1 00:00:08,508 --> 00:00:10,388 Sebelumnya di Star Trek: Discovery... 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,099 BURNHAM: Identifikasi lokasi ruang waktu. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,810 Kau telah sampai di tahun 3188. 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,731 Aku tidak berniat untuk menabrak kapal mu. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,099 Aku menyesal. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,646 Apalah kau akan memberitahu siapa namamu? 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,269 Namaku Book. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,776 Federasi sudah hilang? 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,938 - Apa yang terjadi? - Kupikir, mereka sudah bubar. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,237 - Setelah Kebakaran Besar. - Apa itu Kebakaran Besar? 11 00:00:29,321 --> 00:00:33,241 BOOK: Dilithium. Suatu hari, sebagian besar dilithium meledak begitu saja. 12 00:00:33,325 --> 00:00:36,615 Masalahnya, kau tidak punya otoritas di sini, 13 00:00:36,703 --> 00:00:40,003 sedangkan Kebakaran Besar adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 14 00:00:40,082 --> 00:00:44,042 Yang penting sekarang adalah dilithium. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,127 - Selamat datang di Starfleet. - BURNHAM: aku perlu mencari 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,633 tanda-tanda warp dari sebuah kapal luar angkasa 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 dengan pengenal NCC1031. 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,178 Sesuatu yang besar datang ke arah kita 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,141 Kapal musuh, tepat di atas kita. 20 00:00:54,221 --> 00:00:56,011 BRYCE: Mereka memanggil kita. 21 00:00:56,098 --> 00:00:57,718 SARU: Buka komunikasi, Tuan Bryce. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,645 BURNHAM: Saru! 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,188 Aku mendarat di sini setahun yang lalu. 24 00:01:03,272 --> 00:01:06,022 Aku telah menunggu kalian semua 25 00:01:06,108 --> 00:01:07,938 selama ini. 26 00:01:14,658 --> 00:01:17,538 Catatan pribadi, Komandan Michael Burnham, 27 00:01:17,619 --> 00:01:21,079 stardate 865211.3. 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,634 Transmisi otomatis kepada USS Discovery, 29 00:01:23,709 --> 00:01:25,839 dimanapun atau kapanpun itu. 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,749 Aku mengirim pesan ini 31 00:01:27,838 --> 00:01:29,668 karena kalian perlu tahu apa yang telah aku pelajari di sini. 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,876 Aku berharap, dengan keajaiban, kalian akan menerimanya suatu hari nanti. 33 00:01:32,968 --> 00:01:36,848 700 tahun setelah kita pergi, persediaan dilithium mengering. 34 00:01:36,930 --> 00:01:39,560 Federasi mencoba desain penggerak alternatif warp, 35 00:01:39,641 --> 00:01:41,691 tetapi tidak ada yang dapat diandalkan. 36 00:01:41,768 --> 00:01:44,188 Lalu datanglah Kebakaran Besar. 37 00:01:44,271 --> 00:01:47,401 Tidak ada yang tahu bagaimana atau mengapa itu terjadi, tetapi secara mendadak, 38 00:01:47,482 --> 00:01:49,532 semua dilithium menjadi lembam. 39 00:01:49,609 --> 00:01:52,739 Kapal apa pun dengan inti warp aktif meledak. 40 00:01:54,740 --> 00:01:57,200 Federasi yang kita ketahui menghilang dalam semalam. 41 00:01:57,284 --> 00:02:01,044 Sekarang Federasi tinggal bayangan. 42 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 kita tidak menyerah begitu saja untuk versi masa depan yang ini, 43 00:02:03,790 --> 00:02:06,670 dan terkutuklah aku, jika Aku membiarkannya begitu saja. 44 00:02:06,752 --> 00:02:09,212 Aku menjadi seorang kurir. 45 00:02:09,296 --> 00:02:11,796 Aku mengangkut barang dengan imbalan dilithium 46 00:02:11,882 --> 00:02:14,182 untuk dapat terus menjelajah, sektor demi sektor, 47 00:02:14,259 --> 00:02:18,349 mencari petunjuk tentang apa yang menyebabkan Kebakaran Besar, 48 00:02:18,430 --> 00:02:20,390 mencari jawaban yang mungkin membantu untuk membawa Federasi 49 00:02:20,474 --> 00:02:22,774 bangkit kembali. 50 00:02:22,851 --> 00:02:26,361 Ke mana pun aku pergi, aku mencari kalian, teman-teman ku. 51 00:02:26,438 --> 00:02:29,228 Aku mencari setiap tanda-tanda kedatangan kalian. 52 00:02:29,316 --> 00:02:32,736 tetapi komunikasi tetap sangat terbatas. 53 00:02:32,819 --> 00:02:35,989 Bahkan jika aku menemukan kalian, aku tahu itu akan berbeda, 54 00:02:36,073 --> 00:02:39,243 karena aku berbeda. 55 00:02:39,326 --> 00:02:41,696 Tapi aku akan selalu mencintai kalian, 56 00:02:41,787 --> 00:02:44,577 tapi aku harus menerima jika aku mungkin tidak akan pernah bertemu kalian lagi. 57 00:02:44,664 --> 00:02:47,924 Kau bisa mencintai seseorang dan tetap membiarkannya pergi. 58 00:02:51,463 --> 00:02:54,763 Dunia ini rasanya seperti mimpi, 59 00:02:54,841 --> 00:03:00,511 Mimpi yang aneh, mengerikan, dan indah. 60 00:03:05,727 --> 00:03:08,937 KOMPUTER: Simulasi pertempuran selesai. 61 00:03:09,022 --> 00:03:12,782 BURNHAM: Untungnya, aku tidak sendirian dalam perjalanan ini. 62 00:03:12,859 --> 00:03:17,569 Aku menemukan seorang teman dalam arti sebenarnya dari kata tersebut. 63 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 -Ini adalah hidupku sekarang, dan aku .. 64 00:03:24,329 --> 00:03:26,959 65 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,783 67 00:04:18,049 --> 00:04:20,049 68 00:04:23,930 --> 00:04:25,970 69 00:04:29,561 --> 00:04:32,901 Aku tidak bisa membayangkan dimana kau berada dalam satu tahun ini. 70 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,525 Aku juga tidak bisa membayangkannya. 72 00:04:37,611 --> 00:04:39,821 Bagaimana kabar semuanya? 73 00:04:39,905 --> 00:04:42,315 Saling bersyukur untuk satu dengan lain. 74 00:04:42,407 --> 00:04:45,537 Mereka menemukan cara untuk memahami 75 00:04:45,619 --> 00:04:46,829 betapa dahsyatnya apa yang telah kita lakukan. 76 00:04:46,912 --> 00:04:49,792 Beberapa lebih sukses daripada yang lainnya. 77 00:04:49,873 --> 00:04:52,753 Dan kau? 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,884 Apa kabar? 79 00:04:54,961 --> 00:04:59,011 Kelpiens selalu memiliki pemahaman yang mendalam tentang rasa takut dan kehilangan. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,930 Mungkin itu mempersiapkan diriku untuk hal ini. 81 00:05:03,011 --> 00:05:06,971 Aku tidak suka berpikir jika kau sendirian selama ini. 82 00:05:07,057 --> 00:05:08,517 Nah, kapal yang menarik kalian 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 keluar dari es adalah milik seorang teman. 84 00:05:10,644 --> 00:05:14,864 Dia adalah seorang kurir, dan kita sering bekerja sama. 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,400 Kau pernah menjadi kurir? 86 00:05:16,483 --> 00:05:18,903 Itu adalah satu-satunya cara untuk mendapatkan informasi apa pun. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,275 Aku mengirim transmisi ke Terralysium. 88 00:05:21,363 --> 00:05:23,743 Butuh waktu berbulan-bulan untuk mendapatkan tanggapan. 89 00:05:23,823 --> 00:05:26,333 Dan mereka belum pernah mendengar tentang ibuku. 90 00:05:28,995 --> 00:05:31,915 Aku menjanjikan beberapa dilithium pada Book untuk membawaku ke sini. 91 00:05:31,998 --> 00:05:34,208 - Book? -Oh, Cleveland Booker. 92 00:05:34,292 --> 00:05:35,922 Temanku. 93 00:05:36,002 --> 00:05:37,592 Apakah dia dari Bumi? 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,591 Tidak. Tapi begitulah namanya, oke? 95 00:05:39,673 --> 00:05:41,423 Pasti nama itu mempunyai cerita tersendiri. 96 00:05:41,508 --> 00:05:42,878 Tapi aku belum mendengarkan cerita apapun dari dia tentang itu. 97 00:05:42,968 --> 00:05:45,428 Baiklah, tentu saja kami akan menghormati pengaturanmu, 98 00:05:45,512 --> 00:05:48,932 Dan aku akan menyampaikan penghargaan yang tulus kepada Tuan Booker. 99 00:05:49,015 --> 00:05:51,135 Selamat datang kembali, Komandan. 