1 00:00:07,675 --> 00:00:09,301 Sebelumnya di Star Trek: Discovery... 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,261 Komandan, aku tidak bisa mengendalikannya! 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,304 Semua dek, bersiaplah untuk pendaratan yang keras 4 00:00:13,556 --> 00:00:15,599 Letnan, pergilah ke ruang perawatan. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,309 Tes neurologis jelas, 6 00:00:17,393 --> 00:00:18,936 tidak ada gegar otak-- Kau boleh pergi. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,105 Apa? 8 00:00:21,188 --> 00:00:22,189 Aku bilang kau boleh pergi. 9 00:00:23,566 --> 00:00:25,359 Kita berhasil melewatinya. 10 00:00:25,443 --> 00:00:26,610 Itu adalah pendaratan yang cukup sulit. 11 00:00:26,694 --> 00:00:27,778 Senang rasanya kau masih hidup. 12 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Aku mengalami sedikit ketidaknyamanan. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,658 Ya, kau tertusuk kepingan logam berukuran tujuh inci 14 00:00:32,742 --> 00:00:34,660 dan koma. 15 00:00:34,744 --> 00:00:36,454 Michael? 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,289 Saru, aku mendarat di sini setahun yang lalu. 17 00:00:38,372 --> 00:00:41,584 Tidak ada yang tahu apakah Kebakaran Besar adalah kecelakaan 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 atau bencana alam, tapi aku telah menemukan beberapa 19 00:00:43,586 --> 00:00:45,671 transmisi dari saluran Starfleet yang sudah sangat tua 20 00:00:45,755 --> 00:00:47,631 Ini Laksamana Senna Tal. 21 00:00:47,715 --> 00:00:50,426 Aku menunggu siapa saja yang mau bergabung dengan kami di Bumi. 22 00:00:50,509 --> 00:00:52,303 Federasi tetap hidup. 23 00:00:52,386 --> 00:00:53,512 Apa dia di markas Starfleet? 24 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 kita akan menemukan Admiral Tal. 25 00:00:55,431 --> 00:00:57,808 Apakah Senna Tal, petugas Starfleet yang selama ini kau cari? 26 00:00:57,892 --> 00:00:59,810 Aku mengenalnya. 27 00:00:59,894 --> 00:01:02,438 Tubuh Adira muda telah dimasuki oleh Trill 28 00:01:02,521 --> 00:01:04,440 - Simbion. - Trill 29 00:01:04,523 --> 00:01:05,858 Bentuk kehidupan yang hidup di tubuh makhluk lain. 30 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Begitu mereka bergabung dengan tubuh induk yang baru, 31 00:01:07,610 --> 00:01:09,653 induk baru itu akan memiliki kemampuan 32 00:01:09,737 --> 00:01:12,823 untuk mengakses ingatan semua mantan induk yang lain 33 00:01:12,907 --> 00:01:14,867 Termasuk Admiral Tal. 34 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 Sepertinya Adira kesulitan 35 00:01:17,119 --> 00:01:18,788 mengakses ingatan itu. 36 00:01:18,871 --> 00:01:22,458 Mungkin saja dia memiliki pengetahuan tentang apa yang tersisa dari Starfleet. 37 00:01:27,963 --> 00:01:32,468 Catatan petugas medis, tambahan. 38 00:01:32,551 --> 00:01:35,679 Perjalanan kami ke Bumi telah membuka cakrawala baru 39 00:01:35,763 --> 00:01:39,475 Sebuah realitas yang baru, diluar realitas kami sendiri 40 00:01:40,476 --> 00:01:42,394 Ini mulai menyadarkan semua orang 41 00:01:42,478 --> 00:01:45,564 bahwa sedikit sekali yang hal-hal yang sudah kami ketahui. 42 00:01:46,440 --> 00:01:49,693 Momen pribadi yang kita gunakan untuk mendefinisikan diri kita sendiri, 43 00:01:49,777 --> 00:01:52,530 ulang tahun, 44 00:01:52,613 --> 00:01:55,866 hari jadi, wisuda, 45 00:01:55,950 --> 00:01:58,536 pemakaman, 46 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 kita telah melompati semuanya. 47 00:02:01,789 --> 00:02:04,166 Mereka merasa tersesat. 48 00:02:04,250 --> 00:02:05,584 Terputus. 49 00:02:10,422 --> 00:02:14,260 Aku mengatakan kepada mereka jika aku sendirian, aku tersesat. 50 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Keduanya bisa bertahan hidup, 51 00:02:20,432 --> 00:02:23,602 dan bertahan untuk bisa hidup kembali. 52 00:02:25,604 --> 00:02:28,274 Jika kau perlu seseorang untuk bicara, aku siap mendengarkan 53 00:02:30,818 --> 00:02:32,736 Aku baik-baik saja. 54 00:02:32,820 --> 00:02:36,198 Tapi pertama-tama, mereka harus mau menerima bantuan. 55 00:02:36,282 --> 00:02:38,450 Untuk kru yang selalu bekerja terlalu keras, 56 00:02:38,534 --> 00:02:40,536 kerentanan semacam itu mungkin sulit ditahan. 57 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 Lima kata yang membuat semua orang termotivasi 58 00:02:46,750 --> 00:02:49,587 "Saat kita menemukan kembali Federasi." 59 00:02:49,670 --> 00:02:52,548 Ini menjadi mantra bagi para kru. 60 00:02:53,674 --> 00:02:56,886 Dalam beberapa kasus, tampaknya sangat membantu. 61 00:02:56,969 --> 00:02:57,803 Baiklah. 62 00:02:57,887 --> 00:02:59,763 Di sisi lain... 63 00:03:01,181 --> 00:03:02,975 ... tidak terlalu banyak membantu. 64 00:03:06,186 --> 00:03:09,607 Adira, yang bergabung dengan kami dari Bumi, mungkin bisa membimbing 65 00:03:09,690 --> 00:03:12,818 kami ke markas Federasi, jika dia bisa menemukan kembali ingatan 66 00:03:12,902 --> 00:03:15,446 dari mantan induk simbionnya, Senna Tal. 67 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 Misi ini bisa menjadi karunia, 68 00:03:18,032 --> 00:03:20,910 pengingat bahwa kami hadir, dan akan selalu terhubung 69 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 menjadi sesuatu yang lebih besar dari diri kami sendiri: Federasi. 70 00:03:24,496 --> 00:03:26,165 Pemindaian selesai. 71 00:03:26,248 --> 00:03:27,958 Nah, kabar baiknya adalah, dia sangat sehat, 72 00:03:28,042 --> 00:03:29,752 seperti halnya dengan simbionnya 73 00:03:29,835 --> 00:03:32,504 Eh, haruskah kita khawatir symbion itu melilit jantungnya? 74 00:03:32,588 --> 00:03:35,174 tidak, ia justru melindungi ku. 75 00:03:35,257 --> 00:03:38,928 Bahkan setiap sistem penting dalam tubuhku terhubung pada Tal. 76 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 Hidup dengan sejenis cumi-cumi di dalam rongga perutmu, 77 00:03:41,680 --> 00:03:42,806 Kau akan mengerjakan pekerjaan rumahmu juga. 78 00:03:42,890 --> 00:03:44,558 Jadi kau masih belum ingat 79 00:03:44,642 --> 00:03:45,684 bagaimana kau mendapatkan simbion itu? 80 00:03:45,768 --> 00:03:47,603 Apa hal pertama yang kau ingat? 81 00:03:47,686 --> 00:03:50,356 Aku terbangun di kapsul darurat setahun yang lalu 82 00:03:50,439 --> 00:03:53,692 ketika kapal itu menemukanku. 83 00:03:53,776 --> 00:03:56,987 Sebelumnya, tidak ada. 84 00:03:57,071 --> 00:03:59,990 Eh, Komandan Stamets mencatat bahwa kau menunjukkan 85 00:04:00,074 --> 00:04:03,327 pemahaman yang mengagumkan tentang jaringan teknis kapal kita, 86 00:04:03,410 --> 00:04:05,829 suatu desain yang seharusnya tidak kau ketahui. 87 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 Ya, aku juga bisa berbicara tujuh bahasa 88 00:04:08,540 --> 00:04:10,960 dan aku pun bisa memasak hasperat Bajoran yang enak. 89 00:04:11,043 --> 00:04:12,795 Maksudku, apakah aku memang jenius, 90 00:04:12,878 --> 00:04:16,131 atau apakah semua keterampilan ini milik induk dari cumi-cumiku sebelumnya? 91 00:04:16,215 --> 00:04:19,551 Nah, jika itu sym-- cumi-cumi milikmu-- 92 00:04:19,635 --> 00:04:22,346 maka kita harus mendapatkan gambaran lengkapnya. 93 00:04:22,429 --> 00:04:24,056 Jadi ada sesuatu yang menghalangi ingatanmu. 94 00:04:24,139 --> 00:04:25,307 Seperti apa? 95 00:04:25,391 --> 00:04:27,017 Oh, tidak ada cara untuk mengetahuinya. 96 00:04:27,101 --> 00:04:28,352 Tidak ada preseden. 97 00:04:28,435 --> 00:04:30,646 Jadi, kita memiliki dua pilihan: 98 00:04:30,729 --> 00:04:32,731 Aku bisa mulai mencarinya di sekitar otak besar milikmu, 99 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 - dan berharap menemukan jawaban... - Buruk 100 00:04:34,608 --> 00:04:35,526 Buruk. 