1 00:00:52,447 --> 00:01:02,170 Ultimele zile ale Sodomei şi Gomorei 2 00:01:07,303 --> 00:01:09,389 Joatex Software 3 00:01:10,183 --> 00:01:16,442 Subtitrare: Flast 4 00:04:47,821 --> 00:04:50,655 Titanus doreste sa işi exprime recunoştinţa şi preţuirea 5 00:04:50,739 --> 00:04:51,739 guvernului şi autorităţilor regatului din Maroc pentru asistenţă şi cooperare 6 00:04:51,851 --> 00:04:54,814 În 400 de ani au fost acumulate averi fabuloase 7 00:04:56,992 --> 00:04:59,029 în spatele oraşelor Sodoma şi Gomora, 8 00:04:59,580 --> 00:05:00,581 oraşe ale păcatului şi viciilor de nespus. 9 00:05:00,781 --> 00:05:04,871 Setea de putere şi bogăţie atinge chiar să ameninţe triburile din deşert unde, 10 00:05:05,830 --> 00:05:08,793 Iar cel mai puternic şef de trib era cel al Halamiţilor. 11 00:05:08,918 --> 00:05:11,839 Chiar dacă prinţesa estimează că toţi soldaţii îi sunt loiali 12 00:05:11,922 --> 00:05:13,152 putem combina un atac împotriva Sodomei 13 00:05:13,153 --> 00:05:15,887 care trebuie să aştepte reîntoarcea cavaleriei. 14 00:05:15,970 --> 00:05:20,061 Spune-i prinţului că aşteptăm să curgă sângele inamicilor noştri. 15 00:05:21,062 --> 00:05:22,773 Vă mulţumesc, Înălţimea Voastră, 16 00:05:23,857 --> 00:05:25,944 Ai grijă de patrulele Sodomiţilor. 17 00:05:42,094 --> 00:05:43,971 Uite-o acolo! 18 00:06:07,090 --> 00:06:08,091 Dă-te jos! 19 00:06:09,135 --> 00:06:11,096 Cine a trimis-o la Helemiţi? 20 00:06:14,893 --> 00:06:17,856 Tamor, prinţul mesager. Ea poate vorbi. 21 00:06:18,064 --> 00:06:20,902 Trebuie s-o avertizăm pe Înălţimea Sa. 22 00:06:23,948 --> 00:06:27,829 În timp ce trădarea şi intrigile au fost larg răspândite în Sodoma şi Gomora, 23 00:06:27,996 --> 00:06:30,917 în pustiu, era un paşnic trib de Evrei, 24 00:06:31,043 --> 00:06:33,212 care caută păşune pentru animalele lor 25 00:06:33,421 --> 00:06:35,591 şi să cultive pentru ei înşişi. 26 00:06:36,050 --> 00:06:39,096 Printre evrei, era şi tribul lui Avraam. 27 00:06:40,891 --> 00:06:44,855 Terenul nu i-a putut susţine, pentru că au fost mulţi. 28 00:06:45,899 --> 00:06:48,027 Avraam i-a zis lui Lot: 29 00:06:48,110 --> 00:06:50,906 ''Dacă tu o iei la stânga," 30 00:06:52,033 --> 00:06:53,134 ''eu voi merge în iar, în cazul în care 31 00:06:53,135 --> 00:06:55,079 tu o iei în dreapta, eu voi merge în stânga''. 32 00:06:55,914 --> 00:06:58,876 Lot a ales să meargă la est cu tot poporul său, 33 00:06:58,959 --> 00:07:00,921 în Valea Iordanului, 34 00:07:05,386 --> 00:07:07,473 Du-te înapoi la Lot, poate că el te va lua. 35 00:07:38,646 --> 00:07:41,691 Doamne, dacă întradevăr este voia Ta, 36 00:07:42,400 --> 00:07:44,488 ca poporul meu să umble distanţe mari, 37 00:07:44,613 --> 00:07:47,450 Te rog, nu le da să arate oboseală, 38 00:07:47,533 --> 00:07:51,623 Dă-ne puterea de a depăşi neputinţa corpurilor noastre, 39 00:07:52,458 --> 00:07:54,461 uscăciunea din gâtul nostru. 40 00:07:55,587 --> 00:07:58,717 Ajutaţi-ne să îndurăm frica ce este în inimile noastre, 41 00:08:02,515 --> 00:08:04,559 Drumul a fost lung şi greu, 42 00:08:04,685 --> 00:08:08,482 Setea, foamea şi epuizare a venit peste poporul lui Lot. 43 00:08:08,565 --> 00:08:12,655 Pierderea speranţelor se răspândea printre ei ca semintele înşelăciunii. 44 00:08:13,447 --> 00:08:17,495 Lot a spus că numai cei bolnavi au voie să bea. Esti cumva bolnav Isaac? 45 00:08:17,705 --> 00:08:20,583 Te simţi bine? Deschide-o. 46 00:08:20,625 --> 00:08:24,548 Lasa apa rece să îţi curgă printre degete, pe faţă, 47 00:08:24,673 --> 00:08:26,592 să-ţi umezească buzele, să-ţi umple gura, 48 00:08:26,634 --> 00:08:28,554 Nu, nu, te rog! 49 00:08:28,595 --> 00:08:31,517 Dacă Lot se va supăra poţi spune: "Dar, Lot, dragă Lot, 50 00:08:32,018 --> 00:08:34,021 îmi e rău. Am nevoie de apă, '' 51 00:08:34,688 --> 00:08:38,527 - Ia! Hai, ia-o! - Nu, nu! 52 00:08:38,569 --> 00:08:40,614 - Ia! Hai! - Nu, nu! 53 00:08:45,580 --> 00:08:46,581 Probleme... 54 00:08:48,667 --> 00:08:50,503 Aşteaptă, Isaac! 55 00:08:53,508 --> 00:08:57,640 Te rog, vreau să beau. Sunt bolnav, Lot. 56 00:08:57,681 --> 00:08:59,643 Asta e pentru cei bolnavi. 57 00:08:59,809 --> 00:09:00,811 Ajuta-l! 58 00:09:02,689 --> 00:09:06,612 Cine l-a făcut să-i fie rău? Cine l-a făcut să-şi piardă controlul? 59 00:09:06,654 --> 00:09:10,660 Eu zic că Lot l-a făcut. Eu zic că trebuie să ne întoarcem. 60 00:09:10,701 --> 00:09:14,582 Înapoi? Când suntem aproape la câteva zile, 61 00:09:14,707 --> 00:09:16,669 sau la câteva ore de destinaţia noastră? 62 00:09:16,752 --> 00:09:19,714 Eu zic că Lot nu e potrivit să conducă! Noi am suferit destul! 63 00:09:22,761 --> 00:09:25,723 Nu ne e obiceiul să folosim arme în acest fel de probleme. 64 00:09:25,765 --> 00:09:27,601 Spune-le cuvânt să se întoarcă. 65 00:09:27,726 --> 00:09:31,607 Consiliul l-a ales pe Lot ca lider al nostru, Melchior. 66 00:09:31,732 --> 00:09:33,610 Locul tău e să te supui. 67 00:09:33,652 --> 00:09:36,657 Persoana aia depinde de mine. E locul meu să conduc. 68 00:09:48,717 --> 00:09:51,763 Cum Melchior arde după ceva acţiune, îi sugerez să vină cu mine. 69 00:09:52,681 --> 00:09:54,642 Vom afla cât mai avem de mers. 70 00:09:56,729 --> 00:09:57,731 Hai. 71 00:10:06,827 --> 00:10:10,666 - Apă. - Hai, să bem. 72 00:10:10,791 --> 00:10:11,793 Aşteptaţi. 73 00:10:13,629 --> 00:10:15,716 Unde există apă, există, de asemenea, şi pericol. 74 00:10:37,624 --> 00:10:39,794 - Înapoi! - Nu... Lasă-i să se apropie. 75 00:10:40,796 --> 00:10:43,633 - Ce faci aici? - Caut apă. 76 00:10:43,758 --> 00:10:47,806 N-o să găsesti în această oază. Nu de când a secat, acum 3 ani. 77 00:10:48,766 --> 00:10:50,811 - Tu eşti evreu, nu? - Da. 78 00:10:51,603 --> 00:10:54,692 Patrulele noastre ne-au spus de acum câteva săptămâni că veţi veni. 79 00:10:54,775 --> 00:10:58,864 Au spus că purtaţi bărbi dar tu ai o faţă fără. De ce? 80 00:10:59,741 --> 00:11:01,828 Bărbaţii noştri se bărbieresc când deplâng după cineva. 81 00:11:02,620 --> 00:11:06,584 Într-adevăr? Pentru cine? Cineva special poate... 82 00:11:06,751 --> 00:11:07,712 O soţie. 83 00:11:08,713 --> 00:11:12,844 O soţie... Există întotdeauna cineva să ia locul unei soţii, nu? 84 00:11:15,640 --> 00:11:18,602 Cât de departe este apa? Oamenii mei sunt însetaţi. 85 00:11:18,811 --> 00:11:21,899 Nu numai de apă pot avea nevoie. Pot avea nevoie şi de sare. 86 00:11:22,775 --> 00:11:25,655 Sare? Dar, sarea a generat asta. 87 00:11:26,656 --> 00:11:28,743 Este un secret vechi, la fel de vechi ca oraşul meu. 88 00:11:28,826 --> 00:11:33,625 Atunci când cineva e afectat de căldura soarelui, are nevoie de sare. 89 00:11:34,668 --> 00:11:38,674 Din păcate, am schimbat apa cu acei sclavi pe care-i vezi. 90 00:11:38,884 --> 00:11:39,984 Ia-m cumpărat pentru regină. 91 00:11:39,985 --> 00:11:42,931 Au valorat de patru ori greutatea lor în sare. 92 00:11:45,727 --> 00:11:46,854 Sărace creaturi. 93 00:11:47,897 --> 00:11:52,738 Sunt, şi eu, o creatură săracă? Inima ta plange pentru mine? 94 00:11:52,905 --> 00:11:56,827 Sunt, de asemenea, şi wu un sclav. Sunt şefa de sclavi a reginei. 95 00:11:57,661 --> 00:12:00,708 Cineva care deţine pe altineva e greşit. Diabolic. 96 00:12:00,875 --> 00:12:04,714 Diabolic? Cât de ciudat eşti... 97 00:12:04,964 --> 00:12:07,718 De unde vin eu, nimic nu este diabolic. 98 00:12:07,968 --> 00:12:10,681 Tot ceea ce dă plăcere este bun. 99 00:12:10,932 --> 00:12:12,684 De unde vii tu? 100 00:12:12,810 --> 00:12:16,774 De acolo! Nu e departe. Puţin înainte. 101 00:12:16,941 --> 00:12:18,735 Sodoma şi Gomora. 102 00:12:24,828 --> 00:12:28,834 Cetăţeni ai Sodomei şi Gomorei, fiţi atenţi! 103 00:12:29,961 --> 00:12:33,675 Păcatele voastre vă vor duce la exterminare! 104 00:12:35,761 --> 00:12:39,809 Cumpăraţi fiinţe umane precum obiectele de piatră! 105 00:12:40,893 --> 00:12:43,982 Le trataţi ca instrumente de plăcere, 106 00:12:44,733 --> 00:12:45,943 sau maşini de lucru. 107 00:12:46,819 --> 00:12:51,827 Îi biciuiţi şi-i forţaţi să extragă din mină, şi să facă miraculos sare pură, 108 00:12:51,952 --> 00:12:54,957 doar pentru a creşte puterea oraşului vostru infam. 109 00:12:59,797 --> 00:13:03,720 Da, puterea şi bogăţia voastră stau în sare. 110 00:13:03,887 --> 00:13:06,892 Iar sarea este extrasă cu sângele sclavilor voştri. 111 00:13:08,728 --> 00:13:10,773 Ascultaţi-mă, oamenii din Sodoma! 112 00:13:10,898 --> 00:13:13,777 Ea Alabias, vechiul clovn. 113 00:13:13,902 --> 00:13:16,865 Fă-l să tacă. Îi voi spune prinţul. 114 00:13:21,747 --> 00:13:23,875 Într-o zi, o să se distrugă, 115 00:13:24,000 --> 00:13:27,881 la fel cum prinţul vostru se distruge el însuşi. 116 00:13:28,800 --> 00:13:32,722 Tăcere bătrâne! Îndrăzneşti să huleşti împotriva fratelui reginei? 117 00:13:32,931 --> 00:13:36,770 Cine este el să ceară loialitate şi, tu, să vorbeşti de ea? 118 00:13:41,778 --> 00:13:44,782 Tu, care monopolizezi din comoditate, 119 00:13:44,907 --> 00:13:48,913 ceva mai valoros, în Africa, decât aurul: sarea! 120 00:13:49,790 --> 00:13:53,754 Care o utilizaţi ca să vă păstraţi degetele crude încleştate, 121 00:13:53,796 --> 00:13:55,005 ca să controleze întreaga noastră ţară, 122 00:13:55,799 --> 00:13:58,761 Schimbaţi sarea pentru bijuterii, parfumuri, 123 00:13:58,845 --> 00:14:02,809 sau sclavi pentru a spori apetitul reginei, 124 00:14:02,934 --> 00:14:04,895 şi al infamului tău prinţ! 125 00:15:23,097 --> 00:15:27,103 Am venit rapid pentru a te avertiza. Sper că am ajuns la timp. 126 00:15:28,981 --> 00:15:30,859 Nu e încă aici. 127 00:15:32,903 --> 00:15:35,116 Ar fi fost bine să vină aşa repede. Vei fi recompensat. 128 00:15:35,992 --> 00:15:38,162 Era deajuns să cheme alţi bărbaţi, poate alţi localnici. 129 00:15:38,955 --> 00:15:43,003 Trădarea... O mare înfrângere pe câmpul de luptă, o va discredita. 130 00:15:44,004 --> 00:15:47,050 Iar moartea ei ar fi ca un act suprem de patriotism. 131 00:15:47,092 --> 00:15:51,015 Iar cine o va ucide va fi următorul regele al Sodomei şi Gomorei. 132 00:15:51,098 --> 00:15:52,141 Sora mea! 133 00:15:53,894 --> 00:15:56,105 Se considerată un lider mai puternic decât poate fi un om. 134 00:15:56,982 --> 00:15:59,152 Dar are mintea scurtă de femeie. 135 00:16:00,028 --> 00:16:02,991 Eu pot crea un stat, o naţiune, un imperiu! 136 00:16:04,034 --> 00:16:08,040 Ea vrea doar să păstreze ceea ce avem: cele două oraşe unite. 137 00:16:08,081 --> 00:16:09,042 Lasă-mă să plec! 138 00:16:09,125 --> 00:16:13,006 Uite-o acolo. Creatură proastă. 139 00:16:14,300 --> 00:16:18,348 Tamor, Tamor, aici. 140 00:16:18,973 --> 00:16:22,103 Nu te-ngrijora. Te voi proteja. Nu-ţi face griji. 141 00:16:33,078 --> 00:16:34,080 Tăcere! 142 00:16:35,122 --> 00:16:36,959 Care este mesajul lui pentru mine? 143 00:16:37,502 --> 00:16:41,341 Sosirea evreilor îi schimbă planurile. 144 00:16:41,967 --> 00:16:44,011 Timpul încă nu a venit. 145 00:16:46,223 --> 00:16:47,976 Am spus, tăcere! 146 00:16:48,309 --> 00:16:50,229 Respiră adânc. 147 00:16:51,147 --> 00:16:53,024 Respiră, am spus! 148 00:16:58,199 --> 00:16:59,952 El este orb. 149 00:17:01,162 --> 00:17:04,960 Orb? Ce idee minunată. 150 00:17:07,005 --> 00:17:09,008 Atât de încântător de creativ. 151 00:17:11,970 --> 00:17:14,181 Va face totul mai interesant. 152 00:17:18,146 --> 00:17:20,984 Un rafinament excelent, 153 00:17:21,067 --> 00:17:24,113 Ar trebui să o faci pe această căţea trădătoare să vorbească. 154 00:17:25,198 --> 00:17:27,201 Spune numele. Sora mea vrea să ştie şi, 155 00:17:29,038 --> 00:17:30,999 surorile tale vor muri. 156 00:17:39,888 --> 00:17:41,891 Dacă le laşi să vadă, voi spune tuturor. 157 00:17:52,114 --> 00:17:55,160 Din toţi sclavii mei, a fost cea favorită. 158 00:17:57,163 --> 00:17:58,958 Na-i fost fericită cu mine? 159 00:18:03,089 --> 00:18:05,008 Nici măcar recunoscătoare? 160 00:18:05,175 --> 00:18:07,221 Ce informaţie ai dus în tabăra Halamiţilor? 161 00:18:08,013 --> 00:18:11,101 De când ucigaşii se dau judecători? 162 00:18:12,061 --> 00:18:15,233 De când trădătorii si-au luat dreptul să întrebe. 163 00:18:16,192 --> 00:18:18,070 Cine te-a trimis acolo? 164 00:18:22,118 --> 00:18:25,123 Acela pe care prefer să rămână în viaţă. 165 00:18:27,084 --> 00:18:31,132 Moştenirea mea pentru Majestatea Ta în Sodoma! 166 00:18:44,234 --> 00:18:45,236 Închide-i! 167 00:18:52,247 --> 00:18:55,126 Tamor, Tamor! Sclava! 168 00:18:58,089 --> 00:19:02,304 Tutiamo! Repede! E mai bine aşa. 169 00:19:03,138 --> 00:19:04,098 Nu! Nu! 170 00:19:04,182 --> 00:19:07,227 Te implor, dragul meu! O să simt o mai mică durere. 171 00:19:07,269 --> 00:19:10,191 - Nu! - Te rog, Tutiamo! 172 00:19:10,274 --> 00:19:13,320 - Numele Tamor! - Tutiamo, te rog! Te rog! 173 00:19:14,113 --> 00:19:16,158 Ea va muri în nevorbind. 174 00:19:16,367 --> 00:19:18,286 Omoară-i pe ceilalţi mici. 175 00:19:26,090 --> 00:19:28,134 Vorbeşte! Dă-mi numele! 176 00:19:29,094 --> 00:19:31,055 Cine te-a trimis la Helemiţi? 177 00:19:31,348 --> 00:19:34,269 Vorbeşte înainte de a fi prea târziu! Vorbeşte! 178 00:20:01,101 --> 00:20:04,272 Dintre toate, acest animal este cel mai delicat pentru gustul tau. 179 00:20:05,149 --> 00:20:06,318 Vă mulţumesc, Majestate. 180 00:20:18,252 --> 00:20:19,337 Mândru, deasemenea... 181 00:20:23,176 --> 00:20:26,222 Primul lucru pe care îl înveţi este de a suprima mândria. 182 00:20:26,389 --> 00:20:29,393 - Eu admir mândria. - Asta nu te mulţumeşte prea mult. 183 00:20:32,190 --> 00:20:34,151 Să-l luam pe Tamor, ca exemplu. 184 00:20:34,234 --> 00:20:37,364 Speranţa de viaţă a favoritei reginei, 185 00:20:39,158 --> 00:20:41,161 este incomod scurtă. 186 00:20:43,164 --> 00:20:45,418 Ai zis că i-ai găsit pe evrei? 187 00:20:46,336 --> 00:20:48,297 Mai mult fratele meu i-a găsit. 188 00:20:48,422 --> 00:20:51,344 El mă tot avertizează de ei de câteva săptămâni. 189 00:20:53,430 --> 00:20:55,183 Mă întreb de ce? 190 00:20:55,392 --> 00:20:59,272 Evreii nu sunt de încredere! Sunt fanatici! 191 00:20:59,398 --> 00:21:03,320 O să facă totul pentru a-şi propaga credinţa lor. Iar tu... 192 00:21:04,238 --> 00:21:06,199 Tu spune-mi că nu sunt periculoşi. 193 00:21:06,282 --> 00:21:08,411 Periculoşi? Periculoşi pentru cine? 194 00:21:10,205 --> 00:21:11,207 Pentru noi. 195 00:21:11,374 --> 00:21:14,378 - N-ai zis cp erau neînarmaţi? - Când i-am văzut, da. 196 00:21:15,255 --> 00:21:19,177 Aş dori foarte mult să văd eu însumi. de ce crezi că sunt un pericol. 197 00:21:20,429 --> 00:21:23,350 Când planurilor mele vor fi perfecte, îi vom vizita. 198 00:21:24,226 --> 00:21:26,187 Eu trăiesc, draga mea soră, 199 00:21:26,312 --> 00:21:28,442 numai pentru a mă supune ordinelor tale. 200 00:21:30,278 --> 00:21:34,200 Ca de obicei, gândirea lui se opreşte la sabia lui. 201 00:21:34,409 --> 00:21:36,454 El consideră aceşti oameni ca oameninţare fizică. 202 00:21:38,206 --> 00:21:42,212 Într-un fel fizic, acestă prezenţa poate fi utilă. 203 00:21:43,213 --> 00:21:46,469 În cazul unui atac al Halamiţilor. 204 00:21:55,482 --> 00:21:58,445 În vremuri de pace, ei sunt utili ca muncitori. 205 00:21:59,446 --> 00:22:01,324 Sclavi ai pământului. 206 00:22:02,242 --> 00:22:05,414 Sclavi, nu. Liderul lor, Lot, a spus 207 00:22:05,706 --> 00:22:08,418 că o fiinţă umană care o deţine pe o alta, este greşit. 208 00:22:09,294 --> 00:22:12,466 Dacă nu au sclavi, trebuie să fie foarte săraci. 209 00:22:13,385 --> 00:22:17,307 Săraci? Da, desigur. 210 00:22:17,516 --> 00:22:20,311 Dar ei nu par să fie aşa săraci. 211 00:22:20,395 --> 00:22:24,275 Dacă acest om sărac, Lot, nu vrea să aibă sclavi, este problema lui, 212 00:22:25,194 --> 00:22:28,115 Dar nu este întotdeauna posibil să evite să devină unul. 213 00:22:28,365 --> 00:22:31,328 în special atunci când sunt tentaţi de escroci, 214 00:22:31,370 --> 00:22:35,334 atât de bătrâni ca Sodoma şi vechi ca Gomora. 215 00:22:36,502 --> 00:22:37,462 Cât de des? 216 00:22:38,505 --> 00:22:41,343 Chiar şi în piaţa noastră avem. 217 00:22:42,302 --> 00:22:45,474 Dar evreii îşi păstrează cuvântul. Evreii pot fi de încredere. 218 00:22:48,396 --> 00:22:52,485 Între noi şi marele imperiu pe care fratele meu îl visează, 219 00:22:53,445 --> 00:22:57,284 Sunt evrei, cu noua lor religie născută. 220 00:22:57,534 --> 00:23:00,289 Iar printre evrei şi lumea Sodomei, 221 00:23:03,501 --> 00:23:07,466 Iar tu, lldith? Te temi să fii favorita mea? 222 00:23:22,405 --> 00:23:23,448 Jordanul. 223 00:23:26,536 --> 00:23:29,541 În care soarta noastră va avea cel mai aspru gust. 224 00:23:31,419 --> 00:23:35,425 Nu. Evreii nu vor intra în aceste oraşe. Nici chiar în apropierea lor. 225 00:23:37,428 --> 00:23:39,389 Dă ordin ca nimeni să nu traverseze râul. 226 00:23:40,349 --> 00:23:42,519 Nimeni nu ar trebui să traverseze râul. Nimeni! 227 00:23:45,482 --> 00:23:48,361 Ah! Cele două fiice curajoase ale mele. 228 00:23:49,571 --> 00:23:51,574 Lunga noastră călătoria a ajuns la capăt. 229 00:24:16,571 --> 00:24:18,532 Nu-i lăsa pe alţii să bea prea mult. 230 00:24:28,422 --> 00:24:30,550 Îţi mulţumesc, Doamne, pentru libertatea noastră. 231 00:24:30,592 --> 00:24:33,637 Şi, cu unilinţă te rog, ce ar trebui să facem cu ea. 232 00:25:04,518 --> 00:25:06,479 Vechea Alabias trăieşte încă. 233 00:25:28,428 --> 00:25:30,683 Ce odios este locul acesta! 234 00:25:31,600 --> 00:25:33,603 Ce blasfemie îngrozitoare! 235 00:25:34,480 --> 00:25:37,609 Morţi şi oameni pe moarte, oase ţinute sub cerul Domnului 236 00:25:37,651 --> 00:25:39,612 şi soarele ei dulce, 237 00:25:44,662 --> 00:25:48,460 Nu te mişca. Vei fi bine. Vom avea grijă de tine, 238 00:25:51,422 --> 00:25:52,424 Bea. 239 00:25:54,594 --> 00:25:55,595 Încet. 240 00:25:59,642 --> 00:26:01,688 Ce este acest loc? 241 00:26:03,523 --> 00:26:07,530 Cimitirul de sclavi ai Sodomei şi Gomorei. 242 00:26:08,573 --> 00:26:10,701 Carnea acestor oase, 243 00:26:11,703 --> 00:26:15,709 este lutul care ridica aceste oraşe rele. 244 00:26:30,481 --> 00:26:31,483 Hai! 245 00:26:34,570 --> 00:26:35,572 Mişcă! 246 00:26:37,742 --> 00:26:38,744 Mai repede! 247 00:26:55,644 --> 00:26:59,567 Poporul ales. Sau aşa îşi spun singuri. 248 00:27:00,569 --> 00:27:01,820 Ales de către cine? 249 00:27:03,614 --> 00:27:04,616 Opreşte. 250 00:27:05,742 --> 00:27:09,748 Ai avut dreptate. Se îmbracă în haine grosiere. 251 00:27:10,584 --> 00:27:13,588 Tind să preţuiască primitivismul ca pe o virtute. 252 00:27:13,713 --> 00:27:16,593 Nimeni nu ar trebui să confude asta cu slăbiciunea. 253 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Lăsaţi-mă. 254 00:27:35,580 --> 00:27:36,581 NECOR, 255 00:27:37,708 --> 00:27:40,587 Nimeni nu ar trebui să treacă râul. Nimeni. 256 00:27:40,629 --> 00:27:43,675 În afară de tine, Lot. Ar trebui să negocieze cu ei. 257 00:27:48,557 --> 00:27:49,684 Ai grijă, Lot. 258 00:27:51,562 --> 00:27:52,563 Nu-ţi face griji. 259 00:27:59,783 --> 00:28:04,624 Fiul meu şi cu mine suntem sclavi. Regina ne-a ordonat să te trecem râul. 260 00:28:04,666 --> 00:28:08,797 - Am picioare. - Te rog, ca să poţi vorbi. 261 00:28:24,862 --> 00:28:26,824 Nu aveţi sclavi? 262 00:28:27,700 --> 00:28:30,830 Noi ne servim singuri. Îi slujim lui Jehova. 263 00:28:34,794 --> 00:28:39,760 În cazul în care eu şi fiul meu am veni la tine, ne-ai oferi adăpost? 264 00:28:40,761 --> 00:28:41,763 Da. 265 00:28:44,767 --> 00:28:45,728 Mulţumesc. 266 00:28:49,817 --> 00:28:50,818 Maiestate. 267 00:28:50,860 --> 00:28:53,698 Lot, lider al evreilor. 268 00:28:55,659 --> 00:28:57,704 Atât de multe locuri pentru a alege. 269 00:28:57,787 --> 00:29:01,710 Pentru ce ai traversat deşertul să vii aici? 270 00:29:01,793 --> 00:29:03,630 Am ştiut că terenul era fertil. 271 00:29:03,671 --> 00:29:07,594 Pentru culturile tale sau religie? 272 00:29:07,677 --> 00:29:08,678 Pentru ambele, poate... 273 00:29:08,720 --> 00:29:12,851 În cazul în care terenul ar fi al tău, ai fi pregătit să ţi-l aperi? 274 00:29:13,645 --> 00:29:15,689 Sunt multe triburi nomade neprietenoase. 275 00:29:15,856 --> 00:29:17,692 Nu suntem războinici, 276 00:29:18,777 --> 00:29:21,615 dar vom lupta pentru a apăra ceea ce este al nostru. 277 00:29:21,698 --> 00:29:23,826 Atunci, fă-o a ta. Toată valea. 278 00:29:24,619 --> 00:29:27,666 Pentru 100 de mii de talanţi de cereale pe an, spun... 279 00:29:28,793 --> 00:29:29,794 Pe zece ani? 280 00:29:36,721 --> 00:29:40,686 Este bine că ştii că terenul este arid şi uscat. 281 00:29:47,737 --> 00:29:49,615 Atunci nu-mi pot permite preţul. 282 00:29:49,865 --> 00:29:52,662 75000 talanţi pe an şi nimic altceva. 283 00:29:52,829 --> 00:29:55,833 - 50. - Sunt de acord. 284 00:29:56,751 --> 00:30:00,674 - Pe, să zicem, şapte ani. - De acord. 285 00:30:02,760 --> 00:30:04,805 Fiica mea, Şuah, va aduce un cadou, 286 00:30:04,847 --> 00:30:06,683 pentru a hotărâ afacerea. 287 00:30:21,748 --> 00:30:23,709 Pentru a-ţi usca picioarele. 288 00:30:25,754 --> 00:30:27,798 Lasă-mă să-ţi dau un cadou în schimb. 289 00:30:28,758 --> 00:30:30,802 Această femeie, sclava mea. lldith. 290 00:30:31,721 --> 00:30:32,764 Nu mă duc. 291 00:30:33,849 --> 00:30:34,933 Aş prefera să mor. 292 00:30:35,810 --> 00:30:39,775 Pentru asta am fost crescut? Pentru a trăi cu păstorii? 293 00:30:39,900 --> 00:30:42,821 Inbrăcaţi în piele împuţită? 294 00:30:42,864 --> 00:30:45,784 Ai fost educată să mă asculţi. 295 00:30:46,702 --> 00:30:48,038 Majestate, trebuie să refuz. 296 00:30:48,039 --> 00:30:50,959 Este împotriva principiilor noastre să avem sclavi. 297 00:30:51,834 --> 00:30:54,965 Este, de asemenea, împotriva principiilor voastre să îi eliberaţi? 298 00:30:57,843 --> 00:30:59,096 La revedere. 299 00:31:00,848 --> 00:31:01,975 Noroc. 300 00:31:49,464 --> 00:31:51,467 Mai repede. Hai. 301 00:31:52,552 --> 00:31:54,471 Vom avea probleme, NECOR. 302 00:31:54,722 --> 00:31:56,558 - Maleb. - Părinte. 303 00:31:57,560 --> 00:32:01,399 Femeile, în special, soţiile, trebuie s-o accepte pe femeia asta. 304 00:32:01,482 --> 00:32:03,444 Ea este un fost sclav al Sodomei. 305 00:32:03,610 --> 00:32:07,408 Dar trebuie să-ţi reamintesc, în cortul altarului, 306 00:32:07,700 --> 00:32:09,661 de nevoia de ospitalitate. 307 00:32:09,703 --> 00:32:11,539 Vă mulţumesc, NECOR. 308 00:32:12,624 --> 00:32:15,420 Am îmbrăcat-o aşa cum a ordonat, Lot. 309 00:32:15,628 --> 00:32:19,551 S-a plâns de haine, dar i-am spus că o să se obişnuiască. 310 00:32:19,676 --> 00:32:22,556 - La fel ca restul dintre noi. - Mulţumesc, Ruth. 311 00:32:23,599 --> 00:32:25,518 După cum ai ordonat, Lot. 312 00:32:27,521 --> 00:32:30,526 Nu te vei uita la mine? 313 00:32:32,696 --> 00:32:36,660 Delicate, nu? Şi aşa moale pe piele. 314 00:32:37,703 --> 00:32:41,501 N-ai găsit ceva mai adecvat decât mătasea cu care am venit aici? 315 00:32:41,626 --> 00:32:44,631 - Pentru scopul tău, da. - Ce scop? 316 00:32:44,714 --> 00:32:48,428 O pasăre măiastră care să atragă alte păsări? 317 00:32:48,553 --> 00:32:50,515 Uită-te la asta! 318 00:32:58,485 --> 00:33:00,488 Nu eşti de acord cu mine? 319 00:33:00,613 --> 00:33:03,618 Ba da. Femeile poarta haine pentru a le proteja 320 00:33:03,660 --> 00:33:05,705 de căldura soarele şi frig. 321 00:33:07,708 --> 00:33:09,585 Asta explică potrivirea. 322 00:33:13,675 --> 00:33:16,637 Voi evreii confundaţi hainele cu corturile. 323 00:33:16,762 --> 00:33:20,560 Nu e o pierdere. Aşa sunt lăsate femeile libere să lucreze. 324 00:33:20,768 --> 00:33:23,523 - Ce să lucreze? - Munca femeilor, 325 00:33:23,648 --> 00:33:27,529 Gătit, ţesutul, însămânţarea. 326 00:33:27,654 --> 00:33:29,741 Şi zici ca sclavia este împotriva principiilor tale? 327 00:33:30,533 --> 00:33:31,535 Da, este. 328 00:33:31,660 --> 00:33:35,583 Şi totuşi vrei să mă faci să fac ceva ce nici un sclav n-a mai făcut înainte. 329 00:33:36,585 --> 00:33:40,549 Munca este preţul libertăţii. Să-ţi susţiii propriile nevoi. 330 00:33:40,632 --> 00:33:43,678 Să fii capabilă de a alege cum şi unde să lucrezi. 331 00:33:44,597 --> 00:33:47,559 Doar pentru tine. 332 00:33:48,561 --> 00:33:50,606 Dacă asta nseamnă faţă arsă de soare, 333 00:33:50,731 --> 00:33:53,735 haine murdare şi grosiere ca acestea, 334 00:33:54,695 --> 00:33:56,656 atunci lasă-mă să fiu sclavă în Sodoma. 335 00:33:56,782 --> 00:34:00,746 Lasă-mă şi pe mine, dacă astea sunt parfumuri şi mătăsuri de felul ăsta. 336 00:34:01,789 --> 00:34:04,627 Simte tată. Ca aripile îngerilor. 337 00:34:04,835 --> 00:34:07,714 Şi pantofii... Simte aceşti pantofi drăguţi. 338 00:34:08,591 --> 00:34:10,511 Vei avea nevoie de ăştia când te vei usca. 339 00:34:10,552 --> 00:34:12,639 Cum îndrăzneşti să apari în hainele astea? Ce ar spune mama ta? 340 00:34:12,680 --> 00:34:14,517 Şi ea ce-ar spune s-o vadă pe femeia asta, 341 00:34:14,642 --> 00:34:16,686 in aceste haine, în cortul nostru? 342 00:34:16,812 --> 00:34:18,689 Noi ştim pentru ce ai găzduit-o. 343 00:34:18,731 --> 00:34:21,778 Nu-i nevoie ca un om, ce şi-a pierdut soţia, să-i fie ruşine. 344 00:34:21,820 --> 00:34:22,821 Neobrăzat-o! 345 00:34:23,781 --> 00:34:26,576 Uiţi că tatăl tău este lider. 346 00:34:26,785 --> 00:34:28,746 A fost primul lucru pe care l-am învăţat ca o sclavă ce am fost 347 00:34:29,706 --> 00:34:31,668 când un lider nu permite. 348 00:34:58,751 --> 00:35:00,670 Plasele! Plasele! 349 00:35:03,758 --> 00:35:05,677 Hai! Hai! 350 00:35:43,652 --> 00:35:44,778 Daţi înapoi sclavii! 351 00:35:44,820 --> 00:35:47,908 Aceste terenuri sunt ale noastre. Aici ei sunt liberi. 352 00:35:48,784 --> 00:35:49,786 Înnapoiaţi-i! 353 00:35:49,911 --> 00:35:50,912 Nu! 354 00:35:54,876 --> 00:35:55,878 Asteapta! 355 00:35:58,632 --> 00:35:59,634 Opreşte lupta! 356 00:36:00,677 --> 00:36:03,849 Ismael! Ai ucide un om neajutorat? 357 00:36:04,766 --> 00:36:05,768 Ai face-o? 358 00:36:06,769 --> 00:36:07,771 Ei...? 359 00:36:21,792 --> 00:36:22,794 Ajută-l. 360 00:36:24,714 --> 00:36:25,715 Şi tu! 361 00:36:26,633 --> 00:36:29,762 Spune-i Reginei tale că-i reţinem fratele până se va putea întoarce singur. 362 00:36:34,687 --> 00:36:36,773 Şuah, du-l în cortul nostru. 363 00:36:39,652 --> 00:36:41,822 Şi, deasemeni spune-i că oamenii ăştia sunt liber! 364 00:36:41,947 --> 00:36:43,742 Noi le oferim adăpost. 365 00:36:52,714 --> 00:36:54,967 Acum, ieşi afară din pământul noastru. 366 00:36:57,972 --> 00:36:58,973 Să ne întoarcem în Sodoma. 367 00:36:59,725 --> 00:37:01,853 Sodomitii nu te vor ierta pentru asta. 368 00:37:02,896 --> 00:37:06,902 Nu e nevoie să ne temem de sodomiţi. Noi suntem slujitori ai lui Dumnezeu. 369 00:37:07,779 --> 00:37:10,950 Dumnezeu ne ghidează. Ei ar trebui să se teamă de noi. 370 00:37:27,976 --> 00:37:30,981 Bătrânii şi Lot spun o rugăciune către Domnul 371 00:37:31,773 --> 00:37:33,818 şi-L roagă să ne ajute în noua aventură. 372 00:37:34,862 --> 00:37:37,782 Este mai bine să ceară săbii şi suliţe şi lănci. 373 00:37:38,032 --> 00:37:42,034 Ei nu înţeleg. Sodomitii sunt duşmanii voştri. 374 00:37:42,165 --> 00:37:43,675 Periculoşi, fără milă. 375 00:37:43,875 --> 00:37:46,963 Feriţi-vă de Astaroth îmdiferent cât de dulce vorbeşte. 376 00:37:47,922 --> 00:37:48,924 Feriţi-vă de ea. 377 00:38:32,031 --> 00:38:35,787 Gândurile tale de bine sunt despre mine, nu? 378 00:38:36,871 --> 00:38:37,831 Nu. 379 00:38:38,040 --> 00:38:40,794 - Nici în seara asta? - Deloc. 380 00:38:41,002 --> 00:38:41,963 Spune-mi, 381 00:38:43,966 --> 00:38:46,803 Te gândeşti la mine des? 382 00:38:47,054 --> 00:38:50,016 Pielea mea este la fel de moale ca în prima zi când ne-am văzut? 383 00:38:52,896 --> 00:38:55,066 Părul meu miroase frumos? 384 00:38:58,864 --> 00:39:00,867 Mâna ta încă tremură. 385 00:39:02,034 --> 00:39:05,957 Tatal meu m-a trimis să am grijă de tine. Mă supun lui şi nimic mai mult. 386 00:39:06,834 --> 00:39:08,837 Nici măcar noaptea? 387 00:39:09,838 --> 00:39:12,968 Zidurile cortului sunt subţiri şi tu dormi atât de aproape. 388 00:39:14,846 --> 00:39:15,930 Te-am auzit. 389 00:39:17,892 --> 00:39:21,105 Cuvintele tale sunt... interesante. 390 00:39:23,817 --> 00:39:24,819 Ce cuvinte? 391 00:39:31,872 --> 00:39:32,831 Ce cuvinte? 392 00:39:33,123 --> 00:39:34,918 Chiar vrei să-ţi spun? 393 00:39:36,921 --> 00:39:37,881 Ar trebui? 394 00:39:43,932 --> 00:39:47,896 De ce în acest fel? Ce este? 395 00:39:50,900 --> 00:39:51,944 Pielea ta. 396 00:39:55,866 --> 00:39:57,827 Mirosul părului tău. 397 00:40:00,873 --> 00:40:05,965 Încerc... De ce nu pot să mă opresc să simt? 398 00:40:07,092 --> 00:40:09,971 Să te opreşti să simţi ar fi să mori. Eşti prea tânără pentru asta. 399 00:40:10,846 --> 00:40:13,142 Aminteşte-ţi visul tău de azi noapte. 400 00:40:15,896 --> 00:40:16,898 Răspunsul... 401 00:40:18,024 --> 00:40:19,860 Raspunsul zace pe aici... 402 00:40:37,095 --> 00:40:40,016 Şi nici măcar nu ţi-a spus că pleacă. 403 00:40:41,018 --> 00:40:41,977 Nu. 404 00:40:42,060 --> 00:40:45,941 De ce-ar face-o? A rămas doar pentru propriul amuzament. 405 00:40:46,192 --> 00:40:49,948 Îţi aminteşti cum s-a uitat lldith când au venit prima oară? 406 00:40:50,991 --> 00:40:52,994 Cu acel tip de femei e obişnuit. 407 00:41:19,075 --> 00:41:22,121 Această lăţime e suficientă. Poate suporta orice presiune. 408 00:41:22,246 --> 00:41:24,083 Cât timp va dura? 409 00:41:24,124 --> 00:41:28,089 Dacă lucrăm ca Eber acesta, va fi gata în primăvară. 410 00:41:28,966 --> 00:41:30,927 Un cadou pentru regina Sodomei. 411 00:41:31,010 --> 00:41:34,098 Cât de bucuroasă va fi să vadă că aici va deveni totul verde. 412 00:41:34,975 --> 00:41:36,936 Ţara promisă pentru toţi sclavii din Sodoma. 413 00:42:00,012 --> 00:42:04,185 Vezi această rădăcină? Ea creşte pe toate dealurile de aici. 414 00:42:05,186 --> 00:42:08,066 Când tai aşa, sângerează. 415 00:42:08,984 --> 00:42:12,990 Iar noi folosim sucul pentru a picta unghiile, aşa. 416 00:42:14,117 --> 00:42:15,076 Vezi tu? 417 00:42:15,953 --> 00:42:18,081 Cu cât dai mai mult, cu atât devine mai închisă. 418 00:42:20,084 --> 00:42:21,127 Ce se întâmplă? 419 00:42:21,169 --> 00:42:24,132 Picioarele ei sunt ca ale unui animal deci, mă îngrijesc de ele. 420 00:42:25,008 --> 00:42:27,094 Înţeleg, Şhua. 421 00:42:29,056 --> 00:42:31,142 E târziu, animale au nevoie de apă. 422 00:42:31,267 --> 00:42:34,230 Vezi, tata nu vrea să fiu atractivă. 423 00:42:37,276 --> 00:42:39,989 De ce nu se poate îngriji Maleb de animale? 424 00:42:40,156 --> 00:42:43,161 Asta e şi treaba ta ca şi a ei. Acum te du. 425 00:42:45,998 --> 00:42:48,043 Fiicele mele sunt aşa frumoase cum natura le-a făcut. 426 00:42:48,085 --> 00:42:50,213 Nu au nevoie de podoabe pentru a deveni mai frumoase. 427 00:42:51,215 --> 00:42:56,180 Poate că e cel mai bun artificiu să fie luminoasă. 428 00:42:57,224 --> 00:43:00,144 Trebuie să existe un anumit farmec al cărnii si pielii 429 00:43:00,228 --> 00:43:04,109 arse de soare şi uscate de vânt, 430 00:43:05,277 --> 00:43:07,239 de care, cei din Sodoma, nu-şi dau seama. 431 00:43:08,031 --> 00:43:09,033 Într-adevăr? 432 00:43:12,162 --> 00:43:16,127 Acest pieptene are avantajele sale. Fiind din marmură nu poate fi spart. 433 00:43:20,300 --> 00:43:21,427 Cât de ciudat... 434 00:43:24,055 --> 00:43:26,058 Lasă-mă să văd cealaltă mână. 435 00:43:27,060 --> 00:43:29,147 Vino aproape de lumină să pot vedea mai bine. 436 00:43:34,113 --> 00:43:36,158 Nu ai mâinile de fermier. 437 00:43:37,117 --> 00:43:38,119 Nu? 438 00:43:38,578 --> 00:43:41,123 Ai mâinile unui om important. 439 00:43:42,292 --> 00:43:45,129 Linia de viaţă este lungă şi clară. 440 00:43:46,298 --> 00:43:50,220 A mea este scurtă, asta înseamnă că o să mor tânără. 441 00:43:52,098 --> 00:43:53,350 Tu crezi aceste lucruri? 442 00:43:54,268 --> 00:43:55,353 De ce, tu nu crezi? 443 00:43:57,314 --> 00:44:00,069 Noi credem că numai Dumnezeu ştie destinul nostru. 444 00:44:00,235 --> 00:44:03,240 Această credinţă ne dă o putere care mută şi munţii. 445 00:44:04,283 --> 00:44:07,372 Vei vedea în curând că această credinţă va crea ceva, 446 00:44:08,122 --> 00:44:10,084 care se va transforma aceste meleaguri, 447 00:44:10,125 --> 00:44:12,295 Şi, când vei vedea această credinţă răsărind înaintea soarelui, 448 00:44:14,173 --> 00:44:16,134 atunci poate te vei împărtaşi cu credinţa noastră. 449 00:44:21,226 --> 00:44:24,146 După acest discurs frumos, vei dormi în aer liber? 450 00:44:24,355 --> 00:44:27,110 Nu, în cortul lui Ismael. 451 00:44:28,236 --> 00:44:30,114 Bineînţeles, ar trebui să-mi amintesc. 452 00:44:30,280 --> 00:44:34,286 Aici este cald şi confortabil. Prea confortabil, poate? 453 00:44:35,205 --> 00:44:38,251 Iar tu trebuie să dai un bun exemplu, la bărbaţii din trib. 454 00:44:39,336 --> 00:44:43,342 Chiar dacă ai fi vrut să rămâi aici, nu ai îndrăzni. Nu-i aşa. 455 00:44:44,970 --> 00:44:45,971 Bună seara. 456 00:44:48,267 --> 00:44:52,148 Eşti un sclav pentru credinţa ta ca orice sclav din Sodoma! 457 00:45:08,172 --> 00:45:10,425 Cu toate că vizita ta ne-a surprins, Înălţimea Ta, 458 00:45:11,217 --> 00:45:13,262 am reuşit să facem, în onoarea ta, 459 00:45:13,387 --> 00:45:17,185 acest spectacol primitiv cu marşul oamenilor noştri. 460 00:45:18,270 --> 00:45:19,355 Într-adevăr primitiv, te asigur. 461 00:45:19,439 --> 00:45:21,442 Puterea a doisprezece triburi din deşert. 462 00:45:38,300 --> 00:45:39,385 Marşul mai poate dura. 463 00:45:39,427 --> 00:45:42,348 Tot nu înţeleg de ce nu poţi ataca imediat. 464 00:45:43,266 --> 00:45:46,312 Răbdare. Am aflat că sora lui are noi aliaţi. 465 00:45:46,354 --> 00:45:48,162 Aliaţi? Evreii trăiesc în corturile întinse acolo. 466 00:45:48,163 --> 00:45:50,360 Abia dacă ştiu ce se întâmplă. 467 00:45:50,443 --> 00:45:54,408 Am aflat chiar că şi fratele reginei a fost găzduit de ei. 468 00:45:55,410 --> 00:45:56,578 A fost un accident. 469 00:45:58,205 --> 00:45:59,582 Ei sunt un popor paşnic. 470 00:46:00,376 --> 00:46:04,214 Totuşi aş prefera să evaluez cu proprii mei ochi puterea acestor... 471 00:46:04,382 --> 00:46:07,469 oameni paşnici. Totul trebuie să aştepte momentul potrivit. 472 00:46:08,263 --> 00:46:10,224 Antrenez leoparzi pentru vânătoare. 473 00:46:10,349 --> 00:46:14,272 Ştiu, după tensiunea lanţului, când animalul va sari. 474 00:46:15,481 --> 00:46:17,401 Dar timpul nu este chiar acum. 475 00:46:18,236 --> 00:46:19,612 Atunci aştept când va avea Majestatea Ta placerea. 476 00:46:36,305 --> 00:46:37,347 Destul. 477 00:46:39,350 --> 00:46:42,314 - L-ai văzut pe fratele meu? - Nu, Majestate, 478 00:46:50,326 --> 00:46:53,456 Pe scurt, ar trebui să fim în stare de alertă constantă, 479 00:46:54,248 --> 00:46:56,251 şi să cautăm să câştigăm cât mai mulţi aliaţi. 480 00:46:56,376 --> 00:47:01,218 În va fi timpul atacului, trebuie să folosim întreaga putere împotriva forţelor reginei. 481 00:47:31,972 --> 00:47:33,307 Domnilor,... 482 00:47:34,309 --> 00:47:37,438 Ce plăcere să văd atât de mulţi din ofiţerii mei fideli, 483 00:47:38,399 --> 00:47:40,443 că se asigură de apărarea noastră. 484 00:47:40,527 --> 00:47:43,406 Că îşi petrec timpul, 485 00:47:44,366 --> 00:47:46,494 în jocul favorit al tatăl meu. 486 00:47:47,537 --> 00:47:51,376 Jucând aici la rămăşiţele sale. 487 00:47:53,463 --> 00:47:55,550 Faci jocul lui şi al altor strămoşi. 488 00:47:56,551 --> 00:47:59,305 Un fel de tribut pe care ei îl refuză. 489 00:48:00,515 --> 00:48:01,517 Ieşi afară! 490 00:48:07,401 --> 00:48:09,321 Noi nu suntem aşa inutil cum crezi. 491 00:48:09,404 --> 00:48:11,407 Nu? Mai important, 492 00:48:11,491 --> 00:48:16,456 Ofiţerii tăi au găsit de ce işi irosesc evreii timpul şi atenţia pe tărâna? 493 00:48:17,291 --> 00:48:20,295 Da, chiar înainte de a intra, eu am sugerat doar ca teorie, bineinteles, 494 00:48:20,545 --> 00:48:23,383 că blocurile de granit, care ne intriga aşa mult, 495 00:48:23,467 --> 00:48:27,431 ar fi pentru un templu pentru acel vorace Dumnezeul al lor. 496 00:48:27,515 --> 00:48:31,521 Mai bine ai fi sigur. Iată prima cerere de sare. 497 00:48:31,665 --> 00:48:35,401 Ei trebuie să plătească pentru toate nevoile. 498 00:48:38,615 --> 00:48:41,786 Poate o vei găsi pe lldith utilă pentru tine. 499 00:48:44,332 --> 00:48:46,335 Intreab-o pe ea ce construiesc. 500 00:48:46,544 --> 00:48:49,548 O vizită în tabăra evreilor? Ce plăcere... 501 00:48:50,550 --> 00:48:53,470 Ah, da! Tânara fată a lui Lot. 502 00:48:55,390 --> 00:48:56,598 E un timp când, pe voi, bărbaţii, 503 00:48:56,599 --> 00:48:59,563 vă invidiez de libertatea activităţilor voastre. 504 00:49:05,572 --> 00:49:08,451 - Nimic mai mult? - Multe lucruri. 505 00:49:09,536 --> 00:49:14,460 La fel ca tine, poate, eşti conştient... 506 00:49:15,253 --> 00:49:17,131 dragă frate, 507 00:49:19,594 --> 00:49:23,600 de cel mai vechi şi mai drag duşman al tuturor... 508 00:49:37,537 --> 00:49:39,498 - M-ai făcut să sângerez. - Ştiu. 509 00:49:46,675 --> 00:49:50,389 Care deja nu-ţi mai oferă nici o plăcere? 510 00:49:51,516 --> 00:49:52,517 Nici măcar durere. 511 00:49:53,954 --> 00:49:55,825 Du-te. Fă cum ţi-am ordonat. 512 00:49:58,914 --> 00:50:01,088 Aşa după cum doreşti, draga mea soră. 513 00:50:32,354 --> 00:50:35,791 Deci sodomiţii cred că vom construi un templu al Domnului? 514 00:50:36,835 --> 00:50:38,705 Nu pentru Domnul. 515 00:50:38,749 --> 00:50:43,186 Un templu păgân bănuiesc, pentru fertilitate. 516 00:50:48,015 --> 00:50:49,624 Vecini buni au ajuns. 517 00:50:49,668 --> 00:50:53,322 Am adus daruri. Cadouri frumoase, parfumuri. 518 00:50:53,365 --> 00:50:55,801 - Aur şi argint! - Totul pentru tine! 519 00:50:55,845 --> 00:50:57,976 Hai! Hai! 520 00:50:58,019 --> 00:51:00,412 Aur pentru liderul tău! 521 00:51:00,455 --> 00:51:02,804 Dar am adus şi alte lucruri! 522 00:51:16,463 --> 00:51:17,725 Bună dimineaţa. 523 00:51:21,858 --> 00:51:23,728 Nu eşti fericită să mă vezi? 524 00:51:27,426 --> 00:51:28,601 Spune-mi,... 525 00:51:28,818 --> 00:51:31,602 Acest om, Lot, se simte atras de tine? 526 00:51:34,386 --> 00:51:37,909 - Eu aşa cred, da. - Bun. 527 00:51:40,650 --> 00:51:42,956 Ce construiesc evreii în canion? 528 00:51:42,999 --> 00:51:46,610 - Nu e treba mea să aflu. - Ba e treaba ta de a afla. 529 00:51:47,132 --> 00:51:48,567 De ce? 530 00:51:49,350 --> 00:51:50,916 Spune-mi,... 531 00:51:50,960 --> 00:51:55,570 Draga mea, eşti aici pentru a ne informa. 532 00:51:55,614 --> 00:51:58,268 Pentru a-l converti pe Lot la obiceiurile noastre. 533 00:51:58,312 --> 00:52:01,705 Până şi Malek atrage soţiile lor, la felul nostru. 534 00:52:01,748 --> 00:52:06,750 Spune-i surorii tale că nu ştiu nimic şi, chiar dacă ştiam, aş fi ţinut pentru mine. 535 00:52:06,794 --> 00:52:08,751 Acum, draga mea, 536 00:52:08,795 --> 00:52:11,579 ştii că sora mea nu suferă cuvintele răutăcioase. 537 00:52:11,623 --> 00:52:15,190 Ei, asta ţine de mine? Ea m-a alungat. Nu mai sunt proprietatea ei. 538 00:52:15,234 --> 00:52:19,714 Sunt liberă. Pot face tot ce vreau. Îmi aparţin mie. 539 00:52:19,757 --> 00:52:22,193 Îţi urez plăcere în spectacolul tău. 540 00:52:35,417 --> 00:52:36,417 Şhuah! 541 00:52:44,248 --> 00:52:47,380 Pasărea pe care o cauţi, s-a adăpostit în desişuri. 542 00:52:50,294 --> 00:52:51,295 Mulţumesc. 543 00:52:52,252 --> 00:52:54,254 Găsesc loialitatea ta faţă de Lot, foarte pătrunzătoare. 544 00:53:04,563 --> 00:53:06,477 Pentru ce te ascunzi de mine? 545 00:53:08,391 --> 00:53:11,609 Ţi-am devenit brusc un străin? Sau te-ai supărat că am plecat fără sa-ţi spun? 546 00:53:12,480 --> 00:53:14,437 Îmi arăţi unde eşti? 547 00:53:15,177 --> 00:53:16,134 Bun. 548 00:53:16,612 --> 00:53:20,571 Asta îmbunătăţeşte jocul. Va trebui să-ţi găseas urmele în desiş. 549 00:53:21,963 --> 00:53:24,921 Ai lăsat urme. Ştii? Le-ai lăsat intenţionat. 550 00:53:25,008 --> 00:53:28,575 Ai vrut. Ca să te urmez. 551 00:53:29,750 --> 00:53:33,361 Şi să te găsesc. Chiar şi pentru un vânător nepăsător. 552 00:53:34,013 --> 00:53:38,276 este uşor de urmat urmele din câmpul de trestie de zahăr, după cum bine ştii. 553 00:53:39,668 --> 00:53:44,061 În curând, te voi găsi. O să aflu unde eşti. 554 00:53:52,326 --> 00:53:56,372 De ce ai nevoie de aşa de multe, Melchior? De ce atât de multe? 555 00:53:56,415 --> 00:53:58,329 - Nu! - Ai vrut să te găsesc, recunoaşte! 556 00:53:58,373 --> 00:54:00,940 - M-ai vrut! Recunoaşte! - Nu! 557 00:54:02,375 --> 00:54:06,986 Sare este pentru toata lumea! Este gratis! Ca apa! Ca aerul! 558 00:54:08,552 --> 00:54:12,293 Întrunim consiliul să decidă. Consiliul va decide pentru toţi. 559 00:54:12,337 --> 00:54:14,860 - De ce? Noi nu suntem sclavi. - Linişte! Tăcere! 560 00:54:17,122 --> 00:54:19,340 Acum, du-te! 561 00:54:22,037 --> 00:54:23,864 Du-te! 562 00:54:25,734 --> 00:54:27,474 Lot! Lot! Lot! 563 00:54:28,302 --> 00:54:31,476 Astaroth şi Şhuah. Eu nu cred, iartă-mă. 564 00:54:31,520 --> 00:54:33,391 În câmpurile de trestie de zahăr. 565 00:54:39,611 --> 00:54:41,613 Lasă-mă. 566 00:54:41,961 --> 00:54:46,311 Ce tânără ciudată. Aştepţi ca eu să fie mai dur? 567 00:54:55,010 --> 00:54:56,576 Câine ce eşti! 568 00:55:07,017 --> 00:55:08,931 Daţi-mi voie să-mi plăcerea sau să mor! 569 00:55:12,715 --> 00:55:17,240 Hai, omoară-mă, dar niciodată nu vei mai vedea Sodoma în viaţă. 570 00:55:18,457 --> 00:55:19,675 Nu! 571 00:55:19,719 --> 00:55:21,372 - Îl vrei în viaţă? - Da. 572 00:55:21,633 --> 00:55:24,765 Tu m-ai salvat o dată. Acum, datorită fetei tale, te salvez eu. 573 00:55:24,809 --> 00:55:29,333 Dar acum suntem chit. Data viitoare nu va exista nici un obstacol. 574 00:55:29,941 --> 00:55:34,204 Nici o favoare de dat. Nici o favoare de cerut. 575 00:55:34,248 --> 00:55:38,555 Dacă te atingi de fiica mea încă odata, deci, încă odată, 576 00:55:39,990 --> 00:55:42,731 pe Domnul, te voi omorî. 577 00:55:45,254 --> 00:55:46,733 Lot uită-te! 578 00:55:47,646 --> 00:55:51,517 - Cine sunt ei? - Nomazi, Helemiţi. 579 00:55:51,561 --> 00:55:55,519 Acum poate eşti de acord. E mai înţelept să mergi mai departe. 580 00:55:58,695 --> 00:56:01,479 Să ne adunăm Consiliul să plănuim apărarea noastră. 581 00:56:15,748 --> 00:56:19,053 - Doar ce am venim de la datorie. - Foarte bine. 582 00:56:19,184 --> 00:56:21,490 Santinelele sunt la post? 583 00:56:21,533 --> 00:56:23,274 După cum a ordonat. 584 00:56:23,317 --> 00:56:25,449 La punctele înalte, de acolo de unde se pot auzi între ei. 585 00:56:25,491 --> 00:56:27,623 - Bun. - Dar sunt zile de când nu se vede nimic. 586 00:56:39,108 --> 00:56:42,979 E ca o drăcoaică de-a noastră... sau de-ei. A lucrat toată săptămâna ca una din noi. 587 00:56:44,893 --> 00:56:46,677 Ce poate dovedi o săptămâna? 588 00:56:49,504 --> 00:56:52,244 Ne urmăresc. Mai bine plec. 589 00:56:53,158 --> 00:56:54,507 Aşteaptă. 590 00:56:55,768 --> 00:56:59,248 Uită-te la el, curând ea va dormi în cortul lui. 591 00:56:59,900 --> 00:57:01,684 Lasă-i în pace. 592 00:57:11,211 --> 00:57:11,732 Lot, 593 00:57:13,386 --> 00:57:14,778 Lot aşteaptă. 594 00:57:15,691 --> 00:57:20,563 Vreau să vorbesc cu tine, Este vorba despre Maleb şi mine. 595 00:57:21,520 --> 00:57:24,609 - Vreau să mă căsătoresc. - Căsătoriţi? 596 00:57:24,652 --> 00:57:28,263 Desigur, nu acum. Cam în şase luni. 597 00:57:30,960 --> 00:57:34,788 Ishmael, când un bărbat şi o femeie se iubesc, 598 00:57:38,051 --> 00:57:40,226 nu ar trebui să rămână departe unul de altul prea mult. 599 00:57:40,269 --> 00:57:43,402 Există motive să aştept. Trebuie să aştept partea mea de recoltă, 600 00:57:43,445 --> 00:57:45,533 - o casă pentru a o aranja... - Oricând vei decide, 601 00:57:45,576 --> 00:57:49,057 vei avea binecuvântarea mea. Du-te şi o sărută. 602 00:58:02,019 --> 00:58:04,194 - Nu ar fi trebuit să mă urmezi. - Nu. 603 00:58:04,760 --> 00:58:07,674 În propriul meu cort, la lumina zilei? 604 00:58:07,718 --> 00:58:09,588 E doar asta. 605 00:58:10,720 --> 00:58:15,244 Cu femeile de la râu... în 10 minute, toată lumea din tabără va şti. 606 00:58:15,287 --> 00:58:17,332 Un scandal. 607 00:58:18,941 --> 00:58:20,986 Ai o aşa josnică părere despre mine. 608 00:58:21,029 --> 00:58:21,986 Am? 609 00:58:22,029 --> 00:58:24,901 Mă confunzi cu munca mea. 610 00:58:24,944 --> 00:58:29,381 Lot, liderul tribului, niciodată nu face asta, nici cealaltă, 611 00:58:29,425 --> 00:58:32,644 aşa că, Lot, a încuiat omul. 612 00:58:32,687 --> 00:58:35,645 Acum, aici e Lot, omul. 613 00:58:35,688 --> 00:58:38,517 Inima îi bate ca a unui băiat idiot. 614 00:58:38,560 --> 00:58:42,432 El nu a ales să meargă la cortul său dar, picioarele lui l-au purtat aici. 615 00:58:45,825 --> 00:58:48,348 Deci,... lasă să afle toată tabăra în zece minute. 616 00:58:48,913 --> 00:58:52,132 Trebuie ca eu să refuz ce alţii consideră ca e natural ca respiraţia sau sufletul? 617 00:58:52,176 --> 00:58:56,221 Da, ar trebui, pentru că oamenii tăi trebuie să creadă că eşti un om bun. 618 00:58:56,265 --> 00:59:00,093 Bun? De ce nu fără gust? Gri? 619 00:59:00,136 --> 00:59:02,137 Vechi? Anost? 620 00:59:02,181 --> 00:59:03,921 Asta nu e ceea ce am spus. 621 00:59:03,964 --> 00:59:09,402 Ce ar trebui un om bun să facă, fiind aici cu tine, în cortul meu? 622 00:59:09,446 --> 00:59:10,837 Te rog, Lot, te rog, 623 00:59:12,838 --> 00:59:17,406 Este pentru că tu crezi ca eu sunt un om bun şi tu nu eşti o femeie bună? 624 00:59:17,450 --> 00:59:20,799 Asta este? Pentru că tu ai trăit odată în Sodoma? 625 00:59:20,843 --> 00:59:24,192 Dar nu ai cum să-ţi poţi imagina viaţa pe care am trăit-o în Sodoma. Niciodata. 626 00:59:24,670 --> 00:59:28,281 Dar asta s-a terminat. Nu mai ai ce să faci acum. 627 00:59:29,499 --> 00:59:32,979 Uită-te la aceste mâini. Fisurate, puţin arse. 628 00:59:33,675 --> 00:59:36,764 Nu sunt mâinile unei sclave ce mi-a fost date. 629 00:59:37,764 --> 00:59:40,156 Sunt mâinile acelei femei care va fi. 630 00:59:40,200 --> 00:59:42,593 Nu, nu poţi fi sigur. Nici eu nu pot fi sigură. 631 00:59:42,636 --> 00:59:45,464 Mâinile unei femeii ce este acum. 632 00:59:50,162 --> 00:59:53,555 Femeia pe care îl doresc pentru mine. 633 01:00:00,478 --> 01:00:03,393 Bine. De ce nu? 634 01:00:03,436 --> 01:00:06,525 Am fost antrenată pentru a plăcea, a mă supune. 635 01:00:06,568 --> 01:00:09,178 Îţi pot da plăceri la care nici nu ai visat vreodată. 636 01:00:11,876 --> 01:00:14,616 În Sodoma am avut băi. 637 01:00:14,920 --> 01:00:19,270 Mă vei ierta dacă voi veni la tine,... neparfumată? 638 01:00:20,184 --> 01:00:23,751 Ce ruşine că mi-au luat rochia mea frumoasă. 639 01:00:23,794 --> 01:00:25,796 Mi-ar plăcea să fiu frumoasă pentru tine. 640 01:00:25,970 --> 01:00:29,754 Nu contează. Gustul tău nu e aşa incitat. 641 01:00:30,798 --> 01:00:32,886 Nici măcar nu ţi-ai da seama de delicateţe. 642 01:00:36,808 --> 01:00:38,722 Nu asta e plăcerea pe care o vreau. 643 01:00:38,852 --> 01:00:40,941 Vreau iubirea ta. Eu ţi-o dau pe a mea. 644 01:00:41,680 --> 01:00:42,724 Nu, nu mă iubi. 645 01:00:42,812 --> 01:00:44,856 - Te vreau ca şi soţia mea. - Nu, nu mă iubi. 646 01:00:44,943 --> 01:00:46,901 Nu sunt o femeie să mă iubeşti. Nu trebuie să mă iubeşti. 647 01:00:47,683 --> 01:00:49,858 - De ce? - Nu ştiu de ce. Doar că nu ar trebui. 648 01:00:49,945 --> 01:00:53,730 - Soţia mea bună... - Nu e pentru ce am făcut, 649 01:00:53,947 --> 01:00:55,992 dar e pentru ceea ce aş putea face. 650 01:00:56,906 --> 01:01:00,734 Poate că nu pot să cred în Domnul Jehova al tău. 651 01:01:00,821 --> 01:01:02,952 - Vei crede. - Poate nu voi fi niciodată fericită, 652 01:01:02,996 --> 01:01:04,997 - îmbrăcată în haine ca astea. - Vei fi. 653 01:01:05,997 --> 01:01:09,912 Poate, poate ceva din mine ne va trăda. 654 01:01:11,826 --> 01:01:13,870 Şi aş vrea să mă întorc în Sodoma. 655 01:01:14,871 --> 01:01:16,090 E un risc pe care mi-l voi asuma. 656 01:01:28,429 --> 01:01:29,472 De ce mă deranjezi? 657 01:01:30,386 --> 01:01:32,431 Ce ai să-mi spui mie şi nu ai putut spune gărzilor? 658 01:01:33,300 --> 01:01:35,388 Oare o favoare făcută nu i se răspunde? 659 01:01:35,520 --> 01:01:38,434 Oare nu Melchior a spus unde e fiica lui Lot? 660 01:01:40,304 --> 01:01:42,305 Pot face şi alte favoruri. 661 01:01:43,393 --> 01:01:47,352 Dar, poate că nu eşt interesat ca evreii, 662 01:01:47,439 --> 01:01:49,396 să devină cetăţeni ai Sodomei? 663 01:01:49,527 --> 01:01:52,354 Favorurile din trecut sunt reamintite cu plăcere. 664 01:01:52,615 --> 01:01:56,356 Favorurile viitoare or să fie răsplătite. 665 01:01:57,574 --> 01:01:59,488 Te asigur că eşti binevenit aici. 666 01:02:00,532 --> 01:02:02,446 Deschide! Deschide! 667 01:02:05,361 --> 01:02:07,623 - Melchior ne-a trădat. - Ce altceva ai să spui? 668 01:02:08,405 --> 01:02:09,493 Sodomiţilor, nimic. 669 01:02:10,406 --> 01:02:12,626 Dar trădătorilor evrei, am multe! 670 01:02:13,539 --> 01:02:15,496 Tu eşti mort pentru poporul nostru! 671 01:02:15,627 --> 01:02:18,455 Cuvinte inofensive ale unei religii goale. 672 01:02:18,542 --> 01:02:22,587 Aş spune că eşti nebun dacă n-aş fi văzut digul. 673 01:02:22,674 --> 01:02:25,501 Ajutor! Ajutor, tată! 674 01:02:25,588 --> 01:02:26,719 Nu-l luaţi! 675 01:02:28,503 --> 01:02:29,720 Nu! Nu! 676 01:02:34,550 --> 01:02:36,638 A fost atât de înţelept, de deştept. 677 01:02:37,594 --> 01:02:39,595 A cazut singur în groapa pe care a săpat-o. 678 01:02:39,769 --> 01:02:42,771 Ai vândut un teren arid evreilor pentru un preţ exorbitant. 679 01:02:43,554 --> 01:02:48,730 Acum, cu digul, au valoare ca o piesă de platină. 680 01:02:49,688 --> 01:02:51,776 Destul ca să plătească preţul său în numai doi ani. 681 01:02:51,818 --> 01:02:53,733 Acum, timpul este de partea lor, 682 01:02:55,691 --> 01:02:57,605 sora mea plin de graţie. 683 01:02:57,866 --> 01:02:59,867 Dar, Melchior a spus altceva. 684 01:03:02,658 --> 01:03:03,659 Este adevărat, 685 01:03:08,792 --> 01:03:12,620 că Lot se mărită cu lldith? 686 01:03:14,534 --> 01:03:17,666 Nu crezi că este important? Asta îmi dovedeşte, 687 01:03:18,579 --> 01:03:21,712 că liderul acestor oameni impresionanţi, 688 01:03:22,581 --> 01:03:23,930 nu este la aşa de impresionant. 689 01:03:24,626 --> 01:03:26,670 Timpul este de partea mea. 690 01:03:29,846 --> 01:03:30,804 Vorbeşte 691 01:03:30,891 --> 01:03:31,891 Maiestate, 692 01:03:32,761 --> 01:03:34,632 liderul Evreilor, Lot, 693 01:03:34,719 --> 01:03:38,677 aşteaptă cu unii consilieri. Ei doresc să vorbească cu tine. 694 01:03:38,895 --> 01:03:41,765 Spune-i lui Lot că o să vorbesc cu el. Dar cu el singur. 695 01:03:42,766 --> 01:03:45,898 Asta e grozav. Se dă singur în mâinile noastre. 696 01:03:46,942 --> 01:03:48,483 Cu o singură lovitură şi l-am distrus pe Lot. 697 01:03:48,484 --> 01:03:50,727 Evreii sunt pierduţi fără conducător. 698 01:03:50,857 --> 01:03:52,815 Şi Sodoma şi fără aliaţi? 699 01:03:53,684 --> 01:03:55,772 Plăcerea lui de a mă servi mă emoţionează. 700 01:03:56,860 --> 01:03:58,861 Bagă-ţi sabia şi aşteaptă afară. 701 01:04:01,819 --> 01:04:02,907 Asta pentru că am fost mult timp tratat ca un copil? 702 01:04:02,994 --> 01:04:05,909 Am spus că vreau să vorbesc cu Lot, singură. 703 01:04:14,956 --> 01:04:18,045 Fratele meu a fost rănit în mândrie. 704 01:04:19,045 --> 01:04:20,916 Nu-i da atenţie. 705 01:04:23,134 --> 01:04:27,136 - Ai venit să-l revendici pe Melchior? - Nu-mi pasă de trădători. 