1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,764 ‫في الموسم السابق:‬ 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,100 ‫طالما يوجد أي احتمال‬ 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,978 ‫لولوج قسم التحكم إلى بيانات الجسم‬ ‫الكروي الفضائي التابع لـ"ديسكفري"،‬ 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,439 ‫فسيموت كل شيء. دائمًا.‬ 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,861 ‫هل تقترحين أن نُخرج "ديسكفري" تمامًا‬ ‫من المعادلة الكونية للمجرة؟‬ 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,654 ‫يجب أن تذهب "ديسكفري" إلى المستقبل‬ 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,740 ‫لنُخرج البيانات من هذا الزمان،‬ 9 00:00:32,115 --> 00:00:35,243 ‫بافتراض ألا أضيع في الثقب الدودي.‬ ‫إنها رحلة ذهاب بلا عودة.‬ 10 00:00:35,326 --> 00:00:37,996 ‫ستكون أمي قد عادت إلى مركزها‬ ‫في كوكب "تيراليسيوم"،‬ 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,999 ‫لذا آمل أن أهبط هناك أيضًا.‬ ‫يبدو أن هذا قدري.‬ 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 ‫أنا أحبكم، كلكم.‬ 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,003 ‫نحن هنا لأننا سنبقى معك.‬ 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,380 ‫- لا.‬ ‫- نحن لا نطلب الإذن.‬ 15 00:00:47,922 --> 00:00:51,968 ‫أنا واثق من رقة ما ستقولينه الآن،‬ ‫لكن الأمر منته يا "مايكل"،‬ 16 00:00:52,051 --> 00:00:53,261 ‫والوقت يداهمنا.‬ 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 ‫كل ما أتمناه أن أستطيع التأكد من سلامتك.‬ 18 00:00:58,516 --> 00:00:59,851 ‫سأرسل الإشارة الأخيرة.‬ 19 00:01:00,852 --> 00:01:03,521 ‫سأرسلها عبر الثقب الدودي‬ ‫حين نصل إلى الجهة الأخرى.‬ 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 ‫سأراقب النجوم حتى تظهر.‬ 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,777 ‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري"، هيا بنا.‬ 22 00:01:10,862 --> 00:01:11,946 ‫نحن في الطريق.‬ 23 00:01:52,570 --> 00:01:58,034 ‫"جاري التنظيف"‬ 24 00:02:19,722 --> 00:02:21,141 ‫"جاري التنظيف"‬ 25 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 ‫"البحث عن إشارات"‬ 26 00:03:14,569 --> 00:03:16,321 ‫"بوك"، أيها الوغد!‬ 27 00:03:16,696 --> 00:03:17,906 ‫أنا منشغل يا "كوزمو".‬ 28 00:03:17,989 --> 00:03:20,241 ‫أنت سرقت ما سرقت أنا!‬ 29 00:03:20,450 --> 00:03:21,367 ‫وما المشكلة؟‬ 30 00:03:21,451 --> 00:03:24,954 ‫تلك بضاعتي وأنت أخذتها مني!‬ 31 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ‫ليست ملكًا لك، بل ملك لنفسها.‬ 32 00:03:27,123 --> 00:03:28,166 ‫وسّع أفقك بحق السماء.‬ 33 00:03:28,249 --> 00:03:30,418 ‫سألاحقك مثل...‬ 34 00:03:30,501 --> 00:03:31,377 ‫لا.‬ 35 00:03:31,961 --> 00:03:34,380 ‫تحذير: هناك شذوذ في الزمان المكاني.‬ 36 00:03:49,354 --> 00:03:50,688 ‫لا!‬ 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,742 ‫ارفعي الطاقة لتعكس الدوافع‬ ‫وتحول إلى التحكم اليدوي في الارتفاع!‬ 38 00:04:02,825 --> 00:04:04,202 ‫التنفيذ غير ممكن.‬ 39 00:04:07,747 --> 00:04:08,873 ‫فعّلي الدرع الحراري!‬ 40 00:04:08,957 --> 00:04:11,042 ‫تشغيل درع الطوارئ الحراري.‬ 41 00:04:13,294 --> 00:04:16,589 ‫اصطدام مميت وشيك، أنظمة الحركة لا تستجيب.‬ 42 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 ‫- إعادة تشغيل النظام بالكامل!‬ ‫- إعادة تشغيل.‬ 43 00:04:39,028 --> 00:04:39,946 ‫إعادة التشغيل.‬ 44 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 ‫إعادة التشغيل.‬ 45 00:04:45,535 --> 00:04:46,619 ‫اكتملت إعادة التشغيل.‬ 46 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 ‫زيدي الطاقة لتعكسي الدوافع‬ ‫ونشّطي درع الاصطدام!‬ 47 00:04:50,164 --> 00:04:52,709 ‫"اصطدام وشيك"‬ 48 00:05:20,445 --> 00:05:21,904 ‫عطل في الدعم الحيوي.‬ 49 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 ‫عطل في الدعم الحيوي.‬ 50 00:05:25,408 --> 00:05:26,784 ‫عطل في الدعم الحيوي.‬ 51 00:05:27,744 --> 00:05:29,037 ‫عطل في الدعم الحيوي.‬ 52 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 ‫تشغيل برنامج التعطيل.‬ 53 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 ‫من "بيرنهام"...‬ 54 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 ‫إلى "ديسكفري".‬ 55 00:06:21,422 --> 00:06:22,507 ‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري".‬ 56 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 ‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬ 57 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 ‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬ 58 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 ‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬ 59 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 ‫حددي موقع الزمان المكاني.‬ 60 00:06:44,737 --> 00:06:48,699 ‫لقد وصلت إلى عام 3 آلاف و188.‬ 61 00:06:50,034 --> 00:06:52,912 ‫أيها الحاسوب، مؤشرات الحياة.‬ 62 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 ‫هل توجد هنا حياة؟‬ 63 00:06:56,374 --> 00:06:57,208 ‫في أي مكان؟‬ 64 00:06:58,751 --> 00:07:01,003 ‫استشعار عدة إشارات حيوية.‬ 65 00:07:02,046 --> 00:07:03,840 ‫رائع!‬ 66 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 ‫رائع!