1
00:00:03,918 --> 00:00:07,287
Siapa bilang kuliah
adalah tentang memecahkan buku
2
00:00:07,289 --> 00:00:09,323
dan begadang
di perpustakaan?
3
00:00:09,325 --> 00:00:14,027
Kami benar-benar semua di sini
untuk bersenang-senang, bersenang-senang,
bersenang-senang.
4
00:00:14,029 --> 00:00:16,930
Sayangnya,
ketika aku mengatakan "kita"...
5
00:00:16,932 --> 00:00:19,065
maksudku bukan aku.
6
00:00:19,067 --> 00:00:22,035
Secara umum, aku tipe pria
menyenangkan.
7
00:00:22,037 --> 00:00:23,703
Mungkin tanpa
tanda seru.
8
00:00:23,705 --> 00:00:24,704
Parker...
9
00:00:24,706 --> 00:00:26,106
Apa yang kau lakukan?
10
00:00:26,108 --> 00:00:28,142
Eh, tidak ada, Pak.
11
00:00:28,144 --> 00:00:30,577
Kuharap kau tidak berpikir
Kau lebih suka berada di luar sana
12
00:00:30,579 --> 00:00:32,812
bersenang-senang tanpa berpikir
alih-alih membantuku
13
00:00:32,814 --> 00:00:35,048
menulis ulang buku teks
tentang regenerasi sel.
14
00:00:35,050 --> 00:00:36,383
Tidak, Pak.
15
00:00:36,385 --> 00:00:38,585
Aku baru saja akan
memeriksa tingkat regenerasi.
16
00:00:38,587 --> 00:00:40,554
Kau mengatakannya seperti
sedang memeriksa emailmu.
17
00:00:40,556 --> 00:00:41,588
Apakah aku belum menjelaskan
18
00:00:41,590 --> 00:00:43,123
pentingnya eksperimen ini?
19
00:00:43,125 --> 00:00:44,391
Tidak, aku mengerti, Pak.
20
00:00:44,393 --> 00:00:46,893
DNA reptil entah bagaimana
dapat memprogram sel
21
00:00:46,895 --> 00:00:48,962
untuk merekonstruksi
pelengkap yang hilang.
22
00:00:48,964 --> 00:00:50,564
Kaki, kulit...
23
00:00:50,566 --> 00:00:54,034
kadal berjumbai.
24
00:00:54,036 --> 00:00:56,703
Diserang oleh pemangsa,
itu akan meninggalkan ekornya di belakang
25
00:00:56,705 --> 00:00:59,773
sehingga dapat melarikan diri, hanya
untuk menumbuhkan yang baru nanti.
26
00:00:59,775 --> 00:01:01,074
Fitur yang menarik.
27
00:01:01,076 --> 00:01:02,609
Dan?
28
00:01:02,611 --> 00:01:06,079
Dan kukira jika manusia
bisa melakukan itu...
29
00:01:06,081 --> 00:01:08,415
Kau akhirnya mengerti.
30
00:01:08,417 --> 00:01:11,618
Apa yang akan diberikan orang
sepertiku untuk meregenerasi lengan?
31
00:01:11,620 --> 00:01:12,952
Kecelakaan industri
32
00:01:12,954 --> 00:01:14,120
merenggutnya,
33
00:01:14,122 --> 00:01:17,190
dan suntikan DNA hibrida
membawanya kembali.
34
00:01:17,192 --> 00:01:19,660
Waktu untuk menambah reagen enzim.
35
00:01:19,662 --> 00:01:21,261
Bagaimana pegangannya?
36
00:01:21,263 --> 00:01:23,730
Regenerasi sel berada pada tingkat...
37
00:01:23,732 --> 00:01:25,699
dua kekuatan ketiga setiap 10 detik.
38
00:01:25,701 --> 00:01:27,267
Ya Tuhan.
39
00:01:28,636 --> 00:01:30,604
Ini lebih baik dari yang kuharapkan.
40
00:01:30,606 --> 00:01:32,406
Ya, kau tahu?
41
00:01:32,408 --> 00:01:35,141
Aku butuh waktu untuk
menganalisis hasil ini.
42
00:01:35,143 --> 00:01:37,711
Mungkin kau harus pergi keluar
dan bersenang-senang.
43
00:01:37,713 --> 00:01:40,681
Kami selalu bekerja
sampai tepat pukul 8:00.
44
00:01:40,683 --> 00:01:41,781
Tidak malam ini.
45
00:01:47,589 --> 00:01:49,889
Nah... selamat malam, kalau begitu.
46
00:02:09,110 --> 00:02:10,977
Uh!
47
00:03:15,976 --> 00:03:17,243
Hai teman-teman.
48
00:03:17,245 --> 00:03:19,546
Hai!
Kau terlihat akrab.
49
00:03:19,548 --> 00:03:21,415
Harry, apakah kita kenal orang ini?
50
00:03:21,417 --> 00:03:24,718
Hmm. Aku punya teman sekamar sekali,
semacam ukuran tubuhnya,
51
00:03:24,720 --> 00:03:26,353
tapi aku tidak melihat wajahnya banyak.
52
00:03:26,355 --> 00:03:28,154
Bung selalu bekerja atau belajar.
53
00:03:28,156 --> 00:03:30,056
Baiklah, hentikan.
54
00:03:30,058 --> 00:03:32,125
Beberapa dari kita harus
mendapatkan uang mochaccino kita.
55
00:03:32,127 --> 00:03:33,960
Jadi kalah belajar.
56
00:03:33,962 --> 00:03:37,464
Baik. Jadi, kesenangan, kesenangan, kesenangan
57
00:03:37,466 --> 00:03:39,032
kita makan malam ini?
58
00:03:39,034 --> 00:03:42,168
Um, baiklah, Harry menyuruhku
melihat surat wasiat ayahnya.
59
00:03:42,170 --> 00:03:46,139
Ya, dan, eh, aku sedang melihat
60
00:03:46,141 --> 00:03:47,207
pemandangan gedung Oscorp
61
00:03:47,209 --> 00:03:48,608
untuk melihat di mana kantor ayahku.
62
00:03:48,610 --> 00:03:52,078
Apakah balon datang dengan paket itu?
63
00:03:52,080 --> 00:03:53,847
Oke, kau punya kami.
64
00:03:53,849 --> 00:03:56,583
Harry tidak sepenuhnya
menyenangkan hari ini.
65
00:03:56,585 --> 00:03:58,985
Aku tidak akan menyebutkannya
jika kau tidak melakukannya.
66
00:03:58,987 --> 00:04:01,688
Kupikir kau ingin mengalihkan
pikiranmu dari itu.
67
00:04:01,690 --> 00:04:02,856
Kau ingat?
68
00:04:02,858 --> 00:04:06,059
Peringatan kematian ayahmu, besok.
69
00:04:06,061 --> 00:04:07,293
Kau ingat.
70
00:04:07,295 --> 00:04:08,628
Harry hanya bertanya
71
00:04:08,630 --> 00:04:11,197
apakah kami bisa membantunya
mengurusi barang-barang ayahnya
72
00:04:11,199 --> 00:04:13,333
sekarang setelah warisan
itu diselesaikan.
73
00:04:13,335 --> 00:04:16,536
Hei, aku minta maaf untuk bertanya, tapi ...
74
00:04:16,538 --> 00:04:17,537
Jangan.
75
00:04:17,539 --> 00:04:19,272
Jadi, istirahatkan laptop.
76
00:04:19,274 --> 00:04:21,307
Aku akan membelikanmu mochaccino.
77
00:04:21,309 --> 00:04:23,276
Ya Tuhan.
Laptopnya.
78
00:04:23,278 --> 00:04:25,479
Aku lupa memberikan pembacaan
Doc Connors malam ini.
79
00:04:27,482 --> 00:04:28,668
Seperti yang kukatakan...
80
00:04:35,289 --> 00:04:36,590
Hei, doc.
81
00:04:36,592 --> 00:04:38,157
Hei, kau sedikit terlambat malam ini.
82
00:04:38,159 --> 00:04:40,660
Biasanya, aku bisa mengatur
jam tanganku olehmu.
83
00:04:57,945 --> 00:05:00,547
Kalau naik truk saja gimana?
84
00:05:04,619 --> 00:05:06,920
Hama, itulah dirimu.
85
00:05:06,922 --> 00:05:08,221
Seseorang berbicara denganmu?
86
00:05:08,223 --> 00:05:10,156
Aku hanya menawarkan pengamatanku.
87
00:05:10,158 --> 00:05:11,758
Parasit mendapat reputasi buruk,
88
00:05:11,760 --> 00:05:13,293
padahal sebenarnya,
89
00:05:13,295 --> 00:05:15,529
mereka adalah bagian penting dari ekosistem hewan.
90
00:05:15,531 --> 00:05:17,798
Hama harus dibasmi.
91
00:05:19,099 --> 00:05:21,099
Kita lihat siapa yang akan dimusnahkan.
92
00:05:40,287 --> 00:05:42,989
Hai. Apakah kau kereta sambutan lokal?
93
00:05:42,991 --> 00:05:45,224
Aku di sini untuk memberimu
kursus tata krama.
94
00:05:46,360 --> 00:05:47,961
Whoa.
95
00:05:47,963 --> 00:05:49,863
Baiklah...
96
00:05:49,865 --> 00:05:51,754
Kami akan langsung ke kursus lanjutan.
97
00:06:12,319 --> 00:06:13,453
Apa...?
98
00:06:17,324 --> 00:06:21,260
Jadi Spider-Man bersekongkol
dengan preman jalanan sekarang.
99
00:06:21,262 --> 00:06:22,596
Nah, tebak yang satu
100
00:06:22,598 --> 00:06:25,999
ini tidak diperhitungkan untuk dikhianati.
101
00:06:26,001 --> 00:06:28,468
Tidakkah kamu mendengarku?
Spider-Man menyelamatkanku
102
00:06:28,470 --> 00:06:32,238
Ya...baiklah.
103
00:06:32,240 --> 00:06:33,673
Adapun punk itu,
104
00:06:33,675 --> 00:06:36,543
dia harus digantung sampai
bola matanya dipatuk
105
00:06:36,545 --> 00:06:38,011
oleh genus strigiformes.
106
00:06:38,013 --> 00:06:39,178
Burung Hantu.
107
00:06:39,180 --> 00:06:41,314
Aku tidak berpikir mereka
benar-benar seperti bola mata.
108
00:06:41,316 --> 00:06:43,550
Parker, kupikir aku menyuruhmu pulang.
109
00:06:43,552 --> 00:06:46,285
Aku, uh, sedang, um,
mencoba mengejarmu
110
00:06:46,287 --> 00:06:47,587
dengan hasil lab.
111
00:06:47,589 --> 00:06:49,923
Maksudmu anak ini juga ada di sana?
112
00:06:49,925 --> 00:06:51,057
Lihat apa saja, nak?
113
00:06:51,059 --> 00:06:53,960
Tidak.
Semuanya terjadi begitu cepat.
114
00:06:53,962 --> 00:06:55,929
Bagaimana kamu tahu seberapa cepat itu
115
00:06:55,931 --> 00:06:57,063
terjadi jika kamu tidak melihatnya?
116
00:06:57,065 --> 00:06:59,065
Sebenarnya, aku...
117
00:06:59,067 --> 00:07:00,233
Kalian.
118
00:07:00,235 --> 00:07:02,702
Kau ingin pakaian mewahmu dan MP5 ,
119
00:07:02,704 --> 00:07:04,237
tetapi Tuhan melarang
120
00:07:04,239 --> 00:07:06,673
Kau harus menjulurkan lehermu untuk siapa pun.
121
00:07:06,675 --> 00:07:09,175
Tiga. Ini "MP3."
122
00:07:09,177 --> 00:07:10,443
Apa pun.
123
00:07:10,445 --> 00:07:12,111
Lihat apakah kau dapat
memutar memorimu
124
00:07:12,113 --> 00:07:13,580
dalam 24 jam ke depan.
125
00:07:13,582 --> 00:07:15,953
Aku ingin bicara
denganmu di kantor polisi.
126
00:07:29,964 --> 00:07:33,700
Wah. Tempat yang bagus.
127
00:07:33,702 --> 00:07:36,703
Tentu mengalahkan cubby di
Perpustakaan Empire U.
128
00:07:36,705 --> 00:07:38,905
I used to come here
all the time as a kid.
129
00:07:38,907 --> 00:07:40,206
Kenapa kau berhenti?
130
00:07:40,208 --> 00:07:42,042
Biarkan aku menanyakan
sesuatu padamu, Pete.
131
00:07:42,044 --> 00:07:44,744
Kau pernah melihat ayahku dari
usia 14 sampai perguruan tinggi?
132
00:07:44,746 --> 00:07:46,546
Ayah cukup banyak
bekerja sepanjang waktu.
133
00:07:46,548 --> 00:07:49,515
Yang penting kau tahu dia mencintaimu.
134
00:07:49,517 --> 00:07:50,984
Ya.
135
00:07:50,986 --> 00:07:53,187
Kurasa itu sebabnya dia ingin melindungi semua foto
136
00:07:53,188 --> 00:07:55,989
dengan menyimpannya di laci di sini.
137
00:07:55,991 --> 00:07:57,557
Kami akan membantumu, Harry.
138
00:07:57,559 --> 00:07:58,792
Hei, melalui hal ini,
139
00:07:58,794 --> 00:08:00,226
mungkin katarsis.
140
00:08:00,228 --> 00:08:03,262
Baiklah, tapi berjanjilah untuk
tidak melontarkan
141
00:08:03,264 --> 00:08:05,431
terlalu banyak omong kosong, Tn. Cathartic.
142
00:08:05,433 --> 00:08:06,733
Yah...
143
00:08:06,735 --> 00:08:08,602
seharusnya tidak lebih dari dua atau tiga hari
144
00:08:08,604 --> 00:08:09,669
jika kita semua ikut serta.
145
00:08:09,671 --> 00:08:11,370
Aku bisa melempar,
146
00:08:11,372 --> 00:08:14,808
selama aku meninggalkan permainan
dalam dua jam.
147
00:08:14,810 --> 00:08:16,442
Kencan dengan polisi.
148
00:08:29,790 --> 00:08:31,124
Uh!
149
00:08:33,928 --> 00:08:35,394
Jadi aku tidak mengerti.
150
00:08:35,396 --> 00:08:36,930
Dokter menyuruhmu pulang,
151
00:08:36,932 --> 00:08:39,398
tapi kemudian kau kembali lagi setelah
152
00:08:39,400 --> 00:08:41,935
kita menangkap pelakunya.
153
00:08:41,937 --> 00:08:43,737
Ya. aku, um...
154
00:08:43,739 --> 00:08:45,939
keluar mencari telepon umum, sebenarnya.
155
00:08:45,941 --> 00:08:48,141
Keluar mencari telepon umum?
156
00:08:48,143 --> 00:08:49,809
Untuk meminta bantuan.
157
00:08:49,811 --> 00:08:51,377
Oh, baiklah.
158
00:08:51,379 --> 00:08:54,981
Dari situlah aku mengenakmu,
Ripley's Believe It or Not.
159
00:08:54,983 --> 00:08:56,983
Kau satu-satunya anak
berusia 18 tahun di Manhattan
160
00:08:56,985 --> 00:08:58,818
tanpa ponsel yang menempel di kepalanya.
161
00:08:58,820 --> 00:09:01,087
Apa yang terjadi adalah...
162
00:09:01,089 --> 00:09:03,723
um, bateraiku mati
163
00:09:03,725 --> 00:09:07,127
Apakah kau atau tidak
melihat pelaku tersebut?
164
00:09:10,231 --> 00:09:13,399
Tetaplah disini. Generator
akan menyala dalam hitungan detik.
165
00:09:22,076 --> 00:09:23,943
Petugas yang membutuhkan bantuan.
166
00:09:23,945 --> 00:09:25,278
Koridor pemesanan pusat.
167
00:09:38,659 --> 00:09:40,459
Uh!
168
00:09:53,207 --> 00:09:55,096
Ada dua dari mereka menuju atap!
169
00:10:02,382 --> 00:10:03,683
Uh!
170
00:10:04,886 --> 00:10:06,652
Uh!
171
00:10:16,197 --> 00:10:17,197
Di tanah! Sekarang!
172
00:10:17,199 --> 00:10:18,431
Kau ditahan!
173
00:10:26,006 --> 00:10:27,741
Luar biasa.
174
00:10:27,743 --> 00:10:30,076
Ekor kadal, kaki kadal.
175
00:10:30,078 --> 00:10:32,311
Spider-Man, kadal,
laba-laba... polisi.
176
00:10:32,313 --> 00:10:33,646
Nah, itu bagus untuk diketahui
177
00:10:33,648 --> 00:10:35,581
ada manusia sesekali di jendela bidikmu.
178
00:10:35,583 --> 00:10:37,650
Kota terkutuk ini dibanjiri hewan.
179
00:10:37,652 --> 00:10:41,354
Sebenarnya, Spider-Man adalah... manusia.
180
00:10:42,757 --> 00:10:43,757
semacam.
181
00:10:43,759 --> 00:10:44,991
Bagus.
Dia seorang pria.
182
00:10:44,993 --> 00:10:46,660
Jadi apa selanjutnya?
Tikus manusia?
183
00:10:46,661 --> 00:10:47,961
Aku bisa memikirkan seorang kandidat.
184
00:10:47,963 --> 00:10:49,695
Hei, aku ingin tahu apakah yang itu sudah diambil.
185
00:10:49,697 --> 00:10:51,765
"Tikus manusia. Hidup lebih
lama dari seluruh peradaban.
186
00:10:51,767 --> 00:10:53,332
Menaklukkan seluruh kota sesuka hati."
187
00:10:53,334 --> 00:10:55,468
Hah? Hah?
Bagaimana menurutmu?
188
00:10:55,470 --> 00:10:57,470
Aku tidak yakin... Kenapa
aku bertanya padamu?
189
00:10:57,472 --> 00:10:59,072
Kau seorang fotografer,
serangga penghancur.
190
00:10:59,074 --> 00:11:00,306
Yang terlalu mahal pada saat itu.
191
00:11:00,308 --> 00:11:01,607
Aku bahkan tidak menagih ini.
192
00:11:01,609 --> 00:11:03,977
Nona Brant, ambilkan faktur untuk
Peter Parker, hasilnya.
193
00:11:03,979 --> 00:11:06,045
Empat, lima, enam foto,
masing-masing 25 dolar.
194
00:11:06,047 --> 00:11:07,847
Jadikan 125 genap.
Tetapi...
195
00:11:07,849 --> 00:11:09,048
Simpan. kau membuang-buang waktu.
196
00:11:09,050 --> 00:11:10,549
Pergi ambil beberapa gambar. Ingatlah,
197
00:11:10,551 --> 00:11:12,585
ini adalah koran kelas atas, bukan Animal Planet.
198
00:11:20,460 --> 00:11:21,327
Hah.
199
00:11:29,036 --> 00:11:30,203
Doc Connors.
200
00:11:30,205 --> 00:11:31,570
Parker.
201
00:11:31,572 --> 00:11:33,372
Kau membatalkan kelas.
202
00:11:33,374 --> 00:11:35,208
Kau tidak pernah membatalkan...
apa pun.
203
00:11:35,210 --> 00:11:36,375
Tetap disana.
204
00:11:36,377 --> 00:11:39,445
Kupikir eksperimenmu menjanjikan.
205
00:11:39,447 --> 00:11:40,680
Mungkin kita harus melanjutkan.
206
00:11:40,682 --> 00:11:42,916
Ya... pada diriku sendiri.
207
00:11:42,918 --> 00:11:44,750
Kau yakin kamu baik-baik saja?
208
00:11:44,752 --> 00:11:46,385
Mungkin aku harus
membawamu ke rumah sakit.
209
00:11:46,387 --> 00:11:47,386
Tidak!
210
00:11:47,388 --> 00:11:49,055
Kertas-kertas itu...
211
00:11:49,057 --> 00:11:50,723
Kau sedang menulis eksperimenmu?
212
00:11:50,725 --> 00:11:53,359
Tidak bisa menulis tanpa tangan kanan.
213
00:11:53,361 --> 00:11:54,694
Tahu bagaimana aku kehilangan itu?
214
00:11:54,696 --> 00:11:56,562
Kau menyebutkan kecelakaan industri.
215
00:11:56,564 --> 00:11:58,664
Kontraktor pemerintah.
216
00:11:58,666 --> 00:12:00,867
Menguji bahan peledak jenis baru.
217
00:12:00,869 --> 00:12:02,401
Kau terlibat di dalamnya?
218
00:12:02,403 --> 00:12:03,769
Tentu saja tidak.
219
00:12:03,771 --> 00:12:06,139
Mempelajari reptil.
220
00:12:06,141 --> 00:12:07,673
Rawa Georgia.
221
00:12:07,675 --> 00:12:09,775
Tidak ada yang tahu aku ada di sana.
222
00:12:09,777 --> 00:12:12,145
Setelah 10 tahun,
223
00:12:12,147 --> 00:12:14,613
pengadilan membatalkan kasusku.
224
00:12:14,615 --> 00:12:16,950
Seseorang menarik tali.
225
00:12:16,952 --> 00:12:18,284
Pulanglah, Parker.
226
00:12:18,286 --> 00:12:20,920
Tuan, kau tidak sehat.
227
00:12:20,922 --> 00:12:24,257
Tolong pergilah.
228
00:12:24,259 --> 00:12:25,491
Sekarang.
229
00:12:33,234 --> 00:12:35,668
Aku tahu ayahku memiliki kontrak militer,
230
00:12:35,670 --> 00:12:38,137
tapi hal ini aneh di luar keyakinan.
231
00:12:38,139 --> 00:12:40,439
"Obat untuk peningkatan manusia."
232
00:12:40,441 --> 00:12:41,841
Dan dapatkan ini:
233
00:12:41,843 --> 00:12:44,710
"Fragmentasi area luas yang meledak-ledak di sekitar
234
00:12:44,712 --> 00:12:46,179
Wafer."
235
00:12:46,181 --> 00:12:49,515
Pasti sangat rahasia untuk menyimpannya di mejanya sendiri.
236
00:12:49,517 --> 00:12:51,717
Mungkin sebaiknya kau tinggalkan saja.
237
00:12:51,719 --> 00:12:53,586
Maaf ini tidak berjalan lebih cepat.
238
00:12:53,588 --> 00:12:55,421
Tidak, tidak, aku mengerti.
239
00:12:55,423 --> 00:12:59,558
Ini adalah jalan kenangan yang buruk di sini.
240
00:12:59,560 --> 00:13:01,961
Kau tahu, kau benar.
241
00:13:01,963 --> 00:13:04,663
Aku seharusnya tidak membaca
semua ini baris demi baris.
242
00:13:04,665 --> 00:13:06,732
Plus, kita benar-benar harus menyimpan
beberapa pekerjaan untuk Peter.
243
00:13:06,734 --> 00:13:08,067
Pergilah makan malam.
244
00:13:08,069 --> 00:13:10,469
Bahkan, aku akan menemuimu
nanti dan membelikanmu makan malam.
245
00:13:10,471 --> 00:13:12,405
Harry, kawan,
246
00:13:12,407 --> 00:13:14,473
jika Kau ingin sendirian sendirian,
247
00:13:14,475 --> 00:13:15,942
egoku bisa mengatasinya.
248
00:13:15,944 --> 00:13:19,745
Aku hanya butuh waktu untuk
mencerna hal ini, itu saja.
249
00:13:19,747 --> 00:13:22,148
Ada banyak hal tentang ayahku
yang tidak aku ketahui.
250
00:13:22,150 --> 00:13:24,517
kau baik-baik saja?
251
00:13:24,519 --> 00:13:26,552
Ya, aku baik-baik saja.
252
00:13:34,461 --> 00:13:35,694
Apa?
253
00:13:35,696 --> 00:13:39,332
Untuk sesaat,
melihatmu di belakang meja,
254
00:13:39,334 --> 00:13:42,468
kau terlihat seperti beberapa foto ayahmu.
255
00:13:54,114 --> 00:13:57,016
Aku telah membandingkan
tiga sampel DNA:
256
00:13:57,018 --> 00:13:59,785
Rambut liar dari
jas lab Doc Connors,
257
00:13:59,787 --> 00:14:01,754
partikel kulit
pada potongan pakaian.
258
00:14:01,756 --> 00:14:03,923
Aku temukan
di atap kantor polisi,
259
00:14:03,925 --> 00:14:07,093
dan timbangan aneh ini
aku ambil dari kertasnya.
260
00:14:07,095 --> 00:14:10,729
Ketiganya memiliki DNA
dari individu yang sama:
261
00:14:10,731 --> 00:14:12,365
Dr. Connors.
262
00:14:14,835 --> 00:14:17,236
Tetapi urutan genetik telah berubah dari waktu ke waktu
263
00:14:17,238 --> 00:14:20,106
untuk menyerupai DNA reptil.
264
00:14:20,108 --> 00:14:23,809
Meskipun aku menghormati Dr. Connors dan karyanya,
265
00:14:23,811 --> 00:14:26,179
Aku tidak punya pilihan selain...
266
00:14:26,181 --> 00:14:27,380
menghadapi kebenaran
267
00:14:27,382 --> 00:14:29,515
tentang pria seperti apa ayahku sebenarnya.
268
00:14:29,517 --> 00:14:30,950
Beberapa hari terakhir hidupnya,
269
00:14:30,952 --> 00:14:32,952
dia tampak... berbeda.
270
00:14:32,954 --> 00:14:36,856
Aku tahu dia tidak pantas mati
oleh tangan Spider-Man,
271
00:14:36,858 --> 00:14:38,624
tetapi beberapa dokumen ini
272
00:14:38,626 --> 00:14:40,994
menunjukkan pekerjaan eksperimental yang aneh di Oscorp.
273
00:14:40,996 --> 00:14:43,729
Oscorp. Oscorp.
274
00:14:48,402 --> 00:14:49,768
Oscorp!
275
00:15:14,361 --> 00:15:15,528
Pak?
276
00:15:17,797 --> 00:15:19,798
Dr. Connors?
277
00:15:19,800 --> 00:15:21,534
Doc?
278
00:15:35,615 --> 00:15:36,516
Ya Tuhan.
279
00:17:05,306 --> 00:17:07,306
Hei, bersisik, tahu di mana aku
bisa mendapatkan sedikit ekor?
280
00:17:18,752 --> 00:17:20,453
Spider-Man.
Pergi dari sini!
281
00:17:20,455 --> 00:17:21,820
Kenapa kamu membantuku?
282
00:17:21,822 --> 00:17:23,122
Ayo, pergilah!
283
00:17:34,334 --> 00:17:37,069
Bagus, sepertinya aku
mendapat perhatian penuhmu.
284
00:17:37,071 --> 00:17:39,138
Belum terlambat untuk
membalikkan keadaan ini,
285
00:17:39,140 --> 00:17:41,174
apakah itu, Dr. Connors?
286
00:17:42,677 --> 00:17:44,777
Ya, polisi?
287
00:17:44,779 --> 00:17:46,446
Kami punya keadaan darurat di sini.
288
00:17:49,416 --> 00:17:50,983
Kupikir aku dapat membantumu.
289
00:17:50,985 --> 00:17:52,785
Aku tahu semua tentang percobaanmu.
290
00:17:57,691 --> 00:17:58,924
Pikirkan tentang itu, dokter.
291
00:17:58,926 --> 00:18:01,093
Kau memiliki lenganmu kembali,
tapi berapa harganya?
292
00:18:14,308 --> 00:18:15,774
Kita tidak hidup di hutan.
293
00:18:15,776 --> 00:18:17,042
Aku harus menyerahkanmu.
294
00:18:20,080 --> 00:18:21,581
Spider-Man!
295
00:18:21,583 --> 00:18:23,782
Kamu dan kaki tanganmu
Kau ditahan!
296
00:18:23,784 --> 00:18:25,451
Kaki tangan?
Kita baru saja bertemu!
297
00:18:38,599 --> 00:18:41,100
Aah!
298
00:18:41,102 --> 00:18:42,301
Aah!
299
00:18:45,372 --> 00:18:46,706
Kami mendapatkan mereka berdua.
300
00:18:46,708 --> 00:18:48,207
Mari kita bawa mereka
ke sel tahanan.
301
00:18:51,646 --> 00:18:53,178
Dok Connors, dengarkan aku.
302
00:18:53,180 --> 00:18:54,547
Kami dapat membantumu!
303
00:18:54,549 --> 00:18:55,981
Jika kau berjuang, kau hanya akan...
304
00:18:55,983 --> 00:18:56,849
Aah!
305
00:19:00,554 --> 00:19:01,920
Jatuh.
306
00:19:17,738 --> 00:19:21,039
Genus araneae siap melayanimu.
307
00:19:32,452 --> 00:19:33,452
Harry?
308
00:19:33,454 --> 00:19:34,487
Kau baik -baik saja?
309
00:19:34,489 --> 00:19:37,723
Yeah, kurasa.
Tidak ada tulang yang patah.
310
00:19:37,725 --> 00:19:40,293
Benar. Kudengar Spider-Man ada di sini.
311
00:19:40,295 --> 00:19:41,994
Ya, dia ada di sini.
312
00:19:44,898 --> 00:19:47,966
Oke, oke, jangan membuatku
berharap aku pergi keluar jendela.
313
00:19:47,968 --> 00:19:51,470
Kami akan membantu kau melewati ini.
314
00:19:51,472 --> 00:19:53,272
Apapun yang kau butuhkan.
315
00:19:53,274 --> 00:19:55,207
Yang benar-benar kubutuhkan adalah...
316
00:19:55,209 --> 00:19:57,576
agar kalian berdua pergi keluar
dan membelikanku pizza.
317
00:19:57,578 --> 00:19:58,778
Biar kutebak,
318
00:19:58,780 --> 00:20:00,279
kau ingin sendiri lagi.
319
00:20:00,281 --> 00:20:01,781
Jamur dan pepperoni akan menyenangkan.
320
00:20:01,783 --> 00:20:03,382
Aku sedang membeli.
321
00:20:03,384 --> 00:20:04,650
Dalam hal ini...
322
00:20:05,885 --> 00:20:07,920
Harry sangat marah.
323
00:20:07,922 --> 00:20:10,122
Ya. Aku tidak iri padanya.
324
00:20:10,124 --> 00:20:11,490
Lihatlah dirimu.
325
00:20:11,492 --> 00:20:13,326
Apakah aku memiliki makanan di wajahku?
326
00:20:13,328 --> 00:20:15,461
Bukan.
327
00:20:15,463 --> 00:20:18,297
Kamu kehilangan orang tuamu,
lalu pamanmu,
328
00:20:18,299 --> 00:20:20,265
kemudian, untuk sementara, aku,
329
00:20:20,267 --> 00:20:22,301
namun beberapa hari terakhir,
330
00:20:22,303 --> 00:20:24,870
yang bisa kamu pikirkan
hanyalah temanmu Harry.
331
00:20:24,872 --> 00:20:26,972
Yah, aku banyak memikirkan diriku sendiri...
332
00:20:30,844 --> 00:20:32,244
Terima kasih telah mengizinkan aku melakukan itu.
333
00:20:32,246 --> 00:20:33,512
Bukan masalah.
334
00:20:38,385 --> 00:20:41,086
Oke, mungkin
aku menyenangkan, menyenangkan,
menyenangkan.
335
00:20:41,088 --> 00:20:43,121
Lihat, itulah
hal tentang hidup.
336
00:20:43,123 --> 00:20:44,657
Ini akan terus berjalan.
337
00:20:44,659 --> 00:20:46,425
Jika kau mencari di tempat yang tepat,
338
00:20:46,427 --> 00:20:48,561
Kau tidak akan pernah yakin
apa yang akan Kau temukan.
339
00:20:50,972 --> 00:20:56,285
Sampai Jumpa di Episode Berikutnya