0 00:00:01,100 --> 00:00:05,907 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,426 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Follow IG Kami @dongdotmovie ) 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,815 05 APRIL 2020 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,876 Sebenarnya, begini saja. Bisa kau jauhkan sedikit dari guci? 4 00:00:43,752 --> 00:00:45,870 Ya, kurasa itu cukup. 5 00:00:45,504 --> 00:00:47,464 Nona-nona, bagaimana sudutnya? 6 00:00:47,965 --> 00:00:48,799 Nona-nona? 7 00:00:49,383 --> 00:00:53,428 Ayah, itu vas. Apa satu sudut harus tampak lebih baik dari yang lain? 8 00:00:53,512 --> 00:00:57,990 Itu guci dan kakekmu pasti ingin terlihat yang terbaik. 9 00:00:57,557 --> 00:01:01,103 Maaf, Ayah. Itu terlihat bagus. Aku suka cahaya dari atasnya. 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,981 Ya, Kakek suka matahari. 11 00:01:04,640 --> 00:01:07,192 Ayah tak bisa bujuk dia pakai tabir surya atau minum. 12 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 Ajaib dia hidup 88 tahun. 13 00:01:09,690 --> 00:01:10,988 Ayahmu terima kartu kiriman Ibu? 14 00:01:11,710 --> 00:01:13,573 Ibu mau tahu apa Ayah sudah dapat kartunya. 15 00:01:13,657 --> 00:01:15,750 Sudah, terima kasih. 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 Ayah bilang, "Terima kasih." 17 00:01:17,770 --> 00:01:20,330 Bukan begitu cara Ayah mengatakannya. Lebih berperasaan. 18 00:01:21,623 --> 00:01:22,499 Terima kasih! 19 00:01:24,960 --> 00:01:28,797 Baik, semua akan segera masuk, jadi mari berlatih lagi, Nona-nona. 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,177 Siap? Satu, dua, tiga. 21 00:01:40,267 --> 00:01:43,603 - Apa ini? Kalian sudah mulai? - Kalian boleh berhenti. 22 00:01:43,687 --> 00:01:45,689 Sudah kuduga. Semuanya, kemarilah. 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,483 Tidak. Kami sedang latihan sesuatu untuk nanti. 24 00:01:49,260 --> 00:01:49,860 Chad. 25 00:01:50,569 --> 00:01:52,946 Hei, Braydon. Kau terlihat keren sekali. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Ini karena Reina. 27 00:01:55,532 --> 00:01:58,160 Hai, Nona-nona. Kalian terlihat cantik. 28 00:01:58,243 --> 00:01:59,786 - Hai, Bibi. - Halo. 29 00:01:59,870 --> 00:02:01,121 Sapalah sepupumu itu. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,542 Apa kabar? Kalian sudah dapat paket stimulus? 31 00:02:05,876 --> 00:02:08,420 - Ada apa denganmu? - Tunjukkan rasa hormat. 32 00:02:11,757 --> 00:02:13,800 Di sinilah kita, ya? 33 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 Kurasa itu Ayah. 34 00:02:16,511 --> 00:02:17,387 Ya. 35 00:02:17,471 --> 00:02:22,100 Kemarin aku ke halaman dan kurasa dia akan kecewa dengan tampilan halaman. 36 00:02:22,184 --> 00:02:23,435 Sangat lebat. 37 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 Kita dahulu detektif gulma kecilnya. 38 00:02:26,980 --> 00:02:31,526 Ingat betapa senangnya dia saat kita tarik satu gulma dengan akarnya? 39 00:02:31,610 --> 00:02:33,570 Ya, dia lakukan tarian bodoh itu. 40 00:02:35,720 --> 00:02:37,199 Kita cabut gulma akhir pekan ini. 41 00:02:37,282 --> 00:02:38,116 Aku tak ikut. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 Aku sedih tak menemaninya di sana. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,456 Kita harus menemaninya di sana. 44 00:02:44,539 --> 00:02:46,333 Reina, dia tak di sana. 45 00:02:46,416 --> 00:02:49,336 Kurasakan kehadiran Ibu di pelayanan kedukaan Ibu. 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,757 Dulu, ada ratusan orang yang hadir di sana untuk penghormatan Ibu. 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,468 Apa pun itu, rasanya lebih baik dari ini. 48 00:02:56,551 --> 00:02:59,960 - Ini tidak alami. - Tolong jangan. 49 00:02:59,679 --> 00:03:03,642 Aku tahu ini aneh, tapi orang temukan banyak kenyamanan seperti ini. 50 00:03:04,226 --> 00:03:05,185 Siapa itu? 51 00:03:07,688 --> 00:03:10,232 Halo, Nyonya. Namaku Dean. 52 00:03:10,315 --> 00:03:14,270 Aku perwakilan rumah duka ini. Aku turut berduka cita. 53 00:03:15,700 --> 00:03:15,904 Terima kasih. 54 00:03:20,575 --> 00:03:25,664 Sekretaris ayah selama 40 tahun tidak bisa ikut, 55 00:03:25,747 --> 00:03:29,840 tapi Dean bisa ada di sana? 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,212 Itu karena Sharon paham kita mau acaranya sederhana 57 00:03:32,295 --> 00:03:36,842 dan Dean hanya melakukan tugasnya, yang mungkin sangat dia syukuri. 58 00:03:37,592 --> 00:03:40,950 Aku memang sangat bersyukur. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,138 Jadi… 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,389 biarkan saja. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,100 Paman Tony! 62 00:03:45,767 --> 00:03:46,893 - Paman! - Halo! 63 00:03:47,561 --> 00:03:48,395 Hai! 64 00:03:51,523 --> 00:03:52,524 Dia mode bisu. 65 00:03:54,443 --> 00:03:55,485 Kami tak dengar! 66 00:03:58,280 --> 00:04:00,115 - Dia harus tekan mikrofon. - Di bawah… 67 00:04:00,198 --> 00:04:03,285 - Tekan mikrofonnya. - Ayah, tulis di obrolan. 68 00:04:03,368 --> 00:04:08,582 Tidak, dia akan bingung. Ada kotak kecil di bawah. Gambar mikrofon. 69 00:04:10,876 --> 00:04:11,751 Ke mana dia? 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 Kenapa Paman ke bawah meja? 71 00:04:13,545 --> 00:04:17,382 Ini bagus, Miguel. Seperti katamu, mulus. 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,471 Dia bisa dengar kita. Baik. 73 00:04:22,554 --> 00:04:25,557 Baik. Itu bagus. Ayo kita mulai saja. 74 00:04:26,308 --> 00:04:27,267 Tanpa Santi? 75 00:04:27,350 --> 00:04:29,895 Kita sudah cukup berusaha untuk Santi, 'kan? 76 00:04:30,729 --> 00:04:31,938 Astaga, siapa wafat? 77 00:04:32,439 --> 00:04:34,483 Sudah kuduga ini ide buruk. 78 00:04:34,566 --> 00:04:36,693 Santi, bisa sedikit hormat? 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 Kakak, aku baru lihat program kirimanmu. 80 00:04:39,446 --> 00:04:41,156 Kau membuatnya seperti pesta. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,449 Kau beri judul apa? 82 00:04:42,532 --> 00:04:43,492 Coba kulihat. 83 00:04:44,576 --> 00:04:49,789 Sebuah Perayaan Siklus Hidup Manusia. Sedikit terlalu spiritual untuk Ayah. 84 00:04:49,873 --> 00:04:54,850 Setidaknya kita sepakat akan sesuatu. Aku tak suka rompi itu. 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 Ya, hanya ini pakaian formalku. 86 00:04:57,380 --> 00:04:58,757 Kau seperti pelayan. 87 00:04:58,840 --> 00:05:01,134 Ini memang baju pelayanku dahulu. 88 00:05:02,100 --> 00:05:03,136 Hei, Paman Tone. 89 00:05:04,763 --> 00:05:07,140 - Ada apa? Kalian bisukan Paman Tony? - Tidak. 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Dia tak bisa hidupkan suara. 91 00:05:09,559 --> 00:05:13,104 Itu bagus sekali. Ada yang sudah coba membantu? 92 00:05:13,939 --> 00:05:17,670 Tidak, kami hanya duduk di sini, menunjuk dan tertawa. 93 00:05:17,150 --> 00:05:20,737 Generasinya mengalami masa sulit dengan semua ini. 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,720 Itu meremehkan. 95 00:05:22,822 --> 00:05:25,450 Siapa pria kulit putih gila yang bicara itu? 96 00:05:26,535 --> 00:05:30,789 Ya, kalian tahu? Aku bisa bilang, setidaknya Ayah wafat dengan cara lama. 97 00:05:30,872 --> 00:05:33,500 Kau meromantisasi serangan jantung Ayah. 98 00:05:34,501 --> 00:05:35,919 Terima kasih. 99 00:05:36,200 --> 00:05:38,171 - Dia bercelana pendek. - Baiklah. 100 00:05:39,881 --> 00:05:40,799 Ini dia. 101 00:05:46,721 --> 00:05:47,556 Astaga. 102 00:05:53,144 --> 00:05:58,275 Meski ini tak seperti yang kita bayangkan, kita akan mengenang Ayah… 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,859 Santi membayangkannya. 104 00:05:59,943 --> 00:06:04,489 Ya. Ini skenario impianku untuk pemakaman Ayah. 105 00:06:04,573 --> 00:06:08,660 Ada banyak waktu untuk lakukan ini dengan benar sebelum karantina. 106 00:06:08,743 --> 00:06:09,786 Dengar. 107 00:06:09,869 --> 00:06:14,457 NBA baru saja membatalkan musim mereka, tapi kau masih berpikir 108 00:06:14,541 --> 00:06:18,253 akan lebih baik jika aku naik pesawat penuh penumpang? 109 00:06:18,336 --> 00:06:20,672 Aku mungkin masih terjebak di sana. 110 00:06:20,755 --> 00:06:22,340 Tapi kau tahu? Begini, 111 00:06:22,424 --> 00:06:26,928 jika Putri Reina menginginkan sesuatu, harus dia dapatkan. 112 00:06:27,120 --> 00:06:30,890 Aku hanya inginkan pelayanan kedukaan yang indah untuk ayah kita 113 00:06:30,974 --> 00:06:32,851 di gereja dengan pendeta. 114 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 Bukan di internet dengan Dean begini. 115 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 Astaga, pendeta? 116 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Astaga, khas sekali. 117 00:06:42,235 --> 00:06:46,656 Kau mungkin yakin kita semua sudah bisa pergi saat Paskah, ya? 118 00:06:46,740 --> 00:06:48,867 Bisa kita lewati saja ini? 119 00:06:50,118 --> 00:06:52,245 Nona-nona, serius. Telepon? 120 00:06:52,871 --> 00:06:53,705 Maaf. 121 00:06:55,582 --> 00:06:58,840 Semua energi negatif ini adalah pengalihan. 122 00:06:58,752 --> 00:07:03,214 Sebuah pengalihan dari hal nyata, yaitu kita kehilangan kepala keluarga. 123 00:07:05,216 --> 00:07:08,553 Salah satu hikmahnya, pada waktu jeda ini, 124 00:07:08,637 --> 00:07:12,390 adalah kita jadi punya ruang untuk introspeksi diri. 125 00:07:13,391 --> 00:07:16,144 Aku sudah melihat-lihat banyak foto lama. 126 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 Melihat banyak kenangan. Ada yang baik… 127 00:07:20,231 --> 00:07:25,654 ada yang tak baik. Entah apa aku mencari kenyamanan, jawaban… 128 00:07:25,737 --> 00:07:27,322 Atau mungkin kebenaran. 129 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 Aku mau bilang itu, Santi. 130 00:07:29,491 --> 00:07:30,450 Bilang apa? 131 00:07:31,340 --> 00:07:33,620 Kebenaran tentang siapa Ayah sebenarnya. 132 00:07:36,247 --> 00:07:39,876 Ayah sudah tiada, Reina. Kau masih hidup dalam penyangkalan? 133 00:07:40,710 --> 00:07:41,753 Miguel. 134 00:07:43,880 --> 00:07:46,910 Kita sepakat soal penyelenggaraannya. 135 00:07:46,841 --> 00:07:47,717 Ingat? 136 00:07:47,801 --> 00:07:50,970 Tolong tunjukkan sedikit kebijaksanaanmu. 137 00:07:51,540 --> 00:07:52,222 Maksudmu mendusta. 138 00:07:52,305 --> 00:07:56,935 Maksudku, mengenang ayah kita seperti yang diinginkan ibu. 139 00:07:57,180 --> 00:08:00,689 Ya, begitu juga Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Bukan begitu? 140 00:08:00,772 --> 00:08:02,399 Ada masalah dengan hal itu? 141 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 Dengan memakai prosesi Katolik? 142 00:08:05,902 --> 00:08:10,407 - Ya, ada. - Aku mohon. 143 00:08:10,490 --> 00:08:13,368 Berhentilah menyela, kalian. 144 00:08:13,451 --> 00:08:14,661 Beri tahu dia. 145 00:08:16,246 --> 00:08:17,800 Terima kasih. 146 00:08:18,665 --> 00:08:20,208 Aku mau bilang bahwa Ayah… 147 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 Apa ini? 148 00:08:25,839 --> 00:08:27,424 Entahlah, tapi ini hebat. 149 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Zoombombing! 150 00:08:28,591 --> 00:08:30,260 Astaga. 151 00:08:30,343 --> 00:08:32,137 Dean, aku tak memesan… 152 00:08:33,179 --> 00:08:34,550 Astaga. 153 00:08:35,223 --> 00:08:37,934 - Bisukan! - Masukkan akun itu di ruang tunggu. 154 00:08:38,170 --> 00:08:39,978 - Apa? - Di ruang tunggu. 155 00:08:40,610 --> 00:08:41,312 Bagaimana caranya? 156 00:08:41,396 --> 00:08:42,856 Berhenti merekam. Ibu! 157 00:08:42,939 --> 00:08:44,691 - Buka setelan… - Baik. 158 00:08:45,483 --> 00:08:47,360 Tekan "Dalam Rapat"… 159 00:08:47,444 --> 00:08:48,611 Baik. 160 00:08:49,362 --> 00:08:51,364 - Daftar menu… - Baik. 161 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 Klik "Ruang Tunggu." 162 00:08:54,743 --> 00:08:56,350 Baik. 163 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Apa… 164 00:09:06,450 --> 00:09:08,798 Ini sebabnya kami menyarankan Paket Emas. 165 00:09:09,466 --> 00:09:11,801 Astaga, kau tak memilih Paket Emas? 166 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Kupikir kata sandinya akan membingungkan. 167 00:09:15,960 --> 00:09:16,970 Jadi… 168 00:09:16,723 --> 00:09:20,935 Pelayanan kedukaan ini jauh lebih buruk dari dugaanku. 169 00:09:21,190 --> 00:09:23,146 Yang kubayangkan sudah cukup buruk. 170 00:09:24,355 --> 00:09:25,690 - Bibi, jangan! - Bibi! 171 00:09:25,774 --> 00:09:29,277 Reina, kau mau ke mana? Itu hanya masalah kecil. 172 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Masalah kecil? 173 00:09:31,321 --> 00:09:34,157 Orang lakukan tarian kotor di pemakaman Ayah. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,784 Itu disebut twerking. 175 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Kau kekanak-kanakan. 176 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Ya, dan kau orang yang terlalu tegang… 177 00:09:42,832 --> 00:09:44,250 Lihat kebijaksanaanku tadi? 178 00:09:44,334 --> 00:09:45,418 Baiklah, hentikan. 179 00:09:45,960 --> 00:09:47,378 Kurasa kita semua… 180 00:09:49,470 --> 00:09:53,218 kita hanya perlu menarik napas dalam-dalam. 181 00:09:54,135 --> 00:09:57,550 Jangan berlagak seperti Yogi. Paham, Miguel? 182 00:09:57,138 --> 00:09:58,765 Ya, terima kasih! 183 00:09:58,848 --> 00:10:02,227 Itu hanya cara lainmu untuk merasa lebih unggul dari kami. 184 00:10:02,310 --> 00:10:05,855 Ya, itu tak buat kami lupa kau dahulu perundung berengsek. 185 00:10:05,939 --> 00:10:12,570 Aku sudah muak dan bosan dengan manusia egois seperti kalian! 186 00:10:12,654 --> 00:10:14,823 Itu dia! Lihat! 187 00:10:14,906 --> 00:10:16,741 Sungguh? "Itu dia!" 188 00:10:16,825 --> 00:10:19,244 Kau mau balas dendam? Sekarang? Serius? 189 00:10:20,120 --> 00:10:23,206 Setelah kubantu memediasikan kalian? 190 00:10:24,400 --> 00:10:26,668 Setelah kubantu mediasi selama ini! 191 00:10:26,751 --> 00:10:30,547 Aku juga tinggal di sini bersama Ayah. Membawanya ke dokter. 192 00:10:30,630 --> 00:10:31,840 Memegang tangannya. 193 00:10:33,842 --> 00:10:39,639 Pergi ke Ruby's Diner setiap Jumat meski aku benci tempat itu. Sial! 194 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 Hei, tarik napas dalam-dalam. 195 00:10:43,226 --> 00:10:46,229 Biar kuberi tahu sesuatu. Kalian berdua bisa pergi. 196 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 Tapi aku harus tinggal di sini. 197 00:10:48,523 --> 00:10:50,859 Bagaimana jika sedikit berterima kasih? 198 00:10:51,442 --> 00:10:54,487 Sedikit saja! Omong-omong, aku hanya ingin bilang… 199 00:10:54,571 --> 00:10:57,907 Ayah adalah pribadi yang sombong dan berhasil membesarkan 200 00:10:57,991 --> 00:11:00,702 tiga pribadi yang sombong. Sial! 201 00:11:08,840 --> 00:11:09,294 Berengsek! 202 00:11:09,377 --> 00:11:11,296 Hei, kini kami bisa mendengarmu. 203 00:11:11,379 --> 00:11:13,339 - Paman! Kami mendengarmu! - Halo! 204 00:11:13,423 --> 00:11:14,257 Paman? 205 00:11:17,260 --> 00:11:19,120 Itu butuh waktu lebih lama. 206 00:11:19,950 --> 00:11:21,681 Ini sebabnya kami sarankan lakukan uji coba. 207 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Terima kasih, Dean. 208 00:11:24,225 --> 00:11:26,519 Begini, ayah kalian ahli teknologi. 209 00:11:26,603 --> 00:11:28,521 Dia selalu punya gawai terbaru. 210 00:11:30,773 --> 00:11:32,192 Aku tak terlalu, tapi… 211 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 Maaf. Begini, aku menulis sesuatu di sini. 212 00:11:44,913 --> 00:11:46,581 Tapi aku improvisasi saja. 213 00:11:51,836 --> 00:11:56,424 Julio Villareal adalah cinta sejatiku. 214 00:11:57,967 --> 00:12:00,845 Pasangan gay Kakek adalah saudaranya sendiri? 215 00:12:00,929 --> 00:12:03,932 Tidak. Paman Tony bukan paman kita, hanya sebutan. 216 00:12:06,309 --> 00:12:10,521 Kini aku tahu itu bukan kejutan bagi kalian. Mayoritas dari kalian. 217 00:12:10,605 --> 00:12:15,109 Kami belum pernah membicarakannya. Cinta kami rumit. 218 00:12:16,778 --> 00:12:21,699 Dan Reina, aku ingin menjaga agar pemakaman Julio tidak rumit. 219 00:12:23,826 --> 00:12:30,250 Tidak sepenuhnya terbuka kepada kalian membuat Julio sangat menderita. 220 00:12:34,450 --> 00:12:37,480 Tapi kita harus hentikan derita itu hari ini juga. 221 00:12:38,675 --> 00:12:39,926 Dia sayang kalian. 222 00:12:40,802 --> 00:12:45,515 Dia juga tahu kalian menyayanginya. Itu fokus kita hari ini. 223 00:12:47,392 --> 00:12:48,267 Reina. 224 00:12:49,852 --> 00:12:50,770 Reinita. 225 00:12:52,730 --> 00:12:53,773 Aku ingat kau… 226 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 saat kecil, kau gaduh, berjingkrak saat ke gereja bersamanya. 227 00:12:57,819 --> 00:13:01,322 Seperti Cecilia Cruz kecil, bukan? 228 00:13:01,406 --> 00:13:02,532 Kau ingat? 229 00:13:05,243 --> 00:13:08,955 Kekuatanmu terkadang mengintimidasi dia. 230 00:13:09,831 --> 00:13:13,418 Tapi hatimu murni. 231 00:13:16,254 --> 00:13:17,255 Dia tahu hal itu. 232 00:13:20,341 --> 00:13:23,511 Santi. Selalu terjatuh bagian kepala dahulu. 233 00:13:24,512 --> 00:13:27,150 Artinya kau sering masuk IGD, benar? 234 00:13:28,266 --> 00:13:29,100 Ya. 235 00:13:29,600 --> 00:13:30,560 Berapa tulang patah? 236 00:13:32,687 --> 00:13:33,521 Dua belas? 237 00:13:34,981 --> 00:13:35,815 Dua belas. 238 00:13:39,680 --> 00:13:43,614 Santi, baginya sifatmu penuh misteri… 239 00:13:45,116 --> 00:13:46,909 dan juga menginspirasi. 240 00:13:51,330 --> 00:13:52,206 Miguel. 241 00:13:52,915 --> 00:13:55,293 Putra pertama, pria ini mengesankan. 242 00:13:56,669 --> 00:14:00,590 Tapi ayahmu mengenalmu sebagai pembela, bukan petarung. 243 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 Dia tak paham ajaran Buddha-mu. 244 00:14:07,430 --> 00:14:10,266 Tapi suatu hari, dia berkata kepadaku 245 00:14:11,517 --> 00:14:17,899 "Miguelito bahagia. Dia lebih ceria, tersenyum dan tertawa, 246 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 dia juga merawatku dengan baik. 247 00:14:26,866 --> 00:14:28,284 Aku pria beruntung." 248 00:14:35,958 --> 00:14:37,850 Aku merindukannya. 249 00:14:39,587 --> 00:14:40,505 Sangat rindu. 250 00:14:49,931 --> 00:14:50,973 Astaga. 251 00:14:52,642 --> 00:14:53,810 Lihatlah aku. 252 00:14:54,435 --> 00:14:58,523 Bicara dan menangis di internet. Hari ini ayah kalian tak mengenaliku. 253 00:14:59,440 --> 00:15:03,861 Aku… Terima kasih. Hanya itu saja. 254 00:15:06,447 --> 00:15:07,281 Paman Tony? 255 00:15:12,370 --> 00:15:14,413 Aku turut berduka cita. 256 00:15:15,123 --> 00:15:16,400 Ya. 257 00:15:17,792 --> 00:15:22,880 Apa dia pernah mengatakan siapa yang paling dia sayangi? 258 00:15:24,507 --> 00:15:26,300 Tak apa, kau tak perlu bilang. 259 00:15:43,670 --> 00:15:48,865 Tony, saat kota dibuka kembali, mari kita makan di Ruby's. 260 00:15:49,365 --> 00:15:51,826 - Aku mau ke Ruby's. - Ya, aku juga. 261 00:15:51,909 --> 00:15:53,536 Aku juga pasti akan datang. 262 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Setuju. 263 00:15:58,457 --> 00:16:00,459 PARTISIPAN 264 00:16:00,543 --> 00:16:03,796 RUMAH DUKA CARMICHAEL 265 00:17:13,324 --> 00:17:15,326 Terjemahan subtitle oleh Maulana