‬ 67 00:07:11,264 --> 00:07:13,516 ‫رائع!‬ 68 00:07:16,894 --> 00:07:18,062 ‫إغلاق الثقب الدودي.‬ 69 00:07:23,151 --> 00:07:23,985 ‫لا!‬ 70 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 ‫لا.‬ 71 00:07:27,321 --> 00:07:31,534 ‫حدد الإحداثيات الزمنية‬ ‫للموقع 5499 القسم 16،‬ 72 00:07:31,617 --> 00:07:34,287 ‫اتجاه المسار 214 فاصل 5.‬ ‫أطلق الإشارة الأخيرة‬ 73 00:07:34,370 --> 00:07:38,166 ‫عند إغلاق الصدع الفضائي،‬ ‫ثم فعّل برنامج التدمير الذاتي.‬ 74 00:07:40,042 --> 00:07:42,795 ‫نشط الدفع، الآن!‬ 75 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 ‫تشغيل البرنامج.‬ 76 00:08:22,084 --> 00:08:25,087 ‫عدة الترطيب، مؤن الطوارئ،‬ 77 00:08:26,088 --> 00:08:29,175 ‫مدفع الإشعاع، درع "دلتا".‬ 78 00:08:31,219 --> 00:08:34,472 ‫القائدة "مايكل بيرنهام"، "الأسطول".‬ 79 00:08:36,682 --> 00:08:41,562 ‫القائدة "مايكل بيرنهام"، المشرفة العلمية،‬ ‫السفينة الفضائية "ديسكفري".‬ 80 00:08:43,105 --> 00:08:46,817 ‫الرقم التسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64 شرطة‬ ‫صفر، 974 "إس إيتش إن".‬ 81 00:08:50,279 --> 00:08:52,532 ‫المشرفة العلمية،‬ ‫السفينة الفضائية "ديسكفري"...‬ 82 00:08:57,119 --> 00:09:01,874 ‫رقم تسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64‬ ‫شرطة صفر، 974 "إس إيتش إن".‬ 83 00:09:15,346 --> 00:09:16,264 ‫انهضي.‬ 84 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 ‫سيري.‬ 85 00:12:09,019 --> 00:12:10,396 ‫- توقف!‬ ‫- إنها ليست ملكك!‬ 86 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 ‫هل تظنين أنك تستطيعين أخذها ببساطة‬ ‫لأنك أسقطتني من السماء؟‬ 87 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 ‫لا أحاول أخذ أي شيء،‬ 88 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 ‫- بل كان حادثًا بطريق الخطأ!‬ ‫- لا يأتي أحد بطريق الخطأ!‬ 89 00:12:19,238 --> 00:12:22,032 ‫صدقني، توقف! لا داعي لأن يتأذى أحد.‬ 90 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 ‫- قد تتأذين.‬ ‫- أنا لا أقاتلك!‬ 91 00:12:26,579 --> 00:12:29,290 ‫أنت تقاتلني. اسمي...‬ 92 00:12:29,540 --> 00:12:30,749 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 93 00:12:57,067 --> 00:12:57,902 ‫اسمع.‬ 94 00:12:57,985 --> 00:13:00,946 ‫أستمع بشكل أفضل من دون أن تصوبي إلى رأسي‬ ‫ذلك السلاح الأثري.‬ 95 00:13:02,698 --> 00:13:04,783 ‫- هلا تتركينه؟‬ ‫- لا.‬ 96 00:13:05,284 --> 00:13:07,411 ‫حسنًا. عند العد إلى 3؟‬ 97 00:13:07,786 --> 00:13:09,246 ‫- 1...‬ ‫- أنا سأعد!‬ 98 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 ‫حسنًا، فلتعدّي أنت. تبًا.‬ 99 00:13:11,540 --> 00:13:15,002 ‫1... 2... 3.‬ 100 00:13:29,058 --> 00:13:32,394 ‫- اسمي...‬ ‫- لا أريد التعرف بك.‬ 101 00:13:33,062 --> 00:13:35,689 ‫أقرب ثقب دودي طبيعي يبعد مائة سنة ضوئية.‬ 102 00:13:35,898 --> 00:13:39,109 ‫هذا يعني أنك خرجت من ثقب دوديّ‬ ‫خلقته بنفسك عبر تقنية لا أعرف مصدرها.‬ 103 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 ‫هل ترين أن فتح الثقوب في الفضاء‬ ‫فكرة صائبة؟‬ 104 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 ‫ألم يكفك‬ 105 00:13:43,113 --> 00:13:45,282 ‫أن "غورن" قد دمروا فضاء بديلًا‬ ‫يبلغ مداه سنتين ضوئيتين؟‬ 106 00:13:46,075 --> 00:13:47,576 ‫مهلًا، ماذا فعل جنس "غورن"؟‬ 107 00:13:47,660 --> 00:13:50,037 ‫كم شخصًا في تصورك‬ ‫يتكلمون الآن عبر اللاسلكي ويقولون،‬ 108 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 ‫"رأيت امرأة مجنونة ترتدي حلة غريبة،‬ 109 00:13:51,747 --> 00:13:53,499 ‫فهل يريد أحدكم شراء آخر إحداثياتها؟"‬ 110 00:13:53,582 --> 00:13:56,043 ‫من أين لك بذلك السلاح؟ لا أريد أن أعرف.‬ 111 00:13:56,585 --> 00:13:59,797 ‫زي "الفتاة الصاروخية" الذي كنت ترتدينه‬ ‫يحتوي على سبيكة "ترايتينيوم"،‬ 112 00:13:59,880 --> 00:14:03,425 ‫- ولم يُشاهَد له مثيل منذ أعوام.‬ ‫- لا تنادني بـ"الفتاة الصاروخية".‬ 113 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‫لست من هذه الأنحاء.‬ 114 00:14:10,057 --> 00:14:11,725 ‫عودي إلى حيث جئت.‬ 115 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 ‫لا أستطيع.‬ 116 00:14:17,064 --> 00:14:18,148 ‫أهذا كوكب "تيراليسيوم"؟‬ 117 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 ‫بل كوكب "هيما". من أنت؟‬ 118 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 ‫لا عليك. لا أريد أن أعرف.‬ 119 00:14:23,529 --> 00:14:24,488 ‫أين يقع كوكب "هيما"؟‬ 120 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ‫- في أي نظام نجمي؟‬ ‫- أنا في وقت العمل.‬ 121 00:14:26,198 --> 00:14:27,283 ‫- في أي قطاع؟‬ ‫- وداعًا.‬ 122 00:14:27,366 --> 00:14:28,367 ‫- في أي ربع؟‬ ‫- اصمتي.‬ 123 00:14:29,827 --> 00:14:30,786 ‫اسمي "مايكل"...‬ 124 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 ‫لم أقصد إسقاط سفينتك.‬ 125 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 ‫آسفة، على كل شيء.‬ 126 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 ‫ما اسمك؟‬ 127 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 ‫- خسرت طاقمي.‬ ‫- حقًا؟‬ 128 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 ‫ربما ماتوا. لا أعرف أين أنا.‬ 129 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 ‫ليس لديّ مكان أعود إليه.‬ 130 00:14:58,147 --> 00:15:01,859 ‫لا أستطيع أن أفعل شيئًا الآن‬ ‫سوى الوثوق في شيء...‬ 131 00:15:03,944 --> 00:15:06,822 ‫أو في شخص ما،‬ ‫وآسفة لأنك لا تريد أن تكون ذلك الشخص،‬ 132 00:15:08,908 --> 00:15:09,742 ‫لكنه أنت.‬ 133 00:15:11,493 --> 00:15:12,494 ‫لذا أرجوك.‬ 134 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 ‫أرجوك أن تساعدني.‬ 135 00:15:47,821 --> 00:15:48,656 ‫وسائل اتصال.‬ 136 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 ‫مهلًا! لا تلمسي شيئًا.‬ 137 00:15:53,953 --> 00:15:57,206 ‫جهاز إرسال، جهاز استقبال،‬ ‫مكبّر للفضاء البديل.‬ 138 00:15:59,166 --> 00:16:01,168 ‫- رائع.‬ ‫- أتعرفين ما سيكون رائعًا؟‬ 139 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 ‫لو استطعت صنع مبلور جديد للديليثيوم.‬ 140 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 ‫تحطم مبلوري حين اصطدمت بسفينتي.‬ 141 00:16:07,841 --> 00:16:10,094 ‫يجب أن أوصل بضاعتي إلى كوكب معين‬ ‫في موعد معين،‬ 142 00:16:10,177 --> 00:16:12,262 ‫لذا ما لم يكن معك عنصر البيناميت،‬ 143 00:16:12,346 --> 00:16:15,057 ‫وهو غير موجود مع أحد،‬ ‫فلن أستطيع التحليق في الفضاء الكمي.‬ 144 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 ‫خلايا التاكيون الشمسية بطيئة جدًا،‬ 145 00:16:17,101 --> 00:16:18,894 ‫ولا تجعليني أتحدث عن "الترايليثيوم"‬ 146 00:16:19,144 --> 00:16:22,481 ‫وكل هذا يعني، أنني بسببك،‬ ‫أحتاج إلى المزيد من "الديليثيوم".‬ 147 00:16:23,315 --> 00:16:26,235 ‫ولا أستطيع المقايضة على شرائه‬ ‫في أي مكان سوى مركز التجارة،‬ 148 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 ‫والذهاب إلى مركز التجارة سيؤذيني كثيرًا.‬ 149 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 150 00:16:33,492 --> 00:16:34,827 ‫قطتك كبيرة جدًا.‬ 151 00:16:35,035 --> 00:16:35,911 ‫أجل.‬ 152 00:16:36,787 --> 00:16:38,247 ‫لديها مشكلة في الغدة الدرقية.‬ 153 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 ‫ما اسمها؟‬ 154 00:16:42,626 --> 00:16:43,502 ‫"ضغينة".‬ 155 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 ‫لأنها...‬ 156 00:16:45,504 --> 00:16:48,424 ‫لأنها ثقيلة ولأنها ملكي وحدي.‬ 157 00:16:53,637 --> 00:16:54,513 ‫مركز التجارة.‬ 158 00:16:56,140 --> 00:16:59,351 ‫هل يوجد هناك نظام اتصال بالفضاء البديل؟‬ ‫وسيلة أستطيع بها التواصل مع سفينتي؟‬ 159 00:16:59,435 --> 00:17:01,979 ‫لن يعطوك شيئًا‬ ‫ما لم يكن معك ما تقايضين به.‬ 160 00:17:04,356 --> 00:17:07,985 ‫هل معك شيء؟ لأنني أحتاج إلى الديليثيوم‬ ‫وأنا مفلس تمامًا.‬ 161 00:17:08,694 --> 00:17:10,404 ‫يبدو أن معي تحف أثرية.‬ 162 00:17:12,489 --> 00:17:15,576 ‫هل يمكنك مقايضته‬ ‫بما تحتاج إليه من الديليثيوم؟ إنه "فاحص".‬ 163 00:17:20,372 --> 00:17:24,126 ‫- استري ذلك الزي. حاولي أن تبدي طبيعية.‬ ‫- هل ستخبرني باسمك؟‬ 164 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 ‫"بوك".‬ 165 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 ‫اسمي "بوك".‬ 166 00:17:38,182 --> 00:17:40,059 ‫هل بضاعتك حساسة للضوء؟‬ 167 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 ‫ولا تريد أن يجدها أحد.‬ 168 00:18:03,707 --> 00:18:05,959 ‫أخمن أن بضاعتك كانت بضاعة شخص آخر.‬ 169 00:18:06,210 --> 00:18:07,377 ‫لم تكن ملكه.‬ 170 00:18:07,753 --> 00:18:08,712 ‫أنت سرقتها.‬ 171 00:18:09,088 --> 00:18:10,506 ‫استعدتها.‬ 172 00:18:12,174 --> 00:18:14,384 ‫- أنت لص.‬ ‫- بل ساعي توصيل.‬ 173 00:18:15,344 --> 00:18:18,222 ‫لو احتاج شخص إلى توصيل شيء ما‬ ‫إلى مكان ما، فأنا أنقله.‬ 174 00:18:18,972 --> 00:18:20,724 ‫ويمكنني أن أقول عنك أمرين:‬ 175 00:18:21,517 --> 00:18:24,436 ‫قادتك بوصلتك إلى تصادم في وسط الفضاء‬ 176 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 ‫كان من الممكن أن يقتل كلينا.‬ 177 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‫ما الأمر الآخر؟‬ 178 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‫أنك تؤمنين بالأشباح.‬ 179 00:18:31,652 --> 00:18:34,404 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- تلك الشارة على قميصك.‬ 180 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 ‫أحيانًا نرى شخصًا يضع إحدى تلك الشارات،‬ 181 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 ‫ويتحدث بانفعال شديد عن "الاتحاد".‬ 182 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 ‫عن الأيام الخوالي.‬ 183 00:18:42,496 --> 00:18:43,455 ‫مؤمنون حقيقيون.‬ 184 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 ‫لا يتقبّلون زواله.‬ 185 00:18:50,045 --> 00:18:51,255 ‫هل زال "الاتحاد"؟‬ 186 00:18:57,261 --> 00:18:58,178 ‫هذا مستحيل.‬ 187 00:19:04,393 --> 00:19:05,352 ‫ماذا حدث؟‬ 188 00:19:06,436 --> 00:19:07,271 ‫لا أعرف.‬ 189 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 ‫ماذا حدث؟‬ 190 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 ‫يبدو أنه قد انهار.‬ 191 00:19:17,281 --> 00:19:20,617 ‫كان هذا منذ زمن بعيد، بعد "الاحتراق".‬ 192 00:19:20,826 --> 00:19:21,785 ‫ما هو "الاحتراق"؟‬ 193 00:19:22,619 --> 00:19:23,579 ‫"ما هو (الاحتراق)؟"‬ 194 00:19:25,497 --> 00:19:28,876 ‫كيف تجهلين هذه الأمور؟ حقًا، من أين أنت؟‬ 195 00:19:31,253 --> 00:19:32,337 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 196 00:19:35,299 --> 00:19:36,133 ‫أرجوك.