1 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 - Hei! Beg saya! - Hei! 2 00:01:23,458 --> 00:01:26,169 - Dia ragut beg saya! - Tolonglah. 3 00:01:27,629 --> 00:01:31,049 - Halang dia! Dia ragut beg saya! - Polis! Jangan bergerak! 4 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 Hei! Berhenti! Ke tepi! 5 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 Ke tepi! Polis! Pergi! 6 00:01:45,313 --> 00:01:47,565 Takkan kau turun ke sana. 7 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 Apa jadah? 8 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 Celaka. 9 00:02:36,447 --> 00:02:38,491 Angkat tangan kau! 10 00:02:41,119 --> 00:02:43,163 Aku takkan ulang, bangsat! 11 00:02:50,670 --> 00:02:52,046 Celaka. 12 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 Helo, Detektif Bozwick. 13 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 - Aku nak bermain. - Tidak! 14 00:03:53,024 --> 00:03:55,777 Kereta api akan tiba dua minit lagi. 15 00:03:55,860 --> 00:03:59,322 Kau tentukan sama ada ini perhentian terakhir kau. 16 00:04:00,531 --> 00:04:03,243 Dah banyak kali kau jadi saksi di mahkamah 17 00:04:03,326 --> 00:04:08,289 dan sabitkan orang tak bersalah dengan pembohongan kau hingga dipenjara. 18 00:04:08,915 --> 00:04:12,001 Hari ini, kau akan terima balasannya. 19 00:04:12,085 --> 00:04:14,128 Kau ada satu peluang untuk hidup. 20 00:04:14,212 --> 00:04:19,259 Cabut lidah yang kau sering guna untuk bohong dan tipu dari mulut kau. 21 00:04:19,341 --> 00:04:22,345 Lompat dan kau akan hidup. 22 00:04:22,428 --> 00:04:26,266 Cuma berat badan kau yang akan cabut lidah penipu itu dan selamatkan kau. 23 00:04:26,349 --> 00:04:28,643 Hidup atau mati, kau pilih. 24 00:05:46,304 --> 00:05:48,931 Apa kau merepek? Filem itu menang anugerah. 25 00:05:49,015 --> 00:05:53,102 Tom Hanks hebat, tapi tak tahulah jika filem itu boleh dibuat hari ini. 26 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 Apa yang kau mengarut? 27 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 - Salah guna kelainan upaya. - Kelainan upaya? 28 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 - Kau prihatin? - Bukan prihatin. 29 00:05:58,733 --> 00:06:04,072 Tapi tak boleh guna perkataan cacat atau terencat akal. Aku menghormati. 30 00:06:04,155 --> 00:06:08,701 Forrest Gump ada kelainan upaya. Apa nama gadis itu? 31 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 - Jenny. - Jenny. 32 00:06:10,369 --> 00:06:13,956 Dia buat segalanya untuk Jenny. Macam-macam yang dia buat. 33 00:06:14,040 --> 00:06:16,751 Dia lari merentasi seluruh negara. 34 00:06:16,834 --> 00:06:21,297 Dia kalahkan China dalam pingpong. Kau tahu betapa sukarnya ia? 35 00:06:21,380 --> 00:06:22,840 Dia wira perang. 36 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 Siapa lebih baik daripada Forrest Gump? 37 00:06:25,426 --> 00:06:30,681 Kawan karibnya berkulit Hitam dan lelaki berkulit putih tak berkaki! 38 00:06:31,516 --> 00:06:35,853 Dia untung satu bilion dolar menjual udang dan Jenny masih tak suka dia. 39 00:06:35,937 --> 00:06:37,855 Hei, mereka bersama akhirnya. 40 00:06:37,939 --> 00:06:41,442 Ya, selepas Jenny dijangkiti AIDS. 41 00:06:41,526 --> 00:06:44,403 Selepas dijangkiti AIDS, dia kata, “Hei, Forrest…” 42 00:06:44,987 --> 00:06:46,989 Pergi jahanam. 43 00:06:47,073 --> 00:06:50,535 - Jangkitkan AIDS kepadanya? Biar betul? - Ya. 44 00:06:50,618 --> 00:06:52,370 - Jahat. - Dia tak dijangkiti. 45 00:06:52,453 --> 00:06:55,414 Aku tak tonton filem susulannya. Mana Gump 2? 46 00:06:56,374 --> 00:06:59,168 - Rico baru keluar dari lif. - Celaka. 47 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 Mari. 48 00:07:13,266 --> 00:07:16,352 Tunduk! Tunduk sekarang! Kau tahu apa ini! 49 00:07:16,436 --> 00:07:19,355 Kau tahu! Masukkan semuanya! Tunduk! 50 00:07:19,439 --> 00:07:21,899 - Penuhkan beg ini! - Cepat. 51 00:07:21,983 --> 00:07:23,651 - Kau tahu caranya! - Relaks! 52 00:07:24,527 --> 00:07:26,028 Berundur! 53 00:07:26,112 --> 00:07:31,159 Aku mahu kokain! Aku mahu wang! Aku mahu semua! 54 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Sial. 55 00:07:36,372 --> 00:07:38,374 90 saat. Kita perlu pergi! 56 00:08:22,460 --> 00:08:25,129 - Jangan bergerak! Polis! - Angkat tangan! 57 00:08:25,213 --> 00:08:27,715 - Jangan bergerak! - Keluar dari kereta. 58 00:08:28,883 --> 00:08:30,551 Zeke? Itu kau? 59 00:08:31,260 --> 00:08:32,220 Zeke? 60 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 Apa masalah kau? Kau buat operasi samaran. 61 00:08:35,972 --> 00:08:37,975 Tiada kelulusan atau penyelarasan. 62 00:08:38,058 --> 00:08:41,645 Kita Homisid tapi kau merompak pengedar dadah di hotel! 63 00:08:41,729 --> 00:08:45,024 Ada banyak panggilan 911! Bagaimana kalau seseorang terbunuh? 64 00:08:45,107 --> 00:08:47,735 Mereka bunuh empat orang minggu lepas dan ditangkap. 65 00:08:47,818 --> 00:08:50,780 Lebih ramai boleh ditangkap jika aku tak terdedah. 66 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Pergi jahanam, Zeke! 67 00:08:52,907 --> 00:08:57,537 Kau pergi sendiri seperti biasa tanpa pasukan bantuan! 68 00:08:57,620 --> 00:09:02,250 Tiada pasukan bantuan kerana aku tak boleh percaya sesiapa! 69 00:09:03,084 --> 00:09:07,004 Kau perlu belajar jadi ahli pasukan. Kau akan dapat rakan setugas. 70 00:09:07,088 --> 00:09:11,092 - Jeannie, minta Schenk masuk. - Rupa aku macam pengasuh Jamaica? 71 00:09:11,175 --> 00:09:14,845 Aku berbau seperti sos daging Jamaica dan tisu bayi? Tidak! 72 00:09:14,929 --> 00:09:19,058 Aku tak mahu rakan setugas! Aku tak mahu mengasuh budak baharu! 73 00:09:19,141 --> 00:09:21,143 Ya, kau akan buat. 74 00:09:21,227 --> 00:09:25,523 Walaupun ayah kau Ketua Marcus Banks, kau tak dikecualikan. 75 00:09:25,606 --> 00:09:30,027 Jangan babitkan ayah aku. Dia dah tiada, kau ketua jabatan sekarang. 76 00:09:30,111 --> 00:09:34,448 - Zeke, dah 12 tahun. - Ya! 12 tahun! 77 00:09:34,532 --> 00:09:40,371 Dua belas tahun lalu, aku dedahkan polis korup dan dapat pingat! Hebat! 78 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 Aku juga ditembak dan perlu berjaga-jaga setiap masa sepanjang kerjaya aku. 79 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Diam! 80 00:09:47,003 --> 00:09:50,047 Terlalu panas di sini untuk aku melayan kau. 81 00:09:50,131 --> 00:09:54,176 Kita ada gelombang panas. Bekalan elektrik putus, bandar huru-hara. 82 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Cukup! 83 00:09:55,636 --> 00:09:58,097 - Nak jumpa saya, kapten? - Ya, masuk. 84 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 Zeke, ini detektif dalam latihan, William Schenk. 85 00:10:02,518 --> 00:10:05,896 Dia pelajar terbaik dalam akademi, jangan buat masalah. 86 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Zeke akan latih kau dan tunjuk caranya. 87 00:10:08,983 --> 00:10:10,776 Detektif Banks, selamat… 88 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Ya. 89 00:10:13,904 --> 00:10:15,323 - Pergi. - Okey. 90 00:10:15,948 --> 00:10:18,951 Pegawai Harris, 103. 91 00:10:34,342 --> 00:10:37,803 Sarjan Jones, kaunter depan. 92 00:10:39,013 --> 00:10:43,309 Jadi, bagaimana kau minum kopi waktu pagi? 93 00:10:43,392 --> 00:10:44,477 Seorang diri. 94 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Okey. 95 00:10:53,194 --> 00:10:57,281 Aku faham. Aku pun tak mahu dipaksa bekerja dengan budak tak dikenali. 96 00:10:57,907 --> 00:10:59,867 Kau tak nak jadi rakan setugas aku. 97 00:10:59,950 --> 00:11:04,080 Kau tak tahu. Ayah kaulah punca semua ini. 98 00:11:04,830 --> 00:11:08,876 - Dia sebabnya aku buat begini. - Aku bukan dia. 99 00:11:10,044 --> 00:11:12,254 Bersedia untuk dikecewakan. 100 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 Banks dan Schenk. 101 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 Ada gelandangan dilanggar kereta api. Kamu berdua pergi. 102 00:11:20,054 --> 00:11:24,266 Detektif Peterson, angkat 221. 103 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 Ini kereta kau? 104 00:11:35,319 --> 00:11:36,987 Lebih baik daripada kereta skuad. 105 00:11:38,823 --> 00:11:43,619 Detektif Banks dalam perjalanan ke 10-19. Ia di sebelah utara atau selatan jalan? 106 00:11:43,702 --> 00:11:46,163 - Ke utara. - Baiklah. 107 00:11:46,831 --> 00:11:48,040 Apa kau buat? 108 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 Gambar keluarga. 109 00:11:50,167 --> 00:11:53,129 Ini isteri aku, Emma. Ini anak aku, Charlie. 110 00:11:53,212 --> 00:11:56,715 - Comel. Nikmatilah selagi bertahan. - Selagi bertahan? 111 00:11:56,799 --> 00:12:00,678 Dia gembira jadi isteri kepada detektif baharu sekarang, 112 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 tapi jalang itu akan jadi pemarah 10 tahun kemudian. 