1 00:00:28,202 --> 00:00:30,204 - Am greșit să te aduc cu noi. 2 00:00:55,664 --> 00:00:58,101 Aducându-vă, 3 00:00:58,145 --> 00:01:00,756 Am crezut că va exista o șansă ... 4 00:01:02,932 --> 00:01:06,849 Într-un fel, am putea găsi o modalitate de a-l salva pe Bruce Gordon ... 5 00:01:08,459 --> 00:01:11,419 Pentru că întotdeauna găsim o cale. 6 00:01:11,462 --> 00:01:13,160 Și asta facem, nu? 7 00:01:15,814 --> 00:01:17,903 În schimb, te-am adus la o crimă. 8 00:01:23,039 --> 00:01:27,478 Familia nu se naște. Este ales. 9 00:01:27,522 --> 00:01:28,914 M-ai învățat asta. 10 00:01:30,960 --> 00:01:33,223 Ziua mea de 16 ani, 11 00:01:33,267 --> 00:01:35,312 s-a bătut la școală. 12 00:01:35,356 --> 00:01:37,009 Îți amintești de Hop Harrigan? 13 00:01:37,053 --> 00:01:38,446 - Da. 14 00:01:38,489 --> 00:01:40,404 - El și prietenii lui m-au bătut, 15 00:01:40,448 --> 00:01:42,754 mi-a furat ceasul. 16 00:01:42,798 --> 00:01:45,931 Acesta a fost cadoul meu de ziua de naștere. 17 00:01:45,975 --> 00:01:48,238 Era un ceas gravat. 18 00:01:48,282 --> 00:01:52,416 Părinții mi-au lăsat-o pe comoda mea în acea dimineață. 19 00:01:52,460 --> 00:01:56,681 Am deținut acel ceas timp de patru ore ... 20 00:01:56,725 --> 00:01:58,466 și a dispărut. 21 00:02:00,816 --> 00:02:03,688 Mi-a fost atât de frică să le spun mamei și tatălui meu 22 00:02:03,732 --> 00:02:05,473 că le pierdusem cadoul ... 23 00:02:08,650 --> 00:02:11,131 Dar am făcut-o. 24 00:02:11,174 --> 00:02:12,175 Le-am spus. 25 00:02:15,526 --> 00:02:16,832 Știi ce? 26 00:02:18,747 --> 00:02:20,792 Habar n-aveau despre ce vorbeam. 27 00:02:24,231 --> 00:02:25,841 Nu mi-au dat niciodată un ceas. 28 00:02:28,322 --> 00:02:30,280 Au uitat chiar că era ziua mea de naștere. 29 00:02:32,587 --> 00:02:35,372 Ai strecurat acel cadou în camera mea 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,288 Pentru că știai că vor uita. 31 00:02:38,332 --> 00:02:39,855 Au făcut-o mereu. 32 00:02:43,119 --> 00:02:46,557 Am ajuns din urmă cu Harrigan a doua zi. 33 00:02:46,601 --> 00:02:48,472 Și am recuperat-o ... 34 00:02:51,083 --> 00:02:53,173 Pentru că a însemnat lumea pentru mine. 35 00:02:58,265 --> 00:03:00,397 Încă o face. 36 00:03:04,227 --> 00:03:06,751 M-ai învățat cum să conduc, Pat. 37 00:03:06,795 --> 00:03:10,407 M-ai învățat cum să mă lupt pentru mine. 38 00:03:10,451 --> 00:03:13,758 M-ai învățat cum să gândesc singur. 39 00:03:16,065 --> 00:03:18,241 Ești mai mult decât un prieten. 40 00:03:19,721 --> 00:03:21,113 Ești fratele meu. 41 00:03:24,291 --> 00:03:28,773 Și știu, de cele mai multe ori, eu ... nu te tratez așa. 42 00:03:30,906 --> 00:03:32,777 Trebuie să spun, 43 00:03:32,821 --> 00:03:35,258 Am un pic prea mult din mama și tata încă în mine. 44 00:03:39,610 --> 00:03:41,786 Îmi pare rău. 45 00:03:46,313 --> 00:03:48,097 - E in regula. 46 00:03:49,968 --> 00:03:52,275 - Pat ... 47 00:03:52,319 --> 00:03:57,106 când Eclipso amenința familiile tuturor ... 48 00:03:57,149 --> 00:04:02,720 Soția lui Rex, fiul lui Ted ... 49 00:04:02,764 --> 00:04:04,592 mi-a amenințat și familia. 50 00:04:07,508 --> 00:04:08,987 El te-a amenințat. 51 00:04:14,689 --> 00:04:17,126 Nu știu ce se va întâmpla cu JSA ... 52 00:04:19,607 --> 00:04:25,177 Dar știu că nu vreau ca asta să ne distrugă familia. 53 00:04:35,449 --> 00:04:38,887 - Familiilor alese. 54 00:04:50,333 --> 00:04:52,857 - Courtney, ne pare rău, bine? Îmi pare rău. 55 00:04:52,901 --> 00:04:54,598 - Pat, ai avut atât de multe șanse să-mi spui adevărul, 56 00:04:54,642 --> 00:04:56,296 dar ai tot mințit! 