1
00:00:52,447 --> 00:01:02,170
Ultimele zile ale
Sodomei şi Gomorei
2
00:01:07,303 --> 00:01:09,389
Joatex Software
3
00:01:10,183 --> 00:01:16,442
Subtitrare: Flast
4
00:04:47,821 --> 00:04:50,655
Titanus doreste sa işi exprime
recunoştinţa şi preţuirea
5
00:04:50,739 --> 00:04:51,739
guvernului şi autorităţilor regatului din
Maroc pentru asistenţă şi cooperare
6
00:04:51,851 --> 00:04:54,814
În 400 de ani au fost
acumulate averi fabuloase
7
00:04:56,992 --> 00:04:59,029
în spatele oraşelor
Sodoma şi Gomora,
8
00:04:59,580 --> 00:05:00,581
oraşe ale păcatului
şi viciilor de nespus.
9
00:05:00,781 --> 00:05:04,871
Setea de putere şi bogăţie atinge chiar
să ameninţe triburile din deşert unde,
10
00:05:05,830 --> 00:05:08,793
Iar cel mai puternic şef de trib
era cel al Halamiţilor.
11
00:05:08,918 --> 00:05:11,839
Chiar dacă prinţesa estimează că
toţi soldaţii îi sunt loiali
12
00:05:11,922 --> 00:05:13,152
putem combina un atac
împotriva Sodomei
13
00:05:13,153 --> 00:05:15,887
care trebuie să aştepte
reîntoarcea cavaleriei.
14
00:05:15,970 --> 00:05:20,061
Spune-i prinţului că aşteptăm
să curgă sângele inamicilor noştri.
15
00:05:21,062 --> 00:05:22,773
Vă mulţumesc,
Înălţimea Voastră,
16
00:05:23,857 --> 00:05:25,944
Ai grijă de
patrulele Sodomiţilor.
17
00:05:42,094 --> 00:05:43,971
Uite-o acolo!
18
00:06:07,090 --> 00:06:08,091
Dă-te jos!
19
00:06:09,135 --> 00:06:11,096
Cine a trimis-o la Helemiţi?
20
00:06:14,893 --> 00:06:17,856
Tamor, prinţul mesager.
Ea poate vorbi.
21
00:06:18,064 --> 00:06:20,902
Trebuie s-o avertizăm pe Înălţimea Sa.
22
00:06:23,948 --> 00:06:27,829
În timp ce trădarea şi intrigile au fost
larg răspândite în Sodoma şi Gomora,
23
00:06:27,996 --> 00:06:30,917
în pustiu, era un paşnic trib de Evrei,
24
00:06:31,043 --> 00:06:33,212
care caută păşune pentru animalele lor
25
00:06:33,421 --> 00:06:35,591
şi să cultive pentru ei înşişi.
26
00:06:36,050 --> 00:06:39,096
Printre evrei,
era şi tribul lui Avraam.
27
00:06:40,891 --> 00:06:44,855
Terenul nu i-a putut susţine,
pentru că au fost mulţi.
28
00:06:45,899 --> 00:06:48,027
Avraam i-a zis lui Lot:
29
00:06:48,110 --> 00:06:50,906
''Dacă tu o iei la stânga,"
30
00:06:52,033 --> 00:06:53,134
''eu voi merge în iar, în cazul în care
31
00:06:53,135 --> 00:06:55,079
tu o iei în dreapta,
eu voi merge în stânga''.
32
00:06:55,914 --> 00:06:58,876
Lot a ales să meargă la est
cu tot poporul său,
33
00:06:58,959 --> 00:07:00,921
în Valea Iordanului,
34
00:07:05,386 --> 00:07:07,473
Du-te înapoi la Lot,
poate că el te va lua.
35
00:07:38,646 --> 00:07:41,691
Doamne, dacă întradevăr este voia Ta,
36
00:07:42,400 --> 00:07:44,488
ca poporul meu să umble
distanţe mari,
37
00:07:44,613 --> 00:07:47,450
Te rog, nu le da să arate oboseală,
38
00:07:47,533 --> 00:07:51,623
Dă-ne puterea de a depăşi
neputinţa corpurilor noastre,
39
00:07:52,458 --> 00:07:54,461
uscăciunea din gâtul nostru.
40
00:07:55,587 --> 00:07:58,717
Ajutaţi-ne să îndurăm frica
ce este în inimile noastre,
41
00:08:02,515 --> 00:08:04,559
Drumul a fost lung şi greu,
42
00:08:04,685 --> 00:08:08,482
Setea, foamea şi epuizare
a venit peste poporul lui Lot.
43
00:08:08,565 --> 00:08:12,655
Pierderea speranţelor se răspândea
printre ei ca semintele înşelăciunii.
44
00:08:13,447 --> 00:08:17,495
Lot a spus că numai cei bolnavi
au voie să bea. Esti cumva bolnav Isaac?
45
00:08:17,705 --> 00:08:20,583
Te simţi bine? Deschide-o.
46
00:08:20,625 --> 00:08:24,548
Lasa apa rece să îţi curgă
printre degete, pe faţă,
47
00:08:24,673 --> 00:08:26,592
să-ţi umezească buzele,
să-ţi umple gura,
48
00:08:26,634 --> 00:08:28,554
Nu, nu, te rog!
49
00:08:28,595 --> 00:08:31,517
Dacă Lot se va supăra poţi spune:
"Dar, Lot, dragă Lot,
50
00:08:32,018 --> 00:08:34,021
îmi e rău.
Am nevoie de apă, ''
51
00:08:34,688 --> 00:08:38,527
- Ia! Hai, ia-o!
- Nu, nu!
52
00:08:38,569 --> 00:08:40,614
- Ia! Hai!
- Nu, nu!
53
00:08:45,580 --> 00:08:46,581
Probleme...
54
00:08:48,667 --> 00:08:50,503
Aşteaptă, Isaac!
55
00:08:53,508 --> 00:08:57,640
Te rog, vreau să beau.
Sunt bolnav, Lot.
56
00:08:57,681 --> 00:08:59,643
Asta e pentru cei bolnavi.
57
00:08:59,809 --> 00:09:00,811
Ajuta-l!
58
00:09:02,689 --> 00:09:06,612
Cine l-a făcut să-i fie rău?
Cine l-a făcut să-şi piardă controlul?
59
00:09:06,654 --> 00:09:10,660
Eu zic că Lot l-a făcut.
Eu zic că trebuie să ne întoarcem.
60
00:09:10,701 --> 00:09:14,582
Înapoi? Când suntem
aproape la câteva zile,
61
00:09:14,707 --> 00:09:16,669
sau la câteva ore
de destinaţia noastră?
62
00:09:16,752 --> 00:09:19,714
Eu zic că Lot nu e potrivit să conducă!
Noi am suferit destul!
63
00:09:22,761 --> 00:09:25,723
Nu ne e obiceiul să folosim
arme în acest fel de probleme.
64
00:09:25,765 --> 00:09:27,601
Spune-le cuvânt să se întoarcă.
65
00:09:27,726 --> 00:09:31,607
Consiliul l-a ales pe Lot
ca lider al nostru, Melchior.
66
00:09:31,732 --> 00:09:33,610
Locul tău e să te supui.
67
00:09:33,652 --> 00:09:36,657
Persoana aia depinde de mine.
E locul meu să conduc.
68
00:09:48,717 --> 00:09:51,763
Cum Melchior arde după ceva acţiune,
îi sugerez să vină cu mine.
69
00:09:52,681 --> 00:09:54,642
Vom afla cât mai avem de mers.
70
00:09:56,729 --> 00:09:57,731
Hai.
71
00:10:06,827 --> 00:10:10,666
- Apă.
- Hai, să bem.
72
00:10:10,791 --> 00:10:11,793
Aşteptaţi.
73
00:10:13,629 --> 00:10:15,716
Unde există apă, există,
de asemenea, şi pericol.
74
00:10:37,624 --> 00:10:39,794
- Înapoi!
- Nu... Lasă-i să se apropie.
75
00:10:40,796 --> 00:10:43,633
- Ce faci aici?
- Caut apă.
76
00:10:43,758 --> 00:10:47,806
N-o să găsesti în această oază.
Nu de când a secat, acum 3 ani.
77
00:10:48,766 --> 00:10:50,811
- Tu eşti evreu, nu?
- Da.
78
00:10:51,603 --> 00:10:54,692
Patrulele noastre ne-au spus de acum
câteva săptămâni că veţi veni.
79
00:10:54,775 --> 00:10:58,864
Au spus că purtaţi bărbi
dar tu ai o faţă fără. De ce?
80
00:10:59,741 --> 00:11:01,828
Bărbaţii noştri se bărbieresc
când deplâng după cineva.
81
00:11:02,620 --> 00:11:06,584
Într-adevăr? Pentru cine?
Cineva special poate...
82
00:11:06,751 --> 00:11:07,712
O soţie.
83
00:11:08,713 --> 00:11:12,844
O soţie... Există întotdeauna cineva
să ia locul unei soţii, nu?
84
00:11:15,640 --> 00:11:18,602
Cât de departe este apa?
Oamenii mei sunt însetaţi.
85
00:11:18,811 --> 00:11:21,899
Nu numai de apă pot avea nevoie.
Pot avea nevoie şi de sare.
86
00:11:22,775 --> 00:11:25,655
Sare? Dar, sarea a generat asta.
87
00:11:26,656 --> 00:11:28,743
Este un secret vechi,
la fel de vechi ca oraşul meu.
88
00:11:28,826 --> 00:11:33,625
Atunci când cineva e afectat de
căldura soarelui, are nevoie de sare.
89
00:11:34,668 --> 00:11:38,674
Din păcate, am schimbat apa
cu acei sclavi pe care-i vezi.
90
00:11:38,884 --> 00:11:39,984
Ia-m cumpărat pentru regină.
91
00:11:39,985 --> 00:11:42,931
Au valorat de patru ori
greutatea lor în sare.
92
00:11:45,727 --> 00:11:46,854
Sărace creaturi.
93
00:11:47,897 --> 00:11:52,738
Sunt, şi eu, o creatură săracă?
Inima ta plange pentru mine?
94
00:11:52,905 --> 00:11:56,827
Sunt, de asemenea, şi wu un sclav.
Sunt şefa de sclavi a reginei.
95
00:11:57,661 --> 00:12:00,708
Cineva care deţine pe altineva
e greşit. Diabolic.
96
00:12:00,875 --> 00:12:04,714
Diabolic?
Cât de ciudat eşti...
97
00:12:04,964 --> 00:12:07,718
De unde vin eu,
nimic nu este diabolic.
98
00:12:07,968 --> 00:12:10,681
Tot ceea ce dă plăcere este bun.
99
00:12:10,932 --> 00:12:12,684
De unde vii tu?
100
00:12:12,810 --> 00:12:16,774
De acolo! Nu e departe.
Puţin înainte.
101
00:12:16,941 --> 00:12:18,735
Sodoma şi Gomora.
102
00:12:24,828 --> 00:12:28,834
Cetăţeni ai Sodomei
şi Gomorei, fiţi atenţi!
103
00:12:29,961 --> 00:12:33,675
Păcatele voastre
vă vor duce la exterminare!
104
00:12:35,761 --> 00:12:39,809
Cumpăraţi fiinţe umane
precum obiectele de piatră!
105
00:12:40,893 --> 00:12:43,982
Le trataţi ca
instrumente de plăcere,
106
00:12:44,733 --> 00:12:45,943
sau maşini de lucru.
107
00:12:46,819 --> 00:12:51,827
Îi biciuiţi şi-i forţaţi să extragă
din mină, şi să facă miraculos sare pură,
108
00:12:51,952 --> 00:12:54,957
doar pentru a creşte puterea
oraşului vostru infam.
109
00:12:59,797 --> 00:13:03,720
Da, puterea şi bogăţia voastră
stau în sare.
110
00:13:03,887 --> 00:13:06,892
Iar sarea este extrasă
cu sângele sclavilor voştri.
111
00:13:08,728 --> 00:13:10,773
Ascultaţi-mă, oamenii din Sodoma!
112
00:13:10,898 --> 00:13:13,777
Ea Alabias, vechiul clovn.
113
00:13:13,902 --> 00:13:16,865
Fă-l să tacă.
Îi voi spune prinţul.
114
00:13:21,747 --> 00:13:23,875
Într-o zi, o să se distrugă,
115
00:13:24,000 --> 00:13:27,881
la fel cum prinţul vostru se
distruge el însuşi.
116
00:13:28,800 --> 00:13:32,722
Tăcere bătrâne! Îndrăzneşti să huleşti
împotriva fratelui reginei?
117
00:13:32,931 --> 00:13:36,770
Cine este el să ceară
loialitate şi, tu, să vorbeşti de ea?
118
00:13:41,778 --> 00:13:44,782
Tu, care monopolizezi
din comoditate,
119
00:13:44,907 --> 00:13:48,913
ceva mai valoros,
în Africa, decât aurul: sarea!
120
00:13:49,790 --> 00:13:53,754
Care o utilizaţi ca să vă păstraţi
degetele crude încleştate,
121
00:13:53,796 --> 00:13:55,005
ca să controleze întreaga noastră ţară,
122
00:13:55,799 --> 00:13:58,761
Schimbaţi sarea pentru
bijuterii, parfumuri,
123
00:13:58,845 --> 00:14:02,809
sau sclavi pentru a spori
apetitul reginei,
124
00:14:02,934 --> 00:14:04,895
şi al infamului tău prinţ!
125
00:15:23,097 --> 00:15:27,103
Am venit rapid pentru a te avertiza.
Sper că am ajuns la timp.
126
00:15:28,981 --> 00:15:30,859
Nu e încă aici.
127
00:15:32,903 --> 00:15:35,116
Ar fi fost bine să vină aşa repede.
Vei fi recompensat.
128
00:15:35,992 --> 00:15:38,162
Era deajuns să cheme alţi bărbaţi,
poate alţi localnici.
129
00:15:38,955 --> 00:15:43,003
Trădarea... O mare înfrângere pe
câmpul de luptă, o va discredita.
130
00:15:44,004 --> 00:15:47,050
Iar moartea ei ar fi ca
un act suprem de patriotism.
131
00:15:47,092 --> 00:15:51,015
Iar cine o va ucide va fi următorul
regele al Sodomei şi Gomorei.
132
00:15:51,098 --> 00:15:52,141
Sora mea!
133
00:15:53,894 --> 00:15:56,105
Se considerată un lider
mai puternic decât poate fi un om.
134
00:15:56,982 --> 00:15:59,152
Dar are mintea
scurtă de femeie.
135
00:16:00,028 --> 00:16:02,991
Eu pot crea un stat,
o naţiune, un imperiu!
136
00:16:04,034 --> 00:16:08,040
Ea vrea doar să păstreze ceea ce avem:
cele două oraşe unite.
137
00:16:08,081 --> 00:16:09,042
Lasă-mă să plec!
138
00:16:09,125 --> 00:16:13,006
Uite-o acolo.
Creatură proastă.
139
00:16:14,300 --> 00:16:18,348
Tamor, Tamor,
aici.
140
00:16:18,973 --> 00:16:22,103
Nu te-ngrijora.
Te voi proteja. Nu-ţi face griji.
141
00:16:33,078 --> 00:16:34,080
Tăcere!
142
00:16:35,122 --> 00:16:36,959
Care este mesajul lui pentru mine?
143
00:16:37,502 --> 00:16:41,341
Sosirea evreilor
îi schimbă planurile.
144
00:16:41,967 --> 00:16:44,011
Timpul încă nu a venit.
145
00:16:46,223 --> 00:16:47,976
Am spus, tăcere!
146
00:16:48,309 --> 00:16:50,229
Respiră adânc.
147
00:16:51,147 --> 00:16:53,024
Respiră, am spus!
148
00:16:58,199 --> 00:16:59,952
El este orb.
149
00:17:01,162 --> 00:17:04,960
Orb? Ce idee minunată.
150
00:17:07,005 --> 00:17:09,008
Atât de încântător de creativ.
151
00:17:11,970 --> 00:17:14,181
Va face totul mai interesant.
152
00:17:18,146 --> 00:17:20,984
Un rafinament excelent,
153
00:17:21,067 --> 00:17:24,113
Ar trebui să o faci pe această
căţea trădătoare să vorbească.
154
00:17:25,198 --> 00:17:27,201
Spune numele.
Sora mea vrea să ştie şi,
155
00:17:29,038 --> 00:17:30,999
surorile tale vor muri.
156
00:17:39,888 --> 00:17:41,891
Dacă le laşi să vadă,
voi spune tuturor.
157
00:17:52,114 --> 00:17:55,160
Din toţi sclavii mei,
a fost cea favorită.
158
00:17:57,163 --> 00:17:58,958
Na-i fost fericită cu mine?
159
00:18:03,089 --> 00:18:05,008
Nici măcar recunoscătoare?
160
00:18:05,175 --> 00:18:07,221
Ce informaţie
ai dus în tabăra Halamiţilor?
161
00:18:08,013 --> 00:18:11,101
De când ucigaşii
se dau judecători?
162
00:18:12,061 --> 00:18:15,233
De când trădătorii si-au luat
dreptul să întrebe.
163
00:18:16,192 --> 00:18:18,070
Cine te-a trimis acolo?
164
00:18:22,118 --> 00:18:25,123
Acela pe care prefer
să rămână în viaţă.
165
00:18:27,084 --> 00:18:31,132
Moştenirea mea pentru
Majestatea Ta în Sodoma!
166
00:18:44,234 --> 00:18:45,236
Închide-i!
167
00:18:52,247 --> 00:18:55,126
Tamor, Tamor! Sclava!
168
00:18:58,089 --> 00:19:02,304
Tutiamo! Repede!
E mai bine aşa.
169
00:19:03,138 --> 00:19:04,098
Nu! Nu!
170
00:19:04,182 --> 00:19:07,227
Te implor, dragul meu!
O să simt o mai mică durere.
171
00:19:07,269 --> 00:19:10,191
- Nu!
- Te rog, Tutiamo!
172
00:19:10,274 --> 00:19:13,320
- Numele Tamor!
- Tutiamo, te rog! Te rog!
173
00:19:14,113 --> 00:19:16,158
Ea va muri în nevorbind.
174
00:19:16,367 --> 00:19:18,286
Omoară-i pe ceilalţi mici.
175
00:19:26,090 --> 00:19:28,134
Vorbeşte! Dă-mi numele!
176
00:19:29,094 --> 00:19:31,055
Cine te-a trimis la Helemiţi?
177
00:19:31,348 --> 00:19:34,269
Vorbeşte înainte de a fi prea târziu!
Vorbeşte!
178
00:20:01,101 --> 00:20:04,272
Dintre toate, acest animal este cel mai
delicat pentru gustul tau.
179
00:20:05,149 --> 00:20:06,318
Vă mulţumesc, Majestate.
180
00:20:18,252 --> 00:20:19,337
Mândru, deasemenea...
181
00:20:23,176 --> 00:20:26,222
Primul lucru pe care îl înveţi
este de a suprima mândria.
182
00:20:26,389 --> 00:20:29,393
- Eu admir mândria.
- Asta nu te mulţumeşte prea mult.
183
00:20:32,190 --> 00:20:34,151
Să-l luam pe Tamor, ca exemplu.
184
00:20:34,234 --> 00:20:37,364
Speranţa de viaţă a
favoritei reginei,
185
00:20:39,158 --> 00:20:41,161
este incomod scurtă.
186
00:20:43,164 --> 00:20:45,418
Ai zis că i-ai găsit pe evrei?
187
00:20:46,336 --> 00:20:48,297
Mai mult fratele meu i-a găsit.
188
00:20:48,422 --> 00:20:51,344
El mă tot avertizează de ei
de câteva săptămâni.
189
00:20:53,430 --> 00:20:55,183
Mă întreb de ce?
190
00:20:55,392 --> 00:20:59,272
Evreii nu sunt de încredere!
Sunt fanatici!
191
00:20:59,398 --> 00:21:03,320
O să facă totul pentru a-şi
propaga credinţa lor. Iar tu...
192
00:21:04,238 --> 00:21:06,199
Tu spune-mi că nu sunt periculoşi.
193
00:21:06,282 --> 00:21:08,411
Periculoşi?
Periculoşi pentru cine?
194
00:21:10,205 --> 00:21:11,207
Pentru noi.
195
00:21:11,374 --> 00:21:14,378
- N-ai zis cp erau neînarmaţi?
- Când i-am văzut, da.
196
00:21:15,255 --> 00:21:19,177
Aş dori foarte mult să văd eu însumi.
de ce crezi că sunt un pericol.
197
00:21:20,429 --> 00:21:23,350
Când planurilor mele vor fi perfecte,
îi vom vizita.
198
00:21:24,226 --> 00:21:26,187
Eu trăiesc, draga mea soră,
199
00:21:26,312 --> 00:21:28,442
numai pentru a mă supune
ordinelor tale.
200
00:21:30,278 --> 00:21:34,200
Ca de obicei,
gândirea lui se opreşte la sabia lui.
201
00:21:34,409 --> 00:21:36,454
El consideră aceşti oameni
ca oameninţare fizică.
202
00:21:38,206 --> 00:21:42,212
Într-un fel fizic,
acestă prezenţa poate fi utilă.
203
00:21:43,213 --> 00:21:46,469
În cazul unui atac
al Halamiţilor.
204
00:21:55,482 --> 00:21:58,445
În vremuri de pace,
ei sunt utili ca muncitori.
205
00:21:59,446 --> 00:22:01,324
Sclavi ai pământului.
206
00:22:02,242 --> 00:22:05,414
Sclavi, nu.
Liderul lor, Lot, a spus
207
00:22:05,706 --> 00:22:08,418
că o fiinţă umană care o deţine pe o
alta, este greşit.
208
00:22:09,294 --> 00:22:12,466
Dacă nu au sclavi,
trebuie să fie foarte săraci.
209
00:22:13,385 --> 00:22:17,307
Săraci? Da, desigur.
210
00:22:17,516 --> 00:22:20,311
Dar ei nu par să fie aşa săraci.
211
00:22:20,395 --> 00:22:24,275
Dacă acest om sărac, Lot, nu vrea să
aibă sclavi, este problema lui,
212
00:22:25,194 --> 00:22:28,115
Dar nu este întotdeauna posibil
să evite să devină unul.
213
00:22:28,365 --> 00:22:31,328
în special atunci când
sunt tentaţi de escroci,
214
00:22:31,370 --> 00:22:35,334
atât de bătrâni ca
Sodoma şi vechi ca Gomora.
215
00:22:36,502 --> 00:22:37,462
Cât de des?
216
00:22:38,505 --> 00:22:41,343
Chiar şi în piaţa noastră avem.
217
00:22:42,302 --> 00:22:45,474
Dar evreii îşi păstrează
cuvântul. Evreii pot fi de încredere.
218
00:22:48,396 --> 00:22:52,485
Între noi şi marele imperiu
pe care fratele meu îl visează,
219
00:22:53,445 --> 00:22:57,284
Sunt evrei,
cu noua lor religie născută.
220
00:22:57,534 --> 00:23:00,289
Iar printre evrei şi
lumea Sodomei,
221
00:23:03,501 --> 00:23:07,466
Iar tu, lldith? Te temi
să fii favorita mea?
222
00:23:22,405 --> 00:23:23,448
Jordanul.
223
00:23:26,536 --> 00:23:29,541
În care soarta noastră
va avea cel mai aspru gust.
224
00:23:31,419 --> 00:23:35,425
Nu. Evreii nu vor intra în aceste
oraşe. Nici chiar în apropierea lor.
225
00:23:37,428 --> 00:23:39,389
Dă ordin ca nimeni să nu traverseze râul.
226
00:23:40,349 --> 00:23:42,519
Nimeni nu ar trebui să traverseze râul.
Nimeni!
227
00:23:45,482 --> 00:23:48,361
Ah!
Cele două fiice curajoase ale mele.
228
00:23:49,571 --> 00:23:51,574
Lunga noastră călătoria
a ajuns la capăt.
229
00:24:16,571 --> 00:24:18,532
Nu-i lăsa pe alţii să bea prea mult.
230
00:24:28,422 --> 00:24:30,550
Îţi mulţumesc, Doamne,
pentru libertatea noastră.
231
00:24:30,592 --> 00:24:33,637
Şi, cu unilinţă te rog,
ce ar trebui să facem cu ea.
232
00:25:04,518 --> 00:25:06,479
Vechea Alabias trăieşte încă.
233
00:25:28,428 --> 00:25:30,683
Ce odios este locul acesta!
234
00:25:31,600 --> 00:25:33,603
Ce blasfemie îngrozitoare!
235
00:25:34,480 --> 00:25:37,609
Morţi şi oameni pe moarte,
oase ţinute sub cerul Domnului
236
00:25:37,651 --> 00:25:39,612
şi soarele ei dulce,
237
00:25:44,662 --> 00:25:48,460
Nu te mişca. Vei fi bine.
Vom avea grijă de tine,
238
00:25:51,422 --> 00:25:52,424
Bea.
239
00:25:54,594 --> 00:25:55,595
Încet.
240
00:25:59,642 --> 00:26:01,688
Ce este acest loc?
241
00:26:03,523 --> 00:26:07,530
Cimitirul de sclavi
ai Sodomei şi Gomorei.
242
00:26:08,573 --> 00:26:10,701
Carnea acestor oase,
243
00:26:11,703 --> 00:26:15,709
este lutul care ridica
aceste oraşe rele.
244
00:26:30,481 --> 00:26:31,483
Hai!
245
00:26:34,570 --> 00:26:35,572
Mişcă!
246
00:26:37,742 --> 00:26:38,744
Mai repede!
247
00:26:55,644 --> 00:26:59,567
Poporul ales. Sau aşa
îşi spun singuri.
248
00:27:00,569 --> 00:27:01,820
Ales de către cine?
249
00:27:03,614 --> 00:27:04,616
Opreşte.
250
00:27:05,742 --> 00:27:09,748
Ai avut dreptate. Se îmbracă
în haine grosiere.
251
00:27:10,584 --> 00:27:13,588
Tind să preţuiască
primitivismul ca pe o virtute.
252
00:27:13,713 --> 00:27:16,593
Nimeni nu ar trebui să confude asta
cu slăbiciunea.
253
00:27:16,676 --> 00:27:17,677
Lăsaţi-mă.
254
00:27:35,580 --> 00:27:36,581
NECOR,
255
00:27:37,708 --> 00:27:40,587
Nimeni nu ar trebui să treacă râul.
Nimeni.
256
00:27:40,629 --> 00:27:43,675
În afară de tine, Lot.
Ar trebui să negocieze cu ei.
257
00:27:48,557 --> 00:27:49,684
Ai grijă, Lot.
258
00:27:51,562 --> 00:27:52,563
Nu-ţi face griji.
259
00:27:59,783 --> 00:28:04,624
Fiul meu şi cu mine suntem sclavi.
Regina ne-a ordonat să te trecem râul.
260
00:28:04,666 --> 00:28:08,797
- Am picioare.
- Te rog, ca să poţi vorbi.
261
00:28:24,862 --> 00:28:26,824
Nu aveţi sclavi?
262
00:28:27,700 --> 00:28:30,830
Noi ne servim singuri.
Îi slujim lui Jehova.
263
00:28:34,794 --> 00:28:39,760
În cazul în care eu şi fiul meu am veni
la tine, ne-ai oferi adăpost?
264
00:28:40,761 --> 00:28:41,763
Da.
265
00:28:44,767 --> 00:28:45,728
Mulţumesc.
266
00:28:49,817 --> 00:28:50,818
Maiestate.
267
00:28:50,860 --> 00:28:53,698
Lot, lider al evreilor.
268
00:28:55,659 --> 00:28:57,704
Atât de multe locuri pentru a alege.
269
00:28:57,787 --> 00:29:01,710
Pentru ce ai traversat deşertul
să vii aici?
270
00:29:01,793 --> 00:29:03,630
Am ştiut că terenul era fertil.
271
00:29:03,671 --> 00:29:07,594
Pentru culturile tale
sau religie?
272
00:29:07,677 --> 00:29:08,678
Pentru ambele, poate...
273
00:29:08,720 --> 00:29:12,851
În cazul în care terenul ar fi al tău,
ai fi pregătit să ţi-l aperi?
274
00:29:13,645 --> 00:29:15,689
Sunt multe triburi nomade
neprietenoase.
275
00:29:15,856 --> 00:29:17,692
Nu suntem războinici,
276
00:29:18,777 --> 00:29:21,615
dar vom lupta pentru a
apăra ceea ce este al nostru.
277
00:29:21,698 --> 00:29:23,826
Atunci, fă-o a ta.
Toată valea.
278
00:29:24,619 --> 00:29:27,666
Pentru 100 de mii de talanţi
de cereale pe an, spun...
279
00:29:28,793 --> 00:29:29,794
Pe zece ani?
280
00:29:36,721 --> 00:29:40,686
Este bine că ştii
că terenul este arid şi uscat.
281
00:29:47,737 --> 00:29:49,615
Atunci nu-mi pot permite preţul.
282
00:29:49,865 --> 00:29:52,662
75000 talanţi pe an
şi nimic altceva.
283
00:29:52,829 --> 00:29:55,833
- 50.
- Sunt de acord.
284
00:29:56,751 --> 00:30:00,674
- Pe, să zicem, şapte ani.
- De acord.
285
00:30:02,760 --> 00:30:04,805
Fiica mea, Şuah,
va aduce un cadou,
286
00:30:04,847 --> 00:30:06,683
pentru a hotărâ afacerea.
287
00:30:21,748 --> 00:30:23,709
Pentru a-ţi usca picioarele.
288
00:30:25,754 --> 00:30:27,798
Lasă-mă să-ţi dau un cadou
în schimb.
289
00:30:28,758 --> 00:30:30,802
Această femeie, sclava mea.
lldith.
290
00:30:31,721 --> 00:30:32,764
Nu mă duc.
291
00:30:33,849 --> 00:30:34,933
Aş prefera să mor.
292
00:30:35,810 --> 00:30:39,775
Pentru asta am fost crescut?
Pentru a trăi cu păstorii?
293
00:30:39,900 --> 00:30:42,821
Inbrăcaţi în piele împuţită?
294
00:30:42,864 --> 00:30:45,784
Ai fost educată să mă asculţi.
295
00:30:46,702 --> 00:30:48,038
Majestate, trebuie să refuz.
296
00:30:48,039 --> 00:30:50,959
Este împotriva principiilor noastre
să avem sclavi.
297
00:30:51,834 --> 00:30:54,965
Este, de asemenea, împotriva
principiilor voastre să îi eliberaţi?
298
00:30:57,843 --> 00:30:59,096
La revedere.
299
00:31:00,848 --> 00:31:01,975
Noroc.
300
00:31:49,464 --> 00:31:51,467
Mai repede. Hai.
301
00:31:52,552 --> 00:31:54,471
Vom avea probleme, NECOR.
302
00:31:54,722 --> 00:31:56,558
- Maleb.
- Părinte.
303
00:31:57,560 --> 00:32:01,399
Femeile, în special, soţiile,
trebuie s-o accepte pe femeia asta.
304
00:32:01,482 --> 00:32:03,444
Ea este un fost sclav al Sodomei.
305
00:32:03,610 --> 00:32:07,408
Dar trebuie să-ţi reamintesc,
în cortul altarului,
306
00:32:07,700 --> 00:32:09,661
de nevoia
de ospitalitate.
307
00:32:09,703 --> 00:32:11,539
Vă mulţumesc, NECOR.
308
00:32:12,624 --> 00:32:15,420
Am îmbrăcat-o aşa cum a ordonat, Lot.
309
00:32:15,628 --> 00:32:19,551
S-a plâns de haine, dar
i-am spus că o să se obişnuiască.
310
00:32:19,676 --> 00:32:22,556
- La fel ca restul dintre noi.
- Mulţumesc, Ruth.
311
00:32:23,599 --> 00:32:25,518
După cum ai ordonat, Lot.
312
00:32:27,521 --> 00:32:30,526
Nu te vei uita la mine?
313
00:32:32,696 --> 00:32:36,660
Delicate, nu?
Şi aşa moale pe piele.
314
00:32:37,703 --> 00:32:41,501
N-ai găsit ceva mai adecvat decât
mătasea cu care am venit aici?
315
00:32:41,626 --> 00:32:44,631
- Pentru scopul tău, da.
- Ce scop?
316
00:32:44,714 --> 00:32:48,428
O pasăre măiastră care să
atragă alte păsări?
317
00:32:48,553 --> 00:32:50,515
Uită-te la asta!
318
00:32:58,485 --> 00:33:00,488
Nu eşti de acord cu mine?
319
00:33:00,613 --> 00:33:03,618
Ba da. Femeile poarta haine
pentru a le proteja
320
00:33:03,660 --> 00:33:05,705
de căldura soarele şi frig.
321
00:33:07,708 --> 00:33:09,585
Asta explică potrivirea.
322
00:33:13,675 --> 00:33:16,637
Voi evreii confundaţi
hainele cu corturile.
323
00:33:16,762 --> 00:33:20,560
Nu e o pierdere. Aşa sunt lăsate
femeile libere să lucreze.
324
00:33:20,768 --> 00:33:23,523
- Ce să lucreze?
- Munca femeilor,
325
00:33:23,648 --> 00:33:27,529
Gătit, ţesutul,
însămânţarea.
326
00:33:27,654 --> 00:33:29,741
Şi zici ca sclavia este împotriva
principiilor tale?
327
00:33:30,533 --> 00:33:31,535
Da, este.
328
00:33:31,660 --> 00:33:35,583
Şi totuşi vrei să mă faci să fac ceva ce
nici un sclav n-a mai făcut înainte.
329
00:33:36,585 --> 00:33:40,549
Munca este preţul libertăţii.
Să-ţi susţiii propriile nevoi.
330
00:33:40,632 --> 00:33:43,678
Să fii capabilă de a alege
cum şi unde să lucrezi.
331
00:33:44,597 --> 00:33:47,559
Doar pentru tine.
332
00:33:48,561 --> 00:33:50,606
Dacă asta nseamnă
faţă arsă de soare,
333
00:33:50,731 --> 00:33:53,735
haine murdare şi grosiere
ca acestea,
334
00:33:54,695 --> 00:33:56,656
atunci lasă-mă să fiu sclavă în Sodoma.
335
00:33:56,782 --> 00:34:00,746
Lasă-mă şi pe mine, dacă astea
sunt parfumuri şi mătăsuri de felul ăsta.
336
00:34:01,789 --> 00:34:04,627
Simte tată.
Ca aripile îngerilor.
337
00:34:04,835 --> 00:34:07,714
Şi pantofii...
Simte aceşti pantofi drăguţi.
338
00:34:08,591 --> 00:34:10,511
Vei avea nevoie de ăştia
când te vei usca.
339
00:34:10,552 --> 00:34:12,639
Cum îndrăzneşti să apari în hainele astea?
Ce ar spune mama ta?
340
00:34:12,680 --> 00:34:14,517
Şi ea ce-ar spune
s-o vadă pe femeia asta,
341
00:34:14,642 --> 00:34:16,686
in aceste haine,
în cortul nostru?
342
00:34:16,812 --> 00:34:18,689
Noi ştim pentru ce ai găzduit-o.
343
00:34:18,731 --> 00:34:21,778
Nu-i nevoie ca un om, ce şi-a
pierdut soţia, să-i fie ruşine.
344
00:34:21,820 --> 00:34:22,821
Neobrăzat-o!
345
00:34:23,781 --> 00:34:26,576
Uiţi că
tatăl tău este lider.
346
00:34:26,785 --> 00:34:28,746
A fost primul lucru pe care l-am învăţat
ca o sclavă ce am fost
347
00:34:29,706 --> 00:34:31,668
când un lider nu permite.
348
00:34:58,751 --> 00:35:00,670
Plasele! Plasele!
349
00:35:03,758 --> 00:35:05,677
Hai! Hai!
350
00:35:43,652 --> 00:35:44,778
Daţi înapoi sclavii!
351
00:35:44,820 --> 00:35:47,908
Aceste terenuri sunt ale noastre.
Aici ei sunt liberi.
352
00:35:48,784 --> 00:35:49,786
Înnapoiaţi-i!
353
00:35:49,911 --> 00:35:50,912
Nu!
354
00:35:54,876 --> 00:35:55,878
Asteapta!
355
00:35:58,632 --> 00:35:59,634
Opreşte lupta!
356
00:36:00,677 --> 00:36:03,849
Ismael! Ai ucide un
om neajutorat?
357
00:36:04,766 --> 00:36:05,768
Ai face-o?
358
00:36:06,769 --> 00:36:07,771
Ei...?
359
00:36:21,792 --> 00:36:22,794
Ajută-l.
360
00:36:24,714 --> 00:36:25,715
Şi tu!
361
00:36:26,633 --> 00:36:29,762
Spune-i Reginei tale că-i reţinem fratele
până se va putea întoarce singur.
362
00:36:34,687 --> 00:36:36,773
Şuah, du-l în cortul nostru.
363
00:36:39,652 --> 00:36:41,822
Şi, deasemeni spune-i
că oamenii ăştia sunt liber!
364
00:36:41,947 --> 00:36:43,742
Noi le oferim adăpost.
365
00:36:52,714 --> 00:36:54,967
Acum,
ieşi afară din pământul noastru.
366
00:36:57,972 --> 00:36:58,973
Să ne întoarcem în Sodoma.
367
00:36:59,725 --> 00:37:01,853
Sodomitii nu te vor ierta
pentru asta.
368
00:37:02,896 --> 00:37:06,902
Nu e nevoie să ne temem de sodomiţi.
Noi suntem slujitori ai lui Dumnezeu.
369
00:37:07,779 --> 00:37:10,950
Dumnezeu ne ghidează.
Ei ar trebui să se teamă de noi.
370
00:37:27,976 --> 00:37:30,981
Bătrânii şi Lot spun
o rugăciune către Domnul
371
00:37:31,773 --> 00:37:33,818
şi-L roagă să ne ajute
în noua aventură.
372
00:37:34,862 --> 00:37:37,782
Este mai bine să ceară
săbii şi suliţe şi lănci.
373
00:37:38,032 --> 00:37:42,034
Ei nu înţeleg.
Sodomitii sunt duşmanii voştri.
374
00:37:42,165 --> 00:37:43,675
Periculoşi, fără milă.
375
00:37:43,875 --> 00:37:46,963
Feriţi-vă de Astaroth
îmdiferent cât de dulce vorbeşte.
376
00:37:47,922 --> 00:37:48,924
Feriţi-vă de ea.
377
00:38:32,031 --> 00:38:35,787
Gândurile tale de bine sunt despre
mine, nu?
378
00:38:36,871 --> 00:38:37,831
Nu.
379
00:38:38,040 --> 00:38:40,794
- Nici în seara asta?
- Deloc.
380
00:38:41,002 --> 00:38:41,963
Spune-mi,
381
00:38:43,966 --> 00:38:46,803
Te gândeşti la mine des?
382
00:38:47,054 --> 00:38:50,016
Pielea mea este la fel de moale
ca în prima zi când ne-am văzut?
383
00:38:52,896 --> 00:38:55,066
Părul meu miroase frumos?
384
00:38:58,864 --> 00:39:00,867
Mâna ta încă tremură.
385
00:39:02,034 --> 00:39:05,957
Tatal meu m-a trimis să am grijă de tine.
Mă supun lui şi nimic mai mult.
386
00:39:06,834 --> 00:39:08,837
Nici măcar noaptea?
387
00:39:09,838 --> 00:39:12,968
Zidurile cortului sunt subţiri
şi tu dormi atât de aproape.
388
00:39:14,846 --> 00:39:15,930
Te-am auzit.
389
00:39:17,892 --> 00:39:21,105
Cuvintele tale sunt...
interesante.
390
00:39:23,817 --> 00:39:24,819
Ce cuvinte?
391
00:39:31,872 --> 00:39:32,831
Ce cuvinte?
392
00:39:33,123 --> 00:39:34,918
Chiar vrei să-ţi spun?
393
00:39:36,921 --> 00:39:37,881
Ar trebui?
394
00:39:43,932 --> 00:39:47,896
De ce în acest fel?
Ce este?
395
00:39:50,900 --> 00:39:51,944
Pielea ta.
396
00:39:55,866 --> 00:39:57,827
Mirosul părului tău.
397
00:40:00,873 --> 00:40:05,965
Încerc... De ce nu
pot să mă opresc să simt?
398
00:40:07,092 --> 00:40:09,971
Să te opreşti să simţi ar fi să mori.
Eşti prea tânără pentru asta.
399
00:40:10,846 --> 00:40:13,142
Aminteşte-ţi visul tău
de azi noapte.
400
00:40:15,896 --> 00:40:16,898
Răspunsul...
401
00:40:18,024 --> 00:40:19,860
Raspunsul zace pe aici...
402
00:40:37,095 --> 00:40:40,016
Şi nici măcar
nu ţi-a spus că pleacă.
403
00:40:41,018 --> 00:40:41,977
Nu.
404
00:40:42,060 --> 00:40:45,941
De ce-ar face-o? A rămas
doar pentru propriul amuzament.
405
00:40:46,192 --> 00:40:49,948
Îţi aminteşti cum s-a uitat lldith
când au venit prima oară?
406
00:40:50,991 --> 00:40:52,994
Cu acel tip de femei e obişnuit.
407
00:41:19,075 --> 00:41:22,121
Această lăţime e suficientă.
Poate suporta orice presiune.
408
00:41:22,246 --> 00:41:24,083
Cât timp va dura?
409
00:41:24,124 --> 00:41:28,089
Dacă lucrăm ca Eber acesta,
va fi gata în primăvară.
410
00:41:28,966 --> 00:41:30,927
Un cadou pentru
regina Sodomei.
411
00:41:31,010 --> 00:41:34,098
Cât de bucuroasă va fi să vadă
că aici va deveni totul verde.
412
00:41:34,975 --> 00:41:36,936
Ţara promisă pentru
toţi sclavii din Sodoma.
413
00:42:00,012 --> 00:42:04,185
Vezi această rădăcină?
Ea creşte pe toate dealurile de aici.
414
00:42:05,186 --> 00:42:08,066
Când tai aşa,
sângerează.
415
00:42:08,984 --> 00:42:12,990
Iar noi folosim sucul
pentru a picta unghiile, aşa.
416
00:42:14,117 --> 00:42:15,076
Vezi tu?
417
00:42:15,953 --> 00:42:18,081
Cu cât dai mai mult,
cu atât devine mai închisă.
418
00:42:20,084 --> 00:42:21,127
Ce se întâmplă?
419
00:42:21,169 --> 00:42:24,132
Picioarele ei sunt ca ale unui animal
deci, mă îngrijesc de ele.
420
00:42:25,008 --> 00:42:27,094
Înţeleg,
Şhua.
421
00:42:29,056 --> 00:42:31,142
E târziu, animale
au nevoie de apă.
422
00:42:31,267 --> 00:42:34,230
Vezi, tata nu vrea
să fiu atractivă.
423
00:42:37,276 --> 00:42:39,989
De ce nu se poate îngriji
Maleb de animale?
424
00:42:40,156 --> 00:42:43,161
Asta e şi treaba ta ca şi a ei.
Acum te du.
425
00:42:45,998 --> 00:42:48,043
Fiicele mele sunt aşa frumoase
cum natura le-a făcut.
426
00:42:48,085 --> 00:42:50,213
Nu au nevoie de podoabe
pentru a deveni mai frumoase.
427
00:42:51,215 --> 00:42:56,180
Poate că e cel mai bun artificiu
să fie luminoasă.
428
00:42:57,224 --> 00:43:00,144
Trebuie să existe un anumit farmec
al cărnii si pielii
429
00:43:00,228 --> 00:43:04,109
arse de soare
şi uscate de vânt,
430
00:43:05,277 --> 00:43:07,239
de care, cei din Sodoma,
nu-şi dau seama.
431
00:43:08,031 --> 00:43:09,033
Într-adevăr?
432
00:43:12,162 --> 00:43:16,127
Acest pieptene are avantajele sale.
Fiind din marmură nu poate fi spart.
433
00:43:20,300 --> 00:43:21,427
Cât de ciudat...
434
00:43:24,055 --> 00:43:26,058
Lasă-mă să văd cealaltă mână.
435
00:43:27,060 --> 00:43:29,147
Vino aproape de lumină să pot
vedea mai bine.
436
00:43:34,113 --> 00:43:36,158
Nu ai mâinile de fermier.
437
00:43:37,117 --> 00:43:38,119
Nu?
438
00:43:38,578 --> 00:43:41,123
Ai mâinile unui
om important.
439
00:43:42,292 --> 00:43:45,129
Linia de viaţă
este lungă şi clară.
440
00:43:46,298 --> 00:43:50,220
A mea este scurtă, asta înseamnă că
o să mor tânără.
441
00:43:52,098 --> 00:43:53,350
Tu crezi aceste lucruri?
442
00:43:54,268 --> 00:43:55,353
De ce, tu nu crezi?
443
00:43:57,314 --> 00:44:00,069
Noi credem că numai Dumnezeu
ştie destinul nostru.
444
00:44:00,235 --> 00:44:03,240
Această credinţă ne dă
o putere care mută şi munţii.
445
00:44:04,283 --> 00:44:07,372
Vei vedea în curând că această credinţă
va crea ceva,
446
00:44:08,122 --> 00:44:10,084
care se va transforma aceste meleaguri,
447
00:44:10,125 --> 00:44:12,295
Şi, când vei vedea această credinţă
răsărind înaintea soarelui,
448
00:44:14,173 --> 00:44:16,134
atunci poate te vei împărtaşi
cu credinţa noastră.
449
00:44:21,226 --> 00:44:24,146
După acest discurs frumos,
vei dormi în aer liber?
450
00:44:24,355 --> 00:44:27,110
Nu, în cortul lui Ismael.
451
00:44:28,236 --> 00:44:30,114
Bineînţeles,
ar trebui să-mi amintesc.
452
00:44:30,280 --> 00:44:34,286
Aici este cald şi confortabil.
Prea confortabil, poate?
453
00:44:35,205 --> 00:44:38,251
Iar tu trebuie să dai un bun
exemplu, la bărbaţii din trib.
454
00:44:39,336 --> 00:44:43,342
Chiar dacă ai fi vrut să rămâi aici,
nu ai îndrăzni. Nu-i aşa.
455
00:44:44,970 --> 00:44:45,971
Bună seara.
456
00:44:48,267 --> 00:44:52,148
Eşti un sclav pentru credinţa ta
ca orice sclav din Sodoma!
457
00:45:08,172 --> 00:45:10,425
Cu toate că vizita
ta ne-a surprins, Înălţimea Ta,
458
00:45:11,217 --> 00:45:13,262
am reuşit să facem,
în onoarea ta,
459
00:45:13,387 --> 00:45:17,185
acest spectacol primitiv cu
marşul oamenilor noştri.
460
00:45:18,270 --> 00:45:19,355
Într-adevăr primitiv, te asigur.
461
00:45:19,439 --> 00:45:21,442
Puterea a doisprezece
triburi din deşert.
462
00:45:38,300 --> 00:45:39,385
Marşul mai poate dura.
463
00:45:39,427 --> 00:45:42,348
Tot nu înţeleg de ce
nu poţi ataca imediat.
464
00:45:43,266 --> 00:45:46,312
Răbdare. Am aflat că sora lui
are noi aliaţi.
465
00:45:46,354 --> 00:45:48,162
Aliaţi? Evreii trăiesc
în corturile întinse acolo.
466
00:45:48,163 --> 00:45:50,360
Abia dacă ştiu ce se întâmplă.
467
00:45:50,443 --> 00:45:54,408
Am aflat chiar că şi fratele reginei
a fost găzduit de ei.
468
00:45:55,410 --> 00:45:56,578
A fost un accident.
469
00:45:58,205 --> 00:45:59,582
Ei sunt un popor paşnic.
470
00:46:00,376 --> 00:46:04,214
Totuşi aş prefera să evaluez
cu proprii mei ochi puterea acestor...
471
00:46:04,382 --> 00:46:07,469
oameni paşnici. Totul trebuie
să aştepte momentul potrivit.
472
00:46:08,263 --> 00:46:10,224
Antrenez leoparzi pentru vânătoare.
473
00:46:10,349 --> 00:46:14,272
Ştiu, după tensiunea lanţului,
când animalul va sari.
474
00:46:15,481 --> 00:46:17,401
Dar timpul nu este chiar acum.
475
00:46:18,236 --> 00:46:19,612
Atunci aştept când va avea
Majestatea Ta placerea.
476
00:46:36,305 --> 00:46:37,347
Destul.
477
00:46:39,350 --> 00:46:42,314
- L-ai văzut pe fratele meu?
- Nu, Majestate,
478
00:46:50,326 --> 00:46:53,456
Pe scurt, ar trebui să fim
în stare de alertă constantă,
479
00:46:54,248 --> 00:46:56,251
şi să cautăm să câştigăm
cât mai mulţi aliaţi.
480
00:46:56,376 --> 00:47:01,218
În va fi timpul atacului, trebuie să folosim
întreaga putere împotriva forţelor reginei.
481
00:47:31,972 --> 00:47:33,307
Domnilor,...
482
00:47:34,309 --> 00:47:37,438
Ce plăcere să văd atât de mulţi
din ofiţerii mei fideli,
483
00:47:38,399 --> 00:47:40,443
că se asigură de apărarea noastră.
484
00:47:40,527 --> 00:47:43,406
Că îşi petrec timpul,
485
00:47:44,366 --> 00:47:46,494
în jocul favorit
al tatăl meu.
486
00:47:47,537 --> 00:47:51,376
Jucând aici la
rămăşiţele sale.
487
00:47:53,463 --> 00:47:55,550
Faci jocul lui şi al altor strămoşi.
488
00:47:56,551 --> 00:47:59,305
Un fel de tribut
pe care ei îl refuză.
489
00:48:00,515 --> 00:48:01,517
Ieşi afară!
490
00:48:07,401 --> 00:48:09,321
Noi nu suntem aşa
inutil cum crezi.
491
00:48:09,404 --> 00:48:11,407
Nu? Mai important,
492
00:48:11,491 --> 00:48:16,456
Ofiţerii tăi au găsit de ce işi irosesc
evreii timpul şi atenţia pe tărâna?
493
00:48:17,291 --> 00:48:20,295
Da, chiar înainte de a intra,
eu am sugerat doar ca teorie, bineinteles,
494
00:48:20,545 --> 00:48:23,383
că blocurile de granit,
care ne intriga aşa mult,
495
00:48:23,467 --> 00:48:27,431
ar fi pentru un templu
pentru acel vorace Dumnezeul al lor.
496
00:48:27,515 --> 00:48:31,521
Mai bine ai fi sigur.
Iată prima cerere de sare.
497
00:48:31,665 --> 00:48:35,401
Ei trebuie să plătească pentru
toate nevoile.
498
00:48:38,615 --> 00:48:41,786
Poate o vei găsi pe lldith
utilă pentru tine.
499
00:48:44,332 --> 00:48:46,335
Intreab-o pe ea ce construiesc.
500
00:48:46,544 --> 00:48:49,548
O vizită în tabăra evreilor?
Ce plăcere...
501
00:48:50,550 --> 00:48:53,470
Ah, da! Tânara fată a lui Lot.
502
00:48:55,390 --> 00:48:56,598
E un timp când, pe voi, bărbaţii,
503
00:48:56,599 --> 00:48:59,563
vă invidiez de libertatea
activităţilor voastre.
504
00:49:05,572 --> 00:49:08,451
- Nimic mai mult?
- Multe lucruri.
505
00:49:09,536 --> 00:49:14,460
La fel ca tine, poate,
eşti conştient...
506
00:49:15,253 --> 00:49:17,131
dragă frate,
507
00:49:19,594 --> 00:49:23,600
de cel mai vechi şi mai drag
duşman al tuturor...
508
00:49:37,537 --> 00:49:39,498
- M-ai făcut să sângerez.
- Ştiu.
509
00:49:46,675 --> 00:49:50,389
Care deja nu-ţi mai
oferă nici o plăcere?
510
00:49:51,516 --> 00:49:52,517
Nici măcar durere.
511
00:49:53,954 --> 00:49:55,825
Du-te. Fă cum ţi-am ordonat.
512
00:49:58,914 --> 00:50:01,088
Aşa după cum doreşti,
draga mea soră.
513
00:50:32,354 --> 00:50:35,791
Deci sodomiţii cred că
vom construi un templu al Domnului?
514
00:50:36,835 --> 00:50:38,705
Nu pentru Domnul.
515
00:50:38,749 --> 00:50:43,186
Un templu păgân bănuiesc,
pentru fertilitate.
516
00:50:48,015 --> 00:50:49,624
Vecini buni au ajuns.
517
00:50:49,668 --> 00:50:53,322
Am adus daruri.
Cadouri frumoase, parfumuri.
518
00:50:53,365 --> 00:50:55,801
- Aur şi argint!
- Totul pentru tine!
519
00:50:55,845 --> 00:50:57,976
Hai! Hai!
520
00:50:58,019 --> 00:51:00,412
Aur pentru liderul tău!
521
00:51:00,455 --> 00:51:02,804
Dar am adus şi alte lucruri!
522
00:51:16,463 --> 00:51:17,725
Bună dimineaţa.
523
00:51:21,858 --> 00:51:23,728
Nu eşti fericită să mă vezi?
524
00:51:27,426 --> 00:51:28,601
Spune-mi,...
525
00:51:28,818 --> 00:51:31,602
Acest om, Lot,
se simte atras de tine?
526
00:51:34,386 --> 00:51:37,909
- Eu aşa cred, da.
- Bun.
527
00:51:40,650 --> 00:51:42,956
Ce construiesc evreii
în canion?
528
00:51:42,999 --> 00:51:46,610
- Nu e treba mea să aflu.
- Ba e treaba ta de a afla.
529
00:51:47,132 --> 00:51:48,567
De ce?
530
00:51:49,350 --> 00:51:50,916
Spune-mi,...
531
00:51:50,960 --> 00:51:55,570
Draga mea, eşti aici
pentru a ne informa.
532
00:51:55,614 --> 00:51:58,268
Pentru a-l converti pe Lot
la obiceiurile noastre.
533
00:51:58,312 --> 00:52:01,705
Până şi Malek atrage
soţiile lor, la felul nostru.
534
00:52:01,748 --> 00:52:06,750
Spune-i surorii tale că nu ştiu nimic şi,
chiar dacă ştiam, aş fi ţinut pentru mine.
535
00:52:06,794 --> 00:52:08,751
Acum, draga mea,
536
00:52:08,795 --> 00:52:11,579
ştii că sora mea
nu suferă cuvintele răutăcioase.
537
00:52:11,623 --> 00:52:15,190
Ei, asta ţine de mine? Ea m-a alungat.
Nu mai sunt proprietatea ei.
538
00:52:15,234 --> 00:52:19,714
Sunt liberă. Pot face tot ce vreau.
Îmi aparţin mie.
539
00:52:19,757 --> 00:52:22,193
Îţi urez plăcere
în spectacolul tău.
540
00:52:35,417 --> 00:52:36,417
Şhuah!
541
00:52:44,248 --> 00:52:47,380
Pasărea pe care o cauţi,
s-a adăpostit în desişuri.
542
00:52:50,294 --> 00:52:51,295
Mulţumesc.
543
00:52:52,252 --> 00:52:54,254
Găsesc loialitatea ta faţă de Lot,
foarte pătrunzătoare.
544
00:53:04,563 --> 00:53:06,477
Pentru ce te ascunzi de mine?
545
00:53:08,391 --> 00:53:11,609
Ţi-am devenit brusc un străin? Sau te-ai
supărat că am plecat fără sa-ţi spun?
546
00:53:12,480 --> 00:53:14,437
Îmi arăţi unde eşti?
547
00:53:15,177 --> 00:53:16,134
Bun.
548
00:53:16,612 --> 00:53:20,571
Asta îmbunătăţeşte jocul.
Va trebui să-ţi găseas urmele în desiş.
549
00:53:21,963 --> 00:53:24,921
Ai lăsat urme. Ştii?
Le-ai lăsat intenţionat.
550
00:53:25,008 --> 00:53:28,575
Ai vrut.
Ca să te urmez.
551
00:53:29,750 --> 00:53:33,361
Şi să te găsesc. Chiar şi pentru
un vânător nepăsător.
552
00:53:34,013 --> 00:53:38,276
este uşor de urmat urmele din câmpul
de trestie de zahăr, după cum bine ştii.
553
00:53:39,668 --> 00:53:44,061
În curând, te voi găsi.
O să aflu unde eşti.
554
00:53:52,326 --> 00:53:56,372
De ce ai nevoie de aşa de multe, Melchior?
De ce atât de multe?
555
00:53:56,415 --> 00:53:58,329
- Nu!
- Ai vrut să te găsesc, recunoaşte!
556
00:53:58,373 --> 00:54:00,940
- M-ai vrut! Recunoaşte!
- Nu!
557
00:54:02,375 --> 00:54:06,986
Sare este pentru toata lumea!
Este gratis! Ca apa! Ca aerul!
558
00:54:08,552 --> 00:54:12,293
Întrunim consiliul să decidă.
Consiliul va decide pentru toţi.
559
00:54:12,337 --> 00:54:14,860
- De ce? Noi nu suntem sclavi.
- Linişte! Tăcere!
560
00:54:17,122 --> 00:54:19,340
Acum, du-te!
561
00:54:22,037 --> 00:54:23,864
Du-te!
562
00:54:25,734 --> 00:54:27,474
Lot! Lot! Lot!
563
00:54:28,302 --> 00:54:31,476
Astaroth şi Şhuah.
Eu nu cred, iartă-mă.
564
00:54:31,520 --> 00:54:33,391
În câmpurile de trestie de zahăr.
565
00:54:39,611 --> 00:54:41,613
Lasă-mă.
566
00:54:41,961 --> 00:54:46,311
Ce tânără ciudată.
Aştepţi ca eu să fie mai dur?
567
00:54:55,010 --> 00:54:56,576
Câine ce eşti!
568
00:55:07,017 --> 00:55:08,931
Daţi-mi voie să-mi plăcerea
sau să mor!
569
00:55:12,715 --> 00:55:17,240
Hai, omoară-mă, dar niciodată
nu vei mai vedea Sodoma în viaţă.
570
00:55:18,457 --> 00:55:19,675
Nu!
571
00:55:19,719 --> 00:55:21,372
- Îl vrei în viaţă?
- Da.
572
00:55:21,633 --> 00:55:24,765
Tu m-ai salvat o dată.
Acum, datorită fetei tale, te salvez eu.
573
00:55:24,809 --> 00:55:29,333
Dar acum suntem chit. Data viitoare
nu va exista nici un obstacol.
574
00:55:29,941 --> 00:55:34,204
Nici o favoare de dat.
Nici o favoare de cerut.
575
00:55:34,248 --> 00:55:38,555
Dacă te atingi de fiica mea încă odata,
deci, încă odată,
576
00:55:39,990 --> 00:55:42,731
pe Domnul, te voi omorî.
577
00:55:45,254 --> 00:55:46,733
Lot uită-te!
578
00:55:47,646 --> 00:55:51,517
- Cine sunt ei?
- Nomazi, Helemiţi.
579
00:55:51,561 --> 00:55:55,519
Acum poate eşti de acord.
E mai înţelept să mergi mai departe.
580
00:55:58,695 --> 00:56:01,479
Să ne adunăm Consiliul să
plănuim apărarea noastră.
581
00:56:15,748 --> 00:56:19,053
- Doar ce am venim de la datorie.
- Foarte bine.
582
00:56:19,184 --> 00:56:21,490
Santinelele sunt la post?
583
00:56:21,533 --> 00:56:23,274
După cum a ordonat.
584
00:56:23,317 --> 00:56:25,449
La punctele înalte, de acolo
de unde se pot auzi între ei.
585
00:56:25,491 --> 00:56:27,623
- Bun.
- Dar sunt zile de când nu se vede nimic.
586
00:56:39,108 --> 00:56:42,979
E ca o drăcoaică de-a noastră... sau de-ei.
A lucrat toată săptămâna ca una din noi.
587
00:56:44,893 --> 00:56:46,677
Ce poate dovedi o săptămâna?
588
00:56:49,504 --> 00:56:52,244
Ne urmăresc.
Mai bine plec.
589
00:56:53,158 --> 00:56:54,507
Aşteaptă.
590
00:56:55,768 --> 00:56:59,248
Uită-te la el, curând
ea va dormi în cortul lui.
591
00:56:59,900 --> 00:57:01,684
Lasă-i în pace.
592
00:57:11,211 --> 00:57:11,732
Lot,
593
00:57:13,386 --> 00:57:14,778
Lot aşteaptă.
594
00:57:15,691 --> 00:57:20,563
Vreau să vorbesc cu tine,
Este vorba despre Maleb şi mine.
595
00:57:21,520 --> 00:57:24,609
- Vreau să mă căsătoresc.
- Căsătoriţi?
596
00:57:24,652 --> 00:57:28,263
Desigur, nu acum.
Cam în şase luni.
597
00:57:30,960 --> 00:57:34,788
Ishmael, când un bărbat şi o
femeie se iubesc,
598
00:57:38,051 --> 00:57:40,226
nu ar trebui să rămână
departe unul de altul prea mult.
599
00:57:40,269 --> 00:57:43,402
Există motive să aştept.
Trebuie să aştept partea mea de recoltă,
600
00:57:43,445 --> 00:57:45,533
- o casă pentru a o aranja...
- Oricând vei decide,
601
00:57:45,576 --> 00:57:49,057
vei avea binecuvântarea mea.
Du-te şi o sărută.
602
00:58:02,019 --> 00:58:04,194
- Nu ar fi trebuit să mă urmezi.
- Nu.
603
00:58:04,760 --> 00:58:07,674
În propriul meu cort,
la lumina zilei?
604
00:58:07,718 --> 00:58:09,588
E doar asta.
605
00:58:10,720 --> 00:58:15,244
Cu femeile de la râu... în 10 minute,
toată lumea din tabără va şti.
606
00:58:15,287 --> 00:58:17,332
Un scandal.
607
00:58:18,941 --> 00:58:20,986
Ai o aşa josnică
părere despre mine.
608
00:58:21,029 --> 00:58:21,986
Am?
609
00:58:22,029 --> 00:58:24,901
Mă confunzi cu munca mea.
610
00:58:24,944 --> 00:58:29,381
Lot, liderul tribului,
niciodată nu face asta, nici cealaltă,
611
00:58:29,425 --> 00:58:32,644
aşa că, Lot, a încuiat omul.
612
00:58:32,687 --> 00:58:35,645
Acum, aici e Lot, omul.
613
00:58:35,688 --> 00:58:38,517
Inima îi bate ca a unui băiat idiot.
614
00:58:38,560 --> 00:58:42,432
El nu a ales să meargă la cortul său dar,
picioarele lui l-au purtat aici.
615
00:58:45,825 --> 00:58:48,348
Deci,... lasă să afle
toată tabăra în zece minute.
616
00:58:48,913 --> 00:58:52,132
Trebuie ca eu să refuz ce alţii consideră
ca e natural ca respiraţia sau sufletul?
617
00:58:52,176 --> 00:58:56,221
Da, ar trebui, pentru că oamenii tăi
trebuie să creadă că eşti un om bun.
618
00:58:56,265 --> 00:59:00,093
Bun? De ce nu
fără gust? Gri?
619
00:59:00,136 --> 00:59:02,137
Vechi? Anost?
620
00:59:02,181 --> 00:59:03,921
Asta nu e ceea ce am spus.
621
00:59:03,964 --> 00:59:09,402
Ce ar trebui un om bun să facă,
fiind aici cu tine, în cortul meu?
622
00:59:09,446 --> 00:59:10,837
Te rog, Lot, te rog,
623
00:59:12,838 --> 00:59:17,406
Este pentru că tu crezi ca eu sunt un om bun
şi tu nu eşti o femeie bună?
624
00:59:17,450 --> 00:59:20,799
Asta este? Pentru că tu
ai trăit odată în Sodoma?
625
00:59:20,843 --> 00:59:24,192
Dar nu ai cum să-ţi poţi imagina viaţa
pe care am trăit-o în Sodoma. Niciodata.
626
00:59:24,670 --> 00:59:28,281
Dar asta s-a terminat.
Nu mai ai ce să faci acum.
627
00:59:29,499 --> 00:59:32,979
Uită-te la aceste mâini.
Fisurate, puţin arse.
628
00:59:33,675 --> 00:59:36,764
Nu sunt mâinile
unei sclave ce mi-a fost date.
629
00:59:37,764 --> 00:59:40,156
Sunt mâinile acelei femei
care va fi.
630
00:59:40,200 --> 00:59:42,593
Nu, nu poţi fi sigur.
Nici eu nu pot fi sigură.
631
00:59:42,636 --> 00:59:45,464
Mâinile unei femeii ce este acum.
632
00:59:50,162 --> 00:59:53,555
Femeia pe care îl doresc pentru mine.
633
01:00:00,478 --> 01:00:03,393
Bine. De ce nu?
634
01:00:03,436 --> 01:00:06,525
Am fost antrenată pentru a plăcea,
a mă supune.
635
01:00:06,568 --> 01:00:09,178
Îţi pot da plăceri la care
nici nu ai visat vreodată.
636
01:00:11,876 --> 01:00:14,616
În Sodoma am avut băi.
637
01:00:14,920 --> 01:00:19,270
Mă vei ierta dacă voi veni la tine,...
neparfumată?
638
01:00:20,184 --> 01:00:23,751
Ce ruşine că mi-au luat
rochia mea frumoasă.
639
01:00:23,794 --> 01:00:25,796
Mi-ar plăcea să fiu frumoasă
pentru tine.
640
01:00:25,970 --> 01:00:29,754
Nu contează.
Gustul tău nu e aşa incitat.
641
01:00:30,798 --> 01:00:32,886
Nici măcar nu ţi-ai da seama
de delicateţe.
642
01:00:36,808 --> 01:00:38,722
Nu asta e plăcerea pe care o vreau.
643
01:00:38,852 --> 01:00:40,941
Vreau iubirea ta.
Eu ţi-o dau pe a mea.
644
01:00:41,680 --> 01:00:42,724
Nu, nu mă iubi.
645
01:00:42,812 --> 01:00:44,856
- Te vreau ca şi soţia mea.
- Nu, nu mă iubi.
646
01:00:44,943 --> 01:00:46,901
Nu sunt o femeie să mă iubeşti.
Nu trebuie să mă iubeşti.
647
01:00:47,683 --> 01:00:49,858
- De ce?
- Nu ştiu de ce. Doar că nu ar trebui.
648
01:00:49,945 --> 01:00:53,730
- Soţia mea bună...
- Nu e pentru ce am făcut,
649
01:00:53,947 --> 01:00:55,992
dar e pentru ceea ce aş putea face.
650
01:00:56,906 --> 01:01:00,734
Poate că nu pot să cred
în Domnul Jehova al tău.
651
01:01:00,821 --> 01:01:02,952
- Vei crede.
- Poate nu voi fi niciodată fericită,
652
01:01:02,996 --> 01:01:04,997
- îmbrăcată în haine ca astea.
- Vei fi.
653
01:01:05,997 --> 01:01:09,912
Poate, poate ceva
din mine ne va trăda.
654
01:01:11,826 --> 01:01:13,870
Şi aş vrea să mă întorc
în Sodoma.
655
01:01:14,871 --> 01:01:16,090
E un risc pe care mi-l voi asuma.
656
01:01:28,429 --> 01:01:29,472
De ce mă deranjezi?
657
01:01:30,386 --> 01:01:32,431
Ce ai să-mi spui mie
şi nu ai putut spune gărzilor?
658
01:01:33,300 --> 01:01:35,388
Oare o favoare făcută nu i se răspunde?
659
01:01:35,520 --> 01:01:38,434
Oare nu Melchior a spus
unde e fiica lui Lot?
660
01:01:40,304 --> 01:01:42,305
Pot face şi alte favoruri.
661
01:01:43,393 --> 01:01:47,352
Dar, poate că nu eşt interesat
ca evreii,
662
01:01:47,439 --> 01:01:49,396
să devină cetăţeni ai Sodomei?
663
01:01:49,527 --> 01:01:52,354
Favorurile din trecut sunt
reamintite cu plăcere.
664
01:01:52,615 --> 01:01:56,356
Favorurile viitoare
or să fie răsplătite.
665
01:01:57,574 --> 01:01:59,488
Te asigur că eşti binevenit aici.
666
01:02:00,532 --> 01:02:02,446
Deschide! Deschide!
667
01:02:05,361 --> 01:02:07,623
- Melchior ne-a trădat.
- Ce altceva ai să spui?
668
01:02:08,405 --> 01:02:09,493
Sodomiţilor, nimic.
669
01:02:10,406 --> 01:02:12,626
Dar trădătorilor evrei, am multe!
670
01:02:13,539 --> 01:02:15,496
Tu eşti mort pentru poporul nostru!
671
01:02:15,627 --> 01:02:18,455
Cuvinte inofensive
ale unei religii goale.
672
01:02:18,542 --> 01:02:22,587
Aş spune că eşti nebun
dacă n-aş fi văzut digul.
673
01:02:22,674 --> 01:02:25,501
Ajutor! Ajutor, tată!
674
01:02:25,588 --> 01:02:26,719
Nu-l luaţi!
675
01:02:28,503 --> 01:02:29,720
Nu! Nu!
676
01:02:34,550 --> 01:02:36,638
A fost atât de înţelept,
de deştept.
677
01:02:37,594 --> 01:02:39,595
A cazut singur în groapa
pe care a săpat-o.
678
01:02:39,769 --> 01:02:42,771
Ai vândut un teren arid evreilor
pentru un preţ exorbitant.
679
01:02:43,554 --> 01:02:48,730
Acum, cu digul,
au valoare ca o piesă de platină.
680
01:02:49,688 --> 01:02:51,776
Destul ca să plătească
preţul său în numai doi ani.
681
01:02:51,818 --> 01:02:53,733
Acum, timpul este
de partea lor,
682
01:02:55,691 --> 01:02:57,605
sora mea plin de graţie.
683
01:02:57,866 --> 01:02:59,867
Dar, Melchior a spus
altceva.
684
01:03:02,658 --> 01:03:03,659
Este adevărat,
685
01:03:08,792 --> 01:03:12,620
că Lot se mărită
cu lldith?
686
01:03:14,534 --> 01:03:17,666
Nu crezi că este important?
Asta îmi dovedeşte,
687
01:03:18,579 --> 01:03:21,712
că liderul acestor
oameni impresionanţi,
688
01:03:22,581 --> 01:03:23,930
nu este la aşa de impresionant.
689
01:03:24,626 --> 01:03:26,670
Timpul este de partea mea.
690
01:03:29,846 --> 01:03:30,804
Vorbeşte
691
01:03:30,891 --> 01:03:31,891
Maiestate,
692
01:03:32,761 --> 01:03:34,632
liderul Evreilor, Lot,
693
01:03:34,719 --> 01:03:38,677
aşteaptă cu unii consilieri.
Ei doresc să vorbească cu tine.
694
01:03:38,895 --> 01:03:41,765
Spune-i lui Lot că o să
vorbesc cu el. Dar cu el singur.
695
01:03:42,766 --> 01:03:45,898
Asta e grozav. Se dă singur
în mâinile noastre.
696
01:03:46,942 --> 01:03:48,483
Cu o singură lovitură
şi l-am distrus pe Lot.
697
01:03:48,484 --> 01:03:50,727
Evreii sunt pierduţi fără conducător.
698
01:03:50,857 --> 01:03:52,815
Şi Sodoma şi fără aliaţi?
699
01:03:53,684 --> 01:03:55,772
Plăcerea lui de a mă servi
mă emoţionează.
700
01:03:56,860 --> 01:03:58,861
Bagă-ţi sabia
şi aşteaptă afară.
701
01:04:01,819 --> 01:04:02,907
Asta pentru că am fost mult timp
tratat ca un copil?
702
01:04:02,994 --> 01:04:05,909
Am spus că vreau să vorbesc cu Lot,
singură.
703
01:04:14,956 --> 01:04:18,045
Fratele meu a fost rănit
în mândrie.
704
01:04:19,045 --> 01:04:20,916
Nu-i da atenţie.
705
01:04:23,134 --> 01:04:27,136
- Ai venit să-l revendici pe Melchior?
- Nu-mi pasă de trădători.
706
01:04:29,007 --> 01:04:32,922
Unde sunt foştii sclavi
care au fost luaţi de la mine ieri?
707
01:04:34,010 --> 01:04:37,925
Curăţă-ţi mintea
şi calmează-te, Lot.
708
01:04:38,142 --> 01:04:40,187
Unde sunt?
Îi vreau înapoi.
709
01:04:42,101 --> 01:04:45,103
Este plăcerea noastră
să vă oferim plăcere.
710
01:04:45,190 --> 01:04:47,060
Să te facem mai confortabil.
711
01:04:49,105 --> 01:04:53,194
Pierzi timpul. N-am venit să beau vin
şi să mă afund în perne.
712
01:04:55,108 --> 01:04:57,109
Eu sunt liderul poporului evreu.
713
01:04:57,722 --> 01:05:00,685
Şi am venit să discut o problemă
importantă cu liderul sodomiţilor.