113 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 Usah panggil begitu. 114 00:12:06,559 --> 00:12:09,854 Aku separuh Itali. Percayalah, perempuan tak suka digelar jalang. 115 00:12:09,937 --> 00:12:13,899 Kau nak ajar aku tentang perempuan? Kau anak muda. Tolonglah. 116 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Aku cakap kepada kau, bukan perempuan. 117 00:12:16,152 --> 00:12:18,863 Aku tak cakap depan-depan. Aku bukan Too Short. 118 00:12:18,946 --> 00:12:21,198 Kita baru kenal, tapi kau dah marah. 119 00:12:21,282 --> 00:12:25,035 Begini, banyak jenayah berlaku pada hujung minggu dan musim cuti. 120 00:12:25,119 --> 00:12:29,081 Kau fikir sesiapa yang berkahwin dengan polis akan faham. 121 00:12:29,165 --> 00:12:30,374 Tapi tidak. 122 00:12:30,458 --> 00:12:32,418 Satu hari, isteri kau akan marah 123 00:12:32,501 --> 00:12:35,254 kerana kau tak hadiri parti hari jadi kakaknya. 124 00:12:35,337 --> 00:12:40,634 Berilah wanita 600 hari Selasa, tak berbaloi untuk tiga malam Sabtu. 125 00:12:47,349 --> 00:12:50,394 Jadi, kau dah bercerai? 126 00:12:51,312 --> 00:12:55,608 Bercerai? Belum lagi. Aku sedang melalui perceraian. 127 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 Itu lagi teruk. Ia umpama kemoterapi. 128 00:12:58,652 --> 00:13:00,529 Aduhai, aku bersimpati. 129 00:13:00,613 --> 00:13:04,450 Bersimpati untuk apa? Kita polis. Ini kehidupan yang kita pilih. 130 00:13:04,533 --> 00:13:07,161 Kadar perceraian dan bunuh diri tertinggi. 131 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 Kadar keganasan rumah tangga tertinggi. 132 00:13:10,206 --> 00:13:16,253 Apabila kau pilih untuk jadi polis, kau pilih untuk mati keseorangan. 133 00:13:18,923 --> 00:13:24,637 Aku dan isteri menjalani kaunseling. Dia mahu aku baiki komunikasi. 134 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Kaunseling? Baguslah. 135 00:13:27,306 --> 00:13:29,600 Ya, isteri aku tiduri kaunselor kami. 136 00:13:29,683 --> 00:13:30,809 Celaka. Benarkah? 137 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 - Ya. - Ya Tuhan. 138 00:13:33,687 --> 00:13:35,105 Perempuan curang juga. 139 00:13:36,607 --> 00:13:39,443 Ia menyakitkan. Ia sangat menyakitkan. 140 00:13:40,236 --> 00:13:43,030 Perempuan curang juga, tapi mereka buat begini. 141 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 Mereka curang pada waktu siang. 142 00:13:46,116 --> 00:13:49,119 Mudah untuk terlepas pada waktu siang. 143 00:13:49,203 --> 00:13:52,957 Betul. Mereka boleh curang dengan ramai orang sebelum senja. 144 00:13:55,334 --> 00:13:58,754 Aku baru tahu senaman Pilates tak wujud. 145 00:13:59,838 --> 00:14:01,090 Apa? Betulkah? 146 00:14:02,174 --> 00:14:05,261 - Emma suka Pilates. - Aku pasti dia suka. 147 00:14:05,344 --> 00:14:06,845 Tapi jangan risau. 148 00:14:07,388 --> 00:14:11,308 Kau takkan apa-apa. Perkahwinan kau akan kekal selamanya. 149 00:14:15,771 --> 00:14:18,274 - Ada apa? - Tengoklah sendiri. 150 00:14:20,776 --> 00:14:21,861 Jaga-jaga. 151 00:14:32,538 --> 00:14:35,207 Jika nak muntah, jangan muntah pada bukti. 152 00:14:36,333 --> 00:14:39,211 Kau serius? Aku impikan ini sejak aku 12 tahun. 153 00:14:42,756 --> 00:14:45,509 Selalu nampak TV di stesen bawah tanah? 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 Semua ada di sini. 155 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 Jahanam. Wah! 156 00:15:02,735 --> 00:15:05,321 Sukar nak tentukan identiti gelandangan ini. 157 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 Aku tak pasti jika dia gelandangan. 158 00:15:09,867 --> 00:15:12,578 Mereka tak bersenam untuk meningkatkan langkah. 159 00:15:13,579 --> 00:15:18,167 Sesiapa pun dia, dia sudah berkahwin 160 00:15:19,126 --> 00:15:21,337 dan pakai jam Fitbit. 161 00:15:46,654 --> 00:15:48,364 Bungkusan ini baru sampai. 162 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 - Untuk aku? - Ya. 163 00:16:00,250 --> 00:16:01,126 Apa itu? 164 00:16:05,381 --> 00:16:06,966 "Mainkan aku." 165 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 - Okey. - Apa kau buat? 166 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Tak nak rosakkan komputer aku. 167 00:16:23,649 --> 00:16:25,567 Helo, Detektif Banks. 168 00:16:25,651 --> 00:16:28,529 Aku datang untuk bantu mereformasi Polis Metro 169 00:16:28,612 --> 00:16:32,241 dan mengingatkan ikrar mereka kepada penduduk bandar ini. 170 00:16:32,324 --> 00:16:35,828 Seorang pegawai dari balai kau enggan berubah. 171 00:16:35,911 --> 00:16:39,039 Dia bukan orang terakhir yang akan main permainan aku. 172 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 - Jika itu pusaran yang aku fikirkan… - Jigsaw? 173 00:16:43,335 --> 00:16:46,547 - Aku ingat Pembunuh Jigsaw dah mati? - Jika ini peniru… 174 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 Habislah kita. 175 00:16:48,424 --> 00:16:50,134 Aku tahu bangunan itu. 176 00:16:50,759 --> 00:16:51,969 Itu mahkamah. 177 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 Mari periksa. 178 00:17:14,491 --> 00:17:17,411 - Kenapa datang? - Mungkin kamu perlu bantuan. 179 00:17:17,493 --> 00:17:19,496 Berambus, Fitch. Ini bukan kes kau. 180 00:17:20,705 --> 00:17:21,957 Hei, Zeke. 181 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Apa ini? 182 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 Apa jadah benda itu? 183 00:17:44,855 --> 00:17:46,356 Itu lidahkah? 184 00:17:51,320 --> 00:17:52,529 Celaka. 185 00:18:00,204 --> 00:18:02,539 453. Siapa 453? 186 00:18:07,795 --> 00:18:08,837 Berkumpul! 187 00:18:10,089 --> 00:18:11,757 Okey, ini yang kita tahu. 188 00:18:11,840 --> 00:18:14,009 Rekod pergigian mengesahkan itu Boz. 189 00:18:14,676 --> 00:18:15,844 Maaf, semua. 190 00:18:16,637 --> 00:18:19,807 Dengar sini, kita perlu tangkap bangsat ini. 191 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 Konduktor tak nampak apa-apa. 192 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Dia nampak Boz tergantung sebelum langgar cermin depan. 193 00:18:25,479 --> 00:18:27,856 Dia rasa dia nampak mulut Boz berdarah. 194 00:18:27,940 --> 00:18:32,694 Bungkusan dihantar oleh penghantar yang mengambilnya di Laluan Anglin. 195 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Pusaran itu pula? 196 00:18:34,196 --> 00:18:38,033 Jelas ini peniru Jigsaw, jadi kita perlu tumpukan perhatian. 197 00:18:38,117 --> 00:18:40,452 Ya, tapi kita ikut bukti kukuh. 198 00:18:40,536 --> 00:18:43,122 Kraus, hubungi FBI, dapatkan segala maklumat. 199 00:18:43,205 --> 00:18:46,834 Fail, video lama, apa-apa saja. Ada gambar dari jalanan? 200 00:18:46,917 --> 00:18:50,504 Sedang dicari, tapi Forensik Digital jejak pergerakan Boz dari Fitbit. 201 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Lokasi terakhirnya di Stewart's Point semasa pertunjukan bunga api. 202 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 - Kita perlu hubungi Kara, isterinya. - Kami dah hubungi. 203 00:19:00,430 --> 00:19:03,600 - Kau hubungi Kara? - Ya. 204 00:19:03,684 --> 00:19:05,894 - Kau kenal Kara? - Tidak. 205 00:19:05,978 --> 00:19:08,856 Kau benar-benar cakap dengannya, atau hantar teks? 206 00:19:08,939 --> 00:19:11,483 Biar aku teka, kau hantar emoji. 207 00:19:11,567 --> 00:19:14,653 - Ada emoji suami mati? - Aku cakap dengannya. 208 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Hei. Kita perlu beritahu dia sebelum media tahu. 209 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 - Ya, betul kata O’Brien. - O’Brien? 210 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Ini kes aku. 211 00:19:24,079 --> 00:19:26,748 Aku dan budak baharu pertama di tempat kejadian. 212 00:19:27,958 --> 00:19:28,792 Banks… 213 00:19:29,585 --> 00:19:32,171 Maaf, bukankah ini protokol? 214 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 Kini, kau ahli pasukan? 215 00:19:39,136 --> 00:19:40,012 Pergi jahanam. 216 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 - Tidak, kau pergi jahanam. - Sudah, Zeke. 217 00:19:43,307 --> 00:19:46,935 Ketika kau semua layan aku dengan teruk 218 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 dan tembak aku dari belakang, 219 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Boz saja kawan aku! 220 00:19:54,193 --> 00:19:58,238 Boz bermain dengan anak aku! Kami ke perlawanan! 221 00:19:59,615 --> 00:20:03,493 Aku pergi jahanam? Tak, kau pergi jahanam. 222 00:20:05,787 --> 00:20:07,039 Tak guna… 223 00:20:07,122 --> 00:20:11,084 Zeke! Zeke, berhenti! 224 00:20:14,546 --> 00:20:16,506 Masuk! Sekarang! 