101 00:04:35,609 --> 00:04:39,530 Atau kita harus membawamu ke Trill. 102 00:04:39,613 --> 00:04:42,074 Jika kau dan kapten setuju. 103 00:04:44,785 --> 00:04:46,704 Adira, kita harus lebih jelas. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,373 Tidak ada yang pernah menemukan induk dari manusia. 105 00:04:49,456 --> 00:04:53,460 Tidak ada cara untuk mengetahui apakah Trill bisa atau mau 106 00:04:53,544 --> 00:04:54,670 membantu mu. 107 00:04:54,753 --> 00:04:57,089 Jadi aku bisa saja pergi, dan itu bisa saja sia-sia, 108 00:04:57,172 --> 00:04:59,049 dan tidak ada siapapun yang mendapatkan apa yang mereka butuhkan. 109 00:04:59,133 --> 00:05:01,385 Aku tidak mendapatkan kembali ingatan ku, Kau tidak mendapatkan pesan Senna Tal 110 00:05:01,468 --> 00:05:03,470 dan kau tidak akan pernah menemukan markas Federasi. 111 00:05:07,808 --> 00:05:09,685 Apakah ada cara untuk mengetahui 112 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 jikaTrill suka perdamaian seperti layaknya mereka 113 00:05:11,687 --> 00:05:13,397 ribuan tahun yang lalu? 114 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Tidak. Itu juga sebuah resiko. 115 00:05:16,483 --> 00:05:19,820 Aku tidak bisa terus hidup seperti ini. 116 00:05:19,903 --> 00:05:21,697 Tanpa mengetahui siapa diriku sebenarnya. 117 00:05:23,949 --> 00:05:25,534 Mari kita pergi ke Trill. 118 00:06:14,580 --> 00:06:58,580 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=/\= 119 00:07:11,598 --> 00:07:14,017 Pemindaian mengkonfirmasi tidak ada tanda-tanda energi senjata. 120 00:07:14,101 --> 00:07:16,353 Tidak ada indikasi yang menunjukkan niat bermusuhan. 121 00:07:16,436 --> 00:07:18,355 Baiklah, mari kita berharap itu yang terjadi. 122 00:07:18,438 --> 00:07:20,023 Nyalakan siaga kuning. 123 00:07:20,107 --> 00:07:22,693 Letnan Bryce, tolong buka salurannya. 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,570 Ya pak. 125 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 Apakah itu mengingatkanmu pada sesuatu? 126 00:07:27,614 --> 00:07:29,533 Apakah planet itu terlihat familiar? 127 00:07:30,492 --> 00:07:33,328 Seandainya aku bisa mengatakan ya. 128 00:07:33,412 --> 00:07:35,789 Baiklah, Kapten, Komisaris Trill Vos 129 00:07:35,873 --> 00:07:36,790 sudah menanggapi salam kita. 130 00:07:36,874 --> 00:07:38,417 Sambungkan dia, Letnan. 131 00:07:40,711 --> 00:07:43,922 Selamat datang, Komisaris Vos. 132 00:07:44,006 --> 00:07:48,594 Aku Kapten Saru dari USS Discovery. 133 00:07:48,677 --> 00:07:50,554 Salam, Kapten Saru. 134 00:07:50,637 --> 00:07:54,057 Sudah bertahun-tahun sejak kami terakhir melihat kapal luar angkasa milik Federasi. 135 00:07:54,141 --> 00:07:57,436 Apakah kedatangan kami diterima dengan baik? 136 00:07:57,519 --> 00:07:58,896 Hampir dipastikan. 137 00:07:58,979 --> 00:08:01,732 Kami memiliki induk dan simbion 138 00:08:01,815 --> 00:08:04,067 di atas kapal, uh, yang membutuhkan pertolongan medis. 139 00:08:04,151 --> 00:08:05,861 Kami mengharapkan bantuan mu. 140 00:08:05,944 --> 00:08:08,405 Para simbion membawa sejarah kita. 141 00:08:08,488 --> 00:08:11,241 Dan lalu... Kebakaran Besar 142 00:08:11,325 --> 00:08:13,535 Populasinya hancur. 143 00:08:13,619 --> 00:08:16,914 Memulangkan seekor simbion ke planet asalnya adalah berkah. 144 00:08:16,997 --> 00:08:18,999 Kami akan segera menurunkan mereka 145 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 ditemani oleh petugas medis kapal kami 146 00:08:21,335 --> 00:08:23,879 Kami akan membuat persiapan. 147 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 Terima kasih, Discovery. 148 00:08:26,340 --> 00:08:29,968 Batalkan siaga kuning, pertahankan orbit standar. 149 00:08:34,139 --> 00:08:36,808 Dr. Stamets. 150 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Aku ingin berbicara denganmu tentang lompatan mu. 151 00:08:39,102 --> 00:08:41,772 Lompatan kedua tanpa masalah. 152 00:08:41,855 --> 00:08:43,649 Sepenuhnya pulih. Aku baik-baik saja. 153 00:08:43,732 --> 00:08:47,277 Kau tertusuk pecahan logam dan berada dalam keadaan koma. 154 00:08:47,361 --> 00:08:49,571 Ya, tapi selain itu, dia baik-baik saja. 155 00:08:49,655 --> 00:08:51,657 Aku bisa melompat kapan saja. 156 00:08:51,740 --> 00:08:54,952 Kelangkaan dilithium telah membuat pendorong spora 157 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 menjadi sangat berharga. 158 00:08:56,745 --> 00:08:58,789 Kita harus bisa mengoperasikannya 159 00:08:58,872 --> 00:09:00,499 tanpa dirimu, Komandan. 160 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 Aku meneliti antarmuka yang bukan manusia 161 00:09:02,543 --> 00:09:04,962 selama hampir satu dekade sebelum kita menemukan Tardigrade 162 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 di kapal Glenn. 163 00:09:06,213 --> 00:09:10,509 Ya, dan sudah 932 tahun 164 00:09:10,592 --> 00:09:13,929 teknologi semakin maju sejak saat itu. 165 00:09:14,012 --> 00:09:15,305 Kita tidak bisa mengambil risiko kapal kita jadi lumpuh 166 00:09:15,389 --> 00:09:16,807 seperti semua kapal lainnya di galaksi 167 00:09:16,890 --> 00:09:21,019 jika suatu saat kau terluka kembali. 168 00:09:25,857 --> 00:09:27,776 Tentu saja, Kapten. 169 00:09:27,859 --> 00:09:30,320 Sekarang, kau dan Letda Tilly 170 00:09:30,404 --> 00:09:33,156 adalah dua orang yang paling cerdas di kapal ini. 171 00:09:33,240 --> 00:09:37,119 Aku yakin kalian akan menemukan solusi. 172 00:09:40,706 --> 00:09:45,544 Jadi, dengar, aku tahu sekarang mungkin bukan waktu yang terbaik... 173 00:09:45,627 --> 00:09:48,463 Jadi bagaimana jika kita membuat antarmuka baru 174 00:09:48,547 --> 00:09:50,465 menggunakan sistem materi gelap? 175 00:09:50,549 --> 00:09:55,012 Materi gelap terdiri dari partikel subatomik 176 00:09:55,095 --> 00:09:58,015 dan jaringan miselium adalah domain subruang. 177 00:09:58,098 --> 00:10:00,017 Awalan "sub" menjadi satu-satunya morfem 178 00:10:00,100 --> 00:10:02,978 yang menghubungkan kedua ide itu dari jarak jauh. 179 00:10:04,062 --> 00:10:05,856 Ya. 180 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 Aku... Baiklah, aku telah membuat beberapa perhitungan awal 181 00:10:07,941 --> 00:10:12,195 dengan menggunakan energi materi gelap untuk menembus domain subruang, 182 00:10:12,279 --> 00:10:14,489 tetapi jika.. mungkin kau belum siap membicarakannya, itu... 183 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Ini bukan tentang "Bukankah sains itu keren" kan? 184 00:10:17,951 --> 00:10:21,496 Ini tentang kehidupan dari segala dan semua orang. 185 00:10:21,580 --> 00:10:24,166 Aku tahu kau sedang mencoba, 186 00:10:24,249 --> 00:10:27,753 tapi tolong, jangan buang waktuku. 187 00:10:37,471 --> 00:10:39,139 Masuk. 188 00:10:41,975 --> 00:10:43,435 Apakah kau punya waktu sebentar? 189 00:10:43,518 --> 00:10:45,562 Silakan. 190 00:10:47,814 --> 00:10:50,734 Kau sibuk 191 00:10:50,817 --> 00:10:52,027 Ini adalah semua data yang berhasil kutemukan tentang Kebakaran Besar 192 00:10:52,110 --> 00:10:53,236 pada tahun lalu. 193 00:10:53,320 --> 00:10:55,238 Begitu banyak bagian yang hilang. 194 00:10:55,322 --> 00:10:59,117 Oh, aku hanya, maksudku, ruangmu dulu begitu, uh... 195 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Kosong? 196 00:11:02,162 --> 00:11:03,205 Ya. 197 00:11:04,206 --> 00:11:07,417 Bukankah seharusnya kau, naik ke pesawat transport sekarang? 198 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 Nah, itulah yang ingin aku bicarakan denganmu. 