706 01:04:29,007 --> 01:04:32,922 Unde sunt foştii sclavi care au fost luaţi de la mine ieri? 707 01:04:34,010 --> 01:04:37,925 Curăţă-ţi mintea şi calmează-te, Lot. 708 01:04:38,142 --> 01:04:40,187 Unde sunt? Îi vreau înapoi. 709 01:04:42,101 --> 01:04:45,103 Este plăcerea noastră să vă oferim plăcere. 710 01:04:45,190 --> 01:04:47,060 Să te facem mai confortabil. 711 01:04:49,105 --> 01:04:53,194 Pierzi timpul. N-am venit să beau vin şi să mă afund în perne. 712 01:04:55,108 --> 01:04:57,109 Eu sunt liderul poporului evreu. 713 01:04:57,722 --> 01:05:00,685 Şi am venit să discut o problemă importantă cu liderul sodomiţilor. 714 01:05:01,686 --> 01:05:02,688 Lăsaţi-ne. 715 01:05:04,775 --> 01:05:08,864 Vrei să nu vorbesc ca o femeie, ci ca liderul Sodomei? 716 01:05:09,782 --> 01:05:11,868 Bine atunci, dar tu vorbeşti ca liderul evreilor. 717 01:05:12,578 --> 01:05:16,584 deci, te rog, şi nu ca o auto-proclamată imaginară murdărie. 718 01:05:16,876 --> 01:05:18,879 Hai să lăsăm amândoi, deoparte, camuflajul. 719 01:05:23,803 --> 01:05:25,974 Chiar vrei să vezi sclavii pe care i-am capturat? 720 01:05:27,810 --> 01:05:29,477 Haide. 721 01:05:39,953 --> 01:05:42,957 Unde se duce cu o faţă atât de tăcută? 722 01:05:42,999 --> 01:05:45,837 Oriunde se duce nu-i va fi de nici un folos. 723 01:05:45,920 --> 01:05:50,010 Voinţa mâniei noastre generale va soluţiona orice rău. 724 01:05:50,844 --> 01:05:53,014 Am zis că un om într-o ţară liberă este un om liber. 725 01:05:53,807 --> 01:05:56,811 Dacă nu este aşa, noi nu suntem proprietarii terenurilor luate de la tine. 726 01:05:56,936 --> 01:05:58,898 În acest caz, vom pleca. 727 01:06:00,734 --> 01:06:02,946 Cine ţi-a spus că mă voi supăra daca vei pleca? 728 01:06:03,781 --> 01:06:06,785 - Ildith? - Nimeni nu mi-a spus. 729 01:06:06,911 --> 01:06:11,000 În prima zi, la râu, m-ai întrebat dacă aş lupta pentru pământ. 730 01:06:11,959 --> 01:06:15,882 Am presupus că prezenţa noastră serveşte scopurilor tale. 731 01:06:17,051 --> 01:06:19,846 Dar, poate am greşit. 732 01:06:19,971 --> 01:06:20,973 Un moment. 733 01:06:22,726 --> 01:06:23,894 Pot fi generoasă. 734 01:06:25,980 --> 01:06:29,820 Cei trei sclavi vor fi dezlegaţi şi returnaţi către evrei. 735 01:06:30,655 --> 01:06:31,739 Da, Maiestate. 736 01:06:32,908 --> 01:06:33,951 Şi dreptul de azil? 737 01:06:33,992 --> 01:06:38,750 După cum insişti că este parte din ţara lor, şi asta. 738 01:06:38,959 --> 01:06:41,003 Ai refuzat să bei cu mine înainte. 739 01:06:41,587 --> 01:06:44,592 Bea acum să sărbătorim o înţelegere 740 01:06:45,009 --> 01:06:48,014 între doi inamici prietenoşi. 741 01:06:49,851 --> 01:06:51,018 Suntem duşmani, nu? 742 01:06:51,812 --> 01:06:55,943 Oamenii noştri nu. Filozofiile noastre, da. 743 01:07:11,884 --> 01:07:15,806 Ai văzut vreo urmă de descurajare acolo? Vezi vreo slăbiciune acum? 744 01:07:16,765 --> 01:07:18,977 Nimic decât spirite tari şi sânge înfierbântat. 745 01:07:19,937 --> 01:07:21,899 Mă bazez pe buna ta judecata. 746 01:07:23,109 --> 01:07:27,824 Dar, dacă acest lucru trebuie făcut, atunci ar trebui făcut acum. 747 01:07:28,033 --> 01:07:29,952 Nu m-ai întrebat niciodată de preţ. 748 01:07:31,038 --> 01:07:32,999 Am presupus că ar fi unul. 749 01:07:33,833 --> 01:07:37,964 De ani de zile triburile nomade au plătit scump pentru sarea din oraşul tău. 750 01:07:38,966 --> 01:07:40,844 Acum, a venit timpul nostru. 751 01:07:43,056 --> 01:07:46,101 Jumătate din producţia anuală de sare din Sodoma. 752 01:07:51,735 --> 01:07:52,862 Sunt de acord. 753 01:07:53,947 --> 01:07:55,866 Şi taxa leopardului din lesă. Când te-am lăsat pe tine 754 01:07:55,950 --> 01:07:58,996 să ai grijă de prada care este în interiorul zidurilor 755 01:08:00,958 --> 01:08:01,959 Sora mea? 756 01:08:09,762 --> 01:08:11,098 Da, sora mea. 757 01:08:15,271 --> 01:08:17,315 Am aşteptat mult timp pentru o astfel de vânătoare. 758 01:08:41,978 --> 01:08:44,857 Mă bucur aşa mult că tu eşti soţia tatălui meu. 759 01:08:48,112 --> 01:08:49,114 Mulţumesc, Shuah. 760 01:09:00,088 --> 01:09:03,052 Pot fi primul care îţi aduce o pâine bună? 761 01:09:04,053 --> 01:09:05,388 şi sarea vieţii. 762 01:09:20,954 --> 01:09:21,955 Maleb,... 763 01:09:23,040 --> 01:09:25,377 - Felicitări, Lot. - Mulţumesc, Ismael. 764 01:09:25,418 --> 01:09:27,129 Următoarea nuntă va fi a ta. 765 01:09:27,171 --> 01:09:29,049 - Viaţă fericită. - Mulţumesc. 766 01:09:29,132 --> 01:09:30,134 Viaţă lungă. 767 01:09:31,971 --> 01:09:32,972 Mulţumesc. 768 01:09:34,057 --> 01:09:35,935 Ah, pieptenele meu norocos. 769 01:09:37,938 --> 01:09:40,066 L-am folosit ca momeală să te prind cu el. 770 01:09:42,152 --> 01:09:43,153 Să nu-l pierzi niciodată. 771 01:10:22,964 --> 01:10:27,137 Ildith, ia femeile şi copiii spre Sodoma şi cere-le adăpost. 772 01:10:29,974 --> 01:10:33,021 Calmaţi-vă! ACUM! Calmaţi-vă! 773 01:10:35,024 --> 01:10:39,989 Am ştiut că asta se va întâmpla. Dar ne-am dat cuvântul că vom proteja acest pământ. 774 01:10:40,199 --> 01:10:42,244 Terenul nostru. Suntem pregătiţi. 775 01:10:43,036 --> 01:10:46,083 Deci, înarmaţi-vă! Luaţi-vă poziţiile! 776 01:11:02,065 --> 01:11:05,152 Calm. Nu e aşa de rău. Suntem bine pregătiţi. 777 01:11:05,236 --> 01:11:10,119 Calm. Trebuie să treacă prin canion înainte de a ajunge aici. 778 01:11:10,160 --> 01:11:14,083 Sunt la depărtare de o oră. Aveţi credinţă. Calmaţi-vă. 779 01:11:14,166 --> 01:11:17,254 Santinele ne-au avertizat. Lot a prezis totul. 780 01:11:18,089 --> 01:11:21,051 Ne-am antrenat toţi. Calmează-te. 781 01:11:21,135 --> 01:11:22,971 Înfruntă-ţi inamicul cu credinţă. 782 01:11:24,015 --> 01:11:26,059 Îmi pare rău, de ziua noastră de căsătorie. 783 01:11:33,988 --> 01:11:37,201 Linişte, Maleb, linişte. Ce vor crede alte femei? 784 01:11:42,000 --> 01:11:43,961 El se va întoarce. Şhua,... 785 01:11:45,172 --> 01:11:48,051 Tu şi cu sora ta, Ajut-o pe lldith cu femeile. 786 01:11:48,134 --> 01:11:49,136 Da, tată. 787 01:11:53,267 --> 01:11:57,273 Ildith, fiicele mele ţi se vor supune la fel ca la propria lor mamă. 788 01:12:59,159 --> 01:13:00,327 Trebuie să acţionăm acum. 789 01:13:01,662 --> 01:13:03,540 Halamiţii sunt la 8 km depărtare. 790 01:13:04,333 --> 01:13:07,379 Am fost de acord să fii la comanda lui Lot. Atacă. 791 01:13:15,099 --> 01:13:18,103 Îţi sugerez că ar trebui să alegem cei mai de încredere ofiţeri şi oameni 792 01:13:18,270 --> 01:13:22,277 care să rămână în oraş... ca gardă personală a ta. 793 01:13:24,112 --> 01:13:26,158 Cum doreşti. Alege-i. 794 01:13:36,340 --> 01:13:38,093 Lasă-i să intre! 795 01:14:43,441 --> 01:14:46,153 Cei pe care i-am ales sunt foarte în faţă! 796 01:14:46,196 --> 01:14:49,283 După cum ei sunt războinicii de încredere ai Reginei, 797 01:14:49,367 --> 01:14:51,286 au primit ca dar această onoare. 798 01:14:52,163 --> 01:14:53,999 Atunci, te implor, să-mi dai onoarea de a-i conduce. 799 01:14:54,208 --> 01:14:56,211 Cel mai potrivit vei fi lângă mine, 800 01:14:56,378 --> 01:14:59,215 aici, de partea mea, 801 01:15:00,342 --> 01:15:01,343 ca protector. 802 01:15:42,363 --> 01:15:44,283 Atac tabăra ebraică! 803 01:15:44,366 --> 01:15:48,289 Moarte evreilor! Distruge tabăra! 804 01:17:00,440 --> 01:17:03,403 Aliaţii noştri evrei nici măcar n-au ales să-şi apere propria tabără. 805 01:17:16,422 --> 01:17:20,386 Evreii s-au dus! Au fugit! Au scăpat! 806 01:17:20,512 --> 01:17:21,513 Îi vom găsi! 807 01:17:33,448 --> 01:17:37,412 Generalul sodomit cu cavaleriea sodomită Se consideră trădătoare, 808 01:17:38,331 --> 01:17:40,292 Eu sper că ei nu sunt vitali pentru planurile tale. 809 01:17:40,334 --> 01:17:44,423 Va fi o forţă de rezervă şi, cu o bună şansă, să sperăm că nu vor lupta, 810 01:17:44,548 --> 01:17:46,468 Lot! Lot! 811 01:17:47,385 --> 01:17:49,305 Hslamiţii ne-au distrus tabăra. 812 01:17:49,388 --> 01:17:51,475 Corturi, grâne, toate au ars. 813 01:17:52,352 --> 01:17:54,396 Toţi oamenii noştri sunt în poziţie, Lot. 814 01:17:58,569 --> 01:17:59,571 Gata, Lot! 815 01:18:00,364 --> 01:18:04,411 Şi, în cazul în care Halamiţii nu aleg să lupte unde dorim noi...? 816 01:18:05,413 --> 01:18:09,545 Pentru asta le dau momeli. Fă-le semnal să-i avertizezi. 817 01:18:33,414 --> 01:18:34,415 Evreii! 818 01:18:45,390 --> 01:18:47,518 Nu luaţi prizonieri! 819 01:18:48,520 --> 01:18:53,360 Cuvântul de ordine este de a ucide! 820 01:19:03,626 --> 01:19:04,628 Ulei! 821 01:19:21,445 --> 01:19:22,446 Ascundeţi-vă! 822 01:19:24,574 --> 01:19:25,576 Ascundeţi-vă! 823 01:19:37,511 --> 01:19:40,640 Vezi, căpitane,... ei sunt pregătiţi. 824 01:19:53,535 --> 01:19:56,414 Omoară! Omoară! 825 01:23:11,667 --> 01:23:14,631 Aliaţii prinţesei par a fi prinşi în capcană, căpitane. 826 01:23:15,590 --> 01:23:17,551 Aş zice că cheia capcanei este acolo. 827 01:23:17,761 --> 01:23:22,601 Dar vom întoarce cheia aia şi vom schimba cursul bătăliei. 828 01:23:23,603 --> 01:23:25,731 Ai grijă de rezervorul ăla. Eu voi avea grijă de celălalt. 829 01:23:27,817 --> 01:23:28,818 Atac! 830 01:23:34,661 --> 01:23:35,663 Atac! 831 01:24:03,746 --> 01:24:04,748 Ismael! 832 01:24:31,788 --> 01:24:32,749 Retragerea! 833 01:24:36,796 --> 01:24:39,676 Retragerea! Retragerea! 834 01:24:50,734 --> 01:24:52,653 Focul se stinge! 835 01:24:55,700 --> 01:24:56,826 Vezi de aproape ce s-antâmplat. 836 01:25:12,851 --> 01:25:14,938 Opreşte-te! Întoarce-te! Trădătorule! 837 01:25:20,738 --> 01:25:22,825 Ajutor! Ajutor! 838 01:25:25,662 --> 01:25:26,664 Ajutor! 839 01:25:26,831 --> 01:25:29,918 Nu aud nimic. Morţii nu vorbesc. 840 01:25:30,712 --> 01:25:31,713 Ajutor! 841 01:25:38,890 --> 01:25:41,853 Va fi un masacru Lot! Ordonă retragerea! 842 01:25:42,896 --> 01:25:46,902 Oamenii noştri îi vor ţine. Ne dă timp să distrugem digul. 843 01:25:46,944 --> 01:25:48,864 - Digul, nu! - Nu, Lot! Nu! 844 01:25:48,905 --> 01:25:52,745 Este singura speranţă a oamenilor noaştri pentru viitor. 845 01:25:52,786 --> 01:25:55,833 Crezi că eu nu ştiu asta? Ce altceva putem face? Nimic. 846 01:25:55,916 --> 01:25:59,922 I-am dat cuvântul meu. Ei vor lupta până când vor da semnalul. 847 01:26:00,715 --> 01:26:03,803 Sodomiţii, de asemenea. Când vor da semnalul se vor retrage în canion. 848 01:26:04,763 --> 01:26:06,057 Hai Eber, du-te înapoi la ei. 849 01:26:09,729 --> 01:26:11,857 Halamiţi, atac! 850 01:26:12,816 --> 01:26:13,818 Atac! 851 01:26:49,997 --> 01:26:52,961 Ishmael, du-te şi apăra acea parte. Eu Voi lua partea asta. 852 01:26:56,048 --> 01:26:57,926 Protejaţi evreii! 853 01:27:04,562 --> 01:27:08,985 Armata e la comanda mea, acum! Retragerea! Retragerea! 854 01:27:15,035 --> 01:27:19,041 Hai la dig! Se vor retrage la dig! Veniţi la dig! 855 01:27:19,752 --> 01:27:20,794 Atac! 856 01:27:21,003 --> 01:27:24,925 Nebor, distruge o parte a barajului. E singura noastră speranţă. 857 01:27:25,009 --> 01:27:26,887 Noi îi vom ţine cât vom putea. 858 01:27:30,350 --> 01:27:31,351 Acum! 859 01:27:33,981 --> 01:27:36,943 Pe acolo! Du-te! 860 01:27:38,905 --> 01:27:40,949 Omul acela aşteaptă semnalul meu? 861 01:27:40,991 --> 01:27:42,076 Da, va suna alarma. 862 01:27:46,792 --> 01:27:49,755 Vor să ne înece. Spune-le să descalece. 863 01:27:50,798 --> 01:27:51,800 Descălecarea! 864 01:27:52,842 --> 01:27:53,928 Atac! 865 01:28:11,955 --> 01:28:13,916 Aşteaptă! Aşteaptă! 866 01:28:14,041 --> 01:28:17,839 Jumate de patrulă mergeţi înainte. Atacaţi partea de sud a digului. 867 01:28:17,922 --> 01:28:19,800 Atacă pe partea de sud a digului. 868 01:28:21,803 --> 01:28:23,848 Cealaltă jumătate va ataca din nord. 869 01:28:24,975 --> 01:28:26,936 lnfanteria, mişcă! 870 01:29:04,910 --> 01:29:05,912 Atac! 871 01:29:48,016 --> 01:29:50,061 Taie funiile! Taie funiile! 872 01:29:50,896 --> 01:29:51,897 Hai, taie-le! 873 01:30:08,089 --> 01:30:12,053 Hai! Merge-ţi sus în canion! Grăbiţi-vă! 874 01:30:15,934 --> 01:30:16,935 Retragerea! 875 01:32:23,795 --> 01:32:25,423 Ce noutăţi? 876 01:32:41,405 --> 01:32:44,577 Victorie! Victorie totală! 877 01:32:56,470 --> 01:33:00,350 Periculoşi! Nu aşa ai spus despre evrei? 878 01:33:02,312 --> 01:33:06,359 Dragul meu gardian, n-ai avut oportunitatea 879 01:33:07,235 --> 01:33:09,281 să-ţi protejezi suverana. 880 01:33:11,367 --> 01:33:13,496 Adu apă şi bandaje pentru răniţi. 881 01:33:29,437 --> 01:33:31,688 Între Sodoma, 882 01:33:31,815 --> 01:33:32,817 şi lume, 883 01:33:33,901 --> 01:33:35,112 numai evreii. 884 01:33:44,834 --> 01:33:46,795 Ascultaţi-o pe Majestatea Sa! 885 01:33:46,837 --> 01:33:49,591 - Staţi! Ascultaţi! - Staţi! 886 01:33:50,593 --> 01:33:53,722 Evrei şi sodomiţii, felicitări! 887 01:33:54,640 --> 01:33:59,564 Noi extindem ospitalitatea şi oraşul nostru pentru tine, viteazule Lot, 888 01:33:59,689 --> 01:34:01,650 şi pentru tot poporul tău. 889 01:34:01,817 --> 01:34:04,739 În interior există mâncare şi băutură 890 01:34:04,864 --> 01:34:07,743 şi tot ceea ce războinicii tăi visează. 891 01:34:08,578 --> 01:34:11,665 Caritate? Caritate de la sodomiţi? 892 01:34:11,875 --> 01:34:14,629 Ar trebui ca Sodoma să elibereze sclavii! 893 01:34:14,670 --> 01:34:18,718 Dă-ne comanda generale, şi vom arde Sodoma până la cenuşă! 894 01:34:23,768 --> 01:34:24,769 Nu. 895 01:34:25,813 --> 01:34:27,774 O să accept. 896 01:34:28,650 --> 01:34:29,985 Nu avem de ales. 897 01:34:31,655 --> 01:34:35,744 Majestate, vă accept hrana şi adăpostul 898 01:34:36,662 --> 01:34:39,625 dar doar până când tabăra noastră va fi reconstruită. 899 01:34:44,632 --> 01:34:45,843 Voi avea grijă de răniţi. 900 01:35:29,784 --> 01:35:34,708 Doamne, dă-mi nişte semne că am acţionat după voia Ta. 901 01:35:34,791 --> 01:35:36,711 Că am făcut alegerea potrivită. 902 01:35:36,753 --> 01:35:40,717 Arată-mi voia Ta. Ce ar trebui să fac apoi, în slujba Ta. 903 01:35:45,850 --> 01:35:48,854 Unde putem găsi apă? Acolo, repede. 904 01:36:09,761 --> 01:36:11,681 Acolo, repede. Eu o să mă duc acolo. 905 01:36:20,820 --> 01:36:21,821 Maleb, 906 01:36:44,731 --> 01:36:46,734 Toată munca noastră distrusă. 907 01:36:46,898 --> 01:36:49,947 Ruine spălate de apa pe care am contat care este o binecuvântare. 908 01:36:51,783 --> 01:36:54,704 Apa e încă aici, o putem folosi din nou. 909 01:36:54,954 --> 01:36:57,751 Lot! În apă! 910 01:37:06,472 --> 01:37:07,974 Acest teren este blestemat! 911 01:37:09,727 --> 01:37:14,692 Nu sunt convins. Nu sunt deloc convins. 912 01:37:22,788 --> 01:37:23,748 Toţi, 913 01:37:23,957 --> 01:37:27,754 Apa sau alunecarea El a luat pământul imediat, 914 01:37:28,086 --> 01:37:31,045 Acum nu va mai creşte nimic pe pamânt. Nu va mai creşte nici o recoltă. 915 01:37:31,871 --> 01:37:33,089 Şi toate acestea pe pământul nostru. 916 01:37:34,960 --> 01:37:37,874 Cum să fie bun pământul dacă e otrăvit? 917 01:37:38,875 --> 01:37:40,236 Mai bine ar fi să plecăm, să ne întoarcem de unde am venit. 918 01:37:40,237 --> 01:37:40,963 Nu! 919 01:37:41,093 --> 01:37:44,834 Nu! Vom accepta invitaţia Reginei. 920 01:37:44,878 --> 01:37:48,009 Vom trăi în Sodoma, dar separat de ei. 921 01:37:48,880 --> 01:37:50,097 - Să trăim în Sodoma? - Nu, Lot, nu! 922 01:37:50,837 --> 01:37:52,055 Ăsta e semnul de care am întrebat. 923 01:37:52,969 --> 01:37:55,970 Domnul m-a ales să iau poporul meu din câmpuri. 924 01:37:56,840 --> 01:37:59,972 Vom deschide magazine. Vom folosi măsuri corecte. 925 01:38:00,146 --> 01:38:02,843 Tirania sodomită a ajuns la final! 926 01:38:02,974 --> 01:38:06,149 Comercianţii care au cumpărat din Sodoma, vor cumpăra de la noi! 927 01:38:06,845 --> 01:38:08,759 Vom plăti pentru pământul nostru într-un an. 928 01:38:08,977 --> 01:38:10,717 Dar ce vom vinde? 929 01:38:12,761 --> 01:38:13,762 Sare! 930 01:38:21,070 --> 01:38:25,942 Şi aşa s-a întâmplat că evreii au trăit între zidurile Sodomei şi Gomorei. 931 01:38:26,942 --> 01:38:29,944 Au părăsit viaţa lor simplă de agricultori şi păstori, 932 01:38:30,118 --> 01:38:32,119 pentru a fi vânzători de sare. 933 01:38:33,076 --> 01:38:35,991 Banii sunt pentru pământul tău Ishmael sau pentru tine personal? 934 01:38:36,078 --> 01:38:37,078 Nu, sunt pentru a elibera sclavi. 935 01:38:37,164 --> 01:38:41,036 - Linişte! Tăcere! - Judecătorul Lot va lua masa. 936 01:38:41,950 --> 01:38:45,909 Întoarce-te mâine şi va asculta reclamaţiile voastre şi va face dreptate. 937 01:38:45,996 --> 01:38:48,084 Îmi amintesc când Lot nu se oprea din lucru o săptămână. 938 01:38:48,823 --> 01:38:50,324 Şi eu îmi amintesc când el mânca în timp ce lucra 939 01:38:50,377 --> 01:38:53,321 făcând ca sudoarea sa să aibe gust la fel de bun ca mâncarea. 940 01:38:53,521 --> 01:38:57,654 În acele zile, Lot a mai spus că sarea ar trebui să fie pe gratis, ca aerul, ca apa. 941 01:38:58,959 --> 01:39:03,961 Acum, o vindem pe aur. Uite ce bani am strâns doar într-o zi de muncă. 942 01:39:04,005 --> 01:39:05,962 Dar cu taxele vom cumpăra pământurile noastre de la regină. 943 01:39:06,006 --> 01:39:08,964 Noi vindem mai mult, deoarece preţul nostru este corect. 944 01:39:09,095 --> 01:39:11,052 Spune asta sclavilor sodomiţi. 945 01:39:11,139 --> 01:39:14,010 Ca să aibă un preţ bun sodomiţii îi face să lucreze mai repede lovindu-i mai tare. 946 01:39:14,140 --> 01:39:18,926 Lot a adus o mare victorie şi a adus bogăţie atât pentru tine cât şi pentru noi. 947 01:39:19,142 --> 01:39:23,102 Putem fi noi, sodomiţii, mai generoşi decât evreii? 948 01:39:24,059 --> 01:39:26,930 - Îl admirăm pe Lot al tău. - Un mare om. 949 01:39:27,017 --> 01:39:28,698 Noi îl iubim şi iubirea noastră oarbă 950 01:39:28,699 --> 01:39:31,106 ne reaminteşte că este un slujitor al lui Jehova. 951 01:39:31,933 --> 01:39:33,802 Iar servul nu trebuie să-şi uite maestrul. 952 01:39:33,890 --> 01:39:37,022 - Te încurajez să te temperezi. - Cum altfel ar trebui să fie furia? 953 01:39:39,980 --> 01:39:42,938 Poţi să-mi explici ce câştigi cu astfel de acţiuni? 954 01:39:43,068 --> 01:39:47,027 Nu înţelegi, Lot. Nu mai poate continua aşa. Trebuie să-i oprim. 955 01:39:47,854 --> 01:39:49,898 Vrei să încălcăm acordul cu sodomiţii? 956 01:39:50,116 --> 01:39:52,986 Nici nu au idee. Parcă ar avea robia în ei înşişi. 957 01:39:53,030 --> 01:39:54,031 Ce? 958 01:39:56,075 --> 01:39:58,033 Iar când vor să fugă, au cuvântul reginei, 959 01:39:58,076 --> 01:40:01,121 că dacă întră într-o casă ebraică, orice sclav e într-un sanctuar. 960 01:40:01,414 --> 01:40:04,949 Fură proprietatea Reginei şi apoi abuzează de cuvântul ei. 961 01:40:04,992 --> 01:40:05,950 Proprietate? 962 01:40:06,602 --> 01:40:09,865 Carne şi sânge, oamenii sunt ca o simplă proprietate? 963 01:40:11,127 --> 01:40:12,561 Cum te-ai schimbat. 964 01:40:12,954 --> 01:40:16,085 Sunt un om al păcii, Ishmael. Respect opinia vecinilor mei. 965 01:40:16,782 --> 01:40:18,870 Noi am acceptat ospitalitatea lor. Am împărţit pâinea. 966 01:40:19,652 --> 01:40:21,610 Plătim pentru ce avem, nu furăm pur şi simplu. 967 01:40:21,914 --> 01:40:24,089 Dacă am faceo am pierde tot ce am construit aici. 968 01:40:24,509 --> 01:40:27,874 Tot ce am construit ca să fim aici e să fim sclavi liberi. 969 01:40:27,917 --> 01:40:30,092 Suntem în Sodoma ca poporul să-şi păstreze decenţa. 970 01:40:30,963 --> 01:40:32,833 În timp ce sclavi mor? 971 01:40:33,964 --> 01:40:37,835 Dintre toate de aici, tu ştii ce înseamnă să fii un sclav. 972 01:40:38,053 --> 01:40:39,010 Spune-i! 973 01:40:40,054 --> 01:40:41,837 Să am un sclav al meu? 974 01:40:42,055 --> 01:40:44,926 De unde ştiu? Nu am fost niciodată una dintre ele. 975 01:40:45,752 --> 01:40:48,928 Şi cred că libertatea conteaza mai puţin decât pacea cu Sodoma. 976 01:40:50,929 --> 01:40:54,888 Ishmael, îţi ordon! Nu face nimic fără acordul meu. 977 01:40:55,062 --> 01:40:56,976 Atunci de ce trăim aici? 978 01:40:57,759 --> 01:40:58,933 Tu tot nu înţelegi. 979 01:40:59,020 --> 01:41:01,065 Pentru a câştiga respectul sodomiţilor, 980 01:41:01,108 --> 01:41:04,893 timpul va veni şi vom obţine prin lege tot ceea ce ne dorim. 981 01:41:04,980 --> 01:41:06,024 Prin lege! 982 01:41:06,068 --> 01:41:09,939 iar tu poţi pune în pericol totul cu doar un act disperat. 983 01:41:10,070 --> 01:41:11,899 Dar ei ne schimbă pe noi mai mult decât îi schimbăm noi. 984 01:41:11,900 --> 01:41:13,985 Ne infectează, deliberat. 985 01:41:14,898 --> 01:41:18,943 Uită-te la tine, hainele tale, mâncarea, această casă... 986 01:41:18,987 --> 01:41:21,902 Noi trăim aici în urma deciziei bătrânilor. 987 01:41:21,989 --> 01:41:24,120 Lot, liderul unui popor prosper. 988 01:41:25,165 --> 01:41:28,122 Şi Şhuah, a cărei faţă nu este niciodată acasă. 989 01:41:28,993 --> 01:41:31,820 Şi prietenul meu Maleb, care-mi evită privirea. 990 01:41:32,951 --> 01:41:33,864 Este adevărat? 991 01:41:33,951 --> 01:41:37,084 Şhua îşi petrece timpul cu fetele de vârsta ei. 992 01:41:37,953 --> 01:41:42,086 În ceea ce-l priveşte Maleb, dacă te-ai gândi la el pe cât te gândeşti la sclavi, 993 01:41:42,956 --> 01:41:44,914 n-ar fi nici o problema între voi. 994 01:41:45,001 --> 01:41:47,828 Cum poţi judeca inocenţa dacă tu nu o ai? 995 01:41:56,659 --> 01:41:59,660 Dacă mai ai reclamaţii împotriva mea sau a soţiei mele, 996 01:42:00,791 --> 01:42:02,139 adu bătrânii în faţă. 997 01:42:03,966 --> 01:42:04,967 Bătrânii,... 998 01:42:08,665 --> 01:42:11,927 Iartă-l, mânia lui este de mine, nu de tine. 999 01:42:12,971 --> 01:42:15,930 El nu-şi dă seama cât de aproape suntem 1000 01:42:15,973 --> 01:42:18,061 pentru a ne atinge scopul. 1001 01:42:18,844 --> 01:42:20,106 Ai fost la Lot, te-a ascultat? 1002 01:42:20,888 --> 01:42:24,934 Ascultat? Da. Asta e ceea ce face el cel mai bine, dar refuză să acţioneze. 1003 01:42:27,065 --> 01:42:31,024 Odată ce regina a spus că între evrei şi lume, 1004 01:42:31,720 --> 01:42:34,765 există doar Sodoma, tu crezi asta? 1005 01:42:35,940 --> 01:42:37,027 Da, cred. 1006 01:42:39,115 --> 01:42:43,117 Dintre toţi evreii, care crezi că e cel mai puternic? 1007 01:42:43,944 --> 01:42:45,858 Unchiul meu, Avraam. 1008 01:42:46,119 --> 01:42:49,121 Şi dacă ai converti Sodoma? 1009 01:42:50,991 --> 01:42:52,817 Atunci, tu ai fi cel mai puternic. 1010 01:42:54,079 --> 01:42:56,864 Lot! Ce mândru ai fi. 1011 01:42:58,038 --> 01:42:59,706 Mândru? 1012 01:43:01,040 --> 01:43:05,911 În cazul în care se va întâmpla, aceasta va fi prin voia lui Jehova. 1013 01:43:06,956 --> 01:43:10,000 Sunt doar instrumentul ales. 1014 01:43:10,044 --> 01:43:13,002 Instrumentul lui? Nu. 1015 01:43:13,741 --> 01:43:16,613 Este pentru ceea ce ai făcut tu ca om. 1016 01:43:17,874 --> 01:43:22,050 Ti tot nu înţelegi, aşa-i? Încă nu crezi. 1017 01:43:22,703 --> 01:43:25,878 Că faptele măreţe, pe care le-ai îndeplinit, nu sunt toate ale tale? 1018 01:43:25,965 --> 01:43:29,923 Că ar fi lucrarea acestui mare şi invizibil Jehova? Nu,... 1019 01:43:30,055 --> 01:43:33,882 Sunt momente în care trebuie să recunoşti că tot creditul e al tău. 1020 01:43:36,145 --> 01:43:37,145 Dar... 1021 01:43:38,146 --> 01:43:40,147 Dar, să laşi acel sclav să înveţe? Dar nu pe tine. 1022 01:43:41,930 --> 01:43:42,930 Nu... 1023 01:43:44,888 --> 01:43:46,889 Mă preocupă binele tău. 1024 01:43:47,933 --> 01:43:50,978 Nu vreau să merg prin chinul sau pericolul acela din nou. 1025 01:43:52,109 --> 01:43:54,849 Fără credinţă, vei fi pierdută. 1026 01:43:56,981 --> 01:43:58,112 Atunci ar trebui să fiu pierdută! 1027 01:44:04,724 --> 01:44:06,812 Nu-mi vine să cred în ceeace nu văd. 1028 01:44:07,813 --> 01:44:09,770 Şi ştiu că nu voi fi în stare 1029 01:44:10,031 --> 01:44:12,902 să îndur toate acele lipsuri din nou. 1030 01:44:19,688 --> 01:44:23,082 Dar acelea nu mai sunt acum, pentru că tu mă protejezi, 1031 01:44:27,910 --> 01:44:30,912 Nu e suficient pentru tine, acum, că eu cred în tine? 1032 01:44:32,739 --> 01:44:33,956 Eu te cred? 1033 01:44:50,704 --> 01:44:51,791 Sora lui, Maleb. 1034 01:44:59,708 --> 01:45:00,709 Nu. 1035 01:45:01,928 --> 01:45:02,884 Nu. 1036 01:45:03,798 --> 01:45:08,279 - Nu pot să cred. - Pentru că te supărată? De aceea? 1037 01:45:30,029 --> 01:45:33,031 Maleb este prea tânăr, prea nevinovat, 1038 01:45:34,074 --> 01:45:37,033 prea sensibil pentru a fi aşa ca mine. 1039 01:45:45,993 --> 01:45:47,907 Mai tânăr? Da. 1040 01:45:49,039 --> 01:45:50,169 Si poate... 1041 01:45:52,083 --> 01:45:55,607 şi, probabil, mai dulce. 1042 01:45:58,086 --> 01:45:59,348 Minţi! 1043 01:46:01,045 --> 01:46:02,915 Dacă te-ai culcat cu ea, 1044 01:46:03,089 --> 01:46:05,960 - de ce te-ai obosit să-mi spui? - Şi de ce nu? 1045 01:46:06,090 --> 01:46:10,092 N-am reuşit să te fac geloasă? 1046 01:46:13,138 --> 01:46:14,356 Am avut dreptate. 1047 01:46:16,705 --> 01:46:17,967 Eşti geloasă. 1048 01:46:20,098 --> 01:46:23,056 Aş fi vrut să stiu! Aş fi vrut să stiu! 1049 01:46:30,016 --> 01:46:32,974 - Ce mai contează? - E sora mea. 1050 01:46:33,017 --> 01:46:35,976 Şi ce? Nu aveţi nimic în comun? 1051 01:46:36,280 --> 01:46:39,717 Nimic în comun decât cu alt evreu care a găsit că Sodoma e bună, tatăl tău. 1052 01:46:40,369 --> 01:46:41,848 Tatăl meu este bun. 1053 01:46:42,892 --> 01:46:45,023 - E perfect. - Am spus că nu e? 1054 01:46:47,677 --> 01:46:49,635 Nu s-a căsătorit cu una de la noi? 1055 01:46:51,113 --> 01:46:53,376 Şi a adus întreg tribul lui în oraş? 1056 01:46:55,725 --> 01:46:57,204 Cât de diferită eşti de el? 1057 01:46:59,553 --> 01:47:00,683 Sau Maleb? 1058 01:47:02,032 --> 01:47:03,033 Sau eu? 1059 01:47:05,469 --> 01:47:06,861 Îţi amintesc de tatăl tău? 1060 01:47:23,782 --> 01:47:24,957 Căpitane,... 1061 01:47:26,175 --> 01:47:27,132 intră. 1062 01:47:37,528 --> 01:47:38,921 Preferi căpitanul? 1063 01:47:40,139 --> 01:47:41,661 Este frumos. 1064 01:47:42,923 --> 01:47:43,924 Nu? 1065 01:47:46,794 --> 01:47:47,926 Vrei să-l săruţi? 1066 01:48:03,673 --> 01:48:04,673 Hai,... 1067 01:48:10,111 --> 01:48:11,416 Nu-ţi fie teamă,... 1068 01:48:14,634 --> 01:48:15,635 Haide,... 1069 01:48:21,030 --> 01:48:22,030 Sărută-l,... 1070 01:48:23,726 --> 01:48:24,726 Hai,... 1071 01:48:27,859 --> 01:48:31,078 Nu e minunat? Răspunde-mi. 1072 01:48:33,688 --> 01:48:35,645 Încearcă s-o iei în braţe. 1073 01:48:38,038 --> 01:48:39,039 Răspunde-mi! 1074 01:48:39,995 --> 01:48:43,997 M-am gândit că, ani de devotament, pentru tine personal, 1075 01:48:44,781 --> 01:48:46,738 ar merita, cel puţin, respect. 1076 01:48:51,001 --> 01:48:54,046 Respect pentru un câine supus şi trădător? 1077 01:48:58,962 --> 01:49:00,398 El a plecat gândind că m-a trădat! 1078 01:49:03,051 --> 01:49:04,921 Deja regina ştie totul. 1079 01:49:09,097 --> 01:49:10,881 Sunt aproape de moarte. 1080 01:49:21,147 --> 01:49:22,235 Acele lacrimi... 1081 01:49:24,540 --> 01:49:27,890 - Sunt pentru tine sau pentru mine? - Pentru Maleb. 1082 01:49:38,112 --> 01:49:40,984 Ar trebui să-ţi dau o mare bucurie, a mea Shura. 1083 01:52:24,067 --> 01:52:27,025 Atenţie! Vreau atenţia voastră! 1084 01:52:27,112 --> 01:52:30,157 Ascultă, voi toţi! Atenţie! 1085 01:52:32,027 --> 01:52:33,202 Subiecţi loiali, 1086 01:52:34,028 --> 01:52:37,117 cetăţeni vechi şi noi, 1087 01:52:38,944 --> 01:52:42,119 Pentru bunul cuvânt al evreilor, astăzi vedem, 1088 01:52:43,033 --> 01:52:46,078 reafirmat, plata lot finală, 1089 01:52:50,080 --> 01:52:54,909 prin intermediul marelui lider ilustru, Lot. 1090 01:53:01,955 --> 01:53:03,869 Primul împotriva Helemiţilor, 1091 01:53:04,000 --> 01:53:05,175 primul în justiţie, 1092 01:53:06,176 --> 01:53:10,091 Am să-l numesc pe el consilierul meu şi... 1093 01:53:13,832 --> 01:53:16,789 Primul-ministru al Sodomei. 1094 01:53:43,064 --> 01:53:44,934 Recunoştinţa mea eternă, Majestate. 1095 01:53:50,154 --> 01:53:52,155 Pentru pace şi bunăvoinţă. 1096 01:53:53,678 --> 01:53:55,940 Fie să plouă cu bunăvoinţă peste noi 1097 01:53:57,028 --> 01:53:59,942 şi chiar Majestatea Sa să aducă această ploaie peste noi. 1098 01:54:08,860 --> 01:54:09,947 Gărzile... 1099 01:54:15,167 --> 01:54:17,168 Câţi paznici sunt? 1100 01:54:17,777 --> 01:54:19,995 Doar doi. Sclavii sunt gata. 1101 01:55:07,064 --> 01:55:08,107 Opreşte-i! 1102 01:55:13,067 --> 01:55:14,067 Pe acolo! 1103 01:55:55,008 --> 01:55:57,836 Sunt gata să fac un mare serviciu pentru tine. 1104 01:56:00,011 --> 01:56:02,838 Îmi vei reda statutul de eminenţă? 1105 01:56:03,012 --> 01:56:06,840 Este mai bine răsplătit cel care serveşte întâi şi apoi cere. 1106 01:56:15,497 --> 01:56:17,019 A existat un timp, Lot, 1107 01:56:17,498 --> 01:56:19,977 în care soţia ta dansa cum fac ei acum. 1108 01:56:33,108 --> 01:56:34,978 Sclavii fug! 1109 01:56:39,024 --> 01:56:40,024 Pe acolo! 1110 01:56:42,815 --> 01:56:43,989 In interior, repede! 1111 01:56:50,899 --> 01:56:52,160 Lasă-mă să intru! 1112 01:56:58,990 --> 01:57:00,077 Te rog, lasă-mă să intru! 1113 01:57:32,753 --> 01:57:33,841 Acolo repede! 1114 01:57:33,972 --> 01:57:38,800 Lasă-l! Acordă azil! 1115 01:57:39,184 --> 01:57:40,185 Arestează-l! 1116 01:58:02,109 --> 01:58:05,111 Atenţie! Atenţie! 1117 01:58:05,155 --> 01:58:06,155 Tăcere! 1118 01:58:06,195 --> 01:58:09,983 O încercare de a elibera sclavii tocmai a fost făcută de a de către prietenii lor. 1119 01:58:13,565 --> 01:58:18,394 Dar, datorită loialităţii noi cetăţeni evrei, 1120 01:58:19,351 --> 01:58:22,613 ei şi binefăcătorii lor au fost capturaţi. 1121 01:58:24,484 --> 01:58:25,571 Adu-l! 1122 01:58:40,622 --> 01:58:42,667 Adu petrol. Aprinde focul cu el. 1123 01:58:42,710 --> 01:58:45,494 - Nu! Nu! - Nu! 1124 01:58:46,495 --> 01:58:48,409 Ca lider al evreilor, 1125 01:58:48,452 --> 01:58:49,627 invoc legea azilului! 1126 01:58:49,671 --> 01:58:52,541 Dar, poporul tău, le-a refuzat azilul. 1127 01:58:52,672 --> 01:58:54,542 Ei le-au închis uşile în faţă. 1128 01:58:54,629 --> 01:58:56,630 - Nu vreau să mor! - Linişte! 1129 01:58:58,675 --> 01:59:00,632 Acest om, cel puţin, este evreu. 1130 01:59:01,198 --> 01:59:04,547 Dacă el a încălcat legea, îmi rezerv dreptul ca eu să-l pedepsesc. 1131 01:59:04,678 --> 01:59:09,550 Foarte bine. La închisoare, să fie judecat de Lot aşa cum doreşte. 1132 01:59:09,594 --> 01:59:11,551 Nu! Nu! Vreau să stau cu ei! 1133 01:59:11,595 --> 01:59:13,552 Vreau să fiu cu ei! 1134 01:59:13,683 --> 01:59:15,466 Lasă-mă! Lasă-mă! 1135 01:59:15,509 --> 01:59:19,642 Pentru restul, pedeapsa lor ne va oferi distracţie. 1136 01:59:20,686 --> 01:59:25,471 Nici eu, nici poporul meu nu vom vedea un astfel de spectacol. 1137 01:59:25,689 --> 01:59:28,995 Poate ar trebui să-i asculţi pe oamenii tăi, Lot. 1138 01:59:47,309 --> 01:59:48,527 Nu aud nici un protest. 1139 01:59:53,616 --> 01:59:55,704 Ei găsesc că au primit pedeapsa meritată. 1140 01:59:57,705 --> 01:59:59,706 - Ia-i! - Opriţi-i, evreilor! 1141 02:00:00,489 --> 02:00:02,577 Aveţi superioritate numerică! Opreşte-i! 1142 02:00:02,708 --> 02:00:06,058 Opreşte-i! Salvaţi sclavii! 1143 02:00:06,362 --> 02:00:07,492 Salvaţi-i! Salvaţi-i! 1144 02:00:08,493 --> 02:00:09,625 Pentru toate lucrurile, Lot, 1145 02:00:11,582 --> 02:00:12,626 Salvează-i! 1146 02:00:14,627 --> 02:00:16,715 Salvează-ne, Lot! 1147 02:00:17,542 --> 02:00:22,500 Nu-i lăsa să murim! Te rugăm Lot, salvaţi-ne! 1148 02:00:24,632 --> 02:00:27,503 Evrei ajutaţi-ne! Evrei! 1149 02:00:27,677 --> 02:00:30,504 Poporul tău a devenit mai uman, Lot. 1150 02:00:30,635 --> 02:00:32,766 Cum să se aştepte să aperi sclavi, 1151 02:00:33,289 --> 02:00:36,681 când ei ştiu că tu, singur, nu-ţi aperi virtutea propriei familii? 1152 02:00:39,292 --> 02:00:40,249 Soţia lui! 1153 02:00:43,381 --> 02:00:44,381 Soţia lui, 1154 02:00:45,599 --> 02:00:48,644 a fost una dintre noi şi va fi din nou. 1155 02:00:49,732 --> 02:00:52,560 Ea ştia, dar a ascuns de tine. 1156 02:00:53,343 --> 02:00:55,778 Nu-l asculta, este gelos pe favoarea făcută de regină. 1157 02:00:56,692 --> 02:00:58,563 El doar vrea să te înşele. 1158 02:00:58,737 --> 02:01:00,694 Ea îşi protejează fiica, pe Şhua. 1159 02:01:07,176 --> 02:01:08,177 Şhua,... 1160 02:01:08,829 --> 02:01:11,786 Ai promis odată că-l omori pe omul care-i va lua inocenţa. 1161 02:01:17,442 --> 02:01:18,443 Şi o voi face. 1162 02:01:19,312 --> 02:01:20,444 Atunci omoară-mă pe mine. 1163 02:01:21,704 --> 02:01:23,575 Vezi vina pe faţa ei. 1164 02:01:25,619 --> 02:01:27,620 Şi cealaltă, Maleb! 1165 02:01:29,666 --> 02:01:31,535 Şi tu, te crezi atât de virtuos, 1166 02:01:33,493 --> 02:01:34,624 Răzbună-te pe virtute. 1167 02:01:46,587 --> 02:01:47,544 Aşteaptă! 1168 02:01:48,718 --> 02:01:50,632 O luptă egală este mai... 1169 02:01:51,633 --> 02:01:52,677 distractivă...? 1170 02:01:58,723 --> 02:01:59,768 Nu, Lot! Nu! 1171 02:02:00,464 --> 02:02:02,595 Nu-l lăsa să te provoace. 1172 02:04:48,985 --> 02:04:50,856 Cruţă-mă, Lot! Cruţă-mă! 1173 02:04:50,943 --> 02:04:52,900 În numele Dumnezeului tău, cruţă-mă! 1174 02:04:53,031 --> 02:04:56,772 Nu, tată! Nu! Nu a fost vina lui, ci a mea! 1175 02:04:56,902 --> 02:04:58,990 Lasă-l să trăiască! Lasă-l să trăiască! 1176 02:05:10,996 --> 02:05:14,041 Nu! Cum ai putut? Cum ai putut? 1177 02:05:14,564 --> 02:05:18,870 Ai fi putut să-l laşi în viaţă când ţi-am zis, dar nu ai făcut-o! 1178 02:05:20,784 --> 02:05:22,046 Nu fi tristă. 1179 02:05:25,829 --> 02:05:29,963 Vreau să-mi promiţi că-ţi va plăcea că mor 1180 02:05:31,964 --> 02:05:33,094 în braţele tale. 1181 02:05:36,922 --> 02:05:39,881 Nu, nu vei muri. Nu te las. 1182 02:05:44,013 --> 02:05:45,013 Felicitări,... 1183 02:05:46,971 --> 02:05:49,102 Cât de încântător să provoci moartea. 1184 02:05:49,973 --> 02:05:53,975 Să vezi cum viaţa se scurge afară din corp şi să gândeşti: "Eu am făcut asta". 1185 02:05:56,976 --> 02:05:59,064 De ce? De ce? 1186 02:05:59,934 --> 02:06:01,066 El ţi-a arătat ţie milă? 1187 02:06:01,805 --> 02:06:04,806 Sau lui Maleb? 1188 02:06:05,024 --> 02:06:07,069 În numele lui Jehova l-am pedepsit! 1189 02:06:07,938 --> 02:06:10,853 În voi numele Lui ne-ai făcut să traversăm prin deşert. 1190 02:06:12,941 --> 02:06:15,942 Ne-ai adus prin sălbăticie şi în Sodoma, 1191 02:06:17,030 --> 02:06:18,901 pentru a-ţi hrăni propria vanitate! 1192 02:06:19,944 --> 02:06:21,119 mândria ta! 1193 02:06:26,078 --> 02:06:28,949 Dar el a crezut că Iehova i-a făcut sabia sacră, 1194 02:06:29,471 --> 02:06:31,689 şi că are dreptul să omoare un om rău. 1195 02:06:32,037 --> 02:06:35,822 El are dreptul. Este Prim-ministru al Sodomei. 1196 02:06:36,039 --> 02:06:37,214 Este legea. 1197 02:06:38,780 --> 02:06:40,216 Şi de Halamiţi? 1198 02:06:42,087 --> 02:06:44,088 El deja învinsese armata lor. 1199 02:06:44,740 --> 02:06:47,045 Dar a pierdut apa digului ca să-i distrugă, 1200 02:06:47,916 --> 02:06:51,874 să-i masacreze, în numele dreptăţii şi al lui Dumnezeu. 1201 02:06:52,005 --> 02:06:55,006 Te-ai abandonat singur, pierzându-te pentru sânge. 1202 02:06:56,137 --> 02:07:00,835 Eşti un adevărat Sodomit, Lot. Bine ai venit! 1203 02:07:01,578 --> 02:07:04,811 Nu, nu. 1204 02:07:05,011 --> 02:07:09,013 Doar uită-te la evrei tăi, Lot. Uită-te la ei! 1205 02:07:12,971 --> 02:07:15,146 Imediat urmând plăcerii de a omorâ, 1206 02:07:15,973 --> 02:07:18,018 e plăcerea de a o privi. 1207 02:07:18,670 --> 02:07:21,715 Ei au participat în toate momentele sângeroase. 1208 02:07:26,022 --> 02:07:28,153 Ai convertit oameni aleşi, Lot, 1209 02:07:29,154 --> 02:07:30,154 în sodomiţi. 1210 02:07:32,025 --> 02:07:33,982 Am omorât,... 1211 02:07:38,115 --> 02:07:41,073 Ce are justiţia ebraică de-spus despre asta? 1212 02:07:41,769 --> 02:07:44,814 Nu cădea în capcana ei, Lot. Ai grijă. 1213 02:07:45,423 --> 02:07:48,947 Care ar fi sentinţa, judecător Lot, la aşa o crimă? 1214 02:07:58,081 --> 02:08:01,083 Vorbeşte, judecător Lot. Aşteptâm cuvintele tale. 1215 02:08:07,086 --> 02:08:09,000 M-aş condamna la închisoare 1216 02:08:11,132 --> 02:08:12,959 să fiu judecat pentru viaţa lui. 1217 02:08:14,916 --> 02:08:15,917 Ia-l. 1218 02:08:19,005 --> 02:08:21,920 Nu-i lăsa să te ia, Lot. Înfruntă-i, te rog, înfruntă-i. 1219 02:08:21,964 --> 02:08:26,835 Uită-te, poporul tău. Poporul tău te va ajuta. Îţi promit c-o vor face. 1220 02:08:27,923 --> 02:08:31,969 Justiţia e doar un cuvânt. Acesta este modul lor de a te pierde. 1221 02:08:32,099 --> 02:08:37,058 Tu nu înţelegi, Lot? Ai avut dreptul să-l omori. 1222 02:08:38,059 --> 02:08:42,930 În cazul în care m-ai iubi! Te implor! Înfruntă-i! 1223 02:08:49,108 --> 02:08:50,892 Tu nu înţelegi... 1224 02:08:53,110 --> 02:08:54,894 Tu doar nu înţelegi. 1225 02:08:58,025 --> 02:08:59,026 Lot,... 1226 02:08:59,896 --> 02:09:02,854 Lot! Lot! Lot! 1227 02:09:03,811 --> 02:09:05,812 Ce sa întâmplat? De ce eşti aici? 1228 02:09:06,116 --> 02:09:08,510 Ce ţi-au făcut? Lot, Lot! 1229 02:09:26,214 --> 02:09:28,128 Uleiază-l bine. 1230 02:09:38,133 --> 02:09:40,047 Mai mult de cărbune pe foc! 1231 02:10:23,287 --> 02:10:24,287 Opreşte-te! 1232 02:10:32,334 --> 02:10:35,206 Opreşte-te! Opreşte-te! 1233 02:10:47,299 --> 02:10:51,170 Oh, Doamne, Jehova! Ajută-mă! 1234 02:10:53,128 --> 02:10:55,085 Cum am putut să mă amăgesc? 1235 02:10:56,260 --> 02:11:00,175 Cum am putut provoca atât rău, dar gândind că aş face bine? 1236 02:11:02,089 --> 02:11:05,047 Am expus poporul meu la ispite la care nici un om nu rezistă. 1237 02:11:06,222 --> 02:11:09,092 Şi am făcut asta cu numele Tău pe buze. 1238 02:11:10,267 --> 02:11:12,225 Şi numai cu mândrie în inimă. 1239 02:11:14,052 --> 02:11:16,183 Acum e prea târziu. 1240 02:11:18,445 --> 02:11:20,446 Regina a spus adevărul. 1241 02:11:22,230 --> 02:11:24,318 Dacă suntem aşa de răi, aşa cum spune ea, 1242 02:11:25,188 --> 02:11:28,189 distruge-ne, pentru că nu merităm să fim salvaţi. 1243 02:11:28,233 --> 02:11:30,364 Fie ca noi să fim şterşi de pe faţa pământului. 1244 02:11:32,887 --> 02:11:33,975 Domnul meu, 1245 02:11:35,324 --> 02:11:38,151 nimic din Tine nu a rămas în noi? 1246 02:11:39,195 --> 02:11:40,195 Ascultă-mă. 1247 02:11:41,240 --> 02:11:43,371 Dacă există ceva în noi, 1248 02:11:44,197 --> 02:11:46,242 care încă se luptă pentru viaţă în faţa morţii, 1249 02:11:46,938 --> 02:11:49,070 şi a damnării, auzi-ne. 1250 02:11:54,159 --> 02:11:55,377 Vorbeşte cu mine, Jehova, 1251 02:11:57,291 --> 02:12:00,293 Pentru că ştiu că noi nu merităm supravieţuirea 1252 02:12:01,731 --> 02:12:04,382 Îţi cerem dreptul de a trăi! 1253 02:12:35,435 --> 02:12:37,523 Noi aducem un mesaj pentru tine, Lot. 1254 02:12:38,479 --> 02:12:40,437 Mânia lui Dumnezeu este peste acest loc 1255 02:12:40,480 --> 02:12:43,613 pentru că ei au corupt chiar şi pe poporul ales. 1256 02:12:44,613 --> 02:12:47,528 Pentru că în simplitatea Sa, Sodoma şi Gomora 1257 02:12:47,615 --> 02:12:49,572 şi toate creaturile sale vor muri. 1258 02:12:50,485 --> 02:12:51,617 Ar trebui să pleci, Lot. 1259 02:12:53,531 --> 02:12:55,575 Condu-ţi poporul într-un loc sigur. 1260 02:12:56,445 --> 02:12:58,359 Când soarele va apune, la noapte, răzbunarea lui Dumnezeu 1261 02:12:58,402 --> 02:13:02,361 va distruge Sodoma şi Gomora şi pe toţi cei care trăiesc aici. 1262 02:13:03,282 --> 02:13:06,413 Îi mulţumesc lui Jehova pentru că ne apără ca să ne salvăm. 1263 02:13:07,197 --> 02:13:09,198 Pentru a fi instrumentul Său pe pământ. 1264 02:13:10,502 --> 02:13:13,374 Dar el îi va ucide pe toţi sodomiţi? Toţi? 1265 02:13:14,069 --> 02:13:15,983 Vinovat şi nevinovat? 1266 02:13:16,288 --> 02:13:19,377 Nevinovaţii au avut şansa lor, 1267 02:13:20,291 --> 02:13:23,379 Să vorbească împotriva vinovăţiei, dar nu au făcut-o. 1268 02:13:24,423 --> 02:13:28,338 DOMNUL este drept, în cazul în care există cincizeci de oameni buni aici, 1269 02:13:28,469 --> 02:13:31,209 El nu ar cruţa locul pentru ei? 1270 02:13:31,383 --> 02:13:33,340 Caută-i pe cei cincizeci, 1271 02:13:33,471 --> 02:13:36,299 dacă ar exista cincizeci de bărbaţi buni printre sodomiţi. 1272 02:13:36,386 --> 02:13:37,429 Dar patruzeci! 1273 02:13:37,430 --> 02:13:40,475 DOMNUL nu ar avea destulă milă să nu-i distrugă şi pe aceia cu cei răi? 1274 02:13:42,345 --> 02:13:45,477 Nici măcar 30? Sau 20? Sau chiar 10? 1275 02:13:46,391 --> 02:13:51,306 Dacă aş fi găsit 10 bărbaţi drepţi, printre sodomiţi, chiar înainte de amurg, 1276 02:13:52,307 --> 02:13:54,264 El nu i-ar salva şi pe ceilalţi? 1277 02:13:59,310 --> 02:14:02,225 DOMNUL va salva restul pentru 10 oameni drepţi. 1278 02:14:02,399 --> 02:14:04,313 Dar, dacă nu există 10, 1279 02:14:04,530 --> 02:14:08,315 El şi răzbunarea lui va distruge oraşele şi tot ce trăieşte în ele. 1280 02:14:09,490 --> 02:14:11,157 Si, aminteşte-ţi, Lot. Dintre cei care pleacă 1281 02:14:11,158 --> 02:14:14,274 să nu fie vreunul care să se uite înapoi. 1282 02:14:14,448 --> 02:14:17,494 Jehova ştie şi regretă pentru calea aleasă Sodomei, 1283 02:14:18,102 --> 02:14:19,321 şi o va lovi. 1284 02:14:21,191 --> 02:14:23,149 Nimeni să nu se uite înapoi! 1285 02:14:23,453 --> 02:14:24,453 Nici unul! 1286 02:14:26,063 --> 02:14:28,194 Mulţumesc lui Jehova pentru mila Lui. 1287 02:14:59,471 --> 02:15:01,472 Lot unde eşti? Trebuie sa vorbim cu tine. 1288 02:15:02,517 --> 02:15:05,561 Lot unde eşti? Ishmael? 1289 02:15:08,774 --> 02:15:09,775 Lot. 1290 02:15:12,645 --> 02:15:14,733 Nu te vom lăsa să abdici, Lot. 1291 02:15:16,082 --> 02:15:18,300 Eşti încă liderul nostru. Comandă-ne. 1292 02:15:20,780 --> 02:15:23,651 Un miracol. Am fost eliberat. 1293 02:15:24,651 --> 02:15:30,002 Vezi? Lanturile mele au căzut. Am fost eliberat. 1294 02:15:31,655 --> 02:15:33,656 Şi Lot la fel. El a văzut, minunea. 1295 02:15:35,701 --> 02:15:38,571 Uită-te la faţa lui. Uită-te la ochii lui. 1296 02:15:39,703 --> 02:15:42,224 Destul cu vorba despre minuni. Noi ne vrem liderul înapoi. 1297 02:15:42,225 --> 02:15:44,574 Lot, nu ne abandona. 1298 02:15:46,358 --> 02:15:50,447 Am păcătuit şi, în mândria mea, m-am gândit să mă pedepsesc. 1299 02:15:52,753 --> 02:15:56,799 Dar acum ştiu că există altcineva care mă va pedepsi în timpul Lui. 1300 02:16:01,322 --> 02:16:04,629 NECOR trebuie să plecăm din aceste oraşe. 1301 02:16:04,716 --> 02:16:07,543 - Nu ar trebui să stăm? - Nu. 1302 02:16:08,587 --> 02:16:10,545 Şi câştigul sodomiţilor s-a încheiat? 1303 02:16:11,675 --> 02:16:14,503 Opreşte-te! În numele reginei! 1304 02:16:19,723 --> 02:16:20,811 Lasă-ne să trecem. 1305 02:16:21,202 --> 02:16:24,378 Nu fi prost. Am ordinele mele. 1306 02:16:24,639 --> 02:16:27,640 - Lot, nu! - În numele lui Jehova... 1307 02:16:34,818 --> 02:16:37,776 Un miracol! O rază! El i-a lăsat orbi! 1308 02:16:37,820 --> 02:16:41,604 O altă minune! Vino, trebuie să spunem poporului nostru. 1309 02:16:41,648 --> 02:16:43,692 Trebuie să le spunem ce-am văzut. 1310 02:16:47,694 --> 02:16:48,694 Opreşte-te! 1311 02:16:49,478 --> 02:16:51,653 - Opreşte roata! - Opreşte roata! 1312 02:16:52,827 --> 02:16:56,698 Sunt morţi. Distracţia s-a terminat. 1313 02:17:05,703 --> 02:17:07,574 Sau tocmai a început? 1314 02:17:07,748 --> 02:17:09,249 Evrei! 1315 02:17:09,836 --> 02:17:12,838 Aceste oraşe sunt blestemate. 1316 02:17:13,664 --> 02:17:16,753 Trebuie să plecăm înainte de apunerea soarelui. 1317 02:17:25,757 --> 02:17:27,801 Căpitane, să ia acest om, 1318 02:17:28,367 --> 02:17:30,412 Nu, ajută-l. 1319 02:17:30,890 --> 02:17:33,848 Lasă-l să vorbească. Ne amuză. 1320 02:17:41,308 --> 02:17:44,267 Aceste oraşe vor fi măturate de pe faţa Pământului! 1321 02:17:46,268 --> 02:17:47,311 Vor fi făcute ţărână! 1322 02:17:50,922 --> 02:17:53,053 Evrei, ascultaţi-mă,... 1323 02:17:54,228 --> 02:17:55,359 Am fost mândru, 1324 02:17:56,273 --> 02:18:00,188 V-am adus aici să fiţi corupţi de oameni răi, 1325 02:18:03,189 --> 02:18:06,278 dar Domnul, în mila Lui, ne oferă salvarea. 1326 02:18:06,408 --> 02:18:09,148 Veniţi, urmaţi-mă. 1327 02:18:10,193 --> 02:18:12,237 Plecaţi din acest loc monstruos! 1328 02:18:14,195 --> 02:18:15,326 Un miracol! 1329 02:18:15,413 --> 02:18:17,371 Trebuie să crezi! 1330 02:18:18,284 --> 02:18:20,328 Uitaţi-vă la soare. E deja jos. 1331 02:18:21,112 --> 02:18:24,243 Cu fiecare moment e mai jos. Mai avem puţin până va fi gata. 1332 02:18:26,027 --> 02:18:27,158 De ce nu, ei? 1333 02:18:28,245 --> 02:18:30,203 E nebun, turbat. 1334 02:18:31,247 --> 02:18:32,334 Nu ne poate face rău. 1335 02:18:33,031 --> 02:18:35,206 Şi voi, cetăţeni ai Sodomei şi Gomorei, 1336 02:18:36,380 --> 02:18:39,208 dacă zece dintre voi, vin cu noi, 1337 02:18:40,251 --> 02:18:41,339 doar zece, ascultaţi, 1338 02:18:42,209 --> 02:18:45,385 atunci DOMNUL Jehova va salva oraşele şi pe cei ce locuiesc aici. 1339 02:18:47,168 --> 02:18:48,255 Doar zece. 1340 02:18:49,300 --> 02:18:51,301 Zece care încă mai cred în viaţă, 1341 02:18:52,432 --> 02:18:54,172 şi nu în moarte. 1342 02:18:55,172 --> 02:18:57,304 Nu râdeţi. Urmaţi-mă, vă implor. 1343 02:18:57,347 --> 02:18:59,392 Judecătorul Lot, răzbunarea îngerilor, 1344 02:19:00,436 --> 02:19:03,220 şi acum, mesager al lui Jehova însuşi! 1345 02:19:03,307 --> 02:19:07,396 Bucură-te pentru că e liber. Oameni ca Lot au căi diferite. 1346 02:19:08,179 --> 02:19:10,311 Cine stie ce gândeşte el cu adevărat şi ce are de gând să facă? 1347 02:19:11,180 --> 02:19:14,095 Tu, vino, înainte de a fi prea târziu. 1348 02:19:14,443 --> 02:19:17,357 Lasă-mă. Nu vezi că sunt fericit aici? 1349 02:19:20,229 --> 02:19:23,360 Domnul a oferit o ultimă şansă să te îndrepţi. 1350 02:19:23,624 --> 02:19:26,493 Dacă plecăm vă rămân plăcerile. 1351 02:19:27,407 --> 02:19:28,624 Veniţi. 1352 02:19:30,277 --> 02:19:32,278 Ai ucis Helemiţii, 1353 02:19:33,236 --> 02:19:36,280 l-ai omorât pe fratele meu şi, acum, vrei să pleci? 1354 02:19:36,454 --> 02:19:40,239 Lăsând Sodoma mai bogată în sare decât când ai venit? 1355 02:19:40,369 --> 02:19:42,761 Bineînţeles că poţi merge, du-te! 1356 02:19:44,415 --> 02:19:47,417 Şi, dacă zece sodomiţi vor dori să meargă cu tine, o pot face. 1357 02:19:51,419 --> 02:19:56,290 Gândeşte-te la toţi oamenii tăi. Condu-i cu noi. 1358 02:19:56,333 --> 02:19:59,336 Ce numeşti tu păcat, pentru mine e virtute. 1359 02:20:00,336 --> 02:20:02,424 Şi moartea aceea puternică pe care tu o urăşti, 1360 02:20:03,468 --> 02:20:04,513 eu o ador. 1361 02:20:07,514 --> 02:20:10,385 Eu te dau la spate, Lot. 1362 02:20:11,429 --> 02:20:14,431 Pe tine şi pe Dumnezeul tău impotent! 1363 02:20:24,175 --> 02:20:28,394 Nori, fulgere. De ce lucruri simple îi înveţi pe oamenii tăi să se teamă. 1364 02:20:28,742 --> 02:20:31,091 Ei nu de frică părăsesc Sodoma. 1365 02:20:32,527 --> 02:20:34,354 Ci de credinţă. 1366 02:20:35,397 --> 02:20:38,443 Credinţă în el, a cărui umbră care trece poate fi un nor, 1367 02:20:39,399 --> 02:20:41,313 a cărui voce este un tunet. 1368 02:20:45,098 --> 02:20:46,316 Uită-te lung la acel soare. 1369 02:20:49,362 --> 02:20:50,623 Nu-l vei mai vedea niciodată. 1370 02:21:02,107 --> 02:21:06,152 Urmaţi-mă. Evrei... au credinţă. 1371 02:21:06,510 --> 02:21:12,416 Credinţă. Ascultaţi la bătrâni. Ascultaţi. 1372 02:21:12,460 --> 02:21:15,505 Un vânt fierbinte din deşert. Va aduce o furtună. 1373 02:21:16,505 --> 02:21:17,550 Va fi frumos. 1374 02:21:21,465 --> 02:21:22,509 Urmează-mă. 1375 02:21:23,292 --> 02:21:26,380 Lot, este adevărat că Sodoma va fi distrusă? 1376 02:21:26,598 --> 02:21:29,425 E ce m-i s-a spus, si eu ţi-am spus ţie. 1377 02:21:29,599 --> 02:21:33,340 Mulţumesc. Am trăit suficient ca să pot vedea. 1378 02:21:35,341 --> 02:21:37,473 Veniţi, urmaţi-i pe bătrânii voştri. 1379 02:21:38,343 --> 02:21:40,475 La revedere, Lot. La revedere. 1380 02:22:10,272 --> 02:22:13,405 Oamenii noştri aşteaptă. Trebuie să ne unim cu ei, repede. 1381 02:22:14,448 --> 02:22:15,949 Maleb. 1382 02:22:16,580 --> 02:22:17,581 Maleb. 1383 02:22:26,411 --> 02:22:29,543 Şuah, ştiu că am multe lucruri la care să răspund 1384 02:22:29,587 --> 02:22:33,458 Voi încerca tot ce e mai bine ca s-o fac. Dar acum, ascultaţi-mă, 1385 02:22:34,284 --> 02:22:36,416 - Du-te cu sora ta. - Voi merge. 1386 02:22:39,505 --> 02:22:44,463 Pentru că m-am rugat lui Jehova să-ti audă plânsul. 1387 02:22:45,508 --> 02:22:48,510 Cum şi eu am plâns, să te văd aruncat la pământ, 1388 02:22:48,553 --> 02:22:50,380 cum te târăşti pe braţe şi în genunchi. 1389 02:22:50,815 --> 02:22:55,991 Până când nu voi vedea că se va întâmpla, nu te voi părăsi niciodată, Părinte. 1390 02:23:04,605 --> 02:23:07,519 Nu eu m-am eliberat singur, Jehova m-a eliberat. 1391 02:23:07,693 --> 02:23:11,477 Numai el poate cuceri Sodoma şi Gomora. Vino. 1392 02:23:14,262 --> 02:23:17,437 Doar ca tu să vezi, sa-i fac pe toţi să vadă, 1393 02:23:18,655 --> 02:23:22,614 că acest Lot este puternic, Lot e Curajos. 1394 02:23:24,049 --> 02:23:25,223 Vino. 1395 02:23:48,714 --> 02:23:51,455 Ascultaţi-mă! Ascultaţi-mă! 1396 02:23:52,237 --> 02:23:55,283 Aşa cum mie m-i s-a spus, acum şi eu vă spun vouă. 1397 02:23:55,674 --> 02:23:59,633 Imediat ce părăsim aceste oraşe, dacă vor fi unii dintre noi ce vor privi înapoi, 1398 02:23:59,980 --> 02:24:02,416 doar dacă e găsit că va privi inapoi, 1399 02:24:03,548 --> 02:24:07,506 atunci Jehova va şti că a făcut-o şi că regretă după căile Sodomei 1400 02:24:07,593 --> 02:24:09,551 şi îl va distruge. 1401 02:24:09,681 --> 02:24:12,553 Nimeni să nu se uite înapoi! Nici unul! 1402 02:24:13,509 --> 02:24:14,684 Răspândiţi cuvintele între voi. 1403 02:24:15,467 --> 02:24:17,642 Lot! Eliberează-ne! Eliberează-ne, Lot! 1404 02:24:23,471 --> 02:24:25,472 Înapoi! 1405 02:24:25,733 --> 02:24:26,821 Înapoi! 1406 02:24:28,691 --> 02:24:31,692 Închideţi porţile! 1407 02:24:34,564 --> 02:24:38,609 Înapoi! Înapoi! Ajutor! 1408 02:24:48,310 --> 02:24:52,268 Sunteţi oameni liberi acum. Veniţi, alăturaţi-vă celorlalţi. 1409 02:25:11,880 --> 02:25:16,752 Un miracol. Deschisă de către o forţă invizibilă. 1410 02:25:16,927 --> 02:25:20,972 O altă minune. A fost mâna lui Jehova. Jehova a deschis porţile. 1411 02:25:22,806 --> 02:25:26,678 Un miracol? Nu. A fost vântul. 1412 02:25:27,243 --> 02:25:28,679 Vântul a deschis porţile. 1413 02:25:31,636 --> 02:25:35,551 Nu te uita înapoi! Nu te uita înapoi! Ţine pasul! 1414 02:26:30,579 --> 02:26:32,711 - Ildith, ce este? - Nu te cred. 1415 02:26:33,364 --> 02:26:34,755 - Trebuie! - Nu pot! 1416 02:26:34,799 --> 02:26:37,670 - Trebuie! - Am încercat, doar că nu pot. 1417 02:26:37,714 --> 02:26:39,382 Te rog, cred! 1418 02:26:46,457 --> 02:26:48,414 Maleb, hei! 1419 02:27:24,825 --> 02:27:28,609 E doar o furtună de vară. Nimic de care să ne facem griji. 1420 02:28:16,591 --> 02:28:19,592 Este un cutremur! S-a mai întâmplat deja. 1421 02:28:21,854 --> 02:28:25,769 - Rămâi cu regina ta! - Eu îţi comand să stai! 1422 02:29:28,889 --> 02:29:30,977 Stai! Îţi comand să stai! 1423 02:29:32,891 --> 02:29:35,848 Cum poţi să pleci? Cum poţi să te ascunzi? 1424 02:30:46,015 --> 02:30:48,973 Nu privi înapoi! Amintiţi-vă cuvintele lui Lot. 1425 02:31:31,161 --> 02:31:34,076 Numele lui Lot ar trebui să fie pe buzele lor. 1426 02:31:35,126 --> 02:31:38,868 El este responsabil pentru toate cele bune care s-au întâmplat. 1427 02:31:39,042 --> 02:31:40,999 Jehova nu există. 1428 02:31:45,001 --> 02:31:48,090 lldith! Nu privi înapoi! Nu! 1429 02:32:23,934 --> 02:32:24,935 lldith! 1430 02:33:09,001 --> 02:33:10,002 lldith! 1431 02:33:45,237 --> 02:33:46,368 Nu, tată. 1432 02:33:49,978 --> 02:33:52,480 Vino. 1433 02:33:55,820 --> 02:34:05,888 Corectarea si Sincronizarea R.O.D.