225 00:20:18,008 --> 00:20:20,177 LELAKI 226 00:20:20,844 --> 00:20:23,931 - Zip cepat! Keluar! - Okey, kapten. 227 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Hei, cucilah tangan. 228 00:20:32,105 --> 00:20:36,193 Aku faham sebabnya kau nak kes ini. Boz kawan aku juga. 229 00:20:36,276 --> 00:20:39,821 Tapi kau tak boleh buat sendiri. Seluruh jabatan perlu bekerjasama. 230 00:20:39,905 --> 00:20:41,949 Aku bukan nak buat sendiri, okey? 231 00:20:42,032 --> 00:20:45,994 Boz macam ahli keluarga aku. Biar aku mengetuainya. 232 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Biar aku tangkap bangsat ini. 233 00:20:57,839 --> 00:21:00,759 Baiklah, kita ubah rancangan. 234 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Banks akan mengetuai. 235 00:21:05,389 --> 00:21:09,726 Dengar sini! Aku tahu ada yang fikir aku kaki repot. 236 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Ada juga fikir aku pembelot. 237 00:21:14,815 --> 00:21:17,234 Ada yang marah kerana aku tiduri mak kamu. 238 00:21:20,028 --> 00:21:25,993 Boz dilihat di perarakan Empat Julai di Stewart's Point buat kali terakhir. 239 00:21:26,868 --> 00:21:30,289 Tentu ada banyak rakaman pengawasan, 240 00:21:30,372 --> 00:21:32,958 jadi periksa tanda pagar, Instagram… 241 00:21:33,041 --> 00:21:33,959 Hei! 242 00:21:34,710 --> 00:21:37,796 Kita ada polis yang mati dibunuh dengan kejam. 243 00:21:37,879 --> 00:21:40,966 Saudara kita yang lidahnya dicabut. 244 00:21:41,049 --> 00:21:43,635 Kita perlu fokus pada kes dan selesaikannya. 245 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 Dapatkan rakaman untuk Detektif Banks dan lupakan masalah kamu. 246 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 O’Brien, kau okey? 247 00:21:50,809 --> 00:21:53,645 - Tiada masalah, kapten. - Bagus. 248 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Mari pergi. 249 00:22:00,485 --> 00:22:03,071 POLIS METRO UTARA 250 00:22:04,906 --> 00:22:08,035 - Kita nak ke mana? - Pergi menziarah. Pakai sut. 251 00:22:27,429 --> 00:22:29,639 - Zeke. - Kara. 252 00:22:30,974 --> 00:22:32,059 Tak mengapa. 253 00:22:32,142 --> 00:22:37,355 - Sesiapa pun dia, saya akan cari. - Saya tak faham. Bagaimana ini terjadi? 254 00:22:37,439 --> 00:22:40,650 - Kara, mak awak telefon. - Ya, okey. 255 00:22:41,526 --> 00:22:44,029 - Zeke. - Lisa. 256 00:22:46,865 --> 00:22:49,451 Awak okey? Saya hantar pesanan teks. 257 00:22:49,534 --> 00:22:50,827 Ya, saya dapat. 258 00:22:51,703 --> 00:22:55,123 - Brian di sini? - Tak, kakak saya jaga dia. 259 00:22:55,207 --> 00:22:59,377 Kakak awak? Rhonda boleh jumpa anak saya tapi saya tak boleh? 260 00:23:00,587 --> 00:23:02,547 Kita nak bertengkar di sini? 261 00:23:04,091 --> 00:23:07,094 Tak. Bukan hari ini. 262 00:23:07,177 --> 00:23:09,554 - Saya William, rakan setugas Zeke. - Jangan. 263 00:23:18,647 --> 00:23:20,107 Aku tunggu di luar. 264 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 Jamie di rumah jiran. 265 00:23:21,691 --> 00:23:25,654 Saya tak tahu cara nak terangkan kematian ayahnya. 266 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Sukar untuk bayangkan kesengsaraan awak sekarang. 267 00:23:31,493 --> 00:23:33,745 Saya tahu masanya tak sesuai, 268 00:23:33,829 --> 00:23:36,832 tapi saya perlu tanya beberapa soalan. 269 00:23:38,875 --> 00:23:43,421 Dalam beberapa minggu ini, awak perasan apa-apa yang aneh? 270 00:23:43,505 --> 00:23:47,968 Maksud saya, Boz ada kata apa-apa, atau kelihatan tertekan? 271 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 Dia polis, Zeke. 272 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 - Jadi, tiada yang luar biasa? - Tidak. 273 00:23:55,225 --> 00:23:59,813 Ada sesuatu. Ada sebuah SUV hitam di luar pada satu malam minggu lepas. 274 00:24:00,480 --> 00:24:01,606 Jenis apa? 275 00:24:01,690 --> 00:24:04,901 - Range Rover, Escalade, Lincoln? - Tak tahu. 276 00:24:04,985 --> 00:24:08,405 Saya beritahu Boz, dia keluar dan berjalan ke arahnya. 277 00:24:08,488 --> 00:24:12,075 Tiba-tiba, dia menjerit pada seseorang di dalamnya. 278 00:24:12,159 --> 00:24:15,328 Tahu apa yang mereka jerit? Dengar apa-apa? 279 00:24:15,412 --> 00:24:18,748 Tak. Jika saya nampak lagi, saya tulis plat nombornya. 280 00:24:18,832 --> 00:24:21,459 Jika tak keberatan, boleh ambil perantinya? 281 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 Saya perlu periksa iPad dan komputer ribanya. 282 00:24:25,005 --> 00:24:27,132 - Ya. - Terima kasih, Kara. 283 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 Bagus. Saya pergi dulu. Jaga diri. 284 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 Zeke. 285 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 Dia tahu awak polis yang baik. 286 00:24:41,980 --> 00:24:43,732 Awak cari pembunuhnya. 287 00:25:28,401 --> 00:25:31,279 Kamu acu pistol kepada ayah kamu? 288 00:25:31,363 --> 00:25:33,657 Dah hilang akal? Ayah boleh bunuh kamu. 289 00:25:33,740 --> 00:25:35,700 Apa ayah merepek? Saya pegang pistol. 290 00:25:35,784 --> 00:25:37,702 Ayah boleh bunuh kamu. 291 00:25:38,245 --> 00:25:41,456 - Bagaimana ayah masuk? - Dah lupa siapa pemilik rumah? 292 00:25:41,539 --> 00:25:44,834 Ya, tapi ayah tiada hak untuk masuk sesuka hati. 293 00:25:44,918 --> 00:25:48,380 - Penyewa ada hak. - Bayar sewa, dapatlah hak. 294 00:25:51,466 --> 00:25:54,803 Ayah dengar tentang Boz. Kamu okey? 295 00:25:56,304 --> 00:25:58,056 Tak, ayah. Saya terganggu. 296 00:25:59,683 --> 00:26:02,560 Takziah. Ayah tahu kamu rapat. 297 00:26:04,354 --> 00:26:09,442 Peniru Jigsaw. Itu tentu sukar. 298 00:26:09,526 --> 00:26:10,902 - Maksud ayah? - Tidaklah. 299 00:26:10,986 --> 00:26:14,114 Menjadi ketua detektif, banyak tanggungjawabnya. 300 00:26:14,197 --> 00:26:18,243 Ayah ada masalah? Atau takut saya akan memalukan ayah? 301 00:26:18,326 --> 00:26:20,161 Nampak? Itulah. 302 00:26:21,454 --> 00:26:23,206 Ini bukan tentang kamu. 303 00:26:23,290 --> 00:26:25,709 Kamu selalu fikir ia tentang kamu. 304 00:26:25,792 --> 00:26:29,379 Itulah yang akan menghancurkan kerja dan perkahwinan kamu. 305 00:26:29,462 --> 00:26:33,341 - Nak beri nasihat kebapaan sekarang? - Apa maksud kau, Willis? 306 00:26:33,425 --> 00:26:36,720 Ayah, kita tinggal di bangunan yang sama. 307 00:26:36,803 --> 00:26:38,513 Saya nampak ayah di depan. 308 00:26:38,596 --> 00:26:41,933 Ayah angguk macam kita dua saja lelaki berkulit Hitam di sini. 309 00:26:42,017 --> 00:26:44,436 Dah lebih setahun kita tak makan bersama. 310 00:26:44,519 --> 00:26:46,354 Tak makan bersama? 311 00:26:47,063 --> 00:26:50,483 Apa? Kamu lapar? Kamu nak keluar makan? 312 00:26:51,067 --> 00:26:55,864 Biar ayah beritahu kamu. Datuk kamu pergi kerja dan balik ke rumah. 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,198 Itu saja. 314 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Baiklah, ayah pergi. 315 00:27:00,327 --> 00:27:05,040 Ayah nak ke rumah Kara untuk menziarah. Kamu takkan apa-apa. 316 00:27:05,665 --> 00:27:09,377 Datanglah malam ini. Ayah pesan makanan, kita kaji kes ini. 317 00:27:20,055 --> 00:27:23,600 - Walaupun ayah kau Ketua Marcus Banks… - Jangan babitkan ayah aku. 318 00:27:23,683 --> 00:27:27,228 Dua belas tahun lalu, aku dedahkan polis korup. 319 00:27:28,104 --> 00:27:30,940 Pete! Apa terjadi? 320 00:27:31,024 --> 00:27:32,817 Dia acu pistol kepada aku. 321 00:27:34,527 --> 00:27:36,071 Saksi itu acu pistol? 322 00:27:36,654 --> 00:27:40,533 Aku tak boleh percaya sesiapa dalam pasukan! 323 00:27:47,415 --> 00:27:50,001 BALAI POLIS 324 00:28:01,012 --> 00:28:04,015 Dah lima jam aku tenung benda ini. 325 00:28:04,099 --> 00:28:06,267 Filem lucah pun aku tak tengok lama begini. 326 00:28:06,810 --> 00:28:08,937 FAIL KES 10210 BAHARU! 327 00:28:13,942 --> 00:28:16,027 Okey, aku mengalah. Apa seterusnya? 328 00:28:16,111 --> 00:28:18,196 Boleh periksa dengan forensik digital 329 00:28:18,279 --> 00:28:21,616 jika ada pemilik SUV hitam dalam log telefon Boz? 330 00:28:21,699 --> 00:28:25,578 - Bateri telefon aku habis, ada pengecas? - Kau budak perempuankah? 331 00:28:25,662 --> 00:28:27,789 - Pinjam telefon kau. - Okey. 332 00:28:27,872 --> 00:28:28,915 Terima kasih. 333 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 Jangan menonton Twilight hingga bateri habis. 334 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 Gembira kau sertai kami. 335 00:28:40,385 --> 00:28:44,264 - Ada kaitan dengan John Kramer? - Aku hantar gambar kepada FBI, tengoklah. 336 00:28:45,515 --> 00:28:47,100 Bagaimana dengan rakaman? 337 00:28:47,183 --> 00:28:50,937 Tolong cakap kos kamera bernilai $20 juta ada gunanya untuk kita. 338 00:28:51,020 --> 00:28:52,021 Drury? 339 00:28:53,148 --> 00:28:58,445 Ya, kamera jalanan dari sini ke sini dah diperiksa. 340 00:28:58,528 --> 00:29:00,780 Tiada hasil daripada pengecaman wajah. 341 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 Dua kamera di sudut ini rosak. 342 00:29:03,616 --> 00:29:06,202 Fitch dan Kraus periksa di sana sekarang. 343 00:29:10,582 --> 00:29:13,126 PENGESAN KAMERA 344 00:29:13,209 --> 00:29:14,919 BUKA 345 00:29:18,423 --> 00:29:21,050 Tak. Tutup. 346 00:30:00,131 --> 00:30:01,174 Itu Boz. 347 00:30:02,467 --> 00:30:04,052 Siapa yang dia kejar? 348 00:30:04,135 --> 00:30:05,720 Aku kenal lelaki itu. 349 00:30:05,804 --> 00:30:09,015 Benny Wrights. Dia penyangak. 350 00:30:09,098 --> 00:30:10,391 Penghisap dadah. 351 00:30:10,475 --> 00:30:13,269 Merempat di kilang roti yang terbakar di Jalan 12. 352 00:30:13,353 --> 00:30:16,147 Berurusan dengan penjual dadah, Speez. 353 00:30:16,231 --> 00:30:18,107 - Nak beritahu Zeke? - Biarkan dia. 354 00:30:18,900 --> 00:30:21,611 Aku periksa bangunan ini, kau cari Speez. 355 00:30:24,614 --> 00:30:29,536 Hei, bos. Aku mahu lihat pistol itu. Pistol yang di kiri. Ya, ayuh. 356 00:30:34,082 --> 00:30:38,419 Bagi pihak Polis Metro, terima kasih atas budi baik kau. 357 00:30:45,301 --> 00:30:47,345 Aku ada hal. Aku balik dulu. 358 00:30:48,513 --> 00:30:51,391 - Apa masalahnya? - Dia polis korup. 359 00:30:52,809 --> 00:30:54,769 - Cukuplah untuk hari ini. - Pasti? 360 00:30:54,853 --> 00:30:58,147 Ya. Balik rumah. Jumpa isteri dan anak kau. 361 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 - Siapa nama anak kau? - Charlie. 362 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 - Charlie. - Aku tidurkan dia dan kembali. 363 00:31:02,277 --> 00:31:03,486 Aku tiada di sini. 364 00:31:03,570 --> 00:31:05,738 Aku makan dan kaji kes dengan ayah aku. 365 00:31:05,822 --> 00:31:06,823 Okey. 366 00:31:08,908 --> 00:31:11,160 - Hei, William. - Ya? 367 00:31:12,537 --> 00:31:13,913 Syabas untuk hari ini. 368 00:31:15,915 --> 00:31:17,125 Terima kasih. 369 00:31:18,042 --> 00:31:19,669 - Jumpa esok. - Ya. 370 00:31:46,696 --> 00:31:47,906 Benny! 371 00:32:00,710 --> 00:32:02,045 Bangun, Benny. 372 00:32:11,387 --> 00:32:12,889 Bangunlah, kawan. 373 00:32:15,892 --> 00:32:18,519 Benny, ayuh. Bangun cepat. 374 00:32:20,813 --> 00:32:22,273 Cepatlah, Benny. Bangun. 375 00:32:25,735 --> 00:32:26,986 Kau tak apa-apa? 376 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Celaka. 377 00:32:53,680 --> 00:32:57,141 - Ini Deborah Kraus, tinggalkan mesej. - Kraus, telefon aku. 378 00:33:01,980 --> 00:33:05,608 Ini Left. Tim O'Brien, tinggalkan mesej dan saya akan hubungi anda. 379 00:33:35,054 --> 00:33:37,348 Tolong! Tolong aku! 380 00:34:01,122 --> 00:34:05,418 Helo, Detektif Fitch. Aku nak bermain. 381 00:34:12,425 --> 00:34:14,594 - Hei, Zeke. - William. 382 00:34:14,677 --> 00:34:17,764 Kenapa kau berjaga? Aku suruh kau rehat malam ini. 383 00:34:17,847 --> 00:34:19,931 Tak mengapa, Charlie sedang tidur. 384 00:34:20,016 --> 00:34:23,853 Sedang tidur tadi. Aku tunggu Emma balik, dia keluar dengan kawan. 385 00:34:23,936 --> 00:34:27,023 Keluar dengan kawan. Okey. 386 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 Baik kau hati-hati, mungkin keluar dengan lelaki. 387 00:34:30,318 --> 00:34:33,487 Kau akan bercerai, tak bererti orang lain juga begitu. 388 00:34:35,281 --> 00:34:38,618 Bunyi macam kau sibuk. Nak hubungi aku nanti? 389 00:34:38,701 --> 00:34:41,120 Tak mengapa. Kami sedang latih dia tidur. 390 00:34:41,204 --> 00:34:44,123 Begini, aku tahu kau rapat dengan Boz. 391 00:34:44,206 --> 00:34:48,335 - Aku tak tahu cara nak cakap. - Kalau kau nak cakap sesuatu, cakaplah. 392 00:34:48,418 --> 00:34:51,005 Aku periksa rekod Metro seperti kau minta. 393 00:34:51,089 --> 00:34:53,841 Boz paling kerap dituduh berbohong di mahkamah. 394 00:34:55,217 --> 00:34:58,387 - Bilangannya sangat banyak. - Ya Tuhan. 395 00:34:59,222 --> 00:35:00,848 Mahkamah. 396 00:35:02,767 --> 00:35:05,436 Itu sebabnya lidah diletakkan di mahkamah. 397 00:35:09,690 --> 00:35:11,150 Boleh saya tolong? 398 00:35:11,234 --> 00:35:12,693 Awak Marcus Banks? 399 00:35:12,777 --> 00:35:14,821 - Saya anaknya. - Penghantaran Terroni. 400 00:35:14,904 --> 00:35:16,030 Oh, okey. 401 00:35:22,078 --> 00:35:23,162 Ayah! 402 00:35:49,188 --> 00:35:51,065 Ayah, makanan dah sampai. 403 00:36:07,206 --> 00:36:08,916 Jahanam! 404 00:36:09,834 --> 00:36:13,171 - Kenapa tak telefon dulu? - Dah, tapi ayah tak jawab. 405 00:36:13,254 --> 00:36:16,465 Kenapa tak tunggu ayah telefon balik? 406 00:36:16,549 --> 00:36:19,969 Ayah akan cuba ubah fikiran saya. Saya bercakap benar. 407 00:36:20,052 --> 00:36:23,306 Berambus dari sini, Zeke. Tinggalkan kami. 408 00:36:26,684 --> 00:36:28,186 Celaka. 409 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 Aku tak patut biar dia jadi polis. 410 00:36:35,943 --> 00:36:38,196 Semuanya akan jadi huru-hara. 411 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 Dia dedahkan polis korup. Pete jahat. 412 00:36:40,448 --> 00:36:43,326 - Media akan jadikannya hero. - Polis lain pula? 413 00:36:43,409 --> 00:36:45,036 Mereka akan gelar dia hero? 414 00:36:46,287 --> 00:36:47,455 Tindakannya betul. 415 00:36:47,538 --> 00:36:50,208 Tahu betapa banyak kawalan dalaman aku perlu buat? 416 00:36:50,291 --> 00:36:51,417 Kita boleh uruskan. 417 00:36:52,168 --> 00:36:54,295 Kita sentiasa uruskan, bukan? 418 00:36:54,378 --> 00:36:58,132 Ketua Banks, ini WF Action News. 419 00:37:02,345 --> 00:37:03,763 Tuan di dalam? 420 00:37:08,017 --> 00:37:12,813 Minta maaf, aku rasa muka kau sedang menceroboh. 421 00:37:12,897 --> 00:37:16,234 - Ada apa-apa aku boleh bantu? - Tidak. 422 00:37:16,317 --> 00:37:18,569 Baik. Pergi jahanam. 423 00:37:27,119 --> 00:37:29,705 KEDAI HOBI CONSTANTINE 424 00:37:44,553 --> 00:37:46,097 Untuk Detektif Zeke Banks. 425 00:37:52,603 --> 00:37:55,690 - Banks, ada bungkusan. - Di meja aku. Sekarang. 426 00:37:55,773 --> 00:37:58,526 Penghantar bawa ke sini. Kami sedang soal dia. 427 00:38:16,127 --> 00:38:18,045 Helo, Detektif Banks. 428 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Bantuan ditawarkan tapi ia ditolak. 429 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 Bangsat ini fikir dia Jigsaw. Dia ada boneka kali ini. 430 00:38:24,552 --> 00:38:27,388 Aku ada masalah dengan jabatan polis. 431 00:38:27,471 --> 00:38:30,933 - Jika mahu salahkan orang… - Jambatan Jalan 12, aku tahu tempat itu. 432 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 …kau patut mulakan dengan diri kau. 433 00:38:33,769 --> 00:38:35,271 Ia dua blok dari sini. 434 00:38:35,354 --> 00:38:38,607 Jika kau tak mengaku, ramai lagi akan mati. 435 00:38:55,875 --> 00:38:56,792 Berundur. 436 00:38:58,794 --> 00:38:59,670 Berwaspada. 437 00:39:11,390 --> 00:39:13,059 Hei, tunggu di situ. 438 00:39:39,043 --> 00:39:40,544 Dia tak waras. 439 00:39:47,885 --> 00:39:49,178 Apa jadah? 440 00:39:49,261 --> 00:39:50,805 Oh, tidak… 441 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 Ya Tuhan. 442 00:39:57,895 --> 00:39:58,896 982. 443 00:40:00,648 --> 00:40:01,607 Itu Fitch. 444 00:40:01,690 --> 00:40:04,110 Ini Detektif Banks meminta sokongan. 445 00:40:04,193 --> 00:40:06,320 Aku di Jalan Decker! Minta sokongan! 446 00:40:06,404 --> 00:40:10,533 - Biarkan. - Sedang mengejar, meminta sokongan! 447 00:40:22,128 --> 00:40:24,255 - Jahanam! - Celaka. 448 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Okey. Tekanan. 449 00:40:32,888 --> 00:40:36,892 Awak akan selamat. Bertahan. Awak takkan apa-apa. 450 00:40:36,976 --> 00:40:40,187 - Zeke! - Tuan! Benarkan kami jalankan tugas. 451 00:40:40,271 --> 00:40:41,605 Ayuh. 452 00:40:41,689 --> 00:40:44,400 Di mana kamu semua? 453 00:40:45,151 --> 00:40:48,529 Anak aku minta sokongan tiga kali dalam lapan minit 454 00:40:48,612 --> 00:40:50,990 dan tiada sesiapa pun datang? 455 00:40:51,615 --> 00:40:53,492 Tiada sesiapa? Tiada? 456 00:40:53,576 --> 00:40:55,870 Diam saja. Baik, aku akan buat begini. 457 00:40:55,953 --> 00:41:01,625 Aku akan hubungi penghantar polis dan cari orang yang paling dekat. 458 00:41:01,709 --> 00:41:06,797 Apabila aku jumpa dia, aku ambil pistol dan tembak si bangsat itu. 459 00:41:06,881 --> 00:41:08,257 Jelas? 460 00:41:09,341 --> 00:41:11,135 Fitch, kau orangnya? 461 00:41:11,218 --> 00:41:15,723 Kau ganggu anak aku lagi? Celaka! Anak haram! 462 00:41:15,806 --> 00:41:18,392 Lepaskan aku! Habislah kau, dengar? 463 00:41:18,476 --> 00:41:22,605 Habislah kau! Jangan biar aku nampak kau lagi! 464 00:41:24,356 --> 00:41:27,860 Baik, telefon Kraus, cari lokasi terakhir Fitch. 