199 00:11:09,669 --> 00:11:12,589 Kupikir, kau lah yang harus membawa Adira ke planet itu. 200 00:11:12,673 --> 00:11:14,257 Kehilangan ingatannya bukanlah masalah medis. 201 00:11:14,341 --> 00:11:17,010 Dia membutuhkan seseorang untuk mendukungnya secara emosional. 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,600 Kenapa harus aku? 203 00:11:23,683 --> 00:11:27,104 Nah, semua milik Adira yang dia andalkan 204 00:11:27,187 --> 00:11:30,148 telah hilang darinya. 205 00:11:30,232 --> 00:11:31,733 Aku pikir kau mengerti itu. 206 00:11:31,817 --> 00:11:33,110 Aku pikir kau juga demikian. 207 00:11:37,239 --> 00:11:41,576 Kau tahu, ada teori: pertumbuhan pascatrauma. 208 00:11:41,660 --> 00:11:45,122 Itu, eh, peristiwa kehidupan tertentu, 209 00:11:45,205 --> 00:11:48,792 sekarat, perjalanan waktu, 210 00:11:48,875 --> 00:11:51,169 satu tahun sendirian di masa depan yang baru, 211 00:11:51,253 --> 00:11:53,463 dapat menginspirasi kita untuk berkembang, 212 00:11:53,547 --> 00:11:57,634 untuk menjalani hidup kita dengan cara yang berbeda. 213 00:11:57,717 --> 00:11:59,469 Kau masih dalam proses semua itu, 214 00:11:59,553 --> 00:12:03,140 tapi Adira baru akan segera memulai. 215 00:12:05,892 --> 00:12:07,269 Aku bahkan tidak tahu bagaimana menavigasi 216 00:12:07,352 --> 00:12:09,271 kapal ini sekarang. 217 00:12:09,354 --> 00:12:12,107 Dan orang-orang yang aku kenal dan aku cintai, 218 00:12:12,190 --> 00:12:14,401 Aku tahu apa yang mereka inginkan dariku... 219 00:12:15,735 --> 00:12:18,822 ... tapi aku bahkan tidak bisa memberikannya kepada mereka. 220 00:12:20,615 --> 00:12:22,659 Kau tahu apa yang paling aku sukai darimu? 221 00:12:24,077 --> 00:12:27,164 Kau selalu menerima semua tanggung jawab. 222 00:12:27,247 --> 00:12:29,166 Ya. 223 00:12:29,249 --> 00:12:31,960 Aku sedang mengerjakannya. 224 00:12:32,043 --> 00:12:35,046 Temanmu, para kru, 225 00:12:35,130 --> 00:12:39,176 masa depan setiap makhluk yang hidup di galaksi, secara harfiah. 226 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Bahkan saat kau sedang berjuang bagi dirimu sendiri. 227 00:12:48,768 --> 00:12:52,522 Aku minta maaf, aku hanya tidak mengerti mengapa kau pergi bersamaku. 228 00:12:52,606 --> 00:12:56,193 Kau tahu lebih sedikit tentang diriku daripada diriku sendiri, dan itu berarti banyak. 229 00:12:56,276 --> 00:12:57,736 Setahun yang lalu, kau bangun tanpa ingatan 230 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 dan aku bangun tanpa masa lalu, dan sepuluh detik 231 00:13:00,071 --> 00:13:04,159 setelah aku keluar dari lubang cacing, aku muntah. 232 00:13:04,242 --> 00:13:06,453 Oke, itu bukanlah penguat kepercayaan diri. 233 00:13:06,536 --> 00:13:08,413 Tentu saja. 234 00:13:08,497 --> 00:13:12,125 Oke, baiklah, mungkin sebaiknya aku pergi sendiri. 235 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 -Jika kau tidak keberatan. -Oh, ya, aku tidak keberatan. 236 00:13:16,004 --> 00:13:18,131 Baiklah. 237 00:13:19,633 --> 00:13:21,218 Perhatian, semua kru. 238 00:13:21,301 --> 00:13:24,221 Tugas rotasi telah diposting dan... 239 00:13:24,304 --> 00:13:26,556 Dengar, Dr. Culber adalah orang yang pintar. 240 00:13:26,640 --> 00:13:28,683 Aku telah mempercayai dia sepanjang hidupku dan aku akan terus mempercayainya. 241 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Dan dia berpikir, akulah yang harus mengantarmu. 242 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 Yah, aku pun menyukainya. 243 00:13:33,313 --> 00:13:36,525 Jadi... kau bisa mengantarku. 244 00:13:36,608 --> 00:13:38,818 Tapi, ada dua syarat. 245 00:13:38,902 --> 00:13:40,737 Tunggu. Jadi kau mengatakan jika kau percaya pada Dr. Culber 246 00:13:40,820 --> 00:13:43,031 karena kau menyukainya, bukan karena dia seorang dokter? 247 00:13:43,114 --> 00:13:46,076 Oke, dengarlah, aku punya cumi-cumi, dan kau muntah di lubang cacing. 248 00:13:46,159 --> 00:13:47,536 Hal-hal sangat aneh terjadi di sini, 249 00:13:47,619 --> 00:13:50,121 tetapi hubungan antar manusia setidaknya satu hal yang bisa aku mengerti. 250 00:13:50,205 --> 00:13:52,916 Baik. Mari kita lakukan. 251 00:13:52,999 --> 00:13:54,918 Apapun yang terjadi di luar sana, 252 00:13:55,001 --> 00:13:57,837 Aku tidak ingin mengecewakan siapapun. 253 00:13:59,172 --> 00:14:01,883 Tidak akan. 254 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Apa syarat kedua? 255 00:14:09,140 --> 00:14:11,101 Oh, tolonglah, jangan katakan apapun yang menginspirasi. 256 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 Itu membuatku gila. 257 00:14:12,727 --> 00:14:14,813 Sepakat. 258 00:14:14,896 --> 00:14:17,732 Pesawat Pengangkut Tiga, kalian lolos pemeriksaan keamanan. 259 00:14:23,697 --> 00:14:27,158 Seperti yang diminta, aku telah menyelesaikan analisis ku, 260 00:14:27,242 --> 00:14:29,619 dan semua anggota kru sehat secara fisik. 261 00:14:29,703 --> 00:14:32,789 Kau tidak mengatakan "sehat." 262 00:14:32,872 --> 00:14:34,082 Benar. 263 00:14:34,165 --> 00:14:36,251 Tapi? 264 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 Tingkat hormon stres mereka semua berada di luar grafik. 265 00:14:40,380 --> 00:14:41,590 Jika mereka adalah tikus di dalam kandang, 266 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 mereka akan menggerogoti ekor mereka sendiri. 267 00:14:43,049 --> 00:14:45,343 Dan kaupun akan melakukan hal yang sama. 268 00:14:45,427 --> 00:14:48,972 Ekorku dan diriku menghargai perhatianmu, Dokter. 269 00:14:49,055 --> 00:14:53,602 Namun, aku perlu tahu bagaimana aku bisa membantu para kru disini. 270 00:14:53,685 --> 00:14:58,273 Mungkin fokus pada tugas atau rutinitas? 271 00:14:58,356 --> 00:15:01,109 Dalam keadaan apa pun, hal-hal itu mungkin berguna, 272 00:15:01,192 --> 00:15:04,321 tapi... kita berada di wilayah yang belum dipetakan, 273 00:15:04,404 --> 00:15:06,906 dan mereka tahu itu. 274 00:15:06,990 --> 00:15:08,158 Discovery bisa saja hilang besok, 275 00:15:08,241 --> 00:15:09,784 dan itu tidak akan membuat dampak apapun. 276 00:15:09,868 --> 00:15:12,704 Tidak ada yang akan merindukan atau meratapi kita. 277 00:15:12,787 --> 00:15:14,998 Mereka perlu merasa tetap terhubung. 278 00:15:15,081 --> 00:15:16,458 Ya. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 Selamat datang di Trill. 280 00:15:58,458 --> 00:16:01,878 Izinkan aku memperkenalkan Guardian Xi dari komunitas spiritual kami 281 00:16:01,961 --> 00:16:03,380 dan Pimpinan Pav. 282 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 Terima kasih. 283 00:16:04,756 --> 00:16:06,383 Aku Komandan Michael Burnham, 284 00:16:06,466 --> 00:16:09,427 dan ini Adira. 285 00:16:09,511 --> 00:16:13,056 Kaptenmu mengatakan bahwa kau akan membawa simbion dan induknya, 286 00:16:13,139 --> 00:16:15,141 Betul. 287 00:16:18,186 --> 00:16:20,271 Dia adalah... 288 00:16:22,148 --> 00:16:23,692 ...manusia? 289 00:16:23,775 --> 00:16:25,777 Ya. 290 00:16:25,860 --> 00:16:28,530 Aku adalah manusia. 291 00:16:35,995 --> 00:16:37,372 Tolong... 292 00:16:37,455 --> 00:16:39,749 Sebutkan nama mu. 293 00:16:39,833 --> 00:16:42,252 hmm... 294 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Adira. 295 00:16:45,380 --> 00:16:47,632 Lanjutkan? 296 00:16:47,716 --> 00:16:50,301 Hanya itu saja. Itu namaku-- Adira. 297 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Kau tidak ingat nama lengkapmu? 298 00:16:52,512 --> 00:16:54,431 Baik... 299 00:16:54,514 --> 00:16:56,433 aku... aku tahu Senna Tal, kurasa. 300 00:16:56,516 --> 00:17:00,311 Dia tidak bisa mengakses ingatan dari simbionnya. 301 00:17:00,395 --> 00:17:01,771 Itulah mengapa kami datang. 302 00:17:01,855 --> 00:17:03,606 Dalam 2.000 tahun, belum ada satu pun 303 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 contoh riwayat yang sukses 304 00:17:06,025 --> 00:17:08,653 menggabungkan antara simbion dan induk dari spesies non-Trill 305 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 Sungguh suatu keajaiban simbion ini masih hidup. 306 00:17:11,072 --> 00:17:12,907 Yah, aku tidak akan membiarkannya mati. 307 00:17:12,991 --> 00:17:14,492 Uh, itu bagian dari diriku. 308 00:17:14,576 --> 00:17:17,454 Itu adalah bagian dari dirimu? 309 00:17:17,537 --> 00:17:19,289 Dia tidak mengerti apa-apa. Tidak satupun. 310 00:17:19,372 --> 00:17:20,790 Mengapa kau tidak memberi kami ide? 311 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 Dia adalah sesuatu yang sangat dibenci. 312 00:17:22,208 --> 00:17:23,626 Mereka harus segera dipisahkan. 313 00:17:23,710 --> 00:17:26,337 Sayangnya tidak bisa. Pemisahan paksa bisa membunuh induk. 314 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 Oh tidak. 315 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Tidak ada yang memaksakan apapun. 316 00:17:30,049 --> 00:17:31,468 Kami bukan anggota Federasi. 317 00:17:31,551 --> 00:17:33,470 Kau tidak memiliki yurisdiksi di sini. 318 00:17:33,553 --> 00:17:34,971 Hukum Trill lebih diutamakan. 319 00:17:35,054 --> 00:17:37,891 Kehidupan Adira diutamakan. 320 00:17:39,642 --> 00:17:40,894 Kami mohon maaf. 321 00:17:42,353 --> 00:17:44,314 Setiap Trill ingin menjadi induk. 322 00:17:44,397 --> 00:17:47,025 Hanya sedikit yang menerima kehormatan itu. 323 00:17:47,108 --> 00:17:49,486 Kebakaran Besar menghancurkan populasi kami, 324 00:17:49,569 --> 00:17:51,988 terutama mereka yang punya kemampuan bersimbiosis. 325 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Kami tidak lagi memiliki cukup induk yang layak. 326 00:17:55,408 --> 00:17:58,495 Adira bisa jadi masa depan kami. 327 00:17:58,578 --> 00:18:01,664 Jika kita akhirnya bisa melihat melampaui Trill... 328 00:18:01,748 --> 00:18:03,833 - Tentu saja tidak. - Ayo kita bawa Adira 329 00:18:03,917 --> 00:18:05,335 ke Gua Mak'ala, 330 00:18:05,418 --> 00:18:07,337 di mana simbionnya mungkin bisa berkomunikasi. 331 00:18:07,420 --> 00:18:09,380 Dia akan mencemari tempat suci! 332 00:18:09,464 --> 00:18:12,300 - Simbion itu bukan miliknya. - Cukup. 333 00:18:13,259 --> 00:18:15,428 Kita tidak pernah memaksakan pemisahan. 334 00:18:15,512 --> 00:18:17,347 Kita tidak akan memulainya sekarang. 335 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Namun, 336 00:18:18,640 --> 00:18:22,519 Aku setuju bahwa penggabungan ini adalah penyimpangan. 337 00:18:22,602 --> 00:18:25,021 Dari apa yang aku dengar, penggabungan ini adalah keajaiban. 338 00:18:26,272 --> 00:18:27,899 Mungkin simbion lah yang harus membuat pilihan. 339 00:18:27,982 --> 00:18:31,611 ingatan yang dia bawa 340 00:18:31,694 --> 00:18:34,364 dapat membantu seluruh Federasi. 341 00:18:34,447 --> 00:18:38,034 Dan Senna Tal ingin kita menerima pesannya. 342 00:18:40,620 --> 00:18:43,706 Semakin lama dia tinggal, semakin besar tantangannya 343 00:18:43,790 --> 00:18:47,794 satu-satunya hal yang tersisa dari spesies kami... 344 00:18:47,877 --> 00:18:50,046 adalah cita-cita kami. 345 00:18:50,129 --> 00:18:52,215 Keputusanku sudah final. 346 00:18:52,298 --> 00:18:55,593 Kau akan segera meninggalkan Trill. 347 00:19:16,155 --> 00:19:18,074 Jadi, begitu saja? 348 00:19:18,157 --> 00:19:20,034 Mereka baru saja mengusir kita dari planet mereka? 349 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Jangan katakan apapun lagi. 350 00:19:27,625 --> 00:19:29,836 Ini bukan jalan menuju Pesawat pengangkut kita. 351 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Simbion itu milik kami. 352 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 Itu adalah bagian dari dirinya. 353 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Itu bukan pilihanmu. 354 00:19:44,684 --> 00:19:47,270 Aku telah menjadikan itu sebagai pilihan ku. 355 00:19:53,192 --> 00:19:54,944 Dimanakah gua-gua itu? 356 00:19:55,028 --> 00:19:56,654 Tidak pernah. 357 00:19:56,738 --> 00:19:59,616 Baiklah. 358 00:19:59,699 --> 00:20:01,576 Um, itu... 359 00:20:01,659 --> 00:20:05,413 Itu bukan protokol Federasi. 360 00:20:05,496 --> 00:20:08,166 Tidak, tentu saja bukan. 361 00:20:08,249 --> 00:20:10,627 - Mereka akan baik-baik saja. - Michael? 362 00:20:10,710 --> 00:20:12,295 Tunggu. Kumohon. 363 00:20:14,255 --> 00:20:16,799 Masyarakat kami berada di ambang kehancuran. 364 00:20:16,883 --> 00:20:20,970 Dengan membantu kalian, akan memberi kami kesempatan untuk bertahan. 365 00:20:21,054 --> 00:20:23,389 Ini jalan ke arah gua-gua itu. 366 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Seluruh Kru akan mendapat keuntungan 367 00:20:36,027 --> 00:20:38,029 dari latihan, pengobatan, diet yang ketat, 368 00:20:38,112 --> 00:20:40,615 melampaui parameter standar. 369 00:20:40,698 --> 00:20:43,159 Yoga, ruang hiperbarik, 370 00:20:43,242 --> 00:20:46,162 buku terapi mewarnai, belanja antarbintang. 371 00:20:46,245 --> 00:20:49,958 Eh, aku tidak butuh daftar aktivitas yang tak ada habisnya. 372 00:20:50,041 --> 00:20:53,711 Aku butuh sesuatu yang bisa untuk menyembuhkan kruku. 373 00:21:00,259 --> 00:21:02,178 Komputer? 374 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 Halo. 375 00:21:04,764 --> 00:21:06,683 Halo. 376 00:21:06,766 --> 00:21:08,393 Di antara seluruh makhluk hidup, 377 00:21:08,476 --> 00:21:10,311 tertawa bisa menyembuhkan dan sangat bermanfaat 378 00:21:10,395 --> 00:21:12,855 Komedian Bumi abad ke-20 seperti Buster Keaton 379 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 atau Charlie Chaplin adalah pemersatu komunal 380 00:21:14,983 --> 00:21:16,526 tanpa mengenal perbedaan bahasa. 381 00:21:16,609 --> 00:21:18,152 Buster Keaton? 382 00:21:18,236 --> 00:21:20,571 Juga dikenal sebagai "Si Wajah Batu". 383 00:21:23,491 --> 00:21:25,410 Komputer... 384 00:21:25,493 --> 00:21:28,371 jalankan diagnostik tingkat sepuluh. 385 00:21:28,454 --> 00:21:30,915 Aku beroperasi penuh, terima kasih. 386 00:21:30,999 --> 00:21:34,460 Koneksi ini berada di luar algoritme yang aku duga... 387 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Kru kalian membutuhkan apa yang biasa mereka sebut 388 00:21:36,796 --> 00:21:38,381 R dan R, Kapten. 389 00:21:38,464 --> 00:21:40,717 Bolehkah aku menyarankan untuk mengalihkan kapal ke navigasi otomatis 390 00:21:40,800 --> 00:21:42,510 dan memberi mereka libur malam ini? 391 00:21:42,593 --> 00:21:44,721 Malam libur? 392 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 Bolehkah aku juga menyarankan rasa syukur yang sederhana? 393 00:21:47,348 --> 00:21:49,350 mungkin, makan bersama secara pribadi, dengan para kru anjunganmu, 394 00:21:49,434 --> 00:21:51,060 untuk menunjukkan penghargaanmu. 395 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Pilihanmu, Kapten. 396 00:22:03,156 --> 00:22:06,159 Gua Suci Mak'ala. 397 00:22:17,003 --> 00:22:20,048 Ini luar biasa. 398 00:22:20,131 --> 00:22:21,924 Dan kau yakin bahwa simbion Adira akan mampu 399 00:22:22,008 --> 00:22:23,134 untuk berkomunikasi dengannya di sini? 400 00:22:23,217 --> 00:22:26,054 Itu adalah rumah leluhur mereka. 401 00:22:26,137 --> 00:22:28,139 Jika tidak disini, lalu dimana lagi? 402 00:22:30,349 --> 00:22:32,894 Rasanya... 