57 00:04:56,339 --> 00:04:58,123 - Te rog, lasă-mă să fiu ... - O minciună groaznică. 58 00:04:58,167 --> 00:04:59,299 - Nu este atât de simplu. 59 00:04:59,342 --> 00:05:01,692 - JSA a ucis un om nevinovat. 60 00:05:01,736 --> 00:05:04,129 Spune-mi ce cuvânt din acea propoziție greșesc. 61 00:05:04,173 --> 00:05:05,870 - A fost mai complicat de atât, este ceea ce spun. 62 00:05:05,914 --> 00:05:07,437 - Ai crezut că o vom ucide pe Cindy Burman 63 00:05:07,481 --> 00:05:08,960 pentru că avea diamantul? 64 00:05:09,004 --> 00:05:11,441 De parcă JSA l-a ucis pe Bruce Gordon? 65 00:05:11,485 --> 00:05:13,313 - Uite, au regretat instantaneu. 66 00:05:13,356 --> 00:05:14,836 - Adică ai făcut-o. 67 00:05:14,879 --> 00:05:17,882 - Acesta este Eclipso, bine? El vrea să ne împartă. 68 00:05:17,926 --> 00:05:21,146 - Nu. Pentru o dată, nu este pe Eclipso. 69 00:05:21,190 --> 00:05:22,670 Este pe tine. 70 00:05:32,723 --> 00:05:34,682 - Oh Doamne. 71 00:05:40,383 --> 00:05:43,647 - Recunosc ... 72 00:05:43,691 --> 00:05:46,346 Nu este cea mai bună intrare a mea. 73 00:05:53,962 --> 00:05:57,400 - Te-ar deranja foarte mult dacă eu - dacă aș lua loc? 74 00:05:57,444 --> 00:06:00,360 - Ce-i în neregulă cu el? El moare? 75 00:06:00,403 --> 00:06:02,274 - Am crezut că Umbra este nemuritoare. 76 00:06:03,624 --> 00:06:06,757 Nu poți muri, nu? - O, draga mea fată. 77 00:06:06,801 --> 00:06:09,847 Mă tem că există o excepție de la fiecare regulă. 78 00:06:09,891 --> 00:06:12,023 - De ce ești aici, domnule Swift? 79 00:06:14,939 --> 00:06:16,724 - Pentru a-mi oferi cu smerenie asistența 80 00:06:16,767 --> 00:06:19,683 în oprirea monstrului care ți-a torturat prietenii. 81 00:06:26,255 --> 00:06:28,605 Si eu. 82 00:06:28,649 --> 00:06:33,131 Așa că vă voi spune cum să învingeți Eclipso. 83 00:06:33,175 --> 00:06:35,090 - Eclipso nu mai este într-o gazdă. 84 00:06:35,133 --> 00:06:37,440 Este liber. 85 00:06:37,484 --> 00:06:39,224 - Da. Am fost acolo. 86 00:06:39,268 --> 00:06:41,270 Dar este doar liber 87 00:06:41,313 --> 00:06:44,708 atâta timp cât diamantul negru rămâne spulberat. 88 00:06:47,189 --> 00:06:50,322 Fuzionează diamantul laolaltă, 89 00:06:50,366 --> 00:06:55,893 și vei trage acea fiară înapoi în închisoarea sa. 90 00:06:55,937 --> 00:06:58,809 - Am pus diamantul la loc 91 00:06:58,853 --> 00:07:02,465 și oprim Eclipso? 92 00:07:02,509 --> 00:07:06,991 - Atâta timp cât nu ai contact direct cu acea bijuterie sângeroasă. 93 00:07:09,211 --> 00:07:10,560 - O, haide. 94 00:07:10,604 --> 00:07:12,170 Acesta este tipic Shade double-talk. 95 00:07:12,214 --> 00:07:13,737 Nu poți avea încredere în tipul ăsta, Court. 96 00:07:13,781 --> 00:07:16,914 - Hei, Pat, tocmai m-a salvat de la Icicle ... 97 00:07:16,958 --> 00:07:18,438 sau, Eclipso. - Nu. 98 00:07:18,481 --> 00:07:20,570 „Oferindu-mi cu umilință serviciile”, fundul meu. 99 00:07:20,614 --> 00:07:22,354 Tipul ăsta încearcă să ne manipuleze, 100 00:07:22,398 --> 00:07:25,183 așa cum a făcut Starman, nu? 101 00:07:25,227 --> 00:07:28,448 - Stripesy, ne cunoaștem de foarte mult timp. 102 00:07:28,491 --> 00:07:30,493 Dacă sfatul meu fostului tău partener 103 00:07:30,537 --> 00:07:32,582 a condus la JSA care traversează o linie nobilă, 104 00:07:32,626 --> 00:07:35,019 Am spus adevărul doar atunci ... 