‬ 197 00:19:37,843 --> 00:19:40,304 ‫وقع "الاحتراق"‬ ‫يوم أن سقطت المجرة ضحية للدمار.‬ 198 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 ‫"الديليثيوم".‬ 199 00:19:43,432 --> 00:19:45,434 ‫ذات يوم انفجر معظمه.‬ 200 00:19:51,857 --> 00:19:54,443 ‫الديليثيوم هو أساس كل سفينة‬ ‫قادرة على القفز الزمني.‬ 201 00:19:57,613 --> 00:20:00,490 ‫ما معنى ذلك؟‬ ‫هل تزعزع وصار قابلًا للاشتعال؟‬ 202 00:20:02,576 --> 00:20:04,661 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف. مات الكثيرون.‬ 203 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 ‫لم يستطع "الاتحاد"‬ ‫تحديد ما حدث ولا أسبابه،‬ 204 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 ‫ولا تأكيد عدم تكرار ذلك.‬ 205 00:20:10,542 --> 00:20:12,419 ‫أظن أنهم حاولوا الصمود، لكنهم بعد فترة،‬ 206 00:20:13,045 --> 00:20:14,338 ‫اختفوا تمامًا.‬ 207 00:20:19,009 --> 00:20:20,385 ‫هذا غير ممكن.‬ 208 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 ‫- حسنًا.‬ ‫- متى؟‬ 209 00:20:27,392 --> 00:20:30,103 ‫قبل مائة أو 120 عامًا؟ قبل أن أُولَد.‬ 210 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 ‫لا.‬ 211 00:20:38,612 --> 00:20:41,448 ‫لا، لا يقتصر "الاتحاد"‬ ‫على السفن ومحركات القفز الزمني.‬ 212 00:20:44,618 --> 00:20:47,621 ‫بل إنه كيان لرؤية كاملة للحياة‬ ‫وكل من يؤمنون بتلك الرؤية.‬ 213 00:20:49,665 --> 00:20:50,499 ‫هذا لطيف.‬ 214 00:20:52,125 --> 00:20:55,545 ‫أسدي نفسك صنيعًا واخلعي تلك الشارة‬ ‫قبل أن نصل إلى "ريكويام".‬ 215 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 ‫التالي.‬ 216 00:22:00,027 --> 00:22:01,028 ‫قفا هنا.‬ 217 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 ‫هل يتعاون أهل "أندوريا" وأهل "أوريون"؟‬ 218 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 ‫قلما يأتيهم زائرون من دون موعد مسبق.‬ ‫احذي حذوي. حاولي ألّا تتسبي في مقتلنا.‬ 219 00:22:10,537 --> 00:22:12,748 ‫التالي، تقدّم.‬ 220 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 ‫لن تدخل.‬ 221 00:22:30,766 --> 00:22:31,892 ‫معها شيء.‬ 222 00:22:35,270 --> 00:22:38,106 ‫لا أعرف ما هذا، وإن كنت أعرف، فلا أبالي.‬ 223 00:22:38,190 --> 00:22:40,525 ‫إنها ليست ساعية توصيل، لن تدخل.‬ 224 00:22:40,609 --> 00:22:42,694 ‫تظاهر بأنك لست أندوريًا للحظة واحدة‬ 225 00:22:42,778 --> 00:22:44,112 ‫ولا تكن وغدًا حاقدًا.‬ 226 00:22:44,196 --> 00:22:47,324 ‫أتعرف جامعي التحف الأثرية‬ ‫الذين يحبون العيش في الماضي؟‬ 227 00:22:47,657 --> 00:22:49,284 ‫هذه الأشياء غنيمة قيمة بالنسبة إليهم.‬ 228 00:22:49,701 --> 00:22:53,455 ‫أعرف أن الأندوريين لا يحبون المرح،‬ ‫لكن الطلب كبير في السوق على هذه الأشياء.‬ 229 00:22:53,872 --> 00:22:55,207 ‫رؤساؤك يشاهدون.‬ 230 00:22:56,792 --> 00:23:00,587 ‫ربما تريد أن تخبرهم‬ ‫بأنك طردت مورّدة ممتازة.‬ 231 00:23:00,921 --> 00:23:01,755 ‫كما تشاء.‬ 232 00:23:04,633 --> 00:23:06,635 ‫من دون هوية، لا...‬ 233 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 ‫دعهما يمران.‬ 234 00:23:12,140 --> 00:23:14,392 ‫- لو كان القرار لي، ما أدخلتكما.‬ ‫- ليس لك.‬ 235 00:23:17,646 --> 00:23:19,731 ‫لن ينتهي الأمر على خير إن أصررت على رأيك.‬ 236 00:23:19,815 --> 00:23:21,108 ‫أين مركز الاتصال؟‬ 237 00:23:21,191 --> 00:23:24,444 ‫اهدئي، أخبرتك بأنني سأصطحبك إلى هناك‬ ‫كي تتصلي بسفينتك اللعينة.‬ 238 00:23:24,528 --> 00:23:26,947 ‫الأمر 7543...‬ 239 00:23:27,197 --> 00:23:28,406 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 240 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 ‫البائع المجسم يحدد سعرًا للبضاعة.‬ 241 00:23:32,828 --> 00:23:34,830 ‫المشتري المجسم يتفاوض، فيتوصلان إلى اتفاق.‬ 242 00:23:35,038 --> 00:23:37,707 ‫يوافق المنظم،‬ ‫ويؤكد الدفع لصالح أهل "أوريون".‬ 243 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 ‫يدفع أهل "أوريون" أجر أمثالي‬ ‫من سعاة التوصيل‬ 244 00:23:39,918 --> 00:23:42,337 ‫فقط ما يكفي من الديليثيوم‬ ‫لتسلم البضاعة وتوصيلها.‬ 245 00:23:43,130 --> 00:23:45,215 ‫ثم نعود إلى هنا لنبدأ دورة أخرى.‬ 246 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 ‫من آن إلى آخر‬ ‫يتاح لنا أن نبرم صفقة لأنفسنا.‬ 247 00:23:49,344 --> 00:23:50,554 ‫مثل "الفاحص" الخاص بك.‬ 248 00:23:53,181 --> 00:23:54,641 ‫ناقل محمول؟‬ 249 00:23:58,812 --> 00:24:02,107 ‫مركز اتصال الفضاء البديل هنا.‬ ‫لا تلفتي الأنظار.‬ 250 00:24:03,233 --> 00:24:04,067 ‫هل نحن جاهزان؟‬ 251 00:24:06,361 --> 00:24:07,237 ‫لا تراجع عن الاتفاق.‬ 252 00:24:11,533 --> 00:24:13,076 ‫أرجو أن تحصل على ما تحتاج إليه.‬ 253 00:24:15,579 --> 00:24:16,454 ‫حظًا موفقًا.‬ 254 00:24:19,833 --> 00:24:22,127 ‫مراقبة الأمن، أرسل طائرة‬ ‫من دون طيار إضافية.‬ 255 00:24:22,210 --> 00:24:26,047 ‫هذه خزنتهم، لا مركز اتصالاتهم.‬ ‫أنت مقيدة بأشعة إيقاف.‬ 256 00:24:27,257 --> 00:24:29,593 ‫أنت لا تعي ما تفعله. طاقمي.‬ 257 00:24:29,676 --> 00:24:32,554 ‫لكل شخص قصة. "الفاحص" المعطل لن يكفي.‬ 258 00:24:32,637 --> 00:24:34,890 ‫أحتاج إلى كمية كبيرة من الديليثيوم‬ ‫لأكمل رحلتي.‬ 259 00:24:34,973 --> 00:24:37,601 ‫حين أخرج من هذا المأزق، سألاحقك.‬ 260 00:24:37,684 --> 00:24:39,102 ‫مثل الجميع.‬ 261 00:24:41,271 --> 00:24:42,105 ‫آسف.‬ 262 00:24:44,858 --> 00:24:47,277 ‫لا تتحركي. أنت مُعتقَلة.