100 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 BURNHAM: Tidak ada yang tahu 101 00:05:57,023 --> 00:06:00,943 apakah Kebakaran Besar adalah kecelakaan 102 00:06:01,027 --> 00:06:02,947 atau bencana alam. 103 00:06:03,029 --> 00:06:05,619 Tapi tampaknya peristiwa dahsyat itu 104 00:06:05,699 --> 00:06:09,739 terjadi dalam sekejap mata di seluruh ruang angkasa yang kita ketahui. 105 00:06:09,828 --> 00:06:11,748 Itu tidak mungkin. 106 00:06:11,830 --> 00:06:14,830 Tidak ada yang bisa mempengaruhi semua dilithium sekaligus. 107 00:06:14,916 --> 00:06:18,956 Kata seorang pria yang menbawa kapal luar angkasa melompat melalui ruang jamur. 108 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 Berapa banyak? 109 00:06:22,549 --> 00:06:24,049 Berapa banyak yang tewas? 110 00:06:25,343 --> 00:06:27,183 Jutaan. 111 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 Aku berharap dapat memberi tahu kalian berapa anggota Federasi yang tersisa. 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,858 Tapi aku menemukan bagian dari transmisi 113 00:06:38,940 --> 00:06:41,320 dari saluran Starfleet yang sudah usang. Bryce? 114 00:06:41,401 --> 00:06:42,941 Ya. 115 00:06:43,028 --> 00:06:45,238 TAL: Ini Admiral Senna Tal. 116 00:06:45,322 --> 00:06:48,782 Aku akan menunggu siapa saja yang akan bergabung dengan kami di Bumi, 117 00:06:48,867 --> 00:06:50,987 siapapun yang masih percaya pada kami. 118 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 Federasi tetap hidup. 119 00:06:52,621 --> 00:06:53,831 Tapi kita butuh... 120 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 Apa dia di markas Starfleet? 121 00:06:55,457 --> 00:06:56,787 BURNHAM: Aku tidak yakin. 122 00:06:56,875 --> 00:06:58,705 Pesan itu berasal dari 12 tahun yang lalu. 123 00:06:58,793 --> 00:07:02,093 Dan Bumi selalu terlalu jauh untuk aku jangkau. 124 00:07:02,172 --> 00:07:04,802 Tapi sekarang dengan spora drive, kita bisa kesana. 125 00:07:04,883 --> 00:07:07,013 kita akan menemukan Admiral Tal 126 00:07:07,093 --> 00:07:09,933 dan membantunya memulai proses itu. 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,643 Kita harus melompat ke area diluar jangkauan pemindaian Bumi. 128 00:07:13,725 --> 00:07:16,015 Seolah sebagai kapal luar angkasa yang terdampar karena Kebakaran besar 129 00:07:16,102 --> 00:07:18,102 yang mencoba pulang dengan kecepatan di bawah kecepatan cahaya. 130 00:07:18,188 --> 00:07:21,648 Aku melihat perjalananmu ini telah mengajari kau beberapa hal. 131 00:07:21,733 --> 00:07:23,073 Aku menyukainya. 132 00:07:23,151 --> 00:07:25,201 Itu adalah strategi yang bijaksana. 133 00:07:25,278 --> 00:07:28,778 Jadi, haruskah aku pergi? 134 00:07:30,575 --> 00:07:32,035 SARU: Komandan Burnham, 135 00:07:32,118 --> 00:07:34,538 Aku yakin kita harus segera berbicara. Mungkin.. 136 00:07:34,621 --> 00:07:36,371 - kita harus... - Oh, tidak, tidak. Tidak perlu. 137 00:07:36,456 --> 00:07:38,036 Tapi kita sepakat untuk membahas... 138 00:07:38,124 --> 00:07:41,544 Tidak, itu tetaplah dirimu, Saru. 139 00:07:41,628 --> 00:07:43,708 Uh... 140 00:07:43,797 --> 00:07:46,047 BURNHAM: Dan rantai komandolah yang menentukannya. 141 00:07:46,132 --> 00:07:49,842 Aku tidak yakin jika aku harus berada di posisimu. 142 00:07:55,141 --> 00:07:57,191 Kau membawa kapal ini melewati ruang waktu. 143 00:07:58,603 --> 00:08:01,563 Kau membawa kru kapal ini dalam komandomu. 144 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Kau adalah kapten kapal ini yang sebenarnya. 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,873 146 00:08:17,956 --> 00:08:20,496 Ini akan menjadi kehormatan bagi ku. 147 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Kapal ini menyandang nama Discovery. 148 00:08:40,687 --> 00:08:42,687 Belum pernah nama itu begitu cocok dan begitu pas. 149 00:08:44,024 --> 00:08:47,074 Dia telah membawa kita ke masa depan, 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,072 dan itu akan menjadi tugas istimewa kita 151 00:08:50,155 --> 00:08:54,075 untuk membuat masa depan yang cerah. 152 00:09:02,375 --> 00:09:06,085 Mari kita mulai. Bersama. 153 00:09:06,171 --> 00:09:08,511 Ya, Kapten. 154 00:09:16,347 --> 00:09:18,347 155 00:09:50,940 --> 00:10:45,940 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=/\= 156 00:10:49,482 --> 00:10:51,482 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,423 158 00:11:05,498 --> 00:11:07,248 Perhatian, pada semua personil. 159 00:11:07,333 --> 00:11:09,133 Latihan penguncian di Dek 7 160 00:11:09,210 --> 00:11:11,920 telah dibatalkan hingga pemberitahuan lebih lanjut. 161 00:11:15,675 --> 00:11:18,425 162 00:11:18,511 --> 00:11:20,971 BURNHAM: kau baik-baik saja? 163 00:11:21,055 --> 00:11:23,805 Kita bahkan belum sempat mengucapkan selamat tinggal 164 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 kepada teman-teman kita yang telah tewas. 165 00:11:25,685 --> 00:11:27,515 Terutama ... 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,571 ...pada ibuku. 167 00:11:32,358 --> 00:11:34,608 Sepupuku, dan... Semua orang di tempat kita tinggal 168 00:11:34,694 --> 00:11:37,614 Maksudku, apakah, mereka bisa sarapan, 169 00:11:37,697 --> 00:11:41,077 apakah mereka terlambat bekerja, 170 00:11:41,159 --> 00:11:43,239 apakah mereka punya anak. 171 00:11:45,538 --> 00:11:48,578 Maksudku, mereka semua memiliki kehidupan. 172 00:11:49,584 --> 00:11:52,714 Dan mereka semua telah mati. 173 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 Tidak, mereka telah mati selama berabad-abad. 174 00:11:55,798 --> 00:11:58,468 Aku tetap berusaha berpikir pasti ada sesuatu di Bumi 175 00:11:58,551 --> 00:12:00,351 yang tetap kita kenali, bukan? 176 00:12:01,888 --> 00:12:03,808 Aku tidak tahu, Gateway Arch, mungkin? 177 00:12:03,890 --> 00:12:05,430 Uh... 178 00:12:05,516 --> 00:12:07,686 Piramida Giza? 179 00:12:08,811 --> 00:12:10,691 Kue burung kolibri buatan sendiri? 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,111 Kue itu abadi. 181 00:12:14,192 --> 00:12:15,782 182 00:12:15,860 --> 00:12:17,200 Kue itu abadi. 183 00:12:19,572 --> 00:12:22,082 Aku percaya bahwa aku akan melihatmu lagi. 184 00:12:23,743 --> 00:12:26,003 Ya, aku terus memiliki ini, maksudku, citra dirimu. 185 00:12:26,079 --> 00:12:29,289 kau, seperti, memegang setangkai Randa tapak, 186 00:12:29,374 --> 00:12:31,424 dan kau meniupnya, 187 00:12:31,501 --> 00:12:34,631 dan bijinya, mereka semua beterbangan. 188 00:12:37,465 --> 00:12:40,635 Kau membiarkan kami pergi, bukan? 189 00:12:44,806 --> 00:12:45,966 190 00:12:46,057 --> 00:12:47,977 Tidak apa-apa. 191 00:12:53,982 --> 00:12:56,032 Ah, perjalanan waktu, kawan. 192 00:12:56,109 --> 00:12:58,069 - Ya. - Ooh. 193 00:13:00,738 --> 00:13:02,738 Aku mungkin tidak mengenalmu, 194 00:13:02,824 --> 00:13:05,204 tapi, seperti, aku mengenalmu. 195 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 Setuju? Terserah. 196 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 Aku suka rambutmu. 197 00:13:08,079 --> 00:13:10,669 198 00:13:10,748 --> 00:13:13,248 -Terima kasih. 199 00:13:13,334 --> 00:13:16,924 Kau memang tampak, seperti... lebih segar. 200 00:13:17,005 --> 00:13:18,415 Entah bagaimana. 201 00:13:18,506 --> 00:13:19,716 Hmm. 202 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 STAMETS: Letda Tilly, 203 00:13:21,300 --> 00:13:22,840 Aku masih menunggu peralatan kalibrasi ulang itu. 204 00:13:22,927 --> 00:13:24,677 Beberapa hal tidak pernah berubah. 205 00:13:24,762 --> 00:13:25,762 Ya. 206 00:13:28,141 --> 00:13:30,601 Pergilah. Aku harus menemui seseorang. 207 00:13:30,685 --> 00:13:33,595 Baiklah. 208 00:13:47,201 --> 00:13:49,121 GEORGIOU: Selamat datang di kapal ini. 209 00:13:50,830 --> 00:13:53,120 Kau bukan Detmer. 210 00:13:53,207 --> 00:13:54,457 Atau Tilly. 211 00:13:54,542 --> 00:13:56,292 Aku lebih suka bunuh diri. 212 00:13:56,377 --> 00:13:57,877 Kau pasti Philippa Georgiou. 213 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 Michael memperingatkan aku tentang dirimu. 214 00:13:59,756 --> 00:14:00,966 Apakah kau mempercayainya? 215 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 Ternyata tidak cukup. 