105 00:07:37,152 --> 00:07:40,285 La fel ca acum. 106 00:07:42,897 --> 00:07:44,812 - Bine, deci, 107 00:07:44,855 --> 00:07:47,510 dacă Benedict Cumberbatch aici este corect, 108 00:07:47,554 --> 00:07:51,514 cum naiba ar trebui să punem diamantul la loc? 109 00:07:51,558 --> 00:07:55,039 - Cu puterea luminii, băiat prost. 110 00:07:57,564 --> 00:07:59,783 Cu personalul. 111 00:08:15,016 --> 00:08:17,845 - Personalul încă nu este suficient de puternic. 112 00:08:17,888 --> 00:08:19,542 Ce acum? 113 00:08:22,371 --> 00:08:24,852 - Am o idee. 114 00:08:41,956 --> 00:08:44,219 - Te uiți la mine. 115 00:08:44,262 --> 00:08:46,656 - Ne îngrijorează, Beth. 116 00:08:46,700 --> 00:08:48,528 - Sunt bine. 117 00:08:48,571 --> 00:08:51,835 - Ai putea să le dai jos, te rog? 118 00:08:51,879 --> 00:08:54,011 - Oh, trebuie să-i mențin. 119 00:08:54,055 --> 00:08:55,665 Mă ajută să văd ce este real. 120 00:08:59,103 --> 00:09:03,586 - Ei ... te ajută să vezi ce este real? 121 00:09:03,630 --> 00:09:05,762 - Despre ce vorbești, Beth? 122 00:09:05,806 --> 00:09:07,677 Ce nu este real? 123 00:09:07,721 --> 00:09:10,550 - Este greu de explicat. 124 00:09:10,593 --> 00:09:13,204 - Încearcă, dragă. 125 00:09:13,248 --> 00:09:14,728 - Nu. 126 00:09:16,599 --> 00:09:19,384 Nu ați avut chef să vorbiți despre divorț. 127 00:09:19,428 --> 00:09:22,474 Ei bine, nu sunt pregătit să vorbesc despre asta. 128 00:09:22,518 --> 00:09:26,566 În plus, este mult mai sigur dacă nu știi. 129 00:09:26,609 --> 00:09:30,265 - Deci despre asta este vorba? Divorțul? 130 00:09:31,483 --> 00:09:33,398 - Nu mă face să mă simt grozav. 131 00:09:33,442 --> 00:09:35,444 Sincer, ca să fiu sincer. 132 00:09:36,924 --> 00:09:38,969 Dar nu asta este. 133 00:09:44,845 --> 00:09:47,717 Oh Doamne. 134 00:09:47,761 --> 00:09:50,415 Bine. Am înțeles. 135 00:09:50,459 --> 00:09:53,331 - Poate ar trebui să te duc la spital. 136 00:09:53,375 --> 00:09:55,290 - Da. Voi veni. Da. 137 00:09:55,333 --> 00:09:56,639 - De ce nu vă dați seama 138 00:09:56,683 --> 00:09:58,075 ce faci cu viața ta? 139 00:09:58,119 --> 00:10:00,469 Divorț, fără divorț, orice ar fi. 140 00:10:00,512 --> 00:10:02,297 Și anunță-mă când o faci. 141 00:10:04,386 --> 00:10:06,475 - Beth? - Unde te duci? 142 00:10:13,525 --> 00:10:15,745 - Amândoi mi-ați spus să-mi fac prieteni de ani de zile 143 00:10:15,789 --> 00:10:18,443 pentru că ești atât de ocupat cu munca, 144 00:10:18,487 --> 00:10:20,707 pentru că nu mai ai timp pentru mine. 145 00:10:22,491 --> 00:10:24,928 Asa am facut. 146 00:10:24,972 --> 00:10:28,758 Și chiar acum, au nevoie de mine. 147 00:10:42,163 --> 00:10:43,468 - Dacă e ceva în afară de personal 148 00:10:43,512 --> 00:10:45,819 poate contopi diamantul laolaltă, 149 00:10:45,862 --> 00:10:47,777 va fi inelul lui Jennie. 150 00:10:47,821 --> 00:10:49,561 Mulțumiri. 151 00:10:49,605 --> 00:10:52,129 - Dar nu ne-a lăsat nicio modalitate de a o găsi. 152 00:10:52,173 --> 00:10:55,350 - Oh, am un avantaj și va fi o călătorie rapidă. 153 00:10:58,005 --> 00:11:01,661 - Nu știu dacă Courtney sau Mike vor mai avea încredere vreodată în noi. 154 00:11:01,704 --> 00:11:05,316 - Ei bine, vreau să spun, va trebui doar să le câștigăm încrederea. 155 00:11:05,360 --> 00:11:06,578 - Cum? 156 00:11:09,016 --> 00:11:11,714 - Nu te simți rău. Ai încercat tot posibilul. 157 00:11:11,758 --> 00:11:13,150 - Ascultă, Court. 158 00:11:13,194 --> 00:11:14,543 Diamantul, face lucruri ciudate, 159 00:11:14,586 --> 00:11:16,676 chiar fără Eclipso în el. 160 00:11:18,721 --> 00:11:20,723 Transformat în lipitori. 161 00:11:20,767 --> 00:11:22,812 - Ne vom asigura că Jennie nu o atinge. 