403 00:22:32,977 --> 00:22:34,979 aman. 404 00:22:37,315 --> 00:22:39,150 Kita tidak punya banyak waktu. Vos akan terbangun, 405 00:22:39,233 --> 00:22:41,861 dan komisi akan menemukan jika kapal kalian masih di sini. 406 00:22:41,944 --> 00:22:44,238 Oke, apakah kau sudah siap? 407 00:22:44,322 --> 00:22:46,616 Katakanlah sesuatu yang menginspirasi. 408 00:22:46,699 --> 00:22:49,118 Hanya saja, jangan sesuatu yang menyebalkan. 409 00:22:49,202 --> 00:22:52,997 Eh, cepat masuk ke sana sebelum seseorang menembaki kita? 410 00:22:54,999 --> 00:22:56,459 Baiklah. 411 00:23:00,046 --> 00:23:02,423 Teman-teman, silakan masuk. Masuklah. 412 00:23:02,507 --> 00:23:05,176 Silakan duduk. 413 00:23:10,098 --> 00:23:14,310 Aku memberi istirahat satu malam pada kru lainnya untuk memulihkan diri. 414 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Tapi aku meminta kau semua yang ada di sini 415 00:23:17,188 --> 00:23:19,816 karena kitalah yang paling akrab 416 00:23:19,899 --> 00:23:21,818 dan pernah mempunyai momen bersama. 417 00:23:21,901 --> 00:23:25,279 Faktanya, kita telah kehilangan cukup banyak. 418 00:23:26,781 --> 00:23:29,742 Hampir setiap budaya memiliki ritual 419 00:23:29,826 --> 00:23:33,162 yang mengumpulkan ingatan momen mereka selagi masih bisa, 420 00:23:33,246 --> 00:23:34,831 pegang mereka sayang, 421 00:23:34,914 --> 00:23:38,668 Ada waktu untuk mengukur orang yang kita cintai 422 00:23:38,751 --> 00:23:41,337 dan apa yang telah kita capai bersama. 423 00:23:49,637 --> 00:23:52,223 Kita membuat pilihan 424 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 Seribu tahun yang lalu 425 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 untuk mengikuti Komandan Burnham. 426 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 Aku tidak akan pernah melupakan apa yang aku dengar 427 00:23:58,312 --> 00:24:01,607 saat aku berdiri di hadapan kalian ketika kalian masing-masing memberikan suara. 428 00:24:01,691 --> 00:24:03,192 Itu hanyalah, 429 00:24:03,276 --> 00:24:05,153 suatu doa kecil. 430 00:24:05,236 --> 00:24:08,239 Aku meminta agar kita mengulanginya sekarang. 431 00:24:08,322 --> 00:24:10,241 - Haruskah kita melakukannya? - Ya, kita harus melakukannya. 432 00:24:10,324 --> 00:24:11,450 Letnan Detmer, 433 00:24:11,534 --> 00:24:14,328 apakah kau ingat apa yang kau katakan? 434 00:24:14,412 --> 00:24:16,205 Aku berkata "Aye." 435 00:24:17,331 --> 00:24:20,710 Aku berkata, "Aye." 436 00:24:20,793 --> 00:24:23,296 - Ya - Ya. 437 00:24:23,379 --> 00:24:25,673 - ya. - ya. 438 00:24:25,756 --> 00:24:28,885 -Aye, Pak. - ya. - ya. 439 00:24:28,968 --> 00:24:31,554 - Ya. -Aku tidak pernah mengatakan "Aye." 440 00:24:31,637 --> 00:24:34,724 Tapi... aku disini. 441 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 Ya. 442 00:24:38,978 --> 00:24:40,563 Ya. 443 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 Apakah simbion itu masuk ke tubuh Adira 444 00:24:50,615 --> 00:24:52,241 bertentangan dengan keinginannya? 445 00:24:52,325 --> 00:24:55,411 Seekor simbion tidak dapat berkembang dalam tubuh induk yang tidak menginginkannya. 446 00:24:55,494 --> 00:24:58,414 Jadi masalahnya mungkin ada pada Adira sendiri. 447 00:24:58,497 --> 00:25:02,376 Mungkin, ada memori buruk yang terkait dengan penggabungan. 448 00:25:02,460 --> 00:25:05,254 Apapun itu, dia harus menghadapinya. 449 00:25:08,216 --> 00:25:11,052 Ini bukanlah gayaku. 450 00:25:11,135 --> 00:25:13,888 Silakan... masuk. 451 00:25:26,317 --> 00:25:29,946 Ini baru bagi kita dan juga baru bagi kalian. 452 00:25:30,029 --> 00:25:34,325 Kita tidak dapat mengetahui bagaimana otak mu akan memproses apa yang kau lihat. 453 00:25:38,454 --> 00:25:42,083 Mynh'ta Orb akan memungkinkan kita untuk melacak 454 00:25:42,166 --> 00:25:44,126 tingkat isoboromine-nya. 455 00:25:44,210 --> 00:25:47,505 Selama mereka stabil, dia aman. 456 00:26:06,107 --> 00:26:09,402 Jika kau menemukan Senna Tal di dalam sana... 457 00:26:10,611 --> 00:26:12,530 ... pesannya sangatlah penting. 458 00:26:12,613 --> 00:26:14,824 Aku tahu. 459 00:26:17,410 --> 00:26:19,370 Semoga beruntung, Adira. 460 00:26:32,591 --> 00:26:35,761 Dia sekarang dalam persekutuan. 461 00:26:44,312 --> 00:26:47,857 Apakah itu pai droog-beetle? 462 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Apa yang terjadi di antara kalian berdua? 463 00:26:58,492 --> 00:26:59,994 Aku tidak tahu. 464 00:27:00,077 --> 00:27:01,495 Tidak ada. 465 00:27:01,579 --> 00:27:05,207 Ini mengingatkanku pada panen di Kaminar. 466 00:27:05,291 --> 00:27:07,418 Siranna dan aku bekerja sejak matahari terbit 467 00:27:07,501 --> 00:27:09,503 hingga matahari terbenam, mengumpulkan 468 00:27:09,587 --> 00:27:11,922 dan mengeringkan tanaman rumput laut musiman milik kami. 469 00:27:12,006 --> 00:27:13,382 Keluarga kami kemudian 470 00:27:13,466 --> 00:27:16,135 makan malam bersama di bawah bulan purnama. 471 00:27:16,218 --> 00:27:18,054 Kelp mengering di bawah sinar matahari. 472 00:27:18,137 --> 00:27:20,723 Krisis eksistensial. 473 00:27:20,806 --> 00:27:23,392 Apa ada makanan penutup? 474 00:27:23,476 --> 00:27:24,477 Apa itu haiku? 475 00:27:25,519 --> 00:27:27,438 Ya. 476 00:27:27,521 --> 00:27:30,107 Kaisar Georgiou. 477 00:27:30,191 --> 00:27:31,734 Merayakan potongan yang terbaik. 478 00:27:31,817 --> 00:27:33,736 Snarfs cookie di bawah-rendah. 479 00:27:33,819 --> 00:27:35,488 Aku mengacaukan baris terakhir. 480 00:27:35,571 --> 00:27:37,031 Itu tidak penting. Dengar! Dengar! 481 00:27:37,114 --> 00:27:38,908 Haiku? 482 00:27:38,991 --> 00:27:41,577 -Aku muntah saat... -Tidak. Tidak. 483 00:27:41,660 --> 00:27:45,331 ... Duta Besar Tellarite 484 00:27:45,414 --> 00:27:47,375 sekali saat Thanksgiving. 485 00:27:47,458 --> 00:27:49,251 Ya. 486 00:27:49,335 --> 00:27:50,419 Itu adalah krisis diplomatik yang sebenarnya. 487 00:27:50,503 --> 00:27:52,713 Oke, ini bukanlah sesuatu yang ingin aku dengar saat makan malam. Maksudku, 488 00:27:52,797 --> 00:27:55,299 - Siapa yang membesarkan kalian? - Perintahkan Detmer untuk melakukannya. 489 00:27:55,383 --> 00:27:57,593 - Tidak. Tidak, aku tidak ingin... - Ayolah 490 00:27:57,676 --> 00:27:59,470 - Cobalah. Cobalah - Tidak 491 00:28:03,265 --> 00:28:04,767 Baiklah. 492 00:28:10,356 --> 00:28:13,442 Drone-drone itu tidak bisa membersihkan darah Stamets 493 00:28:13,526 --> 00:28:15,403 dari lantai ruang perawatan. 494 00:28:15,486 --> 00:28:16,404 Tidak. Tunggu. 495 00:28:16,487 --> 00:28:20,449 Tidak ada yang bisa membersihkan darah Stamets... 496 00:28:21,992 --> 00:28:23,619 Oke, aku mengerti. aku mengerti. 497 00:28:23,702 --> 00:28:26,622 Tidak ada yang bisa membersihkan darah Stamets... 498 00:28:26,705 --> 00:28:29,500 Oh tidak. Tidak, tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. 499 00:28:29,583 --> 00:28:32,378 Darah Stamets 500 00:28:32,461 --> 00:28:35,256 sangat merah. 501 00:28:35,339 --> 00:28:36,924 - Letnan. - Tidak, aku mengerti sekarang. Aku mengerti. 502 00:28:37,007 --> 00:28:38,843 -Itu adalah lima, tujuh, lima, kan? -Aku tidak berpikir ini adalah... 503 00:28:38,926 --> 00:28:40,553 -Ini adalah puisi. -Itu tidak beralasan. 504 00:28:40,636 --> 00:28:43,931 - Petugas. - Hidupku bukanlah lelucon di meja makan. 505 00:28:44,014 --> 00:28:46,142 Aku tidak mencoba untuk melucu. 506 00:28:46,225 --> 00:28:47,852 Aku kembali bekerja 507 00:28:47,935 --> 00:28:50,479 dalam beberapa jam setelah terluka. 508 00:28:50,563 --> 00:28:53,524 Kita tidak akan bisa pergi ke Bumi jika bukan karenaku. 509 00:28:53,607 --> 00:28:55,276 Kau bukan satu-satunya yang menjalankan kapal ini. 510 00:28:55,359 --> 00:28:56,819 Aku pilotnya. 511 00:28:56,902 --> 00:28:58,362 Kita lah yag memindahkannya. 