1 00:00:02,810 --> 00:00:05,760 [antifan_act, hashtag anti-fan, theo dõi] 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,280 [Choi Tae Joon] 3 00:00:11,740 --> 00:00:12,970 [Choi Soo Young] 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,710 [Hwang Chan Sung] 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,500 [Han Ji An] 6 00:00:23,050 --> 00:00:24,280 [Kim Min Gue] 7 00:00:26,000 --> 00:00:30,130 [Tôi Và Anti-fan Kết Hôn] 8 00:00:43,330 --> 00:00:47,650 [Tập 3] 9 00:00:47,730 --> 00:00:52,000 [Thực tế ở ranh giới giữa hành động có chủ đích và vô tình] 10 00:00:55,520 --> 00:00:57,770 [Rượu soju] 11 00:00:56,010 --> 00:00:59,530 Mình sẽ uống một chút để ăn mừng vì đã tìm được chỗ ngủ an toàn tối nay. 12 00:01:07,800 --> 00:01:08,900 Tuyệt quá. 13 00:01:15,410 --> 00:01:17,520 - Trời ơi. [- Cửa đã mở.] 14 00:01:26,850 --> 00:01:28,170 [Cửa đã khóa.] 15 00:02:25,630 --> 00:02:28,050 Cô làm gì ở đây vậy hả? 16 00:02:28,320 --> 00:02:29,770 Còn anh thì sao? 17 00:02:30,910 --> 00:02:34,079 À, tôi chỉ đi ngang vậy thôi. 18 00:02:34,700 --> 00:02:36,980 Tôi cũng là đi ngang qua. 19 00:02:37,070 --> 00:02:38,440 Sao cô vào được đây? 20 00:02:38,960 --> 00:02:41,820 Trước đó anh cho tôi biết mật khẩu mà. 21 00:02:41,910 --> 00:02:43,230 Ừ nhỉ. Mật khẩu. 22 00:02:44,550 --> 00:02:46,840 Cô đi ngang qua thôi mà. Sao lại vào trong đây? 23 00:02:46,930 --> 00:02:48,510 À, lúc đi ngang qua... 24 00:02:50,140 --> 00:02:51,460 Trên đường đi ngang qua, 25 00:02:53,350 --> 00:02:55,290 tôi tìm được cửa hàng bán cái này. 26 00:02:55,730 --> 00:02:57,970 Nên tôi nghĩ tôi cũng nên ăn một chút. 27 00:02:58,060 --> 00:03:00,610 Anh ăn gì chưa? Anh không đói à? 28 00:03:02,850 --> 00:03:05,410 Đằng nào anh cũng ghé qua rồi, 29 00:03:05,490 --> 00:03:09,010 hay là uống rượu soju với tôi đi? 30 00:03:27,710 --> 00:03:29,870 Anh không ăn đồ nhắm à? 31 00:03:29,960 --> 00:03:31,060 Tôi không ăn mấy món đó. 32 00:03:32,910 --> 00:03:34,930 Dù sao anh cũng uống rượu soju mà. 33 00:03:36,120 --> 00:03:39,860 Mà giờ này anh đến đây có việc gì thế? 34 00:03:41,620 --> 00:03:43,640 Tôi có nghĩa vụ phải nói với cô ư? 35 00:03:44,520 --> 00:03:48,880 Thế chẳng phải là bất công khi tôi phải nói lý do tôi ở đây 36 00:03:49,579 --> 00:03:51,780 còn anh thì không à? 37 00:03:52,050 --> 00:03:53,190 Khoan đã nào. 38 00:03:55,210 --> 00:03:56,620 Cái túi đó là sao? 39 00:03:59,040 --> 00:04:00,140 Cô 40 00:04:01,150 --> 00:04:02,740 mang cả ba lô đi ăn bánh gạo à? 41 00:04:07,930 --> 00:04:09,030 Này cô? 42 00:04:09,690 --> 00:04:11,670 Nếu không trả lời tôi thì ra khỏi đây đi. 43 00:04:24,120 --> 00:04:26,940 Thôi được. Tôi phải ở nhờ một thời gian. 44 00:04:27,030 --> 00:04:30,460 Tôi ở đây còn chưa được một tiếng. 45 00:04:31,910 --> 00:04:35,690 Lúc đầu tôi không hề có ý đến đây. Nhưng rồi tôi lại tới đây. 46 00:04:36,700 --> 00:04:39,210 Thành thật mà nói, nhà này có ai ở đâu. 47 00:04:39,300 --> 00:04:40,530 Vậy thì nó cứ trống mới phải. 48 00:04:40,620 --> 00:04:42,420 Tôi gặp vài chuyện. 49 00:04:42,510 --> 00:04:44,840 Dù tôi cũng biết anh không phải kiểu người sẽ quan tâm. 50 00:04:44,930 --> 00:04:47,260 Ý cô là cô định ở đây luôn à? 51 00:04:47,350 --> 00:04:49,110 Ai nói tôi sẽ ở đây luôn? 52 00:04:49,200 --> 00:04:52,150 Tôi đã nói tôi chỉ ở tạm thôi. 53 00:04:52,240 --> 00:04:56,060 Hơn nữa, anh là một trong những lý do tôi ở đây... 54 00:04:57,870 --> 00:05:01,340 Thật ra thì anh là 99 phần trăm lý do tôi ở đây ấy. 55 00:05:01,480 --> 00:05:03,020 - Thì sao? - Thì... 56 00:05:04,640 --> 00:05:07,860 Thì anh không được cấm cản tôi. 57 00:05:07,940 --> 00:05:10,540 Tôi nghĩ mình xứng đáng được anh giúp đỡ. 58 00:05:13,050 --> 00:05:16,480 Này, cô nói chuyện với người cô mang ơn kiểu này đấy à? 59 00:05:16,660 --> 00:05:19,910 Anh có phải chủ nhà này đâu. Đừng có câu nệ quá thế. 60 00:05:24,880 --> 00:05:27,350 Dù sao thì cô cũng không được đâu. 61 00:05:28,360 --> 00:05:29,590 Cô không được ở đây. 62 00:05:34,210 --> 00:05:35,620 Không thể tin được. 63 00:05:36,680 --> 00:05:38,350 Đây là nhà tôi đấy. 64 00:05:41,120 --> 00:05:42,790 Tôi biết là không phải nhé. 65 00:06:08,050 --> 00:06:09,980 Hôm qua có chuyện gì vậy nhỉ? 66 00:06:43,330 --> 00:06:44,260 Cái gì? 67 00:06:46,550 --> 00:06:48,310 Được rồi. 68 00:06:48,570 --> 00:06:49,890 Bình tĩnh nào. 69 00:07:19,810 --> 00:07:20,910 Này. 70 00:07:21,440 --> 00:07:22,850 Này, dậy đi. 71 00:07:25,270 --> 00:07:27,250 - Sao thế? - Trời ạ, làm sợ hết hồn. 72 00:07:27,330 --> 00:07:30,410 Tối qua cô ngủ ở đây à? Rốt cuộc sao cô lại ngủ ở đây? 73 00:07:30,500 --> 00:07:31,600 Cái gì? 74 00:07:32,170 --> 00:07:33,670 Anh bảo tôi ở lại mà. 75 00:07:34,730 --> 00:07:36,040 Tôi nói thế bao giờ? 76 00:07:38,110 --> 00:07:39,480 Anh không nhớ à? 77 00:07:41,500 --> 00:07:44,360 Được thôi, thật là. Tôi sẽ đi. 78 00:07:45,500 --> 00:07:50,120 Anh nghĩ tôi đến đây vì không có chỗ nào khác để đi à? 79 00:07:50,560 --> 00:07:52,720 Có nhiều người muốn tôi lắm. 80 00:07:54,000 --> 00:07:55,100 Cứ... 81 00:07:59,540 --> 00:08:00,990 Cứ ở đây đi. 82 00:08:11,240 --> 00:08:14,020 "Cứ ở đây đi". Anh đã nói vậy đấy. 83 00:08:14,630 --> 00:08:19,120 Ôi trời, chỉ là... Cô bắt tôi uống bao nhiêu thế? 84 00:08:22,290 --> 00:08:23,650 Đừng có giở cái bài cũ rích này ra. 85 00:08:23,740 --> 00:08:26,690 Anh đang giả vờ không nhớ gì đấy à? 86 00:08:26,780 --> 00:08:30,120 Anh đã bảo tôi ở lại đây, 87 00:08:30,210 --> 00:08:33,950 và thật sự tôi không còn chỗ nào để đi. 88 00:08:34,039 --> 00:08:37,030 Tạm thời tôi sẽ ở đây, 89 00:08:37,120 --> 00:08:40,809 nên tôi muốn anh đừng ghé qua đêm khuya nữa. 90 00:08:41,780 --> 00:08:45,040 Anh đi được rồi. Tôi sẽ ngủ thêm chút nữa. 91 00:08:48,780 --> 00:08:49,880 Xin lỗi. 92 00:09:02,460 --> 00:09:03,560 Này. 93 00:09:04,220 --> 00:09:05,800 Này, dậy đi. 94 00:09:07,870 --> 00:09:09,450 Gì vậy? 95 00:09:09,540 --> 00:09:11,920 Thôi được. Tôi sẽ để cô ở lại đây. 96 00:09:12,400 --> 00:09:14,820 Nhưng cô phải hứa không để ai biết cô đang ở đây. 97 00:09:16,760 --> 00:09:19,180 Sao tôi lại muốn người khác biết tôi ở đây chứ? 98 00:09:22,920 --> 00:09:26,920 Cô đã biến ngôi nhà này thành một mớ hỗn độn hết cả rồi. 99 00:09:28,020 --> 00:09:29,690 Tôi đã làm gì mà phải chịu cảnh này chứ? 100 00:10:04,150 --> 00:10:06,870 - Này, buổi tập thế nào? - Vất vả lắm. 101 00:10:06,960 --> 00:10:08,900 Ăn mặc thế này có hơi thoải mái quá không? 102 00:10:08,990 --> 00:10:11,270 Em đâu thể mặc âu phục sau khi tập xong. 103 00:10:12,070 --> 00:10:13,170 Có chuyện gì kìa. 104 00:10:15,670 --> 00:10:16,770 Đợi tôi chút. 105 00:10:27,690 --> 00:10:29,840 Xin chào. Sức khỏe là ưu tiên hàng đầu 106 00:10:29,930 --> 00:10:32,090 và chúng tôi, Hãy Ăn Kiêng, xin giới thiệu 107 00:10:32,170 --> 00:10:34,460 giải pháp đầu tiên, đấm bốc. 108 00:10:34,550 --> 00:10:36,660 Bỏ qua phần này đi. 109 00:10:36,750 --> 00:10:38,380 À vâng. 110 00:10:42,510 --> 00:10:43,830 Đó là một chương trình giáo dục. 111 00:10:43,920 --> 00:10:46,250 Có vẻ như cô ấy là phóng viên giới thiệu đấm bốc giảm cân. 112 00:10:46,340 --> 00:10:47,660 Ta nghỉ chút đi. 113 00:10:47,750 --> 00:10:49,820 Vâng. Tôi hiểu rồi. 114 00:10:49,900 --> 00:10:52,540 Joon, tôi nghĩ cậu nên tránh xa cô ấy ra. 115 00:10:52,630 --> 00:10:53,730 Đi thôi. 116 00:11:00,990 --> 00:11:02,090 Joon. 117 00:11:37,600 --> 00:11:39,360 - Này anh. - Vâng? 118 00:11:39,450 --> 00:11:41,160 Cô Oh In Hyung đâu rồi? 119 00:11:42,260 --> 00:11:44,640 Ta đang nghỉ giải lao nên chắc cô ấy vào nhà vệ sinh. 120 00:11:45,390 --> 00:11:46,490 Ừ. 121 00:12:05,540 --> 00:12:07,120 Em làm gì ở đây vậy? 122 00:12:09,060 --> 00:12:12,090 À, việc ghi hình bị hoãn nên em đang chờ. 123 00:12:12,180 --> 00:12:13,770 Em đến đây quay một mình à? 124 00:12:14,730 --> 00:12:18,340 Có sự kiện quan trọng ở công ty, nên nhân viên... 125 00:12:18,430 --> 00:12:22,040 Công ty em phân công nhân viên 126 00:12:22,130 --> 00:12:24,330 dựa trên độ quan trọng của em à? 127 00:12:25,820 --> 00:12:27,320 Sao anh lại quan tâm chứ? 128 00:12:28,550 --> 00:12:30,970 Anh nói ta không được quan tâm đến nhau nữa mà. 129 00:12:36,250 --> 00:12:37,830 Chỉ vì không có ai đi cùng em 130 00:12:39,420 --> 00:12:41,090 không có nghĩa em vô danh đâu. 131 00:12:55,390 --> 00:12:57,680 Xin chào. Sức khỏe là ưu tiên hàng đầu, 132 00:12:57,770 --> 00:13:00,980 và chúng tôi, Hãy Ăn Kiêng, xin giới thiệu 133 00:13:01,070 --> 00:13:03,310 giải pháp đầu tiên, đấm bốc. 134 00:13:03,400 --> 00:13:05,330 Đấm bốc là một trong các bài tập 135 00:13:05,420 --> 00:13:08,500 giúp tiêu thụ nhiều calo nhất trong thời gian ngắn. 136 00:13:08,590 --> 00:13:11,140 Giờ tôi xin giới thiệu chuyên gia đấm bốc 137 00:13:11,230 --> 00:13:15,100 dạy chúng ta một số động tác đấm bốc mà ta có thể dễ dàng tập ở nhà. 138 00:13:15,190 --> 00:13:16,770 Được rồi. Hôm nay đến đây thôi. 139 00:13:16,860 --> 00:13:19,590 - Mọi người vất vả rồi ạ. - Làm tốt lắm. 140 00:13:21,610 --> 00:13:23,590 Mọi người vất vả rồi ạ. 141 00:13:23,810 --> 00:13:25,270 Vất vả rồi ạ. 142 00:13:26,980 --> 00:13:29,050 Anh đến lúc nào vậy? 143 00:13:29,140 --> 00:13:31,730 Em đến đây một mình à? Mà không có nhân viên ư? 144 00:13:33,450 --> 00:13:36,790 À, lịch trình mới được sắp xếp vào phút chót, nên... 145 00:13:36,880 --> 00:13:38,820 Quản lý sẽ đến đón em sau. 146 00:13:38,910 --> 00:13:40,010 Ra vậy. 147 00:13:45,860 --> 00:13:49,200 Lịch trình bị xếp vào phút chót mà gọi là lịch trình sao? 148 00:13:49,550 --> 00:13:51,840 Sao tôi là giám đốc lại không biết gì về quyết định này? 149 00:13:52,940 --> 00:13:54,300 Tôi sẽ gặp anh ở buổi họp tới. 150 00:13:57,560 --> 00:13:59,890 Em biết anh làm vậy để gây ấn tượng với em đấy. 151 00:14:00,160 --> 00:14:02,270 Em không sao đâu. Mau đi thôi. 152 00:14:02,360 --> 00:14:03,590 Em mặc thêm áo đi. 153 00:14:11,770 --> 00:14:12,870 Đi thôi. 154 00:14:23,650 --> 00:14:27,920 [Diễn viên Who Joon nói bộc lộ bản chất sẽ ngăn tin đồn.] 155 00:14:25,900 --> 00:14:28,100 "Bản chất" ư? 156 00:14:28,180 --> 00:14:32,850 Anh ta mà lộ bản chất rồi, các người sẽ không chịu nổi đâu. 157 00:14:35,620 --> 00:14:38,390 [Như mang cá cho con mèo điên vậy.] 158 00:14:37,160 --> 00:14:38,700 "Mèo điên?" 159 00:14:38,790 --> 00:14:41,210 [Như ném thiên nga tội nghiệp cho con vịt xấu xa.] 160 00:14:40,110 --> 00:14:41,380 "Con vịt xấu xa" ư? 161 00:14:41,780 --> 00:14:43,230 Mình ư? Mình là con vịt xấu xa á? 162 00:14:44,380 --> 00:14:46,310 Thật quá bất công mà. 163 00:14:47,190 --> 00:14:51,590 Không ngờ mình lại bị gọi là mèo điên với lại con vịt xấu xa. 164 00:14:57,400 --> 00:14:59,510 - Vâng, Giám chế Han. [- Chào cô Geun Young.] 165 00:14:59,600 --> 00:15:02,060 Chúng tôi sẽ đi uống với Who Joon trước khi quay. 166 00:15:02,150 --> 00:15:03,820 Là tối mai. Cô đến được chứ? 167 00:15:04,400 --> 00:15:05,500 Ai đãi thế ạ? 168 00:15:10,510 --> 00:15:12,840 Anh nói đi đỗ xe mà. Anh đã ở đâu vậy? 169 00:15:14,120 --> 00:15:16,630 - Anh đi mua cái này. - Là quà à? 170 00:15:17,110 --> 00:15:19,440 Hôm nay đâu phải sinh nhật em. Gì thế? 171 00:15:19,530 --> 00:15:22,740 Anh thấy áo khoác của em rộng quá. 172 00:15:22,830 --> 00:15:27,540 Anh không thể để nghệ sĩ của anh mặc thứ như thế. Nó không vừa với em. 173 00:15:28,860 --> 00:15:30,880 Mà em mua nó hồi nào thế? 174 00:15:32,380 --> 00:15:33,700 Em cũng chẳng nhớ nữa. 175 00:15:34,490 --> 00:15:36,910 Em không nhớ nổi sao? 176 00:15:37,390 --> 00:15:39,730 Ừ. Đã lâu lắm rồi. 177 00:15:41,440 --> 00:15:45,180 Chỉ vì không có ai đi cùng em không có nghĩa em vô danh đâu. 178 00:15:55,570 --> 00:15:56,670 Thế à. 179 00:15:58,560 --> 00:16:00,010 Vậy em vứt nó luôn đi. 180 00:16:01,640 --> 00:16:02,740 Nó đâu rồi? 181 00:16:03,090 --> 00:16:05,380 Anh sẽ vứt hộ em. 182 00:16:07,090 --> 00:16:09,690 Anh làm gì vậy? Chuyện này là sao? 183 00:16:14,880 --> 00:16:20,690 Bố anh nói rằng để thành công, ta nên biết phải vứt bỏ thứ gì. 184 00:16:21,790 --> 00:16:23,240 Em nói em muốn thành công mà. 185 00:16:23,900 --> 00:16:29,580 Những thứ không hợp với em như cái áo này, em vứt đi đi. 186 00:16:31,030 --> 00:16:32,880 Đừng mỉa mai nữa. 187 00:16:33,540 --> 00:16:35,610 Lần này có gì mà anh không thích vậy? 188 00:16:38,330 --> 00:16:40,400 Nếu em không nói dối anh, 189 00:16:40,490 --> 00:16:42,290 anh đã không làm thế này. 190 00:16:43,080 --> 00:16:45,770 Em hiểu ý anh chứ? 191 00:17:31,000 --> 00:17:33,290 Joon. 192 00:17:34,870 --> 00:17:36,190 Về nghỉ ngơi đi. 193 00:17:37,200 --> 00:17:38,300 Em không sao. 194 00:17:39,580 --> 00:17:40,680 Em về nhé. 195 00:18:23,970 --> 00:18:27,050 Ôi trời. Chắc tôi làm rơi ở đây trên đường đi vứt rồi. 196 00:18:28,020 --> 00:18:29,910 Khu cậu ở không có thùng rác sao? 197 00:18:30,000 --> 00:18:31,760 Sao cậu lại đến tận đây để vứt nó chứ? 198 00:18:31,980 --> 00:18:36,910 À thì tôi thấy một tên khốn lén vứt đồ ở khu nhà tôi, 199 00:18:37,000 --> 00:18:39,200 hoá ra đó là cậu. 200 00:18:39,290 --> 00:18:40,910 Không cần nữa nên tôi vứt đi. 201 00:18:41,970 --> 00:18:44,790 Cậu cần thì mặc đi. 202 00:18:46,110 --> 00:18:49,010 Không, tôi muốn cậu vứt đi cho tử tế. 203 00:18:49,450 --> 00:18:53,720 Chắc cậu sẽ không vui lắm khi thấy đồ cậu từng mặc 204 00:18:54,200 --> 00:18:56,400 biến thành rác không được tái chế chứ? 205 00:19:01,070 --> 00:19:03,400 Cậu biết tôi đã từ bỏ thì không nhìn lại mà. 206 00:19:04,010 --> 00:19:07,800 Còn cậu thì thích nhặt đồ tôi vứt đi. 207 00:19:12,240 --> 00:19:13,830 Thằng quỷ nhỏ đã lớn rồi nhỉ. 208 00:19:15,230 --> 00:19:19,190 Vậy cậu không nên quan tâm đến thứ tôi nhặt và giờ đã là của tôi đâu. 209 00:19:21,040 --> 00:19:23,770 Đừng làm như cậu vẫn sở hữu nó. 210 00:19:30,240 --> 00:19:31,340 À, phải rồi. 211 00:19:32,880 --> 00:19:35,520 Tôi thậm chí còn nhặt con thú bông này trên phố. 212 00:19:36,490 --> 00:19:40,840 Tôi nghĩ sẽ trả lại sau khi tìm được chủ của nó, 213 00:19:41,280 --> 00:19:43,130 nhưng người chủ có vẻ không xuất hiện. 214 00:19:44,450 --> 00:19:46,160 Tôi sẽ phải chơi với nó chứ. 215 00:19:51,310 --> 00:19:52,410 Nghỉ ngơi đi. 216 00:19:53,290 --> 00:19:54,880 Và nhớ vứt đồ tử tế vào. 217 00:20:27,040 --> 00:20:29,900 Sau khi anh đi, Jae Joon đã đến. 218 00:20:30,910 --> 00:20:32,940 Em không nên nói chuyện với cô ấy. 219 00:20:33,020 --> 00:20:35,440 Sao thế? Cậu ta thấy gì sao? 220 00:20:40,900 --> 00:20:42,090 Cậu ta hoảng lắm à? 221 00:20:42,920 --> 00:20:44,550 Em không chắc, 222 00:20:45,210 --> 00:20:48,340 nhưng em nghĩ có lẽ em đã làm In Hyung khó xử. 223 00:20:48,950 --> 00:20:50,890 Từ giờ, cứ mặc kệ cô ấy đi. 224 00:20:51,590 --> 00:20:55,860 Joon à, đều là chuyện đã qua rồi mà. 225 00:21:06,240 --> 00:21:07,340 Còn cô Geun Young thì sao? 226 00:21:07,430 --> 00:21:09,410 - Tôi uống bia. - Được, bia đây. 227 00:21:13,020 --> 00:21:15,830 Mọi người, nhìn kìa. 228 00:21:15,920 --> 00:21:18,610 Nơi này tên là Đào Viên. 229 00:21:18,690 --> 00:21:21,690 Như Lưu Bị, Quan Vũ và Trương Phi đã kết nghĩa ở Đào Viên, 230 00:21:21,770 --> 00:21:23,620 hôm nay ta ở đây là để hợp tác với nhau. 231 00:21:24,190 --> 00:21:25,510 Tôi hô "Ta là", hãy nói "một". 232 00:21:25,950 --> 00:21:27,050 Ta là... 233 00:21:27,410 --> 00:21:29,120 Cứ hô đi. Một. 234 00:21:29,250 --> 00:21:30,350 - Một. - Một. 235 00:21:31,190 --> 00:21:32,290 Một. 236 00:21:34,140 --> 00:21:36,950 Bây giờ ta cùng hội cùng thuyền rồi. 237 00:21:37,040 --> 00:21:38,140 Ta uống mừng nhé? 238 00:21:40,780 --> 00:21:42,450 Vậy ta uống tiếp nhé? 239 00:21:42,540 --> 00:21:44,700 - Nghe hay đấy. Chúc mừng. - Hẳn anh uống khoẻ lắm. 240 00:21:45,840 --> 00:21:47,380 Cảm ơn anh nhé. 241 00:21:47,730 --> 00:21:49,100 Chúc mừng. 242 00:21:55,260 --> 00:21:57,680 Tôi chưa từng mất tiền. 243 00:21:57,770 --> 00:21:59,750 Thật đấy, tôi đã thu hết nợ. 244 00:21:59,830 --> 00:22:00,980 - Thật sao? - Thật đấy. 245 00:22:01,070 --> 00:22:03,000 - Ta uống nhé? - Nghe hay đấy. 246 00:22:03,570 --> 00:22:05,330 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 247 00:22:42,210 --> 00:22:43,310 Được rồi. 248 00:22:44,270 --> 00:22:46,690 Mở thêm một chai nữa nhé? 249 00:22:47,130 --> 00:22:48,230 Được! 250 00:22:49,380 --> 00:22:51,050 Còn phải hỏi sao? 251 00:22:51,140 --> 00:22:53,950 Được rồi, tới nơi khác tiếp tục bữa tiệc đi. 252 00:22:54,220 --> 00:22:57,250 ♫ Em nói anh là tên khốn ♫ 253 00:22:57,340 --> 00:22:58,920 ♫ Anh thật tự phụ và phiền phức ♫ 254 00:22:59,010 --> 00:23:01,650 ♫ Lee Geun Young là ♫ 255 00:23:01,740 --> 00:23:03,370 ♫ Một người phụ nữ tự tin ♫ 256 00:23:03,460 --> 00:23:05,740 ♫ Em kiểm tra điện thoại mãi Điện thoại cứ đổ chuông ♫ 257 00:23:05,830 --> 00:23:08,120 ♫ Em đi cùng bạn Ôi ngại ghê ♫ 258 00:23:08,210 --> 00:23:13,090 ♫ Vui lên, vui lên nào cưng Cố thêm chút nữa nào ♫ 259 00:23:13,180 --> 00:23:14,810 Kết thúc rồi! 260 00:23:16,000 --> 00:23:17,840 Cuối cùng cũng xong. 261 00:23:17,930 --> 00:23:22,110 Như tôi đã nói, tôi thật sự không giỏi làm chương trình thực tế lắm, 262 00:23:22,420 --> 00:23:24,360 nên có hơi lo lắng. 263 00:23:25,850 --> 00:23:29,460 Thời nay làm chương trình thực tế, anh đâu cần phải giỏi. 264 00:23:29,720 --> 00:23:32,140 Chỉ cần là chính mình thôi. 265 00:23:32,230 --> 00:23:35,970 Đúng đấy. Giờ uống cùng anh rồi, 266 00:23:36,060 --> 00:23:38,300 - tôi thấy anh ngoài đời tử tế hơn. - Phải. 267 00:23:38,610 --> 00:23:41,120 Anh chỉ nói cho có thôi, phải không? 268 00:23:41,210 --> 00:23:42,480 Không phải đâu. 269 00:23:43,280 --> 00:23:46,310 Vậy Biên kịch No nghĩ sao? Cô nói dối tệ lắm. 270 00:23:46,970 --> 00:23:50,320 Tôi ư? Anh biết 271 00:23:50,930 --> 00:23:53,790 tôi ghét nói dối đến mức nào mà. 272 00:23:54,540 --> 00:23:56,170 Mà anh đúng là tuyệt thật. 273 00:23:57,620 --> 00:24:01,490 Chắc hẳn mọi người sẽ lo liệu ổn thoả, 274 00:24:02,330 --> 00:24:07,830 nhưng tôi sẽ được xem qua phần ghi hình trước khi lên sóng, đúng không? 275 00:24:07,920 --> 00:24:10,070 Tất nhiên rồi. Không thành vấn đề. 276 00:24:10,160 --> 00:24:11,740 Tôi biết mà. Uống nào. 277 00:24:11,830 --> 00:24:13,860 - Được. - Chúc mừng. 278 00:24:13,940 --> 00:24:16,720 [Dù giờ mình có rời khỏi đây và về nhà,] 279 00:24:16,800 --> 00:24:18,470 [chắc chắn cũng không có ai nhận ra.] 280 00:24:20,280 --> 00:24:23,230 [Mình không phải sao lớn như Who Joon] 281 00:24:24,460 --> 00:24:28,240 [hay người có tiếng nói trong chương trình.] 282 00:24:28,330 --> 00:24:29,520 Chúc mừng. 283 00:24:29,610 --> 00:24:32,690 [Mình chỉ là anti-fan của tên khốn đó.] 284 00:24:35,190 --> 00:24:36,820 Tôi hát một bài nữa được chứ? 285 00:24:38,410 --> 00:24:40,340 Hôm nay mic là của cô đấy Geun Young. 286 00:24:41,270 --> 00:24:44,650 ♫ Hãy lấp đầy em bằng tình yêu của anh ♫ 287 00:24:44,740 --> 00:24:48,610 ♫ Em nghĩ mình đã cạn sạch năng lượng yêu thương ♫ 288 00:24:48,700 --> 00:24:52,880 ♫ Em không thể sống thiếu anh ♫ 289 00:24:52,970 --> 00:24:55,430 ♫ Anh chính là năng lượng của em ♫ 290 00:24:55,520 --> 00:24:58,160 ♫ Em nghĩ tình dược đã tan dần ♫ 291 00:24:58,250 --> 00:25:02,300 ♫ Tình dược đã tan dần ♫ 292 00:25:12,680 --> 00:25:17,520 ♫ Thiếu anh, em cô đơn biết bao ♫ 293 00:25:17,610 --> 00:25:22,450 ♫ Nhiều ngày trôi qua Và khi em phát hiện ra sự thật về anh ♫ 294 00:25:22,540 --> 00:25:24,520 ♫ Em sẽ gửi trọn tình yêu tới anh ♫ 295 00:25:24,610 --> 00:25:27,690 ♫ Em quay xung quanh anh ♫ 296 00:25:27,770 --> 00:25:30,150 ♫ Nhưng anh nào phải Mặt Trời ♫ 297 00:25:30,240 --> 00:25:32,530 ♫ Vậy mà anh vẫn là trung tâm ♫ 298 00:25:32,610 --> 00:25:35,430 ♫ Nhưng anh không nên làm theo ý mình ♫ 299 00:25:35,520 --> 00:25:38,690 ♫ Anh luôn là anh, là chính anh thôi ♫ 300 00:25:38,770 --> 00:25:40,930 ♫ Em luôn là em, là chính em thôi ♫ 301 00:25:41,020 --> 00:25:46,430 ♫ Lắc đi, tên khốn! Yo! ♫ 302 00:26:02,310 --> 00:26:03,940 Xin lỗi. 303 00:26:06,050 --> 00:26:07,150 Đâu rồi nhỉ? 304 00:26:17,360 --> 00:26:18,460 Cô Geun Young. 305 00:26:19,250 --> 00:26:20,350 Này. 306 00:26:22,020 --> 00:26:23,210 Quả là trùng hợp thú vị. 307 00:26:24,880 --> 00:26:26,290 Này. Cô uống đi. 308 00:26:31,400 --> 00:26:33,680 Nghe nói Who Joon đang ở đây. Cô đến cùng cậu ấy à? 309 00:26:33,770 --> 00:26:36,370 Vâng, chúng tôi đi cùng nhau. 310 00:26:37,250 --> 00:26:40,150 Nghe nói cô đã nhận lời mời. Tôi có đọc một bài báo về việc đó. 311 00:26:40,240 --> 00:26:41,340 Vâng. 312 00:26:43,580 --> 00:26:47,810 Tôi định sẽ đối đầu trực tiếp, nhưng... 313 00:26:47,900 --> 00:26:49,570 Cậu ta lại làm cô bực phải không? 314 00:26:51,680 --> 00:26:53,920 Hôm nay cô đi giày cao gót. 315 00:26:54,320 --> 00:26:56,650 Đang say rồi sao cô không ném vào đầu cậu ta nữa đi? 316 00:26:56,740 --> 00:26:57,840 À. 317 00:26:59,420 --> 00:27:01,140 Lẽ ra tôi nên làm thế nhỉ. 318 00:27:02,550 --> 00:27:03,960 Tôi đã nói 319 00:27:04,400 --> 00:27:07,520 nhất định có người trên thế giới này ủng hộ cô mà. 320 00:27:07,830 --> 00:27:10,030 Và có lẽ tôi nổi tiếng nhất trong số họ. 321 00:27:11,220 --> 00:27:16,450 Bằng cách nào đó điều anh vừa nói làm tôi thấy phấn chấn hẳn lên. 322 00:27:16,980 --> 00:27:21,640 Thế nên người nổi tiếng mới nói họ có thể trụ vững nhờ fan. 323 00:27:21,730 --> 00:27:24,630 Đợi đã. Không ổn rồi. 324 00:27:24,990 --> 00:27:27,710 Cô đã bắt đầu đồng cảm với người nổi tiếng rồi à? 325 00:27:27,850 --> 00:27:29,960 Không đời nào. 326 00:27:30,620 --> 00:27:32,730 Tôi sẽ gọi taxi. 327 00:27:33,080 --> 00:27:35,770 [- Điện thoại của cô à?] - Em uống nhiều thật, nhưng em ổn. 328 00:27:37,440 --> 00:27:39,290 Em đâu phải trẻ con. 329 00:27:39,810 --> 00:27:41,660 - Vâng. [- Đây.] 330 00:27:41,750 --> 00:27:43,250 Tôi vừa có số của người nổi tiếng này. 331 00:27:43,950 --> 00:27:45,970 [- Hứa với tôi là lưu lại nhé.] - Em biết rồi. 332 00:27:53,720 --> 00:27:55,740 Nếu cô say rồi thì nên về nhà đi. 333 00:27:55,830 --> 00:27:56,840 Làm gì ở đây vậy? 334 00:27:57,460 --> 00:27:59,170 Ai say cơ? 335 00:28:01,290 --> 00:28:03,130 Không ngờ hai người 336 00:28:03,220 --> 00:28:05,250 có mối quan hệ lo lắng cho nhau như thế. 337 00:28:06,300 --> 00:28:10,000 Chỉ có người trong cuộc mới biết được mối quan hệ giữa họ là gì. 338 00:28:13,030 --> 00:28:16,860 Cô Geun Young, ngôi sao hàng đầu lại cáu kỉnh rồi kìa. 339 00:28:16,950 --> 00:28:19,770 À, là vì anh ta thích được chú ý đấy. 340 00:28:21,220 --> 00:28:23,640 Có vẻ cậu ta xem mình là trung tâm vũ trụ nhỉ? 341 00:28:23,730 --> 00:28:25,970 Anh ta đúng là tên khốn. 342 00:28:29,010 --> 00:28:32,920 Sao thế? Tò mò chúng tôi nói chuyện gì à? 343 00:28:34,200 --> 00:28:36,570 Hay là cậu lo lắng? 344 00:28:38,550 --> 00:28:40,890 Cậu lo là tôi sẽ nhặt đồ cậu vứt đi à? 345 00:28:42,730 --> 00:28:44,140 Ăn nói cho cẩn thận, Jae Joon. 346 00:28:45,810 --> 00:28:49,200 Vậy thì đừng nhìn tôi như thế. 347 00:28:53,780 --> 00:28:55,800 Cô Geun Young, gặp lại sau nhé. 348 00:28:55,890 --> 00:28:58,220 Vâng. Cảm ơn vì lon cà phê nhé. 349 00:28:58,310 --> 00:29:01,170 - Cô nợ tôi đấy. - Tất nhiên rồi. Chúc ngủ ngon. 350 00:29:03,370 --> 00:29:04,470 Đi nhé. 351 00:29:07,020 --> 00:29:09,840 Anh ấy quả là người tử tế. 352 00:29:11,110 --> 00:29:12,430 Hai người có quan hệ gì? 353 00:29:12,520 --> 00:29:14,370 Tôi không biết. 354 00:29:17,450 --> 00:29:19,210 Hình như là taxi của ta đấy. 355 00:29:19,300 --> 00:29:22,860 Chúng tôi rất muốn tiễn các diễn viên, nhưng không may taxi đến rồi. 356 00:29:22,950 --> 00:29:25,760 Chắc chúng tôi phải về luôn thôi. 357 00:29:26,730 --> 00:29:28,010 Tạm biệt. 358 00:29:28,100 --> 00:29:30,120 - Này. - Mau lên xe đi. 359 00:29:32,670 --> 00:29:36,680 Được rồi. Tôi phải đi đây, siêu sao. 360 00:29:37,510 --> 00:29:39,670 Này, không được đi đâu cả. Cô say bí tỉ rồi. 361 00:29:39,760 --> 00:29:41,820 - Bắt taxi đi. - Tôi chưa say đâu. 362 00:29:41,910 --> 00:29:44,020 Tôi không muốn thêm tai tiếng, được chứ? 363 00:29:44,110 --> 00:29:47,810 - Thế nên bắt taxi đi. - Tôi có thể đi tàu điện ngầm về nhà. 364 00:29:47,900 --> 00:29:49,790 - Không xa lắm đâu. - Cô nhảm nhí quá đi. 365 00:29:49,880 --> 00:29:51,940 Đã nói là tôi không say mà. 366 00:29:52,030 --> 00:29:54,140 Làm ơn cứ nghe tôi đi. 367 00:29:54,230 --> 00:29:56,120 - Nhưng tôi... - Taxi! 368 00:29:56,210 --> 00:29:57,970 Được rồi. Tôi gọi taxi rồi. 369 00:29:58,060 --> 00:29:59,860 Đừng động đậy nữa, được chứ? 370 00:30:01,710 --> 00:30:03,430 Xin lỗi, nhưng phiền anh đợi một chút ạ. 371 00:30:15,130 --> 00:30:17,860 Gói tập gym là tốn tiền vô ích sao? 372 00:30:18,700 --> 00:30:20,760 Là cô ta nặng hay mình yếu nhỉ? 373 00:30:23,930 --> 00:30:25,030 Trời ạ. 374 00:30:26,310 --> 00:30:29,390 Được. Sắp đến nơi rồi. Ráng lên. 375 00:30:30,310 --> 00:30:33,920 Hứa với tôi là cô sẽ không nôn đấy nhé. 376 00:30:34,890 --> 00:30:37,310 Nếu cô nôn, tôi sẽ... 377 00:30:40,870 --> 00:30:44,130 Đi được kìa. Chà. Cô ta vẫn tỉnh táo. 378 00:30:45,710 --> 00:30:46,810 Trời ạ. 379 00:30:49,630 --> 00:30:50,730 Này, Lee Geun Young. 380 00:30:56,840 --> 00:31:00,270 Cô nên cầu mong chuyện vũ đạo của tôi không bị ảnh hưởng gì đi đấy. 381 00:31:02,390 --> 00:31:04,980 Cô... Tôi hỏi cô chuyện này. 382 00:31:05,510 --> 00:31:10,260 Sao cô lại quen Jae Joon? 383 00:31:13,610 --> 00:31:15,760 Sao cô cứ lờ tôi đi vậy? 384 00:31:19,990 --> 00:31:21,530 Đúng thật là. 385 00:31:34,070 --> 00:31:35,690 Đừng có hiểu lầm đấy. 386 00:31:36,930 --> 00:31:40,620 Tôi làm thế này để cô thấy nóng thôi. 387 00:31:41,990 --> 00:31:43,830 Để cô bị đổ mồ hôi như lợn ấy. 388 00:31:52,280 --> 00:31:55,670 ♫ Hãy lấp đầy em bằng tình yêu của anh ♫ 389 00:31:55,760 --> 00:31:59,580 ♫ Em nghĩ mình đã cạn sạch năng lượng yêu thương ♫ 390 00:32:02,000 --> 00:32:03,540 Xin cảm ơn. 391 00:32:06,230 --> 00:32:07,330 Cô ấy ngủ say quá. 392 00:32:09,570 --> 00:32:11,240 Sao lại để mấy thứ này trong nhà chứ? 393 00:32:41,740 --> 00:32:47,060 Cậu không nên nhìn tôi như vậy đâu. 394 00:33:13,330 --> 00:33:16,890 Hứa với tôi là cô sẽ không nôn đấy nhé. 395 00:33:16,980 --> 00:33:18,520 Mình không có quá đà chứ nhỉ? 396 00:33:24,330 --> 00:33:25,430 Phải không? 397 00:33:37,610 --> 00:33:40,030 - Alô. [- Cô Geun Young.] 398 00:33:43,200 --> 00:33:45,360 - Ai vậy ạ? - Là tôi, JJ. 399 00:33:45,450 --> 00:33:46,900 Tối qua cô về nhà an toàn chứ? 400 00:33:46,990 --> 00:33:48,260 À. 401 00:33:49,890 --> 00:33:53,150 Cảm ơn anh vì lon cà phê. 402 00:33:54,110 --> 00:33:57,410 Nếu rảnh, cô mời tôi cà phê cô nợ tôi nhé? 403 00:33:57,500 --> 00:33:59,880 Được chứ. Việc nên làm mà. 404 00:34:00,800 --> 00:34:01,900 Nhưng mà, 405 00:34:03,930 --> 00:34:06,040 có cần phải là cà phê không? 406 00:34:06,650 --> 00:34:10,040 [Nhà hàng Sang] 407 00:34:25,050 --> 00:34:26,630 - Chào cô. - Chào anh. 408 00:34:26,719 --> 00:34:28,699 - Cô đợi có lâu không? - Không đâu. 409 00:34:29,010 --> 00:34:31,650 Chỗ công cộng thế này được chứ? Anh là người nổi tiếng mà. 410 00:34:31,730 --> 00:34:34,510 À, giờ tôi là giám đốc điều hành rồi. 411 00:34:36,050 --> 00:34:38,600 Nhưng mà cô ăn được canh giải rượu à? 412 00:34:38,690 --> 00:34:40,360 Tất nhiên rồi. 413 00:34:40,449 --> 00:34:41,989 Trong ba năm làm phóng viên, 414 00:34:42,070 --> 00:34:44,489 tôi chắc đã chết nếu không có nhà hàng này rồi. 415 00:34:44,580 --> 00:34:47,050 Sau khi làm việc thâu đêm hay uống rượu cả đêm, 416 00:34:48,190 --> 00:34:49,989 một chén canh này sẽ giải bách bệnh. 417 00:34:50,920 --> 00:34:52,810 Hay là anh không thích canh giải rượu à? 418 00:34:52,900 --> 00:34:55,929 Không đâu, tôi ăn chứ. Đêm qua tôi cũng uống rất nhiều. 419 00:34:56,020 --> 00:34:57,380 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 420 00:34:57,470 --> 00:35:01,520 Chuyện là cũng có một người luôn làm phiền tôi. 421 00:35:01,650 --> 00:35:03,370 Người mà tôi muốn lấy giày cao gót đánh. 422 00:35:03,460 --> 00:35:04,600 Anh phải kể với tôi chứ. 423 00:35:04,690 --> 00:35:06,760 Đúng là thế nhỉ. 424 00:35:07,590 --> 00:35:08,910 Thức ăn đây ạ. 425 00:35:10,940 --> 00:35:13,400 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn nhé. 426 00:35:13,490 --> 00:35:14,720 Tôi sẽ chỉ anh cách ăn. 427 00:35:22,680 --> 00:35:24,140 - Công thức của cô đấy à? - Vâng. 428 00:35:25,020 --> 00:35:26,600 - Ăn thôi. - Được. 429 00:35:32,940 --> 00:35:35,180 Phải rồi, cô lưu số của tôi chưa? 430 00:35:35,270 --> 00:35:36,320 Tất nhiên là rồi. 431 00:35:36,410 --> 00:35:39,100 Cô không lưu là "người lạ" đấy chứ? 432 00:35:39,180 --> 00:35:41,160 Làm gì có chứ. 433 00:35:43,500 --> 00:35:44,600 Là Jae Joon. 434 00:35:46,000 --> 00:35:47,100 Choi Jae Joon. 435 00:35:47,980 --> 00:35:49,830 Từ giờ cô có thể gọi tôi bằng tên luôn. 436 00:35:49,920 --> 00:35:52,650 Nói thật là JJ nghe hơi kỳ quặc. 437 00:35:53,090 --> 00:35:54,190 Đúng nhỉ. 438 00:35:55,110 --> 00:35:57,930 Vậy tôi sẽ gọi anh bằng tên nhé, anh Jae Joon. 439 00:35:58,680 --> 00:35:59,780 Nghe hay hơn nhiều đấy. 440 00:36:22,830 --> 00:36:23,930 Này. 441 00:36:27,060 --> 00:36:29,390 Cậu lại dính vào tên khốn Jae Joon kia à? 442 00:36:29,870 --> 00:36:31,370 Tự dưng anh nói gì vậy ạ? 443 00:36:31,450 --> 00:36:34,970 Tên khốn đó đột nhiên gọi bảo tôi nên quản lý cậu tốt hơn. 444 00:36:35,060 --> 00:36:36,600 Hắn nói cậu nên tránh xa cô gái của hắn 445 00:36:36,690 --> 00:36:38,930 nếu không muốn bị tống cổ khỏi ngành này vĩnh viễn. 446 00:36:39,020 --> 00:36:42,670 Hắn cũng bảo nếu mà có chuyện đó, tôi sẽ phá sản đấy. 447 00:36:44,080 --> 00:36:45,890 Anh đúng là trở nên yếu đuối rồi nhỉ. 448 00:36:45,970 --> 00:36:47,820 Jae Joon mới nói mà anh đã dao động. 449 00:36:47,910 --> 00:36:51,690 Thế nên anh cần hỗ trợ cả mấy người kia phòng khi em thất bại. 450 00:36:51,780 --> 00:36:53,320 Ban đêm em thật sự không ngủ được 451 00:36:53,410 --> 00:36:55,790 vì lo công ty này sẽ ra sao nếu có chuyện gì xảy ra với em. 452 00:36:55,870 --> 00:36:57,410 Không phải chỉ mình cậu nhạy cảm đâu. 453 00:36:57,500 --> 00:36:59,750 Tôi còn chẳng thể thoải mái ngồi nhà vệ sinh 454 00:36:59,830 --> 00:37:02,650 vì lo sẽ làm hỏng hình tượng của cậu. 455 00:37:03,090 --> 00:37:04,890 Giám đốc, Joon có lịch trình rồi. 456 00:37:04,980 --> 00:37:06,080 Đi thôi nào. 457 00:37:09,290 --> 00:37:10,790 Này, cậu... 458 00:37:12,070 --> 00:37:13,170 Tạm biệt anh. 459 00:37:15,060 --> 00:37:16,160 Giám đốc Bae, 460 00:37:17,700 --> 00:37:18,930 anh bị táo bón à? 461 00:37:19,370 --> 00:37:22,100 Anh vừa nói không thể thoải mái ngồi nhà vệ sinh. 462 00:37:23,730 --> 00:37:24,910 Tôi vẫn đi nặng tốt. 463 00:37:52,150 --> 00:37:56,200 Ừ. Ngày mai là buổi quay đầu tiên, nhưng tớ chưa biết sẽ làm gì. 464 00:37:56,290 --> 00:37:58,660 [Quay xong qua đây. Mở tiệc đi.] 465 00:37:58,750 --> 00:38:01,080 Được rồi. Tớ sẽ gọi cậu khi quay xong. 466 00:38:24,490 --> 00:38:26,860 Biên kịch, cô Geun Young đến rồi. 467 00:38:26,950 --> 00:38:30,340 Ồ, cô đến sớm thế. 468 00:38:30,430 --> 00:38:33,110 Cứ như cô đã đợi sẵn ở đây vậy. 469 00:38:36,150 --> 00:38:38,880 Bọn tôi vừa quyết định hôm nay sẽ quay ở căn penthouse. 470 00:38:36,190 --> 00:38:39,010 [Biên kịch No] 471 00:38:38,960 --> 00:38:41,740 Cô có thể đến đây chuẩn bị nên ăn mặc bình thường thôi. 472 00:38:41,820 --> 00:38:43,760 Tôi chỉ đi ngang qua thôi. 473 00:38:43,850 --> 00:38:45,080 Mà này, 474 00:38:46,180 --> 00:38:48,510 cô ăn mặc hơi thoải mái quá rồi. 475 00:38:50,010 --> 00:38:51,110 Mau vào đi. 476 00:38:51,370 --> 00:38:55,600 Nhân viên sẽ đến ngay, nên chúng ta phải nhanh lên. 477 00:38:59,560 --> 00:39:00,660 Tuyệt. 478 00:39:02,150 --> 00:39:06,640 Ôi trời. Cưng à, cô trang điểm lên trông rất đẹp. 479 00:39:08,400 --> 00:39:09,590 Nói như thật ấy. 480 00:39:58,160 --> 00:39:59,310 Ai đây nhỉ? 481 00:39:59,390 --> 00:40:00,890 Trông cô đẹp quá. 482 00:40:01,420 --> 00:40:02,960 Tuyệt thật. 483 00:40:09,870 --> 00:40:12,420 Hai người nhìn cũng đẹp đôi rồi đấy. 484 00:40:12,860 --> 00:40:15,320 Đây là hôn nhân giả, 485 00:40:15,410 --> 00:40:17,740 nên ta sẽ bắt đầu với việc chụp ảnh cưới. 486 00:40:17,830 --> 00:40:20,510 Nhưng trước đó, cô Geun Young cần phải chuẩn bị. 487 00:40:20,600 --> 00:40:21,790 Vẫn chưa xong à? 488 00:40:22,100 --> 00:40:24,300 Mọi người, lấy đồ cho cô Geun Young đi. 489 00:40:24,560 --> 00:40:26,100 Nhanh lên. 490 00:40:27,420 --> 00:40:28,790 Sao thế? Có vấn đề gì à? 491 00:40:30,060 --> 00:40:31,160 Nâng lên.. 492 00:40:31,650 --> 00:40:32,750 [Tôi Và Anti-fan Kết Hôn] 493 00:40:33,100 --> 00:40:35,960 Rồi. Giờ cô dâu chú rể, ta sẵn sàng chưa? 494 00:40:36,050 --> 00:40:37,850 - Vâng. - Chú rể, sẵn sàng chưa? 495 00:40:37,940 --> 00:40:40,230 - Tất nhiên rồi. - Được rồi. Bắt đầu! 496 00:40:40,310 --> 00:40:43,310 Trông thật hằn học vào nhé. 497 00:40:43,390 --> 00:40:45,950 Hơi đau một chút. Có thể dịch sang bên này một chút được không? 498 00:40:46,030 --> 00:40:47,660 - Như thế này. - Được. 499 00:40:49,290 --> 00:40:51,450 Rất tốt. Đó là điều tôi muốn. 500 00:40:52,280 --> 00:40:54,570 - Bắn khẩu súng tình yêu đi. - Bắn theo hướng đó đi. 501 00:40:54,660 --> 00:40:55,850 Bùm, bùm, bùm! 502 00:40:58,970 --> 00:41:00,820 Những viên đạn tình yêu! Ối! 503 00:41:00,900 --> 00:41:03,900 Tốt. Không, đừng giữ súng. 504 00:41:10,410 --> 00:41:12,120 - Đợi đã. - Anh nên run rẩy mới phải. 505 00:41:12,210 --> 00:41:13,970 - Được rồi. Làm nhanh vào nhé. - Vâng. 506 00:41:15,340 --> 00:41:17,760 Di chuyển một chút. Tốt. 507 00:41:19,520 --> 00:41:22,200 Rất tốt. Bây giờ... 508 00:41:23,040 --> 00:41:24,530 Thế này thì sao? 509 00:41:24,620 --> 00:41:27,170 - Tôi hiểu ý anh muốn gì rồi. - Đúng không? 510 00:41:28,450 --> 00:41:30,080 Cô nghĩ tôi dễ bị ăn hiếp à? 511 00:41:31,220 --> 00:41:32,410 Thế này thì sao? 512 00:41:32,580 --> 00:41:35,140 - Tôi thích lắm! - Tuyệt quá! Tôi thích lắm! 513 00:41:35,220 --> 00:41:37,600 - Hai người giỏi quá. - Diễn như muốn giết nhau đi. 514 00:41:37,690 --> 00:41:38,790 Rất tốt! 515 00:41:39,450 --> 00:41:41,650 Cảm ơn. Đau đấy. 516 00:41:41,740 --> 00:41:43,760 Đây chính xác là điều tôi muốn. 517 00:41:51,460 --> 00:41:55,110 Lần này, hai người sẽ cùng nhau lái xe. 518 00:41:55,200 --> 00:41:56,870 Và 519 00:41:57,310 --> 00:41:59,340 cô Geun Young sẽ lái. 520 00:41:59,910 --> 00:42:01,840 Anh chắc là cô Geun Young làm được chứ? 521 00:42:01,930 --> 00:42:03,300 Cô có bằng lái rồi đúng không? 522 00:42:04,090 --> 00:42:05,190 Sao cơ? 523 00:42:05,940 --> 00:42:08,490 - Có, nhưng mà... - Được rồi. 524 00:42:09,190 --> 00:42:11,570 Vậy hãy bắt đầu ngay khi nhân viên sẵn sàng nhé. 525 00:42:12,490 --> 00:42:14,820 Kết thúc ở đây và quay cảnh lái xe đi. 526 00:42:14,910 --> 00:42:16,010 Mọi người chuẩn bị đi nhé. 527 00:42:32,420 --> 00:42:35,630 Chà, cô chỉ lái 100m thôi, nên đừng lo. 528 00:42:36,870 --> 00:42:37,970 Cô Geun Young? 529 00:42:39,150 --> 00:42:40,910 - Cô Geun Young? - Vâng? 530 00:42:41,000 --> 00:42:42,280 Không sao chứ? 531 00:42:42,540 --> 00:42:44,830 Nếu lo vậy, cứ nói với giám chế là cô không làm được đi. 532 00:42:44,920 --> 00:42:47,950 Không sao. Anh bảo không cần đi xa mà. 533 00:42:48,040 --> 00:42:50,810 Nếu tôi không làm, mọi người lại phải nghĩ kiểu khác. 534 00:42:51,030 --> 00:42:52,130 Tôi có thể làm được. 535 00:42:52,490 --> 00:42:54,770 Nghe như dân chuyên ấy. Cố lên nhé. 536 00:42:54,860 --> 00:42:55,960 - Cảm ơn anh. - Joon à. 537 00:42:58,290 --> 00:43:01,330 Một tay đua xe nổi tiếng nói lái xe là bản năng. 538 00:43:01,420 --> 00:43:02,520 Trời ạ. 539 00:43:04,810 --> 00:43:06,300 - Cô ấy đang chuẩn bị. - Được rồi. 540 00:43:06,390 --> 00:43:09,070 - Tốt. - Chúc may mắn. 541 00:43:10,220 --> 00:43:11,320 Cố lên nhé. 542 00:43:14,620 --> 00:43:15,720 Chân ga... 543 00:43:19,240 --> 00:43:21,040 Chắc anh không muốn mình bị thương nhỉ. 544 00:43:21,880 --> 00:43:23,680 Dù sao anh cũng là con người mà. 545 00:43:23,770 --> 00:43:26,100 Đây là phần con người nhất của anh mà tôi từng thấy. 546 00:43:28,830 --> 00:43:30,370 Cô im đi có được không? 547 00:43:35,300 --> 00:43:36,750 Làm thế nào với dây an toàn đây? 548 00:43:38,380 --> 00:43:40,670 Hai người này, đây là cảnh đơn giản, 549 00:43:40,750 --> 00:43:42,650 nên khỏi thắt dây an toàn nhé. 550 00:43:54,350 --> 00:43:56,070 [Giờ thì nhìn vào ống kính nào.] 551 00:43:59,500 --> 00:44:01,870 - Bắt đầu nhé? - Quay đi. 552 00:44:02,310 --> 00:44:04,290 Được rồi, bắt đầu. 553 00:44:07,720 --> 00:44:09,350 Ba, hai, một. 554 00:44:27,440 --> 00:44:30,650 Vậy ta xuất phát nhé, cô Geun Young? 555 00:44:33,420 --> 00:44:36,370 [Anh đang cố tỏ ra là một quý ông, đúng không?] 556 00:44:38,350 --> 00:44:39,980 - Em sẽ lái xe cẩn thận. - Được rồi. 557 00:44:40,060 --> 00:44:41,160 Em làm được mà. 558 00:45:02,500 --> 00:45:04,970 Tôi nghĩ phần xuất phát có vẻ hơi mạnh mẽ hơn tôi tưởng. 559 00:45:05,060 --> 00:45:06,950 Cô ấy mạnh bạo đấy. Tôi thích thế. 560 00:45:07,560 --> 00:45:09,760 Geun Young, chờ đã. Tôi nghĩ cô đang đi quá nhanh. 561 00:45:09,850 --> 00:45:11,130 Khoan nào. Dừng xe lại. 562 00:45:12,670 --> 00:45:14,690 Đợi đã. Chậm lại! 563 00:45:14,780 --> 00:45:17,160 - Đạp thắng đi. - Có chuyện gì vậy? 564 00:45:17,240 --> 00:45:19,000 - Đợi đã. Dừng lại. - Ôi trời. 565 00:45:19,090 --> 00:45:20,590 - Dừng xe lại! - Dừng xe kiểu gì đây? 566 00:45:20,680 --> 00:45:22,790 - Dừng lại! Đạp thắng đi! - Tôi cũng muốn lắm! 567 00:45:22,880 --> 00:45:23,890 Đó là chân ga! 568 00:45:23,980 --> 00:45:24,990 - Ôi trời ơi! - Ôi không! 569 00:45:25,080 --> 00:45:27,800 Dừng xe lại! Đâm vào họ bây giờ! 570 00:45:27,890 --> 00:45:29,920 - Làm sao đây? - Dừng lại! Dừng xe lại! 571 00:45:30,000 --> 00:45:32,780 - Dừng xe lại! - Đợi đã! 572 00:45:32,860 --> 00:45:34,090 Đạp thắng đi! 573 00:46:15,010 --> 00:46:17,260 Cắt. 574 00:46:18,620 --> 00:46:19,720 Ồ. 575 00:46:32,090 --> 00:46:34,330 Không sao chứ? Có bị thương không? 576 00:46:35,830 --> 00:46:37,850 Tôi xin lỗi. Tôi nhầm chân ga với thắng. 577 00:46:37,940 --> 00:46:39,520 - Im đi. - Nhưng... 578 00:46:40,050 --> 00:46:42,780 - Đúng là tôi không cố ý... - Tôi bảo im đi mà. 579 00:46:43,570 --> 00:46:45,420 Who Joon à, không sao chứ? 580 00:46:45,770 --> 00:46:48,190 - Cô Geun Young không sao chứ? - Cô không sao chứ? 581 00:46:48,850 --> 00:46:52,810 Dù sao thì cô cũng đã đạp thắng rồi. 582 00:47:00,770 --> 00:47:02,580 Chắc cô Geun Young hoảng hốt lắm. 583 00:47:03,720 --> 00:47:06,670 Đừng bao giờ để người này lái xe. 584 00:47:09,090 --> 00:47:10,940 Thế nên em mới muốn thắt dây an toàn. 585 00:47:11,020 --> 00:47:13,660 Anh không biết người ta hay nói dây an toàn bảo vệ tính mạng à? 586 00:47:13,970 --> 00:47:15,380 - Bình tĩnh nào. - Trời ạ. 587 00:47:17,010 --> 00:47:18,680 - Joon... - Thật ra, 588 00:47:18,770 --> 00:47:22,110 tôi chưa từng lái xe hơi. 589 00:47:22,200 --> 00:47:24,180 - Tôi đã định nói nhưng... - Ra là thế. 590 00:47:24,270 --> 00:47:27,220 Vậy thì cô đã làm rất tốt đấy. 591 00:47:28,180 --> 00:47:29,370 Đúng thế thật. 592 00:47:30,210 --> 00:47:33,600 Sau 13 năm, lần này ta suýt giết người thay vì bồ câu đấy. 593 00:47:33,680 --> 00:47:35,180 Nhưng họ vẫn còn sống mà. 594 00:47:39,270 --> 00:47:41,780 - Cô Geun Young, mau xuống xe đi. - Vâng. 595 00:47:41,870 --> 00:47:43,800 Mang xe đi và kết thúc thôi. 596 00:47:43,890 --> 00:47:45,610 Hãy kết thúc ở đây đi. 597 00:47:46,000 --> 00:47:47,100 Ôi trời. 598 00:47:48,780 --> 00:47:50,050 Ổn chứ? 599 00:47:52,250 --> 00:47:53,660 Trời ạ. 600 00:47:54,500 --> 00:47:56,700 Cô ta đúng là có năng lực làm người khác kinh ngạc. 601 00:47:56,780 --> 00:47:59,160 Kang Yeon à, kiểm tra xem Joon có bị thương ở mặt không. 602 00:47:59,250 --> 00:48:00,350 Vâng. 603 00:48:09,320 --> 00:48:10,420 Sao thế? 604 00:48:11,660 --> 00:48:13,150 Anh ấy không bị thương. 605 00:48:15,440 --> 00:48:17,240 Joon à, uống nước đi. 606 00:48:22,700 --> 00:48:25,690 Xin lỗi, nhưng cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 607 00:48:26,400 --> 00:48:27,500 Ra ngoài thôi. 608 00:48:30,710 --> 00:48:31,810 Chắc cậu hoảng lắm. 609 00:48:33,300 --> 00:48:34,400 Anh không thấy chứ? 610 00:48:35,720 --> 00:48:36,820 Thấy gì? 611 00:48:38,270 --> 00:48:39,860 Đừng bận tâm. May là anh không thấy. 612 00:48:42,150 --> 00:48:44,700 Có ba cái thế này. 613 00:48:45,620 --> 00:48:46,810 Và... 614 00:48:47,910 --> 00:48:49,800 Joon à. 615 00:48:49,890 --> 00:48:51,740 - Sao? - Cậu ổn chứ? 616 00:48:51,830 --> 00:48:54,420 Không đâu, em không ổn. 617 00:48:55,920 --> 00:48:57,630 Như thế này. 618 00:48:57,720 --> 00:48:59,090 Số một và số ba. 619 00:49:00,360 --> 00:49:02,300 Một trăm phần trăm. 620 00:49:02,390 --> 00:49:04,850 Trời ơi, chắc cậu sốc lắm. 621 00:49:07,580 --> 00:49:11,010 Phải. Chỉ là tai nạn thôi. Tai nạn giao thông. 622 00:49:23,200 --> 00:49:24,740 Va chạm nhẹ ấy mà. 623 00:49:33,410 --> 00:49:35,120 Nhưng sao phải là anh ta chứ? 624 00:49:41,280 --> 00:49:43,390 Cô Geun Young, cô không sao chứ? 625 00:49:43,480 --> 00:49:44,580 Vâng. 626 00:49:45,510 --> 00:49:47,310 Có gì trên môi cô à? 627 00:49:47,400 --> 00:49:48,940 Hay cô chỉ rửa mặt thôi? 628 00:49:53,070 --> 00:49:54,750 Trời ơi, sảng khoái quá. 629 00:49:57,910 --> 00:49:59,670 Cách rửa mặt thú vị thật. 630 00:50:11,600 --> 00:50:14,980 À, cô Geun Young. Cô có thể ngồi đây một lát không? 631 00:50:22,900 --> 00:50:27,700 Đã có một tai nạn nhỏ 632 00:50:28,180 --> 00:50:31,350 nhưng tôi nghĩ nhờ thế mà ta đã có vài cảnh quay tốt. 633 00:50:32,800 --> 00:50:34,870 Hôm nay quay đến đây thôi. 634 00:50:34,960 --> 00:50:37,420 Cô Geun Young, tôi muốn cô ở lại làm phỏng vấn. 635 00:50:37,730 --> 00:50:38,830 Được ạ. 636 00:50:38,920 --> 00:50:40,280 Anh vất vả rồi. 637 00:50:42,480 --> 00:50:44,240 - Vất vả rồi ạ. - Anh làm gì vậy? 638 00:50:44,330 --> 00:50:46,620 - Làm tốt lắm, mọi người. - Đi thôi. 639 00:50:49,170 --> 00:50:51,590 - Vừa nãy xin lỗi nhé. - Sao cô không nói là không biết lái xe? 640 00:50:51,680 --> 00:50:53,220 Cô muốn giết tôi sao? 641 00:50:53,920 --> 00:50:55,770 Anh đâu phải người duy nhất có thể bị thương. 642 00:50:55,860 --> 00:50:57,660 Tôi cũng có thể bị thương. Tôi cũng hoảng lắm. 643 00:50:57,750 --> 00:50:59,510 Tôi mới là người kinh hồn bạt vía đây. 644 00:50:59,600 --> 00:51:02,330 Dĩ nhiên là tôi bất ngờ rồi. Tôi đâu biết là chúng ta sẽ hôn... 645 00:51:05,230 --> 00:51:06,900 Ngậm miệng lại đi chứ. 646 00:51:07,960 --> 00:51:10,560 Đừng cố đạt được mục đích như thế này. 647 00:51:11,480 --> 00:51:13,240 Đồ biến thái. 648 00:51:23,540 --> 00:51:25,430 Mình phải làm gì với tên khốn này đây? 649 00:51:34,140 --> 00:51:35,240 Cô hồi hộp à? 650 00:51:35,770 --> 00:51:37,400 - Sao ạ? - Thả lỏng đi. 651 00:51:37,480 --> 00:51:41,000 - Chỉ là phỏng vấn thôi mà. Thư giãn đi. - À vâng. 652 00:51:41,090 --> 00:51:43,860 Cô thấy sao khi vừa nhận được lời mời? 653 00:51:43,950 --> 00:51:45,450 Cô thấy không thoải mái, đúng không? 654 00:51:45,580 --> 00:51:49,580 [Tôi Và Anti-fan Kết Hôn] 655 00:51:46,020 --> 00:51:47,470 Bất tiện chứ. 656 00:51:48,260 --> 00:51:49,360 Đúng là 657 00:51:50,510 --> 00:51:56,180 anh Who Joon và tôi đã có bất đồng. 658 00:51:56,450 --> 00:51:59,310 [Tôi Và Anti-fan Kết Hôn] 659 00:51:57,020 --> 00:51:59,440 Vậy điều gì đã khiến cô quyết định chấp nhận đề nghị? 660 00:52:00,760 --> 00:52:02,080 Nói thế nào nhỉ? 661 00:52:05,200 --> 00:52:09,870 Cảm giác như trì hoãn bài tập về nhà vậy. 662 00:52:09,950 --> 00:52:13,300 Cảm giác như trì hoãn bài tập về nhà và nó khiến tôi không thoải mái. 663 00:52:13,780 --> 00:52:16,690 Vậy buổi quay đầu tiên hôm nay thế nào? 664 00:52:17,480 --> 00:52:18,580 À. 665 00:52:20,600 --> 00:52:21,920 Không thoải mái à? 666 00:52:24,560 --> 00:52:27,380 Vụ tai nạn hôm nay cũng được chiếu sao? 667 00:52:29,750 --> 00:52:31,340 Tôi nghĩ là không nên đâu. 668 00:52:31,950 --> 00:52:33,050 Nó có được phát sóng không? 669 00:52:58,440 --> 00:52:59,850 Mùi gì đây? 670 00:53:06,010 --> 00:53:08,470 Thế nên người ta mới nói quay chương trình sẽ làm chân thối. 671 00:53:09,880 --> 00:53:11,510 Thật không thể tin được mà. 672 00:53:24,180 --> 00:53:28,890 Thật tuyệt khi có phòng tắm hơi ở nhà. 673 00:54:09,410 --> 00:54:10,510 Thích quá. 674 00:54:12,890 --> 00:54:13,990 Sảng khoái thật. 675 00:54:19,180 --> 00:54:20,630 Trời ơi, tuyệt quá. 676 00:54:27,540 --> 00:54:29,080 Xem nào. 677 00:54:29,260 --> 00:54:31,590 Ồ, không có ai liên lạc với mình. 678 00:54:36,250 --> 00:54:39,990 Mình biết mình đã mắc lỗi 679 00:54:40,080 --> 00:54:42,280 nhưng sao tên khốn đó có thể nói thế? 680 00:54:42,410 --> 00:54:44,610 Đạt được mục đích ư? Biến thái à? 681 00:54:44,700 --> 00:54:47,690 Thật sự tôi sẽ không bao giờ có hứng thú với người như anh đâu, 682 00:54:47,780 --> 00:54:49,320 tên khốn giống linh miêu. 683 00:54:49,410 --> 00:54:51,610 Sao họ lại nói anh ta tốt tính được chứ? 684 00:54:54,950 --> 00:54:56,050 Được rồi. 685 00:54:56,180 --> 00:55:01,370 Tôi sẽ cho họ thấy anh hai mặt thế nào. 686 00:55:01,950 --> 00:55:04,450 Anh sẽ ngạc nhiên khi thấy cái này đấy. 687 00:55:04,630 --> 00:55:06,790 Hai mặt của Who Joon. 688 00:55:04,720 --> 00:55:06,790 [Hai mặt của Who Joon] 689 00:55:06,870 --> 00:55:08,810 Có rất nhiều điều để viết, 690 00:55:09,560 --> 00:55:10,660 nhưng thứ nhất. 691 00:55:11,320 --> 00:55:14,220 Khi tức giận, anh ta thô lỗ bảo người khác 692 00:55:14,880 --> 00:55:16,950 ngậm miệng lại. 693 00:55:17,830 --> 00:55:18,930 Và như vậy rất là xúc phạm. 694 00:55:19,020 --> 00:55:21,260 Người chưa trải qua chuyện này sẽ không hiểu được. 695 00:55:26,280 --> 00:55:29,010 Joon à, nghe nói cậu bị thương. Sao lại thế, nghiêm trọng không? 696 00:55:29,090 --> 00:55:30,370 Giám chế là ai vậy? 697 00:55:30,460 --> 00:55:32,090 Sao họ lại đưa cậu ra ngoài chứ? 698 00:55:32,170 --> 00:55:34,290 Tôi cho họ dùng nơi này làm phim trường mà. 699 00:55:34,370 --> 00:55:36,090 Vậy sao từ đầu anh lại bắt em quay? 700 00:55:36,180 --> 00:55:39,650 Như vậy là tốt nhất. Cậu nghĩ tôi sẽ làm chuyện tổn hại đến cậu à? 701 00:55:39,740 --> 00:55:42,650 Tất nhiên, điều này là tốt nhất, nhưng cho ai chứ? 702 00:55:42,730 --> 00:55:46,250 Nói đến chuyện đó, tôi đã sang tên ngôi nhà rồi. 703 00:55:46,340 --> 00:55:48,630 Sau khi quay xong, ngôi nhà sẽ là của cậu. 704 00:55:48,760 --> 00:55:50,700 Tự dưng anh định giở trò gì đây? 705 00:55:50,790 --> 00:55:53,250 Anh làm vậy vì sợ em gặp rắc rối à? 706 00:55:53,340 --> 00:55:55,230 Lần này là thật đấy. 707 00:55:56,070 --> 00:55:58,530 Trời ạ, chắc phải đổi giám chế thôi. 708 00:55:58,620 --> 00:56:01,790 Anh đừng bận tâm. Chỉ là một vụ va chạm nhỏ thôi. 709 00:56:01,960 --> 00:56:04,730 Thế à? Vậy sau cuộc họp, 710 00:56:04,820 --> 00:56:07,200 cậu nhớ ký hợp đồng đấy nhé. 711 00:56:07,290 --> 00:56:08,390 Được chứ? 712 00:56:13,050 --> 00:56:15,380 Trời ạ, ghét thật đấy. Lẽ ra mình tự làm ca sĩ cho rồi. 713 00:56:16,660 --> 00:56:18,500 - Hai người đến rồi ạ. - Xin chào. 714 00:56:18,590 --> 00:56:20,350 Xin chào, anh Who Joon. 715 00:56:20,440 --> 00:56:23,300 Đây là đạo diễn của phim, Choi Hwa Jin. 716 00:56:23,390 --> 00:56:26,160 - Rất vui được gặp đạo diễn. - Rất vui được gặp anh. 717 00:56:26,250 --> 00:56:27,350 Mời ngồi. 718 00:56:31,660 --> 00:56:33,420 Đạo diễn có vẻ là người tốt. 719 00:56:34,610 --> 00:56:38,610 Chỉ vì giữ hình tượng thôi. 720 00:56:36,240 --> 00:56:38,480 [Tôi thấy anh ta đánh vào đầu một cô gái khiến cô ta khóc.] 721 00:56:39,320 --> 00:56:43,190 Nếu không, anh ta lúc nào cũng nhăn nhó. 722 00:56:46,090 --> 00:56:47,190 Thứ ba. 723 00:56:52,340 --> 00:56:54,190 - Gì thế? [- Bạn không biết mật khẩu?] 724 00:56:54,980 --> 00:56:56,390 Ôi không. 725 00:56:56,480 --> 00:57:00,300 Do vấn đề an ninh, nhưng mà Giám chế Han đang đến. 726 00:57:00,390 --> 00:57:02,900 Tôi đã bảo nên kiểm tra lại trước khi về mà. 727 00:57:02,990 --> 00:57:05,500 [- Cầm giúp tôi một lát nhé? - Được.] 728 00:57:17,290 --> 00:57:19,140 Vào trong thôi. 729 00:57:20,240 --> 00:57:23,890 Được rồi. Xem nào. 730 00:57:24,590 --> 00:57:25,820 Về vị trí máy quay, 731 00:57:25,910 --> 00:57:29,560 hãy lắp vài cái để quay hết phòng khách và bếp. 732 00:57:29,650 --> 00:57:30,970 - Vâng. - Tôi xin lỗi. 733 00:57:31,060 --> 00:57:32,690 Chà, kiểm tra lại luôn không thừa mà. 734 00:57:32,780 --> 00:57:34,010 - Tôi sẽ đi kiểm tra. - Được. 735 00:57:37,260 --> 00:57:40,870 Giám chế Han, hay là chúng ta đặt một máy quay ngoài ban công? 736 00:57:41,270 --> 00:57:45,620 Nghe hay đấy. Lắp vài cái ngoài ban công đi. 737 00:57:46,280 --> 00:57:48,660 Vậy thì... Gì đây? 738 00:57:49,190 --> 00:57:51,830 Tôi đã nói là phải đóng cửa mà. 739 00:57:52,570 --> 00:57:54,510 - Jong Geon! - Dạ? 740 00:57:54,600 --> 00:57:58,160 Cậu quên khóa cái cửa này rồi. 741 00:57:58,250 --> 00:58:00,360 Suýt nữa là chúng ta gặp rắc rối rồi. 742 00:58:00,450 --> 00:58:01,900 - Tất cả đều đóng rồi chứ? - Vâng. 743 00:58:03,270 --> 00:58:04,590 Tốt. 744 00:58:04,980 --> 00:58:06,080 Giờ thì đi thôi. 745 00:58:06,570 --> 00:58:09,510 Hôm nay anh bắt bọn tôi làm việc hai lần nên hãy mời bọn tôi ăn đi. 746 00:58:09,600 --> 00:58:10,790 - Ăn ư? - Không chỉ ăn đâu. 747 00:58:11,320 --> 00:58:13,610 - Tôi muốn ăn thịt bò. - Cảm ơn trước nhé. 748 00:58:19,240 --> 00:58:20,340 Đợi đã. 749 00:58:30,630 --> 00:58:31,730 Họ khóa hết cửa rồi sao? 750 00:58:32,750 --> 00:58:34,070 Khóa thật rồi à? 751 00:58:34,330 --> 00:58:37,720 Sao phải khóa cửa vậy? Ai lại đột nhập từ ban công tầng 25 chứ? 752 00:58:42,730 --> 00:58:43,830 Ôi trời. 753 00:58:46,740 --> 00:58:48,150 Làm sao bây giờ? 754 00:58:54,040 --> 00:58:55,540 Mình nên gọi cho ai đây? 755 00:58:56,900 --> 00:58:58,000 Gọi 119 hả? 756 00:59:01,650 --> 00:59:04,070 Nhưng cô phải hứa không để ai biết cô đang ở đây. 757 00:59:09,000 --> 00:59:10,100 Mi Jung. 758 00:59:10,190 --> 00:59:11,550 [Mi Jung] 759 00:59:13,670 --> 00:59:17,010 Cậu thật sự sẽ đến chỗ tiền bối đó chứ? 760 00:59:23,170 --> 00:59:25,540 Hôm nay tên khốn đó có ghé qua nữa không? 761 00:59:33,900 --> 00:59:35,930 Mình muốn đi vệ sinh. 762 00:59:46,750 --> 00:59:50,180 Phải rồi. Quản lý của hắn bảo có chuyện thì gọi cho anh ta. 763 00:59:50,580 --> 00:59:53,400 Đây chắc chắn là chuyện rồi. 764 00:59:57,180 --> 00:59:58,760 À, đạo diễn không cần để ý đến tôi đâu, 765 00:59:58,850 --> 01:00:01,100 cứ làm tùy ý anh... 766 01:00:02,860 --> 01:00:05,230 - Anh ấy đi vệ sinh lâu thật đấy. - Vâng. 767 01:00:06,290 --> 01:00:07,870 [Lee Geun Young] 768 01:00:10,030 --> 01:00:12,100 Chắc là cuộc gọi quan trọng nhỉ. 769 01:00:12,540 --> 01:00:15,840 Nếu không phiền, tôi xin phép nghe điện thoại chút nhé? 770 01:00:15,920 --> 01:00:17,240 Được chứ. Anh cứ tự nhiên. 771 01:00:17,330 --> 01:00:18,430 Vâng. 772 01:00:23,490 --> 01:00:26,350 [Làm ơn giúp tôi được không?] 773 01:00:55,570 --> 01:00:55,680 [Cô liệu hồn mà để yên cho anh ấy.]