1
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
- Hei! Beg saya!
- Hei!
2
00:01:23,458 --> 00:01:26,169
- Dia ragut beg saya!
- Tolonglah.
3
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
- Halang dia! Dia ragut beg saya!
- Polis! Jangan bergerak!
4
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
Hei! Berhenti! Ke tepi!
5
00:01:36,429 --> 00:01:39,432
Ke tepi! Polis! Pergi!
6
00:01:45,313 --> 00:01:47,565
Takkan kau turun ke sana.
7
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
Apa jadah?
8
00:02:02,163 --> 00:02:03,498
Celaka.
9
00:02:36,447 --> 00:02:38,491
Angkat tangan kau!
10
00:02:41,119 --> 00:02:43,163
Aku takkan ulang, bangsat!
11
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
Celaka.
12
00:03:48,937 --> 00:03:50,980
Helo, Detektif Bozwick.
13
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
- Aku nak bermain.
- Tidak!
14
00:03:53,024 --> 00:03:55,777
Kereta api akan tiba dua minit lagi.
15
00:03:55,860 --> 00:03:59,322
Kau tentukan sama ada
ini perhentian terakhir kau.
16
00:04:00,531 --> 00:04:03,243
Dah banyak kali kau jadi saksi di mahkamah
17
00:04:03,326 --> 00:04:08,289
dan sabitkan orang tak bersalah
dengan pembohongan kau hingga dipenjara.
18
00:04:08,915 --> 00:04:12,001
Hari ini, kau akan terima balasannya.
19
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
Kau ada satu peluang untuk hidup.
20
00:04:14,212 --> 00:04:19,259
Cabut lidah yang kau sering guna
untuk bohong dan tipu dari mulut kau.
21
00:04:19,341 --> 00:04:22,345
Lompat dan kau akan hidup.
22
00:04:22,428 --> 00:04:26,266
Cuma berat badan kau yang akan cabut
lidah penipu itu dan selamatkan kau.
23
00:04:26,349 --> 00:04:28,643
Hidup atau mati, kau pilih.
24
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
Apa kau merepek?
Filem itu menang anugerah.
25
00:05:49,015 --> 00:05:53,102
Tom Hanks hebat, tapi tak tahulah
jika filem itu boleh dibuat hari ini.
26
00:05:53,186 --> 00:05:54,729
Apa yang kau mengarut?
27
00:05:54,812 --> 00:05:57,148
- Salah guna kelainan upaya.
- Kelainan upaya?
28
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
- Kau prihatin?
- Bukan prihatin.
29
00:05:58,733 --> 00:06:04,072
Tapi tak boleh guna perkataan cacat
atau terencat akal. Aku menghormati.
30
00:06:04,155 --> 00:06:08,701
Forrest Gump ada kelainan upaya.
Apa nama gadis itu?
31
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
- Jenny.
- Jenny.
32
00:06:10,369 --> 00:06:13,956
Dia buat segalanya untuk Jenny.
Macam-macam yang dia buat.
33
00:06:14,040 --> 00:06:16,751
Dia lari merentasi seluruh negara.
34
00:06:16,834 --> 00:06:21,297
Dia kalahkan China dalam pingpong.
Kau tahu betapa sukarnya ia?
35
00:06:21,380 --> 00:06:22,840
Dia wira perang.
36
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Siapa lebih baik daripada Forrest Gump?
37
00:06:25,426 --> 00:06:30,681
Kawan karibnya berkulit Hitam
dan lelaki berkulit putih tak berkaki!
38
00:06:31,516 --> 00:06:35,853
Dia untung satu bilion dolar menjual udang
dan Jenny masih tak suka dia.
39
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
Hei, mereka bersama akhirnya.
40
00:06:37,939 --> 00:06:41,442
Ya, selepas Jenny dijangkiti AIDS.
41
00:06:41,526 --> 00:06:44,403
Selepas dijangkiti AIDS,
dia kata, “Hei, Forrest…”
42
00:06:44,987 --> 00:06:46,989
Pergi jahanam.
43
00:06:47,073 --> 00:06:50,535
- Jangkitkan AIDS kepadanya? Biar betul?
- Ya.
44
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
- Jahat.
- Dia tak dijangkiti.
45
00:06:52,453 --> 00:06:55,414
Aku tak tonton filem susulannya.
Mana Gump 2?
46
00:06:56,374 --> 00:06:59,168
- Rico baru keluar dari lif.
- Celaka.
47
00:07:00,461 --> 00:07:01,462
Mari.
48
00:07:13,266 --> 00:07:16,352
Tunduk! Tunduk sekarang! Kau tahu apa ini!
49
00:07:16,436 --> 00:07:19,355
Kau tahu! Masukkan semuanya! Tunduk!
50
00:07:19,439 --> 00:07:21,899
- Penuhkan beg ini!
- Cepat.
51
00:07:21,983 --> 00:07:23,651
- Kau tahu caranya!
- Relaks!
52
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
Berundur!
53
00:07:26,112 --> 00:07:31,159
Aku mahu kokain!
Aku mahu wang! Aku mahu semua!
54
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Sial.
55
00:07:36,372 --> 00:07:38,374
90 saat. Kita perlu pergi!
56
00:08:22,460 --> 00:08:25,129
- Jangan bergerak! Polis!
- Angkat tangan!
57
00:08:25,213 --> 00:08:27,715
- Jangan bergerak!
- Keluar dari kereta.
58
00:08:28,883 --> 00:08:30,551
Zeke? Itu kau?
59
00:08:31,260 --> 00:08:32,220
Zeke?
60
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
Apa masalah kau?
Kau buat operasi samaran.
61
00:08:35,972 --> 00:08:37,975
Tiada kelulusan atau penyelarasan.
62
00:08:38,058 --> 00:08:41,645
Kita Homisid tapi kau merompak
pengedar dadah di hotel!
63
00:08:41,729 --> 00:08:45,024
Ada banyak panggilan 911!
Bagaimana kalau seseorang terbunuh?
64
00:08:45,107 --> 00:08:47,735
Mereka bunuh empat orang minggu lepas
dan ditangkap.
65
00:08:47,818 --> 00:08:50,780
Lebih ramai boleh ditangkap
jika aku tak terdedah.
66
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Pergi jahanam, Zeke!
67
00:08:52,907 --> 00:08:57,537
Kau pergi sendiri seperti biasa
tanpa pasukan bantuan!
68
00:08:57,620 --> 00:09:02,250
Tiada pasukan bantuan
kerana aku tak boleh percaya sesiapa!
69
00:09:03,084 --> 00:09:07,004
Kau perlu belajar jadi ahli pasukan.
Kau akan dapat rakan setugas.
70
00:09:07,088 --> 00:09:11,092
- Jeannie, minta Schenk masuk.
- Rupa aku macam pengasuh Jamaica?
71
00:09:11,175 --> 00:09:14,845
Aku berbau seperti sos daging Jamaica
dan tisu bayi? Tidak!
72
00:09:14,929 --> 00:09:19,058
Aku tak mahu rakan setugas!
Aku tak mahu mengasuh budak baharu!
73
00:09:19,141 --> 00:09:21,143
Ya, kau akan buat.
74
00:09:21,227 --> 00:09:25,523
Walaupun ayah kau Ketua Marcus Banks,
kau tak dikecualikan.
75
00:09:25,606 --> 00:09:30,027
Jangan babitkan ayah aku.
Dia dah tiada, kau ketua jabatan sekarang.
76
00:09:30,111 --> 00:09:34,448
- Zeke, dah 12 tahun.
- Ya! 12 tahun!
77
00:09:34,532 --> 00:09:40,371
Dua belas tahun lalu, aku dedahkan
polis korup dan dapat pingat! Hebat!
78
00:09:40,454 --> 00:09:45,001
Aku juga ditembak dan perlu berjaga-jaga
setiap masa sepanjang kerjaya aku.
79
00:09:45,084 --> 00:09:46,419
Diam!
80
00:09:47,003 --> 00:09:50,047
Terlalu panas di sini
untuk aku melayan kau.
81
00:09:50,131 --> 00:09:54,176
Kita ada gelombang panas.
Bekalan elektrik putus, bandar huru-hara.
82
00:09:54,260 --> 00:09:55,553
Cukup!
83
00:09:55,636 --> 00:09:58,097
- Nak jumpa saya, kapten?
- Ya, masuk.
84
00:09:59,432 --> 00:10:02,435
Zeke, ini detektif dalam latihan,
William Schenk.
85
00:10:02,518 --> 00:10:05,896
Dia pelajar terbaik dalam akademi,
jangan buat masalah.
86
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Zeke akan latih kau dan tunjuk caranya.
87
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
Detektif Banks, selamat…
88
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Ya.
89
00:10:13,904 --> 00:10:15,323
- Pergi.
- Okey.
90
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
Pegawai Harris, 103.
91
00:10:34,342 --> 00:10:37,803
Sarjan Jones, kaunter depan.
92
00:10:39,013 --> 00:10:43,309
Jadi, bagaimana kau minum kopi waktu pagi?
93
00:10:43,392 --> 00:10:44,477
Seorang diri.
94
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Okey.
95
00:10:53,194 --> 00:10:57,281
Aku faham. Aku pun tak mahu
dipaksa bekerja dengan budak tak dikenali.
96
00:10:57,907 --> 00:10:59,867
Kau tak nak jadi rakan setugas aku.
97
00:10:59,950 --> 00:11:04,080
Kau tak tahu. Ayah kaulah punca semua ini.
98
00:11:04,830 --> 00:11:08,876
- Dia sebabnya aku buat begini.
- Aku bukan dia.
99
00:11:10,044 --> 00:11:12,254
Bersedia untuk dikecewakan.
100
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
Banks dan Schenk.
101
00:11:14,632 --> 00:11:17,885
Ada gelandangan dilanggar kereta api.
Kamu berdua pergi.
102
00:11:20,054 --> 00:11:24,266
Detektif Peterson, angkat 221.
103
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
Ini kereta kau?
104
00:11:35,319 --> 00:11:36,987
Lebih baik daripada kereta skuad.
105
00:11:38,823 --> 00:11:43,619
Detektif Banks dalam perjalanan ke 10-19.
Ia di sebelah utara atau selatan jalan?
106
00:11:43,702 --> 00:11:46,163
- Ke utara.
- Baiklah.
107
00:11:46,831 --> 00:11:48,040
Apa kau buat?
108
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
Gambar keluarga.
109
00:11:50,167 --> 00:11:53,129
Ini isteri aku, Emma.
Ini anak aku, Charlie.
110
00:11:53,212 --> 00:11:56,715
- Comel. Nikmatilah selagi bertahan.
- Selagi bertahan?
111
00:11:56,799 --> 00:12:00,678
Dia gembira jadi isteri
kepada detektif baharu sekarang,
112
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
tapi jalang itu akan jadi pemarah
10 tahun kemudian.
113
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
Usah panggil begitu.
114
00:12:06,559 --> 00:12:09,854
Aku separuh Itali. Percayalah,
perempuan tak suka digelar jalang.
115
00:12:09,937 --> 00:12:13,899
Kau nak ajar aku tentang perempuan?
Kau anak muda. Tolonglah.
116
00:12:13,983 --> 00:12:16,068
Aku cakap kepada kau, bukan perempuan.
117
00:12:16,152 --> 00:12:18,863
Aku tak cakap depan-depan.
Aku bukan Too Short.
118
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
Kita baru kenal, tapi kau dah marah.
119
00:12:21,282 --> 00:12:25,035
Begini, banyak jenayah berlaku
pada hujung minggu dan musim cuti.
120
00:12:25,119 --> 00:12:29,081
Kau fikir sesiapa yang berkahwin
dengan polis akan faham.
121
00:12:29,165 --> 00:12:30,374
Tapi tidak.
122
00:12:30,458 --> 00:12:32,418
Satu hari, isteri kau akan marah
123
00:12:32,501 --> 00:12:35,254
kerana kau tak hadiri
parti hari jadi kakaknya.