162 00:11:22,856 --> 00:11:24,205 - Da. Unde este ea, oricum? 163 00:11:24,248 --> 00:11:27,687 - Pat nu-mi spune. - De ce nu? 164 00:11:27,730 --> 00:11:29,863 - Pentru că știe că aș merge să o găsesc fără el. 165 00:11:33,127 --> 00:11:37,261 Eclipso se răzbună pe JSA asupra noastră. 166 00:11:37,305 --> 00:11:39,699 - Da, Court, dar dacă se întoarce aici? 167 00:11:41,613 --> 00:11:45,443 Și tu și tata ne lăsați singuri cu Umbră. 168 00:11:49,317 --> 00:11:50,971 - Nu singur. 169 00:11:53,103 --> 00:11:56,541 - Salut. Sunt aici pentru a te proteja. 170 00:12:35,450 --> 00:12:37,278 - Și în alte știri astăzi, 171 00:12:37,321 --> 00:12:40,411 brutăria Cakes by Aaron a scuzat 172 00:12:40,455 --> 00:12:43,763 după ce a livrat din greșeală un tort de nuntă ... 173 00:12:43,806 --> 00:12:45,808 La o înmormântare! 174 00:12:45,852 --> 00:12:48,463 Brutăria spera că funeraliile vor ierta eroarea, 175 00:12:48,506 --> 00:12:51,640 precum și mirii care, ca parte a amestecului ... 176 00:13:06,046 --> 00:13:09,789 - Curte, îmi pare rău. Eu ... - De ce m-ai mințit? 177 00:13:09,832 --> 00:13:13,270 - Credeam că ești mai bine să nu știi ce s-a întâmplat. 178 00:13:13,314 --> 00:13:16,665 - Cum ai putea crede că crima a fost în regulă? 179 00:13:16,708 --> 00:13:19,711 - Nu am făcut-o și nici nu. A avut loc un vot. 180 00:13:19,755 --> 00:13:22,845 - Deci au votat să o facă? - Unii dintre ei au făcut-o, da. 181 00:13:22,889 --> 00:13:25,630 Dr. McNider își pierduse fiica. 182 00:13:25,674 --> 00:13:27,545 Eclipso amenințase familia tuturor. 183 00:13:27,589 --> 00:13:29,112 Ei erau speriati 184 00:13:29,156 --> 00:13:31,811 și au crezut că sunt în afara opțiunilor. 185 00:13:33,203 --> 00:13:36,990 Au crezut că oamenii pe care îi iubesc vor muri. 186 00:13:39,514 --> 00:13:41,168 - Ce-ai făcut? 187 00:13:43,735 --> 00:13:47,565 - Este ceea ce nu am făcut. Nu i-am oprit. 188 00:13:50,742 --> 00:13:53,963 - Adică ... înțelegi câtă pagubă ai făcut 189 00:13:54,007 --> 00:13:56,661 păstrând adevărul de la noi? 190 00:13:56,705 --> 00:13:58,533 Yolanda ar fi știut că nu era 191 00:13:58,576 --> 00:14:03,320 primul membru al ASJ care a luat o viață și a regretat-o. 192 00:14:03,364 --> 00:14:05,670 - S-ar putea să fi renunțat oricum. Cu toții ați putea avea. 193 00:14:05,714 --> 00:14:07,890 - Poate, dar zburam orbește. 194 00:14:07,934 --> 00:14:09,500 Nu am avut povestea completă. 195 00:14:09,544 --> 00:14:14,157 - Ai dreptate și îmi pare rău. 196 00:14:14,201 --> 00:14:18,161 Pur și simplu nu am vrut să se schimbe modul în care ai văzut ASC. 197 00:14:21,295 --> 00:14:24,080 Nu am vrut să se schimbe felul în care m-ai văzut. 198 00:14:28,606 --> 00:14:31,566 - Ei bine, da. 199 00:16:31,903 --> 00:16:34,558 - Umbra, aici? 200 00:16:34,602 --> 00:16:36,865 Eclipso, gratuit? 201 00:16:36,908 --> 00:16:39,476 JSA ... 202 00:16:39,520 --> 00:16:40,738 Omoară pe cineva? 203 00:16:43,263 --> 00:16:45,569 Îmi pare rău, Beth. 204 00:16:45,613 --> 00:16:48,703 - Dr. Mid-Nite a ajutat-o ​​să o facă? 205 00:16:48,746 --> 00:16:51,227 - Am făcut un jurământ de a nu lua niciodată o viață. 206 00:16:51,271 --> 00:16:53,838 - Dr. McNider? 207 00:16:53,882 --> 00:16:57,059 Buna ziua? 208 00:16:57,103 --> 00:16:58,582 Buna ziua? 209 00:17:14,903 --> 00:17:18,863 - Hei, fii cu ochii pe tipul rău de pe canapea. 210 00:17:18,907 --> 00:17:22,389 Mă întorc ... cu întăriri. 211 00:17:24,130 --> 00:17:25,566 Nu face nimic stupid. 