1
00:00:15,130 --> 00:00:16,497
Aah!
2
00:00:16,499 --> 00:00:17,798
Waktunya pintu terkunci.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,566
Tidak lama.
30 detik, kita masuk.
4
00:00:19,568 --> 00:00:20,901
Kau yakin akan hal ini?
5
00:00:21,703 --> 00:00:23,737
Menguji algoritma pagi ini.
6
00:00:26,574 --> 00:00:27,908
Ohh.
7
00:00:31,014 --> 00:00:32,613
Begitu banyak untuk sarapan
8
00:00:32,615 --> 00:00:33,914
Aku menantikannya.
9
00:00:42,724 --> 00:00:43,991
Kami punya tamu!
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,033
Whoa!
11
00:01:05,181 --> 00:01:07,048
Kau ditangkap.
12
00:01:09,317 --> 00:01:11,752
Uhh! Ohh.
13
00:01:15,423 --> 00:01:17,091
Kau melihat apa yang kulihat?
14
00:01:17,093 --> 00:01:18,826
Kita akan membutuhkan
pendekatan 27 meter
15
00:01:18,828 --> 00:01:23,664
dan kecepatan 93 mil
per jam tepat...12 detik.
16
00:01:28,203 --> 00:01:30,805
Mereka pikir siapa mereka,
Johnny Knoxville?
17
00:01:32,140 --> 00:01:34,175
Sepertinya begitu.
18
00:01:39,581 --> 00:01:42,116
Dan itulah mengapa kau
harus selalu memakai helmmu.
19
00:01:44,553 --> 00:01:46,120
Terlihat di sini selama penangkapan mereka,
20
00:01:46,122 --> 00:01:49,190
si kembar biker yang disebut
sudah kembali ke jalan,
21
00:01:49,192 --> 00:01:51,325
bertindak sebagai
pengacara mereka sendiri
22
00:01:51,327 --> 00:01:53,094
dan mengamankan jaminan rendah.
23
00:01:53,096 --> 00:01:55,362
Hakim mengutip kekurangan
saksi mata dalam
24
00:01:55,364 --> 00:01:57,164
menyetujui mosi mereka.
25
00:01:57,166 --> 00:01:59,767
Jaksa menimbang
kemungkinan bahwa
26
00:01:59,769 --> 00:02:03,637
Spider-Man mengarang
seluruh acara tersebut.
27
00:02:03,639 --> 00:02:05,072
Tentu saja.
28
00:02:05,074 --> 00:02:08,308
Spider-Man melakukan kejahatan,
berkelahi dengan orang terdekat,
29
00:02:08,310 --> 00:02:10,077
karenanya, pejuang kejahatan.
30
00:02:10,079 --> 00:02:13,214
Hei, jangan mengejek Spider-Man.
Cowok itu ngerock.
31
00:02:13,216 --> 00:02:14,215
Pukulan seperti gelandang
32
00:02:14,217 --> 00:02:15,616
dan bergerak seperti penerima lebar.
33
00:02:15,618 --> 00:02:17,985
Ya, aku bertanya-tanya berapa
banyak uang curian
34
00:02:17,987 --> 00:02:20,287
yang akhirnya menempel di
jari-jari rakus yang berselaput.
35
00:02:20,289 --> 00:02:21,722
Hei, itu ada di berita.
36
00:02:21,724 --> 00:02:24,391
Spider-Man meninggalkan kantong
uang berselaput ke jembatan kereta api.
37
00:02:24,393 --> 00:02:25,760
Hei, Peter, M.J.
38
00:02:25,762 --> 00:02:27,895
Jadi kau bermain di tim quarterback sekarang?
39
00:02:27,897 --> 00:02:29,864
Aku hanya setuju dengannya tentang itu...
40
00:02:29,866 --> 00:02:31,698
Wah! Kembali
Menjauhlah, Parker
41
00:02:31,700 --> 00:02:33,968
Aku tidak butuh kau setuju denganku.
42
00:02:33,970 --> 00:02:35,069
Tapi aku di pihakmu.
43
00:02:35,071 --> 00:02:36,370
Tidak ada kesempatan.
44
00:02:36,372 --> 00:02:38,773
Jika aku melakukan root Packers,
Kau sebaiknya menarik untuk Bears.
45
00:02:38,775 --> 00:02:40,407
Jangan jadi preman, Flash.
46
00:02:40,409 --> 00:02:41,776
Kau kehilanganku, Flash.
47
00:02:41,778 --> 00:02:44,044
Bagaimana kita bisa dari laba-laba
menjadi Beruang?
48
00:02:44,046 --> 00:02:47,314
Aku kehilanganmu karena kamu
tidak bisa mengimbangi kekuatan otakku.
49
00:02:47,316 --> 00:02:48,315
Pertahankan?