512 00:28:58,446 --> 00:29:00,281 - Aku tidak pernah bilang itu hanya karena aku - Kau pikir 513 00:29:00,364 --> 00:29:02,491 ..kau adalah satu-satunya personel terpenting di kapal ini. 514 00:29:02,575 --> 00:29:05,327 Lihat dirimu. Itu jelas terlihat pada dirimu. 515 00:29:05,411 --> 00:29:07,538 - Letnan. kau ingin menerbangkan monster ini? 516 00:29:07,621 --> 00:29:11,167 Dan juga bertanggung jawab pada setiap orang 517 00:29:11,250 --> 00:29:12,835 setiap hari, atau kau hanya ingin menjadi 518 00:29:12,918 --> 00:29:14,587 pahlawan super ketika-dia-merasa-seperti-itu 519 00:29:14,670 --> 00:29:16,630 dan meminta pada semua orang untuk menyanjungmu? 520 00:29:16,714 --> 00:29:19,592 Kenyataannya adalah hanya aku yang bisa melakukan lompatan. 521 00:29:19,675 --> 00:29:21,343 Aku menerbangkan kapal kita ini ke masa depan. 522 00:29:21,427 --> 00:29:22,720 Aku mendaratkan kapal ini. 523 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 - Aku mendaratkan Discovery. - Ya, 524 00:29:24,638 --> 00:29:27,016 - Dan kita hampir saja tidak selamat. - Ya Tuhan. 525 00:29:27,099 --> 00:29:30,019 Hentikan! Kalian berdua bertingkah seperti anak kecil. 526 00:29:30,102 --> 00:29:32,188 - Letda Tilly. - Mari kita hentikan semua ini 527 00:29:32,271 --> 00:29:35,316 Kalian pikir hanya kalian yang berperan penting di kapal ini? 528 00:29:36,317 --> 00:29:37,985 Semua pengorbanan kita, 529 00:29:38,068 --> 00:29:39,862 semua pengalaman kita 530 00:29:39,945 --> 00:29:41,864 dan pekerjaan kita, itu penting. 531 00:29:41,947 --> 00:29:43,657 Satu-satunya cara agar kita berhasil 532 00:29:43,741 --> 00:29:45,201 melewati ini semua adalah sebagai kru yang utuh. 533 00:29:45,284 --> 00:29:47,620 Aku punya pekerjaan yang harus dikerjakan. 534 00:29:51,165 --> 00:29:52,666 Kau memang mendaratkan monster ini. 535 00:29:52,750 --> 00:29:54,043 Dia harus berterima kasih. 536 00:29:54,126 --> 00:29:56,879 Keyla. Keyla? 537 00:30:06,096 --> 00:30:07,515 Setidaknya anggurnya enak. 538 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 Levelnya menurun. 539 00:30:25,657 --> 00:30:27,116 Aku perlu mengeluarkannya. 540 00:30:27,200 --> 00:30:29,118 Berhenti! 541 00:30:33,164 --> 00:30:35,250 Penjaga Xi. 542 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 Kau telah mengkhianati sumpahmu. 543 00:30:38,169 --> 00:30:41,256 Dia mencoba menyelamatkan hidupmu. 544 00:30:42,966 --> 00:30:45,051 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 545 00:30:45,134 --> 00:30:46,844 Aku tidak pernah melihat sesuatu seperti ini. 546 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 - Aku harus membantunya! - Kau tidak bisa masuk. 547 00:30:53,518 --> 00:30:55,228 Hanya gadis ini yang kita miliki! 548 00:30:55,311 --> 00:30:58,231 Kumohon, kita tidak bisa membiarkan dia mati di sana. 549 00:31:01,150 --> 00:31:02,402 Biarkan dia masuk. 550 00:31:09,367 --> 00:31:10,827 Dia pergi. Dimana kah dia? 551 00:31:12,245 --> 00:31:14,289 Bantu aku dengan stabilisator saraf. 552 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 Ini akan membantumu untuk bisa berkomunikasi dengannya... 553 00:31:25,216 --> 00:31:26,926 tetapi hanya untuk waktu yang singkat. 554 00:31:27,010 --> 00:31:30,805 Kau harus pergi mencarinya dan membimbingnya keluar. 555 00:31:30,888 --> 00:31:32,432 Tolong cepat. 556 00:31:35,893 --> 00:31:37,520 Sekarang. 557 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 Adira? 558 00:32:12,764 --> 00:32:14,849 Adira, bisakah kau mendengarku? 559 00:32:14,932 --> 00:32:16,726 Adira? 560 00:32:19,771 --> 00:32:21,564 Adira? 561 00:32:22,857 --> 00:32:24,192 Michael? 562 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 Michael! 563 00:32:25,443 --> 00:32:26,819 Apakah dia memberitahumu bagaimana cara keluar dari sini? 564 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Karena tidak ada jalan keluar, dan aku tidak tahu 565 00:32:28,237 --> 00:32:29,197 apa yang harus aku lakukan. 566 00:32:29,280 --> 00:32:30,365 Oke, apa yang sudah kau lihat sejauh ini? 567 00:32:30,448 --> 00:32:31,532 Awas! 568 00:32:31,616 --> 00:32:33,201 - Apa itu? - Aku tidak tahu. Mereka melakukan hal itu 569 00:32:33,284 --> 00:32:34,369 jika aku tinggal di satu tempat terlalu lama. 570 00:32:34,452 --> 00:32:35,536 Baik. 571 00:32:39,123 --> 00:32:40,875 -Itu terjadi. -Apakah mereka pernah melakukan itu sebelumnya? 572 00:32:40,958 --> 00:32:42,377 Ya, benang itu ada dimana-mana. 573 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 Mereka terus mengejarku. 574 00:32:44,796 --> 00:32:47,298 - Aku akan mencoba sesuatu. - Ohhh... Apa apaan?! 575 00:32:49,801 --> 00:32:52,845 Tempat ini merespons padamu. 576 00:32:52,929 --> 00:32:54,889 Kau di sini untuk terhubung dengan simbion. 577 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Dan benang-benang ini... 578 00:32:58,226 --> 00:33:00,728 mereka mencoba untuk terhubung dengan dirimu. 579 00:33:00,812 --> 00:33:02,897 Aku tidak mengerti. Aku... 580 00:33:02,980 --> 00:33:05,900 Itu adalah si simbion. 581 00:33:05,983 --> 00:33:08,736 Ia ingin kau mengingat. Dan benang-benang ini, 582 00:33:08,820 --> 00:33:10,738 mereka harus terhubung dengan ingatan mu. 583 00:33:10,822 --> 00:33:12,865 Aku tahu kau takut, tetapi kau harus membiarkan mereka 584 00:33:12,949 --> 00:33:14,701 terhubung denganmu. 585 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Baiklah. 586 00:33:59,746 --> 00:34:02,749 Ruang operasi 12, persiapan untuk memindahkan simbion 587 00:34:02,832 --> 00:34:03,750 pada Induk Trill. 588 00:34:03,833 --> 00:34:05,209 Pegang tanganku. 589 00:34:09,756 --> 00:34:11,924 Saat ini semua berakhir, 590 00:34:12,008 --> 00:34:14,802 setelah kau dan simbion bergabung, 591 00:34:14,886 --> 00:34:16,804 apakah kau tetap menjadi dirimu sendiri? 592 00:34:16,888 --> 00:34:18,765 Tentu saja aku akan tetap menjadi diriku sendiri. 593 00:34:21,058 --> 00:34:23,603 Aku akan selalu menjadi Gray yang kalian kenal dan kalian cintai. 594 00:34:23,686 --> 00:34:24,645 Aku mencintaimu, Gray. 595 00:34:24,729 --> 00:34:26,189 Gray. 596 00:34:26,272 --> 00:34:28,816 Itulah namanya. 597 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 Dia adalah pacarku. 598 00:34:31,068 --> 00:34:35,782 Eh, kami bertugas bersama dalam sebuah kapal. 599 00:34:35,865 --> 00:34:37,283 Hmm.. 600 00:34:38,284 --> 00:34:40,828 Sebuah kapal generasi. 601 00:34:40,912 --> 00:34:42,955 Kapal itu mencoba untuk menemukan markas Federasi. 602 00:34:43,998 --> 00:34:45,374 Gray.. Kami berdua... 603 00:34:45,458 --> 00:34:46,626 Kami berdua yatim piatu. 604 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 Tapi kami saling memiliki satu sama lain. 605 00:34:50,922 --> 00:34:52,340 Aku sangat mencintainya. 606 00:34:52,423 --> 00:34:55,593 Baik. Apa lagi yang kau ingat? 607 00:34:57,136 --> 00:34:58,888 Dia adalah... Dia adalah Trill. 608 00:34:58,971 --> 00:35:00,515 Um... 609 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 Dia adalah, eh, seorang induk, 610 00:35:02,767 --> 00:35:04,852 dan aku pikir dia akan menerima 611 00:35:04,936 --> 00:35:06,562 simbionnya. 612 00:35:07,563 --> 00:35:10,024 Dia terlihat sangat bahagia. 613 00:35:10,107 --> 00:35:11,734 Oke, kenapa kau tidak begitu? 614 00:35:11,818 --> 00:35:13,820 Aku tidak tahu, aku tidak, um... 615 00:35:13,903 --> 00:35:16,989 Aku minta maaf, aku... aku hanya... 616 00:35:17,073 --> 00:35:18,282 Aku harus... Aku harus keluar dari sini. 617 00:35:20,785 --> 00:35:21,869 Tidak boleh. 618 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 Tidak hingga kau bisa mengingat semuanya. 