216 00:14:02,842 --> 00:14:04,392 Adakah alasan kita melakukan percakapan ini? 217 00:14:04,469 --> 00:14:06,429 Aku harus tahu siapa yang naik ke kapalku 218 00:14:06,512 --> 00:14:09,062 setelah berkeliaran di luar angkasa bersama Michael. 219 00:14:09,140 --> 00:14:10,600 "Berkeliaran" 220 00:14:10,683 --> 00:14:11,603 Kalau saja aku tahu. 221 00:14:11,684 --> 00:14:12,604 Dimanakah dia? 222 00:14:12,685 --> 00:14:14,015 Pacar mu? 223 00:14:14,103 --> 00:14:15,773 Dia bukan pacar ku. 224 00:14:17,857 --> 00:14:19,107 Bukan, serius! 225 00:14:19,192 --> 00:14:21,242 Dia bukan... kami tidak punya... 226 00:14:21,319 --> 00:14:22,449 Tidak tidak. 227 00:14:22,528 --> 00:14:24,988 Kita tidak sedang membicarakan ini. 228 00:14:25,073 --> 00:14:26,453 Jawab saja pertanyaan ku. 229 00:14:26,532 --> 00:14:28,452 Di dunia yang lain, mungkin aku akan mengatakannya 230 00:14:28,534 --> 00:14:29,834 Michael sedang bersungguh-sungguh 231 00:14:29,911 --> 00:14:31,791 dan melakukan hal yang benar. 232 00:14:31,871 --> 00:14:34,291 Untuk hal yang satu ini... 233 00:14:34,373 --> 00:14:36,383 Aku tidak terlalu yakin. 234 00:14:41,714 --> 00:14:42,804 BOOK: Ya ampun. 235 00:14:42,882 --> 00:14:44,382 Ya ampun, ya ampun. 236 00:14:44,467 --> 00:14:46,467 Jika mereka bisa melihat apa yang aku lihat. 237 00:14:46,552 --> 00:14:48,812 - Siapa? - Siapa? 238 00:14:48,888 --> 00:14:50,638 -Siapapun dari mereka. -Wow. 239 00:14:50,723 --> 00:14:53,103 Ayo, kau bisa menguasai sebuah sektor. 240 00:14:53,184 --> 00:14:54,644 Dua sektor. 241 00:14:54,727 --> 00:14:56,807 Bahkan selusin sektor. 242 00:15:01,400 --> 00:15:02,780 Kau membawaku kembali. 243 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 Apakah aneh untuk mengatakan jika aku tahu kau akan melakukannya? 244 00:15:06,781 --> 00:15:08,321 Tidak. 245 00:15:08,407 --> 00:15:10,027 Karena kau telah melakukan hal yang sama. 246 00:15:13,204 --> 00:15:15,214 Apakah ini terasa seperti di rumah? 247 00:15:16,249 --> 00:15:21,249 Ini terasa familiar, tapi, um... 248 00:15:21,337 --> 00:15:22,837 terasa sangat jauh. 249 00:15:22,922 --> 00:15:25,512 Apakah kau merasa berhutang sesuatu kepada orang-orang ini? 250 00:15:25,591 --> 00:15:29,391 Karena jika kau memang merasa begitu, itu tidak masalah. 251 00:15:29,470 --> 00:15:31,310 Tapi ingat... 252 00:15:31,389 --> 00:15:33,679 Kau sudah melompat melalui lubang cacing. 253 00:15:37,770 --> 00:15:39,360 Seseorang akhirnya akan mencari tahu 254 00:15:39,438 --> 00:15:41,688 tentang semua yang kau miliki ini. 255 00:15:41,774 --> 00:15:44,824 Ya. Discovery akan menjadi target. 256 00:15:44,902 --> 00:15:45,992 Kau juga. 257 00:15:47,613 --> 00:15:49,323 Kau membuat marah beberapa orang yang mengerikan. 258 00:15:49,407 --> 00:15:50,407 Kau membantu. 259 00:15:50,491 --> 00:15:52,031 Terima kasih. 260 00:15:52,118 --> 00:15:54,038 Apakah ada orang di sini yang bisa kita buat jengkel? 261 00:15:54,120 --> 00:15:55,120 262 00:15:57,498 --> 00:15:58,748 BURNHAM: kau bisa ikut dengan kita. Ke bumi. 263 00:15:58,833 --> 00:16:01,043 Jadi kita bisa membuat marah seluruh planet? 264 00:16:01,127 --> 00:16:02,837 Justru sebaliknya. Kau akan aman. 265 00:16:02,920 --> 00:16:04,550 Tidak ada yang akan menemukanmu sejauh itu. 266 00:16:04,630 --> 00:16:07,010 Aku percaya pada apa yang aku lakukan, Michael. 267 00:16:07,091 --> 00:16:08,841 Aku tidak bisa menyerah begitu saja. 268 00:16:08,926 --> 00:16:11,176 Mungkin ada lebih banyak Tranceworms di luar sana yang membutuhkan bantuan mu. 269 00:16:11,262 --> 00:16:12,722 BOOK: Bollocks. Maksudku, 270 00:16:12,805 --> 00:16:15,175 ya, mungkin ada, tapi... 271 00:16:15,266 --> 00:16:16,886 - Kehidupan yang baru - Ah. 272 00:16:16,976 --> 00:16:19,016 Apa yang kau dapatkan dari kesepakatan itu? 273 00:16:22,023 --> 00:16:25,533 Kita dapat menggunakan bantuanmu untuk menutupi semua dilithium itu. 274 00:16:25,610 --> 00:16:27,740 "Kita" seperti dalam Discovery. 275 00:16:27,820 --> 00:16:29,410 276 00:16:29,488 --> 00:16:31,238 Siapakah "kita" yang kau bicarakan itu? 277 00:16:31,324 --> 00:16:33,624 Tutup mulutmu. 278 00:16:33,701 --> 00:16:35,041 Aku belajar mulai sekarang, 279 00:16:35,119 --> 00:16:37,119 Bahwa sia-sia saja mencoba mengatakan tidak kepada mu. 280 00:16:38,831 --> 00:16:40,831 Aku belum pernah ke Bumi. 281 00:16:42,210 --> 00:16:44,880 Aku belum pernah pergi ke Bumi yang ini. 282 00:16:44,962 --> 00:16:47,632 Kapal Book bisa menyelubungi dilithium milik kita, 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,545 itu adalah pilihan paling aman. 284 00:16:49,634 --> 00:16:51,094 SARU: aku tidak bisa mempercayakan seluruh pasokan dilithium kita 285 00:16:51,177 --> 00:16:52,507 ke tangan orang asing. 286 00:16:52,595 --> 00:16:54,925 Kita tidak punya pilihan lain, Kapten. 287 00:16:55,014 --> 00:16:57,274 Aku harus mengakui, Komandan, 288 00:16:57,350 --> 00:17:00,810 Aku mengalami kesulitan untuk mempercayai penilaianmu. 289 00:17:01,854 --> 00:17:05,614 Aku berterima kasih atas dukunganmu untuk posisiku sebagai kapten. 290 00:17:05,691 --> 00:17:09,951 Tapi penolakanmu untuk mempertimbangkan kemungkinan... 291 00:17:10,029 --> 00:17:13,069 sangat mengejutkan bagiku. 292 00:17:13,157 --> 00:17:15,617 Setahun terakhir ini telah mengubah perspektif mu. 293 00:17:15,701 --> 00:17:17,871 Aku orang yang sama, Saru. 294 00:17:22,291 --> 00:17:23,921 Dan aku sudah tidak sama lagi. 295 00:17:24,001 --> 00:17:27,961 Karena aku sekarang bertanggung jawab atas setiap nyawa di kapal ini, 296 00:17:28,047 --> 00:17:29,837 dan seperti yang ingin kutawarkan kepadamu 297 00:17:29,924 --> 00:17:32,684 posisi sebagai wakilku... 298 00:17:32,760 --> 00:17:35,050 Aku harus memaksamu untuk menjelaskan. 299 00:17:40,059 --> 00:17:41,189 300 00:17:41,269 --> 00:17:44,359 Segala sesuatu yang kita dedikasikan dalam hidup kita 301 00:17:44,438 --> 00:17:46,648 menghilang dalam kegilaan. 302 00:17:46,732 --> 00:17:49,652 kita pikir kita bisa membayangkan masa depan, 303 00:17:49,735 --> 00:17:51,485 dan ternyata kita salah. 304 00:17:51,570 --> 00:17:53,610 Aku beradaptasi. 305 00:17:54,699 --> 00:17:57,119 Dan aku melakukan apa yang harus kupelajari sebanyak yang aku bisa 306 00:17:57,201 --> 00:17:59,291 tentang apa yang terjadi dan mengapa. 307 00:17:59,370 --> 00:18:01,370 Aku hanya butuh waktu. 308 00:18:04,750 --> 00:18:07,000 Kapal milik Book bisa tetap tinggal di anjungan kapal pengangkut. 309 00:18:07,086 --> 00:18:09,206 selama dia menyimpan dilithium milik kita. 310 00:18:14,927 --> 00:18:16,847 Kapalnya akan tetap dijaga. 311 00:18:16,929 --> 00:18:20,979 Dan dia tidak akan diizinkan untuk menaikinya sampai kita mencapai Bumi 312 00:18:21,058 --> 00:18:23,098 dan semua dilithium telah dikeluarkan dengan aman. 313 00:18:33,612 --> 00:18:35,912 SARU: Bersiaplah untuk melompat ke Bumi. 314 00:18:35,990 --> 00:18:38,530 Sistem tenaga bantu dan sistem komputer utama 315 00:18:38,617 --> 00:18:39,577 sudah aktif. 316 00:18:39,660 --> 00:18:41,160 Mesin impuls aktif. 317 00:18:41,245 --> 00:18:42,195 Sistem senjata beroperasi penuh. 318 00:18:42,288 --> 00:18:43,708 Komunikasi aktif. 319 00:18:43,789 --> 00:18:46,249 Inti warp stabil dan berfungsi penuh, tetapi dimatikan. 320 00:18:48,919 --> 00:18:51,089 321 00:18:55,468 --> 00:18:57,548 Selamat datang di Anjungan, Tn. Booker. 322 00:18:57,636 --> 00:19:01,266 Dan terima kasih telah membawa pulang Komandan Burnham pada kami. 323 00:19:10,649 --> 00:19:13,029 Komandan Stamets, laporan status? 324 00:19:13,110 --> 00:19:14,110 STAMETS: Pendorong Spora sudah aktif, 325 00:19:14,195 --> 00:19:15,945 dan siap berangkat, Kapten. 326 00:19:17,990 --> 00:19:19,870 Tanda siaga hitam, tolong. 327 00:19:35,800 --> 00:19:38,090 Ah gila! 328 00:19:38,177 --> 00:19:40,097 Hei, kau tidak memberitahuku tentang bagian yang berputar. Hah? 329 00:19:40,179 --> 00:19:42,469 Koordinat relatif terhadap inti galaksi dikonfirmasi. 330 00:19:42,556 --> 00:19:45,936 Memulai pemindaian multifase dan memperbarui data astrometrik. 331 00:19:46,018 --> 00:19:48,938 Mendekati jangkauan visual, Pak. 332 00:19:49,021 --> 00:19:50,271 Itu dia. 333 00:19:50,356 --> 00:19:52,356 334 00:20:01,992 --> 00:20:05,622 SARU: Tolong tingkatkan pembesaran. 