714
01:05:01,686 --> 01:05:02,688
Lăsaţi-ne.
715
01:05:04,775 --> 01:05:08,864
Vrei să nu vorbesc ca o femeie,
ci ca liderul Sodomei?
716
01:05:09,782 --> 01:05:11,868
Bine atunci, dar tu vorbeşti ca
liderul evreilor.
717
01:05:12,578 --> 01:05:16,584
deci, te rog, şi nu ca o auto-proclamată
imaginară murdărie.
718
01:05:16,876 --> 01:05:18,879
Hai să lăsăm amândoi,
deoparte, camuflajul.
719
01:05:23,803 --> 01:05:25,974
Chiar vrei să vezi sclavii
pe care i-am capturat?
720
01:05:27,810 --> 01:05:29,477
Haide.
721
01:05:39,953 --> 01:05:42,957
Unde se duce
cu o faţă atât de tăcută?
722
01:05:42,999 --> 01:05:45,837
Oriunde se duce
nu-i va fi de nici un folos.
723
01:05:45,920 --> 01:05:50,010
Voinţa mâniei noastre generale
va soluţiona orice rău.
724
01:05:50,844 --> 01:05:53,014
Am zis că un om într-o ţară
liberă este un om liber.
725
01:05:53,807 --> 01:05:56,811
Dacă nu este aşa, noi nu suntem
proprietarii terenurilor luate de la tine.
726
01:05:56,936 --> 01:05:58,898
În acest caz, vom pleca.
727
01:06:00,734 --> 01:06:02,946
Cine ţi-a spus că mă voi supăra
daca vei pleca?
728
01:06:03,781 --> 01:06:06,785
- Ildith?
- Nimeni nu mi-a spus.
729
01:06:06,911 --> 01:06:11,000
În prima zi, la râu, m-ai întrebat
dacă aş lupta pentru pământ.
730
01:06:11,959 --> 01:06:15,882
Am presupus că prezenţa noastră
serveşte scopurilor tale.
731
01:06:17,051 --> 01:06:19,846
Dar, poate am greşit.
732
01:06:19,971 --> 01:06:20,973
Un moment.
733
01:06:22,726 --> 01:06:23,894
Pot fi generoasă.
734
01:06:25,980 --> 01:06:29,820
Cei trei sclavi vor fi dezlegaţi şi
returnaţi către evrei.
735
01:06:30,655 --> 01:06:31,739
Da, Maiestate.
736
01:06:32,908 --> 01:06:33,951
Şi dreptul de azil?
737
01:06:33,992 --> 01:06:38,750
După cum insişti că este parte
din ţara lor, şi asta.
738
01:06:38,959 --> 01:06:41,003
Ai refuzat să bei cu mine înainte.
739
01:06:41,587 --> 01:06:44,592
Bea acum să
sărbătorim o înţelegere
740
01:06:45,009 --> 01:06:48,014
între doi inamici prietenoşi.
741
01:06:49,851 --> 01:06:51,018
Suntem duşmani, nu?
742
01:06:51,812 --> 01:06:55,943
Oamenii noştri nu.
Filozofiile noastre, da.
743
01:07:11,884 --> 01:07:15,806
Ai văzut vreo urmă de descurajare acolo?
Vezi vreo slăbiciune acum?
744
01:07:16,765 --> 01:07:18,977
Nimic decât spirite tari
şi sânge înfierbântat.
745
01:07:19,937 --> 01:07:21,899
Mă bazez pe buna ta judecata.
746
01:07:23,109 --> 01:07:27,824
Dar, dacă acest lucru trebuie făcut,
atunci ar trebui făcut acum.
747
01:07:28,033 --> 01:07:29,952
Nu m-ai întrebat niciodată de preţ.
748
01:07:31,038 --> 01:07:32,999
Am presupus că ar fi unul.
749
01:07:33,833 --> 01:07:37,964
De ani de zile triburile nomade au plătit
scump pentru sarea din oraşul tău.
750
01:07:38,966 --> 01:07:40,844
Acum, a venit timpul nostru.
751
01:07:43,056 --> 01:07:46,101
Jumătate din producţia anuală
de sare din Sodoma.
752
01:07:51,735 --> 01:07:52,862
Sunt de acord.
753
01:07:53,947 --> 01:07:55,866
Şi taxa leopardului din lesă.
Când te-am lăsat pe tine
754
01:07:55,950 --> 01:07:58,996
să ai grijă de prada care este
în interiorul zidurilor
755
01:08:00,958 --> 01:08:01,959
Sora mea?
756
01:08:09,762 --> 01:08:11,098
Da, sora mea.
757
01:08:15,271 --> 01:08:17,315
Am aşteptat mult timp
pentru o astfel de vânătoare.
758
01:08:41,978 --> 01:08:44,857
Mă bucur aşa mult că tu
eşti soţia tatălui meu.
759
01:08:48,112 --> 01:08:49,114
Mulţumesc, Shuah.
760
01:09:00,088 --> 01:09:03,052
Pot fi primul
care îţi aduce o pâine bună?
761
01:09:04,053 --> 01:09:05,388
şi sarea vieţii.
762
01:09:20,954 --> 01:09:21,955
Maleb,...
763
01:09:23,040 --> 01:09:25,377
- Felicitări, Lot.
- Mulţumesc, Ismael.
764
01:09:25,418 --> 01:09:27,129
Următoarea nuntă va fi a ta.
765
01:09:27,171 --> 01:09:29,049
- Viaţă fericită.
- Mulţumesc.
766
01:09:29,132 --> 01:09:30,134
Viaţă lungă.
767
01:09:31,971 --> 01:09:32,972
Mulţumesc.
768
01:09:34,057 --> 01:09:35,935
Ah, pieptenele meu norocos.
769
01:09:37,938 --> 01:09:40,066
L-am folosit ca momeală
să te prind cu el.
770
01:09:42,152 --> 01:09:43,153
Să nu-l pierzi niciodată.
771
01:10:22,964 --> 01:10:27,137
Ildith, ia femeile şi copiii
spre Sodoma şi cere-le adăpost.
772
01:10:29,974 --> 01:10:33,021
Calmaţi-vă! ACUM!
Calmaţi-vă!
773
01:10:35,024 --> 01:10:39,989
Am ştiut că asta se va întâmpla. Dar ne-am
dat cuvântul că vom proteja acest pământ.
774
01:10:40,199 --> 01:10:42,244
Terenul nostru.
Suntem pregătiţi.
775
01:10:43,036 --> 01:10:46,083
Deci, înarmaţi-vă!
Luaţi-vă poziţiile!
776
01:11:02,065 --> 01:11:05,152
Calm. Nu e aşa de rău.
Suntem bine pregătiţi.
777
01:11:05,236 --> 01:11:10,119
Calm. Trebuie să treacă prin canion
înainte de a ajunge aici.
778
01:11:10,160 --> 01:11:14,083
Sunt la depărtare de o oră.
Aveţi credinţă. Calmaţi-vă.
779
01:11:14,166 --> 01:11:17,254
Santinele ne-au avertizat.
Lot a prezis totul.
780
01:11:18,089 --> 01:11:21,051
Ne-am antrenat toţi.
Calmează-te.
781
01:11:21,135 --> 01:11:22,971
Înfruntă-ţi inamicul cu credinţă.
782
01:11:24,015 --> 01:11:26,059
Îmi pare rău, de ziua
noastră de căsătorie.
783
01:11:33,988 --> 01:11:37,201
Linişte, Maleb, linişte.
Ce vor crede alte femei?
784
01:11:42,000 --> 01:11:43,961
El se va întoarce. Şhua,...
785
01:11:45,172 --> 01:11:48,051
Tu şi cu sora ta,
Ajut-o pe lldith cu femeile.
786
01:11:48,134 --> 01:11:49,136
Da, tată.
787
01:11:53,267 --> 01:11:57,273
Ildith, fiicele mele ţi se vor supune
la fel ca la propria lor mamă.
788
01:12:59,159 --> 01:13:00,327
Trebuie să acţionăm acum.
789
01:13:01,662 --> 01:13:03,540
Halamiţii sunt
la 8 km depărtare.
790
01:13:04,333 --> 01:13:07,379
Am fost de acord să fii
la comanda lui Lot. Atacă.
791
01:13:15,099 --> 01:13:18,103
Îţi sugerez că ar trebui să alegem
cei mai de încredere ofiţeri şi oameni
792
01:13:18,270 --> 01:13:22,277
care să rămână în oraş...
ca gardă personală a ta.
793
01:13:24,112 --> 01:13:26,158
Cum doreşti.
Alege-i.
794
01:13:36,340 --> 01:13:38,093
Lasă-i să intre!
795
01:14:43,441 --> 01:14:46,153
Cei pe care i-am ales
sunt foarte în faţă!
796
01:14:46,196 --> 01:14:49,283
După cum ei sunt războinicii
de încredere ai Reginei,
797
01:14:49,367 --> 01:14:51,286
au primit ca dar această onoare.
798
01:14:52,163 --> 01:14:53,999
Atunci, te implor, să-mi dai
onoarea de a-i conduce.
799
01:14:54,208 --> 01:14:56,211
Cel mai potrivit vei fi
lângă mine,
800
01:14:56,378 --> 01:14:59,215
aici, de partea mea,
801
01:15:00,342 --> 01:15:01,343
ca protector.
802
01:15:42,363 --> 01:15:44,283
Atac tabăra ebraică!
803
01:15:44,366 --> 01:15:48,289
Moarte evreilor!
Distruge tabăra!
804
01:17:00,440 --> 01:17:03,403
Aliaţii noştri evrei nici măcar n-au
ales să-şi apere propria tabără.
805
01:17:16,422 --> 01:17:20,386
Evreii s-au dus!
Au fugit! Au scăpat!
806
01:17:20,512 --> 01:17:21,513
Îi vom găsi!
807
01:17:33,448 --> 01:17:37,412
Generalul sodomit cu cavaleriea sodomită
Se consideră trădătoare,
808
01:17:38,331 --> 01:17:40,292
Eu sper că ei nu sunt
vitali pentru planurile tale.
809
01:17:40,334 --> 01:17:44,423
Va fi o forţă de rezervă şi,
cu o bună şansă, să sperăm că nu vor lupta,
810
01:17:44,548 --> 01:17:46,468
Lot! Lot!
811
01:17:47,385 --> 01:17:49,305
Hslamiţii ne-au distrus
tabăra.
812
01:17:49,388 --> 01:17:51,475
Corturi, grâne, toate au ars.
813
01:17:52,352 --> 01:17:54,396
Toţi oamenii noştri
sunt în poziţie, Lot.
814
01:17:58,569 --> 01:17:59,571
Gata, Lot!
815
01:18:00,364 --> 01:18:04,411
Şi, în cazul în care Halamiţii
nu aleg să lupte unde dorim noi...?
816
01:18:05,413 --> 01:18:09,545
Pentru asta le dau momeli.
Fă-le semnal să-i avertizezi.
817
01:18:33,414 --> 01:18:34,415
Evreii!
818
01:18:45,390 --> 01:18:47,518
Nu luaţi prizonieri!
819
01:18:48,520 --> 01:18:53,360
Cuvântul de ordine este de a ucide!
820
01:19:03,626 --> 01:19:04,628
Ulei!
821
01:19:21,445 --> 01:19:22,446
Ascundeţi-vă!
822
01:19:24,574 --> 01:19:25,576
Ascundeţi-vă!
823
01:19:37,511 --> 01:19:40,640
Vezi, căpitane,...
ei sunt pregătiţi.
824
01:19:53,535 --> 01:19:56,414
Omoară!
Omoară!
825
01:23:11,667 --> 01:23:14,631
Aliaţii prinţesei
par a fi prinşi în capcană, căpitane.
826
01:23:15,590 --> 01:23:17,551
Aş zice că cheia capcanei este acolo.
827
01:23:17,761 --> 01:23:22,601
Dar vom întoarce cheia aia
şi vom schimba cursul bătăliei.
828
01:23:23,603 --> 01:23:25,731
Ai grijă de rezervorul ăla.
Eu voi avea grijă de celălalt.
829
01:23:27,817 --> 01:23:28,818
Atac!
830
01:23:34,661 --> 01:23:35,663
Atac!
831
01:24:03,746 --> 01:24:04,748
Ismael!
832
01:24:31,788 --> 01:24:32,749
Retragerea!
833
01:24:36,796 --> 01:24:39,676
Retragerea!
Retragerea!
834
01:24:50,734 --> 01:24:52,653
Focul se stinge!
835
01:24:55,700 --> 01:24:56,826
Vezi de aproape ce s-antâmplat.
836
01:25:12,851 --> 01:25:14,938
Opreşte-te!
Întoarce-te! Trădătorule!
837
01:25:20,738 --> 01:25:22,825
Ajutor! Ajutor!
838
01:25:25,662 --> 01:25:26,664
Ajutor!
839
01:25:26,831 --> 01:25:29,918
Nu aud nimic.
Morţii nu vorbesc.
840
01:25:30,712 --> 01:25:31,713
Ajutor!
841
01:25:38,890 --> 01:25:41,853
Va fi un masacru Lot!
Ordonă retragerea!
842
01:25:42,896 --> 01:25:46,902
Oamenii noştri îi vor ţine.
Ne dă timp să distrugem digul.
843
01:25:46,944 --> 01:25:48,864
- Digul, nu!
- Nu, Lot! Nu!
844
01:25:48,905 --> 01:25:52,745
Este singura speranţă
a oamenilor noaştri pentru viitor.
845
01:25:52,786 --> 01:25:55,833
Crezi că eu nu ştiu asta?
Ce altceva putem face? Nimic.
846
01:25:55,916 --> 01:25:59,922
I-am dat cuvântul meu. Ei vor
lupta până când vor da semnalul.
847
01:26:00,715 --> 01:26:03,803
Sodomiţii, de asemenea. Când vor da
semnalul se vor retrage în canion.
848
01:26:04,763 --> 01:26:06,057
Hai Eber, du-te înapoi la ei.
849
01:26:09,729 --> 01:26:11,857
Halamiţi, atac!
850
01:26:12,816 --> 01:26:13,818
Atac!
851
01:26:49,997 --> 01:26:52,961
Ishmael, du-te şi apăra acea parte.
Eu Voi lua partea asta.
852
01:26:56,048 --> 01:26:57,926
Protejaţi evreii!
853
01:27:04,562 --> 01:27:08,985
Armata e la comanda mea, acum!
Retragerea! Retragerea!
854
01:27:15,035 --> 01:27:19,041
Hai la dig! Se vor retrage
la dig! Veniţi la dig!
855
01:27:19,752 --> 01:27:20,794
Atac!
856
01:27:21,003 --> 01:27:24,925
Nebor, distruge o parte a barajului.
E singura noastră speranţă.
857
01:27:25,009 --> 01:27:26,887
Noi îi vom ţine cât vom putea.
858
01:27:30,350 --> 01:27:31,351
Acum!
859
01:27:33,981 --> 01:27:36,943
Pe acolo! Du-te!
860
01:27:38,905 --> 01:27:40,949
Omul acela aşteaptă semnalul meu?
861
01:27:40,991 --> 01:27:42,076
Da, va suna alarma.
862
01:27:46,792 --> 01:27:49,755
Vor să ne înece.
Spune-le să descalece.
863
01:27:50,798 --> 01:27:51,800
Descălecarea!
864
01:27:52,842 --> 01:27:53,928
Atac!
865
01:28:11,955 --> 01:28:13,916
Aşteaptă!
Aşteaptă!
866
01:28:14,041 --> 01:28:17,839
Jumate de patrulă mergeţi înainte.
Atacaţi partea de sud a digului.
867
01:28:17,922 --> 01:28:19,800
Atacă pe partea de sud a digului.
868
01:28:21,803 --> 01:28:23,848
Cealaltă jumătate va ataca din nord.
869
01:28:24,975 --> 01:28:26,936
lnfanteria, mişcă!
870
01:29:04,910 --> 01:29:05,912
Atac!
871
01:29:48,016 --> 01:29:50,061
Taie funiile!
Taie funiile!
872
01:29:50,896 --> 01:29:51,897
Hai, taie-le!
873
01:30:08,089 --> 01:30:12,053
Hai! Merge-ţi sus în canion!
Grăbiţi-vă!
874
01:30:15,934 --> 01:30:16,935
Retragerea!
875
01:32:23,795 --> 01:32:25,423
Ce noutăţi?
876
01:32:41,405 --> 01:32:44,577
Victorie!
Victorie totală!
877
01:32:56,470 --> 01:33:00,350
Periculoşi! Nu aşa ai spus
despre evrei?
878
01:33:02,312 --> 01:33:06,359
Dragul meu gardian,
n-ai avut oportunitatea
879
01:33:07,235 --> 01:33:09,281
să-ţi protejezi suverana.
880
01:33:11,367 --> 01:33:13,496
Adu apă şi bandaje
pentru răniţi.
881
01:33:29,437 --> 01:33:31,688
Între Sodoma,
882
01:33:31,815 --> 01:33:32,817
şi lume,
883
01:33:33,901 --> 01:33:35,112
numai evreii.
884
01:33:44,834 --> 01:33:46,795
Ascultaţi-o pe Majestatea Sa!
885
01:33:46,837 --> 01:33:49,591
- Staţi! Ascultaţi!
- Staţi!
886
01:33:50,593 --> 01:33:53,722
Evrei şi sodomiţii,
felicitări!
887
01:33:54,640 --> 01:33:59,564
Noi extindem ospitalitatea şi oraşul
nostru pentru tine, viteazule Lot,
888
01:33:59,689 --> 01:34:01,650
şi pentru tot poporul tău.
889
01:34:01,817 --> 01:34:04,739
În interior există mâncare şi
băutură
890
01:34:04,864 --> 01:34:07,743
şi tot ceea ce
războinicii tăi visează.
891
01:34:08,578 --> 01:34:11,665
Caritate?
Caritate de la sodomiţi?
892
01:34:11,875 --> 01:34:14,629
Ar trebui ca Sodoma
să elibereze sclavii!
893
01:34:14,670 --> 01:34:18,718
Dă-ne comanda generale,
şi vom arde Sodoma până la cenuşă!
894
01:34:23,768 --> 01:34:24,769
Nu.
895
01:34:25,813 --> 01:34:27,774
O să accept.
896
01:34:28,650 --> 01:34:29,985
Nu avem de ales.
897
01:34:31,655 --> 01:34:35,744
Majestate, vă accept
hrana şi adăpostul
898
01:34:36,662 --> 01:34:39,625
dar doar până când tabăra noastră
va fi reconstruită.
899
01:34:44,632 --> 01:34:45,843
Voi avea grijă de răniţi.
900
01:35:29,784 --> 01:35:34,708
Doamne, dă-mi nişte
semne că am acţionat după voia Ta.
901
01:35:34,791 --> 01:35:36,711
Că am făcut alegerea potrivită.
902
01:35:36,753 --> 01:35:40,717
Arată-mi voia Ta. Ce ar trebui să fac
apoi, în slujba Ta.
903
01:35:45,850 --> 01:35:48,854
Unde putem găsi apă?
Acolo, repede.
904
01:36:09,761 --> 01:36:11,681
Acolo, repede.
Eu o să mă duc acolo.
905
01:36:20,820 --> 01:36:21,821
Maleb,
906
01:36:44,731 --> 01:36:46,734
Toată munca noastră distrusă.
907
01:36:46,898 --> 01:36:49,947
Ruine spălate de apa pe care am
contat care este o binecuvântare.
908
01:36:51,783 --> 01:36:54,704
Apa e încă aici,
o putem folosi din nou.
909
01:36:54,954 --> 01:36:57,751
Lot! În apă!
910
01:37:06,472 --> 01:37:07,974
Acest teren este blestemat!
911
01:37:09,727 --> 01:37:14,692
Nu sunt convins.
Nu sunt deloc convins.
912
01:37:22,788 --> 01:37:23,748
Toţi,
913
01:37:23,957 --> 01:37:27,754
Apa sau alunecarea
El a luat pământul imediat,
914
01:37:28,086 --> 01:37:31,045
Acum nu va mai creşte nimic pe pamânt.
Nu va mai creşte nici o recoltă.
915
01:37:31,871 --> 01:37:33,089
Şi toate acestea pe pământul nostru.
916
01:37:34,960 --> 01:37:37,874
Cum să fie bun pământul dacă e otrăvit?
917
01:37:38,875 --> 01:37:40,236
Mai bine ar fi să plecăm,
să ne întoarcem de unde am venit.
918
01:37:40,237 --> 01:37:40,963
Nu!
919
01:37:41,093 --> 01:37:44,834
Nu! Vom accepta
invitaţia Reginei.
920
01:37:44,878 --> 01:37:48,009
Vom trăi în Sodoma,
dar separat de ei.
921
01:37:48,880 --> 01:37:50,097
- Să trăim în Sodoma?
- Nu, Lot, nu!
922
01:37:50,837 --> 01:37:52,055
Ăsta e semnul de care am întrebat.
923
01:37:52,969 --> 01:37:55,970
Domnul m-a ales să iau
poporul meu din câmpuri.
924
01:37:56,840 --> 01:37:59,972
Vom deschide magazine.
Vom folosi măsuri corecte.
925
01:38:00,146 --> 01:38:02,843
Tirania sodomită
a ajuns la final!
926
01:38:02,974 --> 01:38:06,149
Comercianţii care au cumpărat
din Sodoma, vor cumpăra de la noi!
927
01:38:06,845 --> 01:38:08,759
Vom plăti pentru
pământul nostru într-un an.
928
01:38:08,977 --> 01:38:10,717
Dar ce vom vinde?
929
01:38:12,761 --> 01:38:13,762
Sare!
930
01:38:21,070 --> 01:38:25,942
Şi aşa s-a întâmplat că evreii au trăit
între zidurile Sodomei şi Gomorei.
931
01:38:26,942 --> 01:38:29,944
Au părăsit viaţa lor simplă
de agricultori şi păstori,
932
01:38:30,118 --> 01:38:32,119
pentru a fi vânzători de sare.
933
01:38:33,076 --> 01:38:35,991
Banii sunt pentru pământul tău Ishmael
sau pentru tine personal?
934
01:38:36,078 --> 01:38:37,078
Nu, sunt pentru a elibera sclavi.
935
01:38:37,164 --> 01:38:41,036
- Linişte! Tăcere!
- Judecătorul Lot va lua masa.
936
01:38:41,950 --> 01:38:45,909
Întoarce-te mâine şi va asculta reclamaţiile
voastre şi va face dreptate.
937
01:38:45,996 --> 01:38:48,084
Îmi amintesc când Lot nu se
oprea din lucru o săptămână.
938
01:38:48,823 --> 01:38:50,324
Şi eu îmi amintesc când el
mânca în timp ce lucra
939
01:38:50,377 --> 01:38:53,321
făcând ca sudoarea sa să aibe
gust la fel de bun ca mâncarea.
940
01:38:53,521 --> 01:38:57,654
În acele zile, Lot a mai spus că sarea ar
trebui să fie pe gratis, ca aerul, ca apa.
941
01:38:58,959 --> 01:39:03,961
Acum, o vindem pe aur. Uite ce bani
am strâns doar într-o zi de muncă.
942
01:39:04,005 --> 01:39:05,962
Dar cu taxele vom cumpăra
pământurile noastre de la regină.
943
01:39:06,006 --> 01:39:08,964
Noi vindem mai mult, deoarece
preţul nostru este corect.
944
01:39:09,095 --> 01:39:11,052
Spune asta
sclavilor sodomiţi.
945
01:39:11,139 --> 01:39:14,010
Ca să aibă un preţ bun sodomiţii îi face
să lucreze mai repede lovindu-i mai tare.
946
01:39:14,140 --> 01:39:18,926
Lot a adus o mare victorie şi a adus
bogăţie atât pentru tine cât şi pentru noi.
947
01:39:19,142 --> 01:39:23,102
Putem fi noi, sodomiţii,
mai generoşi decât evreii?
948
01:39:24,059 --> 01:39:26,930
- Îl admirăm pe Lot al tău.
- Un mare om.
949
01:39:27,017 --> 01:39:28,698
Noi îl iubim şi iubirea noastră oarbă
950
01:39:28,699 --> 01:39:31,106
ne reaminteşte că este
un slujitor al lui Jehova.
951
01:39:31,933 --> 01:39:33,802
Iar servul nu trebuie
să-şi uite maestrul.
952
01:39:33,890 --> 01:39:37,022
- Te încurajez să te temperezi.
- Cum altfel ar trebui să fie furia?
953
01:39:39,980 --> 01:39:42,938
Poţi să-mi explici ce câştigi
cu astfel de acţiuni?
954
01:39:43,068 --> 01:39:47,027
Nu înţelegi, Lot. Nu mai poate
continua aşa. Trebuie să-i oprim.
955
01:39:47,854 --> 01:39:49,898
Vrei să încălcăm
acordul cu sodomiţii?
956
01:39:50,116 --> 01:39:52,986
Nici nu au idee.
Parcă ar avea robia în ei înşişi.
957
01:39:53,030 --> 01:39:54,031
Ce?
958
01:39:56,075 --> 01:39:58,033
Iar când vor să fugă,
au cuvântul reginei,
959
01:39:58,076 --> 01:40:01,121
că dacă întră într-o casă ebraică,
orice sclav e într-un sanctuar.
960
01:40:01,414 --> 01:40:04,949
Fură proprietatea Reginei
şi apoi abuzează de cuvântul ei.
961
01:40:04,992 --> 01:40:05,950
Proprietate?
962
01:40:06,602 --> 01:40:09,865
Carne şi sânge, oamenii sunt
ca o simplă proprietate?
963
01:40:11,127 --> 01:40:12,561
Cum te-ai schimbat.
964
01:40:12,954 --> 01:40:16,085
Sunt un om al păcii, Ishmael.
Respect opinia vecinilor mei.
965
01:40:16,782 --> 01:40:18,870
Noi am acceptat ospitalitatea lor.
Am împărţit pâinea.
966
01:40:19,652 --> 01:40:21,610
Plătim pentru ce avem,
nu furăm pur şi simplu.
967
01:40:21,914 --> 01:40:24,089
Dacă am faceo am pierde
tot ce am construit aici.
968
01:40:24,509 --> 01:40:27,874
Tot ce am construit ca să fim aici
e să fim sclavi liberi.
969
01:40:27,917 --> 01:40:30,092
Suntem în Sodoma ca poporul
să-şi păstreze decenţa.
970
01:40:30,963 --> 01:40:32,833
În timp ce sclavi mor?
971
01:40:33,964 --> 01:40:37,835
Dintre toate de aici, tu ştii
ce înseamnă să fii un sclav.
972
01:40:38,053 --> 01:40:39,010
Spune-i!
973
01:40:40,054 --> 01:40:41,837
Să am un sclav al meu?
974
01:40:42,055 --> 01:40:44,926
De unde ştiu?
Nu am fost niciodată una dintre ele.
975
01:40:45,752 --> 01:40:48,928
Şi cred că libertatea conteaza mai puţin
decât pacea cu Sodoma.
976
01:40:50,929 --> 01:40:54,888
Ishmael, îţi ordon! Nu face
nimic fără acordul meu.
977
01:40:55,062 --> 01:40:56,976
Atunci de ce trăim aici?
978
01:40:57,759 --> 01:40:58,933
Tu tot nu înţelegi.
979
01:40:59,020 --> 01:41:01,065
Pentru a câştiga respectul
sodomiţilor,
980
01:41:01,108 --> 01:41:04,893
timpul va veni şi vom obţine prin lege
tot ceea ce ne dorim.
981
01:41:04,980 --> 01:41:06,024
Prin lege!
982
01:41:06,068 --> 01:41:09,939
iar tu poţi pune în pericol totul
cu doar un act disperat.
983
01:41:10,070 --> 01:41:11,899
Dar ei ne schimbă pe noi
mai mult decât îi schimbăm noi.
984
01:41:11,900 --> 01:41:13,985
Ne infectează, deliberat.
985
01:41:14,898 --> 01:41:18,943
Uită-te la tine, hainele tale,
mâncarea, această casă...
986
01:41:18,987 --> 01:41:21,902
Noi trăim aici în urma
deciziei bătrânilor.
987
01:41:21,989 --> 01:41:24,120
Lot, liderul unui
popor prosper.
988
01:41:25,165 --> 01:41:28,122
Şi Şhuah, a cărei faţă
nu este niciodată acasă.
989
01:41:28,993 --> 01:41:31,820
Şi prietenul meu Maleb,
care-mi evită privirea.
990
01:41:32,951 --> 01:41:33,864
Este adevărat?
991
01:41:33,951 --> 01:41:37,084
Şhua îşi petrece timpul cu
fetele de vârsta ei.
992
01:41:37,953 --> 01:41:42,086
În ceea ce-l priveşte Maleb, dacă te-ai
gândi la el pe cât te gândeşti la sclavi,
993
01:41:42,956 --> 01:41:44,914
n-ar fi nici o problema
între voi.
994
01:41:45,001 --> 01:41:47,828
Cum poţi judeca inocenţa
dacă tu nu o ai?
995
01:41:56,659 --> 01:41:59,660
Dacă mai ai reclamaţii împotriva
mea sau a soţiei mele,
996
01:42:00,791 --> 01:42:02,139
adu bătrânii în faţă.
997
01:42:03,966 --> 01:42:04,967
Bătrânii,...
998
01:42:08,665 --> 01:42:11,927
Iartă-l, mânia lui este de mine,
nu de tine.
999
01:42:12,971 --> 01:42:15,930
El nu-şi dă seama
cât de aproape suntem
1000
01:42:15,973 --> 01:42:18,061
pentru a ne atinge scopul.
1001
01:42:18,844 --> 01:42:20,106
Ai fost la Lot, te-a ascultat?
1002
01:42:20,888 --> 01:42:24,934
Ascultat? Da. Asta e ceea ce face el
cel mai bine, dar refuză să acţioneze.
1003
01:42:27,065 --> 01:42:31,024
Odată ce regina a spus
că între evrei şi lume,
1004
01:42:31,720 --> 01:42:34,765
există doar Sodoma,
tu crezi asta?
1005
01:42:35,940 --> 01:42:37,027
Da, cred.
1006
01:42:39,115 --> 01:42:43,117
Dintre toţi evreii, care crezi că e
cel mai puternic?
1007
01:42:43,944 --> 01:42:45,858
Unchiul meu, Avraam.
1008
01:42:46,119 --> 01:42:49,121
Şi dacă ai converti Sodoma?
1009
01:42:50,991 --> 01:42:52,817
Atunci, tu ai fi cel mai puternic.
1010
01:42:54,079 --> 01:42:56,864
Lot! Ce mândru ai fi.
1011
01:42:58,038 --> 01:42:59,706
Mândru?
1012
01:43:01,040 --> 01:43:05,911
În cazul în care se va întâmpla,
aceasta va fi prin voia lui Jehova.
1013
01:43:06,956 --> 01:43:10,000
Sunt doar instrumentul ales.
1014
01:43:10,044 --> 01:43:13,002
Instrumentul lui? Nu.
1015
01:43:13,741 --> 01:43:16,613
Este pentru ceea ce ai făcut tu ca om.
1016
01:43:17,874 --> 01:43:22,050
Ti tot nu înţelegi, aşa-i?
Încă nu crezi.
1017
01:43:22,703 --> 01:43:25,878
Că faptele măreţe, pe care le-ai
îndeplinit, nu sunt toate ale tale?
1018
01:43:25,965 --> 01:43:29,923
Că ar fi lucrarea acestui mare
şi invizibil Jehova? Nu,...
1019
01:43:30,055 --> 01:43:33,882
Sunt momente în care trebuie
să recunoşti că tot creditul e al tău.
1020
01:43:36,145 --> 01:43:37,145
Dar...
1021
01:43:38,146 --> 01:43:40,147
Dar, să laşi acel sclav să înveţe?
Dar nu pe tine.
1022
01:43:41,930 --> 01:43:42,930
Nu...
1023
01:43:44,888 --> 01:43:46,889
Mă preocupă binele tău.
1024
01:43:47,933 --> 01:43:50,978
Nu vreau să merg prin
chinul sau pericolul acela din nou.
1025
01:43:52,109 --> 01:43:54,849
Fără credinţă, vei fi pierdută.
1026
01:43:56,981 --> 01:43:58,112
Atunci ar trebui să fiu pierdută!
1027
01:44:04,724 --> 01:44:06,812
Nu-mi vine să cred
în ceeace nu văd.
1028
01:44:07,813 --> 01:44:09,770
Şi ştiu că nu voi fi în stare
1029
01:44:10,031 --> 01:44:12,902
să îndur toate
acele lipsuri din nou.
1030
01:44:19,688 --> 01:44:23,082
Dar acelea nu mai sunt acum,
pentru că tu mă protejezi,
1031
01:44:27,910 --> 01:44:30,912
Nu e suficient pentru tine, acum,
că eu cred în tine?
1032
01:44:32,739 --> 01:44:33,956
Eu te cred?
1033
01:44:50,704 --> 01:44:51,791
Sora lui, Maleb.
1034
01:44:59,708 --> 01:45:00,709
Nu.
1035
01:45:01,928 --> 01:45:02,884
Nu.
1036
01:45:03,798 --> 01:45:08,279
- Nu pot să cred.
- Pentru că te supărată? De aceea?
1037
01:45:30,029 --> 01:45:33,031
Maleb este prea tânăr,
prea nevinovat,
1038
01:45:34,074 --> 01:45:37,033
prea sensibil pentru a fi
aşa ca mine.
1039
01:45:45,993 --> 01:45:47,907
Mai tânăr? Da.
1040
01:45:49,039 --> 01:45:50,169
Si poate...
1041
01:45:52,083 --> 01:45:55,607
şi, probabil, mai dulce.
1042
01:45:58,086 --> 01:45:59,348
Minţi!
1043
01:46:01,045 --> 01:46:02,915
Dacă te-ai culcat cu ea,
1044
01:46:03,089 --> 01:46:05,960
- de ce te-ai obosit să-mi spui?
- Şi de ce nu?
1045
01:46:06,090 --> 01:46:10,092
N-am reuşit
să te fac geloasă?
1046
01:46:13,138 --> 01:46:14,356
Am avut dreptate.
1047
01:46:16,705 --> 01:46:17,967
Eşti geloasă.
1048
01:46:20,098 --> 01:46:23,056
Aş fi vrut să stiu!
Aş fi vrut să stiu!
1049
01:46:30,016 --> 01:46:32,974
- Ce mai contează?
- E sora mea.
1050
01:46:33,017 --> 01:46:35,976
Şi ce? Nu aveţi nimic
în comun?
1051
01:46:36,280 --> 01:46:39,717
Nimic în comun decât cu alt evreu care
a găsit că Sodoma e bună, tatăl tău.
1052
01:46:40,369 --> 01:46:41,848
Tatăl meu este bun.
1053
01:46:42,892 --> 01:46:45,023
- E perfect.
- Am spus că nu e?
1054
01:46:47,677 --> 01:46:49,635
Nu s-a căsătorit cu una de la noi?
1055
01:46:51,113 --> 01:46:53,376
Şi a adus întreg
tribul lui în oraş?
1056
01:46:55,725 --> 01:46:57,204
Cât de diferită eşti de el?
1057
01:46:59,553 --> 01:47:00,683
Sau Maleb?
1058
01:47:02,032 --> 01:47:03,033
Sau eu?
1059
01:47:05,469 --> 01:47:06,861
Îţi amintesc de tatăl tău?
1060
01:47:23,782 --> 01:47:24,957
Căpitane,...
1061
01:47:26,175 --> 01:47:27,132
intră.
1062
01:47:37,528 --> 01:47:38,921
Preferi căpitanul?
1063
01:47:40,139 --> 01:47:41,661
Este frumos.
1064
01:47:42,923 --> 01:47:43,924
Nu?
1065
01:47:46,794 --> 01:47:47,926
Vrei să-l săruţi?
1066
01:48:03,673 --> 01:48:04,673
Hai,...
1067
01:48:10,111 --> 01:48:11,416
Nu-ţi fie teamă,...
1068
01:48:14,634 --> 01:48:15,635
Haide,...
1069
01:48:21,030 --> 01:48:22,030
Sărută-l,...
1070
01:48:23,726 --> 01:48:24,726
Hai,...
1071
01:48:27,859 --> 01:48:31,078
Nu e minunat?
Răspunde-mi.
1072
01:48:33,688 --> 01:48:35,645
Încearcă s-o iei în braţe.
1073
01:48:38,038 --> 01:48:39,039
Răspunde-mi!
1074
01:48:39,995 --> 01:48:43,997
M-am gândit că, ani de
devotament, pentru tine personal,
1075
01:48:44,781 --> 01:48:46,738
ar merita, cel puţin, respect.
1076
01:48:51,001 --> 01:48:54,046
Respect pentru un câine
supus şi trădător?
1077
01:48:58,962 --> 01:49:00,398
El a plecat gândind că m-a trădat!
1078
01:49:03,051 --> 01:49:04,921
Deja regina ştie totul.
1079
01:49:09,097 --> 01:49:10,881
Sunt aproape de moarte.
1080
01:49:21,147 --> 01:49:22,235
Acele lacrimi...
1081
01:49:24,540 --> 01:49:27,890
- Sunt pentru tine sau pentru mine?
- Pentru Maleb.
1082
01:49:38,112 --> 01:49:40,984
Ar trebui să-ţi dau o mare
bucurie, a mea Shura.
1083
01:52:24,067 --> 01:52:27,025
Atenţie!
Vreau atenţia voastră!
1084
01:52:27,112 --> 01:52:30,157
Ascultă, voi toţi!
Atenţie!
1085
01:52:32,027 --> 01:52:33,202
Subiecţi loiali,
1086
01:52:34,028 --> 01:52:37,117
cetăţeni vechi şi noi,
1087
01:52:38,944 --> 01:52:42,119
Pentru bunul cuvânt al evreilor,
astăzi vedem,
1088
01:52:43,033 --> 01:52:46,078
reafirmat,
plata lot finală,
1089
01:52:50,080 --> 01:52:54,909
prin intermediul marelui
lider ilustru, Lot.
1090
01:53:01,955 --> 01:53:03,869
Primul împotriva Helemiţilor,
1091
01:53:04,000 --> 01:53:05,175
primul în justiţie,
1092
01:53:06,176 --> 01:53:10,091
Am să-l numesc pe el
consilierul meu şi...
1093
01:53:13,832 --> 01:53:16,789
Primul-ministru al Sodomei.
1094
01:53:43,064 --> 01:53:44,934
Recunoştinţa mea eternă,
Majestate.
1095
01:53:50,154 --> 01:53:52,155
Pentru pace şi bunăvoinţă.
1096
01:53:53,678 --> 01:53:55,940
Fie să plouă cu bunăvoinţă peste noi
1097
01:53:57,028 --> 01:53:59,942
şi chiar Majestatea Sa
să aducă această ploaie peste noi.
1098
01:54:08,860 --> 01:54:09,947
Gărzile...
1099
01:54:15,167 --> 01:54:17,168
Câţi paznici sunt?
1100
01:54:17,777 --> 01:54:19,995
Doar doi.
Sclavii sunt gata.
1101
01:55:07,064 --> 01:55:08,107
Opreşte-i!
1102
01:55:13,067 --> 01:55:14,067
Pe acolo!
1103
01:55:55,008 --> 01:55:57,836
Sunt gata să fac un mare
serviciu pentru tine.
1104
01:56:00,011 --> 01:56:02,838
Îmi vei reda statutul de eminenţă?
1105
01:56:03,012 --> 01:56:06,840
Este mai bine răsplătit cel care
serveşte întâi şi apoi cere.
1106
01:56:15,497 --> 01:56:17,019
A existat un timp, Lot,
1107
01:56:17,498 --> 01:56:19,977
în care soţia ta
dansa cum fac ei acum.
1108
01:56:33,108 --> 01:56:34,978
Sclavii fug!
1109
01:56:39,024 --> 01:56:40,024
Pe acolo!
1110
01:56:42,815 --> 01:56:43,989
In interior, repede!
1111
01:56:50,899 --> 01:56:52,160
Lasă-mă să intru!
1112
01:56:58,990 --> 01:57:00,077
Te rog, lasă-mă să intru!
1113
01:57:32,753 --> 01:57:33,841
Acolo repede!
1114
01:57:33,972 --> 01:57:38,800
Lasă-l!
Acordă azil!
1115
01:57:39,184 --> 01:57:40,185
Arestează-l!
1116
01:58:02,109 --> 01:58:05,111
Atenţie!
Atenţie!
1117
01:58:05,155 --> 01:58:06,155
Tăcere!
1118
01:58:06,195 --> 01:58:09,983
O încercare de a elibera sclavii tocmai
a fost făcută de a de către prietenii lor.
1119
01:58:13,565 --> 01:58:18,394
Dar, datorită loialităţii
noi cetăţeni evrei,
1120
01:58:19,351 --> 01:58:22,613
ei şi binefăcătorii lor
au fost capturaţi.
1121
01:58:24,484 --> 01:58:25,571
Adu-l!
1122
01:58:40,622 --> 01:58:42,667
Adu petrol.
Aprinde focul cu el.
1123
01:58:42,710 --> 01:58:45,494
- Nu! Nu!
- Nu!
1124
01:58:46,495 --> 01:58:48,409
Ca lider al evreilor,
1125
01:58:48,452 --> 01:58:49,627
invoc legea azilului!
1126
01:58:49,671 --> 01:58:52,541
Dar, poporul tău,
le-a refuzat azilul.
1127
01:58:52,672 --> 01:58:54,542
Ei le-au închis uşile în faţă.
1128
01:58:54,629 --> 01:58:56,630
- Nu vreau să mor!
- Linişte!
1129
01:58:58,675 --> 01:59:00,632
Acest om, cel puţin, este evreu.
1130
01:59:01,198 --> 01:59:04,547
Dacă el a încălcat legea, îmi rezerv
dreptul ca eu să-l pedepsesc.
1131
01:59:04,678 --> 01:59:09,550
Foarte bine. La închisoare, să fie
judecat de Lot aşa cum doreşte.
1132
01:59:09,594 --> 01:59:11,551
Nu! Nu!
Vreau să stau cu ei!
1133
01:59:11,595 --> 01:59:13,552
Vreau să fiu cu ei!
1134
01:59:13,683 --> 01:59:15,466
Lasă-mă! Lasă-mă!
1135
01:59:15,509 --> 01:59:19,642
Pentru restul, pedeapsa lor
ne va oferi distracţie.
1136
01:59:20,686 --> 01:59:25,471
Nici eu, nici poporul meu
nu vom vedea un astfel de spectacol.
1137
01:59:25,689 --> 01:59:28,995
Poate ar trebui să-i asculţi
pe oamenii tăi, Lot.
1138
01:59:47,309 --> 01:59:48,527
Nu aud nici un protest.
1139
01:59:53,616 --> 01:59:55,704
Ei găsesc că au primit
pedeapsa meritată.
1140
01:59:57,705 --> 01:59:59,706
- Ia-i!
- Opriţi-i, evreilor!
1141
02:00:00,489 --> 02:00:02,577
Aveţi superioritate numerică!
Opreşte-i!
1142
02:00:02,708 --> 02:00:06,058
Opreşte-i!
Salvaţi sclavii!
1143
02:00:06,362 --> 02:00:07,492
Salvaţi-i! Salvaţi-i!
1144
02:00:08,493 --> 02:00:09,625
Pentru toate lucrurile, Lot,
1145
02:00:11,582 --> 02:00:12,626
Salvează-i!
1146
02:00:14,627 --> 02:00:16,715
Salvează-ne, Lot!
1147
02:00:17,542 --> 02:00:22,500
Nu-i lăsa să murim!
Te rugăm Lot, salvaţi-ne!
1148
02:00:24,632 --> 02:00:27,503
Evrei ajutaţi-ne! Evrei!
1149
02:00:27,677 --> 02:00:30,504
Poporul tău a devenit mai uman, Lot.
1150
02:00:30,635 --> 02:00:32,766
Cum să se aştepte să
aperi sclavi,
1151
02:00:33,289 --> 02:00:36,681
când ei ştiu că tu, singur,
nu-ţi aperi virtutea propriei familii?
1152
02:00:39,292 --> 02:00:40,249
Soţia lui!
1153
02:00:43,381 --> 02:00:44,381
Soţia lui,
1154
02:00:45,599 --> 02:00:48,644
a fost una dintre noi
şi va fi din nou.
1155
02:00:49,732 --> 02:00:52,560
Ea ştia,
dar a ascuns de tine.
1156
02:00:53,343 --> 02:00:55,778
Nu-l asculta, este gelos
pe favoarea făcută de regină.
1157
02:00:56,692 --> 02:00:58,563
El doar vrea să te înşele.
1158
02:00:58,737 --> 02:01:00,694
Ea îşi protejează fiica, pe Şhua.
1159
02:01:07,176 --> 02:01:08,177
Şhua,...
1160
02:01:08,829 --> 02:01:11,786
Ai promis odată că-l omori pe omul
care-i va lua inocenţa.
1161
02:01:17,442 --> 02:01:18,443
Şi o voi face.
1162
02:01:19,312 --> 02:01:20,444
Atunci omoară-mă pe mine.
1163
02:01:21,704 --> 02:01:23,575
Vezi vina pe faţa ei.
1164
02:01:25,619 --> 02:01:27,620
Şi cealaltă, Maleb!
1165
02:01:29,666 --> 02:01:31,535
Şi tu, te crezi atât de virtuos,
1166
02:01:33,493 --> 02:01:34,624
Răzbună-te pe virtute.
1167
02:01:46,587 --> 02:01:47,544
Aşteaptă!
1168
02:01:48,718 --> 02:01:50,632
O luptă egală este mai...
1169
02:01:51,633 --> 02:01:52,677
distractivă...?
1170
02:01:58,723 --> 02:01:59,768
Nu, Lot! Nu!
1171
02:02:00,464 --> 02:02:02,595
Nu-l lăsa să te provoace.
1172
02:04:48,985 --> 02:04:50,856
Cruţă-mă, Lot! Cruţă-mă!
1173
02:04:50,943 --> 02:04:52,900
În numele Dumnezeului tău,
cruţă-mă!
1174
02:04:53,031 --> 02:04:56,772
Nu, tată! Nu!
Nu a fost vina lui, ci a mea!
1175
02:04:56,902 --> 02:04:58,990
Lasă-l să trăiască! Lasă-l să trăiască!
1176
02:05:10,996 --> 02:05:14,041
Nu! Cum ai putut?
Cum ai putut?
1177
02:05:14,564 --> 02:05:18,870
Ai fi putut să-l laşi în viaţă
când ţi-am zis, dar nu ai făcut-o!
1178
02:05:20,784 --> 02:05:22,046
Nu fi tristă.
1179
02:05:25,829 --> 02:05:29,963
Vreau să-mi promiţi
că-ţi va plăcea că mor
1180
02:05:31,964 --> 02:05:33,094
în braţele tale.
1181
02:05:36,922 --> 02:05:39,881
Nu, nu vei muri.
Nu te las.
1182
02:05:44,013 --> 02:05:45,013
Felicitări,...
1183
02:05:46,971 --> 02:05:49,102
Cât de încântător
să provoci moartea.
1184
02:05:49,973 --> 02:05:53,975
Să vezi cum viaţa se scurge afară
din corp şi să gândeşti: "Eu am făcut asta".
1185
02:05:56,976 --> 02:05:59,064
De ce? De ce?
1186
02:05:59,934 --> 02:06:01,066
El ţi-a arătat ţie milă?
1187
02:06:01,805 --> 02:06:04,806
Sau lui Maleb?
1188
02:06:05,024 --> 02:06:07,069
În numele lui Jehova l-am pedepsit!
1189
02:06:07,938 --> 02:06:10,853
În voi numele Lui ne-ai
făcut să traversăm prin deşert.
1190
02:06:12,941 --> 02:06:15,942
Ne-ai adus prin sălbăticie
şi în Sodoma,
1191
02:06:17,030 --> 02:06:18,901
pentru a-ţi hrăni
propria vanitate!
1192
02:06:19,944 --> 02:06:21,119
mândria ta!
1193
02:06:26,078 --> 02:06:28,949
Dar el a crezut că Iehova
i-a făcut sabia sacră,
1194
02:06:29,471 --> 02:06:31,689
şi că are dreptul să
omoare un om rău.
1195
02:06:32,037 --> 02:06:35,822
El are dreptul.
Este Prim-ministru al Sodomei.
1196
02:06:36,039 --> 02:06:37,214
Este legea.
1197
02:06:38,780 --> 02:06:40,216
Şi de Halamiţi?
1198
02:06:42,087 --> 02:06:44,088
El deja învinsese armata lor.
1199
02:06:44,740 --> 02:06:47,045
Dar a pierdut apa digului
ca să-i distrugă,
1200
02:06:47,916 --> 02:06:51,874
să-i masacreze, în numele
dreptăţii şi al lui Dumnezeu.
1201
02:06:52,005 --> 02:06:55,006
Te-ai abandonat singur,
pierzându-te pentru sânge.
1202
02:06:56,137 --> 02:07:00,835
Eşti un adevărat Sodomit, Lot.
Bine ai venit!
1203
02:07:01,578 --> 02:07:04,811
Nu, nu.
1204
02:07:05,011 --> 02:07:09,013
Doar uită-te la evrei tăi, Lot.
Uită-te la ei!
1205
02:07:12,971 --> 02:07:15,146
Imediat urmând plăcerii de a omorâ,
1206
02:07:15,973 --> 02:07:18,018
e plăcerea de a o privi.
1207
02:07:18,670 --> 02:07:21,715
Ei au participat în toate
momentele sângeroase.
1208
02:07:26,022 --> 02:07:28,153
Ai convertit
oameni aleşi, Lot,
1209
02:07:29,154 --> 02:07:30,154
în sodomiţi.
1210
02:07:32,025 --> 02:07:33,982
Am omorât,...
1211
02:07:38,115 --> 02:07:41,073
Ce are justiţia ebraică
de-spus despre asta?
1212
02:07:41,769 --> 02:07:44,814
Nu cădea în capcana ei, Lot.
Ai grijă.
1213
02:07:45,423 --> 02:07:48,947
Care ar fi sentinţa,
judecător Lot, la aşa o crimă?
1214
02:07:58,081 --> 02:08:01,083
Vorbeşte, judecător Lot.
Aşteptâm cuvintele tale.
1215
02:08:07,086 --> 02:08:09,000
M-aş condamna la închisoare
1216
02:08:11,132 --> 02:08:12,959
să fiu judecat
pentru viaţa lui.
1217
02:08:14,916 --> 02:08:15,917
Ia-l.
1218
02:08:19,005 --> 02:08:21,920
Nu-i lăsa să te ia, Lot.
Înfruntă-i, te rog, înfruntă-i.
1219
02:08:21,964 --> 02:08:26,835
Uită-te, poporul tău. Poporul tău te
va ajuta. Îţi promit c-o vor face.
1220
02:08:27,923 --> 02:08:31,969
Justiţia e doar un cuvânt.
Acesta este modul lor de a te pierde.
1221
02:08:32,099 --> 02:08:37,058
Tu nu înţelegi, Lot?
Ai avut dreptul să-l omori.
1222
02:08:38,059 --> 02:08:42,930
În cazul în care m-ai iubi!
Te implor! Înfruntă-i!
1223
02:08:49,108 --> 02:08:50,892
Tu nu înţelegi...
1224
02:08:53,110 --> 02:08:54,894
Tu doar nu înţelegi.
1225
02:08:58,025 --> 02:08:59,026
Lot,...
1226
02:08:59,896 --> 02:09:02,854
Lot! Lot! Lot!
1227
02:09:03,811 --> 02:09:05,812
Ce sa întâmplat?
De ce eşti aici?
1228
02:09:06,116 --> 02:09:08,510
Ce ţi-au făcut?
Lot, Lot!
1229
02:09:26,214 --> 02:09:28,128
Uleiază-l bine.
1230
02:09:38,133 --> 02:09:40,047
Mai mult de cărbune pe foc!
1231
02:10:23,287 --> 02:10:24,287
Opreşte-te!
1232
02:10:32,334 --> 02:10:35,206
Opreşte-te! Opreşte-te!
1233
02:10:47,299 --> 02:10:51,170
Oh, Doamne, Jehova!
Ajută-mă!
1234
02:10:53,128 --> 02:10:55,085
Cum am putut să mă amăgesc?
1235
02:10:56,260 --> 02:11:00,175
Cum am putut provoca atât rău,
dar gândind că aş face bine?
1236
02:11:02,089 --> 02:11:05,047
Am expus poporul meu la ispite
la care nici un om nu rezistă.
1237
02:11:06,222 --> 02:11:09,092
Şi am făcut asta
cu numele Tău pe buze.
1238
02:11:10,267 --> 02:11:12,225
Şi numai cu mândrie în inimă.
1239
02:11:14,052 --> 02:11:16,183
Acum e prea târziu.
1240
02:11:18,445 --> 02:11:20,446
Regina a spus adevărul.
1241
02:11:22,230 --> 02:11:24,318
Dacă suntem aşa de răi,
aşa cum spune ea,
1242
02:11:25,188 --> 02:11:28,189
distruge-ne, pentru că
nu merităm să fim salvaţi.
1243
02:11:28,233 --> 02:11:30,364
Fie ca noi să fim şterşi
de pe faţa pământului.
1244
02:11:32,887 --> 02:11:33,975
Domnul meu,
1245
02:11:35,324 --> 02:11:38,151
nimic din Tine
nu a rămas în noi?
1246
02:11:39,195 --> 02:11:40,195
Ascultă-mă.
1247
02:11:41,240 --> 02:11:43,371
Dacă există ceva în noi,
1248
02:11:44,197 --> 02:11:46,242
care încă se luptă pentru viaţă
în faţa morţii,
1249
02:11:46,938 --> 02:11:49,070
şi a damnării, auzi-ne.
1250
02:11:54,159 --> 02:11:55,377
Vorbeşte cu mine, Jehova,
1251
02:11:57,291 --> 02:12:00,293
Pentru că ştiu că noi
nu merităm supravieţuirea
1252
02:12:01,731 --> 02:12:04,382
Îţi cerem dreptul de a trăi!
1253
02:12:35,435 --> 02:12:37,523
Noi aducem un mesaj pentru tine, Lot.
1254
02:12:38,479 --> 02:12:40,437
Mânia lui Dumnezeu este peste acest loc
1255
02:12:40,480 --> 02:12:43,613
pentru că ei au corupt
chiar şi pe poporul ales.
1256
02:12:44,613 --> 02:12:47,528
Pentru că în simplitatea Sa,
Sodoma şi Gomora
1257
02:12:47,615 --> 02:12:49,572
şi toate creaturile sale vor muri.
1258
02:12:50,485 --> 02:12:51,617
Ar trebui să pleci, Lot.
1259
02:12:53,531 --> 02:12:55,575
Condu-ţi poporul într-un loc sigur.
1260
02:12:56,445 --> 02:12:58,359
Când soarele va apune,
la noapte, răzbunarea lui Dumnezeu
1261
02:12:58,402 --> 02:13:02,361
va distruge Sodoma şi Gomora
şi pe toţi cei care trăiesc aici.
1262
02:13:03,282 --> 02:13:06,413
Îi mulţumesc lui Jehova pentru că
ne apără ca să ne salvăm.
1263
02:13:07,197 --> 02:13:09,198
Pentru a fi instrumentul Său pe pământ.
1264
02:13:10,502 --> 02:13:13,374
Dar el îi va ucide pe toţi
sodomiţi? Toţi?
1265
02:13:14,069 --> 02:13:15,983
Vinovat şi nevinovat?
1266
02:13:16,288 --> 02:13:19,377
Nevinovaţii au avut şansa lor,
1267
02:13:20,291 --> 02:13:23,379
Să vorbească împotriva vinovăţiei,
dar nu au făcut-o.
1268
02:13:24,423 --> 02:13:28,338
DOMNUL este drept, în cazul în care există
cincizeci de oameni buni aici,
1269
02:13:28,469 --> 02:13:31,209
El nu ar cruţa
locul pentru ei?
1270
02:13:31,383 --> 02:13:33,340
Caută-i pe cei cincizeci,
1271
02:13:33,471 --> 02:13:36,299
dacă ar exista cincizeci de bărbaţi
buni printre sodomiţi.
1272
02:13:36,386 --> 02:13:37,429
Dar patruzeci!
1273
02:13:37,430 --> 02:13:40,475
DOMNUL nu ar avea destulă milă
să nu-i distrugă şi pe aceia cu cei răi?
1274
02:13:42,345 --> 02:13:45,477
Nici măcar 30? Sau 20?
Sau chiar 10?
1275
02:13:46,391 --> 02:13:51,306
Dacă aş fi găsit 10 bărbaţi drepţi,
printre sodomiţi, chiar înainte de amurg,
1276
02:13:52,307 --> 02:13:54,264
El nu i-ar salva şi pe ceilalţi?
1277
02:13:59,310 --> 02:14:02,225
DOMNUL va salva restul
pentru 10 oameni drepţi.
1278
02:14:02,399 --> 02:14:04,313
Dar, dacă nu există 10,
1279
02:14:04,530 --> 02:14:08,315
El şi răzbunarea lui va distruge
oraşele şi tot ce trăieşte în ele.
1280
02:14:09,490 --> 02:14:11,157
Si, aminteşte-ţi, Lot.
Dintre cei care pleacă
1281
02:14:11,158 --> 02:14:14,274
să nu fie vreunul
care să se uite înapoi.
1282
02:14:14,448 --> 02:14:17,494
Jehova ştie şi regretă
pentru calea aleasă Sodomei,
1283
02:14:18,102 --> 02:14:19,321
şi o va lovi.
1284
02:14:21,191 --> 02:14:23,149
Nimeni să nu se uite înapoi!
1285
02:14:23,453 --> 02:14:24,453
Nici unul!
1286
02:14:26,063 --> 02:14:28,194
Mulţumesc lui Jehova
pentru mila Lui.
1287
02:14:59,471 --> 02:15:01,472
Lot unde eşti?
Trebuie sa vorbim cu tine.
1288
02:15:02,517 --> 02:15:05,561
Lot unde eşti?
Ishmael?
1289
02:15:08,774 --> 02:15:09,775
Lot.
1290
02:15:12,645 --> 02:15:14,733
Nu te vom lăsa să abdici, Lot.
1291
02:15:16,082 --> 02:15:18,300
Eşti încă liderul nostru.
Comandă-ne.
1292
02:15:20,780 --> 02:15:23,651
Un miracol.
Am fost eliberat.
1293
02:15:24,651 --> 02:15:30,002
Vezi? Lanturile mele au căzut.
Am fost eliberat.
1294
02:15:31,655 --> 02:15:33,656
Şi Lot la fel.
El a văzut, minunea.
1295
02:15:35,701 --> 02:15:38,571
Uită-te la faţa lui.
Uită-te la ochii lui.
1296
02:15:39,703 --> 02:15:42,224
Destul cu vorba despre minuni.
Noi ne vrem liderul înapoi.
1297
02:15:42,225 --> 02:15:44,574
Lot, nu ne abandona.
1298
02:15:46,358 --> 02:15:50,447
Am păcătuit şi, în mândria mea,
m-am gândit să mă pedepsesc.
1299
02:15:52,753 --> 02:15:56,799
Dar acum ştiu că există altcineva
care mă va pedepsi în timpul Lui.
1300
02:16:01,322 --> 02:16:04,629
NECOR trebuie să plecăm
din aceste oraşe.
1301
02:16:04,716 --> 02:16:07,543
- Nu ar trebui să stăm?
- Nu.
1302
02:16:08,587 --> 02:16:10,545
Şi câştigul sodomiţilor s-a încheiat?
1303
02:16:11,675 --> 02:16:14,503
Opreşte-te! În numele reginei!
1304
02:16:19,723 --> 02:16:20,811
Lasă-ne să trecem.
1305
02:16:21,202 --> 02:16:24,378
Nu fi prost.
Am ordinele mele.
1306
02:16:24,639 --> 02:16:27,640
- Lot, nu!
- În numele lui Jehova...
1307
02:16:34,818 --> 02:16:37,776
Un miracol! O rază!
El i-a lăsat orbi!
1308
02:16:37,820 --> 02:16:41,604
O altă minune! Vino, trebuie
să spunem poporului nostru.
1309
02:16:41,648 --> 02:16:43,692
Trebuie să le spunem ce-am văzut.
1310
02:16:47,694 --> 02:16:48,694
Opreşte-te!
1311
02:16:49,478 --> 02:16:51,653
- Opreşte roata!
- Opreşte roata!
1312
02:16:52,827 --> 02:16:56,698
Sunt morţi.
Distracţia s-a terminat.
1313
02:17:05,703 --> 02:17:07,574
Sau tocmai a început?
1314
02:17:07,748 --> 02:17:09,249
Evrei!
1315
02:17:09,836 --> 02:17:12,838
Aceste oraşe
sunt blestemate.
1316
02:17:13,664 --> 02:17:16,753
Trebuie să plecăm înainte de
apunerea soarelui.
1317
02:17:25,757 --> 02:17:27,801
Căpitane, să ia acest om,
1318
02:17:28,367 --> 02:17:30,412
Nu, ajută-l.
1319
02:17:30,890 --> 02:17:33,848
Lasă-l să vorbească.
Ne amuză.
1320
02:17:41,308 --> 02:17:44,267
Aceste oraşe vor fi măturate
de pe faţa Pământului!
1321
02:17:46,268 --> 02:17:47,311
Vor fi făcute ţărână!
1322
02:17:50,922 --> 02:17:53,053
Evrei, ascultaţi-mă,...
1323
02:17:54,228 --> 02:17:55,359
Am fost mândru,
1324
02:17:56,273 --> 02:18:00,188
V-am adus aici
să fiţi corupţi de oameni răi,
1325
02:18:03,189 --> 02:18:06,278
dar Domnul, în mila Lui,
ne oferă salvarea.
1326
02:18:06,408 --> 02:18:09,148
Veniţi, urmaţi-mă.
1327
02:18:10,193 --> 02:18:12,237
Plecaţi din acest loc monstruos!
1328
02:18:14,195 --> 02:18:15,326
Un miracol!
1329
02:18:15,413 --> 02:18:17,371
Trebuie să crezi!
1330
02:18:18,284 --> 02:18:20,328
Uitaţi-vă la soare.
E deja jos.
1331
02:18:21,112 --> 02:18:24,243
Cu fiecare moment e mai jos.
Mai avem puţin până va fi gata.
1332
02:18:26,027 --> 02:18:27,158
De ce nu, ei?
1333
02:18:28,245 --> 02:18:30,203
E nebun, turbat.
1334
02:18:31,247 --> 02:18:32,334
Nu ne poate face rău.
1335
02:18:33,031 --> 02:18:35,206
Şi voi, cetăţeni ai
Sodomei şi Gomorei,
1336
02:18:36,380 --> 02:18:39,208
dacă zece dintre voi,
vin cu noi,
1337
02:18:40,251 --> 02:18:41,339
doar zece, ascultaţi,
1338
02:18:42,209 --> 02:18:45,385
atunci DOMNUL Jehova va salva
oraşele şi pe cei ce locuiesc aici.
1339
02:18:47,168 --> 02:18:48,255
Doar zece.
1340
02:18:49,300 --> 02:18:51,301
Zece care încă mai
cred în viaţă,
1341
02:18:52,432 --> 02:18:54,172
şi nu în moarte.
1342
02:18:55,172 --> 02:18:57,304
Nu râdeţi. Urmaţi-mă,
vă implor.
1343
02:18:57,347 --> 02:18:59,392
Judecătorul Lot, răzbunarea îngerilor,
1344
02:19:00,436 --> 02:19:03,220
şi acum, mesager
al lui Jehova însuşi!
1345
02:19:03,307 --> 02:19:07,396
Bucură-te pentru că e liber.
Oameni ca Lot au căi diferite.
1346
02:19:08,179 --> 02:19:10,311
Cine stie ce gândeşte el cu adevărat
şi ce are de gând să facă?
1347
02:19:11,180 --> 02:19:14,095
Tu, vino, înainte de a fi
prea târziu.
1348
02:19:14,443 --> 02:19:17,357
Lasă-mă. Nu vezi
că sunt fericit aici?
1349
02:19:20,229 --> 02:19:23,360
Domnul a oferit
o ultimă şansă să te îndrepţi.
1350
02:19:23,624 --> 02:19:26,493
Dacă plecăm vă rămân plăcerile.
1351
02:19:27,407 --> 02:19:28,624
Veniţi.
1352
02:19:30,277 --> 02:19:32,278
Ai ucis Helemiţii,
1353
02:19:33,236 --> 02:19:36,280
l-ai omorât pe fratele meu şi, acum,
vrei să pleci?
1354
02:19:36,454 --> 02:19:40,239
Lăsând Sodoma mai bogată
în sare decât când ai venit?
1355
02:19:40,369 --> 02:19:42,761
Bineînţeles că poţi merge, du-te!
1356
02:19:44,415 --> 02:19:47,417
Şi, dacă zece sodomiţi vor dori
să meargă cu tine, o pot face.
1357
02:19:51,419 --> 02:19:56,290
Gândeşte-te la toţi oamenii tăi.
Condu-i cu noi.
1358
02:19:56,333 --> 02:19:59,336
Ce numeşti tu păcat,
pentru mine e virtute.
1359
02:20:00,336 --> 02:20:02,424
Şi moartea aceea puternică
pe care tu o urăşti,
1360
02:20:03,468 --> 02:20:04,513
eu o ador.
1361
02:20:07,514 --> 02:20:10,385
Eu te dau la spate, Lot.
1362
02:20:11,429 --> 02:20:14,431
Pe tine şi pe
Dumnezeul tău impotent!
1363
02:20:24,175 --> 02:20:28,394
Nori, fulgere. De ce lucruri simple
îi înveţi pe oamenii tăi să se teamă.
1364
02:20:28,742 --> 02:20:31,091
Ei nu de frică părăsesc Sodoma.
1365
02:20:32,527 --> 02:20:34,354
Ci de credinţă.
1366
02:20:35,397 --> 02:20:38,443
Credinţă în el, a cărui umbră
care trece poate fi un nor,
1367
02:20:39,399 --> 02:20:41,313
a cărui voce este un tunet.
1368
02:20:45,098 --> 02:20:46,316
Uită-te lung la acel soare.
1369
02:20:49,362 --> 02:20:50,623
Nu-l vei mai vedea niciodată.
1370
02:21:02,107 --> 02:21:06,152
Urmaţi-mă.
Evrei... au credinţă.
1371
02:21:06,510 --> 02:21:12,416
Credinţă. Ascultaţi la bătrâni.
Ascultaţi.
1372
02:21:12,460 --> 02:21:15,505
Un vânt fierbinte din deşert.
Va aduce o furtună.
1373
02:21:16,505 --> 02:21:17,550
Va fi frumos.
1374
02:21:21,465 --> 02:21:22,509
Urmează-mă.
1375
02:21:23,292 --> 02:21:26,380
Lot, este adevărat că
Sodoma va fi distrusă?
1376
02:21:26,598 --> 02:21:29,425
E ce m-i s-a spus,
si eu ţi-am spus ţie.
1377
02:21:29,599 --> 02:21:33,340
Mulţumesc. Am trăit
suficient ca să pot vedea.
1378
02:21:35,341 --> 02:21:37,473
Veniţi, urmaţi-i pe bătrânii voştri.
1379
02:21:38,343 --> 02:21:40,475
La revedere, Lot. La revedere.
1380
02:22:10,272 --> 02:22:13,405
Oamenii noştri aşteaptă.
Trebuie să ne unim cu ei, repede.
1381
02:22:14,448 --> 02:22:15,949
Maleb.
1382
02:22:16,580 --> 02:22:17,581
Maleb.
1383
02:22:26,411 --> 02:22:29,543
Şuah, ştiu că am multe lucruri
la care să răspund
1384
02:22:29,587 --> 02:22:33,458
Voi încerca tot ce e mai bine ca s-o fac.
Dar acum, ascultaţi-mă,
1385
02:22:34,284 --> 02:22:36,416
- Du-te cu sora ta.
- Voi merge.
1386
02:22:39,505 --> 02:22:44,463
Pentru că m-am rugat lui Jehova
să-ti audă plânsul.
1387
02:22:45,508 --> 02:22:48,510
Cum şi eu am plâns,
să te văd aruncat la pământ,
1388
02:22:48,553 --> 02:22:50,380
cum te târăşti pe braţe şi în genunchi.
1389
02:22:50,815 --> 02:22:55,991
Până când nu voi vedea că se va întâmpla,
nu te voi părăsi niciodată, Părinte.
1390
02:23:04,605 --> 02:23:07,519
Nu eu m-am eliberat singur,
Jehova m-a eliberat.
1391
02:23:07,693 --> 02:23:11,477
Numai el poate cuceri
Sodoma şi Gomora. Vino.
1392
02:23:14,262 --> 02:23:17,437
Doar ca tu să vezi,
sa-i fac pe toţi să vadă,
1393
02:23:18,655 --> 02:23:22,614
că acest Lot este puternic,
Lot e Curajos.
1394
02:23:24,049 --> 02:23:25,223
Vino.
1395
02:23:48,714 --> 02:23:51,455
Ascultaţi-mă! Ascultaţi-mă!
1396
02:23:52,237 --> 02:23:55,283
Aşa cum mie m-i s-a spus,
acum şi eu vă spun vouă.
1397
02:23:55,674 --> 02:23:59,633
Imediat ce părăsim aceste oraşe, dacă
vor fi unii dintre noi ce vor privi înapoi,
1398
02:23:59,980 --> 02:24:02,416
doar dacă e găsit că va privi inapoi,
1399
02:24:03,548 --> 02:24:07,506
atunci Jehova va şti că a făcut-o
şi că regretă după căile Sodomei
1400
02:24:07,593 --> 02:24:09,551
şi îl va distruge.
1401
02:24:09,681 --> 02:24:12,553
Nimeni să nu se uite înapoi!
Nici unul!
1402
02:24:13,509 --> 02:24:14,684
Răspândiţi cuvintele între voi.
1403
02:24:15,467 --> 02:24:17,642
Lot! Eliberează-ne!
Eliberează-ne, Lot!
1404
02:24:23,471 --> 02:24:25,472
Înapoi!
1405
02:24:25,733 --> 02:24:26,821
Înapoi!
1406
02:24:28,691 --> 02:24:31,692
Închideţi porţile!
1407
02:24:34,564 --> 02:24:38,609
Înapoi! Înapoi!
Ajutor!
1408
02:24:48,310 --> 02:24:52,268
Sunteţi oameni liberi acum.
Veniţi, alăturaţi-vă celorlalţi.
1409
02:25:11,880 --> 02:25:16,752
Un miracol. Deschisă de către
o forţă invizibilă.
1410
02:25:16,927 --> 02:25:20,972
O altă minune. A fost mâna lui Jehova.
Jehova a deschis porţile.
1411
02:25:22,806 --> 02:25:26,678
Un miracol? Nu.
A fost vântul.
1412
02:25:27,243 --> 02:25:28,679
Vântul a deschis porţile.
1413
02:25:31,636 --> 02:25:35,551
Nu te uita înapoi!
Nu te uita înapoi! Ţine pasul!
1414
02:26:30,579 --> 02:26:32,711
- Ildith, ce este?
- Nu te cred.
1415
02:26:33,364 --> 02:26:34,755
- Trebuie!
- Nu pot!
1416
02:26:34,799 --> 02:26:37,670
- Trebuie!
- Am încercat, doar că nu pot.
1417
02:26:37,714 --> 02:26:39,382
Te rog, cred!
1418
02:26:46,457 --> 02:26:48,414
Maleb, hei!
1419
02:27:24,825 --> 02:27:28,609
E doar o furtună de vară.
Nimic de care să ne facem griji.
1420
02:28:16,591 --> 02:28:19,592
Este un cutremur!
S-a mai întâmplat deja.
1421
02:28:21,854 --> 02:28:25,769
- Rămâi cu regina ta!
- Eu îţi comand să stai!
1422
02:29:28,889 --> 02:29:30,977
Stai! Îţi comand să stai!
1423
02:29:32,891 --> 02:29:35,848
Cum poţi să pleci?
Cum poţi să te ascunzi?
1424
02:30:46,015 --> 02:30:48,973
Nu privi înapoi!
Amintiţi-vă cuvintele lui Lot.
1425
02:31:31,161 --> 02:31:34,076
Numele lui Lot ar trebui să
fie pe buzele lor.
1426
02:31:35,126 --> 02:31:38,868
El este responsabil pentru toate
cele bune care s-au întâmplat.
1427
02:31:39,042 --> 02:31:40,999
Jehova nu există.
1428
02:31:45,001 --> 02:31:48,090
lldith! Nu privi înapoi! Nu!
1429
02:32:23,934 --> 02:32:24,935
lldith!
1430
02:33:09,001 --> 02:33:10,002
lldith!
1431
02:33:45,237 --> 02:33:46,368
Nu, tată.
1432
02:33:49,978 --> 02:33:52,480
Vino.
1433
02:33:55,820 --> 02:34:05,888
Corectarea si Sincronizarea R.O.D.