0
00:00:01,100 --> 00:00:05,907
dongdotmovie(.)my(.)id
Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1
00:00:07,132 --> 00:00:09,426
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
( Follow IG Kami @dongdotmovie )
2
00:00:20,979 --> 00:00:23,815
05 APRIL 2020
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,876
Sebenarnya, begini saja.
Bisa kau jauhkan sedikit dari guci?
4
00:00:43,752 --> 00:00:45,870
Ya, kurasa itu cukup.
5
00:00:45,504 --> 00:00:47,464
Nona-nona, bagaimana sudutnya?
6
00:00:47,965 --> 00:00:48,799
Nona-nona?
7
00:00:49,383 --> 00:00:53,428
Ayah, itu vas. Apa satu sudut
harus tampak lebih baik dari yang lain?
8
00:00:53,512 --> 00:00:57,990
Itu guci dan kakekmu
pasti ingin terlihat yang terbaik.
9
00:00:57,557 --> 00:01:01,103
Maaf, Ayah. Itu terlihat bagus.
Aku suka cahaya dari atasnya.
10
00:01:02,187 --> 00:01:03,981
Ya, Kakek suka matahari.
11
00:01:04,640 --> 00:01:07,192
Ayah tak bisa bujuk dia
pakai tabir surya atau minum.
12
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
Ajaib dia hidup 88 tahun.
13
00:01:09,690 --> 00:01:10,988
Ayahmu terima kartu kiriman Ibu?
14
00:01:11,710 --> 00:01:13,573
Ibu mau tahu
apa Ayah sudah dapat kartunya.
15
00:01:13,657 --> 00:01:15,750
Sudah, terima kasih.
16
00:01:15,158 --> 00:01:16,994
Ayah bilang, "Terima kasih."
17
00:01:17,770 --> 00:01:20,330
Bukan begitu cara Ayah mengatakannya.
Lebih berperasaan.
18
00:01:21,623 --> 00:01:22,499
Terima kasih!
19
00:01:24,960 --> 00:01:28,797
Baik, semua akan segera masuk,
jadi mari berlatih lagi, Nona-nona.
20
00:01:31,925 --> 00:01:34,177
Siap? Satu, dua, tiga.
21
00:01:40,267 --> 00:01:43,603
- Apa ini? Kalian sudah mulai?
- Kalian boleh berhenti.
22
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
Sudah kuduga. Semuanya, kemarilah.
23
00:01:45,772 --> 00:01:48,483
Tidak. Kami sedang latihan sesuatu
untuk nanti.
24
00:01:49,260 --> 00:01:49,860
Chad.
25
00:01:50,569 --> 00:01:52,946
Hei, Braydon. Kau terlihat keren sekali.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
Ini karena Reina.
27
00:01:55,532 --> 00:01:58,160
Hai, Nona-nona. Kalian terlihat cantik.
28
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
- Hai, Bibi.
- Halo.
29
00:01:59,870 --> 00:02:01,121
Sapalah sepupumu itu.
30
00:02:01,663 --> 00:02:05,542
Apa kabar?
Kalian sudah dapat paket stimulus?
31
00:02:05,876 --> 00:02:08,420
- Ada apa denganmu?
- Tunjukkan rasa hormat.
32
00:02:11,757 --> 00:02:13,800
Di sinilah kita, ya?
33
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
Kurasa itu Ayah.
34
00:02:16,511 --> 00:02:17,387
Ya.
35
00:02:17,471 --> 00:02:22,100
Kemarin aku ke halaman dan kurasa
dia akan kecewa dengan tampilan halaman.
36
00:02:22,184 --> 00:02:23,435
Sangat lebat.
37
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
Kita dahulu detektif gulma kecilnya.
38
00:02:26,980 --> 00:02:31,526
Ingat betapa senangnya dia
saat kita tarik satu gulma dengan akarnya?
39
00:02:31,610 --> 00:02:33,570
Ya, dia lakukan tarian bodoh itu.
40
00:02:35,720 --> 00:02:37,199
Kita cabut gulma akhir pekan ini.
41
00:02:37,282 --> 00:02:38,116
Aku tak ikut.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
Aku sedih tak menemaninya di sana.
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,456
Kita harus menemaninya di sana.
44
00:02:44,539 --> 00:02:46,333
Reina, dia tak di sana.
45
00:02:46,416 --> 00:02:49,336
Kurasakan kehadiran Ibu
di pelayanan kedukaan Ibu.
46
00:02:49,878 --> 00:02:53,757
Dulu, ada ratusan orang yang hadir di sana
untuk penghormatan Ibu.
47
00:02:53,840 --> 00:02:56,468
Apa pun itu, rasanya lebih baik dari ini.
48
00:02:56,551 --> 00:02:59,960
- Ini tidak alami.
- Tolong jangan.
49
00:02:59,679 --> 00:03:03,642
Aku tahu ini aneh, tapi orang temukan
banyak kenyamanan seperti ini.
50
00:03:04,226 --> 00:03:05,185
Siapa itu?
51
00:03:07,688 --> 00:03:10,232
Halo, Nyonya. Namaku Dean.
52
00:03:10,315 --> 00:03:14,270
Aku perwakilan rumah duka ini.
Aku turut berduka cita.
53
00:03:15,700 --> 00:03:15,904
Terima kasih.
54
00:03:20,575 --> 00:03:25,664
Sekretaris ayah selama 40 tahun
tidak bisa ikut,
55
00:03:25,747 --> 00:03:29,840
tapi Dean bisa ada di sana?
56
00:03:29,167 --> 00:03:32,212
Itu karena Sharon paham
kita mau acaranya sederhana
57
00:03:32,295 --> 00:03:36,842
dan Dean hanya melakukan tugasnya,
yang mungkin sangat dia syukuri.
58
00:03:37,592 --> 00:03:40,950
Aku memang sangat bersyukur.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,138
Jadi…
60
00:03:41,221 --> 00:03:42,389
biarkan saja.
61
00:03:44,182 --> 00:03:45,100
Paman Tony!
62
00:03:45,767 --> 00:03:46,893
- Paman!
- Halo!
63
00:03:47,561 --> 00:03:48,395
Hai!
64
00:03:51,523 --> 00:03:52,524
Dia mode bisu.
65
00:03:54,443 --> 00:03:55,485
Kami tak dengar!
66
00:03:58,280 --> 00:04:00,115
- Dia harus tekan mikrofon.
- Di bawah…
67
00:04:00,198 --> 00:04:03,285
- Tekan mikrofonnya.
- Ayah, tulis di obrolan.
68
00:04:03,368 --> 00:04:08,582
Tidak, dia akan bingung.
Ada kotak kecil di bawah. Gambar mikrofon.
69
00:04:10,876 --> 00:04:11,751
Ke mana dia?
70
00:04:11,835 --> 00:04:13,462
Kenapa Paman ke bawah meja?
71
00:04:13,545 --> 00:04:17,382
Ini bagus, Miguel. Seperti katamu, mulus.
72
00:04:21,219 --> 00:04:22,471
Dia bisa dengar kita. Baik.
73
00:04:22,554 --> 00:04:25,557
Baik. Itu bagus. Ayo kita mulai saja.
74
00:04:26,308 --> 00:04:27,267
Tanpa Santi?
75
00:04:27,350 --> 00:04:29,895
Kita sudah cukup berusaha
untuk Santi, 'kan?
76
00:04:30,729 --> 00:04:31,938
Astaga, siapa wafat?
77
00:04:32,439 --> 00:04:34,483
Sudah kuduga ini ide buruk.
78
00:04:34,566 --> 00:04:36,693
Santi, bisa sedikit hormat?
79
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
Kakak, aku baru lihat program kirimanmu.
80
00:04:39,446 --> 00:04:41,156
Kau membuatnya seperti pesta.
81
00:04:41,239 --> 00:04:42,449
Kau beri judul apa?
82
00:04:42,532 --> 00:04:43,492
Coba kulihat.
83
00:04:44,576 --> 00:04:49,789
Sebuah Perayaan Siklus Hidup Manusia.
Sedikit terlalu spiritual untuk Ayah.
84
00:04:49,873 --> 00:04:54,850
Setidaknya kita sepakat akan sesuatu.
Aku tak suka rompi itu.
85
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
Ya, hanya ini pakaian formalku.
86
00:04:57,380 --> 00:04:58,757
Kau seperti pelayan.
87
00:04:58,840 --> 00:05:01,134
Ini memang baju pelayanku dahulu.
88
00:05:02,100 --> 00:05:03,136
Hei, Paman Tone.
89
00:05:04,763 --> 00:05:07,140
- Ada apa? Kalian bisukan Paman Tony?
- Tidak.
90
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
Dia tak bisa hidupkan suara.
91
00:05:09,559 --> 00:05:13,104
Itu bagus sekali.
Ada yang sudah coba membantu?
92
00:05:13,939 --> 00:05:17,670
Tidak, kami hanya duduk di sini,
menunjuk dan tertawa.
93
00:05:17,150 --> 00:05:20,737
Generasinya mengalami masa sulit
dengan semua ini.
94
00:05:20,820 --> 00:05:22,720
Itu meremehkan.
95
00:05:22,822 --> 00:05:25,450
Siapa pria kulit putih gila
yang bicara itu?
96
00:05:26,535 --> 00:05:30,789
Ya, kalian tahu? Aku bisa bilang,
setidaknya Ayah wafat dengan cara lama.
97
00:05:30,872 --> 00:05:33,500
Kau meromantisasi serangan jantung Ayah.
98
00:05:34,501 --> 00:05:35,919
Terima kasih.
99
00:05:36,200 --> 00:05:38,171
- Dia bercelana pendek.
- Baiklah.
100
00:05:39,881 --> 00:05:40,799
Ini dia.
101
00:05:46,721 --> 00:05:47,556
Astaga.
102
00:05:53,144 --> 00:05:58,275
Meski ini tak seperti yang kita bayangkan,
kita akan mengenang Ayah…
103
00:05:58,358 --> 00:05:59,859
Santi membayangkannya.
104
00:05:59,943 --> 00:06:04,489
Ya. Ini skenario impianku
untuk pemakaman Ayah.
105
00:06:04,573 --> 00:06:08,660
Ada banyak waktu untuk lakukan ini
dengan benar sebelum karantina.
106
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
Dengar.
107
00:06:09,869 --> 00:06:14,457
NBA baru saja membatalkan musim mereka,
tapi kau masih berpikir
108
00:06:14,541 --> 00:06:18,253
akan lebih baik jika aku naik pesawat
penuh penumpang?
109
00:06:18,336 --> 00:06:20,672
Aku mungkin masih terjebak di sana.
110
00:06:20,755 --> 00:06:22,340
Tapi kau tahu? Begini,
111
00:06:22,424 --> 00:06:26,928
jika Putri Reina menginginkan sesuatu,
harus dia dapatkan.
112
00:06:27,120 --> 00:06:30,890
Aku hanya inginkan pelayanan kedukaan
yang indah untuk ayah kita
113
00:06:30,974 --> 00:06:32,851
di gereja dengan pendeta.
114
00:06:32,934 --> 00:06:35,645
Bukan di internet dengan Dean begini.
115
00:06:35,729 --> 00:06:38,607
Astaga, pendeta?
116
00:06:39,858 --> 00:06:41,526
Astaga, khas sekali.
117
00:06:42,235 --> 00:06:46,656
Kau mungkin yakin kita semua
sudah bisa pergi saat Paskah, ya?
118
00:06:46,740 --> 00:06:48,867
Bisa kita lewati saja ini?
119
00:06:50,118 --> 00:06:52,245
Nona-nona, serius. Telepon?
120
00:06:52,871 --> 00:06:53,705
Maaf.
121
00:06:55,582 --> 00:06:58,840
Semua energi negatif ini
adalah pengalihan.
122
00:06:58,752 --> 00:07:03,214
Sebuah pengalihan dari hal nyata,
yaitu kita kehilangan kepala keluarga.
123
00:07:05,216 --> 00:07:08,553
Salah satu hikmahnya, pada waktu jeda ini,
124
00:07:08,637 --> 00:07:12,390
adalah kita jadi punya ruang
untuk introspeksi diri.
125
00:07:13,391 --> 00:07:16,144
Aku sudah melihat-lihat banyak foto lama.
126
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
Melihat banyak kenangan. Ada yang baik…
127
00:07:20,231 --> 00:07:25,654
ada yang tak baik. Entah apa aku mencari
kenyamanan, jawaban…
128
00:07:25,737 --> 00:07:27,322
Atau mungkin kebenaran.
129
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Aku mau bilang itu, Santi.
130
00:07:29,491 --> 00:07:30,450
Bilang apa?
131
00:07:31,340 --> 00:07:33,620
Kebenaran tentang siapa Ayah sebenarnya.
132
00:07:36,247 --> 00:07:39,876
Ayah sudah tiada, Reina.
Kau masih hidup dalam penyangkalan?
133
00:07:40,710 --> 00:07:41,753
Miguel.
134
00:07:43,880 --> 00:07:46,910
Kita sepakat soal penyelenggaraannya.
135
00:07:46,841 --> 00:07:47,717
Ingat?
136
00:07:47,801 --> 00:07:50,970
Tolong tunjukkan sedikit kebijaksanaanmu.
137
00:07:51,540 --> 00:07:52,222
Maksudmu mendusta.
138
00:07:52,305 --> 00:07:56,935
Maksudku, mengenang ayah kita
seperti yang diinginkan ibu.
139
00:07:57,180 --> 00:08:00,689
Ya, begitu juga Bapa, Putra,
dan Roh Kudus. Bukan begitu?
140
00:08:00,772 --> 00:08:02,399
Ada masalah dengan hal itu?
141
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Dengan memakai prosesi Katolik?
142
00:08:05,902 --> 00:08:10,407
- Ya, ada.
- Aku mohon.
143
00:08:10,490 --> 00:08:13,368
Berhentilah menyela, kalian.
144
00:08:13,451 --> 00:08:14,661
Beri tahu dia.
145
00:08:16,246 --> 00:08:17,800
Terima kasih.
146
00:08:18,665 --> 00:08:20,208
Aku mau bilang bahwa Ayah…
147
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
Apa ini?
148
00:08:25,839 --> 00:08:27,424
Entahlah, tapi ini hebat.
149
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Zoombombing!
150
00:08:28,591 --> 00:08:30,260
Astaga.
151
00:08:30,343 --> 00:08:32,137
Dean, aku tak memesan…
152
00:08:33,179 --> 00:08:34,550
Astaga.
153
00:08:35,223 --> 00:08:37,934
- Bisukan!
- Masukkan akun itu di ruang tunggu.
154
00:08:38,170 --> 00:08:39,978
- Apa?
- Di ruang tunggu.
155
00:08:40,610 --> 00:08:41,312
Bagaimana caranya?
156
00:08:41,396 --> 00:08:42,856
Berhenti merekam. Ibu!
157
00:08:42,939 --> 00:08:44,691
- Buka setelan…
- Baik.
158
00:08:45,483 --> 00:08:47,360
Tekan "Dalam Rapat"…
159
00:08:47,444 --> 00:08:48,611
Baik.
160
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
- Daftar menu…
- Baik.
161
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
Klik "Ruang Tunggu."
162
00:08:54,743 --> 00:08:56,350
Baik.
163
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Apa…
164
00:09:06,450 --> 00:09:08,798
Ini sebabnya kami menyarankan Paket Emas.
165
00:09:09,466 --> 00:09:11,801
Astaga, kau tak memilih Paket Emas?
166
00:09:11,885 --> 00:09:14,304
Kupikir kata sandinya akan membingungkan.
167
00:09:15,960 --> 00:09:16,970
Jadi…
168
00:09:16,723 --> 00:09:20,935
Pelayanan kedukaan ini
jauh lebih buruk dari dugaanku.
169
00:09:21,190 --> 00:09:23,146
Yang kubayangkan sudah cukup buruk.
170
00:09:24,355 --> 00:09:25,690
- Bibi, jangan!
- Bibi!
171
00:09:25,774 --> 00:09:29,277
Reina, kau mau ke mana?
Itu hanya masalah kecil.
172
00:09:29,360 --> 00:09:30,236
Masalah kecil?
173
00:09:31,321 --> 00:09:34,157
Orang lakukan tarian kotor
di pemakaman Ayah.
174
00:09:34,240 --> 00:09:35,784
Itu disebut twerking.
175
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Kau kekanak-kanakan.
176
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
Ya, dan kau orang yang terlalu tegang…
177
00:09:42,832 --> 00:09:44,250
Lihat kebijaksanaanku tadi?
178
00:09:44,334 --> 00:09:45,418
Baiklah, hentikan.
179
00:09:45,960 --> 00:09:47,378
Kurasa kita semua…
180
00:09:49,470 --> 00:09:53,218
kita hanya perlu
menarik napas dalam-dalam.
181
00:09:54,135 --> 00:09:57,550
Jangan berlagak seperti Yogi.
Paham, Miguel?
182
00:09:57,138 --> 00:09:58,765
Ya, terima kasih!
183
00:09:58,848 --> 00:10:02,227
Itu hanya cara lainmu
untuk merasa lebih unggul dari kami.
184
00:10:02,310 --> 00:10:05,855
Ya, itu tak buat kami lupa
kau dahulu perundung berengsek.
185
00:10:05,939 --> 00:10:12,570
Aku sudah muak dan bosan
dengan manusia egois seperti kalian!
186
00:10:12,654 --> 00:10:14,823
Itu dia! Lihat!
187
00:10:14,906 --> 00:10:16,741
Sungguh? "Itu dia!"
188
00:10:16,825 --> 00:10:19,244
Kau mau balas dendam? Sekarang? Serius?
189
00:10:20,120 --> 00:10:23,206
Setelah kubantu memediasikan kalian?
190
00:10:24,400 --> 00:10:26,668
Setelah kubantu mediasi selama ini!
191
00:10:26,751 --> 00:10:30,547
Aku juga tinggal di sini bersama Ayah.
Membawanya ke dokter.
192
00:10:30,630 --> 00:10:31,840
Memegang tangannya.
193
00:10:33,842 --> 00:10:39,639
Pergi ke Ruby's Diner setiap Jumat
meski aku benci tempat itu. Sial!
194
00:10:39,722 --> 00:10:43,142
Hei, tarik napas dalam-dalam.
195
00:10:43,226 --> 00:10:46,229
Biar kuberi tahu sesuatu.
Kalian berdua bisa pergi.
196
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
Tapi aku harus tinggal di sini.
197
00:10:48,523 --> 00:10:50,859
Bagaimana jika sedikit berterima kasih?
198
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
Sedikit saja!
Omong-omong, aku hanya ingin bilang…
199
00:10:54,571 --> 00:10:57,907
Ayah adalah pribadi yang sombong
dan berhasil membesarkan
200
00:10:57,991 --> 00:11:00,702
tiga pribadi yang sombong. Sial!
201
00:11:08,840 --> 00:11:09,294
Berengsek!
202
00:11:09,377 --> 00:11:11,296
Hei, kini kami bisa mendengarmu.
203
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
- Paman! Kami mendengarmu!
- Halo!
204
00:11:13,423 --> 00:11:14,257
Paman?
205
00:11:17,260 --> 00:11:19,120
Itu butuh waktu lebih lama.
206
00:11:19,950 --> 00:11:21,681
Ini sebabnya kami sarankan
lakukan uji coba.
207
00:11:22,181 --> 00:11:23,516
Terima kasih, Dean.
208
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
Begini, ayah kalian ahli teknologi.
209
00:11:26,603 --> 00:11:28,521
Dia selalu punya gawai terbaru.
210
00:11:30,773 --> 00:11:32,192
Aku tak terlalu, tapi…
211
00:11:36,863 --> 00:11:39,741
Maaf. Begini, aku menulis sesuatu di sini.
212
00:11:44,913 --> 00:11:46,581
Tapi aku improvisasi saja.
213
00:11:51,836 --> 00:11:56,424
Julio Villareal adalah cinta sejatiku.
214
00:11:57,967 --> 00:12:00,845
Pasangan gay Kakek
adalah saudaranya sendiri?
215
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
Tidak. Paman Tony bukan paman kita,
hanya sebutan.
216
00:12:06,309 --> 00:12:10,521
Kini aku tahu itu bukan kejutan
bagi kalian. Mayoritas dari kalian.
217
00:12:10,605 --> 00:12:15,109
Kami belum pernah membicarakannya.
Cinta kami rumit.
218
00:12:16,778 --> 00:12:21,699
Dan Reina, aku ingin menjaga
agar pemakaman Julio tidak rumit.
219
00:12:23,826 --> 00:12:30,250
Tidak sepenuhnya terbuka kepada kalian
membuat Julio sangat menderita.
220
00:12:34,450 --> 00:12:37,480
Tapi kita harus hentikan derita itu
hari ini juga.
221
00:12:38,675 --> 00:12:39,926
Dia sayang kalian.
222
00:12:40,802 --> 00:12:45,515
Dia juga tahu kalian menyayanginya.
Itu fokus kita hari ini.
223
00:12:47,392 --> 00:12:48,267
Reina.
224
00:12:49,852 --> 00:12:50,770
Reinita.
225
00:12:52,730 --> 00:12:53,773
Aku ingat kau…
226
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
saat kecil, kau gaduh,
berjingkrak saat ke gereja bersamanya.
227
00:12:57,819 --> 00:13:01,322
Seperti Cecilia Cruz kecil, bukan?
228
00:13:01,406 --> 00:13:02,532
Kau ingat?
229
00:13:05,243 --> 00:13:08,955
Kekuatanmu terkadang mengintimidasi dia.
230
00:13:09,831 --> 00:13:13,418
Tapi hatimu murni.
231
00:13:16,254 --> 00:13:17,255
Dia tahu hal itu.
232
00:13:20,341 --> 00:13:23,511
Santi. Selalu terjatuh
bagian kepala dahulu.
233
00:13:24,512 --> 00:13:27,150
Artinya kau sering masuk IGD, benar?
234
00:13:28,266 --> 00:13:29,100
Ya.
235
00:13:29,600 --> 00:13:30,560
Berapa tulang patah?
236
00:13:32,687 --> 00:13:33,521
Dua belas?
237
00:13:34,981 --> 00:13:35,815
Dua belas.
238
00:13:39,680 --> 00:13:43,614
Santi, baginya sifatmu penuh misteri…
239
00:13:45,116 --> 00:13:46,909
dan juga menginspirasi.
240
00:13:51,330 --> 00:13:52,206
Miguel.
241
00:13:52,915 --> 00:13:55,293
Putra pertama, pria ini mengesankan.
242
00:13:56,669 --> 00:14:00,590
Tapi ayahmu mengenalmu
sebagai pembela, bukan petarung.
243
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
Dia tak paham ajaran Buddha-mu.
244
00:14:07,430 --> 00:14:10,266
Tapi suatu hari, dia berkata kepadaku
245
00:14:11,517 --> 00:14:17,899
"Miguelito bahagia.
Dia lebih ceria, tersenyum dan tertawa,
246
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
dia juga merawatku dengan baik.
247
00:14:26,866 --> 00:14:28,284
Aku pria beruntung."
248
00:14:35,958 --> 00:14:37,850
Aku merindukannya.
249
00:14:39,587 --> 00:14:40,505
Sangat rindu.
250
00:14:49,931 --> 00:14:50,973
Astaga.
251
00:14:52,642 --> 00:14:53,810
Lihatlah aku.
252
00:14:54,435 --> 00:14:58,523
Bicara dan menangis di internet.
Hari ini ayah kalian tak mengenaliku.
253
00:14:59,440 --> 00:15:03,861
Aku… Terima kasih. Hanya itu saja.
254
00:15:06,447 --> 00:15:07,281
Paman Tony?
255
00:15:12,370 --> 00:15:14,413
Aku turut berduka cita.
256
00:15:15,123 --> 00:15:16,400
Ya.
257
00:15:17,792 --> 00:15:22,880
Apa dia pernah mengatakan
siapa yang paling dia sayangi?
258
00:15:24,507 --> 00:15:26,300
Tak apa, kau tak perlu bilang.
259
00:15:43,670 --> 00:15:48,865
Tony, saat kota dibuka kembali,
mari kita makan di Ruby's.
260
00:15:49,365 --> 00:15:51,826
- Aku mau ke Ruby's.
- Ya, aku juga.
261
00:15:51,909 --> 00:15:53,536
Aku juga pasti akan datang.
262
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Setuju.
263
00:15:58,457 --> 00:16:00,459
PARTISIPAN
264
00:16:00,543 --> 00:16:03,796
RUMAH DUKA CARMICHAEL
265
00:17:13,324 --> 00:17:15,326
Terjemahan subtitle oleh Maulana