335 00:20:05,704 --> 00:20:07,254 Tuan Rhys, benda apa itu? 336 00:20:07,331 --> 00:20:11,501 Benda itu tampaknya merupakan semacam generator medan gaya yang canggih. 337 00:20:19,093 --> 00:20:20,973 Uh, Pak, dua kapal mendekat dari orbit Bumi. 338 00:20:21,053 --> 00:20:23,433 BURNHAM: Mereka tidak memiliki nomer registrasi Starfleet. 339 00:20:23,514 --> 00:20:24,974 Aktifkan perisai, siaga merah. 340 00:20:25,057 --> 00:20:26,387 341 00:20:26,475 --> 00:20:27,635 Pak, kita dihubungi. 342 00:20:27,726 --> 00:20:29,436 Tampilkan gambar mereka. 343 00:20:32,898 --> 00:20:35,648 Sebuah layar tampilan. Sungguh kuno sekali. 344 00:20:35,734 --> 00:20:39,494 Aku Kapten Ndoye dari Pasukan Persatuan Pertahanan Bumi. 345 00:20:39,572 --> 00:20:41,572 Kapalmu telah melanggar 346 00:20:41,657 --> 00:20:45,697 peraturan C1922 dan F031 dari piagam U.E. 347 00:20:45,786 --> 00:20:47,616 dengan mendekati perimeter Bumi. 348 00:20:47,705 --> 00:20:50,285 Pergilah segera. Kalian tidak diterima di sini. 349 00:21:00,968 --> 00:21:04,348 Aku Kapten Saru dari USS Discovery. 350 00:21:04,430 --> 00:21:06,060 Kami adalah kapal Starfleet 351 00:21:06,140 --> 00:21:09,350 dan tidak mengenal Pasukan Persatuan Pertahanan Bumi. 352 00:21:09,435 --> 00:21:11,475 Apakah kau cabang dari Federasi? 353 00:21:11,562 --> 00:21:13,482 Kapal kalian tidak ada dalam catatan kita. 354 00:21:13,564 --> 00:21:15,574 Discovery sedang berada dalam 355 00:21:15,649 --> 00:21:17,189 ekspedisi ilmiah rahasia jangka panjang. 356 00:21:17,276 --> 00:21:21,026 kami adalah keturunan dari kru aslinya. 357 00:21:21,113 --> 00:21:23,663 Dan kau terus berstatus sebagai kapal Starfleet? 358 00:21:23,741 --> 00:21:25,371 Begitulah. 359 00:21:25,451 --> 00:21:27,541 Dan kami ingin menghubungi petugas Starfleet 360 00:21:27,620 --> 00:21:28,700 yang pesannya telah kita terima. 361 00:21:28,788 --> 00:21:30,498 Bumi adalah titik asalnya. 362 00:21:30,581 --> 00:21:33,171 Konfigurasi dan metalurgi kapal kalian 363 00:21:33,250 --> 00:21:35,840 menunjukkan konstruksi dari abad ke-23 hingga ke-25. 364 00:21:35,920 --> 00:21:40,300 Sangat aneh jika kapal setua itu masih tetap beroperasi. 365 00:21:40,382 --> 00:21:43,722 Tidak perlu mengganti yang tidak rusak. 366 00:21:43,802 --> 00:21:46,222 Bagaimana kapal kalian bisa selamat dari Kebakaran Besar? 367 00:21:46,305 --> 00:21:48,715 Kapal kami sedang tidak dalam mode warp ketika hal itu terjadi 368 00:21:48,807 --> 00:21:52,387 Supaya kami dapat mempertimbangkan permintaan kalian, kapal dan kru kalian 369 00:21:52,478 --> 00:21:54,518 akan menjalani pemeriksaan wajib. 370 00:21:54,605 --> 00:21:57,395 Setiap bukti pembajakan akan ditangani dengan serius. 371 00:21:57,483 --> 00:21:59,033 SARU: Pembajakan? 372 00:21:59,109 --> 00:22:01,319 Baiklah, Kapten Ndoye. 373 00:22:01,403 --> 00:22:03,243 Kami akan mempersiapkan kedatanganmu. 374 00:22:03,322 --> 00:22:04,532 Kami akan bertransportasi ke sana sekarang. 375 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 Jangan bergerak. 376 00:22:12,665 --> 00:22:15,205 Hei. Apa-apaan ini? 377 00:22:15,292 --> 00:22:17,592 Jangan sentuh itu! Permisi. Hei! 378 00:22:17,670 --> 00:22:19,260 Kau siapa? 379 00:22:21,507 --> 00:22:22,587 Pakai ini. 380 00:22:23,676 --> 00:22:24,636 Mengapa? 381 00:22:24,718 --> 00:22:26,638 Mereka sedang menggeledah kapal. 382 00:22:26,720 --> 00:22:28,930 Jika ada yang tidak berseragam lengkap, 383 00:22:29,014 --> 00:22:31,234 dia akan menjadi tersangka. Dan dia bisa ditangkap. 384 00:22:31,308 --> 00:22:33,888 Aku melihat Bumi sangat toleran seperti di tempat lain. 385 00:22:43,862 --> 00:22:46,532 Apa ini? Ah, terserahlah. 386 00:22:47,866 --> 00:22:49,786 Kau adalah "Letnan Booker" sekarang. 387 00:22:49,868 --> 00:22:50,948 Aye, aye, Komandan. 388 00:22:51,036 --> 00:22:52,656 Satu "aye" saja. Kita bukan bajak laut. 389 00:22:54,331 --> 00:22:56,421 BOOK: Ingatkah kau ketika aku harus mengarungi 390 00:22:56,500 --> 00:22:58,460 rawa di Ikasu untuk melepaskan 391 00:22:58,544 --> 00:22:59,634 - semua lintah itu darimu? - Ya. 392 00:22:59,712 --> 00:23:01,462 - Ketika kita saling menyelamatkan. - Tidak. 393 00:23:01,547 --> 00:23:02,967 Aku menyelamatkanmu. Dan ini 394 00:23:03,048 --> 00:23:05,428 - lebih buruk dari rawa. - Oh... 395 00:23:05,509 --> 00:23:07,509 SARU: Perhatian, semua kru Discovery. 396 00:23:07,595 --> 00:23:09,465 Kita sedang menjalani pemeriksaan. 397 00:23:09,555 --> 00:23:11,465 Kerja sama kalian sangat diharapkan. 398 00:23:11,557 --> 00:23:14,097 Terima kasih. 399 00:23:14,184 --> 00:23:16,154 Baik. Lanjutkan. 400 00:23:16,228 --> 00:23:18,398 Mm-hmm. 401 00:23:30,951 --> 00:23:32,831 Hanya seragam. 402 00:23:32,911 --> 00:23:34,121 Tidak begitu. 403 00:23:34,204 --> 00:23:35,664 Oh. 404 00:23:35,748 --> 00:23:37,538 Kau telah memainkan permainan yang panjang selama ini. 405 00:23:37,625 --> 00:23:38,535 Agar kau bergabung dengan Starfleet? 406 00:23:38,626 --> 00:23:40,166 Untuk melihatku memakai setelan ini. 407 00:23:40,252 --> 00:23:41,552 Percayalah, kau akan mengenakan pakaianmu sendiri 408 00:23:41,629 --> 00:23:42,669 dan di dalam kapalmu sendiri 409 00:23:42,755 --> 00:23:45,505 dan membelai kucing gendutmu itu segera. 410 00:23:45,591 --> 00:23:47,051 Sudah berapa kali aku memberitahumu? 411 00:23:47,134 --> 00:23:48,844 -Dia adalah seorang... -Dia adalah seorang ratu. 412 00:23:51,096 --> 00:23:52,006 Oh, kau sungguh lucu. 413 00:23:52,097 --> 00:23:53,017 - Ya betul. -Ya. 414 00:23:53,098 --> 00:23:56,188 Silakan duluan, Letnan Booker. 415 00:23:56,268 --> 00:23:58,308 Ya, Komandan Burnham. 416 00:23:58,395 --> 00:24:00,645 Aku akan berbaur. 417 00:24:00,731 --> 00:24:02,691 BURNHAM: Serius? Laksamana? 418 00:24:02,775 --> 00:24:04,565 Aku harus terlihat meyakinkan. 419 00:24:04,652 --> 00:24:08,202 Kau tidak terlihat begitu antusias bisa kembali berseragam. 420 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 Aku hanya lupa bagaimana rasanya. 421 00:24:10,282 --> 00:24:12,872 Mm, setelah kau terbiasa hidup dengan aturanmu sendiri, 422 00:24:12,951 --> 00:24:15,501 tentu tidak mudah mengikuti aturan orang lain, bukan? 423 00:24:15,579 --> 00:24:17,709 Mengapa kau masih di Discovery, Philippa? 424 00:24:17,790 --> 00:24:19,170 Bagaimana dengan kau sendiri? 425 00:24:19,249 --> 00:24:21,669 Aku melihatnya di matamu, Michael. 426 00:24:21,752 --> 00:24:24,712 Kau telah merasakan kebebasan yang bahkan tidak pernah kau pikirkan sebelumnya. 427 00:24:24,797 --> 00:24:27,877 Bebas dari kewajiban untuk menjadi apa yang orang lain butuhkan darimu. 428 00:24:27,966 --> 00:24:30,086 Aku tidak yakin kau pernah tahu siapa dirimu sebenarnya 429 00:24:30,177 --> 00:24:31,547 tanpa ada orang lain yang memberitahumu. 430 00:24:31,637 --> 00:24:33,847 Tapi kau mulai begitu. 431 00:24:33,931 --> 00:24:38,441 Dan tempat ini tidak lagi terasa seperti tempatmu. 432 00:24:38,519 --> 00:24:40,399 Apakah aku benar? 433 00:24:40,479 --> 00:24:43,689 Komandan Burnham dimohon segera ke ruang pengarahan. 434 00:24:43,774 --> 00:24:46,694 SARU: kita percaya Bumi akan menjadi tempat tujuan yang aman, 435 00:24:46,777 --> 00:24:50,067 tempat di mana kita akan merasa diterima. 436 00:24:50,155 --> 00:24:53,235 Tapi ketika kami datang, kau malah mencurigai 437 00:24:53,325 --> 00:24:56,905 kapal luar angkasa yang berasal dari planetmu sendiri? 438 00:24:56,995 --> 00:24:59,865 Bolehkah aku bertanya, kau membela diri dari siapa? 439 00:24:59,957 --> 00:25:03,377 Setiap orang kehilangan seseorang karena Kebakaran Besar. 440 00:25:03,460 --> 00:25:06,300 Kita harus fokus pada apa yang masih kita miliki: 441 00:25:06,380 --> 00:25:07,920 planet kita. 442 00:25:08,006 --> 00:25:10,716 kita membangun kembali Bumi untuk menjadi mandiri 443 00:25:10,801 --> 00:25:12,801 saat berada di bawah pengepungan yang hampir konstan dilakukan 444 00:25:12,886 --> 00:25:15,056 oleh para perampok dilithium. 445 00:25:15,139 --> 00:25:17,769 Pengepungan terbaru dipimpin oleh seorang individu yang ulet 446 00:25:17,850 --> 00:25:20,640 bernama Wen. Dia tidak kenal lelah. 