124
00:12:35,337 --> 00:12:40,634
Berilah wanita 600 hari Selasa,
tak berbaloi untuk tiga malam Sabtu.
125
00:12:47,349 --> 00:12:50,394
Jadi, kau dah bercerai?
126
00:12:51,312 --> 00:12:55,608
Bercerai? Belum lagi.
Aku sedang melalui perceraian.
127
00:12:55,691 --> 00:12:58,569
Itu lagi teruk. Ia umpama kemoterapi.
128
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
Aduhai, aku bersimpati.
129
00:13:00,613 --> 00:13:04,450
Bersimpati untuk apa? Kita polis.
Ini kehidupan yang kita pilih.
130
00:13:04,533 --> 00:13:07,161
Kadar perceraian dan bunuh diri tertinggi.
131
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
Kadar keganasan rumah tangga tertinggi.
132
00:13:10,206 --> 00:13:16,253
Apabila kau pilih untuk jadi polis,
kau pilih untuk mati keseorangan.
133
00:13:18,923 --> 00:13:24,637
Aku dan isteri menjalani kaunseling.
Dia mahu aku baiki komunikasi.
134
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Kaunseling? Baguslah.
135
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
Ya, isteri aku tiduri kaunselor kami.
136
00:13:29,683 --> 00:13:30,809
Celaka. Benarkah?
137
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
- Ya.
- Ya Tuhan.
138
00:13:33,687 --> 00:13:35,105
Perempuan curang juga.
139
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Ia menyakitkan. Ia sangat menyakitkan.
140
00:13:40,236 --> 00:13:43,030
Perempuan curang juga,
tapi mereka buat begini.
141
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
Mereka curang pada waktu siang.
142
00:13:46,116 --> 00:13:49,119
Mudah untuk terlepas pada waktu siang.
143
00:13:49,203 --> 00:13:52,957
Betul. Mereka boleh curang
dengan ramai orang sebelum senja.
144
00:13:55,334 --> 00:13:58,754
Aku baru tahu senaman Pilates tak wujud.
145
00:13:59,838 --> 00:14:01,090
Apa? Betulkah?
146
00:14:02,174 --> 00:14:05,261
- Emma suka Pilates.
- Aku pasti dia suka.
147
00:14:05,344 --> 00:14:06,845
Tapi jangan risau.
148
00:14:07,388 --> 00:14:11,308
Kau takkan apa-apa.
Perkahwinan kau akan kekal selamanya.
149
00:14:15,771 --> 00:14:18,274
- Ada apa?
- Tengoklah sendiri.
150
00:14:20,776 --> 00:14:21,861
Jaga-jaga.
151
00:14:32,538 --> 00:14:35,207
Jika nak muntah, jangan muntah pada bukti.
152
00:14:36,333 --> 00:14:39,211
Kau serius? Aku impikan ini
sejak aku 12 tahun.
153
00:14:42,756 --> 00:14:45,509
Selalu nampak TV
di stesen bawah tanah?
154
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
Semua ada di sini.
155
00:14:51,765 --> 00:14:53,601
Jahanam. Wah!
156
00:15:02,735 --> 00:15:05,321
Sukar nak tentukan
identiti gelandangan ini.
157
00:15:06,739 --> 00:15:09,199
Aku tak pasti jika dia gelandangan.
158
00:15:09,867 --> 00:15:12,578
Mereka tak bersenam
untuk meningkatkan langkah.
159
00:15:13,579 --> 00:15:18,167
Sesiapa pun dia, dia sudah berkahwin
160
00:15:19,126 --> 00:15:21,337
dan pakai jam Fitbit.
161
00:15:46,654 --> 00:15:48,364
Bungkusan ini baru sampai.
162
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
- Untuk aku?
- Ya.
163
00:16:00,250 --> 00:16:01,126
Apa itu?
164
00:16:05,381 --> 00:16:06,966
"Mainkan aku."
165
00:16:14,723 --> 00:16:16,141
- Okey.
- Apa kau buat?
166
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Tak nak rosakkan komputer aku.
167
00:16:23,649 --> 00:16:25,567
Helo, Detektif Banks.
168
00:16:25,651 --> 00:16:28,529
Aku datang untuk bantu
mereformasi Polis Metro
169
00:16:28,612 --> 00:16:32,241
dan mengingatkan ikrar mereka
kepada penduduk bandar ini.
170
00:16:32,324 --> 00:16:35,828
Seorang pegawai dari balai kau
enggan berubah.
171
00:16:35,911 --> 00:16:39,039
Dia bukan orang terakhir
yang akan main permainan aku.
172
00:16:40,165 --> 00:16:43,252
- Jika itu pusaran yang aku fikirkan…
- Jigsaw?
173
00:16:43,335 --> 00:16:46,547
- Aku ingat Pembunuh Jigsaw dah mati?
- Jika ini peniru…
174
00:16:46,630 --> 00:16:48,340
Habislah kita.
175
00:16:48,424 --> 00:16:50,134
Aku tahu bangunan itu.
176
00:16:50,759 --> 00:16:51,969
Itu mahkamah.
177
00:16:52,928 --> 00:16:54,179
Mari periksa.
178
00:17:14,491 --> 00:17:17,411
- Kenapa datang?
- Mungkin kamu perlu bantuan.
179
00:17:17,493 --> 00:17:19,496
Berambus, Fitch. Ini bukan kes kau.
180
00:17:20,705 --> 00:17:21,957
Hei, Zeke.
181
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Apa ini?
182
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
Apa jadah benda itu?
183
00:17:44,855 --> 00:17:46,356
Itu lidahkah?
184
00:17:51,320 --> 00:17:52,529
Celaka.
185
00:18:00,204 --> 00:18:02,539
453. Siapa 453?
186
00:18:07,795 --> 00:18:08,837
Berkumpul!
187
00:18:10,089 --> 00:18:11,757
Okey, ini yang kita tahu.
188
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
Rekod pergigian mengesahkan itu Boz.
189
00:18:14,676 --> 00:18:15,844
Maaf, semua.
190
00:18:16,637 --> 00:18:19,807
Dengar sini,
kita perlu tangkap bangsat ini.
191
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
Konduktor tak nampak apa-apa.
192
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Dia nampak Boz tergantung
sebelum langgar cermin depan.
193
00:18:25,479 --> 00:18:27,856
Dia rasa dia nampak
mulut Boz berdarah.
194
00:18:27,940 --> 00:18:32,694
Bungkusan dihantar oleh penghantar
yang mengambilnya di Laluan Anglin.
195
00:18:32,778 --> 00:18:34,113
Pusaran itu pula?
196
00:18:34,196 --> 00:18:38,033
Jelas ini peniru Jigsaw,
jadi kita perlu tumpukan perhatian.
197
00:18:38,117 --> 00:18:40,452
Ya, tapi kita ikut bukti kukuh.
198
00:18:40,536 --> 00:18:43,122
Kraus, hubungi FBI,
dapatkan segala maklumat.
199
00:18:43,205 --> 00:18:46,834
Fail, video lama, apa-apa saja.
Ada gambar dari jalanan?
200
00:18:46,917 --> 00:18:50,504
Sedang dicari, tapi Forensik Digital
jejak pergerakan Boz dari Fitbit.
201
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Lokasi terakhirnya di Stewart's Point
semasa pertunjukan bunga api.
202
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
- Kita perlu hubungi Kara, isterinya.
- Kami dah hubungi.
203
00:19:00,430 --> 00:19:03,600
- Kau hubungi Kara?
- Ya.
204
00:19:03,684 --> 00:19:05,894
- Kau kenal Kara?
- Tidak.
205
00:19:05,978 --> 00:19:08,856
Kau benar-benar cakap dengannya,
atau hantar teks?
206
00:19:08,939 --> 00:19:11,483
Biar aku teka, kau hantar emoji.
207
00:19:11,567 --> 00:19:14,653
- Ada emoji suami mati?
- Aku cakap dengannya.
208
00:19:14,736 --> 00:19:17,990
Hei. Kita perlu beritahu dia
sebelum media tahu.
209
00:19:18,574 --> 00:19:20,742
- Ya, betul kata O’Brien.
- O’Brien?
210
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Ini kes aku.
211
00:19:24,079 --> 00:19:26,748
Aku dan budak baharu pertama
di tempat kejadian.
212
00:19:27,958 --> 00:19:28,792
Banks…
213
00:19:29,585 --> 00:19:32,171
Maaf, bukankah ini protokol?
214
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
Kini, kau ahli pasukan?
215
00:19:39,136 --> 00:19:40,012
Pergi jahanam.
216
00:19:40,762 --> 00:19:43,223
- Tidak, kau pergi jahanam.
- Sudah, Zeke.
217
00:19:43,307 --> 00:19:46,935
Ketika kau semua layan aku dengan teruk
218
00:19:47,019 --> 00:19:50,022
dan tembak aku dari belakang,
219
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Boz saja kawan aku!
220
00:19:54,193 --> 00:19:58,238
Boz bermain dengan anak aku!
Kami ke perlawanan!
221
00:19:59,615 --> 00:20:03,493
Aku pergi jahanam? Tak, kau pergi jahanam.
222
00:20:05,787 --> 00:20:07,039
Tak guna…
223
00:20:07,122 --> 00:20:11,084
Zeke! Zeke, berhenti!
224
00:20:14,546 --> 00:20:16,506
Masuk! Sekarang!
225
00:20:18,008 --> 00:20:20,177
LELAKI
226
00:20:20,844 --> 00:20:23,931
- Zip cepat! Keluar!
- Okey, kapten.
227
00:20:28,936 --> 00:20:32,022
Hei, cucilah tangan.
228
00:20:32,105 --> 00:20:36,193
Aku faham sebabnya kau nak kes ini.
Boz kawan aku juga.
229
00:20:36,276 --> 00:20:39,821
Tapi kau tak boleh buat sendiri.
Seluruh jabatan perlu bekerjasama.
230
00:20:39,905 --> 00:20:41,949
Aku bukan nak buat sendiri, okey?
231
00:20:42,032 --> 00:20:45,994
Boz macam ahli keluarga aku.
Biar aku mengetuainya.
232
00:20:50,415 --> 00:20:53,001
Biar aku tangkap bangsat ini.
233
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Baiklah, kita ubah rancangan.
234
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Banks akan mengetuai.
235
00:21:05,389 --> 00:21:09,726
Dengar sini!
Aku tahu ada yang fikir aku kaki repot.
236
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Ada juga fikir aku pembelot.
237
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Ada yang marah
kerana aku tiduri mak kamu.
238
00:21:20,028 --> 00:21:25,993
Boz dilihat di perarakan Empat Julai
di Stewart's Point buat kali terakhir.
239
00:21:26,868 --> 00:21:30,289
Tentu ada banyak rakaman pengawasan,
240
00:21:30,372 --> 00:21:32,958
jadi periksa tanda pagar, Instagram…
241
00:21:33,041 --> 00:21:33,959
Hei!
242
00:21:34,710 --> 00:21:37,796
Kita ada polis yang mati dibunuh
dengan kejam.
243
00:21:37,879 --> 00:21:40,966
Saudara kita yang lidahnya dicabut.
244
00:21:41,049 --> 00:21:43,635
Kita perlu fokus pada kes
dan selesaikannya.
245
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
Dapatkan rakaman untuk Detektif Banks
dan lupakan masalah kamu.
246
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
O’Brien, kau okey?
247
00:21:50,809 --> 00:21:53,645
- Tiada masalah, kapten.
- Bagus.
248
00:21:55,147 --> 00:21:55,981
Mari pergi.
249
00:22:00,485 --> 00:22:03,071
POLIS METRO UTARA
250
00:22:04,906 --> 00:22:08,035
- Kita nak ke mana?
- Pergi menziarah. Pakai sut.
251
00:22:27,429 --> 00:22:29,639
- Zeke.
- Kara.
252
00:22:30,974 --> 00:22:32,059
Tak mengapa.
253
00:22:32,142 --> 00:22:37,355
- Sesiapa pun dia, saya akan cari.
- Saya tak faham. Bagaimana ini terjadi?
254
00:22:37,439 --> 00:22:40,650
- Kara, mak awak telefon.
- Ya, okey.
255
00:22:41,526 --> 00:22:44,029
- Zeke.
- Lisa.
256
00:22:46,865 --> 00:22:49,451
Awak okey? Saya hantar pesanan teks.
257
00:22:49,534 --> 00:22:50,827
Ya, saya dapat.
258
00:22:51,703 --> 00:22:55,123
- Brian di sini?
- Tak, kakak saya jaga dia.
259
00:22:55,207 --> 00:22:59,377
Kakak awak? Rhonda boleh jumpa anak saya
tapi saya tak boleh?
260
00:23:00,587 --> 00:23:02,547
Kita nak bertengkar di sini?
261
00:23:04,091 --> 00:23:07,094
Tak. Bukan hari ini.
262
00:23:07,177 --> 00:23:09,554
- Saya William, rakan setugas Zeke.
- Jangan.
263
00:23:18,647 --> 00:23:20,107
Aku tunggu di luar.
264
00:23:20,190 --> 00:23:21,608
Jamie di rumah jiran.
265
00:23:21,691 --> 00:23:25,654
Saya tak tahu
cara nak terangkan kematian ayahnya.
266
00:23:25,737 --> 00:23:28,740
Sukar untuk bayangkan
kesengsaraan awak sekarang.
267
00:23:31,493 --> 00:23:33,745
Saya tahu masanya tak sesuai,
268
00:23:33,829 --> 00:23:36,832
tapi saya perlu tanya beberapa soalan.
269
00:23:38,875 --> 00:23:43,421
Dalam beberapa minggu ini,
awak perasan apa-apa yang aneh?
270
00:23:43,505 --> 00:23:47,968
Maksud saya, Boz ada kata apa-apa,
atau kelihatan tertekan?
271
00:23:49,886 --> 00:23:51,221
Dia polis, Zeke.
272
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
- Jadi, tiada yang luar biasa?
- Tidak.
273
00:23:55,225 --> 00:23:59,813
Ada sesuatu. Ada sebuah SUV hitam di luar
pada satu malam minggu lepas.
274
00:24:00,480 --> 00:24:01,606
Jenis apa?
275
00:24:01,690 --> 00:24:04,901
- Range Rover, Escalade, Lincoln?
- Tak tahu.
276
00:24:04,985 --> 00:24:08,405
Saya beritahu Boz,
dia keluar dan berjalan ke arahnya.
277
00:24:08,488 --> 00:24:12,075
Tiba-tiba, dia menjerit
pada seseorang di dalamnya.
278
00:24:12,159 --> 00:24:15,328
Tahu apa yang mereka jerit?
Dengar apa-apa?
279
00:24:15,412 --> 00:24:18,748
Tak. Jika saya nampak lagi,
saya tulis plat nombornya.
280
00:24:18,832 --> 00:24:21,459
Jika tak keberatan,
boleh ambil perantinya?
281
00:24:21,543 --> 00:24:24,921
Saya perlu periksa iPad
dan komputer ribanya.
282
00:24:25,005 --> 00:24:27,132
- Ya.
- Terima kasih, Kara.
283
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
Bagus. Saya pergi dulu. Jaga diri.
284
00:24:37,893 --> 00:24:38,935
Zeke.
285
00:24:40,061 --> 00:24:41,897
Dia tahu awak polis yang baik.
286
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
Awak cari pembunuhnya.
287
00:25:28,401 --> 00:25:31,279
Kamu acu pistol kepada ayah kamu?
288
00:25:31,363 --> 00:25:33,657
Dah hilang akal?
Ayah boleh bunuh kamu.
289
00:25:33,740 --> 00:25:35,700
Apa ayah merepek? Saya pegang pistol.
290
00:25:35,784 --> 00:25:37,702
Ayah boleh bunuh kamu.
291
00:25:38,245 --> 00:25:41,456
- Bagaimana ayah masuk?
- Dah lupa siapa pemilik rumah?
292
00:25:41,539 --> 00:25:44,834
Ya, tapi ayah tiada hak
untuk masuk sesuka hati.
293
00:25:44,918 --> 00:25:48,380
- Penyewa ada hak.
- Bayar sewa, dapatlah hak.
294
00:25:51,466 --> 00:25:54,803
Ayah dengar tentang Boz. Kamu okey?
295
00:25:56,304 --> 00:25:58,056
Tak, ayah. Saya terganggu.
296
00:25:59,683 --> 00:26:02,560
Takziah. Ayah tahu kamu rapat.
297
00:26:04,354 --> 00:26:09,442
Peniru Jigsaw. Itu tentu sukar.
298
00:26:09,526 --> 00:26:10,902
- Maksud ayah?
- Tidaklah.
299
00:26:10,986 --> 00:26:14,114
Menjadi ketua detektif,
banyak tanggungjawabnya.
300
00:26:14,197 --> 00:26:18,243
Ayah ada masalah?
Atau takut saya akan memalukan ayah?
301
00:26:18,326 --> 00:26:20,161
Nampak? Itulah.
302
00:26:21,454 --> 00:26:23,206
Ini bukan tentang kamu.
303
00:26:23,290 --> 00:26:25,709
Kamu selalu fikir ia tentang kamu.
304
00:26:25,792 --> 00:26:29,379
Itulah yang akan menghancurkan kerja
dan perkahwinan kamu.
305
00:26:29,462 --> 00:26:33,341
- Nak beri nasihat kebapaan sekarang?
- Apa maksud kau, Willis?
306
00:26:33,425 --> 00:26:36,720
Ayah, kita tinggal di bangunan yang sama.
307
00:26:36,803 --> 00:26:38,513
Saya nampak ayah di depan.
308
00:26:38,596 --> 00:26:41,933
Ayah angguk macam kita dua saja
lelaki berkulit Hitam di sini.
309
00:26:42,017 --> 00:26:44,436
Dah lebih setahun kita tak makan bersama.
310
00:26:44,519 --> 00:26:46,354
Tak makan bersama?
311
00:26:47,063 --> 00:26:50,483
Apa? Kamu lapar? Kamu nak keluar makan?
312
00:26:51,067 --> 00:26:55,864
Biar ayah beritahu kamu.
Datuk kamu pergi kerja dan balik ke rumah.
313
00:26:55,947 --> 00:26:57,198
Itu saja.
314
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
Baiklah, ayah pergi.
315
00:27:00,327 --> 00:27:05,040
Ayah nak ke rumah Kara untuk menziarah.
Kamu takkan apa-apa.
316
00:27:05,665 --> 00:27:09,377
Datanglah malam ini.
Ayah pesan makanan, kita kaji kes ini.
317
00:27:20,055 --> 00:27:23,600
- Walaupun ayah kau Ketua Marcus Banks…
- Jangan babitkan ayah aku.
318
00:27:23,683 --> 00:27:27,228
Dua belas tahun lalu,
aku dedahkan polis korup.
319
00:27:28,104 --> 00:27:30,940
Pete! Apa terjadi?
320
00:27:31,024 --> 00:27:32,817
Dia acu pistol kepada aku.
321
00:27:34,527 --> 00:27:36,071
Saksi itu acu pistol?
322
00:27:36,654 --> 00:27:40,533
Aku tak boleh percaya sesiapa
dalam pasukan!
323
00:27:47,415 --> 00:27:50,001
BALAI POLIS
324
00:28:01,012 --> 00:28:04,015
Dah lima jam aku tenung benda ini.
325
00:28:04,099 --> 00:28:06,267
Filem lucah pun
aku tak tengok lama begini.
326
00:28:06,810 --> 00:28:08,937
FAIL KES
10210 BAHARU!
327
00:28:13,942 --> 00:28:16,027
Okey, aku mengalah. Apa seterusnya?
328
00:28:16,111 --> 00:28:18,196
Boleh periksa dengan forensik digital
329
00:28:18,279 --> 00:28:21,616
jika ada pemilik SUV hitam
dalam log telefon Boz?
330
00:28:21,699 --> 00:28:25,578
- Bateri telefon aku habis, ada pengecas?
- Kau budak perempuankah?
331
00:28:25,662 --> 00:28:27,789
- Pinjam telefon kau.
- Okey.
332
00:28:27,872 --> 00:28:28,915
Terima kasih.
333
00:28:29,541 --> 00:28:32,127
Jangan menonton Twilight
hingga bateri habis.
334
00:28:37,090 --> 00:28:38,842
Gembira kau sertai kami.
335
00:28:40,385 --> 00:28:44,264
- Ada kaitan dengan John Kramer?
- Aku hantar gambar kepada FBI, tengoklah.
336
00:28:45,515 --> 00:28:47,100
Bagaimana dengan rakaman?
337
00:28:47,183 --> 00:28:50,937
Tolong cakap kos kamera bernilai $20 juta
ada gunanya untuk kita.
338
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
Drury?
339
00:28:53,148 --> 00:28:58,445
Ya, kamera jalanan
dari sini ke sini dah diperiksa.
340
00:28:58,528 --> 00:29:00,780
Tiada hasil daripada pengecaman wajah.
341
00:29:00,864 --> 00:29:03,533
Dua kamera di sudut ini rosak.
342
00:29:03,616 --> 00:29:06,202
Fitch dan Kraus periksa di sana sekarang.
343
00:29:10,582 --> 00:29:13,126
PENGESAN KAMERA
344
00:29:13,209 --> 00:29:14,919
BUKA
345
00:29:18,423 --> 00:29:21,050
Tak. Tutup.
346
00:30:00,131 --> 00:30:01,174
Itu Boz.
347
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
Siapa yang dia kejar?
348
00:30:04,135 --> 00:30:05,720
Aku kenal lelaki itu.
349
00:30:05,804 --> 00:30:09,015
Benny Wrights. Dia penyangak.
350
00:30:09,098 --> 00:30:10,391
Penghisap dadah.
351
00:30:10,475 --> 00:30:13,269
Merempat di kilang roti yang terbakar
di Jalan 12.
352
00:30:13,353 --> 00:30:16,147
Berurusan dengan penjual dadah, Speez.
353
00:30:16,231 --> 00:30:18,107
- Nak beritahu Zeke?
- Biarkan dia.
354
00:30:18,900 --> 00:30:21,611
Aku periksa bangunan ini, kau cari Speez.
355
00:30:24,614 --> 00:30:29,536
Hei, bos. Aku mahu lihat pistol itu.
Pistol yang di kiri. Ya, ayuh.
356
00:30:34,082 --> 00:30:38,419
Bagi pihak Polis Metro,
terima kasih atas budi baik kau.
357
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
Aku ada hal. Aku balik dulu.
358
00:30:48,513 --> 00:30:51,391
- Apa masalahnya?
- Dia polis korup.
359
00:30:52,809 --> 00:30:54,769
- Cukuplah untuk hari ini.
- Pasti?
360
00:30:54,853 --> 00:30:58,147
Ya. Balik rumah.
Jumpa isteri dan anak kau.
361
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
- Siapa nama anak kau?
- Charlie.
362
00:30:59,774 --> 00:31:02,193
- Charlie.
- Aku tidurkan dia dan kembali.
363
00:31:02,277 --> 00:31:03,486
Aku tiada di sini.
364
00:31:03,570 --> 00:31:05,738
Aku makan dan kaji kes dengan ayah aku.
365
00:31:05,822 --> 00:31:06,823
Okey.
366
00:31:08,908 --> 00:31:11,160
- Hei, William.
- Ya?
367
00:31:12,537 --> 00:31:13,913
Syabas untuk hari ini.
368
00:31:15,915 --> 00:31:17,125
Terima kasih.
369
00:31:18,042 --> 00:31:19,669
- Jumpa esok.
- Ya.
370
00:31:46,696 --> 00:31:47,906
Benny!
371
00:32:00,710 --> 00:32:02,045
Bangun, Benny.
372
00:32:11,387 --> 00:32:12,889
Bangunlah, kawan.
373
00:32:15,892 --> 00:32:18,519
Benny, ayuh. Bangun cepat.
374
00:32:20,813 --> 00:32:22,273
Cepatlah, Benny. Bangun.
375
00:32:25,735 --> 00:32:26,986
Kau tak apa-apa?
376
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
Celaka.
377
00:32:53,680 --> 00:32:57,141
- Ini Deborah Kraus, tinggalkan mesej.
- Kraus, telefon aku.
378
00:33:01,980 --> 00:33:05,608
Ini Left. Tim O'Brien, tinggalkan mesej
dan saya akan hubungi anda.
379
00:33:35,054 --> 00:33:37,348
Tolong! Tolong aku!
380
00:34:01,122 --> 00:34:05,418
Helo, Detektif Fitch. Aku nak bermain.
381
00:34:12,425 --> 00:34:14,594
- Hei, Zeke.
- William.
382
00:34:14,677 --> 00:34:17,764
Kenapa kau berjaga?
Aku suruh kau rehat malam ini.
383
00:34:17,847 --> 00:34:19,931
Tak mengapa, Charlie sedang tidur.
384
00:34:20,016 --> 00:34:23,853
Sedang tidur tadi. Aku tunggu Emma balik,
dia keluar dengan kawan.
385
00:34:23,936 --> 00:34:27,023
Keluar dengan kawan. Okey.
386
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
Baik kau hati-hati,
mungkin keluar dengan lelaki.
387
00:34:30,318 --> 00:34:33,487
Kau akan bercerai,
tak bererti orang lain juga begitu.
388
00:34:35,281 --> 00:34:38,618
Bunyi macam kau sibuk.
Nak hubungi aku nanti?
389
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
Tak mengapa. Kami sedang latih dia tidur.
390
00:34:41,204 --> 00:34:44,123
Begini, aku tahu kau rapat dengan Boz.
391
00:34:44,206 --> 00:34:48,335
- Aku tak tahu cara nak cakap.
- Kalau kau nak cakap sesuatu, cakaplah.
392
00:34:48,418 --> 00:34:51,005
Aku periksa rekod Metro
seperti kau minta.
393
00:34:51,089 --> 00:34:53,841
Boz paling kerap dituduh berbohong
di mahkamah.
394
00:34:55,217 --> 00:34:58,387
- Bilangannya sangat banyak.
- Ya Tuhan.
395
00:34:59,222 --> 00:35:00,848
Mahkamah.
396
00:35:02,767 --> 00:35:05,436
Itu sebabnya lidah diletakkan di mahkamah.
397
00:35:09,690 --> 00:35:11,150
Boleh saya tolong?
398
00:35:11,234 --> 00:35:12,693
Awak Marcus Banks?
399
00:35:12,777 --> 00:35:14,821
- Saya anaknya.
- Penghantaran Terroni.
400
00:35:14,904 --> 00:35:16,030
Oh, okey.
401
00:35:22,078 --> 00:35:23,162
Ayah!
402
00:35:49,188 --> 00:35:51,065
Ayah, makanan dah sampai.
403
00:36:07,206 --> 00:36:08,916
Jahanam!
404
00:36:09,834 --> 00:36:13,171
- Kenapa tak telefon dulu?
- Dah, tapi ayah tak jawab.
405
00:36:13,254 --> 00:36:16,465
Kenapa tak tunggu ayah telefon balik?
406
00:36:16,549 --> 00:36:19,969
Ayah akan cuba ubah fikiran saya.
Saya bercakap benar.
407
00:36:20,052 --> 00:36:23,306
Berambus dari sini, Zeke. Tinggalkan kami.
408
00:36:26,684 --> 00:36:28,186
Celaka.
409
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
Aku tak patut biar dia jadi polis.
410
00:36:35,943 --> 00:36:38,196
Semuanya akan jadi huru-hara.
411
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
Dia dedahkan polis korup. Pete jahat.
412
00:36:40,448 --> 00:36:43,326
- Media akan jadikannya hero.
- Polis lain pula?
413
00:36:43,409 --> 00:36:45,036
Mereka akan gelar dia hero?
414
00:36:46,287 --> 00:36:47,455
Tindakannya betul.
415
00:36:47,538 --> 00:36:50,208
Tahu betapa banyak kawalan dalaman
aku perlu buat?
416
00:36:50,291 --> 00:36:51,417
Kita boleh uruskan.
417
00:36:52,168 --> 00:36:54,295
Kita sentiasa uruskan, bukan?
418
00:36:54,378 --> 00:36:58,132
Ketua Banks, ini WF Action News.
419
00:37:02,345 --> 00:37:03,763
Tuan di dalam?
420
00:37:08,017 --> 00:37:12,813
Minta maaf,
aku rasa muka kau sedang menceroboh.
421
00:37:12,897 --> 00:37:16,234
- Ada apa-apa aku boleh bantu?
- Tidak.
422
00:37:16,317 --> 00:37:18,569
Baik. Pergi jahanam.
423
00:37:27,119 --> 00:37:29,705
KEDAI HOBI CONSTANTINE
424
00:37:44,553 --> 00:37:46,097
Untuk Detektif Zeke Banks.
425
00:37:52,603 --> 00:37:55,690
- Banks, ada bungkusan.
- Di meja aku. Sekarang.
426
00:37:55,773 --> 00:37:58,526
Penghantar bawa ke sini.
Kami sedang soal dia.
427
00:38:16,127 --> 00:38:18,045
Helo, Detektif Banks.
428
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Bantuan ditawarkan tapi ia ditolak.
429
00:38:21,215 --> 00:38:24,468
Bangsat ini fikir dia Jigsaw.
Dia ada boneka kali ini.
430
00:38:24,552 --> 00:38:27,388
Aku ada masalah dengan jabatan polis.
431
00:38:27,471 --> 00:38:30,933
- Jika mahu salahkan orang…
- Jambatan Jalan 12, aku tahu tempat itu.
432
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
…kau patut mulakan dengan diri kau.
433
00:38:33,769 --> 00:38:35,271
Ia dua blok dari sini.
434
00:38:35,354 --> 00:38:38,607
Jika kau tak mengaku,
ramai lagi akan mati.
435
00:38:55,875 --> 00:38:56,792
Berundur.
436
00:38:58,794 --> 00:38:59,670
Berwaspada.
437
00:39:11,390 --> 00:39:13,059
Hei, tunggu di situ.
438
00:39:39,043 --> 00:39:40,544
Dia tak waras.
439
00:39:47,885 --> 00:39:49,178
Apa jadah?
440
00:39:49,261 --> 00:39:50,805
Oh, tidak…
441
00:39:56,102 --> 00:39:57,812
Ya Tuhan.
442
00:39:57,895 --> 00:39:58,896
982.
443
00:40:00,648 --> 00:40:01,607
Itu Fitch.
444
00:40:01,690 --> 00:40:04,110
Ini Detektif Banks meminta sokongan.
445
00:40:04,193 --> 00:40:06,320
Aku di Jalan Decker! Minta sokongan!
446
00:40:06,404 --> 00:40:10,533
- Biarkan.
- Sedang mengejar, meminta sokongan!
447
00:40:22,128 --> 00:40:24,255
- Jahanam!
- Celaka.
448
00:40:30,886 --> 00:40:32,805
Okey. Tekanan.
449
00:40:32,888 --> 00:40:36,892
Awak akan selamat. Bertahan.
Awak takkan apa-apa.
450
00:40:36,976 --> 00:40:40,187
- Zeke!
- Tuan! Benarkan kami jalankan tugas.
451
00:40:40,271 --> 00:40:41,605
Ayuh.
452
00:40:41,689 --> 00:40:44,400
Di mana kamu semua?
453
00:40:45,151 --> 00:40:48,529
Anak aku minta sokongan tiga kali
dalam lapan minit
454
00:40:48,612 --> 00:40:50,990
dan tiada sesiapa pun datang?
455
00:40:51,615 --> 00:40:53,492
Tiada sesiapa? Tiada?
456
00:40:53,576 --> 00:40:55,870
Diam saja. Baik, aku akan buat begini.
457
00:40:55,953 --> 00:41:01,625
Aku akan hubungi penghantar polis
dan cari orang yang paling dekat.
458
00:41:01,709 --> 00:41:06,797
Apabila aku jumpa dia, aku ambil pistol
dan tembak si bangsat itu.
459
00:41:06,881 --> 00:41:08,257
Jelas?
460
00:41:09,341 --> 00:41:11,135
Fitch, kau orangnya?
461
00:41:11,218 --> 00:41:15,723
Kau ganggu anak aku lagi?
Celaka! Anak haram!
462
00:41:15,806 --> 00:41:18,392
Lepaskan aku! Habislah kau, dengar?
463
00:41:18,476 --> 00:41:22,605
Habislah kau!
Jangan biar aku nampak kau lagi!
464
00:41:24,356 --> 00:41:27,860
Baik, telefon Kraus,
cari lokasi terakhir Fitch.
465
00:41:27,943 --> 00:41:31,197
ROTI NESBITT BROTHERS
466
00:41:39,622 --> 00:41:43,459
Helo, Detektif Fitch. Aku nak bermain.
467
00:41:44,293 --> 00:41:47,171
Gelombang keadilan meningkat
di sekeliling kau.
468
00:41:47,963 --> 00:41:52,843
Dalam 90 saat, air akan naik
ke aras wayar tembaga.
469
00:41:52,927 --> 00:41:56,931
Jika kau masih di dalam tangki,
kau akan direnjat.
470
00:41:57,014 --> 00:42:00,226
Melainkan kau buat pengorbanan
yang akan membersihkan kau.
471
00:42:01,227 --> 00:42:02,061
Oh, Tuhan.
472
00:42:02,144 --> 00:42:04,647
Kau bunuh seseorang kerana dia hina kau.
473
00:42:04,730 --> 00:42:07,274
Angkat tangan
agar aku dapat lihat, bedebah.
474
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
Aku cakap, angkat tangan
agar aku dapat lihat.
475
00:42:14,406 --> 00:42:18,661
Jari kau menarik picu,
itu tak boleh berulang.
476
00:42:19,537 --> 00:42:23,249
Mudah saja untuk terus hidup,
tapi ia memerlukan pengorbanan.
477
00:42:23,332 --> 00:42:26,293
Gigit peranti di dalam mulut kau
478
00:42:26,377 --> 00:42:29,797
yang akan menghidupkan motor
dan menghancurkan jari kau
479
00:42:30,381 --> 00:42:33,342
agar kau boleh lari
dan menyelamatkan nyawa kau.
480
00:42:33,425 --> 00:42:38,222
Tapi jika kau lambat,
kubur berair ini akan menanti kau.
481
00:42:38,305 --> 00:42:40,724
Hidup atau mati, kau pilih.
482
00:44:21,575 --> 00:44:25,079
Kraus, ada apa-apa yang istimewa
tentang jambatan itu?
483
00:44:25,162 --> 00:44:27,081
Ya, kenapa jambatan itu?
484
00:44:27,164 --> 00:44:30,417
Di situlah dia tembak budak itu,
Jimmy Lincoln.
485
00:44:30,501 --> 00:44:32,753
Bagaimana kamu tahu tentang tempat ini?
486
00:44:33,337 --> 00:44:37,049
Boz dilihat dengan lelaki
bernama Benny Wrights pada 4 Julai.
487
00:44:37,132 --> 00:44:38,592
Bagaimana kau tahu?
488
00:44:39,385 --> 00:44:41,720
Kami nampak dalam rakaman kedai pajak.
489
00:44:41,804 --> 00:44:43,055
Kau tak beritahu aku?
490
00:44:45,099 --> 00:44:48,936
- Siapa buat begini?
- Orang yang berdendam dengan Polis Metro.
491
00:44:50,604 --> 00:44:53,023
Atau mungkin Fitch saja.
492
00:44:53,107 --> 00:44:56,485
- Kau nak cakap sesuatu?
- Kau tahu apa aku nak cakap.
493
00:44:56,568 --> 00:44:59,696
- Kau takkan menangis untuk Fitch.
- Sudah, mari.
494
00:44:59,780 --> 00:45:01,115
Tak guna.
495
00:45:01,198 --> 00:45:02,783
Okey, jangan pedulikan dia.
496
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
Dapat apa-apa?
497
00:45:05,744 --> 00:45:11,166
Dapat nama. Benny Wrights.
Boz kali terakhir dilihat dengannya.
498
00:45:11,250 --> 00:45:14,378
Okey, cari dia.
Kau ada beberapa jam saja, bukan hari.
499
00:45:15,796 --> 00:45:18,382
Dari sinilah Benny dapat syabu.
500
00:45:19,007 --> 00:45:20,634
Kau tahu apa itu?
501
00:45:21,718 --> 00:45:23,303
Ini satu ujian?
502
00:45:23,929 --> 00:45:26,598
- Aku tanya saja.
- Itu tempat jual syabu.
503
00:45:26,682 --> 00:45:28,725
Letak duit di dalam baldi,
syabu diturunkan.
504
00:45:28,809 --> 00:45:30,978
Ada orang menonton The Wire.
505
00:45:31,770 --> 00:45:35,315
Ini macam New Jack City. Boleh tahan.
506
00:45:43,323 --> 00:45:47,077
- Kita tak perlukan waran?
- Apa yang kau cakap?
507
00:45:49,079 --> 00:45:50,372
Zeke…
508
00:45:51,748 --> 00:45:55,210
Hei, kawan. Nak lima dolar saja
untuk aku dan kekasih aku.
509
00:45:55,294 --> 00:45:58,464
Hari ini ulang tahun kami.
Kami nak raikan.
510
00:45:58,547 --> 00:46:01,175
Boleh beri harga lima dolar? iPad ini?
511
00:46:01,258 --> 00:46:03,635
Ia ada semuanya.
512
00:46:03,719 --> 00:46:06,847
Aku ada kod laluan, Netflix, Hulu,
513
00:46:06,930 --> 00:46:10,267
Uber Eats, Postmates. Ada banyak makanan.
514
00:46:10,350 --> 00:46:11,935
- Biar aku tengok.
- Pergi.
515
00:46:12,019 --> 00:46:13,520
Aku nampak laparkah?
516
00:46:13,604 --> 00:46:17,107
Ia ada semuanya.
Tapi tak muat. Apa kata kau turun?
517
00:46:17,191 --> 00:46:19,860
Berambuslah.
Datang balik apabila ada duit!
518
00:46:19,943 --> 00:46:23,280
Okey, aku perlukan duit. Tidak, tunggu!
519
00:46:23,363 --> 00:46:27,743
Aku ada duit. Tunggu sekejap, okey?
520
00:46:29,286 --> 00:46:34,208
Baiklah, turunkan ke bawah.
Ayuh, mari kita buat.
521
00:46:36,710 --> 00:46:37,628
Tak sabar!
522
00:46:40,088 --> 00:46:42,966
- Zeke, apa jadah ini?
- Ada 10 saat saja, mari!
523
00:46:48,180 --> 00:46:49,139
Apa jadah?
524
00:46:49,848 --> 00:46:51,683
- Pergi!
- Ke tepi.
525
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Ke tepi! Polis!
526
00:46:54,353 --> 00:46:56,605
Polis! Polis datang, semua!
527
00:46:56,688 --> 00:46:59,566
Ke tepi! Pergi! Kami nak lalu.
528
00:46:59,650 --> 00:47:01,109
Polis tak guna.
529
00:47:02,986 --> 00:47:06,114
Hei! Celaka! Tarik anjing kau!
530
00:47:06,198 --> 00:47:08,367
- Pergi jahanam.
- Tarik anjing kau!
531
00:47:09,701 --> 00:47:11,411
- Sekarang!
- Jangan serang.
532
00:47:12,663 --> 00:47:13,622
Ya Tuhan.
533
00:47:14,414 --> 00:47:15,958
Jahanam.
534
00:47:21,463 --> 00:47:24,007
- Apa yang sedang berlaku?
- Masuk semula.
535
00:47:26,301 --> 00:47:27,511
Sorok semua barang!
536
00:47:35,477 --> 00:47:36,728
Ayuh!
537
00:47:37,271 --> 00:47:38,397
Sial!
538
00:47:48,115 --> 00:47:49,449
Sial!
539
00:47:49,533 --> 00:47:52,494
- Kaki aku!
- Kenapa kau nak sukarkan keadaan?
540
00:47:52,578 --> 00:47:54,955
- Bagaimana jika aku nak khayal?
- Bangsat…
541
00:47:55,038 --> 00:47:58,166
Kau perlu memudahkan pelanggan, Skeeve.
542
00:47:58,250 --> 00:47:59,585
Kaki aku!
543
00:48:01,003 --> 00:48:03,880
Kaki itu cedera teruk.
544
00:48:04,590 --> 00:48:05,549
Hei!
545
00:48:05,632 --> 00:48:09,636
Biar aku ambil gambar untuk Instagram.
Tunggu sekekap.
546
00:48:10,304 --> 00:48:11,430
Kawan.
547
00:48:11,513 --> 00:48:14,725
- Sudah! Nak aku teg nama kau?
- Sial…
548
00:48:15,309 --> 00:48:17,311
- Boleh aku teg nama kau?
- Pergi jahanam…
549
00:48:19,062 --> 00:48:22,399
- Kau pernah nampak dia?
- Aku takkan beritahu apa-apa!
550
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
Kau risau tentang tulang yang terkeluar?
551
00:48:25,027 --> 00:48:27,654
- Nak aku sterilkannya?
- Tak…
552
00:48:30,574 --> 00:48:32,075
Celaka!
553
00:48:35,329 --> 00:48:37,539
Itu Benny! Tolong berhenti!
554
00:48:37,623 --> 00:48:40,417
Semua orang kenal Benny Wrights!
555
00:48:41,960 --> 00:48:43,795
Dia pelanggan terbaik aku.
556
00:48:43,879 --> 00:48:47,674
- Bila kali terakhir kau jumpa dia?
- Dah dua hari tak jumpa.
557
00:48:47,758 --> 00:48:50,802
Dengar khabar,
dia mati kerana berlebihan dos.
558
00:48:53,013 --> 00:48:55,182
- Tukang repot celaka.
- Sial!
559
00:48:59,311 --> 00:49:02,731
- Buang masa saja.
- Ya, kita tahu Benny dah mati.
560
00:49:03,774 --> 00:49:06,777
Orang tak berehat
daripada mengambil syabu.
561
00:49:07,986 --> 00:49:09,655
Lagipun, nampak peranti itu?
562
00:49:09,738 --> 00:49:12,574
Ia tak direka
oleh orang yang bergigi rosak.
563
00:49:12,658 --> 00:49:15,327
Apa pendapat kau tentang teori Jigsaw ini?
564
00:49:15,410 --> 00:49:20,290
- Kau rasa ini anak muridnya?
- John Kramer tak sasarkan polis.
565
00:49:20,374 --> 00:49:24,169
Pelakunya ada motif lain.
Motif yang lebih peribadi.
566
00:49:24,252 --> 00:49:28,173
Mereka tak ikut arahan,
apatah lagi arahan daripada hantu.
567
00:49:28,256 --> 00:49:32,761
Hantu atau bukan,
ada orang yang mengawal semuanya.
568
00:49:33,553 --> 00:49:36,890
Kau rasa dia hantar kotak kepada kau
kerana kau ketua detektif
569
00:49:36,973 --> 00:49:38,016
atau kerana kau?
570
00:49:38,600 --> 00:49:40,894
- Aku tak tahu.
- Kau ada musuh?
571
00:49:41,728 --> 00:49:43,105
Selain anggota polis?
572
00:49:45,107 --> 00:49:47,651
Aku tak tahu sebabnya
dia tak beri aku peluang.
573
00:49:47,734 --> 00:49:51,530
Entahlah, mungkin kerana kau pukul dia
apabila kau mabuk.
574
00:49:51,613 --> 00:49:52,906
Kau tak terfikir?
575
00:49:52,989 --> 00:49:56,076
Menegur dengan kasar. Siapa dia?
576
00:49:56,910 --> 00:49:59,996
Bekas polis.
Rakan setugas buat laporan tentangnya.
577
00:50:00,080 --> 00:50:02,541
Dia dipenjarakan selama sembilan tahun.
578
00:50:03,208 --> 00:50:06,920
Sistem melepaskannya.
Sekarang dia di sini.
579
00:50:10,716 --> 00:50:11,800
Hei, Pete.
580
00:50:17,681 --> 00:50:18,724
Zeke.
581
00:50:20,183 --> 00:50:22,269
Tak sangka jumpa kau di sini.
582
00:50:23,145 --> 00:50:26,273
- Kau nak berhenti minum?
- Masalah aku bukan alkohol.
583
00:50:26,356 --> 00:50:28,608
Gelas dan botol boleh membunuh.
584
00:50:29,484 --> 00:50:30,652
Apa khabar, Pete?
585
00:50:31,403 --> 00:50:34,865
18 bulan tak minum di tingkat
bawah tanah gereja. Tentulah seronok.
586
00:50:36,575 --> 00:50:37,743
Siapa ini?
587
00:50:38,785 --> 00:50:41,747
- Detektif Schenk. Kami ada kes.
- Kerja bersama?
588
00:50:41,830 --> 00:50:44,875
Jangan lintas jalan sembarangan.
Dia akan tikam belakang kau.
589
00:50:44,958 --> 00:50:48,170
Jangan lupa, Pete. Kau yang beri pisaunya.
590
00:50:48,253 --> 00:50:49,629
Betul kata kau.
591
00:50:50,255 --> 00:50:53,049
Kau nampak polis ini
humban mangsa dari bumbung?
592
00:50:53,633 --> 00:50:58,054
Kau nampak dengan mata kau sendiri?
Kau boleh kenal pasti polis ini?
593
00:50:58,138 --> 00:51:01,224
Dia dah lama menindas komuniti di sini.
594
00:51:01,892 --> 00:51:03,101
Kita tak boleh biar.
595
00:51:03,185 --> 00:51:06,688
Aku akan beri keterangan,
Pegawai Dunleavy. Aku setuju.
596
00:51:13,570 --> 00:51:16,531
Pete! Apa dah jadi?
597
00:51:17,365 --> 00:51:18,992
Dia acu pistol kepada aku.
598
00:51:20,744 --> 00:51:23,121
Saksi acu pistol kepada kau?
599
00:51:23,789 --> 00:51:27,459
Dah lama aku marah,
tapi aku mengaku sekarang.
600
00:51:27,542 --> 00:51:29,586
Aku tak patut tarik picu itu.
601
00:51:31,379 --> 00:51:32,923
Lelaki itu ada keluarga.
602
00:51:33,006 --> 00:51:35,592
Waktu dulu memang gila, bukan?
603
00:51:35,675 --> 00:51:37,594
Kita bekerja berpandukan Artikel 8.
604
00:51:39,346 --> 00:51:40,680
Kita tak terkawal.
605
00:51:40,764 --> 00:51:44,309
Polis diberi budi bicara sendiri
untuk menghalang jenayah.
606
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
Di mana kau pada 4 Julai, 9:30 malam?
607
00:51:47,646 --> 00:51:51,441
Biar betul? Kau datang untuk itu?
608
00:51:51,525 --> 00:51:53,109
Aku datang untuk itu.
609
00:51:53,693 --> 00:51:57,030
Begini, ada lelaki datang
ke perjumpaan dengan mabuk
610
00:51:57,113 --> 00:52:01,034
dan bergaduh dengan penaung,
jadi aku tumbuk dia hingga pengsan.
611
00:52:01,868 --> 00:52:05,455
Aku masih dalam tempoh percubaan.
Polis datang, mujurlah O'Brien.
612
00:52:06,122 --> 00:52:08,875
Dia lepaskan aku kerana, kau tahulah…
613
00:52:11,419 --> 00:52:12,879
kesetiaan.
614
00:52:13,672 --> 00:52:14,756
Kesetiaan.
615
00:52:15,924 --> 00:52:16,883
Jaga diri, Pete.
616
00:52:18,426 --> 00:52:19,928
Tuhan sayang kau, Zeke.
617
00:52:21,888 --> 00:52:23,306
Lebih daripada kau.
618
00:52:29,271 --> 00:52:30,897
Tak sangka dia polis dulu.
619
00:52:31,481 --> 00:52:33,525
Dia tembak seseorang, jadi kau laporkan?
620
00:52:33,608 --> 00:52:36,486
Kita ada janji setia
dan kau perlu mematuhinya
621
00:52:36,570 --> 00:52:39,155
atau kau perlu berhati-hati
seumur hidup kau.
622
00:52:39,948 --> 00:52:43,660
Betul juga. Mungkin ada baiknya
kita ditugaskan bersama.
623
00:52:48,081 --> 00:52:49,249
Tinggalkan pesanan.
624
00:52:49,332 --> 00:52:52,335
Ya, saya di apartmen ayah.
Saya datang malam tadi.
625
00:52:52,419 --> 00:52:54,462
Nampaknya ayah tak pulang.
626
00:52:59,676 --> 00:53:00,760
Telefon saya.
627
00:53:15,817 --> 00:53:18,945
Ini William.
Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
628
00:53:19,029 --> 00:53:22,365
Schenk, dah pukul 9:00 pagi.
Mana kau? Telefon aku.
629
00:53:23,283 --> 00:53:28,038
Beritahu saya
apa yang terjadi, okey? Hei!
630
00:53:28,121 --> 00:53:31,499
Letak kotak di lantai!
Di lantai! Angkat tangan!
631
00:53:31,583 --> 00:53:33,877
Di lantai sekarang! Angkat tangan!
632
00:53:35,253 --> 00:53:36,338
Jangan bergerak!
633
00:53:39,382 --> 00:53:41,009
Bawa dia pergi dari sini.
634
00:53:41,092 --> 00:53:42,510
Bawa ke bilik tahanan.
635
00:53:44,304 --> 00:53:46,306
Maaf. Dia berjalan melepasi saya.
636
00:53:50,393 --> 00:53:53,396
Tidak, Zeke. Ia berbeza.
Aku akan telefon skuad bom.
637
00:53:53,480 --> 00:53:57,150
- Angie, kau mengepalai jabatan.
- Dua polis dah mati. Kita tak ada masa.
638
00:53:59,069 --> 00:54:02,489
- Suruh semua orang keluar.
- Semua orang keluar!
639
00:54:03,573 --> 00:54:04,950
Pergi, semua!
640
00:54:25,512 --> 00:54:26,805
Itu kulitkah?
641
00:54:27,973 --> 00:54:30,892
"Aku buat kau marah, Detektif Banks?
642
00:54:30,976 --> 00:54:35,772
Hati-hati, semasa kau menunggu
lebih ramai orang mati,
643
00:54:36,481 --> 00:54:39,567
aku ambil kepala kau."
644
00:54:40,360 --> 00:54:44,155
"Aku buat kau marah…"
645
00:54:52,205 --> 00:54:56,001
…keluarga. Ini isteri aku, Emma.
Ini anak aku, Charlie.
646
00:55:03,341 --> 00:55:04,634
Apa jadahnya itu?
647
00:55:06,803 --> 00:55:08,346
Ada sesuatu di bawah.
648
00:55:17,439 --> 00:55:19,357
Cat Constantine.
649
00:55:23,069 --> 00:55:25,405
KEDAI HOBI CONSTANTINE
650
00:55:38,376 --> 00:55:40,378
- Rakan awak?
- Terima kasih, ya.
651
00:55:40,462 --> 00:55:41,463
Ikut saya.
652
00:55:48,470 --> 00:55:50,472
Bagaimana kau tahu tempat ini?
653
00:55:51,139 --> 00:55:55,351
- Zeke, bagaimana kau tahu?
- Ayah aku pernah bawa aku ke sini.
654
00:55:56,269 --> 00:55:59,355
- Hati- hati.
- Ia bukan kedai daging dulu.
655
00:56:00,273 --> 00:56:03,193
Dulu ia Kedai Kereta Api Constantine.
656
00:56:04,444 --> 00:56:06,154
Macam kedai hobi.
657
00:56:20,960 --> 00:56:22,378
Oh, Tuhanku.
658
00:56:43,233 --> 00:56:46,694
- Ada apa-apa?
- Kami sedang periksa pita rakaman.
659
00:56:46,778 --> 00:56:50,532
Helo, Detektif Schenk. Aku nak bermain.
660
00:56:50,615 --> 00:56:54,035
Kau pelajar terbaik di Akademi Polis…
661
00:56:54,577 --> 00:56:56,371
Kulitnya telah disiat,
662
00:56:57,580 --> 00:56:58,706
selepas dia mati.
663
00:56:58,790 --> 00:57:00,917
Ayah kaulah punca semua ini.
664
00:57:01,000 --> 00:57:04,921
Mayatnya ditoreh dulu
untuk tanggalkan kepingan besar kulit,
665
00:57:05,004 --> 00:57:07,924
lengan, leher, semasa dia tarik kulitnya…
666
00:57:08,007 --> 00:57:09,759
Ia tak membabitkan kau…
667
00:57:09,843 --> 00:57:11,386
Ada baiknya kita ditugaskan bersama.
668
00:57:12,178 --> 00:57:15,014
Luka pertahanan juga. Dia melawan balik,
669
00:57:15,098 --> 00:57:17,684
itu sebabnya torehan itu dalam.
670
00:57:25,108 --> 00:57:28,236
Kapten, di sini.
Pembunuh bersiri ini menyasarkan polis?
671
00:57:28,319 --> 00:57:30,238
- Mangsa seorang polis?
- Tiada komen.
672
00:57:30,321 --> 00:57:33,116
Pesuruhjaya Hart
akan beri kenyataan malam ini.
673
00:57:35,368 --> 00:57:39,330
Pastikan identitinya dirahsiakan
hingga saya maklumkan isterinya.
674
00:57:41,749 --> 00:57:45,295
"Aku buat kau marah, Detektif Banks?"
675
00:58:00,810 --> 00:58:02,145
MARCUS BANKS: HEI, ANGIE…
676
00:58:02,228 --> 00:58:05,732
AKU ADA TEORI. CUBA LIHAT FAIL #9246
DI BILIK KES LAMA
677
00:58:09,194 --> 00:58:11,571
- Hei, O'Brien.
- Ya, bos?
678
00:58:11,654 --> 00:58:12,655
Nampak Zeke?
679
00:58:13,531 --> 00:58:15,116
Tak, dah lama tak nampak.
680
00:58:15,200 --> 00:58:18,328
- Aku akan ke Bilik Kes Lama.
- Baik, kapten.
681
00:58:21,748 --> 00:58:25,043
Semua unit diperlukan.
Pegawai ditembak, Jalan 3 dan Beaman.
682
00:58:25,126 --> 00:58:27,545
Sila lapor diri. Jalan 3 dan Beaman.
683
00:58:44,604 --> 00:58:45,522
Ada apa?
684
00:58:45,605 --> 00:58:50,068
Saya tulis saman dan lelaki
bertopeng khinzir serang dengan pisau.
685
00:58:50,151 --> 00:58:52,362
Dia tikam lengan awak dan lari?
686
00:58:52,445 --> 00:58:55,073
Saya lawan dia sedaya upaya
dan dia lari.
687
00:58:55,156 --> 00:58:57,408
Ada sebab untuk dia serang awak?
688
00:58:58,201 --> 00:59:01,621
Tak, dia cuma nak cari pasal dengan polis.
689
00:59:01,704 --> 00:59:05,667
"Hati-hati, semasa kau menunggu
lebih ramai orang mati,
690
00:59:05,750 --> 00:59:07,126
aku ambil kepala kau."
691
00:59:07,210 --> 00:59:09,504
Angie, kau mengepalai jabatan.
692
00:59:09,587 --> 00:59:12,423
Angie. Celaka!
693
00:59:12,507 --> 00:59:14,133
Angie! Jawab!
694
00:59:21,599 --> 00:59:25,228
Anda menghubungi Kapten Angie Garza.
Sila tinggalkan pesanan.
695
00:59:30,733 --> 00:59:34,696
Angie, pergi ke pejabat. Dia cari kau!
696
00:59:42,120 --> 00:59:44,455
Sial.
697
00:59:47,208 --> 00:59:48,251
Celaka!
698
00:59:48,918 --> 00:59:52,171
Hei!
699
01:00:02,682 --> 01:00:06,269
Helo? Jahanam!
700
01:01:05,912 --> 01:01:10,124
Tolong!
701
01:01:12,752 --> 01:01:15,546
Helo, Kapten Garza. Aku nak bermain.
702
01:01:15,630 --> 01:01:18,383
Kau selindungi rasuah dalam jabatan kau,
703
01:01:18,466 --> 01:01:21,469
enggan menanggung risiko
untuk orang tidak bersalah.
704
01:01:21,552 --> 01:01:23,471
Kini, kau tanggung akibatnya.
705
01:01:23,554 --> 01:01:28,559
Dalam beberapa saat, cecair lilin panas
akan keluar dari paip di atas kau.
706
01:01:28,643 --> 01:01:31,813
Satu-satunya cara
untuk mengelak diri daripada lemas
707
01:01:31,896 --> 01:01:35,233
adalah memutuskan saraf tunjang
dengan pisau di bawah leher
708
01:01:35,316 --> 01:01:37,443
untuk menghentikan cecair lilin.
709
01:01:37,527 --> 01:01:40,405
Kau tak boleh berjalan,
tapi kau akan selamat.
710
01:01:40,488 --> 01:01:42,407
Hidup atau mati, kau pilih.
711
01:01:43,741 --> 01:01:45,535
Pergi jahanam!
712
01:01:53,918 --> 01:01:56,879
Angie!
713
01:01:57,463 --> 01:01:59,382
Ke tepi!
714
01:02:15,606 --> 01:02:19,444
- Kenapa tak jawab telefon?
- Pegawai diserang. Huru-hara di sini.
715
01:02:19,527 --> 01:02:22,488
Angie!
716
01:02:26,617 --> 01:02:27,535
Angie?
717
01:02:28,536 --> 01:02:30,955
- Zeke, apa dah jadi?
- Dia tangkap Angie!
718
01:02:31,038 --> 01:02:34,000
- Siapa tangkap dia?
- Pembunuh itu tangkap Angie!
719
01:02:34,083 --> 01:02:37,044
Dia baru serang polis
di Jalan 3 dan Beaman.
720
01:02:37,128 --> 01:02:40,423
Itu untuk mengalih perhatian
agar kita keluar dari balai.
721
01:02:40,506 --> 01:02:42,717
Dia di tingkat bawah tanah!
722
01:02:53,144 --> 01:02:56,022
- Kau jumpa Angie?
- Di tingkat bawah tanah!
723
01:02:56,105 --> 01:02:59,567
Kapten Angie Garza, hubungi kaunter depan.
724
01:03:08,451 --> 01:03:11,579
Kapten Angie Garza,
tolong hubungi kaunter depan.
725
01:03:11,662 --> 01:03:14,916
Kaunter depan,
Kapten Angie Garza. Tolonglah.
726
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Buka!
727
01:03:16,584 --> 01:03:18,127
Cepat!
728
01:03:19,378 --> 01:03:20,546
Angie!
729
01:03:21,839 --> 01:03:23,925
- Buka cepat!
- Okey.
730
01:03:29,055 --> 01:03:30,056
Celaka.
731
01:03:31,641 --> 01:03:34,977
Tak mengapa. Semuanya okey.
732
01:03:35,061 --> 01:03:36,395
Oh, Tuhanku.
733
01:03:41,108 --> 01:03:44,487
Tak mengapa.
734
01:04:43,087 --> 01:04:46,215
Tutup tempat ini.
Kau faham? Tutup tempat ini.
735
01:04:46,299 --> 01:04:48,759
Tiada sesiapa keluar dari balai.
736
01:04:48,843 --> 01:04:52,638
Aku perlukan semua rakaman kamera
dari bilik bukti.
737
01:04:53,431 --> 01:04:55,850
Okey, panggilan masuk ketika ini,
738
01:04:55,933 --> 01:04:58,394
tapi tiada apa-apa hingga kau tiba.
739
01:04:58,477 --> 01:05:03,858
Nampak itu?
Ia lompat dari 13:11 ke 13:24. Rosak?
740
01:05:03,941 --> 01:05:07,486
Tak rosak kerana pada bingkai pertama,
pintu peti besi terbuka,
741
01:05:07,570 --> 01:05:10,281
tapi kemudian, ia tutup. 13 minit hilang.
742
01:05:10,364 --> 01:05:13,326
Akses kepada rakaman ini
melalui sistem komputer?
743
01:05:13,409 --> 01:05:16,662
Dengan nombor lencana dan kata laluan.
Tak tahu siapa padam video,
744
01:05:16,746 --> 01:05:20,541
tapi aku boleh cari orang yang log masuk
beberapa hari ini.
745
01:05:20,625 --> 01:05:23,836
O'Brien, Tupper, Nicholazi…
746
01:05:23,920 --> 01:05:26,672
Tunggu. 213 nombor lencana siapa?
747
01:05:27,256 --> 01:05:29,175
Pete Dunleavy, rakan setugas lama aku.
748
01:05:29,258 --> 01:05:31,093
Dunleavy? Dia tak ada akses.
749
01:05:31,177 --> 01:05:33,804
Dah berapa lama dia tak bekerja?
750
01:05:34,847 --> 01:05:35,806
Kau nak ke mana?
751
01:05:35,890 --> 01:05:39,727
- Pergi jumpa Pete.
- Zeke, bukan dia saja!
752
01:05:39,810 --> 01:05:41,395
Ayah kau pun mengaksesnya.
753
01:05:41,479 --> 01:05:45,441
Bapa kau selalu bawa kau ke tempat lokasi
mayat Schenk semasa kau kecil.
754
01:05:45,524 --> 01:05:47,693
Bila kali terakhir kau nampak ayah kau?
755
01:05:49,654 --> 01:05:51,322
- Pagi ini.
- Bohong.
756
01:05:53,032 --> 01:05:55,409
- Celaka!
- Apa jadah, Zeke?
757
01:05:55,493 --> 01:05:58,537
Pergi jahanam! Berambus dari sini!
758
01:05:58,621 --> 01:06:01,749
Bawa dia pergi! Kau terlalu rapat!
759
01:06:01,832 --> 01:06:03,876
Kau terlalu rapat dengan kes ini!
760
01:06:16,764 --> 01:06:22,436
Pete!
761
01:06:29,068 --> 01:06:30,361
Tinggalkan pesanan.
762
01:06:31,445 --> 01:06:36,826
Ayah, dah tiga kali saya telefon.
Telefon saya balik!
763
01:06:36,909 --> 01:06:40,538
Orang tanya banyak soalan,
saya tak mahu bagi alasan lagi.
764
01:06:40,621 --> 01:06:43,374
Kau nak cakap sesuatu? Sial!
765
01:06:47,294 --> 01:06:50,923
KELUAR
766
01:07:42,475 --> 01:07:45,061
KAU NAK BERMAIN, KETUA BANKS?
767
01:07:49,523 --> 01:07:51,734
Kau nak bermain, bangsat?
768
01:07:52,568 --> 01:07:54,653
Baiklah, aku akan bermain.
769
01:09:35,504 --> 01:09:36,462
Kau okey?
770
01:09:39,758 --> 01:09:40,926
Hei!
771
01:09:48,184 --> 01:09:49,435
Tolong!
772
01:11:26,073 --> 01:11:26,907
Pete?
773
01:11:28,575 --> 01:11:30,035
Pete, bangun.
774
01:11:30,119 --> 01:11:31,287
Pete!
775
01:11:35,582 --> 01:11:39,003
Apa? Zeke? Celaka.
776
01:11:39,712 --> 01:11:42,673
Turunkan aku, Zeke. Tolonglah!
777
01:11:42,756 --> 01:11:44,300
Kau godam komputer.
778
01:11:45,634 --> 01:11:49,513
- Kau padam rakaman pengawasan.
- Aku tak faham maksud kau.
779
01:11:49,596 --> 01:11:51,348
- Kau bunuh Angie?
- Apa?
780
01:11:51,432 --> 01:11:53,767
- Kau bunuh Boz?
- Apa yang kau cakap?
781
01:11:53,851 --> 01:11:57,021
- Kau bunuh Boz?
- Boz? Celaka.
782
01:11:57,104 --> 01:11:59,648
Apa masalah kau?
Bawa aku keluar dari sini!
783
01:11:59,732 --> 01:12:04,361
Kau nak balas dendam?
Tak cukupkah aku dipenjarakan?
784
01:12:04,445 --> 01:12:05,863
Bawa aku keluar!
785
01:12:15,497 --> 01:12:18,751
Helo, Detektif Banks. Aku nak bermain.
786
01:12:19,376 --> 01:12:22,171
Apabila Peter Dunleavy bunuh
orang tak bersalah,
787
01:12:22,254 --> 01:12:25,007
kerjaya kau musnah berderai macam kaca.
788
01:12:25,090 --> 01:12:29,636
Boleh kau melihat sambil berdiam diri
apabila keadilan ditegakkan?
789
01:12:29,720 --> 01:12:31,513
Ada cara untuk selamatkan dia,
790
01:12:31,597 --> 01:12:35,559
atau kau boleh terus rantaikan dia
dan buang kuncinya.
791
01:12:35,642 --> 01:12:37,478
Pilihan milik kau.
792
01:12:38,103 --> 01:12:39,897
"Buang kuncinya?" Apa jadah?
793
01:12:53,702 --> 01:12:55,579
Keluarkan aku dari sini.
794
01:12:57,873 --> 01:12:58,707
Zeke!
795
01:12:59,625 --> 01:13:02,378
Celaka.
796
01:13:07,674 --> 01:13:08,675
Tolonglah, Zeke.
797
01:13:10,052 --> 01:13:11,303
Bawa aku keluar!
798
01:13:18,560 --> 01:13:19,686
Sial!
799
01:13:26,068 --> 01:13:27,361
Zeke! Tolong aku!
800
01:13:33,117 --> 01:13:33,951
Zeke?
801
01:13:35,869 --> 01:13:37,371
Turunkan aku. Tolonglah.
802
01:13:57,558 --> 01:13:58,392
Zeke!
803
01:14:03,355 --> 01:14:04,690
Zeke!
804
01:14:05,566 --> 01:14:10,028
…atau kau boleh terus rantaikan dia
dan buang kuncinya.
805
01:14:10,737 --> 01:14:11,572
Pete!
806
01:14:29,006 --> 01:14:29,882
Aku datang!
807
01:14:45,063 --> 01:14:46,523
Celaka.
808
01:14:47,691 --> 01:14:49,651
Jahanam. Kau okey.
809
01:14:53,864 --> 01:14:54,740
Ayuh, Pete.
810
01:15:00,370 --> 01:15:03,499
Pete!
811
01:16:10,649 --> 01:16:13,318
Pengkhianat tak guna.
812
01:16:17,531 --> 01:16:21,118
Aku setia kepada kau
sejak hari pertama kita bertemu.
813
01:16:22,160 --> 01:16:23,495
Lima belas tahun lalu.
814
01:16:24,621 --> 01:16:27,124
Hari rakan setugas kau bunuh ayah aku.
815
01:16:29,835 --> 01:16:34,381
Jadi, Charlie, kau nampak polis ini
humban mangsa dari bumbung
816
01:16:34,464 --> 01:16:36,800
dan kau boleh kenal pasti polis ini?
817
01:16:36,883 --> 01:16:40,470
Saya akan beri keterangan,
Pegawai Dunleavy. Saya setuju.
818
01:16:49,396 --> 01:16:52,357
Pete! Apa jadi?
819
01:16:53,150 --> 01:16:55,944
- Dia acu pistol kepada aku.
- Saksi acu pistol kepada kau?
820
01:17:01,533 --> 01:17:05,829
- Pete bunuh Charlie Emmerson.
- Apa? Takkan aku nak guna nama sebenar?
821
01:17:05,912 --> 01:17:09,499
Kau tahu betapa sukarnya
untuk ditempatkan dalam jabatan ini,
822
01:17:09,583 --> 01:17:12,252
untuk ditugaskan
menjadi rakan setugas kau?
823
01:17:15,172 --> 01:17:17,841
Bagaimana dengan keluarga dan anak kau?
824
01:17:17,924 --> 01:17:19,635
Ini anak aku, Charlie.
825
01:17:22,179 --> 01:17:23,305
Aku tak ada anak.
826
01:17:25,557 --> 01:17:28,268
Charlie tidur. Sedang tidur tadi.
827
01:17:28,352 --> 01:17:31,813
Selepas Benny Wrights
bawa Boz ke terowong bawah tanah…
828
01:17:34,483 --> 01:17:36,735
aku tatu nama ayah aku pada lengannya.
829
01:17:39,196 --> 01:17:40,656
Mana ayah aku?
830
01:17:40,739 --> 01:17:42,115
Kau akan jumpa dia.
831
01:17:42,199 --> 01:17:43,950
Di mana ayah aku?
832
01:17:44,034 --> 01:17:46,828
Aku tak suruh pun dia ke sini.
Kau yang suruh.
833
01:17:46,912 --> 01:17:48,997
- Pinjam telefon kau.
- Okey.
834
01:17:49,081 --> 01:17:50,123
Terima kasih.
835
01:17:50,207 --> 01:17:53,043
Jangan menonton Twilight
hingga bateri habis.
836
01:17:53,126 --> 01:17:54,711
AYAH, SAYA TAHU PELAKUNYA
837
01:17:54,795 --> 01:17:57,881
JUMPA SAYA DI KILANG SABUN LAMA
DI JALAN 11
838
01:17:58,548 --> 01:18:00,384
AYAH: AYAH AKAN KE SANA. HATI-HATI.
839
01:18:12,646 --> 01:18:14,690
Di mana dia?
840
01:18:14,773 --> 01:18:17,275
- Tak nak dengar tawaran aku?
- Aku ada pilihan?
841
01:18:18,235 --> 01:18:19,444
Aku nak bekerjasama.
842
01:18:20,862 --> 01:18:25,117
Kau menentang polis korup,
apa yang kau dapat?
843
01:18:28,036 --> 01:18:31,206
Perlu berjaga-jaga seumur hidup,
kerja sendirian.
844
01:18:31,289 --> 01:18:34,292
Dipanggil untuk kes
setiap gelandangan yang mati.
845
01:18:34,376 --> 01:18:37,170
Ada antara mereka yang benar-benar jahat.
846
01:18:37,713 --> 01:18:39,631
Fitch tak bantu kau…
847
01:18:39,715 --> 01:18:40,757
Biarkan dia.
848
01:18:42,467 --> 01:18:43,760
Dia takkan ulang lagi.
849
01:18:46,138 --> 01:18:48,390
Boz pula berbohong
selepas mengangkat sumpah…
850
01:18:49,725 --> 01:18:52,144
Tapi kau, kau berbeza.
851
01:18:52,227 --> 01:18:53,895
Kau polis terbaik Metro.
852
01:18:55,105 --> 01:18:56,898
Itu sebabnya
aku nak bekerja dengan kau.
853
01:18:56,982 --> 01:18:59,568
Kau cari polis korup,
aku uruskan selebihnya.
854
01:19:00,444 --> 01:19:03,071
Kau nak aku bantu kau bunuh polis?
855
01:19:03,155 --> 01:19:05,949
Tidaklah, cuma polis jahat.
856
01:19:06,616 --> 01:19:09,286
Betul kata John Kramer. Pusaran itu.
857
01:19:10,036 --> 01:19:14,332
Ia simbol perubahan,
evolusi dan kemajuan.
858
01:19:14,416 --> 01:19:18,754
Tapi kenapa hadkannya untuk individu
jika boleh digunakan ke atas sistem?
859
01:19:18,837 --> 01:19:22,299
Kau ditembak kerana bertindak benar.
Tapi polis-polis ini?
860
01:19:22,382 --> 01:19:25,969
Mereka takkan berubah.
Tapi jika kita ambil lidah
861
01:19:26,052 --> 01:19:28,054
dan tulang mereka, mereka akan berubah.
862
01:19:28,722 --> 01:19:31,767
Kita akan pulihkan
jabatan yang korup. Okey?
863
01:19:31,850 --> 01:19:34,269
- Kau dan aku.
- Okey.
864
01:19:35,896 --> 01:19:38,482
Okey. Mari kita lakukannya.
865
01:19:38,565 --> 01:19:39,941
Aku nak percayakan kau.
866
01:19:40,859 --> 01:19:41,818
Sungguh.
867
01:19:41,902 --> 01:19:45,405
Aku setuju, tapi bebaskan ayah aku.
868
01:19:50,410 --> 01:19:51,745
Tunggu sebentar.
869
01:19:52,621 --> 01:19:54,873
911, apa kecemasan anda?
870
01:19:54,956 --> 01:19:57,876
Helo. Saya di kilang sabun lama
di Lorong Madigan.
871
01:19:57,959 --> 01:20:01,505
Ada lelaki dengan pistol.
Dia menembak ke sini sana. Cepat!
872
01:20:01,588 --> 01:20:03,089
Apa itu?
873
01:20:03,173 --> 01:20:05,425
Kau perlu cepat. SWAT dalam perjalanan.
874
01:20:05,509 --> 01:20:07,928
Aku nak percayakan kau. Sungguh.
875
01:20:10,180 --> 01:20:11,556
Aku nak percayakan kau.
876
01:20:12,390 --> 01:20:15,060
Ambil ini. Kau perlukannya. Ayuh.
877
01:20:16,686 --> 01:20:18,438
Mari jumpa ayah kau.
878
01:20:26,696 --> 01:20:27,989
Masa untuk ujian terakhir.
879
01:20:40,418 --> 01:20:42,671
- Ayah.
- Ezekiel.
880
01:20:42,754 --> 01:20:44,214
Celaka! Turunkan dia!
881
01:20:49,928 --> 01:20:51,388
Sial.
882
01:20:53,974 --> 01:20:56,601
- Saya akan bantu ayah.
- Zeke, tolong ayah.
883
01:20:59,855 --> 01:21:01,481
Jangan risau.
884
01:21:01,565 --> 01:21:04,860
Saya takkan benarkan ayah mati.
Saya akan turunkan ayah.
885
01:21:08,864 --> 01:21:12,701
- Tak mengapa, tunggu.
- Tembak bangsat ini sekarang.
886
01:21:13,785 --> 01:21:16,580
Turunkan dia! Turunkan dia sekarang!
887
01:21:17,747 --> 01:21:21,585
Aku ingat kita bekerjasama.
Kau nak tembak aku, Zeke?
888
01:21:22,168 --> 01:21:23,461
Dengan satu peluru?
889
01:21:23,545 --> 01:21:25,839
Idea buruk. Ia akan bunuh ayah kau.
890
01:21:28,967 --> 01:21:31,553
Dia tembak aku tadi. Tersasar.
891
01:21:32,220 --> 01:21:35,473
Aku bazirkan empat peluru.
Jadi, kau ada satu peluang.
892
01:21:37,058 --> 01:21:41,187
Baiklah, polis dah sampai.
Kita ada empat minit.
893
01:21:41,271 --> 01:21:44,691
Kau tahu ada 7 liter darah
dalam tubuh manusia?
894
01:21:48,153 --> 01:21:50,238
Pada kadar ayah kau berdarah,
895
01:21:50,322 --> 01:21:53,241
dalam tiga minit, balang itu akan penuh
896
01:21:53,325 --> 01:21:55,035
dan ayah kau akan mati.
897
01:21:56,077 --> 01:21:59,456
Satu-satu cara untuk melepaskan dia
adalah jika peluru itu
898
01:21:59,539 --> 01:22:01,124
ditembak pada sasaran.
899
01:22:01,708 --> 01:22:04,544
Apa-apa pun, jalan keluar aku terjamin.
900
01:22:05,670 --> 01:22:06,755
Kau bukan Jigsaw.
901
01:22:07,589 --> 01:22:08,798
Itulah permainannya.
902
01:22:09,716 --> 01:22:14,471
Tembak aku, kau berdua kalah.
Tembak sasaran, kita berdua menang.
903
01:22:15,305 --> 01:22:18,892
- Kau nak bermain?
- Ayah akan mati, Zeke. Tamatkan semuanya.
904
01:22:20,018 --> 01:22:24,230
- Anda di laluan penyelenggaraan.
- Faham. Pintu masuk barat daya.
905
01:22:25,065 --> 01:22:26,232
Melalui pintu barat daya.
906
01:22:28,443 --> 01:22:30,278
Tiada apa-apa. Terus bergerak.
907
01:22:30,362 --> 01:22:31,529
Aku mahu kau komited.
908
01:22:31,613 --> 01:22:35,283
Dunleavy musnahkan hidup kita
dan kau cuba bantu bangsat itu?
909
01:22:35,367 --> 01:22:37,077
- Zeke!
- Pete!
910
01:22:37,702 --> 01:22:42,123
Kau gagal ujian itu. Aku mahu kau pilih
orang yang kau mahu bantu.
911
01:22:42,207 --> 01:22:45,418
Orang yang mengkorupkan polis
atau orang yang mahu selamatkannya.
912
01:22:45,502 --> 01:22:47,295
Kau nak beritahu dia, ketua?
913
01:22:49,047 --> 01:22:50,423
Beritahu aku apa?
914
01:22:50,507 --> 01:22:54,427
Beritahu dia tentang semua
yang kau buat bawah Artikel 8.
915
01:22:55,053 --> 01:22:57,055
- Apa maksud dia?
- Masa semakin suntuk.
916
01:22:57,138 --> 01:23:01,226
- Apa maksud dia?
- Ramai rakyat mati.
917
01:23:01,309 --> 01:23:04,521
Kami buat apa yang perlu
agar jalanan bebas jenayah.
918
01:23:05,105 --> 01:23:07,148
Waktu dulu memang gila, bukan?
919
01:23:07,232 --> 01:23:10,235
Kita bekerja berpandukan Artikel 8.
Kita tak terkawal.
920
01:23:12,320 --> 01:23:15,740
- Kadar pembunuhan menurun.
- Itu mengarut.
921
01:23:16,408 --> 01:23:17,701
Orang rasa selamat semula.
922
01:23:17,784 --> 01:23:20,662
Jalanan bebas jenayah
kerana polis menjadi korup.
923
01:23:20,745 --> 01:23:22,247
Ayah kau mengetuainya.
924
01:23:22,330 --> 01:23:25,834
Orang tak bersalah ditembak demi keadilan.
925
01:23:25,917 --> 01:23:28,712
Artikel 8 ialah polisi polis
yang paling korup.
926
01:23:28,795 --> 01:23:32,257
Teka siapa pembantu ayah kau
sepanjang itu?
927
01:23:32,340 --> 01:23:35,051
Kita uruskan.
Kita sentiasa uruskannya, bukan?
928
01:23:35,802 --> 01:23:38,847
- Angie?
- Angie! Angie pembantunya!
929
01:23:38,930 --> 01:23:40,265
Tidak mengejutkan.
930
01:23:40,348 --> 01:23:44,102
Kau rasa dia mengetuai presint
pada usia 35 tahun kerana reputasinya?
931
01:23:44,185 --> 01:23:47,605
Tembak bangsat ini, Ezekiel. Sekarang.
932
01:23:47,689 --> 01:23:50,358
Itu yang polis buat.
Tembak dulu, soal kemudian.
933
01:23:53,820 --> 01:23:56,698
Kau lihat ayah aku mati.
Aku cuba selamatkan ayah kau.
934
01:23:56,781 --> 01:23:59,951
Jika kita mahu saling mempercayai,
kau perlu buat.
935
01:24:01,411 --> 01:24:02,412
Ezekiel…
936
01:24:02,954 --> 01:24:06,374
Kau selalu bertindak benar.
Buatlah sekarang.
937
01:24:06,958 --> 01:24:08,710
Bangsat ini bunuh polis.
938
01:24:10,378 --> 01:24:11,755
Kau perlu buat pilihan.
939
01:24:12,422 --> 01:24:16,676
Kau boleh tembak aku
atau selamatkan ayah kau.
940
01:24:18,803 --> 01:24:21,681
Masa semakin berlalu. Fikir cepat.
941
01:24:22,557 --> 01:24:23,933
Bantuan akan tiba.
942
01:24:24,017 --> 01:24:27,687
Tapi tak sempat untuk selamatkan ayah kau.
Kau saja yang boleh.
943
01:24:35,737 --> 01:24:37,614
Ayah?
944
01:24:38,448 --> 01:24:39,783
Tembakan dilepaskan!
945
01:24:49,417 --> 01:24:50,627
Zeke…
946
01:24:52,087 --> 01:24:56,591
- Semuanya akan okey.
- Dia lari.
947
01:24:56,674 --> 01:24:58,218
Jangan biar dia lari.
948
01:24:58,301 --> 01:25:01,179
Pergi.
949
01:25:04,808 --> 01:25:07,310
Pintu tak boleh dilepasi. Kami perlu buka.
950
01:25:18,404 --> 01:25:22,325
Berhenti. Jangan masuk.
951
01:25:37,132 --> 01:25:37,966
Oh, Tuhan.
952
01:25:39,759 --> 01:25:42,762
Pelakunya ada motif lain.
Motif yang lebih peribadi.
953
01:25:42,846 --> 01:25:44,097
Sesiapa pun dia…
954
01:25:46,850 --> 01:25:48,476
dia mengawal semuanya.
955
01:25:51,646 --> 01:25:55,525
Ayah kaulah punca semua ini.
Dia sebabnya aku buat begini.
956
01:25:55,608 --> 01:25:57,819
Aku impikan ini sejak aku 12 tahun.
957
01:26:04,159 --> 01:26:06,327
Apa yang sedang berlaku?
958
01:26:10,790 --> 01:26:12,500
Pergi!
959
01:26:13,334 --> 01:26:16,462
- Meniarap! Meniarap sekarang!
- Angkat tangan!
960
01:26:16,546 --> 01:26:18,840
Tidak, berhenti! Tidak! Ya Tuhan!
961
01:26:18,923 --> 01:26:20,633
- Jangan bergerak.
- Tidak!
962
01:26:24,095 --> 01:26:26,264
- Tidak!
- Letakkannya!
963
01:26:27,765 --> 01:26:29,392
- Turunkan senjata!
- Tembak!
964
01:26:53,291 --> 01:26:56,294
Tidak!
965
01:32:53,985 --> 01:32:58,990
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman