1 00:00:02,680 --> 00:00:05,710 [aksi pembenci, tagar pembenci, ikuti] 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,320 [Choi Tae-joon] 3 00:00:11,650 --> 00:00:12,970 [Choi Soo-young] 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,760 [Hwang Chan-sung] 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,590 [Han Ji-an] 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,280 [Kim Min-gue] 7 00:00:26,040 --> 00:00:30,000 [So I Married the Anti-Fan] 8 00:00:43,330 --> 00:00:47,560 [Episode 2] 9 00:00:47,650 --> 00:00:51,960 [Apakah Kau Siap Dibenci?] 10 00:01:05,330 --> 00:01:08,460 Maksudku, kenapa tidak ada yang menghubungiku? 11 00:01:08,550 --> 00:01:10,570 Who-joon si muka dua. Ini berita besar. 12 00:01:10,660 --> 00:01:12,860 Hei, geser. Minggir. 13 00:01:21,440 --> 00:01:24,030 [Moon Hee si Kejam] 14 00:01:21,789 --> 00:01:24,120 [Jika kau terus bersikap manis, hidupmu akan berakhir.] 15 00:01:31,289 --> 00:01:33,450 Apa itu caramu meminta maaf? 16 00:01:33,539 --> 00:01:36,090 Minta maaflah kepada ibumu jika kau ingin meminta maaf. 17 00:01:36,180 --> 00:01:38,250 Lalu kembali ke apartemen studiomu. 18 00:01:39,390 --> 00:01:41,240 Shin-hyuk akan pindah kemari. 19 00:01:43,789 --> 00:01:44,930 Kalian akan menikah? 20 00:01:45,330 --> 00:01:47,270 Pasangan tinggal bersama bukan hanya untuk menikah. 21 00:01:47,350 --> 00:01:48,670 Apa maksudmu? 22 00:01:48,759 --> 00:01:50,920 Kau orang dewasa bukan hanya karena usiamu bertambah. 23 00:01:51,000 --> 00:01:53,380 - Jika kau mau tinggal dengannya... - Hentikan. 24 00:01:53,470 --> 00:01:54,960 Aku akan mengurus hidupku sendiri, 25 00:01:55,050 --> 00:01:57,560 agar kau bisa menemukan jalan hidupmu. 26 00:01:58,620 --> 00:01:59,890 Hati-hati di rumah. 27 00:02:00,550 --> 00:02:01,650 Sampai jumpa. 28 00:02:02,800 --> 00:02:04,910 Pastikan kau menjaga rumahku, ya? 29 00:02:08,160 --> 00:02:11,070 Menjaga apa? Tak ada yang bisa diambil. 30 00:02:15,910 --> 00:02:17,010 Halo? 31 00:02:19,910 --> 00:02:21,190 Kau reporter? 32 00:02:29,990 --> 00:02:32,450 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 33 00:02:33,950 --> 00:02:36,810 Dia bilang hanya boleh pergi ke tempat yang diperintahkan, 34 00:02:38,520 --> 00:02:39,620 dan ini tempatnya? 35 00:02:42,840 --> 00:02:44,860 Aku seperti bunga yang dia kirim ke bisnis baru. 36 00:02:44,950 --> 00:02:47,540 Aku selalu datang berfoto tiap kali ada tempat baru buka. 37 00:02:47,630 --> 00:02:50,579 Kenapa dia tidak membuat selebaran dengan fotoku dan membagikannya? 38 00:02:54,670 --> 00:02:56,740 - Senyum. - Bagaimana bisa sambil mengunyah... 39 00:02:58,190 --> 00:02:59,290 Halo. 40 00:03:00,790 --> 00:03:04,570 Kau pasti sangat sibuk, tapi suatu kehormatan kau hadir di pembukaan. 41 00:03:04,660 --> 00:03:05,580 Tentu. 42 00:03:05,670 --> 00:03:07,120 Boleh aku berfoto denganmu? 43 00:03:07,210 --> 00:03:08,490 - Apa? - Tentu. 44 00:03:12,540 --> 00:03:14,960 Terima kasih. Dan tolong beri kami tanda tangan. 45 00:03:25,960 --> 00:03:29,170 [Tidak lezat] 46 00:03:36,030 --> 00:03:38,579 [adalah kata yang tidak cocok untuk menggambarkan tempat ini.] 47 00:03:41,270 --> 00:03:43,510 Kau sangat jenaka seperti popularitasmu. 48 00:03:43,950 --> 00:03:46,370 Aku akan siapkan kopi spesial kami 49 00:03:46,460 --> 00:03:50,640 untuk kalian bawa sebelum pergi. 50 00:03:50,770 --> 00:03:51,870 Baiklah. 51 00:03:52,620 --> 00:03:53,720 Tidak. 52 00:03:55,130 --> 00:03:59,170 Aku tidak bisa mengambil sesuatu secara gratis. 53 00:04:01,680 --> 00:04:02,560 Apa? 54 00:04:02,650 --> 00:04:04,010 - Terima kasih banyak. - Tentu. 55 00:04:04,280 --> 00:04:05,380 Kartu kredit. 56 00:04:10,220 --> 00:04:11,320 Apa yang kau lakukan? 57 00:04:13,170 --> 00:04:14,490 50 kopi dan 50 kotak makan siang. 58 00:04:14,570 --> 00:04:16,380 Ya, totalnya 750.000 won. 59 00:04:16,470 --> 00:04:18,269 - Pembayaran langsung. - Baik. 60 00:04:20,510 --> 00:04:23,810 Itu kartu kredit perusahaan, jadi, kita bisa menuliskannya sebagai biaya. 61 00:04:25,880 --> 00:04:27,110 Ini kartumu. 62 00:04:27,200 --> 00:04:28,430 - Terima kasih. - Tentu. 63 00:04:29,180 --> 00:04:31,730 Aku melihat gadis itu kemarin. Florence atau semacamnya. 64 00:04:31,820 --> 00:04:34,110 Florence? Ada grup bernama Florence? 65 00:04:34,200 --> 00:04:37,280 Ada grup wanita yang bubar tanpa kesuksesan. 66 00:04:37,370 --> 00:04:41,060 Ada anggota yang paling cantik, dan namanya... 67 00:04:41,500 --> 00:04:43,130 In-hyung atau semacamnya. 68 00:04:43,220 --> 00:04:47,220 Aku tak pernah melihatnya usai bubar, dan kurasa dia menemukan pria kaya 69 00:04:47,310 --> 00:04:49,470 - untuk membiayai hidup mewahnya. - Astaga. 70 00:04:49,550 --> 00:04:51,450 Aku melihatnya berbelanja di pasaraya. 71 00:04:51,580 --> 00:04:54,310 Itu yang selalu terjadi pada selebritas wanita yang tidak sukses. 72 00:04:53,290 --> 00:04:54,530 [Kopi] 73 00:04:54,390 --> 00:04:57,470 Benar sekali. Dia hanya wanita mata duitan, 'kan? 74 00:04:59,760 --> 00:05:02,140 - Sial, yang benar saja! - Astaga. 75 00:05:02,230 --> 00:05:03,850 Maafkan aku. Ini salahku. 76 00:05:04,340 --> 00:05:06,270 Biar kubayar biaya penatu bajumu. 77 00:05:08,470 --> 00:05:10,100 Kau tidak perlu membayarnya. 78 00:05:10,320 --> 00:05:12,870 Kau bisa membelikanku kopi nanti. 79 00:05:17,100 --> 00:05:18,290 Apa kau mata duitan? 80 00:05:18,510 --> 00:05:19,610 Apa? 81 00:05:21,410 --> 00:05:23,260 Maafkan aku. Ini salah paham. 82 00:05:23,960 --> 00:05:28,450 Ini sebabnya tidak boleh memfitnah orang karena kesalahpahaman. 83 00:05:28,540 --> 00:05:29,640 Apa katamu? 84 00:05:30,160 --> 00:05:31,790 Itu hal yang sangat buruk. 85 00:05:33,290 --> 00:05:34,650 Terima kasih atas pelajarannya. 86 00:05:35,090 --> 00:05:36,190 Joon, ayo. 87 00:05:38,260 --> 00:05:39,230 Aku tidak percaya ini. 88 00:05:39,320 --> 00:05:41,780 Kami akan mengganti kerugianmu. 89 00:05:41,870 --> 00:05:43,060 Tolong hubungi aku. 90 00:05:45,650 --> 00:05:48,030 Permisi, kau Reporter Choi Hee-gun? 91 00:05:48,120 --> 00:05:49,880 - Apa kau Nona Lee Geun-young? - Ya. 92 00:05:49,960 --> 00:05:53,000 Halo, aku Choi Hee-gun dari "Attention". 93 00:05:53,220 --> 00:05:54,670 Aku tidak membawa kartu nama. 94 00:05:54,850 --> 00:05:56,650 ["Attention", Choi Hee-gun.] 95 00:05:56,740 --> 00:05:59,420 [Rekaman suara] 96 00:05:57,930 --> 00:06:00,040 Karena kita di industri yang sama, 97 00:06:00,130 --> 00:06:02,720 tidak usah basa-basi dan langsung ke intinya. 98 00:06:03,250 --> 00:06:04,620 Kenapa kau melempar sepatumu? 99 00:06:06,290 --> 00:06:09,410 Apa karena sifat asli Who-joon yang kau sebutkan di surel? 100 00:06:10,160 --> 00:06:11,740 Ya, benar sekali. 101 00:06:11,830 --> 00:06:14,870 Jika kau memberitahuku alasan melempar sepatu itu, 102 00:06:14,960 --> 00:06:17,020 aku mungkin bisa mengetahui sifat aslinya. 103 00:06:17,420 --> 00:06:18,650 Beri tahu aku alasannya. 104 00:06:22,220 --> 00:06:26,840 Nasib buruk itu dimulai di pembukaan akbar kelab JJ. 105 00:06:26,920 --> 00:06:27,890 Sebelah sini! 106 00:06:27,980 --> 00:06:31,060 [Kami dengar Who-joon ada di sana, jadi, kami meliput beritanya.] 107 00:06:31,150 --> 00:06:33,130 - Who-joon! - Lihat kemari! 108 00:06:33,220 --> 00:06:37,480 Lalu aku melihatnya bersama seorang wanita di ujung lorong. 109 00:06:38,100 --> 00:06:39,820 Bukankah ini berita besar? Bukankah begitu? 110 00:06:39,900 --> 00:06:41,360 Bisakah kau membiarkan itu? 111 00:06:41,440 --> 00:06:42,810 Tidak, kurasa kau benar. 112 00:06:42,900 --> 00:06:44,740 [Aku penasaran, jadi, aku terus mengawasi mereka.] 113 00:06:44,830 --> 00:06:46,860 [- Lalu dia melihatku saat keluar.] - Permisi. 114 00:06:46,940 --> 00:06:49,720 [Dia tiba-tiba melempar kameraku dan...] 115 00:06:49,800 --> 00:06:52,140 Kau tidak menjelaskan apa yang terjadi? 116 00:06:52,220 --> 00:06:54,030 Aku mencoba menjelaskan. 117 00:06:54,860 --> 00:06:57,810 Tapi aku tidak bisa menahan pengaruh miras, 118 00:06:59,040 --> 00:07:01,770 jadi, aku muntah sedikit, tidak terlalu banyak. 119 00:07:02,650 --> 00:07:06,570 Lalu dia menjadi sangat marah, memarahiku, dan memperlakukanku... 120 00:07:06,660 --> 00:07:08,420 Karena jurnalis sampah sepertimu. 121 00:07:08,500 --> 00:07:10,220 seperti jurnalis sampah. 122 00:07:10,310 --> 00:07:11,490 Yang lebih penting adalah 123 00:07:12,950 --> 00:07:14,490 dia membuatku dipecat karena hal ini. 124 00:07:14,570 --> 00:07:15,670 Apa? 125 00:07:16,330 --> 00:07:19,240 Ini sifat aslinya, sangat berbeda dari reputasinya. 126 00:07:19,330 --> 00:07:23,240 Kurasa aku harus mengungkap kebenaran ini ke seluruh dunia. 127 00:07:24,390 --> 00:07:27,290 Jadi, apa yang kau harapkan dari ini? 128 00:07:27,380 --> 00:07:28,520 Dipekerjakan kembali, tentu saja. 129 00:07:28,610 --> 00:07:30,370 Apa pun sifat aslinya, 130 00:07:31,030 --> 00:07:33,850 kurasa itu bukan alasan yang cukup untuk membuatmu dipekerjakan kembali. 131 00:07:35,740 --> 00:07:37,320 - Apa? - Pikirkanlah. 132 00:07:37,409 --> 00:07:39,920 Jika mereka menerimamu kembali setelah ini, 133 00:07:40,010 --> 00:07:43,830 mereka tidak akan langsung memecatmu saat diminta Who-joon. 134 00:07:45,070 --> 00:07:46,170 Kau sudah gila? 135 00:07:48,630 --> 00:07:52,110 Aku menyuruhmu ke sana untuk makan, bukan memborong seluruh stok mereka. 136 00:07:52,190 --> 00:07:54,310 Selain itu, kau membuat keributan dengan pelanggan? 137 00:07:54,390 --> 00:07:56,640 Dia mengatai artis, jadi, aku hanya memarahinya. 138 00:07:56,730 --> 00:07:59,630 Jika bukan tentangmu, seharusnya kau lupakan saja. 139 00:07:59,720 --> 00:08:01,870 Memangnya kau siapa bisa memarahinya? 140 00:08:01,960 --> 00:08:04,510 Aku harus membantu orang-orang di industriku. 141 00:08:04,600 --> 00:08:08,960 Kenapa aku membuatmu tampak misterius jika kau keluar dan melakukan ini? 142 00:08:10,230 --> 00:08:11,860 Kenapa kau ke kelab? 143 00:08:11,950 --> 00:08:13,840 Apa itu juga untuk membantu kolegamu? 144 00:08:13,930 --> 00:08:15,510 Aku tidak punya pilihan lain. 145 00:08:15,600 --> 00:08:18,550 Akhir-akhir ini sepertinya kau tidak punya banyak pilihan. 146 00:08:18,640 --> 00:08:21,720 Begitulah kau akan menjadi usang tanpa pilihan. 147 00:08:21,810 --> 00:08:23,740 Bukankah kau sudah usang? 148 00:08:25,680 --> 00:08:28,140 Jika aku sudah tua, tinggalkan saja aku. Apa masalahnya? 149 00:08:28,230 --> 00:08:30,120 Beraninya kau menatapku seperti itu? 150 00:08:32,500 --> 00:08:33,770 Apa kau sukses karena usahamu sendiri? 151 00:08:34,299 --> 00:08:37,820 Aku yang memperbaiki tiap kali kau mendapat masalah. 152 00:08:42,530 --> 00:08:45,260 Itukah alasanmu meninggalkan JJ dan In-hyung? 153 00:08:45,350 --> 00:08:47,680 Untuk menjadikanku bedebah ini, untuk berbuat sesukamu kepadaku? 154 00:08:53,570 --> 00:08:56,170 Jika kau masih membahas kejadian itu dan menyusahkanku, 155 00:08:56,700 --> 00:08:57,930 kau harus sadar. 156 00:08:58,460 --> 00:09:00,880 Kau tidak akan menjadi seperti sekarang tanpa insiden itu. 157 00:09:00,960 --> 00:09:02,240 Kau tahu itu. 158 00:09:03,340 --> 00:09:05,800 Aku tidak akan menjadi bedebah seperti ini, 159 00:09:06,950 --> 00:09:09,020 jika kau tidak meninggalkan mereka semudah itu. 160 00:09:15,350 --> 00:09:17,730 Hei, ayo. Ayo pergi. 161 00:09:17,900 --> 00:09:19,530 Kau mau ke mana? Hei! 162 00:09:43,340 --> 00:09:44,660 Harganya 3.000 won. 163 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 ["Attention": "Who-joon Bermuka Dua? Mungkinkah Kisahnya Benar?"] 164 00:09:46,020 --> 00:09:50,290 [Lee mengatakan Who-joon membuatnya dipecat dari majalah.] 165 00:09:50,550 --> 00:09:53,060 [Apa Who-joon punya kekuasaan sebesar itu?] 166 00:09:53,150 --> 00:09:55,520 [Aku ingin menanyakan ini saat dia melampiaskan amarahnya.] 167 00:09:55,610 --> 00:09:58,960 [Apa ceritanya benar dan merupakan keseluruhan cerita?] 168 00:09:59,180 --> 00:10:00,940 Kapan aku melampiaskan amarahku? 169 00:10:01,020 --> 00:10:03,620 Orang bisa sedikit emosional saat bicara. 170 00:10:03,710 --> 00:10:04,810 Aku tidak percaya pria ini. 171 00:10:07,140 --> 00:10:09,780 - Hei. [- Komentar langsungnya mengerikan.] 172 00:10:10,310 --> 00:10:11,410 Komentar? 173 00:10:11,940 --> 00:10:13,650 Apa yang orang katakan? Bacakan beberapa. 174 00:10:13,740 --> 00:10:16,160 ["Berhentilah mengarang cerita. Tulis saja resumemu."] 175 00:10:16,250 --> 00:10:18,450 ["Kurasa pembenci telah berevolusi. Klaim pemecatan ini baru."] 176 00:10:18,540 --> 00:10:21,260 ["Dia mata duitan. Semua orang terkenal menderita karena orang mata duitan."] 177 00:10:21,350 --> 00:10:24,430 ["Orang berusaha mencari tahu siapa dia. Dia akan dikucilkan oleh dunia."] 178 00:10:25,530 --> 00:10:27,820 [Geun-young, kau baik-baik saja?] 179 00:10:27,910 --> 00:10:30,680 Mi-jung, aku tidak akan sabar lagi. 180 00:10:30,770 --> 00:10:32,620 [Geun-young. Hei, Geun-young!] 181 00:10:41,240 --> 00:10:42,650 Baiklah. 182 00:10:42,910 --> 00:10:44,100 Begitu. 183 00:10:46,520 --> 00:10:47,620 Baiklah. 184 00:10:54,830 --> 00:10:57,210 Kenapa kau tiba-tiba ingin menjalani terapi infus? 