
CODA, NoonGil, dan pekan retas.
37
00:02:21,460 --> 00:02:22,836
Kau sudah membuktikan dirimu.
38
00:02:23,837 --> 00:02:26,548
Namun, akuisisi perusahaan itu hal lain.
39
00:02:28,926 --> 00:02:30,970
Aku bukan pebisnis yang dermawan.
40
00:02:35,975 --> 00:02:38,769
Aku belum yakin
tentang kemampuan anggota timmu.
41
00:02:39,687 --> 00:02:41,730
Aku juga punya banyak pilihan lain.
42
00:02:44,483 --> 00:02:45,776
Apa maksudmu dengan itu?
43
00:02:45,859 --> 00:02:49,113
Injae Company juga punya
para pemrogram yang sangat hebat.
44
00:02:54,535 --> 00:02:56,412
Jadi, sampai bertemu di Hari Demo.
45
00:02:56,495 --> 00:02:59,915
Aku akan tentukan perekrutan
ataupun akuisisi setelah itu.
46
00:03:01,083 --> 00:03:02,334
Baiklah kalau begitu.
47
00:03:14,680 --> 00:03:16,598
Sepertinya kau salah orang.
48
00:03:17,099 --> 00:03:19,018
Aku tak mungkin di sini
jika membunuh kakakmu.
49
00:03:19,101 --> 00:03:21,103
Harusnya aku di penjara. Tak masuk akal.
50
00:03:29,653 --> 00:03:33,157
Hei. Aku tak kenal kakakmu.
51
00:03:33,240 --> 00:03:36,618
Bukan. Aku bahkan tak tahu
kau punya kakak.
52
00:03:36,702 --> 00:03:37,828
Bagaimana bisa…
53
00:03:43,083 --> 00:03:44,752
Aku tak banyak berharap,
54
00:03:47,004 --> 00:03:48,964
tapi bagaimana mungkin kau tak ingat itu?
55
00:03:57,222 --> 00:03:58,307
Pak Han!
56
00:04:12,738 --> 00:04:15,574
Kau tak apa-apa? Ada apa dengannya?
57
00:04:16,575 --> 00:04:18,619
Tak tahu. Dia bilang
aku membunuh kakaknya.
58
00:04:19,244 --> 00:04:21,705
Apa? Jadi, kau orangnya?
59
00:04:22,289 --> 00:04:23,123
Apa maksudmu?
60
00:04:23,832 --> 00:04:25,000
Kau tahu sesuatu?
61
00:04:33,842 --> 00:04:37,012
Apa lima tahun lalu?
Sebelum diutus ke kantor di Amerika,
62
00:04:37,096 --> 00:04:38,889
kau menjadi juri pada Hari Demo, 'kan?
63
00:04:39,681 --> 00:04:41,392
MANAJER SENIOR HAN JI-PYEONG
64
00:04:45,562 --> 00:04:48,774
CHARGING PARTNER
65
00:04:48,857 --> 00:04:50,150
Charging Partner…
66
00:04:52,569 --> 00:04:55,948
CEO Charging Partner, Kim Dong-su,
adalah kakak Kim Yong-san.
67
00:04:58,909 --> 00:05:00,577
HARI DEMO KEDUA
68
00:05:02,579 --> 00:05:04,790
DATA PRIBADI
NAMA: KIM DONG-SU
69
00:05:17,803 --> 00:05:21,723
Produkmu hanya bisa dipakai di tipe ponsel
dengan baterai terpisah, 'kan?
70
00:05:22,307 --> 00:05:24,893
- Ya.
- Namun, yang aku tahu,
71
00:05:24,977 --> 00:05:28,188
dalam dua tahun, seluruh ponsel baru
memiliki baterai tak terpisah.
72
00:05:28,897 --> 00:05:31,024
Apa kau tak tahu informasi ini?
73
00:05:31,650 --> 00:05:32,526
Tentang itu…
74
00:05:32,609 --> 00:05:34,945
Jika tak tahu itu,
kau tak pantas menjadi CEO.
75
00:05:35,028 --> 00:05:36,655
Kau tak tahu apa-apa.
76
00:05:37,406 --> 00:05:38,740
Kau tahu atau tidak?
77
00:05:42,077 --> 00:05:43,078
Aku tahu sejak awal.
78
00:05:43,162 --> 00:05:46,165
Itu lebih parah. Jika tahu,
tapi masih mau mendapat investasi…
79
00:05:46,248 --> 00:05:47,624
Pak Kim,
80
00:05:48,208 --> 00:05:49,168
itu penipuan.
81
00:06:01,180 --> 00:06:03,557
Namun, Pak Kim Dong-su…
82
00:06:04,224 --> 00:06:07,936
bunuh diri tak lama setelah Hari Demo.
83
00:06:28,957 --> 00:06:31,668
SAMSAN TECH
PENGEMBANG KIM YONG-SAN
84
00:06:39,593 --> 00:06:42,554
CEO KIM DONG-SU
85
00:06:51,647 --> 00:06:54,066
Astaga. Apa ini semua?
86
00:06:58,904 --> 00:07:01,281
Dong-su, apa ini?
87
00:07:02,324 --> 00:07:05,452
Hei, kau! Kenapa kau mengacak
barang-barangku?
88
00:07:05,536 --> 00:07:07,496
Kau masuk Sand Box?
Lalu kuliah pascasarjanamu?
89
00:07:07,579 --> 00:07:09,498
Terlambat jika berbisnis
setelah lulus pascasarjana.
90
00:07:09,581 --> 00:07:11,166
Gila. Kau berhenti kuliah?
91
00:07:11,250 --> 00:07:14,211
Dong-su, orang tua kita
melarang kita berbisnis.
92
00:07:17,464 --> 00:07:21,051
"Jangan biarkan pendapat seseorang
menjadi kenyataanmu."
93
00:07:21,134 --> 00:07:23,011
Perkataan Les Brown.
94
00:07:24,805 --> 00:07:26,056
Kau berani sekali.
95
00:07:27,182 --> 00:07:29,017
- Ibu dan Ayah tahu?
- Tidak.
96
00:07:29,101 --> 00:07:32,646
Hei. Jangan bilang kepada siapa pun
bahwa aku mulai berbisnis.
97
00:07:32,729 --> 00:07:34,273
Yang benar saja. Tanpa imbalan?
98
00:07:34,356 --> 00:07:36,608
Kau harus bayar uang tutup mulut dahulu.
99
00:07:36,692 --> 00:07:38,777
- Tak ada uang.
- Aku akan telepon Ibu dan Ayah.
100
00:07:38,860 --> 00:07:40,404
Hei, kau!
101
00:07:41,405 --> 00:07:43,865
Baiklah, akan kuberikan.
102
00:07:45,117 --> 00:07:47,786
Kau memeras orang miskin. Dasar berengsek.
103
00:07:49,955 --> 00:07:52,791
Hei, kau bukan orang miskin.
Jabatanmu CEO sekarang.
104
00:07:54,710 --> 00:07:56,587
Terima kasih. Berapa ini?
105
00:07:57,546 --> 00:07:58,589
Kau senang?
106
00:07:58,672 --> 00:08:00,757
- Pantas saja wajahmu terlihat baik.
- Sangat.
107
00:08:01,383 --> 00:08:04,428
- Lihat ini.
- Keren sekali.
108
00:08:04,511 --> 00:08:05,929
Aku sangat bahagia.
109
00:08:07,389 --> 00:08:10,058
Kau memang hebat.
110
00:08:10,142 --> 00:08:12,019
- Fotomu juga tampan.
- Ya?
111
00:08:13,478 --> 00:08:15,814
PENGEMBANG
KIM YONG-SAN
112
00:08:16,398 --> 00:08:17,357
Dasar gila.
113
00:08:18,317 --> 00:08:19,651
Kenapa kau sebahagia itu?
114
00:08:23,947 --> 00:08:26,074
Apa yang sulit sampai kau memilih mati?
115
00:08:28,702 --> 00:08:29,745
Si berengsek itu…
116
00:08:30,662 --> 00:08:32,331
bahkan tak mengingatmu.
117
00:08:44,509 --> 00:08:47,262
HARI DEMO
118
00:08:49,640 --> 00:08:52,934
SAMSAN TECH
119
00:08:54,394 --> 00:08:57,814
Kau menjadikan Samsan Tech
seperti sekarang.
120
00:08:58,774 --> 00:08:59,900
Aku menjamin itu.
121
00:09:01,401 --> 00:09:03,195
Jadi, jangan pernah meragukan itu.
122
00:09:14,247 --> 00:09:15,540
CHEONGSIMWON
123
00:09:18,377 --> 00:09:19,711
Apa itu?
124
00:09:20,295 --> 00:09:22,047
Obat penenang. Kudengar kau butuh.
125
00:09:25,676 --> 00:09:28,428
Tak butuh lagi. Aku sudah tak gugup.
126
00:09:29,805 --> 00:09:31,682
Para CEO, waktunya menentukan giliran.
127
00:09:31,765 --> 00:09:33,308
Silakan ke sini.
128
00:09:33,392 --> 00:09:35,268
Silakan ambil masing-masing satu.
129
00:09:54,287 --> 00:09:55,539
Kali ini aku lebih dahulu.
130
00:10:00,460 --> 00:10:03,588
Sepertinya kau
yang lebih butuh obat penenang.
131
00:10:15,892 --> 00:10:18,729
Aku sudah takut
karena kupikir aku urutan enam.
132
00:10:18,812 --> 00:10:19,938
Ternyata sembilan.
133
00:10:20,021 --> 00:10:21,815
Tanganmu membawa untung.
134
00:10:21,898 --> 00:10:24,234
Kenapa dia? Perasaanku jadi buruk
karena nomor enam.
135
00:10:25,902 --> 00:10:28,613
Maksud mereka angka setan. Enam dari 666.
136
00:10:31,408 --> 00:10:34,369
Aku suka angka enam. Angka bulat.
Angka yang sempurna.
137
00:10:34,870 --> 00:10:37,539
Benar. Mana ada yang lebih sempurna
dari angka enam?
138
00:10:38,415 --> 00:10:40,709
Urutan kita sudah yang paling sempurna.
139
00:10:41,209 --> 00:10:42,085
Tos!
140
00:10:45,589 --> 00:10:46,631
Perkataanmu benar.
141
00:10:55,724 --> 00:10:58,393
- Bicara denganku sebentar, Do-san.
- Apa?
142
00:11:02,522 --> 00:11:03,482
Ayo kita bicara juga.
143
00:11:07,152 --> 00:11:09,070
Hei. Bajuku.
144
00:11:09,154 --> 00:11:12,532
Hei! Nanti bajuku robek. Lepaskan bajuku.
145
00:11:13,575 --> 00:11:16,786
Do-san. Kau tahu aku tak pernah peduli
tentang hubungan
146
00:11:16,870 --> 00:11:18,079
percintaan orang, 'kan?
147
00:11:18,663 --> 00:11:21,875
Namun, aku harus peduli
tentang hubungan percintaanmu.
148
00:11:22,459 --> 00:11:25,212
Masalah ini menyangkut hidup dan mati
para pemegang saham.
149
00:11:25,295 --> 00:11:27,797
Kenapa hidup dan mati? Tak masuk akal.
150
00:11:28,465 --> 00:11:29,382
Sangat maksud akal.
151
00:11:29,466 --> 00:11:31,760
CEO dan pemegang saham terbesar
sedang berpacaran.