447 00:25:20,728 --> 00:25:22,728 Mereka menargetkan kapal kami. 448 00:25:22,813 --> 00:25:24,943 Dia akan berusaha merebut dilithium kami dengan cara apapun. 449 00:25:25,023 --> 00:25:27,573 Aku yakinkan kau, bahwa kami tidak memiliki hubungan dengan Wen ini 450 00:25:27,651 --> 00:25:29,611 ataupun perampok lainnya. 451 00:25:29,695 --> 00:25:32,945 Sebagian besar kru kami menganggap Bumi adalah rumah leluhur mereka. 452 00:25:33,031 --> 00:25:34,661 Ya. Kapten, yang kami inginkan hanyalah bertemu 453 00:25:34,742 --> 00:25:35,912 dengan PimpinanStarfleet. 454 00:25:37,369 --> 00:25:38,909 Kalian sudah terlalu lama pergi. 455 00:25:38,996 --> 00:25:42,746 Aku khawatir kalian tidak akan menemukan apa yang kalian cari di sini. 456 00:25:42,833 --> 00:25:45,003 Federasi dan Starfleet sudah tidal ada di Bumi 457 00:25:45,085 --> 00:25:46,745 selama seratus tahun. 458 00:25:48,172 --> 00:25:50,092 Kemana mereka pergi? 459 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Tidak ada yang tahu. 460 00:25:51,884 --> 00:25:54,804 Sebagian besar kapal yang hancur pada saat Kebakaran Besar adalah kapal Federasi. 461 00:25:54,887 --> 00:25:56,757 Tidak ada yang tahu apakah itu serangan 462 00:25:56,847 --> 00:25:58,767 dan, jika memang demikian, apakah akan terulang kembali. 463 00:25:58,849 --> 00:26:00,639 Jika masih ada markas besar Federasi di Bumi 464 00:26:00,726 --> 00:26:02,636 pasti akan menjadikannya target potensial. 465 00:26:02,728 --> 00:26:04,398 Aku tidak mengerti. 466 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Bumi bukan lagi bagian dari Federasi? 467 00:26:07,691 --> 00:26:10,441 Kenapa harus begitu? Kita bisa menjaga diri kita sendiri. 468 00:26:14,907 --> 00:26:16,657 BURNHAM: Bagaimana dengan petugas Starfleet 469 00:26:16,742 --> 00:26:18,702 yang mengirimkan transmisi yang kuterima? 470 00:26:18,786 --> 00:26:20,696 Itu baru 12 tahun lalu. 471 00:26:20,788 --> 00:26:21,828 Siapa namanya? 472 00:26:21,914 --> 00:26:23,424 Laksamana Senna Tal. 473 00:26:26,794 --> 00:26:29,804 Admiral Tal ada di Bumi. 474 00:26:29,880 --> 00:26:33,340 Tapi dia meninggal di dalam kapal yang pergi dari Bumi dua tahun lalu. 475 00:26:33,425 --> 00:26:36,135 Tujuannya tidak terdaftar. 476 00:26:36,220 --> 00:26:38,060 Aku menyesal. 477 00:26:47,272 --> 00:26:48,692 Ah! 478 00:26:49,817 --> 00:26:52,187 Hei! Itu sangat sensitif. 479 00:26:52,277 --> 00:26:53,697 Mundur. 480 00:26:57,241 --> 00:26:59,951 Apakah ini akan terjadi kemanapun kita pergi? aku pikir 481 00:27:00,035 --> 00:27:01,365 setidaknya Bumi akan terasa seperti rumah. 482 00:27:01,453 --> 00:27:03,213 - Kau tidak mendengarkan aku. - Apa yang sedang kau lakukan? 483 00:27:03,288 --> 00:27:05,078 - Jangan sentuh itu. - Mengapa kubus itu terhubung 484 00:27:05,165 --> 00:27:06,415 ke kontrol anjungan kapal kalian? 485 00:27:06,500 --> 00:27:08,340 Ini adalah kapal penelitian sains. 486 00:27:08,418 --> 00:27:10,208 Aku seorang astromikologi. 487 00:27:10,295 --> 00:27:12,375 Aku menggunakan kubus itu untuk mengendalikan reaksi spora 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,884 yang membutuhkan koordinasi dengan anjungan. 489 00:27:14,967 --> 00:27:16,837 Kapal sains ini bisa dibilang museum. 490 00:27:16,927 --> 00:27:18,717 Oke, wah, museum itu keren, jadi... 491 00:27:18,804 --> 00:27:21,644 Itulah yang akan dikatakan seseorang yang tinggal di museum. 492 00:27:21,723 --> 00:27:23,733 Aku tidak tinggal di museum. 493 00:27:23,809 --> 00:27:25,849 -Berapakah umurmu? 17? -16. 494 00:27:25,936 --> 00:27:28,436 Tolong singkirkan jarimu yang berusia 16 tahun itu 495 00:27:28,522 --> 00:27:29,902 dari hasil kerjaku seumur hidup? 496 00:27:29,982 --> 00:27:30,732 Apa yang baru saja ku katakan? 497 00:27:30,816 --> 00:27:32,356 Ini adalah semacam antarmuka. 498 00:27:32,442 --> 00:27:33,742 Oke, kami mengerti. Kau cerdas. 499 00:27:33,819 --> 00:27:35,449 Semua orang di sini pintar! 500 00:27:35,529 --> 00:27:36,779 Adira. 501 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 Tugas kita adalah memeriksa, bukan terlibat. 502 00:27:39,658 --> 00:27:41,868 Kita sudah selesai di sini. 503 00:27:43,161 --> 00:27:44,411 504 00:27:48,083 --> 00:27:49,793 Laporkan! 505 00:27:49,877 --> 00:27:51,917 Lima kapal tak dikenal mendekat. 506 00:27:52,004 --> 00:27:53,884 Mereka dipersenjatai dengan jenis phaser yang lebih canggih. 507 00:27:53,964 --> 00:27:55,134 Mereka adalah kapal milik Wen. 508 00:27:55,215 --> 00:27:57,925 Para perampok itu selalu memindai target. 509 00:27:58,010 --> 00:27:58,930 Mereka menghubungi kita, Pak. 510 00:27:59,011 --> 00:28:00,261 Jangan merespon. 511 00:28:00,345 --> 00:28:01,715 Dialog adalah strategi yang efektif. 512 00:28:01,805 --> 00:28:03,265 Kami mengenal musuh kami. Jangan merespon. 513 00:28:03,348 --> 00:28:05,138 Kau tidak memiliki yurisdiksi di anjungan kapal ku. 514 00:28:05,225 --> 00:28:07,015 Sambungkan, Tn. Bryce. 515 00:28:08,562 --> 00:28:10,562 Kapal Federasi. 516 00:28:10,647 --> 00:28:12,817 Segera serahkan dilithium mu. 517 00:28:12,900 --> 00:28:16,240 Pindai saja kami. Kami tidak memiliki dilithium di sini. 518 00:28:16,320 --> 00:28:17,780 WEN: Kecepatan kedatangan kalian dalam kisaran sensor 519 00:28:17,863 --> 00:28:19,783 memberitahuku sesuatu yang lain. 520 00:28:19,865 --> 00:28:23,615 Menyerah, atau kami akan mengambil apapun yang kami butuhkan dengan paksa. 521 00:28:23,702 --> 00:28:25,292 Permintaan kalian untuk mengunjungi Bumi ditolak. 522 00:28:25,370 --> 00:28:28,250 Tinggalkan orbit segera. Kami akan menangani Wen sendiri. 523 00:28:28,332 --> 00:28:30,172 Inspektur, ini Kapten Ndoye. 524 00:28:30,250 --> 00:28:31,790 Hentikan semua aktivitas dan kembalilah. 525 00:28:31,877 --> 00:28:33,297 Tidak bisa, Bu. 526 00:28:33,378 --> 00:28:34,798 Ada sesuatu yang mengganggu transportasi kita. 527 00:28:34,880 --> 00:28:36,130 NYODE: Apa? 528 00:28:38,383 --> 00:28:40,473 Ini sabotase. 529 00:28:40,552 --> 00:28:42,102 Kami adalah kapal Starfleet 530 00:28:42,179 --> 00:28:43,849 dan kami tidak akan pernah melakukan sabotase 531 00:28:43,931 --> 00:28:45,521 melawan planet asal Federasi. 532 00:28:45,599 --> 00:28:47,809 Kami akan menemukan penyebab gangguan transporter 533 00:28:47,893 --> 00:28:49,693 dan kami akan menangani Wen. 534 00:28:49,770 --> 00:28:51,770 Mereka akan bertarung dengan kami, bukan kau. 535 00:28:51,855 --> 00:28:53,935 Kemudian lakukan pertarunganmu itu jauh dari orbit Bumi, 536 00:28:54,024 --> 00:28:55,824 atau kami akan menembak mereka di langit, 537 00:28:55,901 --> 00:28:58,401 dan kau akan memulai perang atas nama Starfleet. 538 00:29:05,911 --> 00:29:08,001 Katakan padaku jika kau menyelamatkan situasi. 539 00:29:08,080 --> 00:29:09,870 Aku punya rencana. 540 00:29:09,957 --> 00:29:10,867 Ya 541 00:29:10,958 --> 00:29:13,168 Ingat Donatu Seven? 542 00:29:13,251 --> 00:29:15,001 - Tidak. - Kau pasti ingat. 543 00:29:15,087 --> 00:29:16,667 Ya. Baiklah. 544 00:29:18,215 --> 00:29:20,175 Tapi aku mencoba untuk melupakannya. 545 00:29:20,258 --> 00:29:22,048 Nah, kita harus segera ke kapal mu. 546 00:29:22,135 --> 00:29:23,715 Kecuali jika kau ingin terus menikmati synthehol mu... 547 00:29:23,804 --> 00:29:26,394 - Synthehol? - Ya. 548 00:29:26,473 --> 00:29:30,023 Sial. Dan di sinilah aku, mencoba menarik perhatian 549 00:29:30,102 --> 00:29:31,852 dan mencapai tempat dalam keputusasaan eksistensial. 550 00:29:31,937 --> 00:29:35,187 - Kau ikut? - Ya. Aku kuatir pada kucing ku. 551 00:29:35,273 --> 00:29:37,193 Apakah sebaiknya kau meminta izin dulu? 552 00:29:37,275 --> 00:29:41,025 - Aku akan minta maaf setelahnya. - Baiklah. Donatu Seven. 553 00:29:41,113 --> 00:29:44,283 Aku sadar mungkin kali ini akan berhasil. 554 00:29:45,283 --> 00:29:46,203 TILLY: kau benar. 555 00:29:46,284 --> 00:29:48,204 Itu bukan teknologi kita. 556 00:29:48,286 --> 00:29:50,866 Oke, sedang mengakses 557 00:29:50,956 --> 00:29:53,206 sistem pelindung deflektor kita. 558 00:29:53,291 --> 00:29:55,211 Yang memungkinkan untuk memblokir frekuensi transporter 559 00:29:55,293 --> 00:29:57,003 dari transporter pribadi milik inspektur. 560 00:29:57,087 --> 00:30:00,417 Dan jika ada keamanan yang gagal, dan jika kita mencoba menonaktifkannya, 561 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 sistem perisai kita juga akan ikut mati. 562 00:30:02,801 --> 00:30:04,341 Akan butuh waktu berjam-jam untuk menemukan solusi. 563 00:30:04,428 --> 00:30:06,928 Aku tahu bahwa anak itu tadi sedang merencanakan sesuatu 564 00:30:07,014 --> 00:30:09,064 Dan dia melakukan ini saat kita meneriakinya. 565 00:30:09,141 --> 00:30:11,181 Dia bahkan bukan seorang anak. Dia adalah seorang remaja jenius. 566 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 Maksud ku, aku adalah seorang ahli teknik 567 00:30:12,811 --> 00:30:13,901 ketika aku seusianya, percayalah padaku, 568 00:30:13,979 --> 00:30:16,229 tapi ini membutuhkan pengetahuan tentang cara kerja bagian dalam 569 00:30:16,314 --> 00:30:18,194 dari kapal luar angkasa berusia 900 tahun. 570 00:30:18,275 --> 00:30:20,235 Dan dia langsung mengidentifikasi jika anjungan komando kita 571 00:30:20,318 --> 00:30:22,568 terhubung ke kubus spora hanya dengan melihat sekilas. 572 00:30:22,654 --> 00:30:24,244 Aku pikir dia sedang mengawasi yang lain untuk memastikan 573 00:30:24,322 --> 00:30:25,702 bahwa mereka tidak mengawasinya. 574 00:30:25,782 --> 00:30:27,242 Dia pasti bekerja sendiri. 575 00:30:27,325 --> 00:30:29,035 Tapi apa gunanya menyabotase kapal kita? 576 00:30:29,119 --> 00:30:31,789 Dia hanya menjebak orang-orangnya sendiri di kapal. 577 00:30:31,872 --> 00:30:34,252 Mungkin... dia sedang mengulur waktu? 578 00:30:34,332 --> 00:30:37,792 Bagaimana kau membuat remaja jenius mengaku? 579 00:30:37,878 --> 00:30:39,628 Beri dia beberapa jamur aneh mu. 580 00:30:39,713 --> 00:30:41,383 Kau siapa sih? 581 00:30:43,800 --> 00:30:45,260 BRYCE: Aku minta maaf, Pak. Kapal perampok 582 00:30:45,343 --> 00:30:46,603 tidak menanggapi panggilan kita. 583 00:30:46,678 --> 00:30:49,428 Aku mendeteksi keberangkatan tidak sah dari anjungan kapal pengangkut 584 00:30:49,514 --> 00:30:50,854 Itu adalah kapal Booker. 585 00:30:50,932 --> 00:30:51,892 Kapalnya tidak lagi dalam keadaan terselubung. 586 00:30:51,975 --> 00:30:56,395 Ada dua tanda kehidupan manusia di kapal itu dan... 587 00:30:58,315 --> 00:30:59,605 Silakan, Letnan. 588 00:30:59,691 --> 00:31:01,441 Mereka membawa dilithium kita. 589 00:31:01,526 --> 00:31:04,776 NDOYE: Dilithium? 590 00:31:04,863 --> 00:31:06,453 Masa depan terlihat lebih gelap dan lebih gelap untuk mu. 591 00:31:06,531 --> 00:31:08,661 Kapten Ndoye, kubilang aku akan menangani Wen, 592 00:31:08,742 --> 00:31:10,582 dan aku akan melakukannya. 593 00:31:10,660 --> 00:31:13,290 Burnham ada di kapal itu, bersama Booker. 594 00:31:13,371 --> 00:31:17,131 Letnan Detmer. Kemana tujuan mereka? 595 00:31:17,209 --> 00:31:18,629 Langsung menuju kapal para perampok, Pak. 596 00:31:18,710 --> 00:31:20,300 Panggil Komandan Burnham. 597 00:31:20,378 --> 00:31:23,128 Jangan. Jika dia menanggapi panggilanmu, 598 00:31:23,215 --> 00:31:25,295 perampok akan tahu bahwa dia bekerja untukmu, 599 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 dan itu akan merusak keuntungannya. 600 00:31:26,885 --> 00:31:28,465 Keuntungan untuk apa sebenarnya? 601 00:31:28,553 --> 00:31:30,473 Dugaanku, dia berusaha berpura-pura menjadi salah satu dari mereka, 602 00:31:30,555 --> 00:31:32,765 mengambil apa yang dia butuhkan, dan melakukan apa yang diperlukan. 603 00:31:32,849 --> 00:31:34,309 Dia tidak berkonsultasi denganku. 604 00:31:34,392 --> 00:31:37,022 Pernahkah kau mendengar tentang kekuatan yang tak terhentikan 605 00:31:37,104 --> 00:31:39,274 yang bertemu dengan benda tak bergerak? 606 00:31:40,273 --> 00:31:42,983 Kau adalah objeknya. 607 00:31:43,068 --> 00:31:46,318 Ini Ndoye. Targetkan kapal yang mendekati kapal penjarah. 608 00:31:46,404 --> 00:31:47,534 Aku tidak akan mengizinkan itu. 609 00:31:47,614 --> 00:31:49,664 Dalam situasi apa pun Wen tidak boleh mendapatkan 610 00:31:49,741 --> 00:31:51,241 dilithium milik kalian. 611 00:31:54,079 --> 00:31:56,159 BOOK: Oke, kapal ini telah menjalani hari-hari yang lebih baik. 612 00:31:56,248 --> 00:31:57,998 Bukan perampok biasa seperti yang biasa kita hadapi. 613 00:31:58,083 --> 00:31:59,253 BURNHAM: Ya. 614 00:31:59,334 --> 00:32:01,134 Hei. 615 00:32:01,211 --> 00:32:03,051 Mari kita coba Orion Tango. 616 00:32:03,130 --> 00:32:05,170 Ya? Ayolah, Orion Tango itu seru. 617 00:32:05,257 --> 00:32:07,177 - Ingatkah kau pada makhluk itu... - Bulu 618 00:32:07,259 --> 00:32:08,679 Aku pikir itu sisik. 619 00:32:08,760 --> 00:32:09,850 Apa pun itu, aku terus berusaha menariknya 620 00:32:09,928 --> 00:32:11,098 - keluar dari rambutku selama berhari-hari. 621 00:32:11,179 --> 00:32:12,969 - Kita bisa melakukan Radok Sien. - Tentu saja tidak. 622 00:32:13,056 --> 00:32:14,676 Berapa kali kau ingin hidungku patah? 623 00:32:14,766 --> 00:32:16,386 Seluruh wajahku membengkak, 624 00:32:16,476 --> 00:32:18,146 dan Grudge tidak akan mengenaliku selama berhari-hari. 625 00:32:18,228 --> 00:32:19,518 -Aku Hancur. - (menggetarkan) 626 00:32:19,604 --> 00:32:21,274 Dia menghubungi kita. 627 00:32:22,440 --> 00:32:24,530 Bicaralah dengan cepat. 628 00:32:24,609 --> 00:32:27,279 Kami memiliki apa yang kau butuhkan. Kami ingin membuat kesepakatan. Pindai kapal kami. 629 00:32:28,363 --> 00:32:29,873 Itu sepenuhnya bersuku kata satu. 630 00:32:29,948 --> 00:32:31,698 -Aku suka saat kau melakukan itu. -Kau aneh. 631 00:32:31,783 --> 00:32:33,793 Lakukan saja lagi. 632 00:32:33,869 --> 00:32:34,869 Dilithium? 633 00:32:34,953 --> 00:32:36,373 Kau mencurinya dari Discovery. 634 00:32:36,454 --> 00:32:37,914 Apa pedulimu? Kami punya banyak. 635 00:32:37,998 --> 00:32:39,208 Kami akan mengirimkannya, 636 00:32:39,291 --> 00:32:41,381 tetapi kau harus meninggalkan orbit Bumi sekarang. 637 00:32:41,459 --> 00:32:42,709 Apa untungnya bagi mu? 638 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 - Kami adalah individu yang cinta damai. - WEN: Tidak ada 639 00:32:44,296 --> 00:32:46,756 seorangpun yang akan memberikan dilithium sebanyak itu secara cuma-cuma. 640 00:32:46,840 --> 00:32:49,180 Bumi punya torpedo kuantum yang diarahkan pada kita. 641 00:32:49,259 --> 00:32:51,849 Bumi menggantung semua orang hingga kering. 642 00:32:51,928 --> 00:32:53,558 Aku perlu mencari tahu apa yang akan mereka lakukan. Aku akan membawa 643 00:32:53,638 --> 00:32:55,178 - kita keluar dari jarak tembak. - Jangan, belum saatnya. 644 00:32:55,265 --> 00:32:56,345 Discovery akan datang. 645 00:32:56,433 --> 00:32:57,063 Saru bahkan tidak tahu apa yang akan kita lakukan. 646 00:32:57,142 --> 00:32:58,232 - Dia akan mencari tahu. - Ya. 647 00:32:58,310 --> 00:33:00,650 Dan saat dia melakukannya, kenapa dia datang dan menyelamatkan kita? 648 00:33:00,729 --> 00:33:02,519 Karena dia adalah Starfleet. 649 00:33:06,026 --> 00:33:08,026 NDOYE: Tembakkan torpedo dalam 30 detik. 650 00:33:08,111 --> 00:33:10,281 Ini kesempatan terakhirmu, Kapten. 651 00:33:10,363 --> 00:33:11,573 Orang-orangku ada di kapal itu. 652 00:33:11,656 --> 00:33:13,736 Orang-orang mu yang tidak mematuhi perintah langsung. 653 00:33:13,825 --> 00:33:15,075 Mereka akan mundur atau mati. 654 00:33:15,099 --> 00:33:17,349 Tugasku adalah untuk melindungi Persatuan Bumi. 655 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 Dia meninggalkanmu hanya dengan satu tujuan, 656 00:33:19,039 --> 00:33:20,789 untuk melindungi Michael dan dilithium. 657 00:33:20,874 --> 00:33:22,254 Kami tidak akan menyerang Bumi. 658 00:33:22,334 --> 00:33:24,254 Starfleet tidak menembak lebih dulu. 659 00:33:24,336 --> 00:33:25,296 15 detik, Kapten. 660 00:33:25,378 --> 00:33:26,248 Kau lambat belajar, Saru. 661 00:33:26,338 --> 00:33:28,758 Dan kau terlalu cepat memicunya. 662 00:33:28,840 --> 00:33:30,590 Letnan Detmer, saat Bumi 663 00:33:30,675 --> 00:33:32,255 melepaskan tembakan, kita akan terkena juga. 664 00:33:32,344 --> 00:33:34,264 - Pak? - Pindahkan posisi kita, Letnan. 665 00:33:34,346 --> 00:33:37,096 Tunggu. Kapal kita baru saja pulih. kita tidak tahu seberapa 666 00:33:37,182 --> 00:33:39,272 - kuat kemampuan torpedo mereka... - Perisai dalam kapasitas penuh. 667 00:33:39,351 --> 00:33:41,101 SARU: Komandan Burnham 668 00:33:41,186 --> 00:33:43,436 tidak pernah mengecewakan kita sebelumnya. Diapun tidak akan mengecewakan kita kali ini. 669 00:33:43,521 --> 00:33:46,231 - Lima detik. Empat. Tiga. - Lieutenant Detmer, sekarang! 670 00:33:52,405 --> 00:33:55,115 Pak, kita telah kehilangan perisai. 671 00:33:55,200 --> 00:33:56,530 Alihkan semua daya yang tidak penting. 672 00:33:56,618 --> 00:33:58,288 Pulih perisai secepat mungkin. 673 00:33:58,370 --> 00:33:59,700 Para Perampok sedang mengisi ulang phaser mereka 674 00:33:59,788 --> 00:34:01,118 dan bersiap untuk membalas. 675 00:34:01,206 --> 00:34:03,576 Persatuan Bumi memiliki perintah tegas untuk menghancurkan mereka. 676 00:34:03,667 --> 00:34:06,417 Jika mereka harus melewatimu untuk menghentikan Wen, mereka akan melakukannya. 677 00:34:06,503 --> 00:34:09,213 Waktunya bertarung atau mati, Kapten. 678 00:34:09,297 --> 00:34:11,217 BURNHAM: Discovery tidak bisa menerima tembakan lagi. 679 00:34:11,299 --> 00:34:13,969 Itu berarti bidikan berikutnya dari Bumi akan mengakhiri mu. 680 00:34:14,052 --> 00:34:15,142 Jadi kau bisa menurunkan perisaimu 681 00:34:15,220 --> 00:34:17,510 dan mari kita kirimkan dilithium dan tetap hidup... 682 00:34:17,597 --> 00:34:19,467 Atau tembak balik. Berharaplah yang terbaik. 683 00:34:19,557 --> 00:34:21,727 Bagaimanapun, aku akan tidur nyenyak. 684 00:34:24,729 --> 00:34:27,359 Bersiaplah untuk mengangkut dilithium. 685 00:34:27,440 --> 00:34:28,820 BURNHAM: Saat dia menurunkan perisainya, 686 00:34:28,900 --> 00:34:30,690 - kita harus bergerak cepat. - Baiklah. 687 00:34:30,777 --> 00:34:32,607 - Bumi sedang bersiap untuk menembak lagi. - SARU: Ayo kemari lagi, 688 00:34:32,696 --> 00:34:34,276 - Letnan. -DETMER: Kapten, 689 00:34:34,364 --> 00:34:35,324 kita tidak memiliki perisai untuk bertahan. 690 00:34:35,407 --> 00:34:37,327 Aku telah memberikan perintahku. 691 00:34:37,409 --> 00:34:39,159 Kapal Booker baru saja menyelubungi dirinya sendiri. 692 00:34:39,244 --> 00:34:41,964 Kapten, kapal para perampok mematikan senjata mereka. 693 00:34:43,915 --> 00:34:45,825 Wen tidak pernah mundur sebelumnya. 694 00:34:45,917 --> 00:34:48,877 Mungkin mereka tahu mereka bertemu kekuatan yang tak terhentikan. 695 00:34:50,088 --> 00:34:51,048 Beri tahu anak buahmu untuk mundur. 696 00:34:51,131 --> 00:34:53,681 Tidak sampai aku yakin jika... 697 00:34:53,758 --> 00:34:55,638 BURNHAM: Pengiriman khusus. 698 00:34:57,554 --> 00:34:59,644 Dilithium kita aman. 699 00:34:59,723 --> 00:35:01,353 Anak buahnya tidak akan menembak 700 00:35:01,433 --> 00:35:04,193 kita selama kita menahan kapten mereka. 701 00:35:05,437 --> 00:35:08,147 Sudah waktunya kalian berdua bicara. 702 00:35:14,487 --> 00:35:16,027 NDOYE: Tidak ada pembicaraan setelah begitu banyak kerusakan 703 00:35:16,114 --> 00:35:17,824 yang mereka sebabkan. 704 00:35:17,907 --> 00:35:18,987 Kerusakan yang telah kami sebabkan? 705 00:35:19,075 --> 00:35:20,695 Apakah kau tahu berapa kali 706 00:35:20,785 --> 00:35:23,195 - kami kalah? -SARU: Kapan terakhir kali 707 00:35:23,288 --> 00:35:25,418 kalian berbicara satu sama lain? 708 00:35:25,498 --> 00:35:26,878 - Mereka tidak memiliki rasa hormat. - Mereka tidak pernah mendengarkan. 709 00:35:26,958 --> 00:35:28,538 Cobalah. 710 00:35:28,626 --> 00:35:31,876 Persatuan Bumi bahkan tidak menggunakan dilithiumnya. 711 00:35:31,963 --> 00:35:34,473 Mereka hanya menimbunnya sementara kami semua menderita. 712 00:35:34,549 --> 00:35:36,839 Kau membawa penderitaan Kau pada diri kalian sendiri. 713 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 BURNHAM: Mungkin kalian harus berbicara satu sama lain 714 00:35:38,970 --> 00:35:40,720 sambil bertatap muka. 715 00:35:40,805 --> 00:35:42,345 WEN: Jika kau tidak menyerahkan dilithium kalian, 716 00:35:42,432 --> 00:35:45,692 anak buahku masih bisa mengambilnya dengan paksa. 717 00:35:45,769 --> 00:35:47,399 Hidupku tidak terlalu penting. 718 00:35:47,479 --> 00:35:48,729 719 00:35:48,813 --> 00:35:51,943 720 00:35:52,025 --> 00:35:54,395 Diplomasi ini sangatlah lambat. 721 00:35:56,821 --> 00:35:58,411 NDOYE: kau manusia? 722 00:36:05,413 --> 00:36:09,753 Mungkin sudah waktunya untuk berhenti membuat asumsi... 723 00:36:09,834 --> 00:36:11,844 dan mulai mendengarkan. 724 00:36:20,011 --> 00:36:22,971 STAMET: aku tahu apa yang kau lakukan. 725 00:36:32,023 --> 00:36:33,323 Apa yang kau lakukan? 726 00:36:33,400 --> 00:36:37,450 Teknologi di kapal ini-- 727 00:36:37,529 --> 00:36:40,779 kubus kaca milik kalian tabung spora ini-- 728 00:36:40,865 --> 00:36:43,075 lebih canggih dari teknlogi kalian. 729 00:36:43,159 --> 00:36:46,909 Jadi jelaskan padaku atau aku akan melaporkan mu. 730 00:36:46,996 --> 00:36:48,246 Jika kau akan melaporkan kami, 731 00:36:48,331 --> 00:36:49,581 kau pasti sudah melakukannya sejak tadi. 732 00:36:49,666 --> 00:36:53,456 Selain itu, aku tahu, jika kau tak ingin semua orang tahu jika kau lah orang 733 00:36:53,545 --> 00:36:54,995 yang bertanggung jawab atas sabotase itu. 734 00:36:55,088 --> 00:36:57,468 Apakah aku salah? 735 00:36:57,549 --> 00:36:59,879 Sekarang, kau ingin menunjukkan kepada aku apa yang sedang kau kerjakan? 736 00:37:01,886 --> 00:37:05,966 Spora ini berasal dari spesies jamur 737 00:37:06,057 --> 00:37:08,807 disebut Prototaxites stellaviatori. 738 00:37:09,811 --> 00:37:12,861 Mereka menggerakkan bentuk alternatif dari perjalanan yang lebih cepat dari cahaya 739 00:37:12,939 --> 00:37:14,979 disebut penggerak spora hub yang diaktifkan perpindahan, 740 00:37:15,066 --> 00:37:18,816 meskipun tidak ada yang benar-benar menyebutnya begitu. 741 00:37:18,903 --> 00:37:22,823 Dan, uh, antarmuka yang kau lihat... 742 00:37:22,907 --> 00:37:24,617 743 00:37:24,701 --> 00:37:27,161 ... itu terhubung ke tubuhku. 744 00:37:27,245 --> 00:37:30,495 Aku navigator manusianya. 745 00:37:30,582 --> 00:37:33,922 - Apakah ada orang lain yang sepertimu? 746 00:37:34,002 --> 00:37:36,632 Tidak ada orang lain yang sepertiku. 747 00:37:38,715 --> 00:37:41,965 Yah, aku tahu bagaimana rasanya. 748 00:37:42,051 --> 00:37:45,391 Hmm. Jadi, kapalmu tidak terdampar setelah Kebakaran Besar. 749 00:37:45,472 --> 00:37:48,022 Apakah kau juga bagian dari Starfleet? 750 00:37:48,099 --> 00:37:49,809 Ya. 751 00:37:49,893 --> 00:37:53,693 Tapi, um, kami berasal dari tahun 2258. 752 00:37:55,607 --> 00:37:57,277 Itu sangat menjelaskan. 753 00:37:57,358 --> 00:37:59,988 Maksud ku, semua itu teknologi lama yang masih terlihat baru. 754 00:38:00,069 --> 00:38:03,159 Tapi bagaimana caranya? 755 00:38:03,239 --> 00:38:05,409 Jika kau ingin detail lebih lanjut, 756 00:38:05,492 --> 00:38:07,492 maka aku perlu tahu dengan siapa aku berbicara. 757 00:38:07,577 --> 00:38:12,207 Karena ada yang lebih banyak tentang dirimu juga daripada yang kau perlihatkan. 758 00:38:14,584 --> 00:38:17,884 Aku menjadi seorang inspektur dengan harapan aku akan bertemu 759 00:38:17,962 --> 00:38:20,052 dengan sebuah kapal luar angkasa Federasi. 760 00:38:20,131 --> 00:38:25,051 Sabotase itu hanya supaya aku bisa punya lebih banyak waktu, di sini. 761 00:38:25,136 --> 00:38:28,006 Aku hanya perlu memastikan aku bisa mempercayaimu. 762 00:38:28,097 --> 00:38:31,427 Karena aku ingin ikut denganmu. 763 00:38:31,518 --> 00:38:32,978 Ikut dengan kami? Mengapa? 764 00:38:34,312 --> 00:38:35,902 Senna Tal, 765 00:38:35,980 --> 00:38:39,070 petugas Starfleet yang selama ini kau cari... 766 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Aku mengenalnya. 767 00:38:46,157 --> 00:38:49,537 Saat pertama kali kita memindai kapalmu, kapal itu penuh sesak. 768 00:38:49,619 --> 00:38:52,499 Kapasitasnya di luar kemampuannya. 769 00:38:52,580 --> 00:38:55,080 Bukan kapal perampok biasa. 770 00:38:55,166 --> 00:38:57,746 Habitat kami di Titan sebenarnya... 771 00:38:57,835 --> 00:38:59,585 hampir tidak layak huni. 772 00:38:59,671 --> 00:39:01,591 Titan? 773 00:39:01,673 --> 00:39:03,763 Titan pernah menjadi koloni penelitian. 774 00:39:03,841 --> 00:39:06,091 Kau memisahkan diri dari Bumi seabad yang lalu, 775 00:39:06,177 --> 00:39:08,927 Kau sepenuhnya mandiri. 776 00:39:09,013 --> 00:39:11,433 Ya betul. 777 00:39:11,516 --> 00:39:14,226 Kecelakaan di pusat penelitian hidrokarbon cair kami 778 00:39:14,310 --> 00:39:17,270 menghancurkan sepertiga dari habitat kami. 779 00:39:17,355 --> 00:39:18,605 Menghancurkan tanah yang bisa diolah. 780 00:39:18,690 --> 00:39:21,110 Kami tidak memiliki komunikasi jarak jauh, 781 00:39:21,192 --> 00:39:23,192 tidak ada cara untuk meminta bantuan. 782 00:39:24,529 --> 00:39:27,159 Dan kami telah kehilangan 783 00:39:27,240 --> 00:39:28,950 begitu banyak nyawa untuk di hitung. 784 00:39:29,033 --> 00:39:33,963 Kapal pertama yangkami kirim untuk mencari bantuan, ke planet asal kita, 785 00:39:34,038 --> 00:39:37,628 ditembak dan dihancurkan. 786 00:39:37,709 --> 00:39:40,299 Kemudian kami sadar bahwa kami sendirian. 787 00:39:40,378 --> 00:39:42,958 Bumi harus memiliki protokol pertahanan yang kuat 788 00:39:43,047 --> 00:39:46,007 atas nama pelestarian diri. 789 00:39:46,092 --> 00:39:48,142 Kami tidak tahu. 790 00:39:48,219 --> 00:39:50,509 Sekarang kau tahu. 791 00:39:50,597 --> 00:39:53,017 BURNHAM: Kapten Ndoye, 792 00:39:53,099 --> 00:39:57,939 dapatkah Bumi menyediakan insinyur dan peralatan untuk Titan, 793 00:39:58,021 --> 00:40:00,021 jadi insiden seperti itu tidak akan terjadi lagi? 794 00:40:00,106 --> 00:40:01,976 SARU: Dan dengan asumsi 795 00:40:02,066 --> 00:40:04,026 Penelitian Titan tidak hilang, 796 00:40:04,110 --> 00:40:08,160 mungkin itu bisa dibagikan dengan Bumi sebagai imbalan. 797 00:40:09,407 --> 00:40:11,987 Aku bersedia berunding. 798 00:40:17,332 --> 00:40:19,672 Aku juga bersedia. 799 00:40:34,932 --> 00:40:37,022 Cara kau menangani Wen sangat mengagumkan. 800 00:40:37,101 --> 00:40:39,401 Pengecualian dapat dibuat untuk kru kalian 801 00:40:39,479 --> 00:40:41,859 untuk mengunjungi permukaan bumi, jika mereka ingin ke sana. 802 00:40:41,939 --> 00:40:44,859 Mereka akan sangat menghargainya. 803 00:40:44,942 --> 00:40:47,742 Ini merupakan perjalanan yang panjang. 804 00:40:47,820 --> 00:40:49,360 Kau berbicara dengan Adira. 805 00:40:49,447 --> 00:40:51,527 Dia bilang dia bisa membantumu. 806 00:40:51,616 --> 00:40:54,076 Dia memiliki izinku untuk tetap berada di kapal mu. 807 00:40:54,160 --> 00:40:57,210 SARU: Terima kasih, Kapten Ndoye. 808 00:40:57,288 --> 00:41:01,128 Aku berharap kami akan kembali suatu hari nanti. 809 00:41:01,209 --> 00:41:04,589 Kami berharap dapat menawarkan sambutan yang lebih hangat saat kau kembali. 810 00:41:04,671 --> 00:41:08,761 Semoga pencarianmu membuahkan hasil, Kapten Saru. 811 00:41:18,101 --> 00:41:21,691 Komandan Stamets berkata kau tahu di mana kami bisa menemukan Laksamana Tal. 812 00:41:21,771 --> 00:41:24,691 Apakah ini berarti dia masih hidup? 813 00:41:24,774 --> 00:41:27,364 Um, semacam itu. 814 00:41:30,154 --> 00:41:33,124 Akulah Admiral Tal. 815 00:41:36,160 --> 00:41:37,410 SARU: Meskipun dia manusia, 816 00:41:37,495 --> 00:41:42,745 tampaknya Adira muda telah bergabung dengan simbion Trill. 817 00:41:42,834 --> 00:41:44,754 Trill? 818 00:41:44,836 --> 00:41:46,666 Aku telah sering bertemu dengan para Trills. 819 00:41:46,754 --> 00:41:48,724 Aku tidak tahu mereka membawa simbion. 820 00:41:48,798 --> 00:41:52,388 Hmm. Menurut data bola, 821 00:41:52,468 --> 00:41:56,598 para simbion adalah bentuk kehidupan yang 822 00:41:56,681 --> 00:41:59,731 baik hati dan berumur sangat panjang. 823 00:41:59,809 --> 00:42:04,479 Begitu mereka bergabung dengan inangnya, inang itu memiliki kemampuan untuk 824 00:42:04,564 --> 00:42:07,444 mengakses kenangan dari semua mantan inang. 825 00:42:07,525 --> 00:42:09,735 Termasuk Admiral Tal. 826 00:42:09,819 --> 00:42:12,239 Ya tapi... 827 00:42:12,321 --> 00:42:17,741 Sepertinya Adira kesulitan mengakses kenangan itu. 828 00:42:17,827 --> 00:42:21,497 Mungkin karena dia manusia dan bukan Trill. 829 00:42:23,624 --> 00:42:26,674 Yah, bagaimanapun, 830 00:42:26,753 --> 00:42:30,633 dia mungkin memiliki pengetahuan tentang apa yang tersisa dari Starfleet. 831 00:42:30,715 --> 00:42:32,675 Aku pun berharap begitu. 832 00:42:40,224 --> 00:42:44,154 Aku seharusnya memberitahumu tentang rencanaku. 833 00:42:44,228 --> 00:42:47,438 Ya, seharusnya kau melakukannya. 834 00:42:49,067 --> 00:42:51,437 Kepercayaan harus tetap menjadi asumsi di antara kita. 835 00:43:01,579 --> 00:43:04,869 Kita memiliki pekerjaan yang harus dilakukan, 836 00:43:04,957 --> 00:43:09,047 dan aku akan bangga melakukannya di sisimu. 837 00:43:11,422 --> 00:43:15,682 Tapi ada beberapa hal, dari masa-masaku di sini... 838 00:43:18,930 --> 00:43:20,970 ... yang telah kulepaskan. 839 00:43:24,977 --> 00:43:28,357 Dan aku butuh waktu 840 00:43:28,439 --> 00:43:31,029 untuk menemukan jalan kembali pada mereka. 841 00:43:31,108 --> 00:43:33,358 Jika aku bisa. 842 00:43:36,280 --> 00:43:40,910 Aku akan mempercayaimu untuk berkembang melalui perubahan, 843 00:43:40,993 --> 00:43:44,253 karena kau telah mempercayaiku. 844 00:43:45,790 --> 00:43:49,630 Maka akan menjadi kebanggaan bagiku untuk menjadi orang nomer satu bagimu. 845 00:43:59,971 --> 00:44:02,221 Jika semuanya mudah... 846 00:44:02,306 --> 00:44:04,016 Mereka tidak akan sepadan. 847 00:44:04,100 --> 00:44:06,020 - Hah? 848 00:44:07,478 --> 00:44:09,898 Kau yakin tidak akan rindu pada seragam itu? 849 00:44:09,981 --> 00:44:13,611 Seragam itu menyebabkan ruam pada kulitku. 850 00:44:13,693 --> 00:44:15,243 Kau berhutang padaku. 851 00:44:18,155 --> 00:44:20,905 Kau mendapatkan awal yang baru di kuadran baru-- 852 00:44:20,992 --> 00:44:24,542 menurut perhitunganku, kita sudah impas. 853 00:44:26,330 --> 00:44:29,420 Aku senang kau memiliki keluarga di sini, Michael. 854 00:44:31,335 --> 00:44:35,505 -Sampai nanti. -Sampai nanti. 855 00:44:57,820 --> 00:45:00,320 856 00:45:06,913 --> 00:45:09,463 BURNHAM: Itu adalah Starfleet Academy. 857 00:45:09,540 --> 00:45:10,630 Memang. 858 00:45:10,708 --> 00:45:12,838 Yah, setidaknya, memang begitu. 859 00:45:12,919 --> 00:45:13,959 Dimana semua orang? 860 00:45:14,045 --> 00:45:16,755 Aku memberi mereka izin untuk berkunjung. 861 00:45:16,839 --> 00:45:18,589 Kau dipersilakan untuk bergabung dengan mereka. 862 00:45:18,674 --> 00:45:20,474 Tidak. 863 00:45:22,553 --> 00:45:26,563 Aku akan mengagumi pemandangan itu dari sini saja. 864 00:45:27,600 --> 00:45:29,560 Bersamamu. 865 00:45:37,860 --> 00:45:40,530 Beberapa tempat bisa bertahan hidup dari apapun. 866 00:45:40,613 --> 00:45:43,373 TILLY: Setelah sekian lama. 867 00:45:43,449 --> 00:45:44,659 Ya Tuhan. 868 00:45:44,742 --> 00:45:45,992 Ini dia. 869 00:45:46,077 --> 00:45:47,617 Aku dulu belajar di bawah pohon ini. 870 00:45:47,703 --> 00:45:48,623 Begitu juga aku. 871 00:45:48,704 --> 00:45:50,294 BRYCE: Aku juga. 872 00:45:50,373 --> 00:45:52,173 Pohon ini sangat... 873 00:45:52,250 --> 00:45:54,380 besar sekarang. 874 00:45:54,460 --> 00:45:57,340 875 00:45:57,421 --> 00:45:58,511 TILLY: Ini sangat aneh. 876 00:45:58,589 --> 00:45:59,759 Ini seperti... 877 00:45:59,840 --> 00:46:01,220 semua hal ini sudah hilang, tapi inilah dia. 878 00:46:01,300 --> 00:46:03,260 Persis di tempat yang seharusnya. 879 00:46:03,344 --> 00:46:04,894 Kita semua berdiri di tempat yang sama, 880 00:46:04,971 --> 00:46:07,011 Terpisah 930 tahun. 881 00:46:07,098 --> 00:46:09,518 Siapa lagi yang bisa mengatakan itu? 882 00:46:09,600 --> 00:46:11,190 883 00:46:11,268 --> 00:46:12,348 Ini Kapten Saru. 884 00:46:12,436 --> 00:46:14,476 Oh, tolong, Kapten, 885 00:46:14,563 --> 00:46:16,363 bisakah kami di sini lima menit lagi? 886 00:46:16,440 --> 00:46:18,320 Kita memiliki banyak pekerjaan yang harus dilakukan sebelum melanjutkan 887 00:46:18,401 --> 00:46:21,491 pencarian kita mencari markas Federasi, tapi... 888 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 kalian bisa menikmati tambahan lima menit kalian. 889 00:46:23,614 --> 00:46:26,084 Nikmatilah. 890 00:46:27,284 --> 00:46:29,504 891 00:46:30,100 --> 00:46:50,100 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna. Twitter: @rasjawa =/\=/\=