212 00:17:50,460 --> 00:17:53,463 - Când o să-mi spui unde mergem? 213 00:17:53,507 --> 00:17:56,466 - Când ajungem acolo. 214 00:17:56,510 --> 00:18:00,079 - Bine, să mă reziste nu mă ajută. 215 00:18:00,122 --> 00:18:03,473 Nu face lucrurile mai rele decât sunt deja. 216 00:18:03,517 --> 00:18:05,606 Nu mă exclude. 217 00:18:19,185 --> 00:18:20,969 Verifica asta. 218 00:18:24,190 --> 00:18:28,411 - Trebuia să fie un accident. - Da, poate. 219 00:18:28,455 --> 00:18:32,154 A mai avut loc un incendiu la începutul acestei săptămâni ... 220 00:18:32,198 --> 00:18:34,330 una verde. 221 00:18:34,374 --> 00:18:37,290 A ars un orfelinat abandonat. 222 00:18:37,333 --> 00:18:40,249 - De ce ar face Jennie asta? 223 00:18:40,293 --> 00:18:42,860 - Nu știu. 224 00:18:42,904 --> 00:18:46,255 Dar ea este în Civic City. 225 00:18:46,299 --> 00:18:48,823 - Pat, este un oraș mare. 226 00:18:48,866 --> 00:18:50,259 - Da. 227 00:18:50,303 --> 00:18:52,653 Există un singur loc unde aș merge. 228 00:19:23,771 --> 00:19:28,689 - Buna ziua? - Dr. McNider? Ești tu? 229 00:19:30,560 --> 00:19:32,475 - Conexiunea a devenit mult mai puternică. 230 00:19:32,519 --> 00:19:34,173 Unde esti? 231 00:19:34,216 --> 00:19:37,001 La Casa prietenului meu. 232 00:19:37,045 --> 00:19:39,526 Umbra este aici. - Umbra? 233 00:19:41,354 --> 00:19:43,182 - A spus că este aici pentru a ajuta, 234 00:19:43,225 --> 00:19:46,228 dar știu că a încercat să te omoare în noaptea în care a murit JSA. 235 00:19:46,272 --> 00:19:47,534 - Omoara-mă? 236 00:19:47,577 --> 00:19:51,712 Nu, Beth. M-a salvat. 237 00:19:51,755 --> 00:19:54,323 - Umbra era membru al ISA. 238 00:19:54,367 --> 00:19:57,021 El a ajutat la uciderea Societății Justiției. 239 00:19:57,065 --> 00:19:58,719 - Poate că Umbră s-a jucat 240 00:19:58,762 --> 00:20:00,199 cu rolul de supravilan 241 00:20:00,242 --> 00:20:02,201 pentru distracția lui, 242 00:20:02,244 --> 00:20:04,768 dar nu cred că a vrut vreodată vreun rol în uciderea noastră. 243 00:20:04,812 --> 00:20:08,032 Bănuiesc că ar fi încercat să mă tragă în siguranță. 244 00:20:08,076 --> 00:20:09,556 Dar am fost pierdut în umbra lui, 245 00:20:09,599 --> 00:20:12,950 târât în ​​Shadowlands. 246 00:20:12,994 --> 00:20:15,518 - Cum și-a obținut puterea? 247 00:20:15,562 --> 00:20:17,694 - În anii 1800, 248 00:20:17,738 --> 00:20:20,697 Umbra nu era altceva decât un escroc și un hoț. 249 00:20:20,741 --> 00:20:24,919 A fost angajat să procure un diamant negru ... 250 00:20:24,962 --> 00:20:27,226 dar, în schimb, a fost făcut un fals. 251 00:20:27,269 --> 00:20:31,969 Era pentru o cabală numită Bărbații Lacrimilor. 252 00:20:32,013 --> 00:20:33,449 Auziseră o poveste 253 00:20:33,493 --> 00:20:35,886 despre o insulă pierdută, un diamant negru, 254 00:20:35,930 --> 00:20:37,714 și un ritual 255 00:20:37,758 --> 00:20:38,889 să convoace un zeu puternic 256 00:20:38,933 --> 00:20:40,239 dintr-o lume umbră de dincolo. 257 00:20:41,414 --> 00:20:43,285 Au vrut să-l prindă pe acel zeu 258 00:20:43,329 --> 00:20:47,158 astfel încât să o poată folosi pentru a-și distruge dușmanii. 259 00:20:47,202 --> 00:20:50,597 Acest ritual întunecat cerea un sacrificiu, 260 00:20:50,640 --> 00:20:53,948 deci, în loc să plătească Umbrei ceea ce trebuia, 261 00:20:53,991 --> 00:20:55,993 cabala l-a răpit 262 00:20:56,037 --> 00:20:59,258 și a decis că va fi acel sacrificiu. 263 00:21:02,957 --> 00:21:04,828 - Dar diamantul pe care i l-a oferit era un fals, 264 00:21:04,872 --> 00:21:07,962 iar Eclipso era deja prins în cel real. 265 00:21:08,005 --> 00:21:11,400 Ritualul a fost bătut, 266 00:21:11,444 --> 00:21:13,097 dar a deschis o ușă 267 00:21:13,141 --> 00:21:18,189 la puterea întunecată a Shadowlands, 268 00:21:18,233 --> 00:21:22,585 o putere pe care falsul nu o putea conține. 269 00:21:22,629 --> 00:21:25,109 Energia întunecată avea nevoie de un vas. 270 00:21:25,153 --> 00:21:28,112 - Umbra a devenit vasul. 271 00:21:39,167 --> 00:21:40,821 - Am câteva întrebări. 272 00:21:45,869 --> 00:21:48,176 Bună, Emily. 273 00:21:50,221 --> 00:21:52,354 - Este Barbara. 274 00:21:53,224 --> 00:21:54,443 Cine este Emily? 275 00:21:54,487 --> 00:21:57,664 - Sora mea dragă, îmi pare atât de rău. 276 00:21:59,753 --> 00:22:04,366 Nu te-am ajutat când tatăl s-a îmbolnăvit. 277 00:22:04,410 --> 00:22:06,977 În schimb, te-am lăsat pe toți în pace ... 278 00:22:10,677 --> 00:22:12,505 Să-l urmăresc cum moare ... 279 00:22:16,204 --> 00:22:18,206 În timp ce am mințit ... 280 00:22:21,078 --> 00:22:24,473 Și mi-am înșelat drumul spre uitare. 281 00:22:30,131 --> 00:22:32,263 Am avut o putere nespusă. 282 00:22:35,876 --> 00:22:39,053 Și în timp ce erai lângă mine, draga mea maro ... 283 00:22:42,230 --> 00:22:45,059 Am încercat să nu abuzez de ea. 284 00:22:48,105 --> 00:22:51,544 Dar apoi... 285 00:22:51,587 --> 00:22:53,894 timpul te-a luat de la mine ... 286 00:22:56,157 --> 00:22:59,247 Și mi-am pierdut drumul. 287 00:22:59,290 --> 00:23:02,032 - Te voi ajuta oricum pot de aici. 288 00:23:02,076 --> 00:23:04,383 - Trebuie să te aducem înapoi. 289 00:23:04,426 --> 00:23:07,298 - Nu sunt sigur că este posibil. 290 00:23:07,342 --> 00:23:09,692 - Dacă Umbra te pune în Shadowlands, 291 00:23:09,736 --> 00:23:13,043 poate există o modalitate prin care te poate ajuta să te duci acasă. 292 00:23:13,087 --> 00:23:15,394 Puteți deschide fișierele pe Eclipso? 293 00:23:15,437 --> 00:23:18,048 S-ar putea să existe ceva care ar putea ajuta. 294 00:23:18,092 --> 00:23:19,572 - Desigur. 295 00:23:26,492 --> 00:23:29,320 - Whoa. 296 00:23:29,364 --> 00:23:32,236 Asta e mult de citit. 297 00:24:08,534 --> 00:24:12,407 - Nu am mai fost aici de zece ani. 298 00:24:17,630 --> 00:24:22,156 Acesta a fost un spațiu de lucru pentru mine și Starman. 299 00:24:22,199 --> 00:24:24,854 Fiecare dintre membri avea câte unul. 300 00:24:25,855 --> 00:24:27,770 Acesta a fost al nostru. 301 00:25:14,904 --> 00:25:18,342 Să mergem. Sala de ședințe este la etaj. 302 00:25:20,562 --> 00:25:23,739 - Pat. - Da? 303 00:25:23,783 --> 00:25:25,088 - Uite. 304 00:25:27,264 --> 00:25:31,094 Cred că ai avut dreptate. Jennie a stat aici. 305 00:25:40,277 --> 00:25:45,456 Institutul Helix pentru reabilitarea tinerilor? 306 00:25:45,500 --> 00:25:49,939 - A fost trimis acolo cineva pe nume Todd Rice. 307 00:25:49,983 --> 00:25:53,421 Numele lui este pe toate acestea. 308 00:25:53,464 --> 00:25:56,032 - Cred că acesta este fratele lui Jennie. 309 00:26:21,318 --> 00:26:23,407 - Hei. 310 00:26:23,451 --> 00:26:25,932 La naiba. 311 00:26:27,760 --> 00:26:30,066 Am crezut că roboții vor fi mult mai asemănători LEGO-urilor. 312 00:26:30,110 --> 00:26:31,894 Cred ca nu. 313 00:26:51,044 --> 00:26:53,002 - Vedeți ce se întâmplă acum pe cer? 314 00:26:53,046 --> 00:26:54,743 Oriunde ai fi, orice ai face, 315 00:26:54,787 --> 00:26:56,266 oprește-te chiar acum. 316 00:26:56,310 --> 00:26:57,920 Uită-te pe fereastră la nebunie 317 00:26:57,964 --> 00:26:59,530 asta se întâmplă în cer chiar acum. 318 00:26:59,574 --> 00:27:01,358 Există o furtună fără nori 319 00:27:01,402 --> 00:27:03,796 aruncând fulgere roz peste cer chiar acum! 320 00:27:03,839 --> 00:27:06,537 - În nici un caz. - Da, ai auzit bine. 321 00:27:34,217 --> 00:27:38,221 - Ce este locul asta? - Nu știu. 322 00:27:40,180 --> 00:27:41,703 - Sunteți sigur? 323 00:27:41,747 --> 00:27:43,836 Nu știu niciodată ce nu-mi spui. 324 00:27:46,534 --> 00:27:48,667 - Conform notelor lui Jennie, 325 00:27:48,710 --> 00:27:53,715 se numește Institutul Helix pentru reabilitarea tinerilor. 326 00:27:53,759 --> 00:27:56,805 - Reabilitare de la ce? 327 00:28:09,470 --> 00:28:13,561 - Și ce relație aveți cu domnul Rice? 328 00:28:13,604 --> 00:28:16,346 - Oh, bine, suntem prieteni ... 329 00:28:16,390 --> 00:28:19,610 a surorii sale. 330 00:28:19,654 --> 00:28:21,700 Știi, numele ei este chiar aici 331 00:28:21,743 --> 00:28:23,702 pe foaia de conectare. 332 00:28:23,745 --> 00:28:26,182 Jennie-Lynn Hayden. 333 00:28:26,226 --> 00:28:30,230 - Da. Ei bine, ea este aici. - Oh. 334 00:28:30,273 --> 00:28:32,536 - Dar mă tem că fratele ei nu este. 335 00:28:32,580 --> 00:28:34,843 - Huh. 336 00:28:34,887 --> 00:28:38,760 - Chiar așa, te rog, dacă mă urmărești. 337 00:29:15,841 --> 00:29:18,278 - Jennie? 338 00:29:18,321 --> 00:29:20,933 - Courtney? Pat? 339 00:29:20,976 --> 00:29:24,937 - Îți dau ceva timp să aduni lucrurile fratelui tău. 340 00:29:24,980 --> 00:29:26,373 - Mulțumesc. 341 00:29:30,856 --> 00:29:32,640 - Ce faci aici? 342 00:29:37,340 --> 00:29:38,864 - Noi avem nevoie de ajutorul tau. 343 00:29:41,214 --> 00:29:42,955 - Am citit despre incendii. 344 00:29:44,739 --> 00:29:46,610 - Te simți bine? 345 00:29:46,654 --> 00:29:49,700 - Deci ce s-a întâmplat? 346 00:29:49,744 --> 00:29:54,488 - Dosarele de adopție ale lui Todd au fost sigilate, așa că ... 347 00:29:54,531 --> 00:29:57,143 Am pătruns în clădirea federală, 348 00:29:57,186 --> 00:29:59,362 încercând să-i găsească. 349 00:30:01,321 --> 00:30:04,280 Când nu am putut, m-am frustrat, 350 00:30:04,324 --> 00:30:07,196 furios... 351 00:30:07,240 --> 00:30:08,937 trist. 352 00:30:08,981 --> 00:30:11,810 Știi ce face puterea mea când se întâmplă asta. 353 00:30:13,855 --> 00:30:17,293 Fie nu funcționează, fie ... 354 00:30:17,337 --> 00:30:19,208 Funcționează prea bine. 355 00:30:22,037 --> 00:30:24,518 Am uitat tot ce m-ai învățat. 356 00:30:26,999 --> 00:30:28,522 Îmi pare rău. 357 00:30:33,005 --> 00:30:35,311 Nu știu ce să fac. 358 00:30:43,189 --> 00:30:44,668 - Bine. 359 00:30:51,458 --> 00:30:53,503 Jennie, hei. 360 00:30:53,547 --> 00:30:56,855 E în regulă, bine? Încearcă și fii calm. 361 00:30:58,117 --> 00:31:00,684 - Nu ești singur în asta. 362 00:31:19,051 --> 00:31:22,881 - Ce s-a întâmplat cu fratele tău? 363 00:31:25,927 --> 00:31:27,711 - A fost arestat pentru furt de magazine 364 00:31:27,755 --> 00:31:29,409 acum cateva luni, 365 00:31:29,452 --> 00:31:32,064 dar am ajuns aici. 366 00:31:32,107 --> 00:31:36,111 Apoi a dispărut săptămâna trecută. 367 00:31:36,155 --> 00:31:41,203 E undeva acolo și știu că are nevoie de ajutorul meu. 368 00:31:41,247 --> 00:31:43,553 O pot simți. 369 00:31:43,597 --> 00:31:46,295 Are această imagine. 370 00:31:46,339 --> 00:31:48,254 Același lucru pe care îl fac și eu. 371 00:31:50,604 --> 00:31:52,954 Poate că mă caută și pe mine. 372 00:31:54,695 --> 00:31:57,959 Poate de aceea a intrat în necazuri. 373 00:31:58,003 --> 00:32:00,440 Îmi pare rău pentru incendii. 374 00:32:00,483 --> 00:32:03,486 Chiar sunt, dar ... 375 00:32:03,530 --> 00:32:06,054 el este familia mea. 376 00:32:06,098 --> 00:32:09,405 Ai face orice pentru a-ți proteja familia. 377 00:32:09,449 --> 00:32:10,406 Doar faci. 378 00:33:02,589 --> 00:33:04,547 - Buna ziua? - Domnule Bones? 379 00:33:04,591 --> 00:33:09,161 - Vorbitor. - Aceasta este Sora Iubire. 380 00:33:09,204 --> 00:33:12,642 Știați că Todd Rice are o soră? 381 00:33:12,686 --> 00:33:14,122 - Nu, nu am făcut-o. 382 00:33:14,166 --> 00:33:17,908 - M-am gândit că ți se pare interesant. 383 00:33:17,952 --> 00:33:20,041 Nu. Nu cred că se vor întoarce. 384 00:33:21,869 --> 00:33:24,045 Le-am spus că Todd nu este aici. 385 00:33:27,353 --> 00:33:30,312 Da. 386 00:33:30,356 --> 00:33:32,358 Da, desigur. 387 00:33:38,712 --> 00:33:40,931 - Haide! Trebuie să verifici asta! 388 00:34:21,842 --> 00:34:24,062 - Ce este asta? 389 00:34:24,105 --> 00:34:26,455 - Cred că este o gumă. 390 00:34:29,676 --> 00:34:31,199 - Scuipă asta, te rog. 391 00:34:31,243 --> 00:34:33,549 - Au pus asta afară de Crăciun? 392 00:34:48,434 --> 00:34:49,957 - Thunderbolt. 393 00:35:04,798 --> 00:35:07,409 - Un monstru într-un diamant? 394 00:35:07,453 --> 00:35:10,238 Cum este posibil chiar asta? 395 00:35:10,282 --> 00:35:13,720 - Eclipso nu respectă regulile lumii noastre. 396 00:35:15,156 --> 00:35:17,245 - Ce mai este acolo? 397 00:35:17,289 --> 00:35:20,161 Cu ce ​​s-a mai luptat JSA? 398 00:35:20,205 --> 00:35:22,468 Există fantome? 399 00:35:22,511 --> 00:35:25,123 - Există, de fapt. O fantomă gentleman. 400 00:35:25,166 --> 00:35:29,301 - Hei, trebuie să ne concentrăm pe diamant chiar acum. 401 00:35:29,344 --> 00:35:31,955 - Îi va ajuta pe Yolanda și pe Rick? 402 00:35:35,176 --> 00:35:39,485 - Încarcerarea Eclipso va fi cel puțin un început. 403 00:35:42,705 --> 00:35:45,143 - Îmi pare rău că am plecat. 404 00:35:45,186 --> 00:35:47,797 - Hei, ești aici acum. 405 00:35:47,841 --> 00:35:49,973 - Da. 406 00:35:50,017 --> 00:35:52,150 Și poți opri asta. 407 00:36:15,608 --> 00:36:18,219 Bine. Dă-i o lovitură, Jennie. 408 00:36:54,821 --> 00:36:57,215 Oh nu. 409 00:37:10,663 --> 00:37:13,579 Dnă Whitmore? Doamna Whitmore. 410 00:37:15,929 --> 00:37:18,975 Trebuie să-i facem să se oprească. - Ce vrei să spui? 411 00:37:22,283 --> 00:37:24,720 - Tu ai făcut-o! 412 00:37:27,157 --> 00:37:29,116 - Umbra a mințit. 413 00:37:29,159 --> 00:37:31,727 Restaurarea diamantului reconectează lumea noastră 414 00:37:31,771 --> 00:37:33,381 spre Țările Umbrelor. 415 00:37:33,425 --> 00:37:35,905 - Într-adevăr, da. 416 00:37:35,949 --> 00:37:39,561 Permițându-mi să accesez din nou puterile mele ... 417 00:37:39,605 --> 00:37:42,608 și să se vindece. 418 00:37:42,651 --> 00:37:43,609 Splendid. 419 00:37:47,439 --> 00:37:50,659 Oh, Barbara. 420 00:37:50,703 --> 00:37:54,272 Îmi pare așa, atât de rău ... 421 00:37:54,315 --> 00:37:55,751 să te amăgească. 422 00:37:58,841 --> 00:38:01,627 - Punerea la loc a diamantului ... 423 00:38:01,670 --> 00:38:04,151 nu va prinde Eclipso. 424 00:38:04,194 --> 00:38:05,631 Îl va chema. 425 00:38:31,918 --> 00:38:33,180 - Pat! 426 00:38:57,073 --> 00:39:00,033 La umbrele cu tine. 427 00:39:02,514 --> 00:39:03,819 - Pat! 428 00:39:07,040 --> 00:39:08,998 - Courtney! 429 00:39:13,394 --> 00:39:17,006 Curte! - Nu! 430 00:39:26,625 --> 00:39:29,976 Curte. Courtney. 431 00:39:37,810 --> 00:39:39,725 Nu. 432 00:39:39,768 --> 00:39:41,379 Nu. 433 00:40:05,272 --> 00:40:06,752 - Greg, mișcă-ți capul.