152
00:11:31,843 --> 00:11:33,553
Jika hubungan kalian bermasalah,
153
00:11:33,637 --> 00:11:35,138
akan ikut berdampak pada perusahaan.
154
00:11:35,805 --> 00:11:37,724
Perusahaan publik harus mengumumkannya.
155
00:11:38,642 --> 00:11:42,103
Jangan khawatir. Tak akan ada masalah
dengan perusahaan.
156
00:11:42,187 --> 00:11:45,065
Benarkah? Lantas, kalian berpacaran lagi?
157
00:11:45,649 --> 00:11:46,608
Tidak.
158
00:11:47,526 --> 00:11:49,319
- Hanya diset ulang.
- Diset ulang?
159
00:11:49,945 --> 00:11:51,112
Apa maksudmu?
160
00:11:51,196 --> 00:11:52,989
Aku tak mau Dal-mi bingung.
161
00:11:53,573 --> 00:11:55,909
Jadi, kusuruh dia lupakan aku
yang selama ini.
162
00:11:57,869 --> 00:12:00,038
Hei. Apa kau sudah gila?
163
00:12:00,121 --> 00:12:02,332
Kau suruh dia melupakanmu
dan pergi ke Pak Han?
164
00:12:02,415 --> 00:12:04,960
Tidak. Hei, ini…
165
00:12:06,670 --> 00:12:09,422
- Apa terdengar seperti itu?
- Tentu. Itu maksudnya.
166
00:12:09,506 --> 00:12:11,299
"Aku akan melupakanmu,
167
00:12:11,383 --> 00:12:13,176
jadi, pergilah ke Pak Han tanpa beban."
168
00:12:14,844 --> 00:12:18,598
Kupikir Pak Nam akan menahanmu.
Ternyata dia dingin.
169
00:12:18,682 --> 00:12:19,933
Keren sekali.
170
00:12:20,600 --> 00:12:21,685
Benarkah?
171
00:12:23,019 --> 00:12:25,814
Namun, bagiku arti perkataannya
bukan begitu.
172
00:12:26,398 --> 00:12:27,691
Lantas apa?
173
00:12:27,774 --> 00:12:30,235
Dal-mi pasti sangat bingung sekarang.
174
00:12:30,819 --> 00:12:33,530
Di dalam kepalanya, aku dan Pak Han
bercampur menjadi satu.
175
00:12:33,613 --> 00:12:35,949
Jadi, ini semua harus diset ulang,
176
00:12:37,450 --> 00:12:38,577
dan mulai sekarang
177
00:12:40,036 --> 00:12:42,581
aku mau dia melihatku sebagai aku saja.
178
00:12:42,664 --> 00:12:43,915
Entahlah.
179
00:12:44,749 --> 00:12:46,876
Apa Nona Seo menganggap
perkataanmu begitu?
180
00:12:46,960 --> 00:12:49,421
Ya. Aku yakin itu maksudnya.
181
00:12:49,504 --> 00:12:52,257
Benarkah? Bukankah itu hanya harapanmu?
182
00:12:53,508 --> 00:12:55,427
Nona Jung, kau sangat aneh.
183
00:12:55,510 --> 00:12:58,054
Apa kau selalu suka mencampuri
hubungan orang lain?
184
00:12:58,930 --> 00:13:00,223
Kita bukan orang lain.
185
00:13:00,807 --> 00:13:03,310
Kita berhubungan dalam bisnis.
Wajar aku penasaran.
186
00:13:03,393 --> 00:13:06,146
Siapakah yang ada di hatimu?
187
00:13:06,730 --> 00:13:08,273
Pak Nam, pemegang saham terbesar,
188
00:13:08,356 --> 00:13:10,984
atau Pak Han, mentor kita?
189
00:13:12,485 --> 00:13:13,528
Aku juga tak tahu.
190
00:13:15,488 --> 00:13:17,741
Bagaimana aku bisa tahu itu?
191
00:13:18,617 --> 00:13:21,161
- Kau bertanya karena tak tahu?
- Ya.
192
00:13:23,204 --> 00:13:24,831
Aku bertanya karena tak tahu.
193
00:13:25,415 --> 00:13:27,000
Aku sungguh ingin tahu…
194
00:13:30,962 --> 00:13:32,047
siapa…
195
00:13:33,757 --> 00:13:35,008
yang ada di sini.
196
00:13:35,759 --> 00:13:38,053
Bagaimana jika jawabannya Pak Han?
197
00:13:38,637 --> 00:13:39,554
Lantas…
198
00:13:40,555 --> 00:13:41,932
bisakah kau menerima itu?
199
00:13:42,515 --> 00:13:44,893
Bisa bekerja dengan nyaman
dalam satu perusahaan?
200
00:13:46,519 --> 00:13:47,520
Ya.
201
00:13:49,564 --> 00:13:51,066
Jika itu pilihan Dal-mi,
202
00:13:53,109 --> 00:13:54,819
- aku harus menerimanya.
- Astaga.
203
00:13:55,403 --> 00:13:57,489
Pak Han pamer kekayaan
dan mendekati Dal-mi.
204
00:13:57,572 --> 00:13:59,783
Namun, kau mau diam saja menunggunya?
205
00:14:00,492 --> 00:14:02,744
Hal seperti itu membebani Dal-mi.
206
00:14:04,204 --> 00:14:05,997
Aku tak mau membuatnya sulit lagi.
207
00:14:06,081 --> 00:14:09,459
Baiklah. Kau memang aktor Hollywood hebat.
208
00:14:09,542 --> 00:14:11,544
Teruslah berakting tegar dan tak peduli.
209
00:14:15,799 --> 00:14:18,843
Lihat itu. Apa yang sedang Pak Han
dan Nona Seo lakukan di sana?
210
00:14:19,344 --> 00:14:21,596
Di mana? Di mana mereka?
211
00:14:22,222 --> 00:14:23,807
Hei. Di mana?
212
00:14:24,307 --> 00:14:25,934
Perkataan dan tindakanmu tak sesuai.
213
00:14:26,017 --> 00:14:28,812
Aku sudah paham semuanya tentangmu.
Kau tahu itu?
214
00:14:28,895 --> 00:14:31,523
Maksudku, aku bisa baca pikiranmu
hanya dari matamu.
215
00:14:31,606 --> 00:14:34,526
Tatapanmu sekarang bukan tatapan menyerah.
216
00:14:34,609 --> 00:14:36,403
Itu tatapan sudah buat keputusan.
217
00:14:37,570 --> 00:14:39,531
Apa keputusan itu?
218
00:14:41,658 --> 00:14:43,201
- Chul-san.
- Apa?
219
00:14:44,411 --> 00:14:46,579
Tentang alternatif yang dikatakan Pak Han…
220
00:14:49,833 --> 00:14:50,959
Aku tak mau menerimanya.
221
00:14:51,543 --> 00:14:54,629
Apa? Kenapa tak mau menerima
alternatif bagus itu?
222
00:14:54,713 --> 00:14:56,006
Aku juga tak mau.
223
00:14:57,716 --> 00:15:00,218
Kau dari mana saja
baru kelihatan sekarang?
224
00:15:00,301 --> 00:15:03,013
Aku juga tak mau berhubungan lagi
dengan Pak Han.
225
00:15:06,725 --> 00:15:08,685
Kalian berdua salah makan?
226
00:15:08,768 --> 00:15:10,520
Kenapa buat keputusan ekstrem begini?
227
00:15:10,603 --> 00:15:12,814
Pak Han hanya memedulikan kita
228
00:15:12,897 --> 00:15:15,233
karena Nona Seo, bukan karena Samsan Tech.
229
00:15:17,485 --> 00:15:18,570
Bukankah begitu?
230
00:15:19,195 --> 00:15:23,450
Sepertinya kau yang akan lebih benci
investasi bantuan itu daripada aku.
231
00:15:25,785 --> 00:15:27,037
Aku tak mau.
232
00:15:27,829 --> 00:15:30,081
Alternatif itu membebani Pak Han.
233
00:15:30,665 --> 00:15:32,083
Dan yang terpenting,
234
00:15:32,167 --> 00:15:35,712
jika aku menerima alternatif itu,
semua akan menjadi sia-sia.
235
00:15:36,504 --> 00:15:41,259
Semua waktu, usaha, dan kerja keras
Samsan Tech hingga bisa sampai di sini.
236
00:15:42,093 --> 00:15:43,762
Harga diriku tak bisa biarkan itu.
237
00:15:44,846 --> 00:15:45,972
"Harga diri"?
238
00:15:46,598 --> 00:15:49,059
Siapa yang waktu itu berlutut
dan memohon kepadaku?
239
00:15:50,727 --> 00:15:51,644
Siapa dia?
240
00:15:52,228 --> 00:15:54,606
Ada orang seperti itu? Aku tak ingat.
241
00:15:55,231 --> 00:15:57,609
Baiklah. Aku juga akan pura-pura lupa.
242
00:15:58,985 --> 00:16:00,779
Karena kau tak mau pakai alternatif.
243
00:16:02,655 --> 00:16:07,160
Ya. Aku akan lakukan apa pun
untuk memenangkan Hari Demo.
244
00:16:07,952 --> 00:16:09,329
Berkumpul.
245
00:16:10,163 --> 00:16:13,583
Dengar. Kita harus menang
246
00:16:14,626 --> 00:16:16,461
dan ke Silicon Valley bersama.
247
00:16:16,544 --> 00:16:19,422
- Baiklah. Ayo.
- Kita pasti bisa!
248
00:16:23,301 --> 00:16:24,135
Ayo!
249
00:16:27,514 --> 00:16:28,807
- Semangat!
- Ya!
250
00:16:33,728 --> 00:16:34,604
KELUAR
251
00:16:34,687 --> 00:16:36,648
STRATEGI PARA INVESTOR
MENGAKHIRI INVESTASI
252
00:16:36,731 --> 00:16:39,567
LEWAT PENJUALAN SAHAM, MERGER,
AKUISISI, LIKUIDASI, DAN LAINNYA
253
00:16:45,323 --> 00:16:46,741
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH
254
00:16:52,539 --> 00:16:53,873
Nomor yang Anda tuju…
255
00:16:53,957 --> 00:16:56,876
- Apa ada masalah dengan Pak Han?
- Aku juga ingin tahu.
256
00:16:57,627 --> 00:17:00,338
Dia tak menjawab telepon. Ada apa ini?
257
00:17:03,633 --> 00:17:05,468
Bu Yoon, silakan dimulai.
258
00:17:07,387 --> 00:17:08,429
Baiklah.
259
00:17:13,309 --> 00:17:15,603
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH
260
00:17:26,823 --> 00:17:29,075
Halo, aku Yoon Seon-hak,
261
00:17:29,159 --> 00:17:31,828
direktur Sand Box dan CEO Modal Usaha SH.
262
00:17:34,330 --> 00:17:37,167
Meskipun ini sudah Hari Demo ke-12,
263
00:17:37,250 --> 00:17:40,086
aku masih tetap gugup
dan berdebar seperti kali pertama.
264
00:17:40,170 --> 00:17:42,797
Sepuluh tim yang ada di belakang panggung
265
00:17:42,881 --> 00:17:46,843
tentunya lebih gugup
dan berdebar daripada aku.
266
00:17:46,926 --> 00:17:49,262
Kami akan berikan hadiah 50 juta won
267
00:17:49,345 --> 00:17:51,639
untuk tim pemenang Hari Demo hari ini.
268
00:17:51,723 --> 00:17:54,601
Dan untuk tim yang berhasil mendapatkan
investasi lanjutan,
269
00:17:54,684 --> 00:17:57,729
mereka bisa tetap menggunakan
semua fasilitas di sini
270
00:17:57,812 --> 00:17:59,731
sama seperti saat baru masuk.
271
00:18:01,107 --> 00:18:02,650
Jika tak dapat investasi lanjutan,
272
00:18:02,734 --> 00:18:05,069
tempat dan fasilitas akan dicabut.
273
00:18:07,280 --> 00:18:09,866
Namun, itu tak ada hubungannya
dengan kita.
274
00:18:09,949 --> 00:18:13,828
Kenapa? Karena kita akan dapat investor
dan menjadi perusahaan global.
275
00:18:14,412 --> 00:18:17,415
Selain para investor
yang sudah hadir di sini,
276
00:18:18,082 --> 00:18:21,002
sudah ada investor dari seluruh dunia
yang hadir di layar ini.
277
00:18:22,253 --> 00:18:23,838
Halo. Hai!
278
00:18:25,089 --> 00:18:29,135
Investor dari seluruh dunia akan menonton
secara langsung hari ini.
279
00:18:29,219 --> 00:18:31,930
Langsung saja, mari kita mulai acara ini.
280
00:18:32,013 --> 00:18:36,100
Tim yang pertama
adalah tim yang kumentori.
281
00:18:36,601 --> 00:18:39,812
Belakangan ini, tim ini
juga sering muncul di televisi.
282
00:18:39,896 --> 00:18:42,232
Beri tepuk tangan untuk Nona Won In-jae,
283
00:18:42,315 --> 00:18:43,983
CEO dari Injae Company.
284
00:18:50,865 --> 00:18:53,243
- Injae, bisa!
- Injae, bisa!
285
00:19:11,594 --> 00:19:14,722
Halo. Aku CEO dari Injae Company.
Namaku Won In-jae.
286
00:19:18,059 --> 00:19:20,645
Kini, hampir delapan juta
kamera pengawas dipasang
287
00:19:20,728 --> 00:19:23,898
untuk mencegah kriminalitas
atau melindungi fasilitas umum di Korea.
288
00:19:23,982 --> 00:19:25,942
Sayangnya, banyak kamera pengawas ini
289
00:19:26,025 --> 00:19:28,569
melakukan tugasnya setelah kasus terjadi.
290
00:19:29,153 --> 00:19:30,947
Tentu hal itu membantu
pencegahan kriminalitas.
291
00:19:31,030 --> 00:19:33,449
Namun, itu hanya jika ada seseorang
292
00:19:33,533 --> 00:19:36,411
yang bisa terus memperhatikan
kamera pengawas yang ada.
293
00:19:37,245 --> 00:19:39,789
Karena itu,
banyak kejadian yang terlewatkan,
294
00:19:39,872 --> 00:19:42,250
dan tentu ada masalah
dalam batas stamina seseorang.
295
00:19:43,334 --> 00:19:46,629
Karena itu, ada teknologi untuk melewati
batas yang ada tersebut.
296
00:19:46,713 --> 00:19:47,588
TEKNOLOGI
297
00:19:48,256 --> 00:19:50,341
Solusi IA Injae Company
298
00:19:50,425 --> 00:19:53,177
adalah teknologi
yang bernama Guardians AI.
299
00:19:54,429 --> 00:19:56,597
Seperti yang bisa dilihat,
Guardians AI kami
300
00:19:56,681 --> 00:19:59,183
bisa mendeteksi pergerakan orang aneh
di kamera pengawas,
301
00:19:59,267 --> 00:20:02,186
dan memiliki jaringan
untuk langsung menghubungi
302
00:20:02,270 --> 00:20:04,022
organisasi yang dibutuhkan.
303
00:20:04,605 --> 00:20:07,900
Ketepatan teknologi pengenalan orang
yang merupakan teknologi inti
304
00:20:07,984 --> 00:20:10,153
dari pendeteksi keanehan
305
00:20:10,236 --> 00:20:12,655
pada kamera pengawas ini mencapai
93,2 persen.
306
00:20:14,240 --> 00:20:16,534
- Kami juga pertimbangkan proses ringan…
- Apa? 93,2?
307
00:20:16,617 --> 00:20:18,369
…untuk mengurangi biaya operasional.
308
00:20:18,953 --> 00:20:21,080
Berapa ketepatan pengenalan orang kita?
309
00:20:21,164 --> 00:20:22,749
92,4 persen.
310
00:20:22,832 --> 00:20:24,083
Apa mereka tak bohong?
311
00:20:25,168 --> 00:20:27,920
Bohong! Tak mungkin
lebih tinggi daripada milik kita.
312
00:20:28,004 --> 00:20:30,506
Mereka tak bohong
jika melihat data IR-nya.
313
00:20:30,590 --> 00:20:32,800
Untuk pengontrolan parkir
hingga 99,98 persen.
314
00:20:32,884 --> 00:20:34,260
Hei, pelankan suaramu.
315
00:20:34,344 --> 00:20:36,054
Kau mematahkan semangat Nona Seo.
316
00:20:36,596 --> 00:20:38,264
Terima kasih presentasinya.
317
00:20:38,348 --> 00:20:40,475
Sekarang waktunya tanya jawab.
318
00:20:41,976 --> 00:20:44,103
Sepertinya banyak pesaingnya di Korea.
319
00:20:44,187 --> 00:20:45,355
Tentu banyak.
320
00:20:45,438 --> 00:20:50,902
Namun, tak ada pesaing
yang ketepatannya melebihi kami.
321
00:20:51,819 --> 00:20:54,322
Bagiku, yang penting bukan performanya.
322
00:20:54,405 --> 00:20:57,784
Namun, seberapa besar itu bisa mengurangi
biaya tenaga kerja.
323
00:20:58,368 --> 00:21:00,370
Menurut saran Kementerian Dalam Negeri
dan Keamanan,
324
00:21:00,453 --> 00:21:02,914
satu orang bisa mengontrol
sampai 50 buah kamera.
325
00:21:02,997 --> 00:21:04,832
Namun, jika menggunakan solusi kami,
326
00:21:04,916 --> 00:21:07,251
satu orang dapat mengontrol
sampai 300 buah kamera.
327
00:21:07,335 --> 00:21:10,671
Maka, kau dapat mengurangi
seperenam sumber daya manusia.
328
00:21:12,507 --> 00:21:14,592
Contoh, Konstruksi dan Teknik Haun…
329
00:21:14,675 --> 00:21:16,094
kita mengurangi gaji rata-rata.
330
00:21:16,177 --> 00:21:19,472
- Gaji rata-rata 36,4 juta.
- Itu alasan ayahmu mulai berdemo.
331
00:21:19,555 --> 00:21:21,474
- Ya.
- Jika dikurangi seperenam…
332
00:21:21,557 --> 00:21:23,643
Aku ada pertanyaan untuk Nona Won.
333
00:21:23,726 --> 00:21:26,020
Tunggu. Suara ini…
334
00:21:27,271 --> 00:21:28,856
Kau belum boleh bertanya sekarang.
335
00:21:29,440 --> 00:21:31,901
Aku Tim Keamanan Konstruksi Haun.
336
00:21:31,984 --> 00:21:33,402
- Ayah!
- Aku Nam Seong-hwan.
337
00:21:34,028 --> 00:21:36,656
Jangan begini.
Di sini hanya untuk yang berkepentingan.
338
00:21:36,739 --> 00:21:38,407
Aku punya kepentingan!
339
00:21:39,325 --> 00:21:41,744
Aku akan kehilangan pekerjaanku
karena perusahaannya.
340
00:21:42,328 --> 00:21:44,455
Tak ada yang punya kepentingan
melebihi diriku.
341
00:21:58,594 --> 00:22:00,721
- Pak, jangan begini.
- Lepaskan aku!
342
00:22:00,805 --> 00:22:01,973
- Mikrofonnya.
- Tidak.
343
00:22:02,056 --> 00:22:03,850
- Tahan dia.
- Lepas!
344
00:22:03,933 --> 00:22:05,643
- Jangan begini, Pak.
- Pak Park!
345
00:22:05,726 --> 00:22:08,729
Tak apa-apa. Biarkan dia bertanya.
346
00:22:08,813 --> 00:22:10,314
Silakan bertanya.
347
00:22:11,065 --> 00:22:12,275
Ya, Bu Yoon.
348
00:22:19,407 --> 00:22:22,285
Inovasi yang kalian buat
349
00:22:22,368 --> 00:22:25,163
adalah kenyataan dan masa kini untuk kami.
350
00:22:26,164 --> 00:22:28,332
Demi memotong sedikit pengeluaran…
351
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Sebesar 3,6 miliar won.
352
00:22:31,377 --> 00:22:32,920
Itu tak sedikit.
353
00:22:38,593 --> 00:22:40,845
Ya, 3,6 miliar won.
354
00:22:42,305 --> 00:22:45,308
Lantas, bagaimana orang-orang
yang hidup dengan uang itu
355
00:22:45,391 --> 00:22:46,726
bisa melanjutkan hidup?
356
00:22:48,060 --> 00:22:51,147
Bisnis kalian mendorong orang
ke dalam jurang. Bagaimana bisa…
357
00:22:52,148 --> 00:22:53,774
kalian menyebutnya panggilan jiwa?
358
00:23:02,700 --> 00:23:03,826
Panggilan jiwa?
359
00:23:06,245 --> 00:23:08,789
Nona Won tahu betul harus berbuat apa
dan bagaimana.
360
00:23:09,916 --> 00:23:11,083
Tapi…
361
00:23:12,835 --> 00:23:14,003
sepertinya dia belum tahu
362
00:23:15,171 --> 00:23:16,923
kenapa dia melakukannya.
363
00:23:19,425 --> 00:23:22,637
Beberapa ratus tahun lalu, banyak orang
yang berkata sama denganmu.
364
00:23:22,720 --> 00:23:25,514
Para pengemudi angkong berdemo sepertimu
365
00:23:25,598 --> 00:23:27,266
waktu taksi pertama diciptakan.
366
00:23:27,850 --> 00:23:29,769
Jika dunia ini berjalan
seperti perkataanmu
367
00:23:29,852 --> 00:23:31,562
dan mengabaikan inovasi,
368
00:23:31,646 --> 00:23:34,315
kita sekarang masih naik angkong,
bukan taksi.
369
00:23:34,899 --> 00:23:37,443
Kita juga tak pakai ponsel,
tapi masih pakai
370
00:23:37,526 --> 00:23:38,861
telepon dengan kabel.
371
00:23:41,364 --> 00:23:42,990
Apa kau mau dunia yang begitu?
372
00:23:46,619 --> 00:23:47,578
Tidak, 'kan?
373
00:23:49,455 --> 00:23:51,874
Para penerus juga berpikiran begitu.
374
00:23:52,959 --> 00:23:55,169
Tak mau hidup di dunia
yang seperti sekarang.
375
00:23:55,795 --> 00:23:58,047
Pasti mau hidup di dunia yang lebih baik.
376
00:24:02,510 --> 00:24:05,054
Dan membuat dunia yang lebih baik itu…
377
00:24:05,638 --> 00:24:06,764
adalah panggilan jiwaku.
378
00:24:09,350 --> 00:24:10,643
Dia menemukan jawabannya.
379
00:24:14,230 --> 00:24:16,941
Itu juga panggilan jiwa putramu.
380
00:24:20,319 --> 00:24:22,571
Putra? Putra apa?
381
00:24:23,155 --> 00:24:24,156
Aku penasaran.
382
00:24:25,491 --> 00:24:28,369
Putramu juga ada
di dalam program Sand Box.
383
00:24:30,288 --> 00:24:34,125
Dia juga membuat ide pengurangan pegawai
dengan kecerdasan buatan seperti kami.
384
00:24:35,501 --> 00:24:36,627
Namun…
385
00:24:37,211 --> 00:24:40,756
kenapa kau menyerangku
yang berjalan sejalan dengan putramu?
386
00:24:43,926 --> 00:24:46,887
Ada apa ini? Mereka ayah dan putra?
387
00:24:46,971 --> 00:24:50,349
Itu curang. Kenapa membawa-bawa keluarga?
388
00:25:13,039 --> 00:25:14,040
Ya, benar.
389
00:25:16,584 --> 00:25:17,752
Putraku juga…
390
00:25:19,170 --> 00:25:21,005
berjalan di jalan yang sama denganmu.
391
00:25:26,552 --> 00:25:29,096
Jika ada orang seperti kau dan putraku
di dunia ini,
392
00:25:30,306 --> 00:25:33,100
inovasi dunia ini akan makin cepat.
393
00:25:35,019 --> 00:25:36,729
Tapi tak berguna jika terlalu cepat.
394
00:25:37,980 --> 00:25:40,316
Banyak orang yang terluka
karena kecepatan itu.
395
00:25:40,399 --> 00:25:41,859
Banyak yang kehilangan hidup
396
00:25:41,942 --> 00:25:44,487
dan tak bisa beradaptasi di dunia baru.
397
00:25:45,363 --> 00:25:46,947
Setidaknya orang sepertiku
398
00:25:48,074 --> 00:25:50,117
harus berusaha mengontrol kecepatan itu.
399
00:25:51,911 --> 00:25:55,081
Agar orang-orang bisa beradaptasi
dan hidup bersama.
400
00:25:59,168 --> 00:26:00,628
Demi kecepatan itu,
401
00:26:01,670 --> 00:26:03,381
aku akan terus berjuang.
402
00:26:11,931 --> 00:26:13,182
Jalanku dan putraku…
403
00:26:14,767 --> 00:26:16,185
bisa saja berbeda.
404
00:26:18,521 --> 00:26:19,939
Putraku adalah dirinya,
405
00:26:21,690 --> 00:26:22,900
dan aku adalah diriku.
406
00:26:30,741 --> 00:26:33,369
Putraku berjalan menuju masa depan,
407
00:26:33,452 --> 00:26:34,453
dan aku…
408
00:26:35,788 --> 00:26:38,374
akan berusaha melindungi masa kini.
409
00:26:40,751 --> 00:26:42,336
Mungkin di tengah itu…
410
00:26:43,921 --> 00:26:45,756
akan muncul kecepatan tepat
411
00:26:46,924 --> 00:26:48,050
untuk inovasi.
412
00:27:15,995 --> 00:27:17,037
Ayah.
413
00:27:20,875 --> 00:27:23,085
Ternyata kau bisa menatapku dengan baik.
414
00:27:24,295 --> 00:27:26,005
Kenapa menghindari ayah selama ini?
415
00:27:52,865 --> 00:27:53,866
Ayahmu…
416
00:27:55,785 --> 00:27:57,161
sangat keren.
417
00:28:08,714 --> 00:28:11,842
Aku harus apa jika mau berinvestasi
di Injae Company?
418
00:28:11,926 --> 00:28:13,594
Apa masih bisa?
419
00:28:15,095 --> 00:28:16,680
Tak bisa untukmu, Pak Won.
420
00:28:19,517 --> 00:28:21,644
Aku tak di sini untuk mendapat investasi.
421
00:28:22,311 --> 00:28:25,231
Pendapatan kami sudah cukup
untuk biaya operasi.
422
00:28:26,315 --> 00:28:29,902
Aku di sini untuk mencari
partner global Injae Company.
423
00:28:31,695 --> 00:28:33,364
Terima kasih. Aku merasa terhormat.
424
00:28:34,198 --> 00:28:36,659
Presentasimu sangat hebat.
425
00:28:37,326 --> 00:28:41,121
Aku merasa kau sangat pantas
menjadi partner global 2STO.
426
00:28:42,748 --> 00:28:43,833
Namun,
427
00:28:45,835 --> 00:28:47,795
aku punya tim lain yang aku suka.
428
00:28:48,546 --> 00:28:50,297
Boleh kuputuskan
setelah presentasi mereka?
429
00:28:55,344 --> 00:28:56,178
Ya.
430
00:28:57,346 --> 00:28:58,222
Apa itu kita?
431
00:29:19,104 --> 00:29:21,564
Haruskah kita ubah angka
di presentasi kita?
432
00:29:22,816 --> 00:29:24,526
Angka? Angka apa?
433
00:29:24,609 --> 00:29:27,112
Ketepatan pengenalan orang mereka
lebih tinggi.
434
00:29:27,195 --> 00:29:28,738
Naikkan saja sedikit data kita.
435
00:29:29,531 --> 00:29:30,824
Haruskah begitu?
436
00:29:31,366 --> 00:29:33,743
Ayo. Kita bisa naikkan ketepatannya nanti.
437
00:29:33,827 --> 00:29:35,078
Kita pasti…
438
00:29:35,161 --> 00:29:36,287
Maksudku, kau pasti bisa.
439
00:29:47,215 --> 00:29:50,719
ASISTEN MANAJER HAN YU-JIN
440
00:29:51,469 --> 00:29:53,388
Selanjutnya, tim enam.
441
00:29:54,222 --> 00:29:57,517
Tim ini dimentori oleh Pak Han Ji-pyeong.
442
00:29:58,643 --> 00:30:01,312
Namun, Pak Han ada urusan pribadi,
jadi, tak bisa hadir.
443
00:30:01,396 --> 00:30:03,398
Biarkan aku yang memperkenalkan mereka.
444
00:30:04,190 --> 00:30:06,568
- Tadi kita bertemu dia.
- Aplikasi IA mereka disebut NoonGil.
445
00:30:06,651 --> 00:30:08,903
- "Urusan pribadi"?
- Diciptakan bagi para tunanetra.
446
00:30:08,987 --> 00:30:11,865
- Ada apa dengannya?
- Dan punya banyak pengguna.
447
00:30:11,948 --> 00:30:14,325
Urusan kita lebih penting daripada dia.
448
00:30:14,409 --> 00:30:15,827
- Ayo fokus.
- Baiklah.
449
00:30:16,703 --> 00:30:18,038
Berkumpul.
450
00:30:19,914 --> 00:30:20,957
Satu, dua, tiga.
451
00:30:21,041 --> 00:30:22,667
- Samsan Tech! Semangat!
- Samsan Tech! Semangat!
452
00:30:23,501 --> 00:30:24,878
- Semoga sukses.
- Semangat!
453
00:30:24,961 --> 00:30:27,839
Sambutlah Nona Seo Dal-mi,
CEO Samsan Tech.
454
00:30:29,132 --> 00:30:30,508
- Semangat!
- Semoga sukses!
455
00:30:31,051 --> 00:30:32,635
- Semoga sukses!
- Semangat!
456
00:30:35,972 --> 00:30:37,015
Semangat!
457
00:30:45,398 --> 00:30:47,609
JURI HAN JI-PYEONG
MODAL USAHA SH
458
00:30:51,571 --> 00:30:54,991
Halo. Aku CEO dari Samsan Tech.
Namaku Seo Dal-mi.
459
00:30:59,871 --> 00:31:03,249
Teknologi seharusnya membawa kita
ke dunia yang lebih nyaman.
460
00:31:03,333 --> 00:31:07,712
Namun, ada juga orang-orang
yang merasa tak nyaman karena teknologi.
461
00:31:08,296 --> 00:31:11,174
Salah satunya para tunanetra.
462
00:31:11,257 --> 00:31:14,844
Jika kita terus berinovasi
tanpa memikirkan mereka,
463
00:31:15,428 --> 00:31:18,765
mungkin akan banyak orang yang terluka
karena tak bisa beradaptasi.
464
00:31:20,517 --> 00:31:23,770
Kami dari Samsan Tech berpikir
bahwa teknologi tak hanya sekadar inovasi,
465
00:31:24,354 --> 00:31:26,815
tapi juga harus berguna
bagi orang seperti mereka.
466
00:31:27,649 --> 00:31:30,068
Aku akan perlihatkan teknologinya.
467
00:31:32,821 --> 00:31:35,406
Yeong-sil, bisa bacakan tulisan
yang ada di depanku?
468
00:31:35,990 --> 00:31:38,868
NoonGil adalah layanan pemandu
kecerdasan buatan
469
00:31:38,952 --> 00:31:41,830
khusus tunanetra yang dibuat
untuk membantu orang-orang
470
00:31:41,913 --> 00:31:44,833
yang tak bisa melihat,
terinspirasi dari hewan pemandu tunanetra.
471
00:31:50,338 --> 00:31:52,590
Yeong-sil, ada apa di depanku?
472
00:31:53,550 --> 00:31:56,094
Ada dua wanita,
dan empat pria sedang duduk.
473
00:31:57,178 --> 00:31:59,472
Sungguh bekerja. Menakjubkan.
474
00:32:03,268 --> 00:32:04,435
Bagus.
475
00:32:07,313 --> 00:32:11,067
Jumlah tunanetra di Korea
sekitar 250.000 orang, 'kan?
476
00:32:11,734 --> 00:32:14,279
Karena solusi ini terbatas
dalam satu komunitas,
477
00:32:14,362 --> 00:32:18,074
kupikir pasarnya akan sangat kecil.
Bukankah begitu?
478
00:32:18,158 --> 00:32:21,369
Pasar kami 40 juta tunanetra
dari seluruh dunia.
479
00:32:21,452 --> 00:32:23,621
Kini, layanan kami
berbahasa Inggris dan Mandarin.
480
00:32:23,705 --> 00:32:26,624
Ke depannya, kami akan tawarkan
dalam bahasa-bahasa lainnya.
481
00:32:31,337 --> 00:32:32,463
JURI ALEX KWON
482
00:32:33,590 --> 00:32:37,302
Aku sangat tertarik
dengan teknologi Samsan Tech.
483
00:32:37,385 --> 00:32:40,430
Boleh aku tahu berapa ketepatan
pengenalan orang kalian?
484
00:32:50,454 --> 00:33:00,454
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
485
00:33:11,920 --> 00:33:14,547
Kita bisa naikkan ketepatannya nanti.
Kita pasti…
486
00:33:14,631 --> 00:33:16,049
Maksudku, kau pasti bisa.
487
00:33:26,768 --> 00:33:29,354
Jangan begitu. Kita harus jujur.
488
00:33:29,938 --> 00:33:32,315
Kita pasti kalah jika jujur.
489
00:33:32,398 --> 00:33:35,818
Sedikit saja. Naikkan sedikit saja.
490
00:33:35,902 --> 00:33:38,863
Karena sedikit itu, 92,4 persen yang ada
juga menjadi kebohongan.
491
00:33:40,823 --> 00:33:43,284
Tak apa-apa, 92,4 juga cukup baik.
492
00:33:52,710 --> 00:33:54,963
Ketepatan pengenalan orang kami…
493
00:33:58,967 --> 00:34:00,468
92,4 persen.
494
00:34:01,761 --> 00:34:03,930
Angka kalian sedikit lebih rendah
dari tim sebelumnya.
495
00:34:04,597 --> 00:34:05,515
Tidak begitu.
496
00:34:06,516 --> 00:34:08,851
Ketepatan tak bisa dibandingkan
hanya dari angka.
497
00:34:08,935 --> 00:34:11,271
Keadaan juga sangat berpengaruh.
498
00:34:11,980 --> 00:34:15,275
Seperti yang diketahui,
NoonGil adalah aplikasi ponsel.
499
00:34:15,358 --> 00:34:19,028
Jadi, baterai yang digunakan
tak boleh terlalu besar
500
00:34:19,112 --> 00:34:21,072
agar bisa dipakai seharian oleh tunanetra.
501
00:34:21,656 --> 00:34:23,658
Karena itu, kami mencari titik temu
502
00:34:23,741 --> 00:34:26,577
antara tingkat ketepatan tinggi
dan pengurangan ukuran aplikasi.
503
00:34:27,620 --> 00:34:29,122
Kami juga sudah temukan titiknya.
504
00:34:29,205 --> 00:34:31,457
Orang bodoh memang banyak omong.
505
00:34:32,875 --> 00:34:34,210
Bagaimana dengan ini?
506
00:34:34,294 --> 00:34:36,629
Injae Company bisa ke panggung?
507
00:34:44,929 --> 00:34:45,805
Ayo.
508
00:35:05,408 --> 00:35:06,909
Itu komputer papan tunggal, 'kan?
509
00:35:06,993 --> 00:35:09,412
Apa dia mau mereka jalankan
program IA-nya di situ?
510
00:35:09,495 --> 00:35:13,374
Entahlah. Apa akan berhasil?
511
00:35:13,458 --> 00:35:14,709
Sepertinya tak akan bisa.
512
00:35:17,003 --> 00:35:20,173
Sepertinya keadaannya terlalu ekstrem.
513
00:35:20,256 --> 00:35:23,551
Kedua teknologi tentang proses ringan
dan pengenalan orang.
514
00:35:23,634 --> 00:35:25,303
Jika tes dengan spesifikasi yang sama,
515
00:35:25,386 --> 00:35:27,847
kita akan tahu mana yang lebih baik.
516
00:35:29,182 --> 00:35:32,643
Kurasa akan ada tanding ulang.
517
00:35:32,727 --> 00:35:34,062
Benar.
518
00:35:56,793 --> 00:35:58,127
Bagaimana?
519
00:35:59,045 --> 00:36:00,171
Tak tahu.
520
00:36:01,589 --> 00:36:03,091
Sejujurnya, aku tak yakin bisa.
521
00:36:03,841 --> 00:36:06,010
Tak pernah dites
dengan spesifikasi rendah begini.
522
00:36:06,094 --> 00:36:07,387
Apa bisa dijalankan di sini?
523
00:36:07,470 --> 00:36:09,764
Tentu tidak. Tetris pun tak bisa di sini.
524
00:36:18,564 --> 00:36:20,858
Teknologi kita pasti tak bisa, 'kan?
525
00:36:21,859 --> 00:36:22,819
Ya.
526
00:36:23,778 --> 00:36:25,988
Tak akan bisa. Mereka juga tak akan bisa.
527
00:36:28,908 --> 00:36:31,244
Lantas, kenapa dia melakukan tes ini?
528
00:36:32,120 --> 00:36:34,997
- Untuk mematahkan alasannya.
- Apa maksudmu?
529
00:36:36,207 --> 00:36:39,502
Mereka beralasan ketepatan yang kurang itu
karena proses ringan.
530
00:36:39,585 --> 00:36:41,921
Untuk buktikan
bahwa itu bukan alasan tepat,
531
00:36:42,004 --> 00:36:43,548
dia menyuruh kita melakukan ini.
532
00:36:43,631 --> 00:36:46,676
Jadi, Alex sudah memutuskan
untuk memilih kita?
533
00:36:49,554 --> 00:36:50,555
Sepertinya begitu.
534
00:36:51,973 --> 00:36:55,476
Di diska lepas itu ada video
kamera pengawas Sand Box.
535
00:36:55,560 --> 00:36:59,480
Lakukan pengenalan orang di video itu.
Adil, 'kan?
536
00:37:00,731 --> 00:37:02,608
- Ya.
- Baik.
537
00:37:37,894 --> 00:37:39,145
SAMSAN TECH
538
00:37:54,911 --> 00:37:56,704
Apa?
539
00:37:56,787 --> 00:37:59,248
- Itu benar-benar bisa.
- Luar biasa.
540
00:38:01,209 --> 00:38:02,043
SAMSAN TECH
541
00:38:02,126 --> 00:38:03,586
Programnya bisa jalan di sini.
542
00:38:03,669 --> 00:38:04,670
SAMSAN TECH
543
00:38:09,967 --> 00:38:13,513
Astaga. Ini tak masuk akal.
544
00:38:13,596 --> 00:38:15,264
Kita berhasil, 'kan?
545
00:38:15,348 --> 00:38:16,849
Program kita berhasil dijalankan?
546
00:38:17,475 --> 00:38:18,976
Kenapa itu berhasil?
547
00:38:20,478 --> 00:38:21,437
Tak masuk akal.
548
00:38:25,233 --> 00:38:26,526
Aku tahu akan berhasil.
549
00:38:29,779 --> 00:38:30,905
Aku sudah tahu itu.
550
00:38:38,663 --> 00:38:41,082
- Kita menang, 'kan?
- Ya.
551
00:38:45,336 --> 00:38:47,213
Kemari kau! Biar kupukul.
552
00:38:53,636 --> 00:38:54,679
Lepaskan aku!
553
00:38:54,762 --> 00:38:57,139
- Cepat lepaskan.
- Kemari.
554
00:38:57,807 --> 00:38:58,808
Mereka sedang apa?
555
00:39:06,691 --> 00:39:08,442
PEMENANG HARI DEMO KE-12
556
00:39:25,084 --> 00:39:26,085
Kita berhasil.
557
00:39:26,168 --> 00:39:28,629
Ayo berfoto sekali lagi. Lihatlah ke sini.
558
00:39:28,713 --> 00:39:30,089
Baiklah.
559
00:39:32,174 --> 00:39:35,136
Lihat ke sini. Akan segera kufoto.
560
00:39:35,219 --> 00:39:37,471
Satu, dua, tiga.
561
00:39:37,555 --> 00:39:41,434
PEMENANG HARI DEMO KE-12
562
00:39:47,565 --> 00:39:50,401
Namun, bisa apa?
Itu tak buat investor tertarik.
563
00:39:50,484 --> 00:39:51,986
Apa model bisnismu?
564
00:39:52,069 --> 00:39:54,280
Dari mana pendapatan berkelanjutannya?
565
00:39:54,363 --> 00:39:56,282
Tak ada yang jelas dari itu.
566
00:39:56,365 --> 00:39:58,075
Kalian polos atau bodoh?
567
00:39:58,159 --> 00:39:59,785
Sekalian beri tahu algoritmanya saja.
568
00:39:59,869 --> 00:40:02,788
Ini tak akan berhasil
jika kalian yang presentasi.
569
00:40:02,872 --> 00:40:07,168
Tak akan ada orang bodoh di dunia ini
yang akan berinvestasi
570
00:40:07,752 --> 00:40:09,462
setelah melihat
daftar kepemilikan saham ini.
571
00:40:09,545 --> 00:40:13,299
Lalu masalah yang lebih besar di sini
adalah sang CEO tak bisa menuntaskannya.
572
00:40:13,382 --> 00:40:16,093
Nona Seo, kaulah masalahnya.
573
00:40:16,177 --> 00:40:18,054
Makin banyak pengguna,
biayanya makin tinggi.
574
00:40:18,137 --> 00:40:19,388
Siapa yang mau investasi?
575
00:40:49,168 --> 00:40:50,586
Perkataan Pak Park benar.
576
00:40:51,128 --> 00:40:53,714
Kudengar kau tak hadir di Hari Demo
karena merasa bersalah.
577
00:40:54,340 --> 00:40:55,424
Maafkan aku.
578
00:40:57,426 --> 00:41:01,639
Pekerjaan kita memang menuntut kita
untuk berbicara tajam.
579
00:41:02,264 --> 00:41:03,933
Wajar terkadang kita dibenci.
580
00:41:05,893 --> 00:41:09,480
Waktu itu kau mengkritik
hal yang sudah seharusnya.
581
00:41:10,064 --> 00:41:13,067
Jika kau tak melakukan itu,
pasti aku melakukannya.
582
00:41:13,150 --> 00:41:15,069
Menurutmu, itu kritik yang wajar?
583
00:41:17,029 --> 00:41:17,905
Bu Yoon.
584
00:41:20,241 --> 00:41:23,160
Aku selalu berkata kepada Samsan Tech
mereka tak akan berhasil.
585
00:41:24,829 --> 00:41:27,456
Tapi hari ini mereka menjadi juara.
586
00:41:30,501 --> 00:41:31,711
Mungkin saja…
587
00:41:32,837 --> 00:41:34,880
perkataan Kim Yong-san benar.
588
00:41:50,813 --> 00:41:53,065
Nenek!
589
00:41:53,566 --> 00:41:55,985
Astaga. Cucuku tersayang sudah kembali.
590
00:41:56,068 --> 00:41:58,279
Kenapa kau senang sekali hari ini?
591
00:41:58,362 --> 00:41:59,655
Kau pasti kaget dengar ini.
592
00:42:00,239 --> 00:42:01,615
Hari ini Hari Demo, 'kan?
593
00:42:01,699 --> 00:42:04,744
Tebak aku juara berapa.
Juara tiga? Juara dua?
594
00:42:04,827 --> 00:42:06,328
Tidak. Aku juara satu!
595
00:42:06,412 --> 00:42:08,748
- Apa? Sungguh?
- Ya!
596
00:42:08,831 --> 00:42:10,124
Kau juara satu?
597
00:42:13,544 --> 00:42:14,628
Aku bilang pada In-jae
598
00:42:14,712 --> 00:42:17,423
- akan mengalahkannya dalam tiga tahun.
- Benar.
599
00:42:18,507 --> 00:42:22,136
Namun, sepertinya aku terlalu
menganggap remeh diriku.
600
00:42:22,219 --> 00:42:23,512
Aku tak butuh tiga tahun.
601
00:42:23,596 --> 00:42:26,015
Tentu saja. Kau terlalu rendah hati.
602
00:42:28,476 --> 00:42:30,686
Astaga. Anak pintar.
603
00:42:36,025 --> 00:42:37,443
- Nenek.
- Apa?
604
00:42:38,027 --> 00:42:39,570
- Kau sedikit aneh.
- Kenapa?
605
00:42:43,073 --> 00:42:44,784
Kenapa perlakuanmu sangat hangat?
606
00:42:46,327 --> 00:42:48,871
Reaksimu sedikit berlebihan hari ini.
607
00:42:50,080 --> 00:42:53,834
Memangnya kenapa?
Aku selalu memperlakukanmu dengan hangat.
608
00:42:54,335 --> 00:42:56,462
Tidak. Biasanya kau dingin.
609
00:43:00,466 --> 00:43:02,176
Apa kau berbuat salah kepadaku?
610
00:43:04,804 --> 00:43:06,263
Astaga, tidak!
611
00:43:07,181 --> 00:43:08,307
Tak ada sama sekali.
612
00:43:10,351 --> 00:43:11,352
Dal-mi.
