1 00:00:15,130 --> 00:00:16,497 Aah! 2 00:00:16,499 --> 00:00:17,798 Waktunya pintu terkunci. 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,566 Tidak lama. 30 detik, kita masuk. 4 00:00:19,568 --> 00:00:20,901 Kau yakin akan hal ini? 5 00:00:21,703 --> 00:00:23,737 Menguji algoritma pagi ini. 6 00:00:26,574 --> 00:00:27,908 Ohh. 7 00:00:31,014 --> 00:00:32,613 Begitu banyak untuk sarapan 8 00:00:32,615 --> 00:00:33,914 Aku menantikannya. 9 00:00:42,724 --> 00:00:43,991 Kami punya tamu! 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,033 Whoa! 11 00:01:05,181 --> 00:01:07,048 Kau ditangkap. 12 00:01:09,317 --> 00:01:11,752 Uhh! Ohh. 13 00:01:15,423 --> 00:01:17,091 Kau melihat apa yang kulihat? 14 00:01:17,093 --> 00:01:18,826 Kita akan membutuhkan pendekatan 27 meter 15 00:01:18,828 --> 00:01:23,664 dan kecepatan 93 mil per jam tepat...12 detik. 16 00:01:28,203 --> 00:01:30,805 Mereka pikir siapa mereka, Johnny Knoxville? 17 00:01:32,140 --> 00:01:34,175 Sepertinya begitu. 18 00:01:39,581 --> 00:01:42,116 Dan itulah mengapa kau harus selalu memakai helmmu. 19 00:01:44,553 --> 00:01:46,120 Terlihat di sini selama penangkapan mereka, 20 00:01:46,122 --> 00:01:49,190 si kembar biker yang disebut sudah kembali ke jalan, 21 00:01:49,192 --> 00:01:51,325 bertindak sebagai pengacara mereka sendiri 22 00:01:51,327 --> 00:01:53,094 dan mengamankan jaminan rendah. 23 00:01:53,096 --> 00:01:55,362 Hakim mengutip kekurangan saksi mata dalam 24 00:01:55,364 --> 00:01:57,164 menyetujui mosi mereka. 25 00:01:57,166 --> 00:01:59,767 Jaksa menimbang kemungkinan bahwa 26 00:01:59,769 --> 00:02:03,637 Spider-Man mengarang seluruh acara tersebut. 27 00:02:03,639 --> 00:02:05,072 Tentu saja. 28 00:02:05,074 --> 00:02:08,308 Spider-Man melakukan kejahatan, berkelahi dengan orang terdekat, 29 00:02:08,310 --> 00:02:10,077 karenanya, pejuang kejahatan. 30 00:02:10,079 --> 00:02:13,214 Hei, jangan mengejek Spider-Man. Cowok itu ngerock. 31 00:02:13,216 --> 00:02:14,215 Pukulan seperti gelandang 32 00:02:14,217 --> 00:02:15,616 dan bergerak seperti penerima lebar. 33 00:02:15,618 --> 00:02:17,985 Ya, aku bertanya-tanya berapa banyak uang curian 34 00:02:17,987 --> 00:02:20,287 yang akhirnya menempel di jari-jari rakus yang berselaput. 35 00:02:20,289 --> 00:02:21,722 Hei, itu ada di berita. 36 00:02:21,724 --> 00:02:24,391 Spider-Man meninggalkan kantong uang berselaput ke jembatan kereta api. 37 00:02:24,393 --> 00:02:25,760 Hei, Peter, M.J. 38 00:02:25,762 --> 00:02:27,895 Jadi kau bermain di tim quarterback sekarang? 39 00:02:27,897 --> 00:02:29,864 Aku hanya setuju dengannya tentang itu... 40 00:02:29,866 --> 00:02:31,698 Wah! Kembali Menjauhlah, Parker 41 00:02:31,700 --> 00:02:33,968 Aku tidak butuh kau setuju denganku. 42 00:02:33,970 --> 00:02:35,069 Tapi aku di pihakmu. 43 00:02:35,071 --> 00:02:36,370 Tidak ada kesempatan. 44 00:02:36,372 --> 00:02:38,773 Jika aku melakukan root Packers, Kau sebaiknya menarik untuk Bears. 45 00:02:38,775 --> 00:02:40,407 Jangan jadi preman, Flash. 46 00:02:40,409 --> 00:02:41,776 Kau kehilanganku, Flash. 47 00:02:41,778 --> 00:02:44,044 Bagaimana kita bisa dari laba-laba menjadi Beruang? 48 00:02:44,046 --> 00:02:47,314 Aku kehilanganmu karena kamu tidak bisa mengimbangi kekuatan otakku. 49 00:02:47,316 --> 00:02:48,315 Pertahankan? 50 00:02:48,317 --> 00:02:49,616 Aku membuat diriku sakit kepala 51 00:02:49,618 --> 00:02:51,585 membanting rem dan mundur. 52 00:02:51,587 --> 00:02:53,620 Aku akan memberitahumu, orang pintar, 53 00:02:53,622 --> 00:02:55,622 aku pergi menemui tutorku. 54 00:02:55,624 --> 00:02:58,325 Taruhanmu tidak memiliki salah satunya! 55 00:03:03,098 --> 00:03:06,066 Kuharap tidak ada banyak dokumen seperti terakhir kali. 56 00:03:06,068 --> 00:03:08,368 Itu benar-benar membuat kepalaku sakit. 57 00:03:08,370 --> 00:03:10,604 Hari ini kau mulai dengan les, kan? 58 00:03:10,606 --> 00:03:14,041 Sebenarnya, iklan tersebut hanya mengatakan bahwa kau akan mendapatkan nilai yang lebih baik. 59 00:03:14,043 --> 00:03:17,444 Wah! kau tidak akan menempelku dengan itu, kan? 60 00:03:17,446 --> 00:03:19,046 Aku? Tentu saja tidak. 61 00:03:19,048 --> 00:03:21,048 Itulah gunanya lengan robot. 62 00:03:21,983 --> 00:03:24,084 Hah? 63 00:03:24,086 --> 00:03:25,485 Oke, oke, tunggu. 64 00:03:25,487 --> 00:03:28,055 Aku tidak mendaftar tanpa otopsi alien. 65 00:03:28,057 --> 00:03:30,191 Mm, sebenarnya, kau melakukannya. 66 00:03:30,193 --> 00:03:32,526 Semua dokumen itu, ingat? 67 00:03:35,496 --> 00:03:37,531 Uhh! Aah! 68 00:03:37,533 --> 00:03:41,969 Aah! Aah! 69 00:03:41,971 --> 00:03:43,270 Bagaimana perasaanmu? 70 00:03:43,272 --> 00:03:46,707 Seperti aku harus membuka sekaleng whoop-ass 71 00:03:46,709 --> 00:03:50,377 jika protein darah ini tidak menggumpal. 72 00:03:50,379 --> 00:03:53,080 Wah! Dari mana asalnya? 73 00:03:53,082 --> 00:03:56,516 Kepalaku terasa lucu. Sempit. 74 00:03:56,518 --> 00:04:00,020 Itu adalah ide, Tn. Thompson. Kau akan terbiasa dengan itu. 75 00:04:39,560 --> 00:04:40,928 Halo. Peter Parker. 76 00:04:40,930 --> 00:04:42,596 Peter? Ini Indy. 77 00:04:42,598 --> 00:04:43,898 Apa yang kau kerjakan sekarang? 78 00:04:43,900 --> 00:04:46,566 Akan mampir ke kampus. 79 00:04:46,568 --> 00:04:48,769 Nah, ayunkan pantatmu ke Empire One. 80 00:04:48,771 --> 00:04:51,105 Aku punya sesuatu yang sangat panas dan berair 81 00:04:51,107 --> 00:04:52,439 untukmu. 82 00:04:53,275 --> 00:04:54,541 Jika kau tertarik. 83 00:04:54,543 --> 00:04:58,145 Panas dan berair? Mm-hmm. 84 00:04:58,147 --> 00:04:59,914 Ingat pengendara motor Spider-Man yang 85 00:04:59,916 --> 00:05:01,415 ditangkap di perlintasan kereta kemarin? 86 00:05:01,417 --> 00:05:04,451 Aku kurus pada mereka, dan itu doozy. 87 00:05:04,453 --> 00:05:06,620 Aku punya satu kelas lagi sore ini. 88 00:05:06,622 --> 00:05:07,821 Bisakah kita bertemu setelah itu? 89 00:05:07,823 --> 00:05:10,257 Aku akan membuatnya sangat berharga untukmu. 90 00:05:10,259 --> 00:05:11,258 Uh... 91 00:05:12,261 --> 00:05:13,260 Hitung aku masuk. 92 00:05:15,731 --> 00:05:18,265 Itu adalah pekerjaan. Apa yang kau pikirkan? 93 00:05:23,471 --> 00:05:24,704 Wanita... 94 00:05:24,706 --> 00:05:27,341 Penglihatan yang begitu luwes keindahan perguruan tinggi 95 00:05:27,343 --> 00:05:29,043 yang jarang kulihat. 96 00:05:29,045 --> 00:05:30,510 Mulus. 97 00:05:30,512 --> 00:05:33,380 Tapi tanda cinta di lehermu menunjukkan bahwa kau telah melihat banyak hal. 98 00:05:34,383 --> 00:05:35,715 Sally Johnson. 99 00:05:35,717 --> 00:05:37,151 Flash Thompson. 100 00:05:37,153 --> 00:05:40,321 Kehormatan kenalanmu sepenuhnya milikku. 101 00:05:40,323 --> 00:05:41,855 Guru sepertinya membantu. 102 00:05:41,857 --> 00:05:44,524 Kau memiliki guru? Apakah dia melakukan Bahasa Inggris Lit? 103 00:05:44,526 --> 00:05:46,961 Biarkan aku mencobanya. Aku sudah membacanya. 104 00:05:46,963 --> 00:05:50,697 Kau? Membaca? Inggris? 105 00:05:52,133 --> 00:05:53,834 Oke, mari kita lihat. 106 00:05:53,836 --> 00:05:56,570 Kita harus menulis esai tentang Ruritania. 107 00:05:56,572 --> 00:05:58,339 Ah, ya. 108 00:05:58,341 --> 00:06:01,675 Kerajaan Eropa fiksi di utara Cekoslowakia. 109 00:06:01,677 --> 00:06:04,478 Itu muncul dalam The Prisoner of Zenda 110 00:06:04,480 --> 00:06:06,880 karya Anthony Hope dan digunakan untuk efek lucu dalam 111 00:06:06,882 --> 00:06:09,683 The Seven-Per-Cent Solution karya Nicholas Meyer. 112 00:06:09,685 --> 00:06:12,319 Jadi ke arah mana kau para wanita menuju? 113 00:06:21,929 --> 00:06:23,030 Aku berkata padamu, 114 00:06:23,032 --> 00:06:24,731 apa pun yang kau pikirkan tentang loogie besar itu, 115 00:06:24,733 --> 00:06:25,966 Kau harus memberinya pujian. 116 00:06:25,968 --> 00:06:28,168 Dia pasti berkencan dengan manusia blowfish. 117 00:06:28,170 --> 00:06:29,736 Atau mungkin penyedot debu 118 00:06:29,738 --> 00:06:32,072 yang mengambil bola bowling. 119 00:06:33,675 --> 00:06:36,310 Atau, kau tahu, mungkin itu nyamuk raksasa itu 120 00:06:36,312 --> 00:06:38,646 mereka telah melihat di lapangan sepak bola. 121 00:06:41,417 --> 00:06:42,816 Terima kasih atas percobaan pemalsuan, 122 00:06:42,818 --> 00:06:43,950 tetapi itu tidak menggangguku. 123 00:06:43,952 --> 00:06:46,720 Indy dan aku berada di sebuah cerita panas dan menarik. 124 00:06:46,722 --> 00:06:48,355 Panas dan berair? 125 00:06:48,357 --> 00:06:50,157 Terhubung dengan Indy melalui minat 126 00:06:50,159 --> 00:06:51,992 bersama jauh lebih masuk akal... 127 00:06:51,994 --> 00:06:53,860 daripada chemistry sederhana. 128 00:06:53,862 --> 00:06:56,563 Nah, aku tahu tentang biologi, 129 00:06:56,565 --> 00:06:59,500 dan sorot mata Indy mengatakan monogami. 130 00:06:59,502 --> 00:07:00,867 Ooh-ooh! 131 00:07:00,869 --> 00:07:03,837 Petugas Barr mengatakan bahwa dua pengendara motor, 132 00:07:03,839 --> 00:07:05,172 kembar, sebenarnya, 133 00:07:05,174 --> 00:07:07,408 adalah gerombolan paling bodoh yang pernah dia tangkap. 134 00:07:07,410 --> 00:07:09,243 Ini semua hanya biasa di antara kita, kan? 135 00:07:09,245 --> 00:07:10,777 Salah satu diantara mereka, Aku lupa yang mana... 136 00:07:10,779 --> 00:07:12,546 panggil saja dia "Thing One"... 137 00:07:12,548 --> 00:07:15,615 Dia menembak kaki kirinya mencoba mengisi ulang senjatanya 138 00:07:15,617 --> 00:07:17,084 di tengah perampokan! 139 00:07:17,086 --> 00:07:19,353 Karena kasual adalah tempatku. Aku ingin menjadi jelas. 140 00:07:19,355 --> 00:07:21,288 Mereka menjalani evaluasi psikologi di penjara 141 00:07:21,290 --> 00:07:24,324 dan mencetak dua digit pada tes IQ. 142 00:07:24,326 --> 00:07:26,893 Dan jika itu lebih dari biasa, Kita harus membicarakannya. 143 00:07:26,895 --> 00:07:30,297 Dua digit mengalami masalah mengikat sepatumu sendiri! 144 00:07:30,299 --> 00:07:31,865 Apa yang kau bicarakan? 145 00:07:31,867 --> 00:07:33,367 Menjadi santai. 146 00:07:33,369 --> 00:07:35,536 Peter, kupikir kau tahu bahwa 147 00:07:35,538 --> 00:07:38,738 aya tersedia untuk kau kapan saja, setelah jam kerja, 148 00:07:38,740 --> 00:07:40,840 dan, pada kenyataannya, aku menantikannya, 149 00:07:40,842 --> 00:07:42,476 tapi aku punya harapan dan impian, 150 00:07:42,478 --> 00:07:45,645 dan cerita seperti ini bisa membuat semuanya menjadi kenyataan. 151 00:07:45,647 --> 00:07:47,581 Sekarang, apakah kau masuk atau keluar? 152 00:07:47,583 --> 00:07:49,483 Kupikir apa yang sebenarnya kau tanyakan adalah, 153 00:07:49,485 --> 00:07:52,352 bagaimana si kembar udik pergi dari IQ 154 00:07:52,354 --> 00:07:53,587 dua digit menjadi perampok berotak tinggi 155 00:07:53,589 --> 00:07:54,988 dan berdebat tentang jalan keluar dari penjara? 156 00:07:54,990 --> 00:07:57,157 Tepat! 157 00:07:58,226 --> 00:07:59,926 Sakit kepala semakin menjadi. 158 00:07:59,928 --> 00:08:02,028 Atrofi otot telah dimulai. 159 00:08:02,030 --> 00:08:03,897 Efek samping sementara. 160 00:08:03,899 --> 00:08:05,665 Eksperimen ini akan baik-baik 161 00:08:05,667 --> 00:08:07,468 saja selama kita menjaga suntikan sesuai jadwal. 162 00:08:07,470 --> 00:08:09,269 Kita tahu itu adalah penguat otak 163 00:08:09,271 --> 00:08:11,138 yang membuat kita lemah. 164 00:08:11,140 --> 00:08:14,040 Namun, kita membutuhkan l ebih banyak sebelum kita menjadi bodoh lagi. 165 00:08:14,042 --> 00:08:15,476 Cukup teka-tekinya. 166 00:08:15,478 --> 00:08:17,478 Aku memiliki subjek tes baru yang mungkin bisa membantu. 167 00:08:17,480 --> 00:08:18,579 Mungkin kau pernah mendengar tentang dia? 168 00:08:18,581 --> 00:08:21,482 Flash Thompson, E.S.U. bintang sepak bola? 169 00:08:21,484 --> 00:08:25,652 Semua otot dan tidak ada otak. 170 00:08:25,654 --> 00:08:27,787 Kembalikan saja kekuatan kami. 171 00:08:27,789 --> 00:08:29,022 Permanen! 172 00:08:29,024 --> 00:08:31,492 Tidakkah menurutmu aku ingin itu terjadi? 173 00:08:31,494 --> 00:08:33,059 Tanpa kalian berdua melakukan kejahatan, 174 00:08:33,061 --> 00:08:34,461 Aku tidak akan memiliki dana sama sekali. 175 00:08:34,463 --> 00:08:35,797 Aah! Aah! 176 00:08:55,983 --> 00:08:57,284 Hei! 177 00:08:57,286 --> 00:08:59,319 Bisakah kau menyedot debu apartemenku setelah kau selesai di sini? 178 00:08:59,321 --> 00:09:01,021 Vakum ini! 179 00:09:01,023 --> 00:09:01,888 Uhh! 180 00:09:26,347 --> 00:09:28,348 Ohh. Huh? 181 00:09:35,890 --> 00:09:37,857 Aah! 182 00:09:40,562 --> 00:09:41,995 Ohh... 183 00:09:46,668 --> 00:09:48,602 "Jika musik adalah asupan cinta, 184 00:09:48,604 --> 00:09:51,104 "mainkan; beriku kelebihannya, 185 00:09:51,106 --> 00:09:54,408 "itu, berselancar, nafsu makan mungkin sakit 186 00:09:54,410 --> 00:09:56,276 dan mati." 187 00:10:04,686 --> 00:10:07,588 Apakah aku baru saja beralih ke bahasa Prancis? 188 00:10:07,590 --> 00:10:08,755 Maaf. 189 00:10:08,757 --> 00:10:10,624 Kenapa, Flash, 190 00:10:10,626 --> 00:10:13,126 Aku hanya harus mendapatkan nama gurumu. 191 00:10:13,128 --> 00:10:16,996 Oke, itu bukan cupang. Ini adalah otak yang benar-benar baru. 192 00:10:16,998 --> 00:10:18,965 Uh, ya. 193 00:10:18,967 --> 00:10:21,602 Uhh... uhh! 194 00:10:21,604 --> 00:10:23,303 Flash, kau baik-baik saja? 195 00:10:23,305 --> 00:10:24,904 Ya. Ya, ya, Aku baik baik saja. 196 00:10:24,906 --> 00:10:28,141 Pertunjukan lebih lanjut segera. 197 00:10:29,144 --> 00:10:31,211 Aku akan menangkapmu nanti. 198 00:10:31,213 --> 00:10:34,514 Hei, Flash, tentang memar di lehermu itu... 199 00:10:34,516 --> 00:10:36,516 Kalahkan, Parker. 200 00:10:42,324 --> 00:10:44,824 Flash Thompson, kan? 201 00:10:44,826 --> 00:10:45,825 Kau tahu namaku? 202 00:10:45,827 --> 00:10:47,394 Akimengikuti bola kampus. 203 00:10:47,396 --> 00:10:49,195 Mencintai interpretasimu tentang Bard. 204 00:10:49,197 --> 00:10:51,898 Terima kasih! Ini luar biasa! 205 00:10:51,900 --> 00:10:54,268 Bagaimana kau bisa begitu benar dengan Shakespeare? 206 00:10:54,270 --> 00:10:57,036 Yah, aku punya guru. 207 00:10:57,038 --> 00:10:58,505 Zellner, dr. Zellner. 208 00:10:58,507 --> 00:10:59,806 Di jurusan bahasa Inggris? 209 00:10:59,808 --> 00:11:02,643 Tidak persis. Uh! 210 00:11:02,645 --> 00:11:05,512 Mungkin aku harus membantumu ke rumah sakit? 211 00:11:05,514 --> 00:11:08,515 Tidak... kantin tidur. 212 00:11:08,517 --> 00:11:10,717 Aku akan pulang dan... Dan, uh... 213 00:11:10,719 --> 00:11:12,218 Aku akan baik-baik saja. 214 00:11:12,220 --> 00:11:14,421 Baiklah. 215 00:11:14,423 --> 00:11:16,290 Tapi santai saja. 216 00:11:18,426 --> 00:11:20,360 Uhh. Ohh! 217 00:11:20,362 --> 00:11:23,397 Dok, apa yang diberikan? 218 00:11:23,399 --> 00:11:25,766 Aku kesakitan dari capitis superior 219 00:11:25,768 --> 00:11:27,934 ke gluteus maximusku. 220 00:11:27,936 --> 00:11:29,436 Ya. 221 00:11:29,438 --> 00:11:32,105 Aku tidak percaya aku melewatkan ini sebelumnya. 222 00:11:32,107 --> 00:11:36,042 Metabolisme manusia secara sederhana tidak dapat meningkatkan otak seperti milikmu 223 00:11:36,044 --> 00:11:38,545 tanpa ketegangan yang ekstrem. 224 00:11:38,547 --> 00:11:40,046 Seberapa ekstrim? 225 00:11:40,048 --> 00:11:43,717 Pada tingkat ini, Kau menuju keruntuhan sistem sepenuhnya. 226 00:11:44,720 --> 00:11:46,320 Sistem runtuh? 227 00:11:46,322 --> 00:11:47,754 Tapi itu berarti... 228 00:11:47,756 --> 00:11:49,389 Itu berarti fatal! 229 00:11:49,391 --> 00:11:52,826 Nah, sialan, apakah kaua mencoba memvariasikan baseline kognitif? 230 00:11:52,828 --> 00:11:54,394 Aku mengerti. 231 00:11:54,396 --> 00:11:56,663 Dengan kata lain, bereksperimen pada seseorang 232 00:11:56,665 --> 00:11:58,765 yang memulai jauh lebih pintar darimu. 233 00:11:58,767 --> 00:12:00,834 Kemudian, aku bisa menentukan perbedaannya 234 00:12:00,836 --> 00:12:03,903 dan membuat penawarnya. 235 00:12:03,905 --> 00:12:05,104 Quarterback punya ide bagus. 236 00:12:05,106 --> 00:12:07,207 Ya. Ya. 237 00:12:07,209 --> 00:12:09,142 But on such short notice, 238 00:12:09,144 --> 00:12:10,977 Tetapi dalam waktu sesingkat itu, 239 00:12:10,979 --> 00:12:13,279 Kemudian mulai mencari. 240 00:12:13,281 --> 00:12:14,848 Jangan putuskan sekering, dok. 241 00:12:14,850 --> 00:12:17,584 Kau membutuhkan pensil leher dengan otak besar? 242 00:12:17,586 --> 00:12:20,286 Aku tahu hanya kelinci percobaan. 243 00:12:20,288 --> 00:12:21,921 Jarak dekat, Parker! 244 00:12:21,923 --> 00:12:24,391 Maksudku, hitung serat pada spandeksnya, tutup! 245 00:12:24,393 --> 00:12:25,525 Tidak bisakah kamu lebih dekat? 246 00:12:25,527 --> 00:12:27,193 untuk orang aneh yang memuntahkan jaring ini? 247 00:12:27,195 --> 00:12:28,995 Dia berayun dari gedung. 248 00:12:28,997 --> 00:12:32,031 Gunakan tali. Gunakan katrol. Gunakan beberapa imajinasi. 249 00:12:34,936 --> 00:12:36,035 Eh... Halo? 250 00:12:36,037 --> 00:12:38,171 Pete. Ini tunas lamamu, Flash. 251 00:12:38,173 --> 00:12:40,807 Aku tidak berpikir kita pernah tunas. 252 00:12:40,809 --> 00:12:43,777 Ayo, Parker. Kami sedang kuliah sekarang. 253 00:12:43,779 --> 00:12:46,045 Waktu untuk menempatkan perbedaan kita di belakang kita, kau tahu? 254 00:12:46,047 --> 00:12:48,382 Ini Flash Thompson, kan? 255 00:12:48,384 --> 00:12:50,183 Orang yang sama yang biasa memukuliku 256 00:12:50,185 --> 00:12:51,317 setiap hari Jumat di sekolah menengah? 257 00:12:51,319 --> 00:12:53,854 Baiklah, aku akan jujur padamu. 258 00:12:53,856 --> 00:12:56,222 Aku dalam masalah dan aku butuh bantuanmu. 259 00:12:56,224 --> 00:12:58,792 Kau meminta bantuanku? 260 00:12:58,794 --> 00:13:01,361 Kau akan membuatku memohon, saus keju? 261 00:13:01,363 --> 00:13:03,162 Uhh! 262 00:13:03,164 --> 00:13:06,900 23 Jalan Ulster. Sekarang. 263 00:13:06,902 --> 00:13:09,503 Kumohon? 264 00:13:11,773 --> 00:13:13,540 Tidak, tidak apa-apa. 265 00:13:13,542 --> 00:13:15,409 Mungkin kau ingin duduk di belakang meja. 266 00:13:15,411 --> 00:13:16,777 Kabari saja. 267 00:13:16,779 --> 00:13:18,177 Aku pasti tidak ada yang lebih baik untuk dilakukan 268 00:13:18,179 --> 00:13:20,013 di kantorku sendiri! 269 00:13:20,015 --> 00:13:22,015 Maaf, Tuan Jameson. Saya harus pergi. 270 00:13:22,017 --> 00:13:23,784 Parker! Kembali kesini! 271 00:13:23,786 --> 00:13:25,385 Aku belum selesai membuangmu! 272 00:13:25,387 --> 00:13:26,853 Mengerti. 273 00:13:26,855 --> 00:13:29,589 23 Ulster Street adalah rumah dari Laboratorium Zellner. 274 00:13:29,591 --> 00:13:30,957 Guru Flash! 275 00:13:30,959 --> 00:13:33,326 Jadi aku sudah memikirkan apa yang kita bicarakan. 276 00:13:33,328 --> 00:13:34,861 Kau tahu, hubungan kita. 277 00:13:34,863 --> 00:13:36,395 Sekarang aku tahu siapa yang menyuntiknya! 278 00:13:36,397 --> 00:13:37,531 Hah? 279 00:13:37,533 --> 00:13:39,900 Jejaknya di Flash dan si biker kembar. 280 00:13:39,902 --> 00:13:41,200 Zellner pasti memberi mereka 281 00:13:41,202 --> 00:13:42,702 semacam penambah kecerdasan. 282 00:13:42,704 --> 00:13:43,703 Terima Kasih, Indy. 283 00:13:44,506 --> 00:13:47,441 Sama-sama? 284 00:13:47,443 --> 00:13:49,208 Dimana dia? 285 00:13:49,210 --> 00:13:51,044 Dia tidak akan datang, brainiac. 286 00:13:51,046 --> 00:13:52,045 Spider-Man! 287 00:13:52,047 --> 00:13:53,608 Aku berlari ke Parker dan melepaskan tangannya. 288 00:13:54,916 --> 00:13:57,050 Flash, ikut aku. Aku akan mengurus keduanya. 289 00:13:57,052 --> 00:14:01,521 Maaf. Kami membutuhkan subjek sekarang! Kau pria yang cerdas, bukan? 290 00:14:12,266 --> 00:14:13,667 Uhh! Uhh! 291 00:14:16,036 --> 00:14:17,036 Aah! 292 00:14:20,274 --> 00:14:21,541 Aah! 293 00:14:21,543 --> 00:14:23,309 Oke, doc, inilah orang pintarmu. 294 00:14:23,311 --> 00:14:26,312 Dia penuh dengan adrenalin, terima kasih untukmu. 295 00:14:26,314 --> 00:14:27,814 Ini akan membanjiri penguat otak. 296 00:14:27,816 --> 00:14:29,215 Obat penenang hewan... 297 00:14:30,485 --> 00:14:31,751 Itu harus diurus. 298 00:14:36,023 --> 00:14:38,257 Uhh! 299 00:14:44,866 --> 00:14:47,066 Kau bermain satu lawan satu 300 00:14:47,068 --> 00:14:48,735 ketika kau seharusnya bermain zona. 301 00:14:48,737 --> 00:14:50,504 Mereka memalsukanmu langsung ke kursi itu. 302 00:14:50,506 --> 00:14:53,840 Flash, sobat lama, sobat lama. 303 00:14:53,842 --> 00:14:55,241 Bantu aku keluar dari sini. 304 00:14:55,243 --> 00:14:57,577 Kita harus menghentikan Zellner. 305 00:14:57,579 --> 00:15:00,146 Ya, tentu, tapi kau tahu Zellner satu-satunya harapanku. 306 00:15:00,148 --> 00:15:01,748 Jika dia tidak menemukan penawarnya, 307 00:15:01,750 --> 00:15:03,216 aku akan mati. 308 00:15:03,218 --> 00:15:04,684 Flash... 309 00:15:04,686 --> 00:15:06,653 Kau percaya padaku, bukan? 310 00:15:06,655 --> 00:15:10,189 Hei, Zellner. Ada apa dengan kursi? 311 00:15:10,191 --> 00:15:12,592 Kupikir setidaknya akan ada cupholder, 312 00:15:12,594 --> 00:15:14,661 mungkin layar TV pop-up. 313 00:15:14,663 --> 00:15:17,831 Mm. Aku berlebihan menggunakan obat penenang. 314 00:15:17,833 --> 00:15:19,365 Kami hanya akan menunggu. 315 00:15:19,367 --> 00:15:20,567 Lihatlah dia. 316 00:15:21,570 --> 00:15:23,803 Itu kita dalam 3,9 menit. 317 00:15:23,805 --> 00:15:26,205 Dok, injak! 318 00:15:26,207 --> 00:15:29,308 Hanya menghitung dosis serum. 319 00:15:29,310 --> 00:15:30,610 Uhh! 320 00:15:33,180 --> 00:15:35,081 Catatan ilmiah: 321 00:15:35,083 --> 00:15:37,684 Jangan pernah meremehkan superhero. 322 00:15:37,686 --> 00:15:39,118 Oof! Uhh! 323 00:15:39,120 --> 00:15:41,621 Oops. 324 00:15:43,457 --> 00:15:45,091 Itu tidak pernah terjadi. 325 00:15:48,931 --> 00:15:49,996 Yaaa! 326 00:16:15,123 --> 00:16:17,490 Menakjubkan. 327 00:16:17,492 --> 00:16:18,758 Tapi, kau tahu, 328 00:16:18,760 --> 00:16:21,962 aku tidak berniat menunggu 329 00:16:21,964 --> 00:16:24,224 saat kau menelepon polisi. 330 00:16:30,270 --> 00:16:33,506 Manusia laba-laba... Akuminta maaf. 331 00:16:40,582 --> 00:16:43,083 Spider-Man! Ada tanda Peter Parker? 332 00:16:43,085 --> 00:16:44,450 Aku mengambil tempatnya. 333 00:16:44,452 --> 00:16:46,452 Kau memiliki akses Internet dalam hal itu? 334 00:16:48,656 --> 00:16:50,323 Merasa lebih baik? 335 00:16:50,325 --> 00:16:51,958 Kakiku terbuat dari gack, 336 00:16:51,960 --> 00:16:53,927 tapi kopi membantuku berpikir. 337 00:16:53,929 --> 00:16:55,528 Kamera web? 338 00:16:55,530 --> 00:16:57,463 Aku melampirkannya ke Flash Thompson. 339 00:16:58,734 --> 00:17:00,466 Jangan lihat kata sandiku. 340 00:17:00,468 --> 00:17:02,969 Jadi apakah kau setidaknya mendapatkan eksklusif 341 00:17:02,971 --> 00:17:05,157 untuk naik taksi kecil ini? 342 00:17:05,806 --> 00:17:08,642 Tentu, jika kau bisa membawaku ke 32 dan Lex. 343 00:17:13,280 --> 00:17:16,516 Kau perlu membalikkan radikal bebas beta-sintetik 344 00:17:16,518 --> 00:17:17,784 dalam formula. 345 00:17:17,786 --> 00:17:20,687 Itu dia. Itu penawarnya. 346 00:17:20,689 --> 00:17:22,689 Aku takut sudah terlambat untukmu. 347 00:17:22,691 --> 00:17:24,691 Aku tidak bisa kembali ke lab dengan Spider-Man di sana. 348 00:17:24,693 --> 00:17:26,192 Ingat saja apa yang kukatakan. 349 00:17:26,194 --> 00:17:29,863 Membalikkan beta gamma... 350 00:17:29,865 --> 00:17:33,099 Astaga, dok, kupikir aku harus melakukan tembakan lagi. 351 00:17:33,101 --> 00:17:35,035 Aku tidak begitu ingat. 352 00:17:35,037 --> 00:17:37,236 Jangan khawatir. Kau akan segera mati. 353 00:17:37,238 --> 00:17:38,938 Jadilah sanderaku untuk dua pemberhentian lagi 354 00:17:38,940 --> 00:17:41,374 dan semuanya akan berakhir. 355 00:17:46,947 --> 00:17:51,551 Zellner, kau akan diinjak. 356 00:17:51,553 --> 00:17:52,752 Hmmph! 357 00:17:52,754 --> 00:17:55,755 Kamu tidak hanya lemah, kamu kembali bodoh. 358 00:17:55,757 --> 00:18:00,526 Mungkin, tapi kau masih akan diinjak-injak. 359 00:18:00,528 --> 00:18:01,427 Hah? 360 00:18:03,363 --> 00:18:04,630 Whoa! 361 00:18:06,067 --> 00:18:08,434 Flash, ingat gerakan sepak bola yang kau sebutkan? 362 00:18:08,436 --> 00:18:11,237 Dia tidak ingat bagaimana mengancingkan bajunya. 363 00:18:20,748 --> 00:18:21,715 Unnh! 364 00:18:52,446 --> 00:18:55,414 Pertama, kami mengambil mainanmu. 365 00:18:56,316 --> 00:18:57,951 Kemudian waktunya tidur siang. 366 00:19:04,759 --> 00:19:06,592 Uhh... 367 00:19:16,237 --> 00:19:18,171 Beta gamma terbalik... 368 00:19:18,173 --> 00:19:19,840 Kau akan segera mati 369 00:19:43,097 --> 00:19:45,431 Kami hampir kehilanganmu. 370 00:19:45,433 --> 00:19:46,499 Apa yang kau lakukan di sini? 371 00:19:46,501 --> 00:19:48,301 Sehat, Aku bertemu dengan Spider-Man, 372 00:19:48,303 --> 00:19:50,303 dan kemudian aku menyelamatkan hidupmu. 373 00:19:50,305 --> 00:19:52,772 Sebuah "terima kasih" mungkin dalam rangka. 374 00:19:52,774 --> 00:19:55,108 Terima kasih? Terima kasih? 375 00:19:55,110 --> 00:19:56,709 Spider-Man-lah yang menyelamatkan hidupku. 376 00:19:56,711 --> 00:19:59,412 Aku mungkin akan baik-baik saja, hanya sedikit tidak mampu... 377 00:19:59,414 --> 00:20:01,380 tidak mampu... Eh, uh... 378 00:20:01,382 --> 00:20:03,316 Merasa lemah! 379 00:20:11,992 --> 00:20:13,726 Tentang eksklusif itu... 380 00:20:13,728 --> 00:20:15,695 Kau tahu, superhero bukan apa-apa 381 00:20:15,697 --> 00:20:17,330 jika dia tidak menepati janjinya. 382 00:20:20,734 --> 00:20:23,502 Yo, M.J., bagaimana kalau menggoyangkan sebagian dari usia bayi itu 383 00:20:23,504 --> 00:20:24,637 dengan cara ini? 384 00:20:24,639 --> 00:20:27,373 Flash, kau benar-benar tahu cara berbicara manis dengan seorang gadis. 385 00:20:27,375 --> 00:20:29,675 Hei, Flash-man bisa berbicara 386 00:20:29,677 --> 00:20:31,311 seperti dia berbicara dan berjalan. 387 00:20:31,313 --> 00:20:33,512 Maksudmu tidak kompeten? 388 00:20:33,514 --> 00:20:36,716 Perhatikan, Parker. aku hampir kembali ke performa terbaik. 389 00:20:36,718 --> 00:20:38,218 Tangkap minumannya nanti, sayang. 390 00:20:38,220 --> 00:20:39,719 Maaf. Harus belajar. 391 00:20:39,721 --> 00:20:41,554 Masa bodo. 392 00:20:41,556 --> 00:20:43,156 Apa yang kau lihat dari pria itu? 393 00:20:43,158 --> 00:20:46,392 Pandangannya tentang Shakespeare sangat brilian. 394 00:20:51,161 --> 00:20:56,474 Sampai Jumpa di Episode Berikutnya