50
00:02:48,317 --> 00:02:49,616
Aku membuat diriku sakit kepala
51
00:02:49,618 --> 00:02:51,585
membanting rem dan mundur.
52
00:02:51,587 --> 00:02:53,620
Aku akan memberitahumu, orang pintar,
53
00:02:53,622 --> 00:02:55,622
aku pergi menemui tutorku.
54
00:02:55,624 --> 00:02:58,325
Taruhanmu tidak memiliki salah satunya!
55
00:03:03,098 --> 00:03:06,066
Kuharap tidak ada banyak
dokumen seperti terakhir kali.
56
00:03:06,068 --> 00:03:08,368
Itu benar-benar membuat kepalaku sakit.
57
00:03:08,370 --> 00:03:10,604
Hari ini kau mulai dengan les, kan?
58
00:03:10,606 --> 00:03:14,041
Sebenarnya, iklan tersebut hanya mengatakan bahwa
kau akan mendapatkan nilai yang lebih baik.
59
00:03:14,043 --> 00:03:17,444
Wah! kau tidak akan menempelku dengan itu, kan?
60
00:03:17,446 --> 00:03:19,046
Aku? Tentu saja tidak.
61
00:03:19,048 --> 00:03:21,048
Itulah gunanya lengan robot.
62
00:03:21,983 --> 00:03:24,084
Hah?
63
00:03:24,086 --> 00:03:25,485
Oke, oke, tunggu.
64
00:03:25,487 --> 00:03:28,055
Aku tidak mendaftar tanpa otopsi alien.
65
00:03:28,057 --> 00:03:30,191
Mm, sebenarnya, kau melakukannya.
66
00:03:30,193 --> 00:03:32,526
Semua dokumen itu, ingat?
67
00:03:35,496 --> 00:03:37,531
Uhh! Aah!
68
00:03:37,533 --> 00:03:41,969
Aah! Aah!
69
00:03:41,971 --> 00:03:43,270
Bagaimana perasaanmu?
70
00:03:43,272 --> 00:03:46,707
Seperti aku harus membuka sekaleng whoop-ass
71
00:03:46,709 --> 00:03:50,377
jika protein darah ini tidak menggumpal.
72
00:03:50,379 --> 00:03:53,080
Wah!
Dari mana asalnya?
73
00:03:53,082 --> 00:03:56,516
Kepalaku terasa lucu. Sempit.
74
00:03:56,518 --> 00:04:00,020
Itu adalah ide, Tn. Thompson.
Kau akan terbiasa dengan itu.
75
00:04:39,560 --> 00:04:40,928
Halo. Peter Parker.
76
00:04:40,930 --> 00:04:42,596
Peter? Ini Indy.
77
00:04:42,598 --> 00:04:43,898
Apa yang kau kerjakan sekarang?
78
00:04:43,900 --> 00:04:46,566
Akan mampir ke kampus.
79
00:04:46,568 --> 00:04:48,769
Nah, ayunkan pantatmu
ke Empire One.
80
00:04:48,771 --> 00:04:51,105
Aku punya sesuatu yang sangat panas dan berair
81
00:04:51,107 --> 00:04:52,439
untukmu.
82
00:04:53,275 --> 00:04:54,541
Jika kau tertarik.
83
00:04:54,543 --> 00:04:58,145
Panas dan berair?
Mm-hmm.
84
00:04:58,147 --> 00:04:59,914
Ingat pengendara motor Spider-Man yang
85
00:04:59,916 --> 00:05:01,415
ditangkap di perlintasan kereta kemarin?
86
00:05:01,417 --> 00:05:04,451
Aku kurus pada mereka,
dan itu doozy.
87
00:05:04,453 --> 00:05:06,620
Aku punya satu kelas lagi
sore ini.
88
00:05:06,622 --> 00:05:07,821
Bisakah kita bertemu setelah itu?
89
00:05:07,823 --> 00:05:10,257
Aku akan membuatnya sangat berharga untukmu.
90
00:05:10,259 --> 00:05:11,258
Uh...
91
00:05:12,261 --> 00:05:13,260
Hitung aku masuk.
92
00:05:15,731 --> 00:05:18,265
Itu adalah pekerjaan.
Apa yang kau pikirkan?
93
00:05:23,471 --> 00:05:24,704
Wanita...
94
00:05:24,706 --> 00:05:27,341
Penglihatan yang begitu luwes
keindahan perguruan tinggi
95
00:05:27,343 --> 00:05:29,043
yang jarang kulihat.
96
00:05:29,045 --> 00:05:30,510
Mulus.
97
00:05:30,512 --> 00:05:33,380
Tapi tanda cinta di lehermu menunjukkan
bahwa kau telah melihat banyak hal.
98
00:05:34,383 --> 00:05:35,715
Sally Johnson.
99
00:05:35,717 --> 00:05:37,151
Flash Thompson.
100
00:05:37,153 --> 00:05:40,321
Kehormatan kenalanmu
sepenuhnya milikku.
101
00:05:40,323 --> 00:05:41,855
Guru sepertinya membantu.
102
00:05:41,857 --> 00:05:44,524
Kau memiliki guru?
Apakah dia melakukan Bahasa Inggris Lit?
103
00:05:44,526 --> 00:05:46,961
Biarkan aku mencobanya.
Aku sudah membacanya.
104
00:05:46,963 --> 00:05:50,697
Kau? Membaca?
Inggris?
105
00:05:52,133 --> 00:05:53,834
Oke, mari kita lihat.
106
00:05:53,836 --> 00:05:56,570
Kita harus menulis esai tentang Ruritania.
107
00:05:56,572 --> 00:05:58,339
Ah, ya.
108
00:05:58,341 --> 00:06:01,675
Kerajaan Eropa fiksi di utara Cekoslowakia.
109
00:06:01,677 --> 00:06:04,478
Itu muncul dalam
The Prisoner of Zenda
110
00:06:04,480 --> 00:06:06,880
karya Anthony Hope dan digunakan
untuk efek lucu dalam
111
00:06:06,882 --> 00:06:09,683
The Seven-Per-Cent Solution
karya Nicholas Meyer.
112
00:06:09,685 --> 00:06:12,319
Jadi ke arah mana kau para wanita menuju?
113
00:06:21,929 --> 00:06:23,030
Aku berkata padamu,
114
00:06:23,032 --> 00:06:24,731
apa pun yang kau pikirkan tentang loogie besar itu,
115
00:06:24,733 --> 00:06:25,966
Kau harus memberinya pujian.
116
00:06:25,968 --> 00:06:28,168
Dia pasti berkencan dengan
manusia blowfish.
117
00:06:28,170 --> 00:06:29,736
Atau mungkin penyedot debu
118
00:06:29,738 --> 00:06:32,072
yang mengambil bola bowling.
119
00:06:33,675 --> 00:06:36,310
Atau, kau tahu, mungkin
itu nyamuk raksasa itu
120
00:06:36,312 --> 00:06:38,646
mereka telah melihat
di lapangan sepak bola.
121
00:06:41,417 --> 00:06:42,816
Terima kasih atas percobaan pemalsuan,
122
00:06:42,818 --> 00:06:43,950
tetapi itu tidak menggangguku.
123
00:06:43,952 --> 00:06:46,720
Indy dan aku berada di sebuah
cerita panas dan menarik.
124
00:06:46,722 --> 00:06:48,355
Panas dan berair?
125
00:06:48,357 --> 00:06:50,157
Terhubung dengan Indy melalui minat
126
00:06:50,159 --> 00:06:51,992
bersama jauh lebih masuk akal...
127
00:06:51,994 --> 00:06:53,860
daripada chemistry sederhana.
128
00:06:53,862 --> 00:06:56,563
Nah, aku tahu tentang biologi,
129
00:06:56,565 --> 00:06:59,500
dan sorot mata Indy
mengatakan monogami.
130
00:06:59,502 --> 00:07:00,867
Ooh-ooh!
131
00:07:00,869 --> 00:07:03,837
Petugas Barr mengatakan
bahwa dua pengendara motor,
132
00:07:03,839 --> 00:07:05,172
kembar, sebenarnya,
133
00:07:05,174 --> 00:07:07,408
adalah gerombolan paling bodoh
yang pernah dia tangkap.
134
00:07:07,410 --> 00:07:09,243
Ini semua hanya biasa di antara kita, kan?
135
00:07:09,245 --> 00:07:10,777
Salah satu diantara mereka,
Aku lupa yang mana...
136
00:07:10,779 --> 00:07:12,546
panggil saja dia
"Thing One"...
137
00:07:12,548 --> 00:07:15,615
Dia menembak kaki kirinya
mencoba mengisi ulang senjatanya
138
00:07:15,617 --> 00:07:17,084
di tengah perampokan!
139
00:07:17,086 --> 00:07:19,353
Karena kasual adalah tempatku.
Aku ingin menjadi jelas.
140
00:07:19,355 --> 00:07:21,288
Mereka menjalani evaluasi psikologi di penjara
141
00:07:21,290 --> 00:07:24,324
dan mencetak dua digit pada tes IQ.
142
00:07:24,326 --> 00:07:26,893
Dan jika itu lebih dari biasa,
Kita harus membicarakannya.
143
00:07:26,895 --> 00:07:30,297
Dua digit mengalami masalah
mengikat sepatumu sendiri!
144
00:07:30,299 --> 00:07:31,865
Apa yang kau bicarakan?
145
00:07:31,867 --> 00:07:33,367
Menjadi santai.
146
00:07:33,369 --> 00:07:35,536
Peter, kupikir kau tahu bahwa
147
00:07:35,538 --> 00:07:38,738
aya tersedia untuk kau
kapan saja, setelah jam kerja,
148
00:07:38,740 --> 00:07:40,840
dan, pada kenyataannya,
aku menantikannya,
149
00:07:40,842 --> 00:07:42,476
tapi aku punya harapan dan impian,
150
00:07:42,478 --> 00:07:45,645
dan cerita seperti ini bisa membuat
semuanya menjadi kenyataan.
151
00:07:45,647 --> 00:07:47,581
Sekarang, apakah kau masuk atau keluar?
152
00:07:47,583 --> 00:07:49,483
Kupikir apa yang sebenarnya
kau tanyakan adalah,
153
00:07:49,485 --> 00:07:52,352
bagaimana si kembar udik pergi dari IQ
154
00:07:52,354 --> 00:07:53,587
dua digit menjadi perampok berotak tinggi
155
00:07:53,589 --> 00:07:54,988
dan berdebat tentang jalan
keluar dari penjara?
156
00:07:54,990 --> 00:07:57,157
Tepat!
157
00:07:58,226 --> 00:07:59,926
Sakit kepala semakin menjadi.
158
00:07:59,928 --> 00:08:02,028
Atrofi otot telah dimulai.
159
00:08:02,030 --> 00:08:03,897
Efek samping sementara.
160
00:08:03,899 --> 00:08:05,665
Eksperimen ini akan baik-baik
161
00:08:05,667 --> 00:08:07,468
saja selama kita menjaga
suntikan sesuai jadwal.
162
00:08:07,470 --> 00:08:09,269
Kita tahu itu adalah penguat otak
163
00:08:09,271 --> 00:08:11,138
yang membuat kita lemah.
164
00:08:11,140 --> 00:08:14,040
Namun, kita membutuhkan l
ebih banyak sebelum kita menjadi bodoh lagi.
165
00:08:14,042 --> 00:08:15,476
Cukup teka-tekinya.
166
00:08:15,478 --> 00:08:17,478
Aku memiliki subjek tes baru
yang mungkin bisa membantu.
167
00:08:17,480 --> 00:08:18,579
Mungkin kau pernah mendengar tentang dia?
168
00:08:18,581 --> 00:08:21,482
Flash Thompson,
E.S.U. bintang sepak bola?
169
00:08:21,484 --> 00:08:25,652
Semua otot dan tidak ada otak.
170
00:08:25,654 --> 00:08:27,787
Kembalikan saja kekuatan kami.
171
00:08:27,789 --> 00:08:29,022
Permanen!
172
00:08:29,024 --> 00:08:31,492
Tidakkah menurutmu aku ingin itu terjadi?
173
00:08:31,494 --> 00:08:33,059
Tanpa kalian berdua melakukan kejahatan,
174
00:08:33,061 --> 00:08:34,461
Aku tidak akan memiliki dana sama sekali.
175
00:08:34,463 --> 00:08:35,797
Aah!
Aah!
176
00:08:55,983 --> 00:08:57,284
Hei!
177
00:08:57,286 --> 00:08:59,319
Bisakah kau menyedot debu apartemenku
setelah kau selesai di sini?
178
00:08:59,321 --> 00:09:01,021
Vakum ini!
179
00:09:01,023 --> 00:09:01,888
Uhh!
180
00:09:26,347 --> 00:09:28,348
Ohh. Huh?
181
00:09:35,890 --> 00:09:37,857
Aah!
182
00:09:40,562 --> 00:09:41,995
Ohh...
183
00:09:46,668 --> 00:09:48,602
"Jika musik adalah asupan cinta,
184
00:09:48,604 --> 00:09:51,104
"mainkan;
beriku kelebihannya,
185
00:09:51,106 --> 00:09:54,408
"itu, berselancar,
nafsu makan mungkin sakit
186
00:09:54,410 --> 00:09:56,276
dan mati."
187
00:10:04,686 --> 00:10:07,588
Apakah aku baru saja beralih ke bahasa Prancis?
188
00:10:07,590 --> 00:10:08,755
Maaf.
189
00:10:08,757 --> 00:10:10,624
Kenapa, Flash,
190
00:10:10,626 --> 00:10:13,126
Aku hanya harus mendapatkan nama gurumu.
191
00:10:13,128 --> 00:10:16,996
Oke, itu bukan cupang.
Ini adalah otak yang benar-benar baru.
192
00:10:16,998 --> 00:10:18,965
Uh, ya.
193
00:10:18,967 --> 00:10:21,602
Uhh... uhh!
194
00:10:21,604 --> 00:10:23,303
Flash, kau baik-baik saja?
195
00:10:23,305 --> 00:10:24,904
Ya. Ya, ya,
Aku baik baik saja.
196
00:10:24,906 --> 00:10:28,141
Pertunjukan lebih lanjut segera.
197
00:10:29,144 --> 00:10:31,211
Aku akan menangkapmu nanti.
198
00:10:31,213 --> 00:10:34,514
Hei, Flash, tentang memar di lehermu itu...
199
00:10:34,516 --> 00:10:36,516
Kalahkan, Parker.
200
00:10:42,324 --> 00:10:44,824
Flash Thompson, kan?
201
00:10:44,826 --> 00:10:45,825
Kau tahu namaku?
202
00:10:45,827 --> 00:10:47,394
Akimengikuti bola kampus.
203
00:10:47,396 --> 00:10:49,195
Mencintai interpretasimu tentang Bard.
204
00:10:49,197 --> 00:10:51,898
Terima kasih! Ini luar biasa!
205
00:10:51,900 --> 00:10:54,268
Bagaimana kau bisa begitu benar
dengan Shakespeare?
206
00:10:54,270 --> 00:10:57,036
Yah, aku punya guru.
207
00:10:57,038 --> 00:10:58,505
Zellner, dr. Zellner.
208
00:10:58,507 --> 00:10:59,806
Di jurusan bahasa Inggris?
209
00:10:59,808 --> 00:11:02,643
Tidak persis. Uh!
210
00:11:02,645 --> 00:11:05,512
Mungkin aku harus membantumu
ke rumah sakit?
211
00:11:05,514 --> 00:11:08,515
Tidak...
kantin tidur.
212
00:11:08,517 --> 00:11:10,717
Aku akan pulang dan...
Dan, uh...
213
00:11:10,719 --> 00:11:12,218
Aku akan baik-baik saja.
214
00:11:12,220 --> 00:11:14,421
Baiklah.
215
00:11:14,423 --> 00:11:16,290
Tapi santai saja.
216
00:11:18,426 --> 00:11:20,360
Uhh. Ohh!
217
00:11:20,362 --> 00:11:23,397
Dok, apa yang diberikan?
218
00:11:23,399 --> 00:11:25,766
Aku kesakitan dari capitis superior
219
00:11:25,768 --> 00:11:27,934
ke gluteus maximusku.
220
00:11:27,936 --> 00:11:29,436
Ya.
221
00:11:29,438 --> 00:11:32,105
Aku tidak percaya aku
melewatkan ini sebelumnya.
222
00:11:32,107 --> 00:11:36,042
Metabolisme manusia secara sederhana
tidak dapat meningkatkan otak seperti milikmu
223
00:11:36,044 --> 00:11:38,545
tanpa ketegangan yang ekstrem.
224
00:11:38,547 --> 00:11:40,046
Seberapa ekstrim?
225
00:11:40,048 --> 00:11:43,717
Pada tingkat ini, Kau menuju
keruntuhan sistem sepenuhnya.
226
00:11:44,720 --> 00:11:46,320
Sistem runtuh?
227
00:11:46,322 --> 00:11:47,754
Tapi itu berarti...
228
00:11:47,756 --> 00:11:49,389
Itu berarti fatal!
229
00:11:49,391 --> 00:11:52,826
Nah, sialan, apakah kaua mencoba
memvariasikan baseline kognitif?
230
00:11:52,828 --> 00:11:54,394
Aku mengerti.
231
00:11:54,396 --> 00:11:56,663
Dengan kata lain,
bereksperimen pada seseorang
232
00:11:56,665 --> 00:11:58,765
yang memulai jauh lebih pintar darimu.
233
00:11:58,767 --> 00:12:00,834
Kemudian, aku bisa menentukan perbedaannya
234
00:12:00,836 --> 00:12:03,903
dan membuat penawarnya.
235
00:12:03,905 --> 00:12:05,104
Quarterback punya ide bagus.
236
00:12:05,106 --> 00:12:07,207
Ya. Ya.
237
00:12:07,209 --> 00:12:09,142
But on such short notice,
238
00:12:09,144 --> 00:12:10,977
Tetapi dalam waktu sesingkat itu,
239
00:12:10,979 --> 00:12:13,279
Kemudian mulai mencari.
240
00:12:13,281 --> 00:12:14,848
Jangan putuskan sekering, dok.
241
00:12:14,850 --> 00:12:17,584
Kau membutuhkan pensil
leher dengan otak besar?
242
00:12:17,586 --> 00:12:20,286
Aku tahu hanya kelinci percobaan.
243
00:12:20,288 --> 00:12:21,921
Jarak dekat, Parker!
244
00:12:21,923 --> 00:12:24,391
Maksudku, hitung serat
pada spandeksnya, tutup!
245
00:12:24,393 --> 00:12:25,525
Tidak bisakah kamu lebih dekat?
246
00:12:25,527 --> 00:12:27,193
untuk orang aneh yang memuntahkan
jaring ini?
247
00:12:27,195 --> 00:12:28,995
Dia berayun dari gedung.
248
00:12:28,997 --> 00:12:32,031
Gunakan tali. Gunakan katrol.
Gunakan beberapa imajinasi.
249
00:12:34,936 --> 00:12:36,035
Eh... Halo?
250
00:12:36,037 --> 00:12:38,171
Pete. Ini tunas
lamamu, Flash.
251
00:12:38,173 --> 00:12:40,807
Aku tidak berpikir kita pernah tunas.
252
00:12:40,809 --> 00:12:43,777
Ayo, Parker.
Kami sedang kuliah sekarang.
253
00:12:43,779 --> 00:12:46,045
Waktu untuk menempatkan perbedaan kita
di belakang kita, kau tahu?
254
00:12:46,047 --> 00:12:48,382
Ini Flash Thompson, kan?
255
00:12:48,384 --> 00:12:50,183
Orang yang sama yang biasa memukuliku
256
00:12:50,185 --> 00:12:51,317
setiap hari Jumat di sekolah menengah?
257
00:12:51,319 --> 00:12:53,854
Baiklah, aku akan jujur padamu.
258
00:12:53,856 --> 00:12:56,222
Aku dalam masalah dan aku butuh bantuanmu.
259
00:12:56,224 --> 00:12:58,792
Kau meminta bantuanku?
260
00:12:58,794 --> 00:13:01,361
Kau akan membuatku memohon, saus keju?
261
00:13:01,363 --> 00:13:03,162
Uhh!
262
00:13:03,164 --> 00:13:06,900
23 Jalan Ulster. Sekarang.
263
00:13:06,902 --> 00:13:09,503
Kumohon?
264
00:13:11,773 --> 00:13:13,540
Tidak, tidak apa-apa.
265
00:13:13,542 --> 00:13:15,409
Mungkin kau ingin duduk di belakang meja.
266
00:13:15,411 --> 00:13:16,777
Kabari saja.
267
00:13:16,779 --> 00:13:18,177
Aku pasti tidak ada yang lebih
baik untuk dilakukan
268
00:13:18,179 --> 00:13:20,013
di kantorku sendiri!
269
00:13:20,015 --> 00:13:22,015
Maaf, Tuan Jameson.
Saya harus pergi.
270
00:13:22,017 --> 00:13:23,784
Parker!
Kembali kesini!
271
00:13:23,786 --> 00:13:25,385
Aku belum selesai membuangmu!
272
00:13:25,387 --> 00:13:26,853
Mengerti.
273
00:13:26,855 --> 00:13:29,589
23 Ulster Street adalah rumah
dari Laboratorium Zellner.
274
00:13:29,591 --> 00:13:30,957
Guru Flash!
275
00:13:30,959 --> 00:13:33,326
Jadi aku sudah memikirkan
apa yang kita bicarakan.
276
00:13:33,328 --> 00:13:34,861
Kau tahu, hubungan kita.
277
00:13:34,863 --> 00:13:36,395
Sekarang aku tahu siapa
yang menyuntiknya!
278
00:13:36,397 --> 00:13:37,531
Hah?
279
00:13:37,533 --> 00:13:39,900
Jejaknya di Flash dan si biker kembar.
280
00:13:39,902 --> 00:13:41,200
Zellner pasti memberi mereka
281
00:13:41,202 --> 00:13:42,702
semacam penambah kecerdasan.
282
00:13:42,704 --> 00:13:43,703
Terima Kasih, Indy.
283
00:13:44,506 --> 00:13:47,441
Sama-sama?
284
00:13:47,443 --> 00:13:49,208
Dimana dia?
285
00:13:49,210 --> 00:13:51,044
Dia tidak akan datang, brainiac.
286
00:13:51,046 --> 00:13:52,045
Spider-Man!
287
00:13:52,047 --> 00:13:53,608
Aku berlari ke Parker dan
melepaskan tangannya.
288
00:13:54,916 --> 00:13:57,050
Flash, ikut aku.
Aku akan mengurus keduanya.
289
00:13:57,052 --> 00:14:01,521
Maaf. Kami membutuhkan subjek sekarang!
Kau pria yang cerdas, bukan?
290
00:14:12,266 --> 00:14:13,667
Uhh! Uhh!
291
00:14:16,036 --> 00:14:17,036
Aah!
292
00:14:20,274 --> 00:14:21,541
Aah!
293
00:14:21,543 --> 00:14:23,309
Oke, doc, inilah orang pintarmu.
294
00:14:23,311 --> 00:14:26,312
Dia penuh dengan adrenalin,
terima kasih untukmu.
295
00:14:26,314 --> 00:14:27,814
Ini akan membanjiri penguat otak.
296
00:14:27,816 --> 00:14:29,215
Obat penenang hewan...
297
00:14:30,485 --> 00:14:31,751
Itu harus diurus.
298
00:14:36,023 --> 00:14:38,257
Uhh!
299
00:14:44,866 --> 00:14:47,066
Kau bermain satu lawan satu
300
00:14:47,068 --> 00:14:48,735
ketika kau seharusnya bermain zona.
301
00:14:48,737 --> 00:14:50,504
Mereka memalsukanmu langsung ke kursi itu.
302
00:14:50,506 --> 00:14:53,840
Flash, sobat lama, sobat lama.
303
00:14:53,842 --> 00:14:55,241
Bantu aku keluar dari sini.
304
00:14:55,243 --> 00:14:57,577
Kita harus menghentikan Zellner.
305
00:14:57,579 --> 00:15:00,146
Ya, tentu, tapi kau tahu Zellner
satu-satunya harapanku.
306
00:15:00,148 --> 00:15:01,748
Jika dia tidak menemukan penawarnya,
307
00:15:01,750 --> 00:15:03,216
aku akan mati.
308
00:15:03,218 --> 00:15:04,684
Flash...
309
00:15:04,686 --> 00:15:06,653
Kau percaya padaku, bukan?
310
00:15:06,655 --> 00:15:10,189
Hei, Zellner.
Ada apa dengan kursi?
311
00:15:10,191 --> 00:15:12,592
Kupikir setidaknya akan ada cupholder,
312
00:15:12,594 --> 00:15:14,661
mungkin layar TV pop-up.
313
00:15:14,663 --> 00:15:17,831
Mm.
Aku berlebihan menggunakan obat penenang.
314
00:15:17,833 --> 00:15:19,365
Kami hanya akan menunggu.
315
00:15:19,367 --> 00:15:20,567
Lihatlah dia.
316
00:15:21,570 --> 00:15:23,803
Itu kita dalam 3,9 menit.
317
00:15:23,805 --> 00:15:26,205
Dok, injak!
318
00:15:26,207 --> 00:15:29,308
Hanya menghitung dosis serum.
319
00:15:29,310 --> 00:15:30,610
Uhh!
320
00:15:33,180 --> 00:15:35,081
Catatan ilmiah:
321
00:15:35,083 --> 00:15:37,684
Jangan pernah
meremehkan superhero.
322
00:15:37,686 --> 00:15:39,118
Oof! Uhh!
323
00:15:39,120 --> 00:15:41,621
Oops.
324
00:15:43,457 --> 00:15:45,091
Itu tidak pernah terjadi.
325
00:15:48,931 --> 00:15:49,996
Yaaa!
326
00:16:15,123 --> 00:16:17,490
Menakjubkan.
327
00:16:17,492 --> 00:16:18,758
Tapi, kau tahu,
328
00:16:18,760 --> 00:16:21,962
aku tidak berniat menunggu
329
00:16:21,964 --> 00:16:24,224
saat kau menelepon polisi.
330
00:16:30,270 --> 00:16:33,506
Manusia laba-laba...
Akuminta maaf.
331
00:16:40,582 --> 00:16:43,083
Spider-Man! Ada tanda Peter Parker?
332
00:16:43,085 --> 00:16:44,450
Aku mengambil tempatnya.
333
00:16:44,452 --> 00:16:46,452
Kau memiliki akses Internet dalam hal itu?
334
00:16:48,656 --> 00:16:50,323
Merasa lebih baik?
335
00:16:50,325 --> 00:16:51,958
Kakiku terbuat dari gack,
336
00:16:51,960 --> 00:16:53,927
tapi kopi membantuku berpikir.
337
00:16:53,929 --> 00:16:55,528
Kamera web?
338
00:16:55,530 --> 00:16:57,463
Aku melampirkannya
ke Flash Thompson.
339
00:16:58,734 --> 00:17:00,466
Jangan lihat kata sandiku.
340
00:17:00,468 --> 00:17:02,969
Jadi apakah kau setidaknya
mendapatkan eksklusif
341
00:17:02,971 --> 00:17:05,157
untuk naik taksi kecil ini?
342
00:17:05,806 --> 00:17:08,642
Tentu, jika kau bisa membawaku
ke 32 dan Lex.
343
00:17:13,280 --> 00:17:16,516
Kau perlu membalikkan radikal
bebas beta-sintetik
344
00:17:16,518 --> 00:17:17,784
dalam formula.
345
00:17:17,786 --> 00:17:20,687
Itu dia.
Itu penawarnya.
346
00:17:20,689 --> 00:17:22,689
Aku takut sudah terlambat untukmu.
347
00:17:22,691 --> 00:17:24,691
Aku tidak bisa kembali ke lab
dengan Spider-Man di sana.
348
00:17:24,693 --> 00:17:26,192
Ingat saja apa yang kukatakan.
349
00:17:26,194 --> 00:17:29,863
Membalikkan beta gamma...
350
00:17:29,865 --> 00:17:33,099
Astaga, dok, kupikir aku harus
melakukan tembakan lagi.
351
00:17:33,101 --> 00:17:35,035
Aku tidak begitu ingat.
352
00:17:35,037 --> 00:17:37,236
Jangan khawatir.
Kau akan segera mati.
353
00:17:37,238 --> 00:17:38,938
Jadilah sanderaku untuk
dua pemberhentian lagi
354
00:17:38,940 --> 00:17:41,374
dan semuanya akan berakhir.
355
00:17:46,947 --> 00:17:51,551
Zellner, kau akan diinjak.
356
00:17:51,553 --> 00:17:52,752
Hmmph!
357
00:17:52,754 --> 00:17:55,755
Kamu tidak hanya lemah,
kamu kembali bodoh.
358
00:17:55,757 --> 00:18:00,526
Mungkin, tapi kau masih
akan diinjak-injak.
359
00:18:00,528 --> 00:18:01,427
Hah?
360
00:18:03,363 --> 00:18:04,630
Whoa!
361
00:18:06,067 --> 00:18:08,434
Flash, ingat gerakan sepak bola
yang kau sebutkan?
362
00:18:08,436 --> 00:18:11,237
Dia tidak ingat bagaimana
mengancingkan bajunya.
363
00:18:20,748 --> 00:18:21,715
Unnh!
364
00:18:52,446 --> 00:18:55,414
Pertama, kami mengambil mainanmu.
365
00:18:56,316 --> 00:18:57,951
Kemudian waktunya tidur siang.
366
00:19:04,759 --> 00:19:06,592
Uhh...
367
00:19:16,237 --> 00:19:18,171
Beta gamma terbalik...
368
00:19:18,173 --> 00:19:19,840
Kau akan segera mati
369
00:19:43,097 --> 00:19:45,431
Kami hampir kehilanganmu.
370
00:19:45,433 --> 00:19:46,499
Apa yang kau lakukan di sini?
371
00:19:46,501 --> 00:19:48,301
Sehat,
Aku bertemu dengan Spider-Man,
372
00:19:48,303 --> 00:19:50,303
dan kemudian aku menyelamatkan hidupmu.
373
00:19:50,305 --> 00:19:52,772
Sebuah "terima kasih" mungkin dalam rangka.
374
00:19:52,774 --> 00:19:55,108
Terima kasih?
Terima kasih?
375
00:19:55,110 --> 00:19:56,709
Spider-Man-lah yang menyelamatkan hidupku.
376
00:19:56,711 --> 00:19:59,412
Aku mungkin akan baik-baik saja,
hanya sedikit tidak mampu...
377
00:19:59,414 --> 00:20:01,380
tidak mampu... Eh, uh...
378
00:20:01,382 --> 00:20:03,316
Merasa lemah!
379
00:20:11,992 --> 00:20:13,726
Tentang eksklusif itu...
380
00:20:13,728 --> 00:20:15,695
Kau tahu, superhero bukan apa-apa
381
00:20:15,697 --> 00:20:17,330
jika dia tidak menepati janjinya.
382
00:20:20,734 --> 00:20:23,502
Yo, M.J., bagaimana kalau menggoyangkan
sebagian dari usia bayi itu
383
00:20:23,504 --> 00:20:24,637
dengan cara ini?
384
00:20:24,639 --> 00:20:27,373
Flash, kau benar-benar tahu cara
berbicara manis dengan seorang gadis.
385
00:20:27,375 --> 00:20:29,675
Hei, Flash-man bisa berbicara
386
00:20:29,677 --> 00:20:31,311
seperti dia berbicara dan berjalan.
387
00:20:31,313 --> 00:20:33,512
Maksudmu tidak kompeten?
388
00:20:33,514 --> 00:20:36,716
Perhatikan, Parker. aku hampir
kembali ke performa terbaik.
389
00:20:36,718 --> 00:20:38,218
Tangkap minumannya nanti, sayang.
390
00:20:38,220 --> 00:20:39,719
Maaf. Harus belajar.
391
00:20:39,721 --> 00:20:41,554
Masa bodo.
392
00:20:41,556 --> 00:20:43,156
Apa yang kau lihat dari pria itu?
393
00:20:43,158 --> 00:20:46,392
Pandangannya tentang
Shakespeare sangat brilian.
394
00:20:51,161 --> 00:20:56,474
Sampai Jumpa di Episode Berikutnya