613
00:43:33,958 --> 00:43:34,917
Aku tak mau.
614
00:43:35,000 --> 00:43:37,127
Bagaimana hati Nenek? Kau tak marah?
615
00:43:38,212 --> 00:43:41,048
Tentunya aku lebih marah daripadamu.
616
00:43:41,131 --> 00:43:43,008
Lantas, kenapa kau bawa dia ke sini?
617
00:43:43,092 --> 00:43:46,011
Jika kita terus mengusir orang
dengan berbagai cara,
618
00:43:46,095 --> 00:43:48,097
pada akhirnya tak ada orang
di samping kita.
619
00:43:48,931 --> 00:43:51,058
Kau lebih mudah memaafkan jika sudah tua.
620
00:43:51,642 --> 00:43:53,269
Aku belum tua, jadi, tak paham.
621
00:43:54,353 --> 00:43:55,896
Ibu punya rumah yang bagus.
622
00:43:55,980 --> 00:43:58,232
Kenapa dia harus tinggal di sini?
623
00:44:00,568 --> 00:44:01,652
Usir dia dari sini.
624
00:44:02,653 --> 00:44:04,238
Aku sudah lihat kelakuan suaminya.
625
00:44:04,321 --> 00:44:06,407
Sepertinya dia akan dipukuli jika pulang.
626
00:44:06,490 --> 00:44:08,075
Maka itu, aku bawa dia ke sini.
627
00:44:12,538 --> 00:44:13,622
Ibumu…
628
00:44:16,333 --> 00:44:18,460
tak hidup sebaik yang kau kira.
629
00:44:23,757 --> 00:44:24,883
Lalu bagaimana?
630
00:44:25,426 --> 00:44:27,678
Usir saja ke jalanan?
631
00:45:07,635 --> 00:45:09,720
Sepertinya iga sapi berlebihan.
632
00:45:09,803 --> 00:45:12,681
Do-san tak akan suka
jika ini terlihat seperti pesta.
633
00:45:13,432 --> 00:45:16,435
Tapi dia juara satu.
Iga babi terlalu sederhana.
634
00:45:17,019 --> 00:45:18,228
Kau benar.
635
00:45:25,110 --> 00:45:28,697
Kalau begitu, jangan pakai japchae.
Jika ada ini terlalu seperti pesta.
636
00:45:28,781 --> 00:45:29,865
Baiklah kalau begitu.
637
00:45:32,868 --> 00:45:36,121
Apa kau sudah melihat
CEO perusahaan Do-san?
638
00:45:36,872 --> 00:45:38,248
Tentu saja.
639
00:45:45,506 --> 00:45:47,841
Dia pandai berbicara dan pintar.
640
00:45:49,176 --> 00:45:51,679
Sepertinya dia tak merayu Do-san
agar bisa jadi CEO.
641
00:45:52,304 --> 00:45:55,349
Kemampuannya hebat dan pantas menjadi CEO.
642
00:45:57,393 --> 00:45:58,352
Benarkah?
643
00:45:58,435 --> 00:46:01,689
Kalau begitu, bagaimana jika sekarang
Do-san merayu dia?
644
00:46:01,772 --> 00:46:05,192
Dia harus mengesampingkan
urusan pribadinya. Tak boleh begitu.
645
00:46:06,026 --> 00:46:07,486
Astaga. Lihat siapa yang bicara.
646
00:46:07,569 --> 00:46:09,446
Kau yang pertama mengajakku berpacaran.
647
00:46:13,575 --> 00:46:14,785
Kau benar.
648
00:46:14,868 --> 00:46:18,997
Teknikku mendapatkan hatimu memang hebat.
649
00:46:19,081 --> 00:46:21,875
Kuharap Do-san juga bisa belajar itu.
650
00:46:28,424 --> 00:46:30,175
- Aku pulang.
- Ya.
651
00:46:30,801 --> 00:46:33,429
Selamat datang. Sudah makan malam?
652
00:46:33,512 --> 00:46:35,305
Belum. Apa ini semua?
653
00:46:35,389 --> 00:46:38,183
Ibu hanya siapkan yang ada
secara sederhana.
654
00:46:39,601 --> 00:46:41,145
Aku cuci tangan dulu.
655
00:46:43,772 --> 00:46:44,815
Ayah!
656
00:46:44,898 --> 00:46:48,777
Ajari aku mendapatkan hati perempuan juga.
657
00:46:49,570 --> 00:46:50,571
Baiklah.
658
00:46:56,618 --> 00:46:59,121
Sepertinya dia dengar
semua pembicaraan kita.
659
00:46:59,997 --> 00:47:01,874
Bukan itu yang penting sekarang.
660
00:47:01,957 --> 00:47:04,793
Itu artinya dia menyukai CEO itu.
661
00:47:08,839 --> 00:47:10,382
- Sayang.
- Ya.
662
00:47:10,966 --> 00:47:13,135
- Ayo keluarkan japchae-nya.
- Ya.
663
00:47:28,692 --> 00:47:32,613
MODAL USAHA SH
664
00:47:40,245 --> 00:47:41,538
Kau mencari Pak Han?
665
00:47:43,665 --> 00:47:44,750
Ya, benar.
666
00:47:45,667 --> 00:47:47,628
Dia tak membalas pesanku.
667
00:47:47,711 --> 00:47:49,087
Pak Han hari ini izin sakit.
668
00:47:50,130 --> 00:47:52,591
Izin sakit? Dia sakit apa?
669
00:47:53,175 --> 00:47:55,594
Entahlah. Ini kali pertama dia begitu.
670
00:47:55,677 --> 00:47:57,387
Aku berniat menjenguknya nanti.
671
00:48:24,873 --> 00:48:26,708
TUKANG TANYA
672
00:48:27,709 --> 00:48:28,877
Halo?
673
00:48:32,172 --> 00:48:33,131
Halo?
674
00:48:34,800 --> 00:48:37,344
- Halo?
- Ini aku.
675
00:48:37,886 --> 00:48:40,472
Kudengar dari Pak Park bahwa kau sakit.
676
00:48:42,558 --> 00:48:43,851
Dasar Park Dong-cheon…
677
00:48:44,601 --> 00:48:45,936
Sepertinya dia salah.
678
00:48:46,019 --> 00:48:47,354
Bukan izin sakit, tapi cuti.
679
00:48:47,437 --> 00:48:51,316
Aku memakai cutiku
karena akan segera kedaluwarsa.
680
00:48:51,942 --> 00:48:53,902
Begitu. Syukurlah.
681
00:48:54,820 --> 00:48:56,947
Kenapa meneleponku?
682
00:48:58,615 --> 00:49:01,869
Kau menonton siaran Hari Demo, 'kan?
683
00:49:03,120 --> 00:49:05,789
Tentu saja. Selamat.
684
00:49:06,915 --> 00:49:08,250
Kalian melakukannya dengan baik.
685
00:49:11,378 --> 00:49:13,964
Terima kasih. Ini semua berkatmu.
686
00:49:15,632 --> 00:49:16,758
Aku…
687
00:49:17,926 --> 00:49:19,428
tak melakukan apa-apa.
688
00:49:21,346 --> 00:49:23,307
Aku hanya terus mengkritik kalian.
689
00:49:24,933 --> 00:49:28,478
Jika tak begitu,
kami tak akan sampai di sini.
690
00:49:32,274 --> 00:49:33,859
Aku sungguh berterima kasih.
691
00:49:41,491 --> 00:49:42,492
Pak Han?
692
00:49:46,163 --> 00:49:50,500
Sekarang aku sedang menyetir.
Aku hendak berlibur dengan teman-temanku.
693
00:49:50,584 --> 00:49:51,960
Maafkan aku.
694
00:49:52,544 --> 00:49:53,503
Kalau begitu…
695
00:49:54,421 --> 00:49:55,505
hati-hati di jalan.
696
00:49:56,548 --> 00:49:57,549
Ya.
697
00:50:13,649 --> 00:50:15,484
SEMOGA SUKSES
698
00:50:25,661 --> 00:50:29,331
Suaramu terdengar sangat sakit.
699
00:50:29,414 --> 00:50:31,875
Aku beli bubur nasi abalone,
dan kugantung di pintumu.
700
00:50:31,959 --> 00:50:34,586
Apa? Tadi dia ada di depan?
701
00:50:57,734 --> 00:51:00,195
TUNJUKKAN KEPEDULIAN MELALUI MAKANAN
702
00:51:18,964 --> 00:51:20,090
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM
703
00:51:20,173 --> 00:51:21,091
DAFTAR ISI
704
00:51:38,358 --> 00:51:39,317
Berapa?
705
00:51:39,985 --> 00:51:42,070
2STO ingin mengakuisisi
Samsan Tech seharga…
706
00:51:43,113 --> 00:51:45,073
tiga miliar won.
707
00:51:52,748 --> 00:51:53,707
Tiga miliar won?
708
00:51:54,207 --> 00:51:55,667
Dan selama tiga tahun,
709
00:51:55,751 --> 00:51:58,670
kalian harus bekerja
di kantor pusat 2STO di Silicon Valley.
710
00:52:03,133 --> 00:52:04,676
Bagaimana?
711
00:52:06,678 --> 00:52:09,014
Layanan NoonGil
tetap bisa dipertahankan, 'kan?
712
00:52:09,973 --> 00:52:10,974
Tentu.
713
00:52:16,980 --> 00:52:19,483
Kami akan hubungi kalian
setelah mempelajari dokumennya.
714
00:52:21,026 --> 00:52:23,737
Baiklah. Aku menanti kabar baikmu.
715
00:52:36,708 --> 00:52:38,752
Nona Seo, hubungi aku.
716
00:52:38,835 --> 00:52:39,878
Baik.
717
00:52:39,961 --> 00:52:42,089
- Senang bertemu kau.
- Aku juga.
718
00:52:42,172 --> 00:52:43,298
- Sampai bertemu.
- Dah.
719
00:52:49,554 --> 00:52:52,849
- Bagus!
- Ya, tiga miliar won!
720
00:52:52,933 --> 00:52:54,726
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
721
00:52:54,810 --> 00:52:56,978
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
722
00:52:57,604 --> 00:52:58,897
Silicon Valley!
723
00:53:01,858 --> 00:53:03,777
Sepertinya kali ini akan mudah.
724
00:53:03,860 --> 00:53:04,986
Sepertinya begitu.
725
00:53:08,698 --> 00:53:10,367
Ini mimpi atau kenyataan?
726
00:53:11,243 --> 00:53:13,203
Tiga miliar won dan 2STO?
727
00:53:13,286 --> 00:53:14,788
Kini kita menjadi global.
728
00:53:14,871 --> 00:53:16,915
- Silicon Valley!
- Benar!
729
00:53:16,998 --> 00:53:20,544
Apa kita harus membuat nama Inggris?
730
00:53:20,627 --> 00:53:21,461
Ya, benar.
731
00:53:21,545 --> 00:53:23,296
Aku punya. Stephanie.
732
00:53:23,380 --> 00:53:25,590
- Stephanie!
- Stephanie!
733
00:53:26,258 --> 00:53:28,927
Aku bisa bahasa Inggris,
tapi Inggris bisnis berbeda, 'kan?
734
00:53:29,010 --> 00:53:30,262
Haruskah aku les percakapan?
735
00:53:31,555 --> 00:53:32,806
Namun…
736
00:53:33,515 --> 00:53:36,476
apa nama Samsan Tech akan menghilang?
737
00:53:37,310 --> 00:53:39,646
Sebagai gantinya,
akan menjadi bagian dari 2STO.
738
00:53:43,400 --> 00:53:44,901
Samsan Tech…
739
00:53:46,945 --> 00:53:47,946
Ada apa lagi?
740
00:53:49,072 --> 00:53:50,657
Ayo pikirkan hal yang baik saja.
741
00:53:52,993 --> 00:53:55,704
- Benar! Tiga miliar!
- Tiga miliar!
742
00:53:55,787 --> 00:53:57,789
- Global! Silicon Valley!
- Ya!
743
00:53:57,873 --> 00:54:01,585
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
744
00:54:01,668 --> 00:54:03,170
- Semuanya!
- Tiga miliar!
745
00:54:03,253 --> 00:54:06,214
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
746
00:54:06,298 --> 00:54:08,633
- Tiga miliar!
- Tiga miliar!
747
00:54:09,718 --> 00:54:12,012
Mereka berisik sekali.
748
00:54:13,096 --> 00:54:16,057
Samsan Tech bisa apa
sampai mereka diakuisisi tiga miliar?
749
00:54:16,641 --> 00:54:17,851
Aneh, bukan?
750
00:54:30,447 --> 00:54:33,700
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
751
00:54:33,783 --> 00:54:37,537
NAM DO-SAN
KONTAK INVESTASI
752
00:54:43,627 --> 00:54:45,253
Kenapa belum pulang?
753
00:54:45,837 --> 00:54:47,589
Apa? Aku akan pulang.
754
00:54:48,423 --> 00:54:49,633
Kenapa datang lagi?
755
00:54:50,425 --> 00:54:51,468
Ponselku ketinggalan.
756
00:54:58,225 --> 00:54:59,768
Kartu nama bergaya retro.
757
00:55:00,810 --> 00:55:02,020
Ya.
758
00:55:05,398 --> 00:55:06,274
Aku jadi teringat.
759
00:55:07,192 --> 00:55:08,777
Saat berhenti dari kantor,
760
00:55:09,361 --> 00:55:11,571
aku pergi ke kantormu karena penasaran.
761
00:55:11,655 --> 00:55:13,615
- Ingat?
- Ya.
762
00:55:16,534 --> 00:55:18,620
Aku hampir pergi
ke alamat yang ada di situ.
763
00:55:18,703 --> 00:55:21,748
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
764
00:55:23,416 --> 00:55:25,377
Dal-mi sedang menuju ke mana?
765
00:55:26,086 --> 00:55:27,963
Di mana alamat di kartu namamu?
766
00:55:28,046 --> 00:55:30,215
Kantor kami. Waktu itu kau ke sini.
767
00:55:30,298 --> 00:55:31,675
Begini saja.
768
00:55:33,969 --> 00:55:35,345
Kau sudah datang?
769
00:55:39,724 --> 00:55:41,559
Astaga, luas sekali.
770
00:55:42,185 --> 00:55:44,187
- Ini kantormu?
- Ya.
771
00:55:47,232 --> 00:55:49,609
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
772
00:55:51,820 --> 00:55:53,238
Kau masih penasaran?
773
00:55:55,365 --> 00:55:56,616
Dengan kantorku.
774
00:55:57,325 --> 00:55:58,535
Apa?
775
00:56:03,623 --> 00:56:04,666
Mau kuperlihatkan?
776
00:56:08,753 --> 00:56:09,754
Ya.
777
00:56:10,880 --> 00:56:15,302
SAMSAN TECH
778
00:56:21,308 --> 00:56:22,892
Luas sekali.
779
00:56:26,313 --> 00:56:28,231
- Namun, bau apa ini?
- Apa?
780
00:56:31,026 --> 00:56:32,402
Ini bau daging panggang.
781
00:56:32,485 --> 00:56:35,780
Di bawah ada restoran daging terkenal.
Bau dagingnya sampai ke sini.
782
00:56:37,866 --> 00:56:39,868
Jika makan gimbap
sambil tutup mata di sini,
783
00:56:40,368 --> 00:56:41,911
rasanya akan seperti daging mahal.
784
00:56:42,746 --> 00:56:44,456
Yang benar saja. Tak masuk akal.
785
00:56:49,169 --> 00:56:51,921
Apa sungguh bisa? Sepertinya memang bisa.
786
00:56:52,422 --> 00:56:53,465
Aku tak bohong.
787
00:57:00,138 --> 00:57:01,723
Apa ini?
788
00:57:01,806 --> 00:57:03,308
DOSAN TECH
789
00:57:05,602 --> 00:57:07,437
Ternyata ini masih ada di sini.
790
00:57:09,105 --> 00:57:11,900
Awalnya namanya Dosan Tech.
Diambil dari namaku.
791
00:57:13,985 --> 00:57:15,236
Ternyata kau awalnya.
792
00:57:16,780 --> 00:57:17,781
Ya.
793
00:57:21,576 --> 00:57:23,119
Kenapa memulainya di sini?
794
00:57:24,829 --> 00:57:28,792
Karena biaya perawatan dan sewanya murah.
795
00:57:30,585 --> 00:57:31,836
Pemandangan malamnya indah.
796
00:57:33,296 --> 00:57:35,340
- Pemandangan malam?
- Ya.
797
00:57:42,430 --> 00:57:43,473
Kau benar.
798
00:57:46,559 --> 00:57:49,979
Pemandangan di sini lebih bagus
daripada Sungai Han.
799
00:58:07,372 --> 00:58:09,374
Ini tempatku memulai.
800
00:58:15,839 --> 00:58:17,716
Bukan di kantor berpemandangan Sungai Han.
801
00:58:21,553 --> 00:58:22,637
Di sini.
802
00:58:30,186 --> 00:58:31,855
SAMSAN TECH
BISA DIHUBUNGI 24 JAM
803
00:58:35,817 --> 00:58:37,193
Mau coba masuk ke dalam?
804
00:58:37,694 --> 00:58:39,654
- Apa boleh?
- Tentu.
805
00:58:42,282 --> 00:58:45,577
Hati-hati. Tangganya lumayan banyak.
806
00:58:47,328 --> 00:58:48,371
Kau harus hati-hati.
807
00:58:50,081 --> 00:58:51,332
Hati-hati.
808
00:58:53,209 --> 00:58:56,588
Belum ada penyewa baru. Sangat panas
karena tak ada pendingin ruangan.
809
00:58:56,671 --> 00:58:59,215
- Benarkah?
- Padahal sewanya sudah murah.
810
00:59:10,226 --> 00:59:12,520
Biasanya sangat mudah dibuka karena rusak.
811
00:59:13,521 --> 00:59:14,773
Apa ada yang menyangkut?
812
00:59:24,491 --> 00:59:27,494
- Mau kubantu?
- Tidak. Dal-mi, minggir sebentar.
813
00:59:27,577 --> 00:59:28,703
Berbahaya.
814
00:59:29,412 --> 00:59:31,664
Sialan. Memalukan sekali.
815
00:59:33,082 --> 00:59:34,584
Satu, dua, tiga!
816
00:59:37,962 --> 00:59:39,756
- Astaga.
- Chul-san.
817
00:59:43,927 --> 00:59:46,179
- Sa-ha.
- Berdebu sekali.
818
00:59:51,518 --> 00:59:53,311
Kenapa kalian berdua ada di sini?
819
00:59:53,394 --> 00:59:54,354
Benar.
820
01:00:12,788 --> 01:00:16,792
Ini tak seperti yang kalian bayangkan.
Semua salah paham.
821
01:00:16,876 --> 01:00:18,752
Memang apa yang kami bayangkan?
822
01:00:18,836 --> 01:00:21,255
Pasti tentang hubungan
percintaan pria dan wanita.
823
01:00:22,506 --> 01:00:23,757
Lihat tatapan kalian.
824
01:00:23,841 --> 01:00:25,050
Sangat kotor.
825
01:00:27,344 --> 01:00:28,846
- "Kotor"?
- "Kotor"?
826
01:00:28,929 --> 01:00:31,265
Bukan begitu.
827
01:00:31,891 --> 01:00:33,642
Tadi aku sedikit sensitif
828
01:00:33,726 --> 01:00:35,436
karena nama Samsan Tech akan hilang.
829
01:00:35,519 --> 01:00:39,231
Jadi, tiba-tiba aku ingin sekali
datang ke sini lagi.
830
01:00:40,065 --> 01:00:42,484
Aku jalan dengan tasku
yang terbuka sambil melamun.
831
01:00:42,568 --> 01:00:44,278
Lalu, Sa-ha melihat itu.
832
01:00:44,361 --> 01:00:46,530
"Chul-san! Tasmu terbuka! Tasmu!"
833
01:00:46,614 --> 01:00:49,533
Namun, aku tak dengar,
dan langsung naik bus.
834
01:00:49,617 --> 01:00:51,827
"Astaga. Jika begitu, dia akan kecopetan."
835
01:00:52,494 --> 01:00:54,788
Karena khawatir, dia mengikutiku
836
01:00:56,123 --> 01:00:57,082
sampai ke sini.
837
01:00:57,666 --> 01:01:00,127
Tak ada yang "kotor". Kami sangat bersih.
838
01:01:01,128 --> 01:01:02,254
Sudah paham, 'kan?
839
01:01:05,883 --> 01:01:07,176
Kau paham?
840
01:01:07,968 --> 01:01:08,802
Tidak.
841
01:01:10,930 --> 01:01:13,140
Astaga. Lihatlah diri kalian, para kecoak.
842
01:01:20,940 --> 01:01:22,608
Kalian semua sedang apa di sini?
843
01:01:34,745 --> 01:01:36,580
Kalian semua sungguh keterlaluan.
844
01:01:36,664 --> 01:01:37,957
Jangan salah paham.
845
01:01:38,040 --> 01:01:40,501
Benar. Kami datang dengan perasaan
yang sama denganmu.
846
01:01:40,584 --> 01:01:41,627
Ya, anggap saja begitu.
847
01:01:41,710 --> 01:01:43,170
- Ini sungguhan!
- Ini sungguhan!
848
01:01:44,505 --> 01:01:47,424
Namun, bagaimana kita setelah bekerja
849
01:01:47,508 --> 01:01:49,218
selama tiga tahun di Silicon Valley?
850
01:01:52,012 --> 01:01:54,848
Karena kita pasti
sudah hasilkan banyak uang,
851
01:01:54,932 --> 01:01:58,769
aku mau buat penginapan yang besar
di tempat budi daya maesaengi-ku.
852
01:01:58,852 --> 01:02:00,437
Yang sangat besar.
853
01:02:00,521 --> 01:02:01,647
Aku mau pelihara anjing.
854
01:02:01,730 --> 01:02:03,524
Apa itu? Sederhana sekali.
855
01:02:03,607 --> 01:02:05,776
Maka, harus beli rumah
yang ada halamannya.
856
01:02:10,406 --> 01:02:12,283
Kalau kau? Kau mau apa, Dal-mi?
857
01:02:12,783 --> 01:02:13,742
- Aku?
- Ya.
858
01:02:16,161 --> 01:02:17,454
Aku…
859
01:02:20,416 --> 01:02:22,251
Lupakan. Aku tak mau mengatakannya.
860
01:02:22,835 --> 01:02:24,003
- Kenapa?
- Kenapa begitu?
861
01:02:24,086 --> 01:02:26,255
- Kenapa tak dilanjutkan?
- Apa itu?
862
01:02:27,715 --> 01:02:28,674
Aku berpikir…
863
01:02:29,967 --> 01:02:33,137
untuk membuat bisnis lagi dengan kalian.
864
01:02:33,887 --> 01:02:36,098
- Membuat bisnis lagi?
- Kau punya ide?
865
01:02:36,181 --> 01:02:37,182
Yang seperti apa?
866
01:02:38,475 --> 01:02:39,518
Saat Hari Demo,
867
01:02:39,601 --> 01:02:42,438
algoritma kita tetap bisa dijalankan
di komputer papan tunggal.
868
01:02:42,521 --> 01:02:43,939
Ya.
869
01:02:44,023 --> 01:02:47,526
Itu semua hasil dari usaha kita
yang mau buat itu bisa bekerja di ponsel.
870
01:02:47,609 --> 01:02:50,112
Dan ternyata proses ringannya
berjalan sangat baik.
871
01:02:51,530 --> 01:02:54,700
Jika pengenalan gambarnya
bisa begitu baik, bukankah kita
872
01:02:55,617 --> 01:02:57,494
akan bisa buat sistem kemudi otomatis?
873
01:02:57,578 --> 01:02:58,829
Sistem kemudi otomatis?
874
01:02:58,912 --> 01:03:01,290
Omonganmu tak masuk akal, Nona Seo.
875
01:03:01,832 --> 01:03:03,334
Biaya pembuatannya sangat mahal.
876
01:03:03,417 --> 01:03:05,586
Suntikan dana perusahaan besar pun
bisa kurang.
877
01:03:10,049 --> 01:03:12,801
Kenapa? Uang kita juga banyak.
Tiga miliar.
878
01:03:23,687 --> 01:03:24,980
Kalau begitu, coba jelaskan.
879
01:03:25,564 --> 01:03:26,732
Biar kudengarkan.
880
01:03:26,815 --> 01:03:28,901
Aku akan bergabung jika idemu bagus.
881
01:03:28,984 --> 01:03:30,736
- Aku juga.
- Aku juga.
882
01:03:40,954 --> 01:03:43,957
Jabatanku adalah CEO dari perusahaan IA.
883
01:03:44,041 --> 01:03:46,460
Jadi, terkadang aku pelajari
sistem kemudi otomatis.
884
01:03:46,543 --> 01:03:50,047
Alat-alat inti yang harus dipasang
di mobil dengan kemudi otomatis
885
01:03:50,130 --> 01:03:54,176
adalah GPS, kamera, LiDAR,
886
01:03:55,594 --> 01:03:57,054
radar depan dan belakang,
887
01:03:58,055 --> 01:04:00,015
sensor ultrasonik.
888
01:04:00,099 --> 01:04:02,518
Yang lebih penting dari itu
adalah sistem komputer.
889
01:04:02,601 --> 01:04:05,270
Kita harus pasang sistem pengenalan gambar
di kameranya.
890
01:04:05,354 --> 01:04:07,648
Kita harus pasang semua hal ini.
891
01:04:07,731 --> 01:04:10,442
Jika dibuat dengan proses ringan kita,
892
01:04:10,526 --> 01:04:12,277
bukankah akan bisa bersaing?
893
01:04:43,642 --> 01:04:44,852
APA ITU TINGKAT INTEGRITAS
KESELAMATAN OTOMOTIF?
894
01:06:55,816 --> 01:06:57,985
Kau membuat ini dengan baik.
895
01:06:58,068 --> 01:06:59,486
Tak ada revisi lagi.
896
01:06:59,570 --> 01:07:00,946
Selamat pagi!
897
01:07:01,530 --> 01:07:03,198
- Halo.
- Pagi.
898
01:07:03,282 --> 01:07:05,117
Pak Han, kau sudah sembuh?
899
01:07:05,200 --> 01:07:06,910
Tadinya aku berniat menjengukmu.
900
01:07:08,245 --> 01:07:11,081
Kau bilang ke Nona Seo aku sakit?
901
01:07:12,833 --> 01:07:15,168
Aku terlalu sering bergosip, ya?
Maafkan aku.
902
01:07:16,545 --> 01:07:19,047
Tidak. Aku tak terlalu membenci itu.
903
01:07:20,007 --> 01:07:21,008
Apa?
904
01:07:21,091 --> 01:07:23,468
Benarkah? Kalau begitu,
mau dengar gosip dariku?
905
01:07:25,220 --> 01:07:26,471
Apa itu?
906
01:07:27,556 --> 01:07:30,350
Hari ini, Samsan Tech dan 2STO
akan teken kontrak akuisisi.
907
01:07:33,437 --> 01:07:35,355
- "Akuisisi"?
- Ya. Akuisisi.
908
01:07:35,856 --> 01:07:38,483
- Bukan investasi, tapi akuisisi?
- Ya, benar.
909
01:07:54,958 --> 01:07:56,168
Di mana Nona Seo?
910
01:07:56,251 --> 01:07:58,587
Dia pergi ke 2STO bersama Do-san
911
01:07:58,670 --> 01:07:59,671
untuk teken kontrak.
912
01:08:01,006 --> 01:08:02,257
Ada masalah apa?
913
01:08:02,341 --> 01:08:04,301
- Ada salinan surat kontraknya?
- Ada.
914
01:08:05,052 --> 01:08:07,304
Waktu kuperiksa, tak ada yang aneh.
915
01:08:07,387 --> 01:08:08,430
Biar aku baca.
916
01:08:21,026 --> 01:08:22,069
Pagi.
917
01:08:26,615 --> 01:08:27,449
Kalian datang awal.
918
01:08:31,286 --> 01:08:32,746
Kau bermimpi indah?
919
01:08:33,497 --> 01:08:37,501
Tidak. Mungkin karena akan teken kontrak,
aku jadi tak bisa tidur.
920
01:08:39,002 --> 01:08:40,712
Kau akan tidur nyenyak setelah ini.
921
01:08:41,713 --> 01:08:42,631
Mari mulai saja.
922
01:08:43,131 --> 01:08:44,966
- Baik.
- Ya.
923
01:08:48,845 --> 01:08:50,138
SAMSAN TECH
924
01:08:56,853 --> 01:08:58,522
Kenapa wajahmu menakutkan begitu?
925
01:08:59,064 --> 01:09:00,524
Ada masalah dalam kontraknya?
926
01:09:01,650 --> 01:09:03,485
- Tak ada.
- Lantas kenapa?
927
01:09:03,568 --> 01:09:04,861
Itu masalahnya.
928
01:09:04,945 --> 01:09:07,197
- Kita harus menahan mereka.
- Apa?
929
01:09:08,073 --> 01:09:09,449
TUKANG TANYA
930
01:09:14,705 --> 01:09:16,498
Kenapa ditahan jika tak ada masalah?
931
01:09:16,581 --> 01:09:19,376
Kalian tak punya model keuntungan.
Kenapa dibeli seharga tiga miliar?
932
01:09:20,544 --> 01:09:21,962
Tak ada dermawan di bidang ini.
933
01:09:22,045 --> 01:09:23,588
Pasti ada motif di balik ini.
934
01:09:24,506 --> 01:09:26,967
Kenapa halangi masa depan kami
dengan firasatmu?
935
01:09:27,592 --> 01:09:29,720
Kenapa menentukan masa depan orang?
Apa hakmu?
936
01:09:29,803 --> 01:09:32,347
- Hei! Dengar!
- Apa kau juga begini kepada kakakku?
937
01:09:33,765 --> 01:09:35,475
Semudah ini kau tentukan dia gagal?
938
01:09:36,143 --> 01:09:38,437
- Kakak?
- Apa ini sebenarnya?
939
01:09:39,187 --> 01:09:40,605
Ini bukan kesimpulan mudah.
940
01:09:40,689 --> 01:09:42,733
Ini adalah akuisisi bakat.
941
01:09:42,816 --> 01:09:44,276
"Akuisisi bakat"?
942
01:09:44,359 --> 01:09:45,944
AKUISISI BAKAT: AKUISISI PERUSAHAAN
HANYA UNTUK MEREKRUT PEGAWAINYA
943
01:09:46,027 --> 01:09:47,320
Akui… Apa?
944
01:09:48,113 --> 01:09:49,614
Apa itu?
945
01:09:50,198 --> 01:09:52,242
Kalian tak diakusisi
karena nilai perusahaan.
946
01:09:52,325 --> 01:09:54,161
Mereka hanya mau mengambil pengembang.
947
01:10:00,333 --> 01:10:01,710
PERJANJIAN PEMBELIAN SAHAM
948
01:10:01,793 --> 01:10:03,211
Setelah teken kontrak,
949
01:10:04,087 --> 01:10:06,631
tim kalian akan langsung dibubarkan.
950
01:10:23,648 --> 01:10:25,692
OLEH: SEO DAL-MI
951
01:10:28,445 --> 01:10:31,072
OLEH: NAM DO-SAN
952
01:10:48,096 --> 01:10:58,096
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
953
01:12:38,700 --> 01:12:39,993
Wajar aku penasaran.
954
01:12:40,577 --> 01:12:42,954
Siapakah yang ada di hatimu?
955
01:12:43,580 --> 01:12:45,206
Pak Nam, pemegang saham terbesar,
956
01:12:45,290 --> 01:12:47,834
atau Pak Han, mentor kita?
957
01:12:50,795 --> 01:12:52,130
Aku juga tak tahu.
958
01:12:53,089 --> 01:12:55,133
Bagaimana aku bisa tahu itu?
959
01:12:56,301 --> 01:12:57,886
Kau bertanya karena tak tahu?
960
01:12:57,969 --> 01:13:02,265
Ya. Aku bertanya karena tak tahu.
961
01:13:03,642 --> 01:13:05,435
Aku sungguh ingin tahu…
962
01:13:07,938 --> 01:13:09,022
siapa…
963
01:13:10,774 --> 01:13:11,983
yang ada di sini.
964
01:13:15,654 --> 01:13:17,280
Kau akan tahu jika melihatnya.
965
01:13:18,531 --> 01:13:21,660
Jika kau terus melihatnya,
suatu saat kau akan menemukan jawabannya.
966
01:13:56,987 --> 01:13:58,196
Astaga.
967
01:14:00,323 --> 01:14:01,574
Bagaimana ini?
968
01:14:51,458 --> 01:14:55,086
Kali pertama aku melihatmu,
mimpiku menjadi jelas.
969
01:14:55,837 --> 01:14:57,672
Katamu akan membawa seluruh tim.
970
01:14:57,756 --> 01:14:58,631
Do-san.
971
01:14:59,299 --> 01:15:02,052
Salahkan dirimu karena tak membaca kontrak
dengan teliti.
972
01:15:02,135 --> 01:15:04,804
- Jadi, terima saja.
- Apa kau harus mengatakan itu?
973
01:15:04,888 --> 01:15:08,224
Katamu Pak Han hanya bicara omong kosong.
Tapi apa ini?
974
01:15:10,018 --> 01:15:12,729
Mungkin akan lebih sulit
daripada memenangkan lotre.
975
01:15:12,812 --> 01:15:14,105
Apa yang terjadi?
976
01:15:14,189 --> 01:15:16,191
Kau akan pergi jika itu kau?
Tinggalkan NoonGil dan tim?
977
01:15:16,274 --> 01:15:17,859
Ya. Aku pasti akan pergi.
978
01:15:17,942 --> 01:15:20,070
Kau bukan Do-san yang menulis surat itu.
979
01:15:20,820 --> 01:15:25,825
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri