1 00:00:00,779 --> 00:00:02,489 ‫في حلقات سابقة... 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,951 ‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني" 3 00:00:06,036 --> 00:00:09,122 ‫تم العثور على آثار لنطاف رجل على ثياب ‫زوجتك الداخلية 4 00:00:09,204 --> 00:00:10,040 ‫"روبرت مونسون" 5 00:00:10,706 --> 00:00:12,125 ‫من المستحيل أن ينقلب "أوتو" ضد النادي 6 00:00:12,334 --> 00:00:13,835 ‫إذا كان هناك من يتسبب بذلك ‫فهي "لوان" 7 00:00:14,085 --> 00:00:15,502 ‫لا عذر لدي 8 00:00:15,754 --> 00:00:18,465 ‫- هل عثرت عليه؟ ‫- "جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها 9 00:00:18,673 --> 00:00:19,591 ‫هل قتلته؟ 10 00:00:19,924 --> 00:00:21,301 ‫نعم، قتلناه 11 00:00:22,009 --> 00:00:24,428 ‫- ستنال من "مونسون" بتهمة القتل ‫- إن "جورجي" حي يرزق 12 00:00:24,596 --> 00:00:26,264 ‫ستقوم بقلب "أوتو" ضد "مونسون" 13 00:00:26,640 --> 00:00:27,514 ‫إنه والدك 14 00:00:27,599 --> 00:00:30,226 ‫ماذا سيفعلون في النادي ‫إن اكتشفوا أنك أسود؟ 15 00:00:30,435 --> 00:00:32,145 ‫وإذا حالفك الحظ ‫فستخرج على قيد الحياة 16 00:00:32,604 --> 00:00:33,437 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 17 00:00:33,521 --> 00:00:35,440 ‫هل رأيت من قبل عملية مكافحة ‫المنظمات المبتزة والفاسدة 18 00:00:35,689 --> 00:00:38,068 ‫"الملوك الأيرلنديون" سيتجولوا في "أمريكا" 19 00:00:38,150 --> 00:00:42,571 ‫إن أعطيتني المعلومات، فسأستبعد النادي من ‫عملية مكافحة المنظمات الفاسدة 20 00:00:43,073 --> 00:00:46,241 ‫أحياناً نطلب من رجالنا أن يقوموا بأشياء ‫يمكن لبعض الرجال القيام بها فقط 21 00:00:46,326 --> 00:00:48,911 ‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا 22 00:00:49,995 --> 00:00:51,289 ‫أحتاج نصيحتك يا صاح 23 00:00:51,414 --> 00:00:53,999 ‫أعضاء النادي لا يقتلون أنفسهم، ‫النادي سيصوت لإبعاده 24 00:00:54,334 --> 00:00:55,251 ‫دعني أراقبه لبعض الوقت 25 00:00:56,085 --> 00:00:58,212 ‫- أين الرسائل؟ ‫- هل ما زالت مع "تارا"؟ 26 00:00:58,587 --> 00:00:59,713 ‫لا تقحمها في هذا 27 00:01:00,172 --> 00:01:01,007 ‫فات الأوان 28 00:01:02,216 --> 00:01:04,843 ‫- لا بد أنه كان "كلاي" ‫- سأبلغ المأمور بالأمر 29 00:01:05,052 --> 00:01:08,223 ‫لا، أعرف أنه يمكنني أن أقربه ثانيةً ‫متاكدة من ذلك 30 00:01:08,431 --> 00:01:11,101 ‫"كلاي" حاول توجيه المسؤولية نحو الاتحاد 31 00:01:11,225 --> 00:01:13,728 ‫يمكنني المساعدة، ‫احرصي على ألا يرتد ذلك عليه 32 00:01:13,811 --> 00:01:15,980 ‫هل لديك أي غرفة شاغرة هناك؟ ‫سأذهب معك 33 00:01:16,231 --> 00:01:19,817 ‫- لدينا تهديد داخلي ‫- أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟ 34 00:01:19,900 --> 00:01:20,777 ‫سنسوي المسألة 35 00:01:22,194 --> 00:01:23,071 ‫يا للهول! 36 00:01:23,529 --> 00:01:24,571 ‫جاكس! 37 00:01:26,865 --> 00:01:27,783 ‫جاكس! 38 00:01:30,328 --> 00:01:31,203 ‫حسناً، أنت بخير 39 00:01:31,412 --> 00:01:36,084 ‫لدي يد ميتة، لن أنقذ أي حياة بعد الآن ‫لن أصلح قلباً صغيراً 40 00:01:37,252 --> 00:01:38,169 ‫لا 41 00:01:38,293 --> 00:01:41,965 ‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح ‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا" 42 00:01:42,047 --> 00:01:44,634 ‫- لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها، صحيح؟ ‫- كفى 43 00:01:44,883 --> 00:01:47,219 ‫ابتعد عن عائلتي 44 00:01:49,680 --> 00:01:53,977 ‫ماذا يجري؟ ‫اللعنة يا "جيما"! "كلاي" فعل هذا؟ تباً له! 45 00:01:54,185 --> 00:01:59,815 ‫- سأورطه في مقتل "بايني" ‫- سيموت... 46 00:02:09,451 --> 00:02:10,284 ‫مرحباً 47 00:02:16,666 --> 00:02:18,626 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 48 00:02:28,635 --> 00:02:30,471 ‫فقدت أعصابي بالأمس، أنا آسفة 49 00:02:33,182 --> 00:02:34,141 ‫لا بأس 50 00:02:37,227 --> 00:02:38,312 ‫أنت تحبينني يا "تارا"... 51 00:02:40,190 --> 00:02:41,398 ‫وذلك ما أوصلك إلى هذه النتيجة 52 00:02:44,401 --> 00:02:45,653 ‫لست وحدك السبب يا "جاكس" 53 00:02:47,947 --> 00:02:49,031 ‫أنا هنا لأنني... 54 00:02:51,576 --> 00:02:53,410 ‫هنا وحسب 55 00:02:56,830 --> 00:02:58,123 ‫لا أعرف ماذا أفعل الآن 56 00:03:03,378 --> 00:03:04,756 ‫التزمي بالخطة 57 00:03:04,838 --> 00:03:08,176 ‫لم تعد هناك خطة ‫لن ترغب أي مشفى في توظيفي 58 00:03:08,509 --> 00:03:09,928 ‫ما زلت طبيبة 59 00:03:10,552 --> 00:03:14,807 ‫يجب أن أجهز نفسي قبل أن أبدأ العمل ‫وهذا يستغرق وقتاً طويلاً 60 00:03:15,974 --> 00:03:18,018 ‫سيكون لدينا وقت طويل 61 00:03:19,686 --> 00:03:23,650 ‫وسيتوفر لدي مال كاف لنتدبر أمرنا ‫إلى أن تستعيدي عملك 62 00:03:26,777 --> 00:03:29,113 ‫"تارا" اسمعيني يا حبيبتي 63 00:03:30,907 --> 00:03:32,784 ‫سيتحسن وضع يدك 64 00:03:34,159 --> 00:03:37,372 ‫سنخرج من "تشارمنغ" ‫وسأترك "سامكرو" 65 00:03:41,625 --> 00:03:42,544 ‫حسناً 66 00:03:47,381 --> 00:03:49,384 ‫أريد أن تصدقي أنني بإمكاني القيام بذلك 67 00:03:58,016 --> 00:03:58,851 ‫أنا أصدق ذلك 68 00:04:02,271 --> 00:04:03,730 ‫أصدقك يا "جاكس" 69 00:04:11,655 --> 00:04:13,657 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً 70 00:04:14,825 --> 00:04:15,702 ‫كيف كانت الأريكة؟ 71 00:04:17,036 --> 00:04:20,706 ‫لا بأس...كانت مريحة في الواقع 72 00:04:22,750 --> 00:04:24,918 ‫نعم لو سمحت، أريد قهوة سادة 73 00:04:30,048 --> 00:04:30,967 ‫شكراً على بقائك هنا 74 00:04:32,510 --> 00:04:34,344 ‫لا داع للشكر 75 00:04:39,474 --> 00:04:40,601 ‫ماذا علي أن أفعل يا "جيما"؟ 76 00:04:46,273 --> 00:04:47,774 ‫أنه ما بدأته في موضوع "بايني" 77 00:04:49,693 --> 00:04:50,819 ‫وجه التهمة إلى الاتحاد 78 00:04:53,697 --> 00:04:54,948 ‫إن الموضوع مرتبط بالنادي لآن 79 00:04:56,450 --> 00:04:58,660 ‫آخر ما يريدونه الآن هو أن يكون لـ"كلاي" ‫علاقة بذلك 80 00:05:01,289 --> 00:05:02,999 ‫انتظر بضعة أيام قبل الإبلاغ عن الأمر 81 00:05:06,001 --> 00:05:07,336 ‫بدأت الجثة تفسد 82 00:05:08,295 --> 00:05:12,007 ‫نعم، سيحطم ذلك "أوب" ‫وكذلك "جاكس" 83 00:05:13,926 --> 00:05:15,802 ‫هناك أمور كثيرة تقلقه الآن 84 00:05:20,849 --> 00:05:21,850 ‫أعرف ذلك 85 00:05:25,187 --> 00:05:29,650 ‫أود استعارة بعض الأشياء من المرأب ‫لأرتب الأمور 86 00:05:37,574 --> 00:05:38,659 ‫ماذا سنفعل بخصوص "كلاي"؟ 87 00:05:41,370 --> 00:05:42,288 ‫سأتولى الأمر 88 00:05:44,582 --> 00:05:48,252 ‫فهمت، تعتقدين أنك تعرفين "كلاي" ‫أكثر من أي أحد آخر 89 00:05:49,795 --> 00:05:54,216 ‫وربما لا تعتقدين أنه قادر على فعل شيء أسوء 90 00:05:54,424 --> 00:05:57,261 ‫- لكنني أؤكد لك... ‫- بلى، أعتقد أنه قادر 91 00:05:59,763 --> 00:06:00,931 ‫"كلاي" مستعد لقتلي 92 00:06:03,600 --> 00:06:05,143 ‫لا أشك في ذلك 93 00:06:09,481 --> 00:06:10,649 ‫لكن لا تقلق يا عزيزي 94 00:06:12,317 --> 00:06:13,735 ‫لن أسمح بذلك 95 00:06:19,408 --> 00:06:20,867 ‫ذهب "كوزيك" إلى هناك ومعه الأسلحة 96 00:06:21,451 --> 00:06:23,287 ‫تكلمت مع "جاكس"، سيقابلنا في المستودع 97 00:06:25,080 --> 00:06:25,914 ‫حسناً 98 00:06:31,253 --> 00:06:34,173 ‫هل تشاجرت مع "جيما"؟ 99 00:06:36,467 --> 00:06:37,802 ‫لا يجب أن تعرف ذلك 100 00:06:41,763 --> 00:06:45,017 ‫ماذا يجب أن أعرف إذاً يا "كلاي"؟ 101 00:06:46,351 --> 00:06:49,980 ‫- لا أريد أن أحدثك عن زوجتي ‫- أنت لم تعد تريد أن تتكلم عن أي شيء 102 00:06:50,272 --> 00:06:51,606 ‫منذ أن خرجنا يا صاح! 103 00:06:52,733 --> 00:06:56,112 ‫أنت تقاطعني، لا أعلم ما خطبك! 104 00:06:56,361 --> 00:06:58,030 ‫يا للهول، ما هذا الهراء 105 00:06:58,363 --> 00:07:01,658 ‫يا لكما من شخصين لعينين ‫أحسب نفسي متزوجك أنت أيضاً 106 00:07:03,161 --> 00:07:05,537 ‫نعم، نوعاً ما 107 00:07:07,039 --> 00:07:09,750 ‫أنت كذلك! لأنني أنا الشخص أبقى بجانبك 108 00:07:09,916 --> 00:07:13,920 ‫أقف بينك وبين اللعينة التي تحاول قتلك 109 00:07:14,004 --> 00:07:15,672 ‫أنا ذراعك اليمنى يا "كلاي" 110 00:07:16,548 --> 00:07:19,384 ‫ماذا تريد؟ تحية شكر في كل مرة تركب فيها ‫دراجتك الـ"داينا"؟ 111 00:07:20,302 --> 00:07:22,262 ‫الأمور لا تسير على هذا النحو هنا يا صاح 112 00:07:24,598 --> 00:07:25,932 ‫هل تعلم لماذا تخسر هذا النادي؟ 113 00:07:26,933 --> 00:07:29,186 ‫هل تعلم؟ ليس بسبب المخدرات 114 00:07:31,188 --> 00:07:32,522 ‫بل لأنك تزحف هناك 115 00:07:34,816 --> 00:07:39,071 ‫وتغلق الباب وتبقينا جميعنا في الخارج 116 00:07:55,462 --> 00:07:59,216 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- سقطت عصا المكنسة علي 117 00:08:01,385 --> 00:08:02,386 ‫من فعل بك هذا؟ 118 00:08:05,138 --> 00:08:06,765 ‫لا تقحمي نفسك بهذه الأمور 119 00:08:08,308 --> 00:08:10,852 ‫لهذا السبب يجب أن تخرج "تارا" ‫هل تفهمين؟ 120 00:08:11,061 --> 00:08:12,521 ‫لن يفعل ابني ذلك أبداً 121 00:08:12,979 --> 00:08:14,981 ‫واثقة أن والدة "كلاي" قالت نفس الشي عنه 122 00:08:15,524 --> 00:08:19,319 ‫أنا أحب " تارا"، أنت لا تعلمين كم أحبها 123 00:08:19,653 --> 00:08:21,571 ‫لا تمنعيها عن الذهاب إذاً 124 00:08:25,242 --> 00:08:26,243 ‫إلى أين سيذهبان؟ 125 00:08:27,035 --> 00:08:30,163 ‫تحدثت إلى مشفى "بروفيدنس" اليوم ‫وهم يريدون تقديم عرض لـ"تارا" 126 00:08:31,081 --> 00:08:33,875 ‫- ماذا عن يدها؟ ‫- قبلوا الانتظار لفترة نقاهة 127 00:08:34,209 --> 00:08:35,460 ‫وهم يريدونها أن تكون في فريقهم 128 00:08:36,461 --> 00:08:37,712 ‫لكنها من فريق العمل هنا 129 00:08:37,796 --> 00:08:39,881 ‫لا أستطيع تغطية فترة غيابها ‫لأن هذه المشفى صغيرة جداً 130 00:08:41,466 --> 00:08:44,719 ‫عرض "أوريغون" هو فرصتها الوحيدة للاستمرار ‫في طب الأطفال حديثي الولادة 131 00:08:46,721 --> 00:08:50,725 ‫إذا كنت تحبينها حقاً فستسمحين لها ‫بقبول هذه الوظيفة يا "جيما" 132 00:09:43,612 --> 00:09:47,908 ‫{\an8}- تباً! أمي ‫- لا، تعال معي 133 00:09:50,577 --> 00:09:51,912 ‫{\an8}"المصلى" 134 00:10:04,841 --> 00:10:05,967 ‫هل "كلاي" من فعل هذا؟ 135 00:10:07,427 --> 00:10:09,054 ‫إن الموضوع معقد يا "جاكسون" 136 00:10:10,013 --> 00:10:10,847 ‫ماذا حدث؟ 137 00:10:12,432 --> 00:10:13,600 ‫أمور متراكمة 138 00:10:15,185 --> 00:10:17,229 ‫هراء متعلق بالمخدرات و الاتحاد 139 00:10:19,356 --> 00:10:20,357 ‫أنا تجاوزت الحدود 140 00:10:21,608 --> 00:10:23,902 ‫هذا الشيء أكبر من تجاوز الحدود يا أمي 141 00:10:26,696 --> 00:10:31,493 ‫- لا أستطيع التغاضي عن الأمر ‫- لا، سأعالج المسألة يا "جاكسون" 142 00:10:32,786 --> 00:10:34,996 ‫أرجوك، يجب أن تدعني أن أعالج الأمر بنفسي 143 00:11:00,897 --> 00:11:02,107 ‫أنا آسف جداً 144 00:11:03,857 --> 00:11:06,820 ‫لا، لست المذنب يا عزيزي 145 00:11:14,159 --> 00:11:17,788 ‫ظننت أن بإمكاننا النجاح ‫والحصول على المال 146 00:11:19,958 --> 00:11:21,293 ‫لكنني كنت أحمقاً 147 00:11:23,962 --> 00:11:27,841 ‫- إنني موهوم مثله ‫- لا 148 00:11:30,594 --> 00:11:32,178 ‫لا، أنت أفضل منه 149 00:11:38,393 --> 00:11:42,856 ‫هل تنوي الرحيل؟ عن "تشارمنغ"؟ 150 00:11:46,651 --> 00:11:48,778 ‫لا أستطيع تحمل أكاذيب أخرى ‫يا "جاكسون" 151 00:11:55,952 --> 00:11:56,911 ‫نعم 152 00:12:01,666 --> 00:12:02,709 ‫هل يعلم "كلاي" بذلك؟ 153 00:12:05,629 --> 00:12:06,504 ‫نعم 154 00:12:12,010 --> 00:12:13,469 ‫لا تناقشي "تارا" في الأمر يا أمي 155 00:12:14,721 --> 00:12:16,931 ‫- أرجوك، ليس الآن ‫- لا، لن أفعل ذلك 156 00:12:21,603 --> 00:12:22,562 ‫رحيلنا هو... 157 00:12:25,732 --> 00:12:26,691 ‫من أجل ولديّ 158 00:12:31,154 --> 00:12:32,405 ‫هذا هو السبب دائماً 159 00:12:53,300 --> 00:12:56,178 ‫{\an8}حين يكون القفص الصدري مفتوح، يصبح ‫بالإمكان الوصول إلى القلب بشكل مطلق 160 00:12:59,973 --> 00:13:03,602 ‫"تارا"، قالت إنها من عائلتك 161 00:13:12,027 --> 00:13:12,904 ‫لا بأس 162 00:13:18,660 --> 00:13:21,496 ‫- إنه ضخم ‫- نعم 163 00:13:25,208 --> 00:13:27,084 ‫- شكراً لك ‫- عفواً 164 00:13:27,459 --> 00:13:30,129 ‫أعتذر عن قدومي فجأة، لم أعرف إن كنت ‫مستيقظة أم لا 165 00:13:31,672 --> 00:13:32,757 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 166 00:13:34,092 --> 00:13:36,302 ‫إني أدير برنامجاً في ‫قسم الموارد البشرية هنا 167 00:13:37,303 --> 00:13:39,973 ‫وكنت أبحث عنك في قسم الأطفال ‫حديثي الولادة فأخبروني أنك هنا 168 00:13:42,016 --> 00:13:44,978 ‫ها أنا ذا ‫ظننت أنك في "سياتل" 169 00:13:45,353 --> 00:13:47,147 ‫كنت هناك، في مركز إعادة تأهيل 170 00:13:47,397 --> 00:13:49,022 ‫وعدت إلى هنا قبل أسبوعين فقط 171 00:13:49,691 --> 00:13:52,026 ‫وحصلت على وظيفة في مركزإعادة تأهيل ‫في "لاثروب" 172 00:13:52,860 --> 00:13:55,238 ‫نحن نعمل كثيراً مع المشافي والشركات 173 00:13:58,616 --> 00:13:59,491 ‫أحسنت 174 00:14:01,661 --> 00:14:03,371 ‫أيمكنني أن أسأل عما حدث لك؟ 175 00:14:04,789 --> 00:14:09,335 ‫- أغلقت باب السيارة على يدي ‫- تباً! يؤسفني ذلك 176 00:14:13,089 --> 00:14:14,299 ‫سمعت أخبار ابنك 177 00:14:15,425 --> 00:14:18,010 ‫إنها أنباء رائعة ‫أنا مسرورة لأجلك أنت و"جاكس" 178 00:14:19,971 --> 00:14:20,846 ‫شكراً 179 00:14:26,144 --> 00:14:28,145 ‫لا أعرف ماذا يجدر بي أن أقول 180 00:14:29,105 --> 00:14:30,356 ‫وأنا لا أعرف ماذا أقول أيضاً 181 00:14:33,109 --> 00:14:35,695 ‫كنت أنتظر الوقت المناسب ‫للتواصل معك 182 00:14:37,322 --> 00:14:39,657 ‫وهل ظننت أن هذا هو الوقت المناسب؟ 183 00:14:41,825 --> 00:14:44,662 ‫- لا أريد أن أسبب أي مشكلة ‫- ماذا تريدين إذاً يا "ويندي"؟ 184 00:14:47,999 --> 00:14:49,209 ‫أريد أن أرى ابني 185 00:14:53,338 --> 00:14:54,339 ‫أنا أمه 186 00:14:56,131 --> 00:14:58,927 ‫أنا من ربيته عندما تخليت عنه 187 00:14:59,719 --> 00:15:00,678 ‫أعرف ذلك 188 00:15:01,094 --> 00:15:03,097 ‫وأنا ممتنة لك بذلك 189 00:15:03,180 --> 00:15:04,890 ‫لكنني ما زلت والدته قانونياً 190 00:15:04,974 --> 00:15:07,392 ‫- أنت تنازلت عن حقوقك ‫- تنازلت عن الحضانة 191 00:15:08,769 --> 00:15:10,313 ‫ولم أتنازل عن حقه في معرفة الحقيقة 192 00:15:13,274 --> 00:15:14,317 ‫رقمي موجود على البطاقة 193 00:15:16,527 --> 00:15:18,404 ‫أخبري "جاكس" أنني سأبقى على تواصل وحسب 194 00:15:21,282 --> 00:15:22,825 ‫سأتعرف إلى ابني 195 00:15:49,602 --> 00:15:50,436 ‫- إلى الأمام ‫- هيا 196 00:15:52,564 --> 00:15:54,190 ‫{\an8}هل واجهت مشكلة خلال تمرير الأسلحة ‫عبر الجمارك؟ 197 00:15:54,356 --> 00:15:56,901 ‫{\an8}لا يا صاح، مررها لنا صديقنا كباقي الناس 198 00:15:57,025 --> 00:15:58,820 ‫{\an8}شكراً على إعارتك رجالك لنا 199 00:15:59,444 --> 00:16:00,947 ‫{\an8}كان لـ"تاكوما" فائدة كبيرة 200 00:16:01,572 --> 00:16:03,366 ‫{\an8}ما من مشكلة ‫كانوا بحاجة إلى العمل يا صديقي 201 00:16:04,117 --> 00:16:06,661 ‫{\an8}- هل من أخبار من "الملوك الأيرلنديين"؟ ‫- تحدثت إلى "شايموس" 202 00:16:06,743 --> 00:16:09,455 ‫{\an8}وهم جميعاً قادمون ‫، "رورك"، "غيلن" و"ليري" 203 00:16:09,914 --> 00:16:11,123 ‫{\an8}إنهم قلقون من الاتحاد يا "كلاي" 204 00:16:11,207 --> 00:16:12,416 ‫{\an8}ومسألة المنافسة 205 00:16:12,709 --> 00:16:13,625 ‫{\an8}مرحباً 206 00:16:16,170 --> 00:16:18,130 ‫{\an8}- مرحباً يا صاح سررت برؤيتك ‫- وأنا أيضاً 207 00:16:18,547 --> 00:16:20,632 ‫{\an8}- كيف حال "تارا" ‫- إنها تتجاوز الأزمة، شكراً 208 00:16:22,134 --> 00:16:23,052 ‫{\an8}هل لي من وقتك قليلاً؟ 209 00:16:27,974 --> 00:16:28,891 ‫{\an8}ما الأمر؟ 210 00:16:30,852 --> 00:16:32,853 ‫{\an8}- رأيت والدتي للتو ‫- وماذا بعد؟ 211 00:16:33,770 --> 00:16:34,689 ‫{\an8}ماذا تتوقع؟ 212 00:16:36,190 --> 00:16:37,774 ‫رفضت إخباري بما حدث 213 00:16:39,318 --> 00:16:42,447 ‫- لذا اسألك أنت ‫- هذا بيني وبين زوجتي 214 00:16:42,571 --> 00:16:44,448 ‫لا، لن تفلت بهذه السهولة 215 00:16:46,950 --> 00:16:49,786 ‫أبرحت والدتي ضرباً 216 00:16:55,293 --> 00:16:58,211 ‫إن أردت تنفيذ استراتيجية الانسحاب تلك 217 00:16:59,129 --> 00:17:01,423 ‫فالأفضل أن تكف عن التركيز ‫على حياتي العائلية 218 00:17:01,507 --> 00:17:03,383 ‫وتركز على الأمر الذي بين يدينا 219 00:17:07,430 --> 00:17:08,305 ‫والآن... 220 00:17:09,431 --> 00:17:12,100 ‫تحدثت إلى "روميو"، إن لديه معلومات ‫عن اتحاد "لوبو" 221 00:17:14,687 --> 00:17:16,855 ‫- هل وجدوا من اعتدوا على "تارا"؟ ‫- لست متأكداً 222 00:17:17,732 --> 00:17:20,443 ‫لكنني بحاجة إلى تركيزك الكامل ‫في هذه اللعبة 223 00:17:22,986 --> 00:17:24,030 ‫هل تفهم؟ 224 00:17:25,406 --> 00:17:26,574 ‫إن تركيزي شديد 225 00:17:28,533 --> 00:17:29,744 ‫ولم ينته الأمر بعد 226 00:17:37,961 --> 00:17:41,296 ‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- الأمور جيدة، دعنا نتفحص البضائع 227 00:17:44,800 --> 00:17:47,052 ‫{\an8}الـ"الملوك" لا يريدون أن يلمس أحد ‫البضائع قبل وصولهم 228 00:17:47,136 --> 00:17:48,054 ‫{\an8}هذا مفهوم 229 00:17:48,846 --> 00:17:52,308 ‫{\an8}لدينا بندقية قناص بعيدة المدى ‫ورشاش عيار 50 230 00:17:52,599 --> 00:17:54,352 ‫{\an8}وقاذفة قنابل بالدفع الصاروخي 231 00:17:55,268 --> 00:17:57,271 ‫{\an8}- رباه! ‫- إنها أسلحة حقيقية 232 00:17:57,729 --> 00:18:00,941 ‫تباً! لم أر أسلحة كهذا ‫إلا في الألعاب الحربية 233 00:18:03,026 --> 00:18:04,320 ‫مثل لعبة "كول أوف ديوتي" 234 00:18:15,038 --> 00:18:16,748 ‫تباً! ماذا حدث؟ 235 00:18:16,832 --> 00:18:19,335 ‫حطمت جبيرة يدها ‫يجب أن نعيدها إلى غرفة العمليات 236 00:18:20,210 --> 00:18:21,920 ‫أقسم أنني لا أعرف ماذا حدث 237 00:18:22,295 --> 00:18:25,215 ‫جاءت فتاة تحمل الأزهار ‫وسمحت "تارا" بإدخالها 238 00:18:25,675 --> 00:18:28,760 ‫وغادرت بعد دقائق ثم سمعت "تارا" تصرخ 239 00:18:30,095 --> 00:18:33,181 ‫- من تلك الفتاة؟ ‫- قالت إنها من العائلة وحسب 240 00:18:39,438 --> 00:18:41,732 ‫- رباه! ‫- من هي؟ 241 00:18:43,275 --> 00:18:44,693 ‫عاهرة مدمنة 242 00:18:52,993 --> 00:18:54,871 ‫هذان الرجلان هما من هاجما عائلتك بالأمس 243 00:18:59,166 --> 00:19:00,125 ‫كانوا 3 أشخاص 244 00:19:02,462 --> 00:19:04,087 ‫نعم، إننا نعمل على إيجاد الآخرين 245 00:19:05,255 --> 00:19:07,299 ‫أعطونا المعلومات عن بقية أعضاء "لوبو" 246 00:19:08,508 --> 00:19:09,676 ‫سنحصل على الشخص الآخر 247 00:19:10,594 --> 00:19:12,972 ‫ونقضي على الخطر هنا ‫في شمال "كاليفورنيا" 248 00:19:14,682 --> 00:19:15,641 ‫أريد أن أكون موجوداً 249 00:19:19,645 --> 00:19:22,606 ‫إذا ساعدنا على القضاء عليهم ‫فسيريح ذلك الأيرلنديين 250 00:19:22,690 --> 00:19:24,441 ‫وسنبدو كعائلة واحدة سعيدة 251 00:19:27,070 --> 00:19:27,986 ‫هذا مناسب 252 00:19:30,822 --> 00:19:31,907 ‫سأزودك بالتفاصيل 253 00:19:36,037 --> 00:19:39,748 ‫صفقة "غاليندو" هذه، تسببت بإراقة الكثير ‫من الدماء 254 00:19:40,665 --> 00:19:42,751 ‫لا أتوقع منكم تلك المخاطرة يا رفاق 255 00:19:43,001 --> 00:19:45,379 ‫ملاحقة اتحاد "لوبو" ‫هي لأجل "تارا" 256 00:19:46,547 --> 00:19:50,592 ‫- إنها مشكلتي وسأتدبرها وحدي ‫- لا يتعلق الأمر بـ"تارا" فقط يا صاح 257 00:19:50,759 --> 00:19:55,806 ‫بل بإيذاء الأوغاد الذين أطلقوا النار ‫على مقرنا وقتلوا "أرماندو" 258 00:19:56,598 --> 00:20:00,602 ‫"جاكس" محق، قد أُريق دم كثير ‫بسبب مشكلة الاتحاد 259 00:20:00,977 --> 00:20:02,939 ‫لم يتوقع أحد ذلك، حتى أنا 260 00:20:04,898 --> 00:20:06,817 ‫لكننا وصلنا إلى نهاية المطاف 261 00:20:07,067 --> 00:20:10,237 ‫أقترح أن نقفل القضية ‫ونعود إلى أعمالنا كما هو المعتاد 262 00:20:11,363 --> 00:20:15,659 ‫- لن أتركك تنجز هذه المهمة وحدك ‫- وأنا أيضاً 263 00:20:16,701 --> 00:20:18,912 ‫- أنا معكم ‫- وأنا أيضاً 264 00:20:19,914 --> 00:20:20,747 ‫حسناً إذاً، فلنقم بذلك 265 00:20:21,331 --> 00:20:23,250 ‫نعم، أنا معكم 266 00:20:24,543 --> 00:20:25,752 ‫ماذا عنك يا "أوب"، هل أنت معهم؟ 267 00:20:27,420 --> 00:20:28,297 ‫نعم، أنا معهم 268 00:20:32,843 --> 00:20:34,845 ‫حسناً 269 00:20:40,976 --> 00:20:43,520 ‫- كيف حالك أيها العمدة؟ ‫- لا داع لعد الأصوات منذ الآن 270 00:20:44,147 --> 00:20:46,816 ‫قد اجتمع مستثمرو "هيل" ‫إنها أموال آسيوية 271 00:20:47,482 --> 00:20:49,652 ‫عندما يطرح الأمر على مجلس المدينة ‫في الأسبوع المقبل 272 00:20:49,985 --> 00:20:51,820 ‫سيكون لديه التمويل اللازم لبدء البناء 273 00:20:53,363 --> 00:20:54,322 ‫سيُقر الأمر يا "كلاي" 274 00:20:55,991 --> 00:20:57,242 ‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة 275 00:20:57,784 --> 00:20:58,702 ‫تباً 276 00:21:00,412 --> 00:21:01,329 ‫متى حدث هذا؟ 277 00:21:01,413 --> 00:21:02,789 ‫كلمني "هيل" هذا الصباح 278 00:21:03,039 --> 00:21:04,499 ‫بدأ بتجهيز الأمور 279 00:21:04,833 --> 00:21:06,501 ‫دعني أخمن، أنت أحد أموره 280 00:21:06,877 --> 00:21:08,253 ‫لدي دور في ذلك 281 00:21:09,713 --> 00:21:11,923 ‫إنها الطريقة الوحيدة لأقترب أكثر من غايتنا ‫يا "كلاي" 282 00:21:13,800 --> 00:21:14,676 ‫آسف يا رفاق 283 00:21:19,432 --> 00:21:21,600 ‫نكث "جورجي" بوعده 284 00:21:23,310 --> 00:21:25,937 ‫كان يُفترض أن يعلق الاستثمار ‫أمام الآسيويين 285 00:21:26,605 --> 00:21:28,191 ‫ربما حان الوقت لنذكره بذلك، صحيح؟ 286 00:21:30,109 --> 00:21:31,526 ‫- نعم، قد تولينا أمر المكسيكيين ‫- حسناً 287 00:21:32,777 --> 00:21:34,321 ‫- أنا وأنت يا "تيغي" ‫- حسناً 288 00:21:34,488 --> 00:21:35,697 ‫ربما "جورجي" هو السبب 289 00:21:35,947 --> 00:21:37,365 ‫سأطارد "لايلا" لأعرف إن كانت قد تفيد 290 00:21:41,746 --> 00:21:42,621 ‫"تيغ" 291 00:21:45,081 --> 00:21:49,170 ‫إن نكث "جورجي" بوعده ‫فلن يكون له منفعة لنا 292 00:21:49,377 --> 00:21:50,253 ‫فهمت 293 00:22:07,145 --> 00:22:09,439 ‫أقدر لك قدومك إلي يا سيد "ديليني" 294 00:22:10,607 --> 00:22:12,859 ‫أثق أنك كنت قادراً على تأكيد ‫أن "جورجي كاروسو" على قيد الحياة... 295 00:22:12,943 --> 00:22:13,985 ‫توقف عن التحدث! 296 00:22:17,447 --> 00:22:21,993 ‫أجب على أسئلتي، وإن شعرت انك تكذب ‫فسأنهي المحادثة 297 00:22:25,914 --> 00:22:26,790 ‫من أنت؟ 298 00:22:28,291 --> 00:22:31,753 ‫أنا "لينكولن بوتر"، مساعد النائب العام ‫في الولايات المتحدة 299 00:22:31,836 --> 00:22:33,296 ‫مقاطعة شمال "كاليفورنيا" 300 00:22:34,923 --> 00:22:36,132 ‫وماذا تريد مني؟ 301 00:22:36,925 --> 00:22:40,929 ‫إنني أحقق في قضية الجيش الجمهوري الأيرلندي ‫و اتحاد "غاليندو" 302 00:22:42,013 --> 00:22:43,598 ‫و جماعة الـ"سانز أوف أناركي" أيضاً 303 00:22:44,975 --> 00:22:47,185 ‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة ‫- نعم 304 00:22:48,979 --> 00:22:51,898 ‫وتريد من "بوبي مونسون" أن يأسس تاريخاً 305 00:22:54,359 --> 00:22:55,277 ‫ذلك صحيح! 306 00:22:56,862 --> 00:23:00,240 ‫- رفاقك في النادي... ‫- توقف عن الكلام! 307 00:23:10,125 --> 00:23:11,168 ‫هذا ما أريده 308 00:23:16,464 --> 00:23:18,133 ‫ينبغي أن تدون هذا الهراء 309 00:23:23,471 --> 00:23:26,099 ‫لدي أرصدة في 3 حسابات بنكية 310 00:23:26,474 --> 00:23:29,185 ‫ليس الكثير، أريدها أن تذهب لشقيقة "لوان" 311 00:23:32,522 --> 00:23:34,232 ‫أريد طبيب عينية 312 00:23:35,734 --> 00:23:39,070 ‫لأحصل على نظارات جديدة ‫كي أستطيع القراءة بشكل أفضل 313 00:23:42,365 --> 00:23:45,201 ‫أريد "ليني جانوويتز" كي... 314 00:23:46,328 --> 00:23:49,998 ‫أحصل على بعض الامتيازات مثل حق الزيارة ‫والخروج على الساحة 315 00:23:50,707 --> 00:23:52,000 ‫ولكن ربما يكون ذلك صعباً 316 00:23:52,834 --> 00:23:54,711 ‫هذا ليس تفاوض 317 00:24:02,886 --> 00:24:05,513 ‫وأريدك أن تغير تاريخ إعدامي 318 00:24:07,766 --> 00:24:11,436 ‫وأن أتنازل عن حق الاستئناف ‫أريد الذهاب بأسرع وقت 319 00:24:17,233 --> 00:24:18,401 ‫دوّن ما قلته لك 320 00:24:25,116 --> 00:24:25,992 ‫آخر شيء 321 00:24:28,787 --> 00:24:31,331 ‫أريد أن أخبر "بوبي" بنفسي ‫أنني قد تخليت عنه 322 00:24:33,666 --> 00:24:35,418 ‫وجهاً لوجه معه 323 00:24:45,512 --> 00:24:46,429 ‫هل أستطيع التحدث؟ 324 00:24:49,849 --> 00:24:53,478 ‫أريدك أن توثّق تورط "روبرت مونسون" ‫ببيع الأسلحة 325 00:24:55,855 --> 00:24:58,358 ‫سأخبرك بعشرات الجرائم 326 00:24:59,651 --> 00:25:03,655 ‫هو و"كلاي" ‫أياً كنت أنت 327 00:25:06,533 --> 00:25:07,450 ‫هذا عادل بما يكفي 328 00:25:09,369 --> 00:25:11,746 ‫أنا أريد أن أضعك تحت الحماية الوقائية 329 00:25:12,789 --> 00:25:15,625 ‫لا يمكنني المخاطرة بأن تتواصل ‫مع أي سجين آخر 330 00:25:16,584 --> 00:25:17,919 ‫أنت تعرف أمور أكثر مما يجب 331 00:25:19,045 --> 00:25:20,004 ‫هذا يناسبني 332 00:25:22,048 --> 00:25:23,049 ‫سأحصل على طعام أفضل 333 00:25:43,361 --> 00:25:44,863 ‫لن تحصل على شيء... 334 00:25:46,364 --> 00:25:49,701 ‫إلى أن أرى كل هذه الطلبات 335 00:25:52,036 --> 00:25:53,997 ‫مكان واسع 336 00:25:57,709 --> 00:25:58,918 ‫فهمت ذلك 337 00:26:08,595 --> 00:26:09,804 ‫عليك الذهاب 338 00:26:42,962 --> 00:26:44,963 ‫- اركع ‫- تفحص المقطورات! 339 00:26:47,550 --> 00:26:48,718 ‫المكان آمن هنا! 340 00:26:49,302 --> 00:26:50,261 ‫المكان آمن! 341 00:26:57,143 --> 00:26:58,686 ‫أين بقية رجالك؟ 342 00:27:10,281 --> 00:27:13,034 ‫هذا هو التجمع الأول ‫المعسكر الرئيسي في الغابة 343 00:27:19,791 --> 00:27:21,501 ‫سيأخذ "لويس" وحدة إلى الغابة 344 00:27:21,751 --> 00:27:24,921 ‫سنأخذ الباقين من رجالك ‫ونتمركز خلف الصخور 345 00:27:25,338 --> 00:27:27,590 ‫- لنحم المدخل ‫- سأذهب معهم 346 00:27:28,424 --> 00:27:30,885 ‫- مهلاً، أنا أيضاً ‫- وأنا كذلك 347 00:27:31,553 --> 00:27:32,469 ‫هيا 348 00:27:32,844 --> 00:27:35,723 ‫- مهلاً، احم "كلاي" ‫- بالتأكيد 349 00:28:04,002 --> 00:28:06,337 ‫تباً، توقفوا، هناك ألغام 350 00:28:09,716 --> 00:28:10,675 ‫انبطحوا! 351 00:28:12,218 --> 00:28:13,136 ‫انبطحوا! 352 00:28:18,016 --> 00:28:19,225 ‫هل تمازحني! 353 00:28:31,570 --> 00:28:32,447 ‫انبطح 354 00:28:34,657 --> 00:28:36,492 ‫إنهم أهداف سهلة في حقل الألغام 355 00:28:37,285 --> 00:28:38,578 ‫لن يخرجوا من هناك أحياء 356 00:28:42,831 --> 00:28:45,084 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- لا أدري 357 00:28:46,419 --> 00:28:48,463 ‫وصول الدعم سيستغرق بضع ساعات 358 00:28:50,757 --> 00:28:54,510 ‫- ماذا عن رجالك إذاً؟ ‫- لن أحضر أي من رجال بعد إلى هنا ليموتوا 359 00:28:58,556 --> 00:29:02,851 ‫- تباً! لا يوجد إرسال ‫- نحن في منطقة معزولة 360 00:29:03,353 --> 00:29:06,731 ‫خذ، إنه يعمل عبر الأقمار الصناعية 361 00:29:08,940 --> 00:29:10,193 ‫جئتم مجهزين يا رفاق! 362 00:29:11,861 --> 00:29:14,822 ‫- بمن تتصل؟ ‫- سأطلب فطيرة بيتزا 363 00:29:16,282 --> 00:29:17,867 ‫بيتزا أيرلندية كبيرة 364 00:29:20,495 --> 00:29:23,122 ‫"جورجي" يأخذ صورة مع بعض فتيات "دوندو" 365 00:29:23,790 --> 00:29:25,249 ‫في استديوهات التصوير 366 00:29:25,917 --> 00:29:26,834 ‫ينبغي أن أكون هناك الآن 367 00:29:27,585 --> 00:29:28,503 ‫حسناً 368 00:29:30,171 --> 00:29:31,005 ‫شكراً 369 00:29:34,217 --> 00:29:36,386 ‫- هل ممكن أن تدعونا لوحدنا قليلاً يا رفاق؟ ‫- نعم 370 00:29:43,892 --> 00:29:44,894 ‫لا أعلم ماذا أفعل 371 00:29:46,062 --> 00:29:47,647 ‫أشعر بالإهمال 372 00:29:49,773 --> 00:29:51,943 ‫- أعلم أنك تخشى ذلك ‫- نعم 373 00:29:53,861 --> 00:29:55,613 ‫هكذا فقط؟ مجرد نعم! 374 00:29:58,491 --> 00:29:59,826 ‫يجب أن نتحدث بشأن هذا 375 00:30:00,118 --> 00:30:02,328 ‫لا يوجد شيء نقوله، ‫أنا لا ألومك لأنك غادرتي 376 00:30:05,373 --> 00:30:07,332 ‫لم أعتقد أن الأمور ستجري على نحو جيد أبداً ‫بجميع الأحول 377 00:30:10,420 --> 00:30:12,046 ‫إذاً لماذا تزوجتني؟ 378 00:30:14,674 --> 00:30:16,133 ‫أعتقد أنني كنت أبحث عن شيئاً ما 379 00:30:17,677 --> 00:30:19,344 ‫شيئاً ما أو شخصاً ما؟ 380 00:30:20,221 --> 00:30:23,057 ‫أردت أن تنجح تلك العلاقة ‫حقاً! 381 00:30:24,809 --> 00:30:25,768 ‫لن ينجح شيء يا "أوب" 382 00:30:27,437 --> 00:30:29,397 ‫لا شيء، إلى أن تموت! 383 00:30:32,149 --> 00:30:32,984 ‫آسف يا أخي 384 00:30:33,609 --> 00:30:35,820 ‫هيا يا "أوب" ‫هيا بنا! 385 00:30:39,197 --> 00:30:40,575 ‫عظيم، جميل 386 00:30:41,367 --> 00:30:42,200 ‫ها نحن ذا 387 00:30:42,285 --> 00:30:44,703 ‫ابتسامة عريضة يا "جورجي" 388 00:30:45,495 --> 00:30:47,081 ‫التفت قليلاً هيا! 389 00:30:47,498 --> 00:30:49,291 ‫اقرب منهن، جميل! 390 00:30:49,666 --> 00:30:50,792 ‫مرحباً يا رفاق! 391 00:30:51,627 --> 00:30:52,919 ‫- هل جئتم لرؤيتي؟ ‫- لا 392 00:30:53,379 --> 00:30:55,673 ‫نحنا هنا لنأخذ مع الصور الجميلة لنا 393 00:30:56,339 --> 00:30:57,883 ‫كف عن الاستخفاف بالأمر أيها الأحمق 394 00:30:58,134 --> 00:31:00,303 ‫إن مستثمرك صرف شيكاً لـ"هيل" 395 00:31:01,429 --> 00:31:02,846 ‫لا، قد تقابلنا معه 396 00:31:03,347 --> 00:31:05,098 ‫زورنا الأرباح كما قلتوا! 397 00:31:05,558 --> 00:31:06,893 ‫لكنني لم أخبر أي أحد أن يتقدم بالمهمة 398 00:31:07,017 --> 00:31:08,351 ‫- لا ‫- أحدهم قام بذلك 399 00:31:08,811 --> 00:31:11,021 ‫نريدك أن تصلح الأمر قبل أن يصل المال ‫لحساب "هيل" 400 00:31:11,522 --> 00:31:12,482 ‫حسناً 401 00:31:12,815 --> 00:31:14,483 ‫سأبحث في الأمر حالما أنتهي من عملي 402 00:31:14,776 --> 00:31:15,651 ‫قد انتهيت للتو 403 00:31:16,235 --> 00:31:17,612 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 404 00:31:18,738 --> 00:31:20,572 ‫سأعود بعد قليل أيتها الفتياة 405 00:31:25,411 --> 00:31:27,245 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 406 00:31:28,331 --> 00:31:31,292 ‫إنني مذعور، ولكن متنشط كلياً 407 00:31:35,546 --> 00:31:36,464 ‫هيا بنا! 408 00:31:41,927 --> 00:31:43,053 ‫ها هي البيتزا خاصتك 409 00:31:44,305 --> 00:31:46,224 ‫"جاكس"، تعال إلى هنا 410 00:31:48,518 --> 00:31:49,435 ‫ما الأمر؟ 411 00:31:50,645 --> 00:31:54,689 ‫تعرف أن استخدام هذه الأسلحة ‫سيثير غضب الأيرلنديين 412 00:31:55,358 --> 00:31:57,400 ‫أنا مستعد للمخاطرة بذلك ‫في هذه المرحلة 413 00:31:57,819 --> 00:32:01,656 ‫جيد، لأنني أتوق ‫إلى تفجير أولئك الأوغاد 414 00:32:02,322 --> 00:32:04,616 ‫- لنفعل ذلك ‫- قد استلمناها، ونحن قادمون 415 00:32:04,867 --> 00:32:08,704 ‫حسناً، قد وصلتهم الأسلحة ‫سيخرجون من مخابئهم 416 00:32:10,998 --> 00:32:13,459 ‫سنحمي المخرج ‫انتظروا تمركزنا في مواقعنا 417 00:32:55,709 --> 00:32:57,460 ‫هؤلاء آخر من تبقى منهم، نحن بأمان 418 00:33:04,218 --> 00:33:05,136 ‫أنتم! 419 00:33:06,261 --> 00:33:07,596 ‫أتستطيعون تتبع آثار خطواتكم! 420 00:33:08,806 --> 00:33:10,099 ‫نعم، أعتقد ذلك 421 00:33:11,100 --> 00:33:13,310 ‫واحداً تلو الآخر وببطء 422 00:33:13,643 --> 00:33:15,897 ‫- اتبعني يا "جوس" ‫- سأتولى الأمر 423 00:33:16,730 --> 00:33:18,524 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "جوس"! 424 00:33:19,232 --> 00:33:21,526 ‫مهلاً، ببطء 425 00:33:32,455 --> 00:33:33,288 ‫المكان آمن 426 00:33:39,503 --> 00:33:43,256 ‫تباً! أولئك الرجال قابلوا "هيل" ‫مرتين دون علمي 427 00:33:43,465 --> 00:33:44,884 ‫عائلة "ناتسوكي" مشتركة معهم 428 00:33:45,051 --> 00:33:47,385 ‫- هذا سيئ جداً ‫- أقسم أنني لم أكن أعرف 429 00:33:47,720 --> 00:33:50,680 ‫إنهم أوغاد، من يتورط في عمل معي ‫غير الأوغاد؟ 430 00:33:50,889 --> 00:33:54,393 ‫من كان يتوقع أن يهتموا ‫بصفقة أرض في الضواحي؟ 431 00:33:54,893 --> 00:33:59,148 ‫نعم، مكان هادىء ونظيف ومناسب ‫لإخفاء أموالهم غير المشروعة 432 00:33:59,481 --> 00:34:01,775 ‫- هذا منطقي بنظري ‫- لم أكن أعرف 433 00:34:02,150 --> 00:34:04,528 ‫دعوني أتحدث إلى "كلاي" ‫لأصلح الأمر 434 00:34:04,778 --> 00:34:06,781 ‫بالطبع، هذه فكرة سديدة 435 00:34:08,573 --> 00:34:09,408 ‫ادخل 436 00:34:10,075 --> 00:34:12,328 ‫- لا، فعلت كل ما طلبتموه... ‫- ادخل، ادخل 437 00:34:17,707 --> 00:34:19,417 ‫هناك طريقة واحد تمنعني من قتلك 438 00:34:20,336 --> 00:34:21,920 ‫إذا أخبرتني بحقيقة أمر"لوان" 439 00:34:23,589 --> 00:34:26,925 ‫- لا أعرف أي شيء ‫- لا تعرف شيئاً؟ 440 00:34:31,513 --> 00:34:33,223 ‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة 441 00:34:33,556 --> 00:34:35,266 ‫سأقول الحقيقة لكن لا تقتلني 442 00:34:36,143 --> 00:34:37,853 ‫أنتم تلتزمون بكلمتكم، صحيح؟ 443 00:34:38,561 --> 00:34:39,688 ‫يجب أن تحترموا الاتفاق 444 00:34:41,064 --> 00:34:44,859 ‫حسناً، أعدك ألا أقتلك 445 00:34:46,112 --> 00:34:48,948 ‫أرسلت بعض الرجال إليها ‫ليخيفوها قليلاً فقط! 446 00:34:49,447 --> 00:34:51,366 ‫حتى تحرر بعض فتياتها 447 00:34:51,700 --> 00:34:53,451 ‫هل أرادوا إخافتها بمضارب البيسبول؟ 448 00:34:54,078 --> 00:34:56,163 ‫قد قاومت وخرج الأمر عن السيطرة 449 00:34:56,246 --> 00:34:59,583 ‫لم يكن يُفترض أن يقتلوها ‫أقسم إنني ما كنت لأفعل ذلك 450 00:35:00,875 --> 00:35:03,962 ‫- هذا كل شيء، أخبرتك بالحقيقة ‫- أعرف ذلك 451 00:35:05,297 --> 00:35:06,214 ‫أعرف 452 00:35:11,344 --> 00:35:13,096 ‫لا يا "بوبي"، أرجوك 453 00:35:14,389 --> 00:35:15,641 ‫أرجوك يا "بوبي"! 454 00:35:17,100 --> 00:35:18,435 ‫لا تقتلني أرجوك! 455 00:35:26,276 --> 00:35:27,152 ‫هيا 456 00:35:41,291 --> 00:35:44,002 ‫أحضروا حصة "كوزيك" ‫سنعطيها إلى "لي" 457 00:35:45,171 --> 00:35:46,922 ‫كان في طريق العودة لـ"تاكوما"؟ 458 00:35:48,424 --> 00:35:49,632 ‫هل لـ"كوزيك" عائلة؟ 459 00:35:50,300 --> 00:35:53,596 ‫لديه أخ، أعتقد أنه في "سان دييغو" 460 00:35:55,764 --> 00:35:59,852 ‫اتصل بأخيه، سنقيم حفل تأبين ‫بعد الانتهاء من مسألة الأيرلنديين 461 00:36:03,147 --> 00:36:04,689 ‫أوشك أن ينجو 462 00:36:12,281 --> 00:36:13,740 ‫تحدث إلى "جوس"، اتفقنا؟ 463 00:36:14,282 --> 00:36:17,995 ‫كان اليوم عصيباً وهو يثير توتري 464 00:36:27,171 --> 00:36:28,171 ‫ماذا تفعل هنا؟ 465 00:36:31,007 --> 00:36:32,967 ‫- جئت لأعيد بعض المعدات ‫- أين هي؟ 466 00:36:34,260 --> 00:36:37,555 ‫أعرف أنها اتصلت بك، رأى المتدرب ‫شاحنتك أمام منزلي بالأمس 467 00:36:39,599 --> 00:36:40,934 ‫نعم، قد اتصلت بي 468 00:36:42,060 --> 00:36:44,354 ‫اللجوء إلى أحد الأصدقاء ‫هو رد فعل طبيعي 469 00:36:45,272 --> 00:36:47,023 ‫عندما أحد ما يحاول قتلك 470 00:36:50,735 --> 00:36:52,530 ‫لا بد أنك تستمتع بهذا الهراء يا صاح 471 00:36:53,656 --> 00:36:58,576 ‫أُتيحت لك فرصة للتدخل لإنقاذها ‫قد حققت حلمك 472 00:37:00,078 --> 00:37:02,580 ‫حلمي لا يتضمن تعرضها لضرب مبرح 473 00:37:02,705 --> 00:37:05,166 ‫زوجتي ومجموعتي... 474 00:37:06,960 --> 00:37:08,002 ‫لا يخصانك 475 00:37:09,212 --> 00:37:10,964 ‫إذا كتمت أسرارك فسأكتم أسراري 476 00:37:12,716 --> 00:37:17,053 ‫أعرف أنك قتلت "بايني" ‫وأنك حاولت قتل "تارا" 477 00:37:18,429 --> 00:37:20,807 ‫لكن إخبار "جاكس" بما أعرفه ‫سيؤلمه وحده 478 00:37:23,059 --> 00:37:24,435 ‫لكنني أحذرك يا "كلاي" 479 00:37:25,896 --> 00:37:29,607 ‫وليشهد الرب على كلامي هذا 480 00:37:31,568 --> 00:37:33,736 ‫إذا آذيت "جيما" ثانيةً فسوف أقتلك 481 00:37:38,117 --> 00:37:40,743 ‫يبدو أن السرطان يمنح المرء العزيمة 482 00:37:43,580 --> 00:37:45,039 ‫هذه فائدة معرفة وقت موتك 483 00:37:47,084 --> 00:37:50,211 ‫لا شيء أكثر خطورة ‫من رجل يعرف أنه سيموت 484 00:38:04,934 --> 00:38:05,852 ‫مرحباً 485 00:38:06,019 --> 00:38:09,063 ‫هل أنت من كلمني ‫نعم أنا "تشاكي" 486 00:38:10,481 --> 00:38:11,524 ‫حسناً! 487 00:38:12,818 --> 00:38:13,693 ‫هل ابني هنا؟ 488 00:38:14,027 --> 00:38:17,906 ‫نعم، قالت "تارا" إنه يمكنك رؤية "أيبل" ‫إنه في الغرفة الخلفية 489 00:38:18,072 --> 00:38:18,908 ‫شكراً 490 00:38:25,956 --> 00:38:30,251 ‫تباً! لماذا لست متفاجئة؟ 491 00:38:30,627 --> 00:38:33,713 ‫- ربما لأن المخدرات تعطل الحواس ‫- ليس بعد الآن 492 00:38:39,677 --> 00:38:41,012 ‫الولدان في منزلي 493 00:38:46,601 --> 00:38:52,732 ‫- الغرفة تبدو جميلة ‫- نعم، إنها أم صالحة 494 00:38:55,568 --> 00:38:56,402 ‫أستطيع رؤية ذلك 495 00:39:01,532 --> 00:39:04,410 ‫- هل يجدر بي أن أسأل عما حدث لك؟ ‫- لا 496 00:39:07,164 --> 00:39:08,499 ‫أنا من سأطرح الأسئلة 497 00:39:10,291 --> 00:39:11,125 ‫حسناً 498 00:39:12,001 --> 00:39:17,006 ‫حسناً، إنني خالية من المخدرات ‫منذ أكثر من عامين 499 00:39:17,590 --> 00:39:21,344 ‫حصلت على إجازة جامعية ‫وأعمل كمستشارة للمدمنين على المخدرات 500 00:39:22,262 --> 00:39:26,058 ‫وأملك غرفتين خارج "ألتامونت" ‫ولدي كلبة تُدعى "رامون" 501 00:39:26,683 --> 00:39:27,976 ‫وقد أجريت عملية ربط عنق الرحم 502 00:39:28,893 --> 00:39:30,561 ‫وقد قررت مؤخراً أنني أميل إلى النساء 503 00:39:32,939 --> 00:39:33,773 ‫ما هي أخبارك الجديدة؟ 504 00:39:35,942 --> 00:39:36,901 ‫في الواقع لا شيء 505 00:39:47,287 --> 00:39:50,581 ‫"جيما"، لم آت إلى هنا ‫لإثارة المشاكل 506 00:39:51,541 --> 00:39:52,792 ‫"أيبل" هو ابني 507 00:39:53,835 --> 00:39:57,046 ‫تنازلت عن حق تربيته ‫لكنني لم أتنازل عن حق التعرف عليه 508 00:39:59,757 --> 00:40:02,260 ‫نعم، أفهم ذلك 509 00:40:05,596 --> 00:40:08,683 ‫توقعت أن تعاودي الظهور مرة أخرى... 510 00:40:10,560 --> 00:40:11,769 ‫أو نجدك ميتة 511 00:40:12,979 --> 00:40:14,690 ‫بصراحة، كنت آمل أن يتحقق الخيار الثاني 512 00:40:16,858 --> 00:40:18,234 ‫آسفة لأنني خيبت ظنك 513 00:40:21,779 --> 00:40:23,281 ‫سأساعدك على التعرف على ابنك 514 00:40:25,950 --> 00:40:27,285 ‫لكن ذلك سيتم حسب قوانيني 515 00:40:28,494 --> 00:40:29,537 ‫والمواعيد التي أحددها 516 00:40:30,706 --> 00:40:32,498 ‫وماذا تعنين بذلك؟ 517 00:40:36,085 --> 00:40:37,795 ‫"تارا" تحت المراقبة النفسية 518 00:40:39,422 --> 00:40:41,132 ‫لم تتقبل زيارتك جيداً 519 00:40:42,842 --> 00:40:46,137 ‫- أنا آسفة، لم أكن أعرف ذلك ‫- إنه توقيت غير مناسب 520 00:40:48,097 --> 00:40:49,182 ‫ذلك ما تحتاجين لمعرفته 521 00:40:51,142 --> 00:40:52,560 ‫ومتى يكون الوقت مناسباً؟ 522 00:40:53,061 --> 00:40:53,936 ‫لأخبرك متى 523 00:40:56,898 --> 00:40:59,901 ‫إلى ذلك الحين، لا تواصل... 524 00:41:01,611 --> 00:41:05,198 ‫لا مع "جاكس" ولا "تارا" ‫هل تفهمين؟ 525 00:41:05,406 --> 00:41:11,037 ‫إن كنت تحاولي إبعادي يا "جيما"، أقسم أنني ‫سأوكل محامياً وأخلق فوضى كبيرة 526 00:41:13,289 --> 00:41:15,833 ‫هذه هي الساقطة المدمنة التي أتذكرها 527 00:41:17,668 --> 00:41:19,420 ‫إذا اعتقدت أنني خطيرة وأنا مدمنة 528 00:41:19,629 --> 00:41:21,464 ‫فأنت لم تر خطورتي بعد الإقلاع عن التعاطي 529 00:41:44,487 --> 00:41:45,696 ‫ما الذي فعلته اليوم بحق الجحيم؟ 530 00:41:46,447 --> 00:41:48,366 ‫أكانت تلك محاولة أخرى للانتحار؟ 531 00:41:50,243 --> 00:41:53,454 ‫- قلت لي إنك بخير ‫- أنا بخير 532 00:41:54,497 --> 00:41:55,957 ‫كنت فقط أحاول التأكد... 533 00:41:59,168 --> 00:42:01,838 ‫"كوزيك"، يا رجل، تباً! 534 00:42:29,198 --> 00:42:30,283 ‫يا إلهي! 535 00:42:34,412 --> 00:42:35,705 ‫ما خطبك يا صاح؟ 536 00:42:40,001 --> 00:42:41,085 ‫أخبرني! 537 00:42:53,306 --> 00:42:58,436 ‫اكتشف المأمور معلومات عني ‫عندما كان يبحث في ملفي 538 00:42:59,770 --> 00:43:02,690 ‫- وهو يهددني بها ‫- ما المعلومة التي يهددك بها؟ 539 00:43:05,526 --> 00:43:06,861 ‫قال إنه سوف... 540 00:43:08,236 --> 00:43:11,115 ‫قال إنه سيخبر النادي إن لم أعطه معلومات 541 00:43:12,408 --> 00:43:13,493 ‫بماذا يخبر النادي؟ 542 00:43:15,828 --> 00:43:17,121 ‫ماذا يعرف عنك؟ 543 00:43:23,461 --> 00:43:24,420 ‫إن أبي... 544 00:43:26,672 --> 00:43:27,506 ‫أسود 545 00:43:30,301 --> 00:43:32,386 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- القوانين! 546 00:43:33,721 --> 00:43:34,889 ‫إذا أخبر المجموعة فسيطردونني 547 00:43:41,479 --> 00:43:43,105 ‫ماذا مكتوب في أوراقك؟ 548 00:43:45,316 --> 00:43:46,775 ‫في شهادة ميلادك 549 00:43:47,360 --> 00:43:50,112 ‫ما المكتوب تحت بند العرق؟ 550 00:43:52,573 --> 00:43:54,574 ‫- هيسباني ‫- هيسباني 551 00:43:55,743 --> 00:43:57,036 ‫هذه هويتك إذاً 552 00:43:59,205 --> 00:44:01,707 ‫هذه هويتك إذاً ‫معظمنا لا يعرف حتى من هو والده 553 00:44:02,917 --> 00:44:05,920 ‫الأوراق وحدها هي المهمة 554 00:44:13,803 --> 00:44:14,762 ‫اللعنة! 555 00:44:16,973 --> 00:44:19,475 ‫ألهذا حاولت الانتحار؟ 556 00:44:25,022 --> 00:44:26,649 ‫يا لك من أحمق 557 00:44:30,736 --> 00:44:31,696 ‫لا بأس بذلك 558 00:44:36,325 --> 00:44:37,785 ‫سيسير الأمر على ما يرام 559 00:44:41,414 --> 00:44:42,248 ‫اسمعني 560 00:44:44,165 --> 00:44:46,419 ‫أخبر المأمور عندما تراه المرة المقبلة 561 00:44:48,337 --> 00:44:52,466 ‫أنه عليه عن يغرب عن وجهك 562 00:44:54,092 --> 00:44:56,095 ‫إنه لا يستطيع إيذاءك بشيء 563 00:44:57,638 --> 00:44:59,431 ‫- هل فهمت؟ ‫- نعم 564 00:45:05,980 --> 00:45:08,398 ‫يجب أن آخذ المضاد الحيوي 565 00:45:12,611 --> 00:45:13,446 ‫جيد 566 00:45:16,197 --> 00:45:19,327 ‫يجب أن تتعافى، هل تفهمني؟ 567 00:45:22,038 --> 00:45:23,039 ‫حسناً 568 00:45:25,791 --> 00:45:26,876 ‫هذا يكفي يا "جوسي" 569 00:45:28,711 --> 00:45:29,545 ‫حسناً 570 00:45:31,463 --> 00:45:33,466 ‫- أحبك يا أخي ‫- وأنا أيضاً 571 00:45:35,259 --> 00:45:36,302 ‫شكراً يا أخي 572 00:45:40,222 --> 00:45:42,600 ‫ورجلان يتعانقان في الحمام 573 00:46:06,581 --> 00:46:08,083 ‫- ألو ‫- هذا أنا 574 00:46:11,837 --> 00:46:12,755 ‫أنا أسجل حضوري 575 00:46:17,093 --> 00:46:18,094 ‫تباً 576 00:46:19,344 --> 00:46:20,429 ‫هل انتهى بتلك السرعة؟ 577 00:46:20,971 --> 00:46:22,806 ‫نعم، مات قبل أن يشعر بذلك 578 00:46:25,142 --> 00:46:26,686 ‫هل من أحد آخر؟ 579 00:46:26,976 --> 00:46:27,853 ‫نعم 580 00:46:28,562 --> 00:46:30,397 ‫جماعة الـ"لوبو" قد انتهى أمرهم 581 00:46:31,731 --> 00:46:33,483 ‫خصم الاتحاد قد سُحق 582 00:46:35,778 --> 00:46:37,238 ‫إلى أين وصلنا مع "جورجي"؟ 583 00:46:42,784 --> 00:46:43,661 ‫ماذا؟ 584 00:46:44,370 --> 00:46:45,495 ‫"أوزوالد" كان محقاً 585 00:46:45,788 --> 00:46:49,583 ‫الآسيويون أصبحو في "تشارمنغ هايتس" ‫ولا يمكن لـ"جورجي" أن يوقفهم 586 00:47:09,603 --> 00:47:12,397 ‫اعترف "جورجي" لـ"لوان" 587 00:47:15,067 --> 00:47:15,901 ‫انتهى الأمر 588 00:47:17,278 --> 00:47:18,862 ‫ينبغي أن تذهب لرؤية "أوتو" غداً 589 00:47:20,739 --> 00:47:22,324 ‫أخبره بآخر المستجدات 590 00:47:26,537 --> 00:47:27,620 ‫نعم 591 00:47:32,208 --> 00:47:33,252 ‫بصحة "كوزيك" 592 00:47:34,003 --> 00:47:35,004 ‫و"لوان" 593 00:47:54,440 --> 00:47:56,108 ‫لست أرى المطالب المتعلقة بـ"ليني" 594 00:47:57,693 --> 00:47:59,277 ‫سيتطلب ذلك بعض المكالمات الهاتفية 595 00:47:59,694 --> 00:48:01,780 ‫تعرف أنني لا أستطيع تنفيذ مطالبك ‫بهذه السرعة 596 00:48:02,615 --> 00:48:04,991 ‫كل شيء آخر تريده موجود هناك 597 00:48:08,287 --> 00:48:09,246 ‫هذا صحيح 598 00:48:11,873 --> 00:48:12,832 ‫وقّع عليها إذاً 599 00:48:22,008 --> 00:48:22,926 ‫والآن حان دورك 600 00:48:25,679 --> 00:48:27,556 ‫ستقوم الضابطة "دان" بكل سرور بتدوين 601 00:48:27,640 --> 00:48:30,142 ‫أي شيء تود إخبارنا به 602 00:48:31,309 --> 00:48:33,521 ‫نعم، سأخبركما بالمعلومات 603 00:48:33,812 --> 00:48:38,275 ‫لكنني لن أوقّع على أي نص ‫قبل أن ينال "ليني" امتيازاته 604 00:48:39,610 --> 00:48:40,652 ‫موافق 605 00:48:45,073 --> 00:48:46,407 ‫يجب أن أسأل 606 00:48:47,367 --> 00:48:51,746 ‫إذا كنت قد انقلبت ضد مجموعتك ‫فلماذا الاهتمام بالسيد "جانوويتز"؟ 607 00:48:58,378 --> 00:48:59,296 ‫لن تفهم الأمر 608 00:49:06,386 --> 00:49:07,888 ‫ليت ذلك لم يكن صحيحاً 609 00:49:35,916 --> 00:49:36,792 ‫كيف أصبحت "تارا"؟ 610 00:49:40,129 --> 00:49:41,129 ‫لا أعلم 611 00:49:43,631 --> 00:49:44,633 ‫ذهبت إلى هناك الآن 612 00:49:49,805 --> 00:49:51,431 ‫غضبت مني البارحة 613 00:49:55,476 --> 00:49:57,937 ‫إنه شيء جنوني يا صاح! ‫كل المشاكل تتجه نحوها 614 00:49:58,814 --> 00:49:59,856 ‫آسف 615 00:50:06,363 --> 00:50:07,573 ‫هل تحدثت إلى "لايلا"؟ 616 00:50:08,406 --> 00:50:09,283 ‫نعم 617 00:50:14,871 --> 00:50:16,165 ‫كيف حدث ذلك؟ 618 00:50:20,251 --> 00:50:21,086 ‫تباً 619 00:50:22,879 --> 00:50:23,797 ‫آسف! 620 00:50:25,883 --> 00:50:26,800 ‫لماذا؟ 621 00:50:29,552 --> 00:50:30,887 ‫لأنني أريدك أن تكون سعيداً 622 00:50:31,347 --> 00:50:32,972 ‫هل أنت هكذا تكون؟ 623 00:50:35,976 --> 00:50:38,144 ‫إن كنت تريد أن تقول أي شيء ‫فقله وحسب 624 00:50:42,816 --> 00:50:44,484 ‫عندما أرادتني "دونا" أن أترك النادي 625 00:50:45,694 --> 00:50:47,362 ‫تمسكت بما قلته لي 626 00:50:49,156 --> 00:50:52,201 ‫تمسك بكلامك لأنني لا يمكن أن أكون كاذباً 627 00:50:53,535 --> 00:50:55,870 ‫وذلك كان أسوء شيء ممكن أن يفعله ‫أحد لعائلته 628 00:51:05,172 --> 00:51:06,632 ‫لم أخطط لذلك يا "أوب" 629 00:51:07,507 --> 00:51:09,217 ‫وإنما مضى الأمر هكذا 630 00:51:12,095 --> 00:51:14,639 ‫أنا آسف ‫لم أقصد أن أكذب عليك! 631 00:51:14,722 --> 00:51:16,516 ‫وأنا آسف ‫لأنني صدقتك 632 00:51:22,272 --> 00:51:23,898 ‫أعطني مفتاح الشاحنة 633 00:51:27,735 --> 00:51:29,405 ‫"مكتب" 634 00:51:31,490 --> 00:51:34,159 ‫- الوقت متأخر على عملية استسلام ‫- سأذهب لاصطحاب "بايني" 635 00:51:34,659 --> 00:51:36,703 ‫يراودني شعور أنه في حالة ‫لا تسمح له بقيادة الدراجة 636 00:51:38,579 --> 00:51:41,499 ‫نعم، هذا صحيح على الأرجح 637 00:52:33,052 --> 00:52:35,970 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 638 00:52:38,015 --> 00:52:42,185 ‫- هل رأيت "تارا"؟ ‫- لا، إنني ذاهب إليها الآن 639 00:52:44,688 --> 00:52:46,023 ‫كان يومها عصيباً يا "جاكس" 640 00:52:47,315 --> 00:52:50,902 ‫لا أعرف ماذا لكن يدها أُصيبت 641 00:52:52,278 --> 00:52:55,574 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- قد آذت نفسها 642 00:52:58,619 --> 00:53:01,370 ‫أعادوا تقويم يدها وخدروها 643 00:53:04,624 --> 00:53:06,542 ‫- حسناً، أحبك ‫- وأنا أيضاً 644 00:53:19,056 --> 00:53:19,889 ‫"جيم"! 645 00:53:24,102 --> 00:53:26,813 ‫"جيم"، "كلاي" هو الفاعل 646 00:53:32,151 --> 00:53:33,236 ‫ليس الآن "تيغي" 647 00:53:50,671 --> 00:53:51,546 ‫ماذا؟ 648 00:54:04,475 --> 00:54:05,394 ‫خذ 649 00:54:14,736 --> 00:54:15,696 ‫كنت على حق... 650 00:54:17,864 --> 00:54:19,073 ‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة 651 00:56:19,568 --> 00:56:20,403 ‫أبي 652 00:56:25,658 --> 00:56:27,410 ‫رباه! أبي 653 00:56:29,287 --> 00:56:32,206 ‫أبي! أبي! 654 00:56:32,624 --> 00:56:33,499 ‫تباً 655 00:56:34,083 --> 00:56:35,251 ‫تباً! أبي! 656 00:56:35,876 --> 00:56:37,211 ‫رباه! أبي! 657 00:56:39,797 --> 00:56:41,340 ‫يا إلهي! 658 00:56:45,303 --> 00:56:46,220 ‫يا إلهي! 659 00:56:48,640 --> 00:56:51,225 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‫- اهدأ يا "أوب" 660 00:56:51,310 --> 00:56:54,020 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- لحقت بك 661 00:56:55,021 --> 00:56:57,940 ‫- هل كنت تعلم الأمر؟ ‫- نعم 662 00:56:59,066 --> 00:56:59,942 ‫نعم 663 00:57:00,026 --> 00:57:04,405 ‫- من فعل هذا؟ لماذا لم تخبرني؟ ‫- لهذا جئت الآن 664 00:57:04,947 --> 00:57:07,283 ‫- هل قتله المكسيكيون؟ ‫- لا 665 00:57:07,616 --> 00:57:11,245 ‫- أخبرني ‫- "كلاي" هو من قتل والدك 666 00:57:14,081 --> 00:57:15,708 ‫- ماذا؟ ‫- قتله "كلاي" 667 00:57:19,503 --> 00:57:22,006 ‫- هذا هراء ‫- أتمنى لو أنه كذلك 668 00:57:23,257 --> 00:57:26,469 ‫كان لدى "بايني" مستمسك على "كلاي" 669 00:57:27,470 --> 00:57:30,181 ‫كان يستغله لإخراج لنادي ‫من قضية الاتحاد 670 00:57:30,806 --> 00:57:33,059 ‫جاء "كلاي" إلى هنا حتى يغيّر رأيه 671 00:57:33,476 --> 00:57:35,895 ‫وتدهورت الأمور، فقتله 672 00:57:39,273 --> 00:57:41,317 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- اكتشفت "جيما" الأمر 673 00:57:41,692 --> 00:57:45,029 ‫وطلبت مني المجيء إلى هنا ‫لأصلح مسرح الجريمة 674 00:57:45,237 --> 00:57:46,906 ‫حتى تبدو الجريمة من فعل الاتحاد 675 00:57:53,788 --> 00:57:54,663 ‫أقسم لك 676 00:58:13,557 --> 00:58:15,059 ‫ولماذا لم تخبرني بهذا؟ 677 00:58:16,435 --> 00:58:19,438 ‫"جيما" واجهت "كلاي" ‫بما فعله بـ"بايني" 678 00:58:21,565 --> 00:58:22,900 ‫وكاد يقتلها 679 00:58:23,901 --> 00:58:24,985 ‫ضربها حتى نزفت 680 00:58:26,779 --> 00:58:30,616 ‫"كلاي" خارج عن السيطرة ‫أنت تعرف ذلك 681 00:58:31,534 --> 00:58:37,206 ‫حاول أن يقتلك وقد قتل زوجتك ‫وها قد قتل والدك أيضاً 682 00:58:39,333 --> 00:58:42,837 ‫إذا لم تصدقني ‫فألق نظرة إلى وجه "جيما" 683 00:58:45,381 --> 00:58:46,298 ‫اسألها عمن فعل بها ذلك 684 00:58:52,388 --> 00:58:53,973 ‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني 685 00:58:56,308 --> 00:58:58,227 ‫قبل أن يقتل شخصاً آخر من أحبائك