‬ 263 00:24:56,286 --> 00:24:59,206 ‫حتى لو تمكنت من دخول خزنتنا،‬ 264 00:25:00,040 --> 00:25:02,167 ‫فلمَ تتصورين أنك تستطيعين‬ ‫الخروج من هنا على قيد الحياة؟‬ 265 00:25:04,294 --> 00:25:06,504 ‫- لم يكن سؤالًا تقريريًا...‬ ‫- أين سفينتك؟‬ 266 00:25:06,588 --> 00:25:08,048 ‫مع من تعملين؟‬ 267 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 ‫ليست لي سفينة.‬ 268 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 ‫- وإلا ما كنت هنا.‬ ‫- إنها تعمل مع شخص ما.‬ 269 00:25:12,093 --> 00:25:15,388 ‫- أين البضاعة، التقنية العتيقة؟‬ ‫- سألك عن مكان البضاعة.‬ 270 00:25:15,472 --> 00:25:17,182 ‫تعرضت إلى السرقة حين أسرتني أشعة الإيقاف.‬ 271 00:25:17,265 --> 00:25:18,600 ‫لا يوجد أحد بهذا الغباء.‬ 272 00:25:19,351 --> 00:25:21,353 ‫- سأؤذي ذلك الرجل.‬ ‫- من؟‬ 273 00:25:35,951 --> 00:25:39,162 ‫الأمر يستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫أنا جائع، لنتناول شطيرة.‬ 274 00:25:47,170 --> 00:25:48,463 ‫تبًا.‬ 275 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 ‫وأخيرًا.‬ 276 00:25:49,547 --> 00:25:50,632 ‫هيا.‬ 277 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 278 00:25:54,719 --> 00:25:56,596 ‫هل عدّلت الجرعة مرة أخرى؟‬ 279 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 ‫نهيتك مرارًا عن فعل ذلك!‬ 280 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 ‫هذه المادة‬ ‫تبعث على الوعي الحقيقي المتكامل.‬ 281 00:26:06,064 --> 00:26:08,900 ‫أجل. تجعل الناس صادقين. يتكلمون.‬ 282 00:26:08,984 --> 00:26:10,277 ‫أجل! أشعر بذلك! أشعر بكما!‬ 283 00:26:10,360 --> 00:26:12,279 ‫أنا أفهم! لي صديقة.‬ ‫لا يمكنكما إعطاؤها شيئًا منها.‬ 284 00:26:12,362 --> 00:26:15,198 ‫- من أين حصلت على الأداة العتيقة؟‬ ‫- القدم وجهة نظر.‬ 285 00:26:15,282 --> 00:26:17,659 ‫لونك كماء البحر،‬ ‫أما أنت، فلونك كخضرة الغابات.‬ 286 00:26:17,742 --> 00:26:19,452 ‫ما صلتك بـ"الاتحاد"؟‬ 287 00:26:19,536 --> 00:26:21,788 ‫أتحرّق شوقًا إلى التحدث عن الأمر‬ 288 00:26:21,871 --> 00:26:24,416 ‫لأن أحدًا لا يتعرض إلى أحداث اليوم...‬ 289 00:26:26,584 --> 00:26:27,669 ‫أبدًا.‬ 290 00:26:27,752 --> 00:26:29,879 ‫قد أكون غاضبة بهذا الشأن. أنا أدعم الوضع.‬ 291 00:26:29,963 --> 00:26:31,756 ‫أعني، أنا أدعمه بشدة.‬ 292 00:26:31,840 --> 00:26:34,634 ‫بداخلي دعم تلقائي، لكن ما السبب؟‬ 293 00:26:34,718 --> 00:26:36,344 ‫أنا أبالغ للتعويض عن موقفي.‬ 294 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 ‫يجب أن أتحدث مع شخص ما.‬ ‫يجب أن تجلسا. أيمكنكما الجلوس؟‬ 295 00:26:39,848 --> 00:26:42,726 ‫إنها قصة رائعة جدًا،‬ ‫لكنها رائعة لأنها محزنة جدًا.‬ 296 00:26:42,809 --> 00:26:45,729 ‫اسمعي يا "هادلي"،‬ ‫أحتاج إلى مزيد من الديليثيوم وإلا انتهيت.‬ 297 00:26:47,439 --> 00:26:49,482 ‫أريدك أن تفتشي في أسمى خلق لديك.‬ 298 00:26:49,566 --> 00:26:50,567 ‫لماذا؟‬ 299 00:26:50,650 --> 00:26:52,235 ‫أنا أفتش في أسمى خلق لديّ.‬ 300 00:26:52,569 --> 00:26:55,822 ‫هلا نتخيل معًا كيف سيكون هذا العالم‬ 301 00:26:55,905 --> 00:26:59,576 ‫- لو فتشنا في...‬ ‫- هلا تكف عن الكلام؟ أجل.‬ 302 00:26:59,659 --> 00:27:01,286 ‫سيكون شعورًا رائعًا،‬ 303 00:27:01,369 --> 00:27:04,372 ‫لهذا سأتركك وأنصرف الآن. لن نتفق.‬ 304 00:27:04,456 --> 00:27:06,333 ‫ماذا...؟ "هادلي"، انتظري.‬ 305 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 ‫على الرحب والسعة.‬ 306 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 ‫تحرك.‬ 307 00:27:11,296 --> 00:27:12,380 ‫ببطء.‬ 308 00:27:12,797 --> 00:27:14,341 ‫"كوزمو"، تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 309 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ‫اصمت!‬ 310 00:27:15,425 --> 00:27:18,094 ‫تركنا كل ما كنت أعرفه،‬ 311 00:27:18,178 --> 00:27:22,390 ‫وكل ما كنت أحبه، من أجل الخلق! أليس كذلك؟‬ 312 00:27:22,474 --> 00:27:27,729 ‫لو فكرتما في الأمر، بصراحة،‬ ‫ستجدان أنني أنقذت كل الأشياء.‬ 313 00:27:31,358 --> 00:27:33,651 ‫ثم خرجت منطلقة من ثقب دودي‬ ‫واصطدمت بسفينة رجل.‬ 314 00:27:34,194 --> 00:27:35,403 ‫- أي رجل؟‬ ‫- أي رجل؟‬ 315 00:27:35,487 --> 00:27:39,074 ‫هو. تعرفان أنني... بل هو،‬ ‫هو سرق بضاعة شخص ما‬ 316 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 ‫- ولا يستطيع الإقلاع. إنه...‬ ‫- مهلًا.‬ 317 00:27:42,535 --> 00:27:43,453 ‫أحد رجالنا؟‬ 318 00:27:44,329 --> 00:27:45,663 ‫- أحد سعاة التوصيل؟‬ ‫- أجل!‬ 319 00:27:46,247 --> 00:27:48,500 ‫لديكما مشكلة حقيقية‬ ‫لو أن سعاة التوصيل يسرقون‬ 320 00:27:48,583 --> 00:27:50,794 ‫ثم يتصادمون مع نساء عمرهن مئات الأعوام‬ ‫في الفضاء.‬ 321 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 ‫ما البضاعة التي كان ينقلها؟‬ 322 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 ‫لا أعرف، لكنها كانت حساسة للحرارة،‬ 323 00:27:54,339 --> 00:27:56,049 ‫وقيّمة، أي أنها على الأرجح بوظة.‬ 324 00:27:56,341 --> 00:27:57,509 ‫هل هو موجود في البناية؟‬ 325 00:27:57,592 --> 00:27:58,676 ‫ما اسمه؟‬ 326 00:27:59,177 --> 00:28:00,178 ‫"بوك".‬ 327 00:28:00,970 --> 00:28:02,806 ‫أين هي؟‬ 328 00:28:06,559 --> 00:28:08,478 ‫سأشوي "ضغينة" ببطء‬ 329 00:28:08,561 --> 00:28:12,482 ‫وأطعمها للجياع.‬ 330 00:28:12,565 --> 00:28:14,150 ‫لا تلفظ اسمها يا "كوزمو".‬ 331 00:28:14,234 --> 00:28:17,112 ‫ستُطعم كوكبًا بأكمله.‬ 332 00:28:17,195 --> 00:28:18,613 ‫إنها ملكة.‬ 333 00:28:18,696 --> 00:28:19,739 ‫توقف!‬ 334 00:28:21,616 --> 00:28:23,326 ‫- يجب أن أرحل.‬ ‫- أهذا هو؟‬ 335 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 ‫أجل.‬ 336 00:28:25,245 --> 00:28:26,621 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 337 00:28:30,750 --> 00:28:31,668 ‫مرحبًا بك أيضًا.‬ 338 00:28:33,253 --> 00:28:36,506 ‫هل يهتم أحد لو أطلقت عليه النار؟‬ 339 00:28:36,798 --> 00:28:38,675 ‫لا يُسمح لك بإدخال سلاح إلى هنا.‬ 340 00:28:38,758 --> 00:28:40,969 ‫لقد سرق بضاعتي.‬ 341 00:28:41,052 --> 00:28:43,555 ‫دعوني أطلق عليه النار.‬ 342 00:28:44,013 --> 00:28:45,265 ‫أحضر بضاعتنا أولًا.‬ 343 00:28:45,348 --> 00:28:48,810 ‫حسنًا. أيمكنني إطلاق النار عليها، إذًا؟‬ 344 00:28:55,275 --> 00:28:56,568 ‫رباه.‬ 345 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 ‫هل تظن أنني أبالغ للتعويض عن شيء؟‬ 346 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 ‫رشوا عليك تلك المادة، أليس كذلك؟‬ 347 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 ‫بالتأكيد.‬ 348 00:29:28,141 --> 00:29:29,851 ‫سيزيل الأدرينالين مفعولها بعد قليل.‬ 349 00:29:57,587 --> 00:29:59,005 ‫ماذا؟‬ 350 00:30:23,238 --> 00:30:25,406 ‫أعطيني الديليثيوم.‬ ‫ألقيه إلي، يمكنك مرافقتي.‬ 351 00:30:25,490 --> 00:30:27,784 ‫اكتفيت من الدعم التلقائي!‬ 352 00:30:28,243 --> 00:30:29,077 ‫هيا!‬ 353 00:30:29,160 --> 00:30:30,995 ‫أين مركز الاتصالات؟‬ 354 00:30:43,800 --> 00:30:45,093 ‫تشبثي.‬ 355 00:30:56,604 --> 00:30:58,523 ‫يجب أن نسرع، لا بد أنهم يتتبعون...‬ 356 00:31:00,066 --> 00:31:01,484 ‫يجب أن أتصل بسفينتي.‬ 357 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 ‫الأهم فالمهم.‬ 358 00:31:14,497 --> 00:31:15,540 ‫يجب أن نتحرك.‬ 359 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 ‫أسرعي!‬ 360 00:31:43,860 --> 00:31:45,069 ‫أخرجنا من هنا!‬ 361 00:31:45,153 --> 00:31:46,487 ‫تحتاج إلى 30 ثانية لإعادة الشحن!‬ 362 00:31:56,915 --> 00:31:59,334 ‫ربما كسرت أنفك قبل قليل. أعتذر.‬ 363 00:31:59,417 --> 00:32:01,544 ‫- أتقولين ذلك تحسبًا لأن نموت؟‬ ‫- أجل!‬ 364 00:32:04,839 --> 00:32:06,215 ‫"بوك"، هيا.‬ 365 00:32:06,299 --> 00:32:07,967 ‫لا يزال الشحن جاريًا!‬ 366 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 ‫- حسنًا، أنت على وشك أن تغضبي بشدة!‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:32:53,638 --> 00:32:57,141 ‫إنهم لا يستطيعون تتبعنا تحت الماء‬ ‫ولا في داخل المواد الصلبة.‬ 368 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 ‫على الرحب والسعة.‬ 369 00:33:05,984 --> 00:33:07,360 ‫لقد دفعتني من فوق جرف.‬ 370 00:33:07,443 --> 00:33:09,070 ‫أخبرتك. ستغضبين بشدة.‬ 371 00:33:09,862 --> 00:33:13,408 ‫لو أنك تفكرين في لكمي مرة أخرى،‬ ‫فنحن على قيد الحياة.‬ 372 00:33:15,159 --> 00:33:16,995 ‫كان بوسعي اللجوء إلى إحداثيات بداخل كهف.‬ 373 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 ‫لكنهم سرعان ما سيجدوننا.‬ 374 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 ‫لم يُطلق عليّ النار منذ فترة.‬ 375 00:34:18,514 --> 00:34:19,474 ‫ماذا فعلت؟‬ 376 00:34:20,516 --> 00:34:22,602 ‫لا أريد أن يصيب ذراعك التهاب.‬ 377 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 ‫هل كنت...‬ 378 00:34:25,897 --> 00:34:26,731 ‫تصلي؟‬ 379 00:34:27,190 --> 00:34:28,274 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 380 00:34:35,823 --> 00:34:37,158 ‫إنه لاسع بعض الشيء.‬ 381 00:34:37,992 --> 00:34:39,952 ‫على الأرجح يجب ضمده.‬ 382 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 ‫هل تحمل منديلًا من القماش؟‬ 383 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 ‫يحتاج أي رجل إلى منديل لتنظيف أنفه.‬ 384 00:34:59,097 --> 00:35:01,766 ‫سأفتح أية قنوات باقية للفضاء البديل،‬ 385 00:35:01,849 --> 00:35:02,892 ‫لكن عليك أن تسرعي.‬ 386 00:35:03,601 --> 00:35:07,438 ‫لن يقتنع "كوزمو" بموتي بهذه السهولة،‬ ‫لا بد أنه يبحث عنا بأجهزة المسح.‬ 387 00:35:10,024 --> 00:35:12,443 ‫هذا يُجري كل أنواع الاتصالات،‬ ‫اتصلي بسفينتك.‬ 388 00:35:12,527 --> 00:35:15,488 ‫هل كان معك منذ البداية‬ ‫والآن فقط تريني إياه؟‬ 389 00:35:15,571 --> 00:35:17,240 ‫رفاقك في انتظارك.‬ 390 00:35:21,702 --> 00:35:23,412 ‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري"، أجب.‬ 391 00:35:29,460 --> 00:35:34,090 ‫"ديسكفري"، أرجوكم أن تجيبوا.‬ 392 00:35:38,177 --> 00:35:39,887 ‫"ديسكفري"، أرجوكم أن تجيبوا.‬ 393 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 ‫ربما نجحوا في الوصول‬ ‫إلى ذلك الكوكب، "تيراليسيوم"؟‬ 394 00:35:49,730 --> 00:35:52,191 ‫لو استطاع أي فريق أن يصل إليه، فهو فريقي.‬ 395 00:35:54,986 --> 00:35:56,696 ‫- مؤمنة حقيقية.‬ ‫- أجل.‬ 396 00:35:57,905 --> 00:35:58,823 ‫مسافرة عبر الزمن.‬ 397 00:36:05,329 --> 00:36:07,331 ‫- أجل.‬ ‫- توقعت ذلك.‬ 398 00:36:09,667 --> 00:36:12,420 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى الوسيلة‬ ‫التي استخدمتها للمجيء إلى هنا.‬ 399 00:36:13,212 --> 00:36:15,673 ‫دُمرت كل تقنيات السفر في الزمن‬ 400 00:36:15,756 --> 00:36:19,677 ‫بعد الحروب الصدعية. أصبحت غير قانونية.‬ 401 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 ‫لم تكن هناك وسيلة أخرى،‬ 402 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 ‫لي...‬ 403 00:36:34,901 --> 00:36:36,068 ‫ولا لفريقي.‬ 404 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 ‫سيجب أن أجدهم.‬ 405 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 ‫يجب عليّ ذلك.‬ 406 00:36:51,751 --> 00:36:54,670 ‫جيد، لا يزال لدينا بضع ساعات.‬ 407 00:36:55,546 --> 00:36:57,673 ‫لم يكن السبب هو أن "ضغينة" وحيدة فحسب.‬ 408 00:36:57,757 --> 00:36:58,633 ‫لا.‬ 409 00:36:59,133 --> 00:37:01,177 ‫- هل ستخبرني بما يوجد في الحفرة؟‬ ‫- لا.‬ 410 00:37:02,053 --> 00:37:03,137 ‫توقفوا. اثبتوا.‬ 411 00:37:03,221 --> 00:37:04,180 ‫لا تتحركوا.‬ 412 00:37:05,681 --> 00:37:06,849 ‫لا تحاولي.‬ 413 00:37:07,975 --> 00:37:09,101 ‫ألقيا بأسلحتكما.‬ 414 00:37:25,743 --> 00:37:29,080 ‫ما نفع ساعي التوصيل‬ ‫الذي يسمح بأن تُسرق بضاعته؟‬ 415 00:37:29,163 --> 00:37:32,291 ‫أنا أفضل ساع لديكم في هذا الربع.‬ 416 00:37:37,171 --> 00:37:38,214 ‫شفرة الدخول؟‬ 417 00:37:38,422 --> 00:37:39,382 ‫أنت في غنى عنها.‬ 418 00:37:39,465 --> 00:37:40,549 ‫أظن العكس.‬ 419 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 ‫بالتأكيد نريدها.‬ 420 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 ‫صدقوني. أنتم في غنى عنها.‬ 421 00:37:46,222 --> 00:37:48,266 ‫أعطنا الشفرة الآن.‬ 422 00:37:50,017 --> 00:37:51,018 ‫حسنًا، كما تريدون.‬ 423 00:37:53,604 --> 00:37:55,147 ‫- لزج.‬ ‫- ماذا؟‬ 424 00:37:56,607 --> 00:37:58,526 ‫"ل ز ج".‬ 425 00:37:59,860 --> 00:38:01,279 ‫ما هذه الشفرة؟‬ 426 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 ‫هذه هي الشفرة اللعينة.‬ 427 00:38:03,155 --> 00:38:04,782 ‫اختر شفرتك الخاصة على متن سفينتك.‬ 428 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 ‫لا تطلقوا عليها النار.‬ 429 00:38:30,558 --> 00:38:32,143 ‫إنها تُقدم طازجة.‬ 430 00:38:35,104 --> 00:38:37,148 ‫تبدو أصغر على النموذج المجسم.‬ 431 00:38:38,024 --> 00:38:40,443 ‫إنها لا تتحرك. أهي ميتة؟‬ 432 00:38:45,948 --> 00:38:47,575 ‫أغمضي عينيك.‬ 433 00:39:40,503 --> 00:39:41,587 ‫"بوك"؟‬ 434 00:39:41,670 --> 00:39:44,256 ‫لا تتحركي.‬ 435 00:39:44,340 --> 00:39:45,424 ‫لا!‬ 436 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 ‫"مولي"، لا!‬ 437 00:40:14,495 --> 00:40:15,538 ‫شكرًا يا صديقتي.‬ 438 00:40:17,456 --> 00:40:19,250 ‫مهلًا.‬ 439 00:40:22,378 --> 00:40:23,254 ‫هل أنت بخير؟‬ 440 00:40:24,171 --> 00:40:25,714 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 441 00:40:26,382 --> 00:40:30,094 ‫لم أتصور أبدًا‬ ‫أن يسير اليوم على هذا النحو.‬ 442 00:40:32,012 --> 00:40:34,014 ‫حسنًا، جيد.‬ 443 00:40:56,537 --> 00:40:59,331 ‫منذ متى تقوم بإنقاذها، "الديدان المتحولة"؟‬ 444 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 ‫منذ مدة قصيرة. كانت موجودة في كل مكان،‬ 445 00:41:02,460 --> 00:41:03,669 ‫تعرفين، قبل...‬ 446 00:41:04,170 --> 00:41:05,880 ‫قبل سقوط "الاتحاد".‬ 447 00:41:09,633 --> 00:41:12,386 ‫لا يوجد كيان يطبّق قانون‬ ‫الفصائل المهددة بالانقراض.‬ 448 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 ‫إلا أنت.‬ 449 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 ‫أتسمح لي بسؤال؟‬ 450 00:41:23,731 --> 00:41:26,484 ‫يبدو أنك متصل بالكائنات،‬ ‫بالكوكب، بـ"الديدان المتحولة".‬ 451 00:41:26,650 --> 00:41:28,944 ‫بالكوكب، بـ"الديدان المتحولة".‬ 452 00:41:29,653 --> 00:41:33,908 ‫كيف تعيش وأنت تشعر بكل شيء؟‬ 453 00:41:34,992 --> 00:41:36,285 ‫حياة مرهقة.‬ 454 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 ‫أفراد عائلتي قتلة... صيادون غير شرعيين.‬ 455 00:41:44,418 --> 00:41:47,254 ‫من آن إلى آخر،‬ ‫يظهر في العائلة فرد شاذ مثلي.‬ 456 00:41:47,963 --> 00:41:50,549 ‫لا أعرف،‬ ‫يبدو أن هذا يحدث من أجل حفظ التوازن.‬ 457 00:41:51,717 --> 00:41:52,927 ‫ألا تزال تراهم؟‬ 458 00:41:54,553 --> 00:41:55,721 ‫غير مرغوب في وجودي.‬ 459 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 ‫آسفة.‬ 460 00:42:01,977 --> 00:42:04,313 ‫لا أقبل مقايضة طبيعتي بأي شيء.‬ 461 00:42:08,442 --> 00:42:09,985 ‫لا أريد أن أكون مختلفًا.‬ 462 00:42:16,408 --> 00:42:19,912 ‫أنا "كليفلاند بوكر"،‬ ‫مجموعة "ماندلبرو" شفرة "النوتي".‬ 463 00:42:20,996 --> 00:42:22,248 ‫سنعيد واحدة أخرى إلى الديار.‬ 464 00:42:23,499 --> 00:42:27,378 ‫شفرتك مقبولة يا "بوك".‬ ‫مرحبًا بك في الملاذ الرابع.‬ 465 00:42:28,170 --> 00:42:29,171 ‫ملاذ؟‬ 466 00:42:55,239 --> 00:42:56,907 ‫لها دورة تزاوج.‬ 467 00:42:57,658 --> 00:42:59,368 ‫أحضرناها في الوقت المناسب.‬ 468 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 ‫بعضها لا يزال ينجو.‬ 469 00:43:09,670 --> 00:43:11,338 ‫هكذا كان كوكبي،‬ 470 00:43:12,548 --> 00:43:14,300 ‫حتى اضطُررت إلى تركه.‬ 471 00:43:17,094 --> 00:43:18,679 ‫كم تركت وراءك؟‬ 472 00:43:21,890 --> 00:43:23,767 ‫930 عامًا.‬ 473 00:43:25,769 --> 00:43:26,604 ‫لماذا؟‬ 474 00:43:29,982 --> 00:43:31,567 ‫لأضمن المستقبل.‬ 475 00:43:36,196 --> 00:43:37,364 ‫أي مستقبل.‬ 476 00:43:40,117 --> 00:43:41,035 ‫شكرًا.‬ 477 00:43:46,415 --> 00:43:47,750 ‫لم أفعل هذا وحدي.‬ 478 00:43:51,462 --> 00:43:53,464 ‫لا أعرف كيف أبدأ البحث عن سفينتي.‬ 479 00:43:56,675 --> 00:43:58,510 ‫أظن أنني أعرف شخصًا يستطيع المساعدة.‬ 480 00:44:09,146 --> 00:44:10,314 ‫هذه محطة لسعاة التوصيل،‬ 481 00:44:11,440 --> 00:44:13,859 ‫لكنها كانت من محطات التقوية‬ ‫التابعة لـ"الاتحاد".‬ 482 00:44:14,109 --> 00:44:15,569 ‫ماذا حدث؟‬ 483 00:44:15,653 --> 00:44:19,406 ‫على الأرجح اختُرق المفاعل الرئيسي،‬ ‫منذ زمن بعيد.‬ 484 00:44:20,407 --> 00:44:22,618 ‫لم يعد هناك مَن يقوم بصيانتها.‬ 485 00:44:26,121 --> 00:44:27,081 ‫تحياتي.‬ 486 00:44:27,164 --> 00:44:30,084 ‫أرجو التقدم إلى مكتب المشرف. شكرًا.‬ 487 00:44:36,090 --> 00:44:37,174 ‫مرحبًا.‬ 488 00:44:37,841 --> 00:44:41,345 ‫مرحبًا بكما في "الأسطول"،‬ ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 489 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 ‫أنا القائدة "مايكل بيرنهام"، المشرفة‬ ‫العلمية من السفينة الفضائية "ديسكفري".‬ 490 00:44:51,438 --> 00:44:55,901 ‫الرقم التسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64 شرطة‬ ‫صفر، 974 "إس إيتش إن".‬ 491 00:45:03,951 --> 00:45:06,120 ‫أنا "أديتيا ساهيل".‬ 492 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 ‫مبعوث "الاتحاد".‬ 493 00:45:09,581 --> 00:45:13,377 ‫يشرفني أن أساعدك أيتها القائدة "بيرنهام".‬ 494 00:45:14,294 --> 00:45:16,964 ‫أريد تحديد موقع توقيع القفزة الزمنية‬ ‫لسفينة رقمها التعريفي‬ 495 00:45:17,047 --> 00:45:18,757 ‫"إن سي سي 1031".‬ 496 00:45:19,091 --> 00:45:20,467 ‫أجل، بالطبع.‬ 497 00:45:30,394 --> 00:45:31,311 ‫"جاري البحث عن إشارة"‬ 498 00:45:35,107 --> 00:45:38,152 ‫للأسف ليست هنا.‬ 499 00:45:38,235 --> 00:45:41,447 ‫هناك سفينتان تابعتان لـ"الاتحاد"‬ ‫تطيران في الوقت الحالي.‬ 500 00:45:41,530 --> 00:45:46,326 ‫لا توجد سفن أخرى تابعة لـ"الاتحاد"‬ ‫في نطاق 600 سنة ضوئية.‬ 501 00:45:46,660 --> 00:45:48,162 ‫ماذا عن القطاعات الأخرى؟‬ 502 00:45:48,245 --> 00:45:50,789 ‫لديّ حرية الوصول إلى هذه القطاعات فقط.‬ 503 00:45:50,873 --> 00:45:53,959 ‫هل مُنعتم من التواصل مع القطاعات الأخرى؟‬ ‫بشكل كامل؟‬ 504 00:45:55,169 --> 00:45:58,839 ‫تعطلت أجهزة الاستشعار بعيدة المدى‬ ‫منذ عقود.‬ 505 00:45:58,922 --> 00:46:03,051 ‫لا أستطيع إجراء مسح يتجاوز الـ30 قطاعًا‬ ‫منذ ذلك الحين.‬ 506 00:46:03,135 --> 00:46:08,098 ‫أعتقد أن هذا حال سائر القطاعات.‬ 507 00:46:17,774 --> 00:46:18,775 ‫أتسمحين لي بالسؤال؟‬ 508 00:46:20,527 --> 00:46:26,909 ‫كيف تجهلين ما نعرفه جميعًا؟‬ 509 00:46:29,453 --> 00:46:31,663 ‫أنا من الماضي يا سيد "ساهيل".‬ 510 00:46:32,456 --> 00:46:36,335 ‫من قبل "الاحتراق"، من قبل الانهيار.‬ 511 00:46:39,880 --> 00:46:43,050 ‫كانت سفينتي ورائي مباشرة في الثقب الدودي.‬ 512 00:46:43,550 --> 00:46:48,972 ‫إذًا، إما أنهم هبطوا في مكان بعيد‬ ‫خارج نطاق الاتصالات،‬ 513 00:46:50,724 --> 00:46:52,267 ‫أو أنهم لم يصلوا بعد.‬ 514 00:46:53,101 --> 00:46:54,186 ‫إذًا...‬ 515 00:46:55,604 --> 00:46:58,982 ‫بموجب قوانين الميكانيكا الصدعية،‬ 516 00:46:59,316 --> 00:47:02,653 ‫قد يصلون غدًا أو...‬ 517 00:47:02,736 --> 00:47:04,363 ‫بعد ألف عام.‬ 518 00:47:14,039 --> 00:47:19,253 ‫أيتها الضابطة "بيرنهام"، الآن سأخبرك بسر.‬ 519 00:47:20,546 --> 00:47:23,340 ‫لست ضابطًا مفوضًا.‬ 520 00:47:23,423 --> 00:47:26,593 ‫كان والدي ضابطًا مفوضًا،‬ ‫وكذلك والده من قبل.‬ 521 00:47:26,677 --> 00:47:30,389 ‫لكن على عكسهما، أنا لم أُنصب رسميًا قط.‬ 522 00:47:32,099 --> 00:47:34,268 ‫لا يوجد من يشغل هذا المنصب.‬ 523 00:47:34,351 --> 00:47:40,524 ‫ورغم ذلك، أتولى العمل في هذا المكتب‬ ‫كل يوم، كما أفعل منذ 40 عامًا،‬ 524 00:47:40,607 --> 00:47:46,113 ‫مؤمنًا بأنه ذات يوم،‬ ‫سيدخل آخرون مثلي من هذا الباب.‬ 525 00:47:47,155 --> 00:47:50,200 ‫لم يذهب أملي سدى.‬ 526 00:47:51,285 --> 00:47:52,869 ‫اليوم هو ذلك اليوم،‬ 527 00:47:54,121 --> 00:47:58,292 ‫وذلك الأمل هو أنت أيتها القائدة "بيرنهام".‬ 528 00:48:05,382 --> 00:48:06,466 ‫مؤمنون حقيقيون.‬ 529 00:48:09,761 --> 00:48:10,804 ‫بالطبع.‬ 530 00:48:13,932 --> 00:48:19,062 ‫لا أعرف ما الكمّ الباقي من "الاتحاد".‬ 531 00:48:19,146 --> 00:48:22,482 ‫إنما أؤدي دوري من أجل الحفاظ عليه حيًا.‬ 532 00:48:23,400 --> 00:48:24,568 ‫والآن،‬ 533 00:48:26,111 --> 00:48:29,364 ‫أطلب منك أن تمنحيني شرفًا عظيمًا.‬ 534 00:48:42,169 --> 00:48:45,297 ‫هذه الراية متوارثة في عائلتي منذ أجيال.‬ 535 00:48:46,173 --> 00:48:49,134 ‫لا يمكن أن ينشرها سوى ضابط مفوّض.‬ 536 00:48:50,469 --> 00:48:55,432 ‫وقد طال انتظاري حتى أراها على ذلك الجدار.‬ 537 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 ‫سيد "ساهيل"،‬ 538 00:49:00,020 --> 00:49:05,525 ‫أنت ضابط حقيقي تابع لـ"الاتحاد"‬ ‫كأي ضابط قابلته من قبل.‬ 539 00:49:06,318 --> 00:49:11,031 ‫ليتك تمنحني الشرف،‬ ‫فنحن بحاجة إلى مسؤول اتصالات بالإنابة‬ 540 00:49:12,199 --> 00:49:14,326 ‫يستطيع مواصلة البحث عن سفينتي.‬ 541 00:49:17,954 --> 00:49:20,082 ‫هل تقبل التفويض؟‬ 542 00:49:30,842 --> 00:49:33,053 ‫الأمل قوة كبرى.‬ 543 00:49:34,054 --> 00:49:36,098 ‫أحيانًا لا يكون هناك سواه.‬ 544 00:49:36,181 --> 00:49:37,933 ‫أعدادنا محدودة.‬ 545 00:49:38,558 --> 00:49:41,728 ‫معنوياتنا منخفضة.‬ 546 00:49:44,523 --> 00:49:46,858 ‫لو يوجد آخرون، فسنعثر عليهم.‬ 547 00:49:58,328 --> 00:49:59,246 ‫سنعثر عليهم.‬