465 00:41:27,943 --> 00:41:31,197 ROTI NESBITT BROTHERS 466 00:41:39,622 --> 00:41:43,459 Helo, Detektif Fitch. Aku nak bermain. 467 00:41:44,293 --> 00:41:47,171 Gelombang keadilan meningkat di sekeliling kau. 468 00:41:47,963 --> 00:41:52,843 Dalam 90 saat, air akan naik ke aras wayar tembaga. 469 00:41:52,927 --> 00:41:56,931 Jika kau masih di dalam tangki, kau akan direnjat. 470 00:41:57,014 --> 00:42:00,226 Melainkan kau buat pengorbanan yang akan membersihkan kau. 471 00:42:01,227 --> 00:42:02,061 Oh, Tuhan. 472 00:42:02,144 --> 00:42:04,647 Kau bunuh seseorang kerana dia hina kau. 473 00:42:04,730 --> 00:42:07,274 Angkat tangan agar aku dapat lihat, bedebah. 474 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 Aku cakap, angkat tangan agar aku dapat lihat. 475 00:42:14,406 --> 00:42:18,661 Jari kau menarik picu, itu tak boleh berulang. 476 00:42:19,537 --> 00:42:23,249 Mudah saja untuk terus hidup, tapi ia memerlukan pengorbanan. 477 00:42:23,332 --> 00:42:26,293 Gigit peranti di dalam mulut kau 478 00:42:26,377 --> 00:42:29,797 yang akan menghidupkan motor dan menghancurkan jari kau 479 00:42:30,381 --> 00:42:33,342 agar kau boleh lari dan menyelamatkan nyawa kau. 480 00:42:33,425 --> 00:42:38,222 Tapi jika kau lambat, kubur berair ini akan menanti kau. 481 00:42:38,305 --> 00:42:40,724 Hidup atau mati, kau pilih. 482 00:44:21,575 --> 00:44:25,079 Kraus, ada apa-apa yang istimewa tentang jambatan itu? 483 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Ya, kenapa jambatan itu? 484 00:44:27,164 --> 00:44:30,417 Di situlah dia tembak budak itu, Jimmy Lincoln. 485 00:44:30,501 --> 00:44:32,753 Bagaimana kamu tahu tentang tempat ini? 486 00:44:33,337 --> 00:44:37,049 Boz dilihat dengan lelaki bernama Benny Wrights pada 4 Julai. 487 00:44:37,132 --> 00:44:38,592 Bagaimana kau tahu? 488 00:44:39,385 --> 00:44:41,720 Kami nampak dalam rakaman kedai pajak. 489 00:44:41,804 --> 00:44:43,055 Kau tak beritahu aku? 490 00:44:45,099 --> 00:44:48,936 - Siapa buat begini? - Orang yang berdendam dengan Polis Metro. 491 00:44:50,604 --> 00:44:53,023 Atau mungkin Fitch saja. 492 00:44:53,107 --> 00:44:56,485 - Kau nak cakap sesuatu? - Kau tahu apa aku nak cakap. 493 00:44:56,568 --> 00:44:59,696 - Kau takkan menangis untuk Fitch. - Sudah, mari. 494 00:44:59,780 --> 00:45:01,115 Tak guna. 495 00:45:01,198 --> 00:45:02,783 Okey, jangan pedulikan dia. 496 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Dapat apa-apa? 497 00:45:05,744 --> 00:45:11,166 Dapat nama. Benny Wrights. Boz kali terakhir dilihat dengannya. 498 00:45:11,250 --> 00:45:14,378 Okey, cari dia. Kau ada beberapa jam saja, bukan hari. 499 00:45:15,796 --> 00:45:18,382 Dari sinilah Benny dapat syabu. 500 00:45:19,007 --> 00:45:20,634 Kau tahu apa itu? 501 00:45:21,718 --> 00:45:23,303 Ini satu ujian? 502 00:45:23,929 --> 00:45:26,598 - Aku tanya saja. - Itu tempat jual syabu. 503 00:45:26,682 --> 00:45:28,725 Letak duit di dalam baldi, syabu diturunkan. 504 00:45:28,809 --> 00:45:30,978 Ada orang menonton The Wire. 505 00:45:31,770 --> 00:45:35,315 Ini macam New Jack City. Boleh tahan. 506 00:45:43,323 --> 00:45:47,077 - Kita tak perlukan waran? - Apa yang kau cakap? 507 00:45:49,079 --> 00:45:50,372 Zeke… 508 00:45:51,748 --> 00:45:55,210 Hei, kawan. Nak lima dolar saja untuk aku dan kekasih aku. 509 00:45:55,294 --> 00:45:58,464 Hari ini ulang tahun kami. Kami nak raikan. 510 00:45:58,547 --> 00:46:01,175 Boleh beri harga lima dolar? iPad ini? 511 00:46:01,258 --> 00:46:03,635 Ia ada semuanya. 512 00:46:03,719 --> 00:46:06,847 Aku ada kod laluan, Netflix, Hulu, 513 00:46:06,930 --> 00:46:10,267 Uber Eats, Postmates. Ada banyak makanan. 514 00:46:10,350 --> 00:46:11,935 - Biar aku tengok. - Pergi. 515 00:46:12,019 --> 00:46:13,520 Aku nampak laparkah? 516 00:46:13,604 --> 00:46:17,107 Ia ada semuanya. Tapi tak muat. Apa kata kau turun? 517 00:46:17,191 --> 00:46:19,860 Berambuslah. Datang balik apabila ada duit! 518 00:46:19,943 --> 00:46:23,280 Okey, aku perlukan duit. Tidak, tunggu! 519 00:46:23,363 --> 00:46:27,743 Aku ada duit. Tunggu sekejap, okey? 520 00:46:29,286 --> 00:46:34,208 Baiklah, turunkan ke bawah. Ayuh, mari kita buat. 521 00:46:36,710 --> 00:46:37,628 Tak sabar! 522 00:46:40,088 --> 00:46:42,966 - Zeke, apa jadah ini? - Ada 10 saat saja, mari! 523 00:46:48,180 --> 00:46:49,139 Apa jadah? 524 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 - Pergi! - Ke tepi. 525 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Ke tepi! Polis! 526 00:46:54,353 --> 00:46:56,605 Polis! Polis datang, semua! 527 00:46:56,688 --> 00:46:59,566 Ke tepi! Pergi! Kami nak lalu. 528 00:46:59,650 --> 00:47:01,109 Polis tak guna. 529 00:47:02,986 --> 00:47:06,114 Hei! Celaka! Tarik anjing kau! 530 00:47:06,198 --> 00:47:08,367 - Pergi jahanam. - Tarik anjing kau! 531 00:47:09,701 --> 00:47:11,411 - Sekarang! - Jangan serang. 532 00:47:12,663 --> 00:47:13,622 Ya Tuhan. 533 00:47:14,414 --> 00:47:15,958 Jahanam. 534 00:47:21,463 --> 00:47:24,007 - Apa yang sedang berlaku? - Masuk semula. 535 00:47:26,301 --> 00:47:27,511 Sorok semua barang! 536 00:47:35,477 --> 00:47:36,728 Ayuh! 537 00:47:37,271 --> 00:47:38,397 Sial! 538 00:47:48,115 --> 00:47:49,449 Sial! 539 00:47:49,533 --> 00:47:52,494 - Kaki aku! - Kenapa kau nak sukarkan keadaan? 540 00:47:52,578 --> 00:47:54,955 - Bagaimana jika aku nak khayal? - Bangsat… 541 00:47:55,038 --> 00:47:58,166 Kau perlu memudahkan pelanggan, Skeeve. 542 00:47:58,250 --> 00:47:59,585 Kaki aku! 543 00:48:01,003 --> 00:48:03,880 Kaki itu cedera teruk. 544 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 Hei! 545 00:48:05,632 --> 00:48:09,636 Biar aku ambil gambar untuk Instagram. Tunggu sekekap. 546 00:48:10,304 --> 00:48:11,430 Kawan. 547 00:48:11,513 --> 00:48:14,725 - Sudah! Nak aku teg nama kau? - Sial… 548 00:48:15,309 --> 00:48:17,311 - Boleh aku teg nama kau? - Pergi jahanam… 549 00:48:19,062 --> 00:48:22,399 - Kau pernah nampak dia? - Aku takkan beritahu apa-apa! 550 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Kau risau tentang tulang yang terkeluar? 551 00:48:25,027 --> 00:48:27,654 - Nak aku sterilkannya? - Tak… 552 00:48:30,574 --> 00:48:32,075 Celaka! 553 00:48:35,329 --> 00:48:37,539 Itu Benny! Tolong berhenti! 554 00:48:37,623 --> 00:48:40,417 Semua orang kenal Benny Wrights! 555 00:48:41,960 --> 00:48:43,795 Dia pelanggan terbaik aku. 556 00:48:43,879 --> 00:48:47,674 - Bila kali terakhir kau jumpa dia? - Dah dua hari tak jumpa. 557 00:48:47,758 --> 00:48:50,802 Dengar khabar, dia mati kerana berlebihan dos. 558 00:48:53,013 --> 00:48:55,182 - Tukang repot celaka. - Sial! 559 00:48:59,311 --> 00:49:02,731 - Buang masa saja. - Ya, kita tahu Benny dah mati. 560 00:49:03,774 --> 00:49:06,777 Orang tak berehat daripada mengambil syabu. 561 00:49:07,986 --> 00:49:09,655 Lagipun, nampak peranti itu? 562 00:49:09,738 --> 00:49:12,574 Ia tak direka oleh orang yang bergigi rosak. 563 00:49:12,658 --> 00:49:15,327 Apa pendapat kau tentang teori Jigsaw ini? 564 00:49:15,410 --> 00:49:20,290 - Kau rasa ini anak muridnya? - John Kramer tak sasarkan polis. 565 00:49:20,374 --> 00:49:24,169 Pelakunya ada motif lain. Motif yang lebih peribadi. 566 00:49:24,252 --> 00:49:28,173 Mereka tak ikut arahan, apatah lagi arahan daripada hantu. 567 00:49:28,256 --> 00:49:32,761 Hantu atau bukan, ada orang yang mengawal semuanya. 568 00:49:33,553 --> 00:49:36,890 Kau rasa dia hantar kotak kepada kau kerana kau ketua detektif 569 00:49:36,973 --> 00:49:38,016 atau kerana kau? 570 00:49:38,600 --> 00:49:40,894 - Aku tak tahu. - Kau ada musuh? 571 00:49:41,728 --> 00:49:43,105 Selain anggota polis? 572 00:49:45,107 --> 00:49:47,651 Aku tak tahu sebabnya dia tak beri aku peluang. 573 00:49:47,734 --> 00:49:51,530 Entahlah, mungkin kerana kau pukul dia apabila kau mabuk. 574 00:49:51,613 --> 00:49:52,906 Kau tak terfikir? 575 00:49:52,989 --> 00:49:56,076 Menegur dengan kasar. Siapa dia? 576 00:49:56,910 --> 00:49:59,996 Bekas polis. Rakan setugas buat laporan tentangnya. 577 00:50:00,080 --> 00:50:02,541 Dia dipenjarakan selama sembilan tahun. 578 00:50:03,208 --> 00:50:06,920 Sistem melepaskannya. Sekarang dia di sini. 579 00:50:10,716 --> 00:50:11,800 Hei, Pete. 580 00:50:17,681 --> 00:50:18,724 Zeke. 581 00:50:20,183 --> 00:50:22,269 Tak sangka jumpa kau di sini. 582 00:50:23,145 --> 00:50:26,273 - Kau nak berhenti minum? - Masalah aku bukan alkohol. 583 00:50:26,356 --> 00:50:28,608 Gelas dan botol boleh membunuh. 584 00:50:29,484 --> 00:50:30,652 Apa khabar, Pete? 585 00:50:31,403 --> 00:50:34,865 18 bulan tak minum di tingkat bawah tanah gereja. Tentulah seronok. 586 00:50:36,575 --> 00:50:37,743 Siapa ini? 587 00:50:38,785 --> 00:50:41,747 - Detektif Schenk. Kami ada kes. - Kerja bersama? 588 00:50:41,830 --> 00:50:44,875 Jangan lintas jalan sembarangan. Dia akan tikam belakang kau. 589 00:50:44,958 --> 00:50:48,170 Jangan lupa, Pete. Kau yang beri pisaunya. 590 00:50:48,253 --> 00:50:49,629 Betul kata kau. 591 00:50:50,255 --> 00:50:53,049 Kau nampak polis ini humban mangsa dari bumbung? 592 00:50:53,633 --> 00:50:58,054 Kau nampak dengan mata kau sendiri? Kau boleh kenal pasti polis ini? 593 00:50:58,138 --> 00:51:01,224 Dia dah lama menindas komuniti di sini. 594 00:51:01,892 --> 00:51:03,101 Kita tak boleh biar. 595 00:51:03,185 --> 00:51:06,688 Aku akan beri keterangan, Pegawai Dunleavy. Aku setuju. 596 00:51:13,570 --> 00:51:16,531 Pete! Apa dah jadi? 597 00:51:17,365 --> 00:51:18,992 Dia acu pistol kepada aku. 598 00:51:20,744 --> 00:51:23,121 Saksi acu pistol kepada kau? 599 00:51:23,789 --> 00:51:27,459 Dah lama aku marah, tapi aku mengaku sekarang. 600 00:51:27,542 --> 00:51:29,586 Aku tak patut tarik picu itu. 601 00:51:31,379 --> 00:51:32,923 Lelaki itu ada keluarga. 602 00:51:33,006 --> 00:51:35,592 Waktu dulu memang gila, bukan? 603 00:51:35,675 --> 00:51:37,594 Kita bekerja berpandukan Artikel 8. 604 00:51:39,346 --> 00:51:40,680 Kita tak terkawal. 605 00:51:40,764 --> 00:51:44,309 Polis diberi budi bicara sendiri untuk menghalang jenayah. 606 00:51:44,392 --> 00:51:46,728 Di mana kau pada 4 Julai, 9:30 malam? 607 00:51:47,646 --> 00:51:51,441 Biar betul? Kau datang untuk itu? 608 00:51:51,525 --> 00:51:53,109 Aku datang untuk itu. 609 00:51:53,693 --> 00:51:57,030 Begini, ada lelaki datang ke perjumpaan dengan mabuk 610 00:51:57,113 --> 00:52:01,034 dan bergaduh dengan penaung, jadi aku tumbuk dia hingga pengsan. 611 00:52:01,868 --> 00:52:05,455 Aku masih dalam tempoh percubaan. Polis datang, mujurlah O'Brien. 612 00:52:06,122 --> 00:52:08,875 Dia lepaskan aku kerana, kau tahulah… 613 00:52:11,419 --> 00:52:12,879 kesetiaan. 614 00:52:13,672 --> 00:52:14,756 Kesetiaan. 615 00:52:15,924 --> 00:52:16,883 Jaga diri, Pete. 616 00:52:18,426 --> 00:52:19,928 Tuhan sayang kau, Zeke. 617 00:52:21,888 --> 00:52:23,306 Lebih daripada kau. 618 00:52:29,271 --> 00:52:30,897 Tak sangka dia polis dulu. 619 00:52:31,481 --> 00:52:33,525 Dia tembak seseorang, jadi kau laporkan? 620 00:52:33,608 --> 00:52:36,486 Kita ada janji setia dan kau perlu mematuhinya 621 00:52:36,570 --> 00:52:39,155 atau kau perlu berhati-hati seumur hidup kau. 622 00:52:39,948 --> 00:52:43,660 Betul juga. Mungkin ada baiknya kita ditugaskan bersama. 623 00:52:48,081 --> 00:52:49,249 Tinggalkan pesanan. 624 00:52:49,332 --> 00:52:52,335 Ya, saya di apartmen ayah. Saya datang malam tadi. 625 00:52:52,419 --> 00:52:54,462 Nampaknya ayah tak pulang. 626 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Telefon saya. 627 00:53:15,817 --> 00:53:18,945 Ini William. Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 628 00:53:19,029 --> 00:53:22,365 Schenk, dah pukul 9:00 pagi. Mana kau? Telefon aku. 629 00:53:23,283 --> 00:53:28,038 Beritahu saya apa yang terjadi, okey? Hei! 630 00:53:28,121 --> 00:53:31,499 Letak kotak di lantai! Di lantai! Angkat tangan! 631 00:53:31,583 --> 00:53:33,877 Di lantai sekarang! Angkat tangan! 632 00:53:35,253 --> 00:53:36,338 Jangan bergerak! 633 00:53:39,382 --> 00:53:41,009 Bawa dia pergi dari sini. 634 00:53:41,092 --> 00:53:42,510 Bawa ke bilik tahanan. 635 00:53:44,304 --> 00:53:46,306 Maaf. Dia berjalan melepasi saya. 636 00:53:50,393 --> 00:53:53,396 Tidak, Zeke. Ia berbeza. Aku akan telefon skuad bom. 637 00:53:53,480 --> 00:53:57,150 - Angie, kau mengepalai jabatan. - Dua polis dah mati. Kita tak ada masa. 638 00:53:59,069 --> 00:54:02,489 - Suruh semua orang keluar. - Semua orang keluar! 639 00:54:03,573 --> 00:54:04,950 Pergi, semua! 640 00:54:25,512 --> 00:54:26,805 Itu kulitkah? 641 00:54:27,973 --> 00:54:30,892 "Aku buat kau marah, Detektif Banks? 642 00:54:30,976 --> 00:54:35,772 Hati-hati, semasa kau menunggu lebih ramai orang mati, 643 00:54:36,481 --> 00:54:39,567 aku ambil kepala kau." 644 00:54:40,360 --> 00:54:44,155 "Aku buat kau marah…" 645 00:54:52,205 --> 00:54:56,001 …keluarga. Ini isteri aku, Emma. Ini anak aku, Charlie. 646 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 Apa jadahnya itu? 647 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Ada sesuatu di bawah. 648 00:55:17,439 --> 00:55:19,357 Cat Constantine. 649 00:55:23,069 --> 00:55:25,405 KEDAI HOBI CONSTANTINE 650 00:55:38,376 --> 00:55:40,378 - Rakan awak? - Terima kasih, ya. 651 00:55:40,462 --> 00:55:41,463 Ikut saya. 652 00:55:48,470 --> 00:55:50,472 Bagaimana kau tahu tempat ini? 653 00:55:51,139 --> 00:55:55,351 - Zeke, bagaimana kau tahu? - Ayah aku pernah bawa aku ke sini. 654 00:55:56,269 --> 00:55:59,355 - Hati- hati. - Ia bukan kedai daging dulu. 655 00:56:00,273 --> 00:56:03,193 Dulu ia Kedai Kereta Api Constantine. 656 00:56:04,444 --> 00:56:06,154 Macam kedai hobi. 657 00:56:20,960 --> 00:56:22,378 Oh, Tuhanku. 658 00:56:43,233 --> 00:56:46,694 - Ada apa-apa? - Kami sedang periksa pita rakaman. 659 00:56:46,778 --> 00:56:50,532 Helo, Detektif Schenk. Aku nak bermain. 660 00:56:50,615 --> 00:56:54,035 Kau pelajar terbaik di Akademi Polis… 661 00:56:54,577 --> 00:56:56,371 Kulitnya telah disiat, 662 00:56:57,580 --> 00:56:58,706 selepas dia mati. 663 00:56:58,790 --> 00:57:00,917 Ayah kaulah punca semua ini. 664 00:57:01,000 --> 00:57:04,921 Mayatnya ditoreh dulu untuk tanggalkan kepingan besar kulit, 665 00:57:05,004 --> 00:57:07,924 lengan, leher, semasa dia tarik kulitnya… 666 00:57:08,007 --> 00:57:09,759 Ia tak membabitkan kau… 667 00:57:09,843 --> 00:57:11,386 Ada baiknya kita ditugaskan bersama. 668 00:57:12,178 --> 00:57:15,014 Luka pertahanan juga. Dia melawan balik, 669 00:57:15,098 --> 00:57:17,684 itu sebabnya torehan itu dalam. 670 00:57:25,108 --> 00:57:28,236 Kapten, di sini. Pembunuh bersiri ini menyasarkan polis? 671 00:57:28,319 --> 00:57:30,238 - Mangsa seorang polis? - Tiada komen. 672 00:57:30,321 --> 00:57:33,116 Pesuruhjaya Hart akan beri kenyataan malam ini. 673 00:57:35,368 --> 00:57:39,330 Pastikan identitinya dirahsiakan hingga saya maklumkan isterinya. 674 00:57:41,749 --> 00:57:45,295 "Aku buat kau marah, Detektif Banks?" 675 00:58:00,810 --> 00:58:02,145 MARCUS BANKS: HEI, ANGIE… 676 00:58:02,228 --> 00:58:05,732 AKU ADA TEORI. CUBA LIHAT FAIL #9246 DI BILIK KES LAMA 677 00:58:09,194 --> 00:58:11,571 - Hei, O'Brien. - Ya, bos? 678 00:58:11,654 --> 00:58:12,655 Nampak Zeke? 679 00:58:13,531 --> 00:58:15,116 Tak, dah lama tak nampak. 680 00:58:15,200 --> 00:58:18,328 - Aku akan ke Bilik Kes Lama. - Baik, kapten. 681 00:58:21,748 --> 00:58:25,043 Semua unit diperlukan. Pegawai ditembak, Jalan 3 dan Beaman. 682 00:58:25,126 --> 00:58:27,545 Sila lapor diri. Jalan 3 dan Beaman. 683 00:58:44,604 --> 00:58:45,522 Ada apa? 684 00:58:45,605 --> 00:58:50,068 Saya tulis saman dan lelaki bertopeng khinzir serang dengan pisau. 685 00:58:50,151 --> 00:58:52,362 Dia tikam lengan awak dan lari? 686 00:58:52,445 --> 00:58:55,073 Saya lawan dia sedaya upaya dan dia lari. 687 00:58:55,156 --> 00:58:57,408 Ada sebab untuk dia serang awak? 688 00:58:58,201 --> 00:59:01,621 Tak, dia cuma nak cari pasal dengan polis. 689 00:59:01,704 --> 00:59:05,667 "Hati-hati, semasa kau menunggu lebih ramai orang mati, 690 00:59:05,750 --> 00:59:07,126 aku ambil kepala kau." 691 00:59:07,210 --> 00:59:09,504 Angie, kau mengepalai jabatan. 692 00:59:09,587 --> 00:59:12,423 Angie. Celaka! 693 00:59:12,507 --> 00:59:14,133 Angie! Jawab! 694 00:59:21,599 --> 00:59:25,228 Anda menghubungi Kapten Angie Garza. Sila tinggalkan pesanan. 695 00:59:30,733 --> 00:59:34,696 Angie, pergi ke pejabat. Dia cari kau! 696 00:59:42,120 --> 00:59:44,455 Sial. 697 00:59:47,208 --> 00:59:48,251 Celaka! 698 00:59:48,918 --> 00:59:52,171 Hei! 699 01:00:02,682 --> 01:00:06,269 Helo? Jahanam! 700 01:01:05,912 --> 01:01:10,124 Tolong! 701 01:01:12,752 --> 01:01:15,546 Helo, Kapten Garza. Aku nak bermain. 702 01:01:15,630 --> 01:01:18,383 Kau selindungi rasuah dalam jabatan kau, 703 01:01:18,466 --> 01:01:21,469 enggan menanggung risiko untuk orang tidak bersalah. 704 01:01:21,552 --> 01:01:23,471 Kini, kau tanggung akibatnya. 705 01:01:23,554 --> 01:01:28,559 Dalam beberapa saat, cecair lilin panas akan keluar dari paip di atas kau. 706 01:01:28,643 --> 01:01:31,813 Satu-satunya cara untuk mengelak diri daripada lemas 707 01:01:31,896 --> 01:01:35,233 adalah memutuskan saraf tunjang dengan pisau di bawah leher 708 01:01:35,316 --> 01:01:37,443 untuk menghentikan cecair lilin. 709 01:01:37,527 --> 01:01:40,405 Kau tak boleh berjalan, tapi kau akan selamat. 710 01:01:40,488 --> 01:01:42,407 Hidup atau mati, kau pilih. 711 01:01:43,741 --> 01:01:45,535 Pergi jahanam! 712 01:01:53,918 --> 01:01:56,879 Angie! 713 01:01:57,463 --> 01:01:59,382 Ke tepi! 714 01:02:15,606 --> 01:02:19,444 - Kenapa tak jawab telefon? - Pegawai diserang. Huru-hara di sini. 715 01:02:19,527 --> 01:02:22,488 Angie! 716 01:02:26,617 --> 01:02:27,535 Angie? 717 01:02:28,536 --> 01:02:30,955 - Zeke, apa dah jadi? - Dia tangkap Angie! 718 01:02:31,038 --> 01:02:34,000 - Siapa tangkap dia? - Pembunuh itu tangkap Angie! 719 01:02:34,083 --> 01:02:37,044 Dia baru serang polis di Jalan 3 dan Beaman. 720 01:02:37,128 --> 01:02:40,423 Itu untuk mengalih perhatian agar kita keluar dari balai. 721 01:02:40,506 --> 01:02:42,717 Dia di tingkat bawah tanah! 722 01:02:53,144 --> 01:02:56,022 - Kau jumpa Angie? - Di tingkat bawah tanah! 723 01:02:56,105 --> 01:02:59,567 Kapten Angie Garza, hubungi kaunter depan. 724 01:03:08,451 --> 01:03:11,579 Kapten Angie Garza, tolong hubungi kaunter depan. 725 01:03:11,662 --> 01:03:14,916 Kaunter depan, Kapten Angie Garza. Tolonglah. 726 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Buka! 727 01:03:16,584 --> 01:03:18,127 Cepat! 728 01:03:19,378 --> 01:03:20,546 Angie! 729 01:03:21,839 --> 01:03:23,925 - Buka cepat! - Okey. 730 01:03:29,055 --> 01:03:30,056 Celaka. 731 01:03:31,641 --> 01:03:34,977 Tak mengapa. Semuanya okey. 732 01:03:35,061 --> 01:03:36,395 Oh, Tuhanku. 733 01:03:41,108 --> 01:03:44,487 Tak mengapa. 734 01:04:43,087 --> 01:04:46,215 Tutup tempat ini. Kau faham? Tutup tempat ini. 735 01:04:46,299 --> 01:04:48,759 Tiada sesiapa keluar dari balai. 736 01:04:48,843 --> 01:04:52,638 Aku perlukan semua rakaman kamera dari bilik bukti. 737 01:04:53,431 --> 01:04:55,850 Okey, panggilan masuk ketika ini, 738 01:04:55,933 --> 01:04:58,394 tapi tiada apa-apa hingga kau tiba. 739 01:04:58,477 --> 01:05:03,858 Nampak itu? Ia lompat dari 13:11 ke 13:24. Rosak? 740 01:05:03,941 --> 01:05:07,486 Tak rosak kerana pada bingkai pertama, pintu peti besi terbuka, 741 01:05:07,570 --> 01:05:10,281 tapi kemudian, ia tutup. 13 minit hilang. 742 01:05:10,364 --> 01:05:13,326 Akses kepada rakaman ini melalui sistem komputer? 743 01:05:13,409 --> 01:05:16,662 Dengan nombor lencana dan kata laluan. Tak tahu siapa padam video, 744 01:05:16,746 --> 01:05:20,541 tapi aku boleh cari orang yang log masuk beberapa hari ini. 745 01:05:20,625 --> 01:05:23,836 O'Brien, Tupper, Nicholazi… 746 01:05:23,920 --> 01:05:26,672 Tunggu. 213 nombor lencana siapa? 747 01:05:27,256 --> 01:05:29,175 Pete Dunleavy, rakan setugas lama aku. 748 01:05:29,258 --> 01:05:31,093 Dunleavy? Dia tak ada akses. 749 01:05:31,177 --> 01:05:33,804 Dah berapa lama dia tak bekerja? 750 01:05:34,847 --> 01:05:35,806 Kau nak ke mana? 751 01:05:35,890 --> 01:05:39,727 - Pergi jumpa Pete. - Zeke, bukan dia saja! 752 01:05:39,810 --> 01:05:41,395 Ayah kau pun mengaksesnya. 753 01:05:41,479 --> 01:05:45,441 Bapa kau selalu bawa kau ke tempat lokasi mayat Schenk semasa kau kecil. 754 01:05:45,524 --> 01:05:47,693 Bila kali terakhir kau nampak ayah kau? 755 01:05:49,654 --> 01:05:51,322 - Pagi ini. - Bohong. 756 01:05:53,032 --> 01:05:55,409 - Celaka! - Apa jadah, Zeke? 757 01:05:55,493 --> 01:05:58,537 Pergi jahanam! Berambus dari sini! 758 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 Bawa dia pergi! Kau terlalu rapat! 759 01:06:01,832 --> 01:06:03,876 Kau terlalu rapat dengan kes ini! 760 01:06:16,764 --> 01:06:22,436 Pete! 761 01:06:29,068 --> 01:06:30,361 Tinggalkan pesanan. 762 01:06:31,445 --> 01:06:36,826 Ayah, dah tiga kali saya telefon. Telefon saya balik! 763 01:06:36,909 --> 01:06:40,538 Orang tanya banyak soalan, saya tak mahu bagi alasan lagi. 764 01:06:40,621 --> 01:06:43,374 Kau nak cakap sesuatu? Sial! 765 01:06:47,294 --> 01:06:50,923 KELUAR 766 01:07:42,475 --> 01:07:45,061 KAU NAK BERMAIN, KETUA BANKS? 767 01:07:49,523 --> 01:07:51,734 Kau nak bermain, bangsat? 768 01:07:52,568 --> 01:07:54,653 Baiklah, aku akan bermain. 769 01:09:35,504 --> 01:09:36,462 Kau okey? 770 01:09:39,758 --> 01:09:40,926 Hei! 771 01:09:48,184 --> 01:09:49,435 Tolong! 772 01:11:26,073 --> 01:11:26,907 Pete? 773 01:11:28,575 --> 01:11:30,035 Pete, bangun. 774 01:11:30,119 --> 01:11:31,287 Pete! 775 01:11:35,582 --> 01:11:39,003 Apa? Zeke? Celaka. 776 01:11:39,712 --> 01:11:42,673 Turunkan aku, Zeke. Tolonglah! 777 01:11:42,756 --> 01:11:44,300 Kau godam komputer. 778 01:11:45,634 --> 01:11:49,513 - Kau padam rakaman pengawasan. - Aku tak faham maksud kau. 779 01:11:49,596 --> 01:11:51,348 - Kau bunuh Angie? - Apa? 780 01:11:51,432 --> 01:11:53,767 - Kau bunuh Boz? - Apa yang kau cakap? 781 01:11:53,851 --> 01:11:57,021 - Kau bunuh Boz? - Boz? Celaka. 782 01:11:57,104 --> 01:11:59,648 Apa masalah kau? Bawa aku keluar dari sini! 783 01:11:59,732 --> 01:12:04,361 Kau nak balas dendam? Tak cukupkah aku dipenjarakan? 784 01:12:04,445 --> 01:12:05,863 Bawa aku keluar! 785 01:12:15,497 --> 01:12:18,751 Helo, Detektif Banks. Aku nak bermain. 786 01:12:19,376 --> 01:12:22,171 Apabila Peter Dunleavy bunuh orang tak bersalah, 787 01:12:22,254 --> 01:12:25,007 kerjaya kau musnah berderai macam kaca. 788 01:12:25,090 --> 01:12:29,636 Boleh kau melihat sambil berdiam diri apabila keadilan ditegakkan? 789 01:12:29,720 --> 01:12:31,513 Ada cara untuk selamatkan dia, 790 01:12:31,597 --> 01:12:35,559 atau kau boleh terus rantaikan dia dan buang kuncinya. 791 01:12:35,642 --> 01:12:37,478 Pilihan milik kau. 792 01:12:38,103 --> 01:12:39,897 "Buang kuncinya?" Apa jadah? 793 01:12:53,702 --> 01:12:55,579 Keluarkan aku dari sini. 794 01:12:57,873 --> 01:12:58,707 Zeke! 795 01:12:59,625 --> 01:13:02,378 Celaka. 796 01:13:07,674 --> 01:13:08,675 Tolonglah, Zeke. 797 01:13:10,052 --> 01:13:11,303 Bawa aku keluar! 798 01:13:18,560 --> 01:13:19,686 Sial! 799 01:13:26,068 --> 01:13:27,361 Zeke! Tolong aku! 800 01:13:33,117 --> 01:13:33,951 Zeke? 801 01:13:35,869 --> 01:13:37,371 Turunkan aku. Tolonglah. 802 01:13:57,558 --> 01:13:58,392 Zeke! 803 01:14:03,355 --> 01:14:04,690 Zeke! 804 01:14:05,566 --> 01:14:10,028 …atau kau boleh terus rantaikan dia dan buang kuncinya. 805 01:14:10,737 --> 01:14:11,572 Pete! 806 01:14:29,006 --> 01:14:29,882 Aku datang! 807 01:14:45,063 --> 01:14:46,523 Celaka. 808 01:14:47,691 --> 01:14:49,651 Jahanam. Kau okey. 809 01:14:53,864 --> 01:14:54,740 Ayuh, Pete. 810 01:15:00,370 --> 01:15:03,499 Pete! 811 01:16:10,649 --> 01:16:13,318 Pengkhianat tak guna. 812 01:16:17,531 --> 01:16:21,118 Aku setia kepada kau sejak hari pertama kita bertemu. 813 01:16:22,160 --> 01:16:23,495 Lima belas tahun lalu. 814 01:16:24,621 --> 01:16:27,124 Hari rakan setugas kau bunuh ayah aku. 815 01:16:29,835 --> 01:16:34,381 Jadi, Charlie, kau nampak polis ini humban mangsa dari bumbung 816 01:16:34,464 --> 01:16:36,800 dan kau boleh kenal pasti polis ini? 817 01:16:36,883 --> 01:16:40,470 Saya akan beri keterangan, Pegawai Dunleavy. Saya setuju. 818 01:16:49,396 --> 01:16:52,357 Pete! Apa jadi? 819 01:16:53,150 --> 01:16:55,944 - Dia acu pistol kepada aku. - Saksi acu pistol kepada kau? 820 01:17:01,533 --> 01:17:05,829 - Pete bunuh Charlie Emmerson. - Apa? Takkan aku nak guna nama sebenar? 821 01:17:05,912 --> 01:17:09,499 Kau tahu betapa sukarnya untuk ditempatkan dalam jabatan ini, 822 01:17:09,583 --> 01:17:12,252 untuk ditugaskan menjadi rakan setugas kau? 823 01:17:15,172 --> 01:17:17,841 Bagaimana dengan keluarga dan anak kau? 824 01:17:17,924 --> 01:17:19,635 Ini anak aku, Charlie. 825 01:17:22,179 --> 01:17:23,305 Aku tak ada anak. 826 01:17:25,557 --> 01:17:28,268 Charlie tidur. Sedang tidur tadi. 827 01:17:28,352 --> 01:17:31,813 Selepas Benny Wrights bawa Boz ke terowong bawah tanah… 828 01:17:34,483 --> 01:17:36,735 aku tatu nama ayah aku pada lengannya. 829 01:17:39,196 --> 01:17:40,656 Mana ayah aku? 830 01:17:40,739 --> 01:17:42,115 Kau akan jumpa dia. 831 01:17:42,199 --> 01:17:43,950 Di mana ayah aku? 832 01:17:44,034 --> 01:17:46,828 Aku tak suruh pun dia ke sini. Kau yang suruh. 833 01:17:46,912 --> 01:17:48,997 - Pinjam telefon kau. - Okey. 834 01:17:49,081 --> 01:17:50,123 Terima kasih. 835 01:17:50,207 --> 01:17:53,043 Jangan menonton Twilight hingga bateri habis. 836 01:17:53,126 --> 01:17:54,711 AYAH, SAYA TAHU PELAKUNYA 837 01:17:54,795 --> 01:17:57,881 JUMPA SAYA DI KILANG SABUN LAMA DI JALAN 11 838 01:17:58,548 --> 01:18:00,384 AYAH: AYAH AKAN KE SANA. HATI-HATI. 839 01:18:12,646 --> 01:18:14,690 Di mana dia? 840 01:18:14,773 --> 01:18:17,275 - Tak nak dengar tawaran aku? - Aku ada pilihan? 841 01:18:18,235 --> 01:18:19,444 Aku nak bekerjasama. 842 01:18:20,862 --> 01:18:25,117 Kau menentang polis korup, apa yang kau dapat? 843 01:18:28,036 --> 01:18:31,206 Perlu berjaga-jaga seumur hidup, kerja sendirian. 844 01:18:31,289 --> 01:18:34,292 Dipanggil untuk kes setiap gelandangan yang mati. 845 01:18:34,376 --> 01:18:37,170 Ada antara mereka yang benar-benar jahat. 846 01:18:37,713 --> 01:18:39,631 Fitch tak bantu kau… 847 01:18:39,715 --> 01:18:40,757 Biarkan dia. 848 01:18:42,467 --> 01:18:43,760 Dia takkan ulang lagi. 849 01:18:46,138 --> 01:18:48,390 Boz pula berbohong selepas mengangkat sumpah… 850 01:18:49,725 --> 01:18:52,144 Tapi kau, kau berbeza. 851 01:18:52,227 --> 01:18:53,895 Kau polis terbaik Metro. 852 01:18:55,105 --> 01:18:56,898 Itu sebabnya aku nak bekerja dengan kau. 853 01:18:56,982 --> 01:18:59,568 Kau cari polis korup, aku uruskan selebihnya. 854 01:19:00,444 --> 01:19:03,071 Kau nak aku bantu kau bunuh polis? 855 01:19:03,155 --> 01:19:05,949 Tidaklah, cuma polis jahat. 856 01:19:06,616 --> 01:19:09,286 Betul kata John Kramer. Pusaran itu. 857 01:19:10,036 --> 01:19:14,332 Ia simbol perubahan, evolusi dan kemajuan. 858 01:19:14,416 --> 01:19:18,754 Tapi kenapa hadkannya untuk individu jika boleh digunakan ke atas sistem? 859 01:19:18,837 --> 01:19:22,299 Kau ditembak kerana bertindak benar. Tapi polis-polis ini? 860 01:19:22,382 --> 01:19:25,969 Mereka takkan berubah. Tapi jika kita ambil lidah 861 01:19:26,052 --> 01:19:28,054 dan tulang mereka, mereka akan berubah. 862 01:19:28,722 --> 01:19:31,767 Kita akan pulihkan jabatan yang korup. Okey? 863 01:19:31,850 --> 01:19:34,269 - Kau dan aku. - Okey. 864 01:19:35,896 --> 01:19:38,482 Okey. Mari kita lakukannya. 865 01:19:38,565 --> 01:19:39,941 Aku nak percayakan kau. 866 01:19:40,859 --> 01:19:41,818 Sungguh. 867 01:19:41,902 --> 01:19:45,405 Aku setuju, tapi bebaskan ayah aku. 868 01:19:50,410 --> 01:19:51,745 Tunggu sebentar. 869 01:19:52,621 --> 01:19:54,873 911, apa kecemasan anda? 870 01:19:54,956 --> 01:19:57,876 Helo. Saya di kilang sabun lama di Lorong Madigan. 871 01:19:57,959 --> 01:20:01,505 Ada lelaki dengan pistol. Dia menembak ke sini sana. Cepat! 872 01:20:01,588 --> 01:20:03,089 Apa itu? 873 01:20:03,173 --> 01:20:05,425 Kau perlu cepat. SWAT dalam perjalanan. 874 01:20:05,509 --> 01:20:07,928 Aku nak percayakan kau. Sungguh. 875 01:20:10,180 --> 01:20:11,556 Aku nak percayakan kau. 876 01:20:12,390 --> 01:20:15,060 Ambil ini. Kau perlukannya. Ayuh. 877 01:20:16,686 --> 01:20:18,438 Mari jumpa ayah kau. 878 01:20:26,696 --> 01:20:27,989 Masa untuk ujian terakhir. 879 01:20:40,418 --> 01:20:42,671 - Ayah. - Ezekiel. 880 01:20:42,754 --> 01:20:44,214 Celaka! Turunkan dia! 881 01:20:49,928 --> 01:20:51,388 Sial. 882 01:20:53,974 --> 01:20:56,601 - Saya akan bantu ayah. - Zeke, tolong ayah. 883 01:20:59,855 --> 01:21:01,481 Jangan risau. 884 01:21:01,565 --> 01:21:04,860 Saya takkan benarkan ayah mati. Saya akan turunkan ayah. 885 01:21:08,864 --> 01:21:12,701 - Tak mengapa, tunggu. - Tembak bangsat ini sekarang. 886 01:21:13,785 --> 01:21:16,580 Turunkan dia! Turunkan dia sekarang! 887 01:21:17,747 --> 01:21:21,585 Aku ingat kita bekerjasama. Kau nak tembak aku, Zeke? 888 01:21:22,168 --> 01:21:23,461 Dengan satu peluru? 889 01:21:23,545 --> 01:21:25,839 Idea buruk. Ia akan bunuh ayah kau. 890 01:21:28,967 --> 01:21:31,553 Dia tembak aku tadi. Tersasar. 891 01:21:32,220 --> 01:21:35,473 Aku bazirkan empat peluru. Jadi, kau ada satu peluang. 892 01:21:37,058 --> 01:21:41,187 Baiklah, polis dah sampai. Kita ada empat minit. 893 01:21:41,271 --> 01:21:44,691 Kau tahu ada 7 liter darah dalam tubuh manusia? 894 01:21:48,153 --> 01:21:50,238 Pada kadar ayah kau berdarah, 895 01:21:50,322 --> 01:21:53,241 dalam tiga minit, balang itu akan penuh 896 01:21:53,325 --> 01:21:55,035 dan ayah kau akan mati. 897 01:21:56,077 --> 01:21:59,456 Satu-satu cara untuk melepaskan dia adalah jika peluru itu 898 01:21:59,539 --> 01:22:01,124 ditembak pada sasaran. 899 01:22:01,708 --> 01:22:04,544 Apa-apa pun, jalan keluar aku terjamin. 900 01:22:05,670 --> 01:22:06,755 Kau bukan Jigsaw. 901 01:22:07,589 --> 01:22:08,798 Itulah permainannya. 902 01:22:09,716 --> 01:22:14,471 Tembak aku, kau berdua kalah. Tembak sasaran, kita berdua menang. 903 01:22:15,305 --> 01:22:18,892 - Kau nak bermain? - Ayah akan mati, Zeke. Tamatkan semuanya. 904 01:22:20,018 --> 01:22:24,230 - Anda di laluan penyelenggaraan. - Faham. Pintu masuk barat daya. 905 01:22:25,065 --> 01:22:26,232 Melalui pintu barat daya. 906 01:22:28,443 --> 01:22:30,278 Tiada apa-apa. Terus bergerak. 907 01:22:30,362 --> 01:22:31,529 Aku mahu kau komited. 908 01:22:31,613 --> 01:22:35,283 Dunleavy musnahkan hidup kita dan kau cuba bantu bangsat itu? 909 01:22:35,367 --> 01:22:37,077 - Zeke! - Pete! 910 01:22:37,702 --> 01:22:42,123 Kau gagal ujian itu. Aku mahu kau pilih orang yang kau mahu bantu. 911 01:22:42,207 --> 01:22:45,418 Orang yang mengkorupkan polis atau orang yang mahu selamatkannya. 912 01:22:45,502 --> 01:22:47,295 Kau nak beritahu dia, ketua? 913 01:22:49,047 --> 01:22:50,423 Beritahu aku apa? 914 01:22:50,507 --> 01:22:54,427 Beritahu dia tentang semua yang kau buat bawah Artikel 8. 915 01:22:55,053 --> 01:22:57,055 - Apa maksud dia? - Masa semakin suntuk. 916 01:22:57,138 --> 01:23:01,226 - Apa maksud dia? - Ramai rakyat mati. 917 01:23:01,309 --> 01:23:04,521 Kami buat apa yang perlu agar jalanan bebas jenayah. 918 01:23:05,105 --> 01:23:07,148 Waktu dulu memang gila, bukan? 919 01:23:07,232 --> 01:23:10,235 Kita bekerja berpandukan Artikel 8. Kita tak terkawal. 920 01:23:12,320 --> 01:23:15,740 - Kadar pembunuhan menurun. - Itu mengarut. 921 01:23:16,408 --> 01:23:17,701 Orang rasa selamat semula. 922 01:23:17,784 --> 01:23:20,662 Jalanan bebas jenayah kerana polis menjadi korup. 923 01:23:20,745 --> 01:23:22,247 Ayah kau mengetuainya. 924 01:23:22,330 --> 01:23:25,834 Orang tak bersalah ditembak demi keadilan. 925 01:23:25,917 --> 01:23:28,712 Artikel 8 ialah polisi polis yang paling korup. 926 01:23:28,795 --> 01:23:32,257 Teka siapa pembantu ayah kau sepanjang itu? 927 01:23:32,340 --> 01:23:35,051 Kita uruskan. Kita sentiasa uruskannya, bukan? 928 01:23:35,802 --> 01:23:38,847 - Angie? - Angie! Angie pembantunya! 929 01:23:38,930 --> 01:23:40,265 Tidak mengejutkan. 930 01:23:40,348 --> 01:23:44,102 Kau rasa dia mengetuai presint pada usia 35 tahun kerana reputasinya? 931 01:23:44,185 --> 01:23:47,605 Tembak bangsat ini, Ezekiel. Sekarang. 932 01:23:47,689 --> 01:23:50,358 Itu yang polis buat. Tembak dulu, soal kemudian. 933 01:23:53,820 --> 01:23:56,698 Kau lihat ayah aku mati. Aku cuba selamatkan ayah kau. 934 01:23:56,781 --> 01:23:59,951 Jika kita mahu saling mempercayai, kau perlu buat. 935 01:24:01,411 --> 01:24:02,412 Ezekiel… 936 01:24:02,954 --> 01:24:06,374 Kau selalu bertindak benar. Buatlah sekarang. 937 01:24:06,958 --> 01:24:08,710 Bangsat ini bunuh polis. 938 01:24:10,378 --> 01:24:11,755 Kau perlu buat pilihan. 939 01:24:12,422 --> 01:24:16,676 Kau boleh tembak aku atau selamatkan ayah kau. 940 01:24:18,803 --> 01:24:21,681 Masa semakin berlalu. Fikir cepat. 941 01:24:22,557 --> 01:24:23,933 Bantuan akan tiba. 942 01:24:24,017 --> 01:24:27,687 Tapi tak sempat untuk selamatkan ayah kau. Kau saja yang boleh. 943 01:24:35,737 --> 01:24:37,614 Ayah? 944 01:24:38,448 --> 01:24:39,783 Tembakan dilepaskan! 945 01:24:49,417 --> 01:24:50,627 Zeke… 946 01:24:52,087 --> 01:24:56,591 - Semuanya akan okey. - Dia lari. 947 01:24:56,674 --> 01:24:58,218 Jangan biar dia lari. 948 01:24:58,301 --> 01:25:01,179 Pergi. 949 01:25:04,808 --> 01:25:07,310 Pintu tak boleh dilepasi. Kami perlu buka. 950 01:25:18,404 --> 01:25:22,325 Berhenti. Jangan masuk. 951 01:25:37,132 --> 01:25:37,966 Oh, Tuhan. 952 01:25:39,759 --> 01:25:42,762 Pelakunya ada motif lain. Motif yang lebih peribadi. 953 01:25:42,846 --> 01:25:44,097 Sesiapa pun dia… 954 01:25:46,850 --> 01:25:48,476 dia mengawal semuanya. 955 01:25:51,646 --> 01:25:55,525 Ayah kaulah punca semua ini. Dia sebabnya aku buat begini. 956 01:25:55,608 --> 01:25:57,819 Aku impikan ini sejak aku 12 tahun. 957 01:26:04,159 --> 01:26:06,327 Apa yang sedang berlaku? 958 01:26:10,790 --> 01:26:12,500 Pergi! 959 01:26:13,334 --> 01:26:16,462 - Meniarap! Meniarap sekarang! - Angkat tangan! 960 01:26:16,546 --> 01:26:18,840 Tidak, berhenti! Tidak! Ya Tuhan! 961 01:26:18,923 --> 01:26:20,633 - Jangan bergerak. - Tidak! 962 01:26:24,095 --> 01:26:26,264 - Tidak! - Letakkannya! 963 01:26:27,765 --> 01:26:29,392 - Turunkan senjata! - Tembak! 964 01:26:53,291 --> 01:26:56,294 Tidak! 965 01:32:53,985 --> 01:32:58,990 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman