1 00:00:03,918 --> 00:00:07,287 Siapa bilang kuliah adalah tentang memecahkan buku 2 00:00:07,289 --> 00:00:09,323 dan begadang di perpustakaan? 3 00:00:09,325 --> 00:00:14,027 Kami benar-benar semua di sini untuk bersenang-senang, bersenang-senang, bersenang-senang. 4 00:00:14,029 --> 00:00:16,930 Sayangnya, ketika aku mengatakan "kita"... 5 00:00:16,932 --> 00:00:19,065 maksudku bukan aku. 6 00:00:19,067 --> 00:00:22,035 Secara umum, aku tipe pria menyenangkan. 7 00:00:22,037 --> 00:00:23,703 Mungkin tanpa tanda seru. 8 00:00:23,705 --> 00:00:24,704 Parker... 9 00:00:24,706 --> 00:00:26,106 Apa yang kau lakukan? 10 00:00:26,108 --> 00:00:28,142 Eh, tidak ada, Pak. 11 00:00:28,144 --> 00:00:30,577 Kuharap kau tidak berpikir Kau lebih suka berada di luar sana 12 00:00:30,579 --> 00:00:32,812 bersenang-senang tanpa berpikir alih-alih membantuku 13 00:00:32,814 --> 00:00:35,048 menulis ulang buku teks tentang regenerasi sel. 14 00:00:35,050 --> 00:00:36,383 Tidak, Pak. 15 00:00:36,385 --> 00:00:38,585 Aku baru saja akan memeriksa tingkat regenerasi. 16 00:00:38,587 --> 00:00:40,554 Kau mengatakannya seperti sedang memeriksa emailmu. 17 00:00:40,556 --> 00:00:41,588 Apakah aku belum menjelaskan 18 00:00:41,590 --> 00:00:43,123 pentingnya eksperimen ini? 19 00:00:43,125 --> 00:00:44,391 Tidak, aku mengerti, Pak. 20 00:00:44,393 --> 00:00:46,893 DNA reptil entah bagaimana dapat memprogram sel 21 00:00:46,895 --> 00:00:48,962 untuk merekonstruksi pelengkap yang hilang. 22 00:00:48,964 --> 00:00:50,564 Kaki, kulit... 23 00:00:50,566 --> 00:00:54,034 kadal berjumbai. 24 00:00:54,036 --> 00:00:56,703 Diserang oleh pemangsa, itu akan meninggalkan ekornya di belakang 25 00:00:56,705 --> 00:00:59,773 sehingga dapat melarikan diri, hanya untuk menumbuhkan yang baru nanti. 26 00:00:59,775 --> 00:01:01,074 Fitur yang menarik. 27 00:01:01,076 --> 00:01:02,609 Dan? 28 00:01:02,611 --> 00:01:06,079 Dan kukira jika manusia bisa melakukan itu... 29 00:01:06,081 --> 00:01:08,415 Kau akhirnya mengerti. 30 00:01:08,417 --> 00:01:11,618 Apa yang akan diberikan orang sepertiku untuk meregenerasi lengan? 31 00:01:11,620 --> 00:01:12,952 Kecelakaan industri 32 00:01:12,954 --> 00:01:14,120 merenggutnya, 33 00:01:14,122 --> 00:01:17,190 dan suntikan DNA hibrida membawanya kembali. 34 00:01:17,192 --> 00:01:19,660 Waktu untuk menambah reagen enzim. 35 00:01:19,662 --> 00:01:21,261 Bagaimana pegangannya? 36 00:01:21,263 --> 00:01:23,730 Regenerasi sel berada pada tingkat... 37 00:01:23,732 --> 00:01:25,699 dua kekuatan ketiga setiap 10 detik. 38 00:01:25,701 --> 00:01:27,267 Ya Tuhan. 39 00:01:28,636 --> 00:01:30,604 Ini lebih baik dari yang kuharapkan. 40 00:01:30,606 --> 00:01:32,406 Ya, kau tahu? 41 00:01:32,408 --> 00:01:35,141 Aku butuh waktu untuk menganalisis hasil ini. 42 00:01:35,143 --> 00:01:37,711 Mungkin kau harus pergi keluar dan bersenang-senang. 43 00:01:37,713 --> 00:01:40,681 Kami selalu bekerja sampai tepat pukul 8:00. 44 00:01:40,683 --> 00:01:41,781 Tidak malam ini. 45 00:01:47,589 --> 00:01:49,889 Nah... selamat malam, kalau begitu. 46 00:02:09,110 --> 00:02:10,977 Uh! 47 00:03:15,976 --> 00:03:17,243 Hai teman-teman. 48 00:03:17,245 --> 00:03:19,546 Hai! Kau terlihat akrab. 49 00:03:19,548 --> 00:03:21,415 Harry, apakah kita kenal orang ini? 50 00:03:21,417 --> 00:03:24,718 Hmm. Aku punya teman sekamar sekali, semacam ukuran tubuhnya, 51 00:03:24,720 --> 00:03:26,353 tapi aku tidak melihat wajahnya banyak. 52 00:03:26,355 --> 00:03:28,154 Bung selalu bekerja atau belajar. 53 00:03:28,156 --> 00:03:30,056 Baiklah, hentikan. 54 00:03:30,058 --> 00:03:32,125 Beberapa dari kita harus mendapatkan uang mochaccino kita. 55 00:03:32,127 --> 00:03:33,960 Jadi kalah belajar. 56 00:03:33,962 --> 00:03:37,464 Baik. Jadi, kesenangan, kesenangan, kesenangan 57 00:03:37,466 --> 00:03:39,032 kita makan malam ini? 58 00:03:39,034 --> 00:03:42,168 Um, baiklah, Harry menyuruhku melihat surat wasiat ayahnya. 59 00:03:42,170 --> 00:03:46,139 Ya, dan, eh, aku sedang melihat 60 00:03:46,141 --> 00:03:47,207 pemandangan gedung Oscorp 61 00:03:47,209 --> 00:03:48,608 untuk melihat di mana kantor ayahku. 62 00:03:48,610 --> 00:03:52,078 Apakah balon datang dengan paket itu? 63 00:03:52,080 --> 00:03:53,847 Oke, kau punya kami. 64 00:03:53,849 --> 00:03:56,583 Harry tidak sepenuhnya menyenangkan hari ini. 65 00:03:56,585 --> 00:03:58,985 Aku tidak akan menyebutkannya jika kau tidak melakukannya. 66 00:03:58,987 --> 00:04:01,688 Kupikir kau ingin mengalihkan pikiranmu dari itu. 67 00:04:01,690 --> 00:04:02,856 Kau ingat? 68 00:04:02,858 --> 00:04:06,059 Peringatan kematian ayahmu, besok. 69 00:04:06,061 --> 00:04:07,293 Kau ingat. 70 00:04:07,295 --> 00:04:08,628 Harry hanya bertanya 71 00:04:08,630 --> 00:04:11,197 apakah kami bisa membantunya mengurusi barang-barang ayahnya 72 00:04:11,199 --> 00:04:13,333 sekarang setelah warisan itu diselesaikan. 73 00:04:13,335 --> 00:04:16,536 Hei, aku minta maaf untuk bertanya, tapi ... 74 00:04:16,538 --> 00:04:17,537 Jangan. 75 00:04:17,539 --> 00:04:19,272 Jadi, istirahatkan laptop. 76 00:04:19,274 --> 00:04:21,307 Aku akan membelikanmu mochaccino. 77 00:04:21,309 --> 00:04:23,276 Ya Tuhan. Laptopnya. 78 00:04:23,278 --> 00:04:25,479 Aku lupa memberikan pembacaan Doc Connors malam ini. 79 00:04:27,482 --> 00:04:28,668 Seperti yang kukatakan... 80 00:04:35,289 --> 00:04:36,590 Hei, doc. 81 00:04:36,592 --> 00:04:38,157 Hei, kau sedikit terlambat malam ini. 82 00:04:38,159 --> 00:04:40,660 Biasanya, aku bisa mengatur jam tanganku olehmu. 83 00:04:57,945 --> 00:05:00,547 Kalau naik truk saja gimana? 84 00:05:04,619 --> 00:05:06,920 Hama, itulah dirimu. 85 00:05:06,922 --> 00:05:08,221 Seseorang berbicara denganmu? 86 00:05:08,223 --> 00:05:10,156 Aku hanya menawarkan pengamatanku. 87 00:05:10,158 --> 00:05:11,758 Parasit mendapat reputasi buruk, 88 00:05:11,760 --> 00:05:13,293 padahal sebenarnya, 89 00:05:13,295 --> 00:05:15,529 mereka adalah bagian penting dari ekosistem hewan. 90 00:05:15,531 --> 00:05:17,798 Hama harus dibasmi. 91 00:05:19,099 --> 00:05:21,099 Kita lihat siapa yang akan dimusnahkan. 92 00:05:40,287 --> 00:05:42,989 Hai. Apakah kau kereta sambutan lokal? 93 00:05:42,991 --> 00:05:45,224 Aku di sini untuk memberimu kursus tata krama. 94 00:05:46,360 --> 00:05:47,961 Whoa. 95 00:05:47,963 --> 00:05:49,863 Baiklah... 96 00:05:49,865 --> 00:05:51,754 Kami akan langsung ke kursus lanjutan. 97 00:06:12,319 --> 00:06:13,453 Apa...? 98 00:06:17,324 --> 00:06:21,260 Jadi Spider-Man bersekongkol dengan preman jalanan sekarang. 99 00:06:21,262 --> 00:06:22,596 Nah, tebak yang satu 100 00:06:22,598 --> 00:06:25,999 ini tidak diperhitungkan untuk dikhianati. 101 00:06:26,001 --> 00:06:28,468 Tidakkah kamu mendengarku? Spider-Man menyelamatkanku 102 00:06:28,470 --> 00:06:32,238 Ya...baiklah. 103 00:06:32,240 --> 00:06:33,673 Adapun punk itu, 104 00:06:33,675 --> 00:06:36,543 dia harus digantung sampai bola matanya dipatuk 105 00:06:36,545 --> 00:06:38,011 oleh genus strigiformes. 106 00:06:38,013 --> 00:06:39,178 Burung Hantu. 107 00:06:39,180 --> 00:06:41,314 Aku tidak berpikir mereka benar-benar seperti bola mata. 108 00:06:41,316 --> 00:06:43,550 Parker, kupikir aku menyuruhmu pulang. 109 00:06:43,552 --> 00:06:46,285 Aku, uh, sedang, um, mencoba mengejarmu 110 00:06:46,287 --> 00:06:47,587 dengan hasil lab. 111 00:06:47,589 --> 00:06:49,923 Maksudmu anak ini juga ada di sana? 112 00:06:49,925 --> 00:06:51,057 Lihat apa saja, nak? 113 00:06:51,059 --> 00:06:53,960 Tidak. Semuanya terjadi begitu cepat. 114 00:06:53,962 --> 00:06:55,929 Bagaimana kamu tahu seberapa cepat itu 115 00:06:55,931 --> 00:06:57,063 terjadi jika kamu tidak melihatnya? 116 00:06:57,065 --> 00:06:59,065 Sebenarnya, aku... 117 00:06:59,067 --> 00:07:00,233 Kalian. 118 00:07:00,235 --> 00:07:02,702 Kau ingin pakaian mewahmu dan MP5 , 119 00:07:02,704 --> 00:07:04,237 tetapi Tuhan melarang 120 00:07:04,239 --> 00:07:06,673 Kau harus menjulurkan lehermu untuk siapa pun. 121 00:07:06,675 --> 00:07:09,175 Tiga. Ini "MP3." 122 00:07:09,177 --> 00:07:10,443 Apa pun. 123 00:07:10,445 --> 00:07:12,111 Lihat apakah kau dapat memutar memorimu 124 00:07:12,113 --> 00:07:13,580 dalam 24 jam ke depan. 125 00:07:13,582 --> 00:07:15,953 Aku ingin bicara denganmu di kantor polisi. 126 00:07:29,964 --> 00:07:33,700 Wah. Tempat yang bagus. 127 00:07:33,702 --> 00:07:36,703 Tentu mengalahkan cubby di Perpustakaan Empire U. 128 00:07:36,705 --> 00:07:38,905 I used to come here all the time as a kid. 129 00:07:38,907 --> 00:07:40,206 Kenapa kau berhenti? 130 00:07:40,208 --> 00:07:42,042 Biarkan aku menanyakan sesuatu padamu, Pete. 131 00:07:42,044 --> 00:07:44,744 Kau pernah melihat ayahku dari usia 14 sampai perguruan tinggi? 132 00:07:44,746 --> 00:07:46,546 Ayah cukup banyak bekerja sepanjang waktu. 133 00:07:46,548 --> 00:07:49,515 Yang penting kau tahu dia mencintaimu. 134 00:07:49,517 --> 00:07:50,984 Ya. 135 00:07:50,986 --> 00:07:53,187 Kurasa itu sebabnya dia ingin melindungi semua foto 136 00:07:53,188 --> 00:07:55,989 dengan menyimpannya di laci di sini. 137 00:07:55,991 --> 00:07:57,557 Kami akan membantumu, Harry. 138 00:07:57,559 --> 00:07:58,792 Hei, melalui hal ini, 139 00:07:58,794 --> 00:08:00,226 mungkin katarsis. 140 00:08:00,228 --> 00:08:03,262 Baiklah, tapi berjanjilah untuk tidak melontarkan 141 00:08:03,264 --> 00:08:05,431 terlalu banyak omong kosong, Tn. Cathartic. 142 00:08:05,433 --> 00:08:06,733 Yah... 143 00:08:06,735 --> 00:08:08,602 seharusnya tidak lebih dari dua atau tiga hari 144 00:08:08,604 --> 00:08:09,669 jika kita semua ikut serta. 145 00:08:09,671 --> 00:08:11,370 Aku bisa melempar, 146 00:08:11,372 --> 00:08:14,808 selama aku meninggalkan permainan dalam dua jam. 147 00:08:14,810 --> 00:08:16,442 Kencan dengan polisi. 148 00:08:29,790 --> 00:08:31,124 Uh! 149 00:08:33,928 --> 00:08:35,394 Jadi aku tidak mengerti. 150 00:08:35,396 --> 00:08:36,930 Dokter menyuruhmu pulang, 151 00:08:36,932 --> 00:08:39,398 tapi kemudian kau kembali lagi setelah 152 00:08:39,400 --> 00:08:41,935 kita menangkap pelakunya. 153 00:08:41,937 --> 00:08:43,737 Ya. aku, um... 154 00:08:43,739 --> 00:08:45,939 keluar mencari telepon umum, sebenarnya. 155 00:08:45,941 --> 00:08:48,141 Keluar mencari telepon umum? 156 00:08:48,143 --> 00:08:49,809 Untuk meminta bantuan. 157 00:08:49,811 --> 00:08:51,377 Oh, baiklah. 158 00:08:51,379 --> 00:08:54,981 Dari situlah aku mengenakmu, Ripley's Believe It or Not. 159 00:08:54,983 --> 00:08:56,983 Kau satu-satunya anak berusia 18 tahun di Manhattan 160 00:08:56,985 --> 00:08:58,818 tanpa ponsel yang menempel di kepalanya. 161 00:08:58,820 --> 00:09:01,087 Apa yang terjadi adalah... 162 00:09:01,089 --> 00:09:03,723 um, bateraiku mati 163 00:09:03,725 --> 00:09:07,127 Apakah kau atau tidak melihat pelaku tersebut? 164 00:09:10,231 --> 00:09:13,399 Tetaplah disini. Generator akan menyala dalam hitungan detik. 165 00:09:22,076 --> 00:09:23,943 Petugas yang membutuhkan bantuan. 166 00:09:23,945 --> 00:09:25,278 Koridor pemesanan pusat. 167 00:09:38,659 --> 00:09:40,459 Uh! 168 00:09:53,207 --> 00:09:55,096 Ada dua dari mereka menuju atap! 169 00:10:02,382 --> 00:10:03,683 Uh! 170 00:10:04,886 --> 00:10:06,652 Uh! 171 00:10:16,197 --> 00:10:17,197 Di tanah! Sekarang! 172 00:10:17,199 --> 00:10:18,431 Kau ditahan! 173 00:10:26,006 --> 00:10:27,741 Luar biasa. 174 00:10:27,743 --> 00:10:30,076 Ekor kadal, kaki kadal. 175 00:10:30,078 --> 00:10:32,311 Spider-Man, kadal, laba-laba... polisi. 176 00:10:32,313 --> 00:10:33,646 Nah, itu bagus untuk diketahui 177 00:10:33,648 --> 00:10:35,581 ada manusia sesekali di jendela bidikmu. 178 00:10:35,583 --> 00:10:37,650 Kota terkutuk ini dibanjiri hewan. 179 00:10:37,652 --> 00:10:41,354 Sebenarnya, Spider-Man adalah... manusia. 180 00:10:42,757 --> 00:10:43,757 semacam. 181 00:10:43,759 --> 00:10:44,991 Bagus. Dia seorang pria. 182 00:10:44,993 --> 00:10:46,660 Jadi apa selanjutnya? Tikus manusia? 183 00:10:46,661 --> 00:10:47,961 Aku bisa memikirkan seorang kandidat. 184 00:10:47,963 --> 00:10:49,695 Hei, aku ingin tahu apakah yang itu sudah diambil. 185 00:10:49,697 --> 00:10:51,765 "Tikus manusia. Hidup lebih lama dari seluruh peradaban. 186 00:10:51,767 --> 00:10:53,332 Menaklukkan seluruh kota sesuka hati." 187 00:10:53,334 --> 00:10:55,468 Hah? Hah? Bagaimana menurutmu? 188 00:10:55,470 --> 00:10:57,470 Aku tidak yakin... Kenapa aku bertanya padamu? 189 00:10:57,472 --> 00:10:59,072 Kau seorang fotografer, serangga penghancur. 190 00:10:59,074 --> 00:11:00,306 Yang terlalu mahal pada saat itu. 191 00:11:00,308 --> 00:11:01,607 Aku bahkan tidak menagih ini. 192 00:11:01,609 --> 00:11:03,977 Nona Brant, ambilkan faktur untuk Peter Parker, hasilnya. 193 00:11:03,979 --> 00:11:06,045 Empat, lima, enam foto, masing-masing 25 dolar. 194 00:11:06,047 --> 00:11:07,847 Jadikan 125 genap. Tetapi... 195 00:11:07,849 --> 00:11:09,048 Simpan. kau membuang-buang waktu. 196 00:11:09,050 --> 00:11:10,549 Pergi ambil beberapa gambar. Ingatlah, 197 00:11:10,551 --> 00:11:12,585 ini adalah koran kelas atas, bukan Animal Planet. 198 00:11:20,460 --> 00:11:21,327 Hah. 199 00:11:29,036 --> 00:11:30,203 Doc Connors. 200 00:11:30,205 --> 00:11:31,570 Parker. 201 00:11:31,572 --> 00:11:33,372 Kau membatalkan kelas. 202 00:11:33,374 --> 00:11:35,208 Kau tidak pernah membatalkan... apa pun. 203 00:11:35,210 --> 00:11:36,375 Tetap disana. 204 00:11:36,377 --> 00:11:39,445 Kupikir eksperimenmu menjanjikan. 205 00:11:39,447 --> 00:11:40,680 Mungkin kita harus melanjutkan. 206 00:11:40,682 --> 00:11:42,916 Ya... pada diriku sendiri. 207 00:11:42,918 --> 00:11:44,750 Kau yakin kamu baik-baik saja? 208 00:11:44,752 --> 00:11:46,385 Mungkin aku harus membawamu ke rumah sakit. 209 00:11:46,387 --> 00:11:47,386 Tidak! 210 00:11:47,388 --> 00:11:49,055 Kertas-kertas itu... 211 00:11:49,057 --> 00:11:50,723 Kau sedang menulis eksperimenmu? 212 00:11:50,725 --> 00:11:53,359 Tidak bisa menulis tanpa tangan kanan. 213 00:11:53,361 --> 00:11:54,694 Tahu bagaimana aku kehilangan itu? 214 00:11:54,696 --> 00:11:56,562 Kau menyebutkan kecelakaan industri. 215 00:11:56,564 --> 00:11:58,664 Kontraktor pemerintah. 216 00:11:58,666 --> 00:12:00,867 Menguji bahan peledak jenis baru. 217 00:12:00,869 --> 00:12:02,401 Kau terlibat di dalamnya? 218 00:12:02,403 --> 00:12:03,769 Tentu saja tidak. 219 00:12:03,771 --> 00:12:06,139 Mempelajari reptil. 220 00:12:06,141 --> 00:12:07,673 Rawa Georgia. 221 00:12:07,675 --> 00:12:09,775 Tidak ada yang tahu aku ada di sana. 222 00:12:09,777 --> 00:12:12,145 Setelah 10 tahun, 223 00:12:12,147 --> 00:12:14,613 pengadilan membatalkan kasusku. 224 00:12:14,615 --> 00:12:16,950 Seseorang menarik tali. 225 00:12:16,952 --> 00:12:18,284 Pulanglah, Parker. 226 00:12:18,286 --> 00:12:20,920 Tuan, kau tidak sehat. 227 00:12:20,922 --> 00:12:24,257 Tolong pergilah. 228 00:12:24,259 --> 00:12:25,491 Sekarang. 229 00:12:33,234 --> 00:12:35,668 Aku tahu ayahku memiliki kontrak militer, 230 00:12:35,670 --> 00:12:38,137 tapi hal ini aneh di luar keyakinan. 231 00:12:38,139 --> 00:12:40,439 "Obat untuk peningkatan manusia." 232 00:12:40,441 --> 00:12:41,841 Dan dapatkan ini: 233 00:12:41,843 --> 00:12:44,710 "Fragmentasi area luas yang meledak-ledak di sekitar 234 00:12:44,712 --> 00:12:46,179 Wafer." 235 00:12:46,181 --> 00:12:49,515 Pasti sangat rahasia untuk menyimpannya di mejanya sendiri. 236 00:12:49,517 --> 00:12:51,717 Mungkin sebaiknya kau tinggalkan saja. 237 00:12:51,719 --> 00:12:53,586 Maaf ini tidak berjalan lebih cepat. 238 00:12:53,588 --> 00:12:55,421 Tidak, tidak, aku mengerti. 239 00:12:55,423 --> 00:12:59,558 Ini adalah jalan kenangan yang buruk di sini. 240 00:12:59,560 --> 00:13:01,961 Kau tahu, kau benar. 241 00:13:01,963 --> 00:13:04,663 Aku seharusnya tidak membaca semua ini baris demi baris. 242 00:13:04,665 --> 00:13:06,732 Plus, kita benar-benar harus menyimpan beberapa pekerjaan untuk Peter. 243 00:13:06,734 --> 00:13:08,067 Pergilah makan malam. 244 00:13:08,069 --> 00:13:10,469 Bahkan, aku akan menemuimu nanti dan membelikanmu makan malam. 245 00:13:10,471 --> 00:13:12,405 Harry, kawan, 246 00:13:12,407 --> 00:13:14,473 jika Kau ingin sendirian sendirian, 247 00:13:14,475 --> 00:13:15,942 egoku bisa mengatasinya. 248 00:13:15,944 --> 00:13:19,745 Aku hanya butuh waktu untuk mencerna hal ini, itu saja. 249 00:13:19,747 --> 00:13:22,148 Ada banyak hal tentang ayahku yang tidak aku ketahui. 250 00:13:22,150 --> 00:13:24,517 kau baik-baik saja? 251 00:13:24,519 --> 00:13:26,552 Ya, aku baik-baik saja. 252 00:13:34,461 --> 00:13:35,694 Apa? 253 00:13:35,696 --> 00:13:39,332 Untuk sesaat, melihatmu di belakang meja, 254 00:13:39,334 --> 00:13:42,468 kau terlihat seperti beberapa foto ayahmu. 255 00:13:54,114 --> 00:13:57,016 Aku telah membandingkan tiga sampel DNA: 256 00:13:57,018 --> 00:13:59,785 Rambut liar dari jas lab Doc Connors, 257 00:13:59,787 --> 00:14:01,754 partikel kulit pada potongan pakaian. 258 00:14:01,756 --> 00:14:03,923 Aku temukan di atap kantor polisi, 259 00:14:03,925 --> 00:14:07,093 dan timbangan aneh ini aku ambil dari kertasnya. 260 00:14:07,095 --> 00:14:10,729 Ketiganya memiliki DNA dari individu yang sama: 261 00:14:10,731 --> 00:14:12,365 Dr. Connors. 262 00:14:14,835 --> 00:14:17,236 Tetapi urutan genetik telah berubah dari waktu ke waktu 263 00:14:17,238 --> 00:14:20,106 untuk menyerupai DNA reptil. 264 00:14:20,108 --> 00:14:23,809 Meskipun aku menghormati Dr. Connors dan karyanya, 265 00:14:23,811 --> 00:14:26,179 Aku tidak punya pilihan selain... 266 00:14:26,181 --> 00:14:27,380 menghadapi kebenaran 267 00:14:27,382 --> 00:14:29,515 tentang pria seperti apa ayahku sebenarnya. 268 00:14:29,517 --> 00:14:30,950 Beberapa hari terakhir hidupnya, 269 00:14:30,952 --> 00:14:32,952 dia tampak... berbeda. 270 00:14:32,954 --> 00:14:36,856 Aku tahu dia tidak pantas mati oleh tangan Spider-Man, 271 00:14:36,858 --> 00:14:38,624 tetapi beberapa dokumen ini 272 00:14:38,626 --> 00:14:40,994 menunjukkan pekerjaan eksperimental yang aneh di Oscorp. 273 00:14:40,996 --> 00:14:43,729 Oscorp. Oscorp. 274 00:14:48,402 --> 00:14:49,768 Oscorp! 275 00:15:14,361 --> 00:15:15,528 Pak? 276 00:15:17,797 --> 00:15:19,798 Dr. Connors? 277 00:15:19,800 --> 00:15:21,534 Doc? 278 00:15:35,615 --> 00:15:36,516 Ya Tuhan. 279 00:17:05,306 --> 00:17:07,306 Hei, bersisik, tahu di mana aku bisa mendapatkan sedikit ekor? 280 00:17:18,752 --> 00:17:20,453 Spider-Man. Pergi dari sini! 281 00:17:20,455 --> 00:17:21,820 Kenapa kamu membantuku? 282 00:17:21,822 --> 00:17:23,122 Ayo, pergilah! 283 00:17:34,334 --> 00:17:37,069 Bagus, sepertinya aku mendapat perhatian penuhmu. 284 00:17:37,071 --> 00:17:39,138 Belum terlambat untuk membalikkan keadaan ini, 285 00:17:39,140 --> 00:17:41,174 apakah itu, Dr. Connors? 286 00:17:42,677 --> 00:17:44,777 Ya, polisi? 287 00:17:44,779 --> 00:17:46,446 Kami punya keadaan darurat di sini. 288 00:17:49,416 --> 00:17:50,983 Kupikir aku dapat membantumu. 289 00:17:50,985 --> 00:17:52,785 Aku tahu semua tentang percobaanmu. 290 00:17:57,691 --> 00:17:58,924 Pikirkan tentang itu, dokter. 291 00:17:58,926 --> 00:18:01,093 Kau memiliki lenganmu kembali, tapi berapa harganya? 292 00:18:14,308 --> 00:18:15,774 Kita tidak hidup di hutan. 293 00:18:15,776 --> 00:18:17,042 Aku harus menyerahkanmu. 294 00:18:20,080 --> 00:18:21,581 Spider-Man! 295 00:18:21,583 --> 00:18:23,782 Kamu dan kaki tanganmu Kau ditahan! 296 00:18:23,784 --> 00:18:25,451 Kaki tangan? Kita baru saja bertemu! 297 00:18:38,599 --> 00:18:41,100 Aah! 298 00:18:41,102 --> 00:18:42,301 Aah! 299 00:18:45,372 --> 00:18:46,706 Kami mendapatkan mereka berdua. 300 00:18:46,708 --> 00:18:48,207 Mari kita bawa mereka ke sel tahanan. 301 00:18:51,646 --> 00:18:53,178 Dok Connors, dengarkan aku. 302 00:18:53,180 --> 00:18:54,547 Kami dapat membantumu! 303 00:18:54,549 --> 00:18:55,981 Jika kau berjuang, kau hanya akan... 304 00:18:55,983 --> 00:18:56,849 Aah! 305 00:19:00,554 --> 00:19:01,920 Jatuh. 306 00:19:17,738 --> 00:19:21,039 Genus araneae siap melayanimu. 307 00:19:32,452 --> 00:19:33,452 Harry? 308 00:19:33,454 --> 00:19:34,487 Kau baik -baik saja? 309 00:19:34,489 --> 00:19:37,723 Yeah, kurasa. Tidak ada tulang yang patah. 310 00:19:37,725 --> 00:19:40,293 Benar. Kudengar Spider-Man ada di sini. 311 00:19:40,295 --> 00:19:41,994 Ya, dia ada di sini. 312 00:19:44,898 --> 00:19:47,966 Oke, oke, jangan membuatku berharap aku pergi keluar jendela. 313 00:19:47,968 --> 00:19:51,470 Kami akan membantu kau melewati ini. 314 00:19:51,472 --> 00:19:53,272 Apapun yang kau butuhkan. 315 00:19:53,274 --> 00:19:55,207 Yang benar-benar kubutuhkan adalah... 316 00:19:55,209 --> 00:19:57,576 agar kalian berdua pergi keluar dan membelikanku pizza. 317 00:19:57,578 --> 00:19:58,778 Biar kutebak, 318 00:19:58,780 --> 00:20:00,279 kau ingin sendiri lagi. 319 00:20:00,281 --> 00:20:01,781 Jamur dan pepperoni akan menyenangkan. 320 00:20:01,783 --> 00:20:03,382 Aku sedang membeli. 321 00:20:03,384 --> 00:20:04,650 Dalam hal ini... 322 00:20:05,885 --> 00:20:07,920 Harry sangat marah. 323 00:20:07,922 --> 00:20:10,122 Ya. Aku tidak iri padanya. 324 00:20:10,124 --> 00:20:11,490 Lihatlah dirimu. 325 00:20:11,492 --> 00:20:13,326 Apakah aku memiliki makanan di wajahku? 326 00:20:13,328 --> 00:20:15,461 Bukan. 327 00:20:15,463 --> 00:20:18,297 Kamu kehilangan orang tuamu, lalu pamanmu, 328 00:20:18,299 --> 00:20:20,265 kemudian, untuk sementara, aku, 329 00:20:20,267 --> 00:20:22,301 namun beberapa hari terakhir, 330 00:20:22,303 --> 00:20:24,870 yang bisa kamu pikirkan hanyalah temanmu Harry. 331 00:20:24,872 --> 00:20:26,972 Yah, aku banyak memikirkan diriku sendiri... 332 00:20:30,844 --> 00:20:32,244 Terima kasih telah mengizinkan aku melakukan itu. 333 00:20:32,246 --> 00:20:33,512 Bukan masalah. 334 00:20:38,385 --> 00:20:41,086 Oke, mungkin aku menyenangkan, menyenangkan, menyenangkan. 335 00:20:41,088 --> 00:20:43,121 Lihat, itulah hal tentang hidup. 336 00:20:43,123 --> 00:20:44,657 Ini akan terus berjalan. 337 00:20:44,659 --> 00:20:46,425 Jika kau mencari di tempat yang tepat, 338 00:20:46,427 --> 00:20:48,561 Kau tidak akan pernah yakin apa yang akan Kau temukan. 339 00:20:50,972 --> 00:20:56,285 Sampai Jumpa di Episode Berikutnya