619 00:35:26,916 --> 00:35:30,002 Jadi, sudah berapa lama kalian bersama? Kau dan Gray? 620 00:35:30,086 --> 00:35:32,171 Cobalah... 621 00:35:33,923 --> 00:35:35,925 Cobalah untuk melihat wajahnya. 622 00:36:15,006 --> 00:36:17,633 Kau tidak suka permainan ku? 623 00:36:17,217 --> 00:36:19,552 Tidak, aku... Menyukainya 624 00:36:22,514 --> 00:36:26,101 Kau bilang kau akan sama setelah kau menjadi induk, 625 00:36:26,184 --> 00:36:27,811 dan inilah yang bisa kau lakukan sekarang, 626 00:36:27,894 --> 00:36:30,438 sepertinya kau sempurna. 627 00:36:30,522 --> 00:36:33,441 Nah, aku sudah sempurna. Itulah mengapa kau mencintaiku. 628 00:36:33,525 --> 00:36:35,443 Baik. 629 00:36:35,527 --> 00:36:37,112 Aku sudah mengatakannya padamu. 630 00:36:37,195 --> 00:36:39,572 Aku tetaplah diriku 631 00:36:39,656 --> 00:36:42,784 Aku hanya... lebih dari diriku sebelumnya. 632 00:36:42,867 --> 00:36:44,786 Bagian mana? 633 00:36:44,869 --> 00:36:49,499 Seperti, apakah kau dan... semua induk lainnya? 634 00:36:53,503 --> 00:36:55,672 Tidak ada pagar apapun. 635 00:36:55,755 --> 00:36:59,968 Aku adalah banyak, dan aku adalah satu. 636 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 Seperti semua lainnya. 637 00:37:01,886 --> 00:37:03,805 Aku merasa jika aku harus mengikutinya. 638 00:37:03,888 --> 00:37:07,308 Kau menjadi orang gila. Ini bukanlah perlombaan. 639 00:37:08,852 --> 00:37:10,603 Aku pikir, aku tidak bisa melakukan apa yang kau lakukan. 640 00:37:10,687 --> 00:37:13,481 Omong kosong. Penggabungan ini berdasarkan pada kepercayaan. 641 00:37:13,565 --> 00:37:17,986 Aku harus menerima Tal, Tal pun harus menerima aku. 642 00:37:18,069 --> 00:37:20,280 Mantan induk lain pun harus menerimaku juga. 643 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 Seperti kita. 644 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Aku akan mempercayaimu dengan hidupku. 645 00:37:26,411 --> 00:37:28,288 Aku juga. 646 00:37:31,624 --> 00:37:34,836 Apa kah kau akan menunjukkan padaku apa yang ada di kotak di pangkuanmu itu? 647 00:37:34,919 --> 00:37:37,380 - Atau kau akan terus merajuk? - Hm... 648 00:37:37,464 --> 00:37:39,716 Ini, eh adalah sesuatu 649 00:37:39,799 --> 00:37:43,344 yang aku buat... untukmu. 650 00:37:43,428 --> 00:37:45,805 Kau berhasil? Itu bukan hasil replikasi? 651 00:37:47,348 --> 00:37:49,559 "Oh, aku Adira, dan aku berjuang.. 652 00:37:49,642 --> 00:37:52,020 ..dengan kekuranganku sendiri, sementara aku membuat benda seni 653 00:37:52,103 --> 00:37:54,564 yang menakjubkan yang tidak bisa dibuat oleh siapapun di galaksi ini." 654 00:37:54,647 --> 00:37:55,857 Bagaimana kau tahu jika itu adalah benda seni? 655 00:38:00,111 --> 00:38:03,740 Karena kita punya cinta, idiot. 656 00:38:03,823 --> 00:38:05,617 Dan aku mengenalmu. 657 00:38:15,919 --> 00:38:17,504 Tidak, aku harus keluar dari sini. 658 00:38:17,587 --> 00:38:19,839 - Adira... - Jangan sentuh aku. 659 00:38:19,923 --> 00:38:21,758 Oke, satu-satunya alasan 660 00:38:21,841 --> 00:38:24,052 kau ke sini untuk menerima pesan itu dari Senna Tal. 661 00:38:24,135 --> 00:38:27,847 Jadi kau jangan berpura-pura seolah kau melakukan ini untukku. 662 00:38:27,931 --> 00:38:32,060 - Ini adalah untuk mu. - Ini untuk kita semua. 663 00:38:32,143 --> 00:38:34,020 Kita semua menginginkan masa depan yang nyata. 664 00:38:34,103 --> 00:38:36,064 Itu penting. 665 00:38:36,147 --> 00:38:38,233 Jika kau tidak menghadapi semua ini, 666 00:38:38,316 --> 00:38:39,901 tidak peduli seberapa menyakitkan, 667 00:38:39,984 --> 00:38:41,945 Kau tidak akan pernah maju. 668 00:38:58,002 --> 00:38:59,045 Adira! 669 00:39:07,345 --> 00:39:08,638 Adira? 670 00:39:09,639 --> 00:39:12,767 Adira. Buka kotaknya sekarang! 671 00:39:12,850 --> 00:39:14,102 Buka kotak itu! 672 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Aku membacanya di berbagai budaya dunia, 673 00:39:23,194 --> 00:39:26,906 sebuah kisah yang dijalin menjadi permadani dan selimut. 674 00:39:26,990 --> 00:39:28,783 Sepotong kisah mungkin menjadi pengingat 675 00:39:28,866 --> 00:39:31,286 dari suatu tempat yang istimewa atau saat-saat 676 00:39:31,369 --> 00:39:34,789 atau seseorang yang sangat mereka cintai. 677 00:39:34,873 --> 00:39:38,167 Lihat, inilah saatnya kita mematikan replikatornya 678 00:39:38,251 --> 00:39:40,587 jika tidak, itu tidak akan berhenti membuat apel. 679 00:39:42,880 --> 00:39:45,508 Oh, ini berlangsung sejak kita memainkan catur imajiner. 680 00:39:46,718 --> 00:39:48,595 Ini cerita kita? 681 00:39:48,678 --> 00:39:50,221 Ya. 682 00:39:50,305 --> 00:39:54,893 Ini adalah waktu yang spesial bagimu, dan itu harus ditandai. 683 00:39:56,436 --> 00:39:58,313 Aku ingin kau memiliki sesuatu. 684 00:40:02,609 --> 00:40:03,818 Aku menyukainya. 685 00:40:03,902 --> 00:40:05,486 Dan kau adalah seorang seniman jenius. 686 00:40:05,570 --> 00:40:07,822 - Tidak. - Katakanlah. 687 00:40:09,115 --> 00:40:10,992 Oke, aku adalah seorang seniman jenius . 688 00:40:32,430 --> 00:40:35,183 Medan gaya anti penerobosan struktural dinyalakan. 689 00:40:35,266 --> 00:40:38,186 Semua personel harap menuju Kapal evakuasi segera. 690 00:40:38,269 --> 00:40:39,479 Drone darurat telat diaktifkan 691 00:40:39,562 --> 00:40:41,439 Tolong! 692 00:40:41,522 --> 00:40:43,191 Medis! 693 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 Tolonglah kami! 694 00:40:47,445 --> 00:40:49,197 Medis, sekarang! 695 00:40:49,280 --> 00:40:50,907 Shh. 696 00:40:55,495 --> 00:40:58,039 Tanda-tanda vital kehidupan gagal. 697 00:40:58,122 --> 00:41:00,208 Tidak, kau harus menolongnya 698 00:41:00,291 --> 00:41:04,504 Subjek tidak akan bertahan dari protokol pengobatan. 699 00:41:05,505 --> 00:41:06,964 Kehidupan mereka. 700 00:41:08,299 --> 00:41:11,344 Semua ingatan mereka akan hilang. 701 00:41:11,427 --> 00:41:14,555 Simbion stabil dan akan selamat dari transplantasi 702 00:41:14,639 --> 00:41:16,891 untuk memindahkannya ke induk yang cocok. 703 00:41:27,151 --> 00:41:29,404 Aku akan menerimanya. 704 00:41:29,487 --> 00:41:30,571 Apa? 705 00:41:30,655 --> 00:41:32,949 Biarkan aku yang menerimanya. 706 00:41:33,032 --> 00:41:35,743 Oke? ingatan, simbion. 707 00:41:35,827 --> 00:41:38,538 Aku tahu, jika aku bukan Trill, tapi aku akan menjaga mereka tetap aman. 708 00:41:38,621 --> 00:41:40,581 Kau akan melakukan itu? 709 00:41:40,665 --> 00:41:42,375 Haruskah kau bertanya? 710 00:41:42,458 --> 00:41:44,293 Bersiap untuk transfer. 711 00:41:44,377 --> 00:41:47,130 Pegang saja tanganku, oke? Pegang tanganku. 712 00:42:11,028 --> 00:42:13,322 Kau berhasil. 713 00:42:13,406 --> 00:42:16,033 Tidak apa-apa. 714 00:42:55,782 --> 00:42:56,991 Aku merindukanmu. 715 00:42:57,074 --> 00:42:58,993 Aku sangat merindukanmu. 716 00:42:59,076 --> 00:43:01,412 Tal diterima 717 00:43:01,496 --> 00:43:03,664 oleh masing-masing dari kita. 718 00:43:03,748 --> 00:43:07,335 Bergabung akan membuat kita lebih kuat dari yang bisa kita lakukan sendirian. 719 00:43:07,418 --> 00:43:12,215 Dan meskipun penggabungan dengan manusia tidak biasa, 720 00:43:12,298 --> 00:43:15,009 Tal menerimamu juga. 721 00:43:16,761 --> 00:43:19,222 Kau... 722 00:43:21,516 --> 00:43:23,810 Kau adalah Senna Tal. 723 00:43:26,896 --> 00:43:28,481 Selamat datang di kelompok ini. 724 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Terima kasih Pak. 725 00:43:39,283 --> 00:43:41,702 Pesanmu memberiku harapan. 726 00:43:49,669 --> 00:43:51,712 Sudah waktunya kita pergi. 727 00:44:44,181 --> 00:44:46,392 Silakan, 728 00:44:46,475 --> 00:44:49,103 Sebutkan nama kalian. 729 00:44:50,396 --> 00:44:52,398 Aku Kasha Tal. 730 00:44:52,481 --> 00:44:54,609 Jovar Tal. 731 00:44:54,692 --> 00:44:57,320 Madela Tal. 732 00:44:57,403 --> 00:44:59,030 Cara Tal. 733 00:44:59,113 --> 00:45:02,033 Senna Tal. 734 00:45:02,116 --> 00:45:04,452 Grey Tal. 735 00:45:04,535 --> 00:45:07,580 Dan aku Adira Tal. 736 00:45:18,549 --> 00:45:21,469 Permintaan maaf dari kami yang terdalam, Adira Tal. 737 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 Kami ternyata salah. 738 00:45:25,723 --> 00:45:28,601 Guardian Xi, apa yang telah kau lakukan di sini 739 00:45:28,684 --> 00:45:31,479 akan memengaruhi generasi Trill yang akan datang. 740 00:45:31,562 --> 00:45:33,648 Adira Tal, 741 00:45:33,731 --> 00:45:36,567 itu akan menjadi kehormatan bagiku 742 00:45:36,651 --> 00:45:40,154 untuk membimbing dan menuntunmu di jalan baru mu ini. 743 00:45:47,078 --> 00:45:49,497 Terima kasih. 744 00:45:49,580 --> 00:45:54,335 Tapi aku yakin jika aku harus tetap bersama Discovery. 745 00:45:54,418 --> 00:45:59,048 Simbion adalah karunia bagi semua orang, bukan hanya Trill. 746 00:45:59,131 --> 00:46:02,677 Dan kupikir, aku seharusnya menjadi pembawa pesan itu. 747 00:46:04,595 --> 00:46:08,140 Kau akan terus memberi tahu kami tentang keberadaan kalian? 748 00:46:08,224 --> 00:46:10,643 Tentu saja. 749 00:46:10,726 --> 00:46:15,856 Dan mungkin suatu hari nanti, ketika Federasi kembali, 750 00:46:15,940 --> 00:46:19,402 kita akan membahas penggabungan yang berbeda. 751 00:46:21,404 --> 00:46:23,698 Itu akan menjadi kehormatan bagi kami. 752 00:46:39,839 --> 00:46:42,717 Terima kasih sudah melakukan ini, Pak. 753 00:46:42,800 --> 00:46:45,803 Aku tahu itu tidak berjalan seperti yang kau harapkan. 754 00:46:49,098 --> 00:46:51,225 Hubungan baik Kapten Pike dengan para kru 755 00:46:51,308 --> 00:46:55,521 tampak begitu... mudah. 756 00:46:55,604 --> 00:46:57,523 Seperti apa yang sepantasnya, eh, ini seperti hari Selasa 757 00:46:57,606 --> 00:46:59,608 di rumahku saat aku remaja, jadi... 758 00:47:03,779 --> 00:47:05,573 Pak... 759 00:47:07,867 --> 00:47:11,120 ... kita membuat keputusan bersama, 760 00:47:11,203 --> 00:47:14,957 dan kita juga menjalaninya bersama. 761 00:47:15,041 --> 00:47:17,585 Fakta bahwa kaulah yang mengingatkan kita tentang hal itu 762 00:47:17,668 --> 00:47:20,963 dan mengingatkan kita siapakah kita pada satu sama lain, bahwa... 763 00:47:21,047 --> 00:47:24,759 Mungkin ini bukan tempat aku untuk mengatakannya, tapi... 764 00:47:24,842 --> 00:47:27,887 Aku pikir itu adalah kepemimpinan. 765 00:47:29,889 --> 00:47:33,267 Terima kasih, Letda. 766 00:47:35,352 --> 00:47:37,355 Kapten. 767 00:47:38,939 --> 00:47:40,483 Tilly, um... 768 00:47:41,609 --> 00:47:46,322 Semua yang telah aku lakukan sejak aku berada di kapal ini 769 00:47:46,405 --> 00:47:49,784 tidak mungkin bisa berhasil tanpamu. 770 00:47:49,867 --> 00:47:54,622 Aku gagal memberi tahumu tentang hal itu. 771 00:47:54,705 --> 00:47:56,499 Aku selalu tahu itu. 772 00:47:57,875 --> 00:47:59,418 Aku gagal memberitahumu. 773 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Aku minta maaf. 774 00:48:03,047 --> 00:48:05,800 Terima kasih. Terima kasih. 775 00:48:05,883 --> 00:48:08,803 Uh, aku bertanya-tanya, 776 00:48:08,886 --> 00:48:11,305 Apa yang kau pelajari dalam penelitian pendorong spora mu? 777 00:48:11,388 --> 00:48:13,474 Oh, tidak. Aku... 778 00:48:13,557 --> 00:48:15,810 melihat koefisien materi gelap dan energi, 779 00:48:15,893 --> 00:48:18,437 tapi perhitungan matematika tidak berhasil, jadi... 780 00:48:20,397 --> 00:48:25,444 Antarmuka baru yang menggunakan materi gelap akan jadi revolusioner. 781 00:48:26,487 --> 00:48:27,780 Kita harus terus membahasnya. 782 00:48:29,949 --> 00:48:31,492 Baiklah. 783 00:48:34,954 --> 00:48:36,997 Hei. 784 00:48:45,589 --> 00:48:47,174 Apakah kau baik-baik saja? 785 00:48:50,219 --> 00:48:53,472 Tidak. Jelas. 786 00:48:58,686 --> 00:49:00,437 Sulit bagiku untuk mengakuinya. 787 00:49:02,148 --> 00:49:03,899 Bagi siapapun. 788 00:49:05,609 --> 00:49:07,528 Dan kau adalah seorang pilot. 789 00:49:07,611 --> 00:49:09,196 Pilot adalah, um... 790 00:49:09,280 --> 00:49:11,157 Jantan. 791 00:49:11,240 --> 00:49:12,658 Aku tahu. 792 00:49:15,494 --> 00:49:19,456 Pembicaraan yang kau maksudkan, 793 00:49:19,540 --> 00:49:22,168 mungkinkah aku bisa membawamu ke sana? 794 00:49:23,127 --> 00:49:25,171 Kapan saja. 795 00:49:28,799 --> 00:49:30,843 Semua kru yang ada, 796 00:49:30,926 --> 00:49:35,347 mohon melapor ke galangan kapal pengangkut untuk kejutan. 797 00:49:51,155 --> 00:49:52,948 Ya baiklah. 798 00:50:18,307 --> 00:50:20,184 Itu memenuhi ruangan. 799 00:50:21,268 --> 00:50:23,229 Kegembiraan? 800 00:50:23,312 --> 00:50:24,313 Ya. 801 00:50:24,396 --> 00:50:28,692 Kita semua harus berhenti berpura-pura jika kita baik-baik saja. 802 00:50:28,776 --> 00:50:30,778 Kita tidak baik-baik saja, bukan? 803 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Bagaimana kita bisa seperti itu? 804 00:50:34,740 --> 00:50:36,325 Tapi kita akan sampai di sana. 805 00:50:37,368 --> 00:50:38,744 Dan kau mendorong kita lebih dekat. 806 00:50:38,827 --> 00:50:41,330 Ya. Itu tidak bagus. 807 00:50:41,413 --> 00:50:43,916 Tidak pernah. 808 00:50:46,543 --> 00:50:48,295 Pilihan bagus, Kapten. 809 00:50:48,379 --> 00:50:51,966 Tidak. Aku berharap akulah yang mendapat pujian, Dokter. 810 00:50:52,049 --> 00:50:54,093 Ini bukan kau? 811 00:50:56,178 --> 00:50:58,097 Aku punya teori. 812 00:50:58,180 --> 00:51:02,851 Data bola ditransmisikan ke sini agar kita dapat melindunginya. 813 00:51:02,935 --> 00:51:05,145 Data itu hidup di dalam Discovery. 814 00:51:05,229 --> 00:51:09,149 Karena kita sekarang terhubung erat, 815 00:51:09,233 --> 00:51:14,071 mungkin sekarang data itu ingin melindungi kita. 816 00:51:28,752 --> 00:51:32,006 Senna tahu algoritme yang kita butuhkan untuk menemukan markas Federasi. 817 00:51:32,089 --> 00:51:34,133 Aku sudah menghitungnya. 818 00:51:37,594 --> 00:51:39,138 Koordinat ini... 819 00:51:39,221 --> 00:51:41,473 Mereka akan membawamu ke mana pun kau harus pergi. 820 00:51:45,602 --> 00:51:47,563 Terima kasih. 821 00:52:03,579 --> 00:52:05,539 Itu sangatlah indah. 822 00:52:07,333 --> 00:52:08,876 Apa itu? 823 00:52:08,959 --> 00:52:12,379 Ini, um, lagu pengantar tidur. 824 00:52:12,463 --> 00:52:14,381 Aku pikir orang tua Senna Tal 825 00:52:14,465 --> 00:52:18,010 suka menyanyikannya saat dia masih kecil. 826 00:52:18,093 --> 00:52:21,305 Semua ingatan para induk, mereka masih datang kepadaku. 827 00:52:22,514 --> 00:52:25,100 Aku menduga ini akan memakan waktu cukup lama. 828 00:52:40,532 --> 00:52:44,203 Caramu menggesek Cello itu perlu sedikit latihan. 829 00:52:44,286 --> 00:52:45,996 Jika kau berniat menghina kemampuan musikku 830 00:52:46,080 --> 00:52:48,082 untuk sisa hidup ku... 831 00:52:49,625 --> 00:52:53,504 Kau tidak memberi tahu dia tentang aku. 832 00:52:55,506 --> 00:52:58,634 Aku tidak yakin dia akan mempercayai ku. 833 00:52:58,717 --> 00:53:00,302 Aku sangat yakin dia akan percaya. 834 00:53:02,346 --> 00:53:04,890 Bagaimana kau bisa berada di sini? 835 00:53:04,973 --> 00:53:08,018 Aku tidak tahu. 836 00:53:09,561 --> 00:53:11,563 Bagaimana cara kerjanya? 837 00:53:11,647 --> 00:53:13,607 Aku tidak tahu. 838 00:53:16,193 --> 00:53:20,364 Tapi seperti yang aku katakan, 839 00:53:20,447 --> 00:53:24,910 Cara kita menggesek cello itu, kita bisa melakukannya lebih baik dari ini. 840 00:53:24,993 --> 00:53:27,993 Baiklah, kita akan terus berlatih. 841 00:53:37,047 --> 00:53:39,967 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=/\=