185 00:10:58,710 --> 00:11:00,550 Aku merasa lelah beberapa hari ini. 186 00:11:01,170 --> 00:11:03,060 Aku akan malu jika pingsan saat pertemuan. 187 00:11:03,150 --> 00:11:05,570 Pasti karena pertemuanmu di majalah itu. 188 00:11:06,230 --> 00:11:08,960 Tidak. Lagi pula, majalah apa? 189 00:11:10,230 --> 00:11:12,480 Jangan hiraukan dia. Lagi pula, dia tidak akan ada di sana. 190 00:11:12,570 --> 00:11:15,340 Aku tidak yakin ini kekuatanmu atau kekuatan Pak Bae, 191 00:11:15,430 --> 00:11:17,230 tapi dia sudah ditangani. 192 00:11:17,670 --> 00:11:21,060 Sudah ditangani? Apa dia dipecat? 193 00:11:21,150 --> 00:11:24,310 Astaga. Kukira itu yang kau inginkan. 194 00:11:26,340 --> 00:11:27,920 Sudah habis. 195 00:11:28,450 --> 00:11:29,680 Biar kupanggil perawat. 196 00:11:34,390 --> 00:11:36,020 Mereka tidak perlu memecatnya. 197 00:11:39,580 --> 00:11:41,030 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 198 00:11:48,030 --> 00:11:52,300 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 199 00:12:06,510 --> 00:12:08,750 - Hei, Hee-gun. Lama tidak bertemu. [- Hei, ini aku.] 200 00:12:09,460 --> 00:12:10,870 Kau sudah membaca artikelku? 201 00:12:11,750 --> 00:12:12,850 Ya. 202 00:12:13,070 --> 00:12:15,620 Tapi kau harus berhati-hati terhadap dia. 203 00:12:15,710 --> 00:12:17,950 Sepertinya yang tersisa padanya hanya kebencian. 204 00:12:18,170 --> 00:12:22,830 [Surel yang dia kirim ke wartawan sudah kuteruskan ke Ji-hyung, periksalah.] 205 00:12:22,920 --> 00:12:24,020 Baiklah. 206 00:12:24,110 --> 00:12:26,750 Aku tahu kau selalu menjagaku. Terima kasih, Hee-gun. 207 00:12:28,640 --> 00:12:29,740 Apa itu Pak Choi? 208 00:12:31,770 --> 00:12:33,310 Aku berniat memberikannya nanti. 209 00:12:33,610 --> 00:12:34,710 Lihatlah. 210 00:12:39,020 --> 00:12:40,120 Ya, Pak Bae. 211 00:12:40,870 --> 00:12:42,320 Kami dalam perjalanan. 212 00:12:44,130 --> 00:12:45,230 Apa? 213 00:12:45,360 --> 00:12:46,460 Baiklah. 214 00:12:48,570 --> 00:12:52,310 Joon, para reporter gempar karena wanita itu. 215 00:12:52,400 --> 00:12:54,510 Dia menjadwalkan wawancara. 216 00:12:57,770 --> 00:12:58,870 Ayo ke kantor. 217 00:13:25,880 --> 00:13:28,260 [Aku akan menjadi penyelamat] 218 00:13:29,230 --> 00:13:30,860 [gadis-gadis naif itu.] 219 00:13:42,910 --> 00:13:45,770 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 220 00:13:45,860 --> 00:13:49,730 [Enyahlah...] 221 00:13:56,070 --> 00:13:59,720 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 222 00:14:02,450 --> 00:14:04,380 [Enyahlah, Who-joon jahat...] 223 00:14:04,470 --> 00:14:05,750 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 224 00:14:05,840 --> 00:14:07,020 [Enyahlah, Who-joon jahat bermuka dua!] 225 00:14:07,110 --> 00:14:09,310 Who-joon si Muka Dua! 226 00:14:12,700 --> 00:14:15,250 Sadarlah! 227 00:14:15,340 --> 00:14:18,680 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 228 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 Aku tahu semua perbuatanmu! 229 00:14:18,680 --> 00:14:21,940 Keluar dan segera minta maaf! 230 00:14:22,030 --> 00:14:24,530 Hei, Bu. Kenapa kau mengarang cerita? 231 00:14:24,800 --> 00:14:25,900 "Bu"? 232 00:14:27,170 --> 00:14:30,650 Nak, beraninya kau bicara lancang kepada orang dewasa? 233 00:14:30,740 --> 00:14:32,670 Jangan ikut campur. 234 00:14:32,760 --> 00:14:35,970 Tidak, kau yang jangan ikut campur. Kenapa kau membuat keributan di sini? 235 00:14:36,060 --> 00:14:38,350 - Dia benar. - Enyahlah. 236 00:14:38,440 --> 00:14:40,420 Membuat keributan? Kalian yang membuat keributan sekarang. 237 00:14:40,510 --> 00:14:44,420 Aku hanya membela diri sebagai warga negara bebas ini. 238 00:14:44,510 --> 00:14:47,900 Maka, pergilah ke Majelis Nasional. Kenapa kau mencari masalah di sini? 239 00:14:47,990 --> 00:14:50,190 - Ya, beri tahu dia. - Kenapa dia melakukan ini di sini? 240 00:14:50,670 --> 00:14:55,510 Teman-teman, kalian pikir dia akan peduli kalian melakukan ini untuknya? 241 00:14:55,690 --> 00:14:58,850 Jika kalian punya pekerjaan, dia mampu memecat kalian. 242 00:14:55,730 --> 00:14:57,140 [Who-joon, kau bisa andalkan kami. Who-joon, jangan ke mana-mana.] 243 00:14:58,940 --> 00:15:01,140 Kalian seharusnya bersyukur masih bersekolah. 244 00:15:01,230 --> 00:15:03,560 Jangan berdiri di sini saja demi dia. 245 00:15:03,650 --> 00:15:06,330 Pulang dan semangati orang tua kalian saat mereka pulang. 246 00:15:06,420 --> 00:15:07,700 Aku tidak punya orang tua. 247 00:15:08,970 --> 00:15:10,070 Apa? 248 00:15:12,490 --> 00:15:13,510 Terserah. 249 00:15:13,330 --> 00:15:15,310 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 250 00:15:14,340 --> 00:15:19,530 Bagi pria itu, kalian hanya ATM yang membeli albumnya. 251 00:15:19,620 --> 00:15:22,090 - Apa yang dia katakan? - Apa yang dia katakan? 252 00:15:22,170 --> 00:15:25,690 Kau benar. Tapi kami ATM yang punya perasaan. 253 00:15:26,000 --> 00:15:27,150 Aku tidak memperdebatkan itu. 254 00:15:27,590 --> 00:15:30,270 Teman-teman, injak dia. 255 00:15:28,290 --> 00:15:30,270 [Jangan gunakan ketenaranmu untuk hancurkan hidup orang!] 256 00:15:36,340 --> 00:15:38,230 [Perusahaan Hiburan Shooting Star] 257 00:15:50,640 --> 00:15:52,050 Itu Who-joon! 258 00:15:53,940 --> 00:15:55,040 Who-joon! 259 00:15:55,660 --> 00:15:56,760 Astaga! 260 00:16:20,690 --> 00:16:21,790 Kau baik-baik saja? 261 00:16:24,170 --> 00:16:27,640 Semuanya, kalian akan membuatku sedih jika melakukan hal seperti ini. 262 00:16:27,730 --> 00:16:29,710 [Kami akan selalu mendampingimu.] 263 00:16:28,660 --> 00:16:30,680 - Maafkan aku. - Maafkan kami. 264 00:16:31,870 --> 00:16:34,680 Ada orang yang menyukaiku sama seperti kalian, 265 00:16:35,210 --> 00:16:39,080 tapi di sisi lain, aku yakin banyak juga yang membenciku. 266 00:16:39,170 --> 00:16:41,590 - Tidak mungkin. - Tidak ada yang membencimu. 267 00:16:41,680 --> 00:16:43,260 Aku yakin dia 268 00:16:44,360 --> 00:16:48,060 juga penggemarku dengan cara yang tidak biasa. 269 00:16:48,150 --> 00:16:52,900 [Kami akan selalu mendampingimu.] 270 00:16:48,980 --> 00:16:50,830 Kau keren sekali. 271 00:16:51,760 --> 00:16:54,970 Wanita ini membenciku karena kesalahpahaman ini, 272 00:16:55,630 --> 00:16:56,730 tapi aku akan... 273 00:17:04,210 --> 00:17:05,569 merangkulnya lebih dulu. 274 00:17:09,000 --> 00:17:13,760 Aku akan terus melakukan yang terbaik agar kelak dia menjadi penggemarku. 275 00:17:13,839 --> 00:17:15,079 Dukung aku, Semuanya. 276 00:17:17,800 --> 00:17:19,260 - Dia keren sekali. - Tentu saja! 277 00:17:19,339 --> 00:17:20,880 - Ayo. - Silakan lewat sini. 278 00:17:20,970 --> 00:17:22,069 - Ke mana? - Ayo. 279 00:17:26,869 --> 00:17:29,070 Kita mau ke mana sekarang? 280 00:17:30,700 --> 00:17:32,020 Bagaimana jika kita pergi sekarang? 281 00:17:33,780 --> 00:17:35,890 ["Apa yang Terjadi?" Who-joon Dilempar Sepatu Hak Mengamuk"] 282 00:17:35,980 --> 00:17:40,510 ["Attention": "Who-joon Bermuka Dua? Mungkinkah Kisahnya Benar?"] 283 00:17:59,380 --> 00:18:00,920 Boleh aku bicara dengannya sebentar? 284 00:18:01,010 --> 00:18:02,950 Tentu. Biar kututup pintunya. 285 00:18:12,930 --> 00:18:15,090 - Sudah puas? - Ya. 286 00:18:15,750 --> 00:18:18,210 Terima kasih atas permintaan maafmu. 287 00:18:19,890 --> 00:18:22,700 - Masalahnya adalah pekerjaanku... - Kukira kau hanya ingin permintaan maaf. 288 00:18:22,880 --> 00:18:25,830 Begitu mendapatkan satu hal, kau meminta hal lain. 289 00:18:25,910 --> 00:18:28,470 Kau baru saja mengatakan sesuatu tentang merangkul ini. 290 00:18:28,550 --> 00:18:31,020 Bukankah kau dipecat karena ketidakbecusanmu? 291 00:18:31,460 --> 00:18:34,320 Kau pikir reporter yang mulai menulis sebelum tahu kebenarannya 292 00:18:34,410 --> 00:18:35,330 adalah reporter sejati? 293 00:18:35,420 --> 00:18:36,520 Hei. 294 00:18:37,490 --> 00:18:40,300 Kau ini plinplan atau suasana hatimu mudah berubah? 295 00:18:40,520 --> 00:18:44,440 Kau bahkan tidak tahu aku seperti apa. Kenapa kau terus menyimpulkan? 296 00:18:44,530 --> 00:18:46,770 Benarkah? Itukah sebabnya 297 00:18:48,220 --> 00:18:50,470 kau langsung menyimpulkan dan menganggapku bajingan? 298 00:18:53,590 --> 00:18:55,920 [Mengekspos sisi kelam Who-joon] 299 00:19:17,130 --> 00:19:18,630 Lagi-lagi dia mengalahkanku, 'kan? 300 00:19:18,710 --> 00:19:21,130 Mengalahkan apa lagi? Cuacanya juga buruk. 301 00:19:21,220 --> 00:19:23,910 Hei, Who-joon mendapat promosi besar 302 00:19:23,990 --> 00:19:25,710 karena merangkul pembencinya. 303 00:19:26,680 --> 00:19:32,130 Temanku, itu hanya pura-pura. 304 00:19:33,410 --> 00:19:34,990 Aku merasa 305 00:19:35,430 --> 00:19:40,450 seperti memegang sarang lebah besar seperti ini. 306 00:19:40,540 --> 00:19:41,730 Kau baik-baik saja? 307 00:19:43,270 --> 00:19:44,720 Kau disengat lebah itu. 308 00:19:46,040 --> 00:19:49,120 Kuambilkan air. Kita bicara lagi setelah kau minum itu. 309 00:19:56,330 --> 00:19:57,610 Ya, halo? 310 00:19:57,700 --> 00:19:59,760 [Ini Bagian Umum "Wonder Woman".] 311 00:19:59,850 --> 00:20:01,570 [Tempo hari kau bilang akan datang.] 312 00:20:01,660 --> 00:20:04,030 [Jadi, kau akan datang untuk mengurus pesangonmu atau tidak?] 313 00:20:04,120 --> 00:20:06,100 Ya, benar. Aku akan ke sana. 314 00:20:07,070 --> 00:20:08,700 Baiklah. Tentu saja, aku akan datang. 315 00:20:08,780 --> 00:20:11,600 Baiklah. Aku akan ke sana. 316 00:20:11,910 --> 00:20:14,590 Aku akan mengambil uang itu. Aku akan ke sana. 317 00:20:15,120 --> 00:20:16,220 Baiklah. 318 00:20:19,830 --> 00:20:22,340 Hei! Semua orang tahu wajahmu! 319 00:20:30,340 --> 00:20:31,880 ["Who-joon: Aku akan Merangkul Pembenciku"] 320 00:20:32,240 --> 00:20:33,340 [Bukankah dia di agensi?] 321 00:20:33,420 --> 00:20:34,700 [Kurasa dia selalu bertengkar.] 322 00:20:34,790 --> 00:20:36,330 [Gaun apa itu? Mata duitan?] 323 00:20:43,060 --> 00:20:44,250 ["Who-joon: Pembenci Adalah Penggemar yang Tak Biasa,] 324 00:20:43,240 --> 00:20:44,780 - Lihat, ini berita besar. - Apa? 325 00:20:44,340 --> 00:20:45,130 [jadi, aku merangkulnya lebih dulu."] 326 00:20:44,910 --> 00:20:46,320 Bukankah ini Geun-young? 327 00:20:46,930 --> 00:20:50,140 Tidak mungkin. Aku tidak percaya dia adalah si sepatu hak mengamuk. 328 00:20:50,850 --> 00:20:53,970 Aku akan menyunting wawancara sesuai keinginanmu. 329 00:20:54,410 --> 00:20:56,220 - Ya, terima kasih. - Sama-sama. 330 00:21:00,130 --> 00:21:03,120 Kau ingat wanita yang melempar sepatunya ke Who-joon? 331 00:21:04,140 --> 00:21:07,440 Dulu dia bekerja di sini saat itu terjadi. 332 00:21:09,240 --> 00:21:11,310 Para wartawan itu sudah di sini sejak pagi 333 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 untuk mewawancarai salah satu mantan rekannya. 334 00:21:13,990 --> 00:21:15,580 Begitu rupanya. Astaga. 335 00:21:16,410 --> 00:21:17,510 Sayang sekali. 336 00:21:29,830 --> 00:21:31,720 Reporter mencarimu ke mana-mana. 337 00:21:34,270 --> 00:21:36,210 Hei, kau... 338 00:21:36,610 --> 00:21:38,190 Nona Lee Geun-young, 'kan? 339 00:21:38,500 --> 00:21:40,390 Who-joon baru-baru ini menyulitkanmu. 340 00:21:40,480 --> 00:21:41,580 Bagaimana kau bisa mengenaliku? 341 00:21:41,670 --> 00:21:44,880 Benar, aku melihatnya di depan kelabku. 342 00:21:44,970 --> 00:21:47,340 Dan sepatumu yang hilang ada padaku. 343 00:21:48,750 --> 00:21:51,480 Benarkah? Terima kasih. 344 00:21:52,930 --> 00:21:56,360 Kau tahu, orang bisa berubah setelah mereka menjadi bintang besar. 345 00:21:56,630 --> 00:21:58,960 Mereka tidak bisa dipercaya, 'kan? 346 00:21:59,050 --> 00:22:01,860 Apa dia meremehkanmu setelah dia sukses? 347 00:22:01,950 --> 00:22:04,370 Benar, 'kan? Sudah kuduga. 348 00:22:04,460 --> 00:22:07,010 Maksudku, sikapnya benar-benar berubah saat dia berdua denganku 349 00:22:07,100 --> 00:22:08,900 setelah dia meninggalkan penggemarnya. 350 00:22:08,990 --> 00:22:13,480 Yang benar saja. Apa katanya? Merangkul pembencinya? 351 00:22:14,230 --> 00:22:16,650 Aku tahu dia punya rencana. 352 00:22:20,080 --> 00:22:25,180 Jadi, kau akan bersabar soal ini? 353 00:22:26,110 --> 00:22:27,560 Aku tidak mau, 354 00:22:28,310 --> 00:22:29,890 tapi tidak banyak yang bisa kulakukan. 355 00:22:29,980 --> 00:22:33,940 Kenapa tidak? Aku yakin ada yang mendukungmu. 356 00:22:35,080 --> 00:22:36,180 Benarkah? 357 00:22:36,530 --> 00:22:37,630 Tentu saja. 358 00:22:38,340 --> 00:22:39,660 Aku juga di sini. 359 00:22:39,750 --> 00:22:40,850 Begitu rupanya. 360 00:22:41,640 --> 00:22:44,940 Astaga, kalau begitu, sampai jumpa lagi. 361 00:22:45,030 --> 00:22:47,400 Maaf aku menyita waktumu. Sampai jumpa. 362 00:22:47,490 --> 00:22:48,590 Sampai jumpa. 363 00:22:51,490 --> 00:22:52,590 Astaga. 364 00:22:54,180 --> 00:22:55,590 Dia punya mobil mewah. 365 00:23:05,530 --> 00:23:06,630 Nona Lee! 366 00:23:08,480 --> 00:23:12,090 Nona Lee, benarkah kau dipecat dari majalah karena Who-joon? 367 00:23:12,170 --> 00:23:14,730 Kau menjadikan dirimu korban? Kau hanya menyalahkannya? 368 00:23:14,860 --> 00:23:18,600 Tidak, Who-joon jelas terlibat dalam pemecatanku. 369 00:23:18,690 --> 00:23:20,840 Dia bilang akan merangkul pembencinya. 370 00:23:20,930 --> 00:23:22,340 Artinya kau diberi kompensasi? 371 00:23:22,420 --> 00:23:23,610 - Kompensasi? - Ya. 372 00:23:24,050 --> 00:23:27,440 Kau tidak mengerti maksudku? Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 373 00:23:27,530 --> 00:23:28,980 Apakah kau pembenci Who-joon? 374 00:23:29,070 --> 00:23:30,740 Itukah alasanmu mengirim surel itu? 375 00:23:30,830 --> 00:23:33,820 Ya, baiklah. Aku pembenci Who-joon. Aku pembencinya, mengerti? 376 00:23:33,910 --> 00:23:38,040 Jika aku harus menjadi pembenci untuk mengungkap jati dirinya, 377 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 baiklah, itulah aku. 378 00:23:44,290 --> 00:23:48,120 Para wartawan, aku yang tahu sifat aslinya, 379 00:23:48,210 --> 00:23:51,770 yang menderita karena dia bermuka dua, dan yang bisa mengungkap kebenaran! 380 00:23:52,610 --> 00:23:54,940 - Nona Lee! - Tunggu! 381 00:23:55,030 --> 00:23:56,830 - Nona Lee, tunggu! - Tunggu! 382 00:23:56,920 --> 00:23:58,200 Satu pertanyaan lagi! 383 00:24:00,220 --> 00:24:01,450 - Nona Lee! - Nona Lee! 384 00:24:01,540 --> 00:24:03,390 - Nona Lee! - Jangan pergi dulu! 385 00:24:03,870 --> 00:24:05,240 - Tunggu! - Nona Lee! 386 00:24:06,070 --> 00:24:07,260 ["Antifan Resmi Who-joon!" Apa Maksud Tantangannya?"] 387 00:24:07,740 --> 00:24:08,930 ["Lee Geun-young si Pembenci Terekspos! Apa Rencananya Selanjutnya?"] 388 00:24:09,420 --> 00:24:10,600 ["Pembenci pertama, Lee Geun-Young! Dia menantang Who-joon!"] 389 00:24:11,220 --> 00:24:12,580 ["Pembenci pertama, Lee Geun-Young! Dia menantang Who-joon!"] 390 00:24:12,670 --> 00:24:14,740 Lee... Lee Geun-young? 391 00:24:15,140 --> 00:24:16,900 - Sayang. - Apa? Ada apa? 392 00:24:16,980 --> 00:24:20,060 Lihat bocah ini. Geun-young, apa yang kau lakukan? 393 00:24:20,150 --> 00:24:21,250 Geun-young? 394 00:24:21,380 --> 00:24:23,540 Kenapa dia ada di koran? 395 00:24:23,630 --> 00:24:24,730 Lihat ini. 396 00:24:24,820 --> 00:24:26,840 ["Persatuan Penggemar Who-joon Menyatakan Perang terhadap Lee!"] 397 00:24:28,910 --> 00:24:30,490 - Halo? [- Beraninya kau] 398 00:24:30,580 --> 00:24:33,660 [menjawab telepon ibu seperti ini? Sebaiknya jaga sikapmu.] 399 00:24:33,750 --> 00:24:36,960 Ibu hampir kena serangan jantung saat membaca koran, Berandal. 400 00:24:37,050 --> 00:24:38,410 [- Ibu membaca koran?] - Apa? 401 00:24:38,540 --> 00:24:41,180 Apa-apaan ini? 402 00:24:39,780 --> 00:24:41,540 ["Pembenci pertama, Lee Geun-Young! Dia menantang Who-joon!"] 403 00:24:41,270 --> 00:24:44,480 - Ibu hampir terluka saat siapkan namul. - "Who-joon adalah..." 404 00:24:44,570 --> 00:24:46,730 - Dasar tidak tahu terima kasih. - Sakit, Sayang. 405 00:24:46,820 --> 00:24:49,850 Ibu, setidaknya itu bukan masalah sosial. 406 00:24:49,940 --> 00:24:52,840 Omong-omong, jika kau dipecat, 407 00:24:52,930 --> 00:24:55,660 sebaiknya kau cepat kemari dan mulai memetik apel. 408 00:24:55,750 --> 00:24:58,700 Ibu akan mengakhiri sewa apartemenmu. Mengerti? 409 00:24:58,780 --> 00:25:00,190 Tidak, Ibu! 410 00:25:01,860 --> 00:25:03,760 - Astaga. - Kenapa? 411 00:25:04,060 --> 00:25:05,250 Dia akan mengakhiri sewaku... 412 00:25:06,350 --> 00:25:08,510 - Ibu? - Aku bukan seorang ibu. 413 00:25:09,470 --> 00:25:11,760 Aku Sutradara Han Jae-won dari GBC. 414 00:25:12,290 --> 00:25:13,390 Apa kau Lee Geun-young? 415 00:25:20,250 --> 00:25:21,310 Apa itu? 416 00:25:21,400 --> 00:25:23,770 Efek kupu-kupu dari perkataanmu. 417 00:25:25,310 --> 00:25:28,260 Kau bilang akan merangkul pembencimu. 418 00:25:33,980 --> 00:25:36,800 ["Jadi, Aku Menikahi si Pembenci"] 419 00:25:41,590 --> 00:25:44,760 [Sesuatu yang dibayangkan jadi kenyataan. Acara realitas 24 jam dengan bintang top!] 420 00:25:45,380 --> 00:25:46,520 Kau sudah gila. 421 00:25:48,720 --> 00:25:49,820 Tidak, aku tidak mau. 422 00:25:50,040 --> 00:25:51,850 Kau menyuruhku datang untuk menunjukkan ini? 423 00:25:51,930 --> 00:25:54,400 Maksudku, itu tampak seru. 424 00:25:54,490 --> 00:25:56,910 Ada banyak acara ragam dengan satu artis terkenal. 425 00:25:56,990 --> 00:25:58,400 Ini lebih baik daripada acara biasa. 426 00:25:58,490 --> 00:26:00,730 Kau menyetujui acara seperti ini? 427 00:26:00,820 --> 00:26:03,070 Menurutmu seberapa besar firasatku 428 00:26:03,150 --> 00:26:04,210 saat menjadikanmu bintang? 429 00:26:04,430 --> 00:26:06,670 Lakukan saja perintahku. Firasatku bagus soal ini. 430 00:26:08,130 --> 00:26:10,940 Firasat bagus apanya. Aku yakin mereka memberi tawaran bagus. 431 00:26:11,650 --> 00:26:14,590 Seperti apa? Apa kita akan berinvestasi dan ambil bagian dalam produksi? 432 00:26:14,680 --> 00:26:18,420 Atau kau menyertakan beberapa pemula kita ke acara ini? 433 00:26:24,360 --> 00:26:25,680 Kau sudah dewasa sekarang. 434 00:26:28,010 --> 00:26:29,160 Kau tahu cara kerjanya sekarang. 435 00:26:35,410 --> 00:26:36,640 Apa buruknya ini? 436 00:26:37,120 --> 00:26:40,770 Kau bisa membuat agensi kita lebih besar dan membantu para pemula. 437 00:26:51,420 --> 00:26:53,270 Apa aku datang di waktu yang salah? 438 00:26:53,710 --> 00:26:54,810 Apa yang terjadi, kalian berdua? 439 00:26:55,820 --> 00:26:56,920 Bukan apa-apa. 440 00:26:57,540 --> 00:27:01,320 Dia sudah lama tidak tampil di acara ragam, jadi, dia pasti gugup. 441 00:27:01,410 --> 00:27:04,090 Kau melakukan acara ragam? Pak Bae, bagaimana denganku? 442 00:27:04,180 --> 00:27:07,350 Benar sekali. Dia harus keluar dan bekerja dengan baik 443 00:27:07,440 --> 00:27:10,600 agar kau juga bisa tampil di acara ini. Bukankah begitu? 444 00:27:19,890 --> 00:27:21,560 Sebelah sini, Nona Lee. 445 00:27:24,420 --> 00:27:26,530 - Halo. - Halo. 446 00:27:26,620 --> 00:27:27,720 Halo. 447 00:27:29,920 --> 00:27:31,500 Kami membuat acara ragam. 448 00:27:31,590 --> 00:27:32,690 Acara ragam? 449 00:27:33,970 --> 00:27:36,080 Kukira ini wawancara. 450 00:27:37,000 --> 00:27:38,100 Begini... 451 00:27:39,070 --> 00:27:41,230 "Jadi, Aku Menikahi si Pembenci". 452 00:27:41,580 --> 00:27:42,770 Menikah? 453 00:27:44,440 --> 00:27:47,960 Aku belum siap menikah atau tinggal dengan seseorang. 454 00:27:50,120 --> 00:27:53,280 Sudah kuduga ini akan populer. Lihat? Dia sudah terkejut. 455 00:27:53,590 --> 00:27:56,100 Seorang pembenci dan artis akan tinggal bersama, 456 00:27:56,190 --> 00:27:58,260 saling mengenal, dan meluruskan kesalahpahaman. 457 00:27:58,340 --> 00:28:02,130 Pada akhirnya, yang ingin kami katakan adalah, "Kita adalah satu." 458 00:28:03,140 --> 00:28:04,460 Ide bagus. "Kita adalah satu." 459 00:28:04,810 --> 00:28:06,880 Aku sudah bisa membayangkan adegan akhirnya. 460 00:28:07,010 --> 00:28:10,050 Mereka berdua akan bergandengan tangan, lalu sekelompok merpati 461 00:28:10,140 --> 00:28:11,590 - terbang... - Cukup. 462 00:28:12,290 --> 00:28:14,930 Kau sudah membunuh 100 merpati, tapi masih menginginkan itu? 463 00:28:15,020 --> 00:28:16,120 Tambahkan empat lagi. 464 00:28:18,190 --> 00:28:22,320 Seperti yang kau tahu, kau menjadi simbol pembenci. 465 00:28:22,410 --> 00:28:23,780 Tapi itu bukan hal buruk. 466 00:28:23,860 --> 00:28:26,280 Itu bisa terjadi jika kalian tak saling mengenal. Benar, 'kan? 467 00:28:26,460 --> 00:28:28,130 Ya, kurasa begitu. 468 00:28:28,220 --> 00:28:32,490 Jadi, karena itulah artis terkenal yang angkuh 469 00:28:32,580 --> 00:28:34,420 akan mencoba tinggal dengan orang biasa. 470 00:28:34,510 --> 00:28:38,560 Apa kita hanya tidak saling memahami? Atau lebih baik tetap menjadi orang asing? 471 00:28:40,670 --> 00:28:43,270 Jika pembencinya aku, apa artisnya adalah Who-joon? 472 00:28:43,360 --> 00:28:44,460 Benar. 473 00:28:45,290 --> 00:28:46,480 Tentu saja, itu Who-joon. 474 00:28:48,110 --> 00:28:50,090 Kau menyuruhku tinggal dengan Who-joon? 475 00:28:50,170 --> 00:28:51,230 Ya. 476 00:28:51,320 --> 00:28:55,100 Geun-young, bukankah kau menyatakan perang terhadap Who-joon? 477 00:28:55,190 --> 00:28:56,990 Jadi, bagaimana kau akan menang melawannya? 478 00:28:57,570 --> 00:28:59,720 Geun-young, jika kau ingin berdiri lagi, 479 00:28:59,810 --> 00:29:02,710 kau harus terpuruk dalam, lalu bangkit dari sana. 480 00:29:06,230 --> 00:29:08,960 Aku memang berada di titik terendah dalam hidupku, 481 00:29:09,270 --> 00:29:11,650 tapi aku tidak terpuruk. 482 00:29:12,170 --> 00:29:15,430 Aku yakin kau akan menemukan pembenci lain, jadi, silakan cari lagi. 483 00:29:15,830 --> 00:29:19,040 Karena kita sudah bertemu, aku akan menonton acaranya. 484 00:29:21,500 --> 00:29:23,660 Kami akan membayarmu lebih dari yang kau harapkan. 485 00:29:25,420 --> 00:29:26,610 Termahal sepanjang masa. 486 00:29:29,470 --> 00:29:31,360 [Obrolan Grup: 3, Mi-jung: Semuanya, ayo!] 487 00:29:31,450 --> 00:29:33,690 [Su-hwan: Sudah saatnya untuk yukhoe?] 488 00:29:33,780 --> 00:29:36,290 [Mi-jung: Restoran barbeku ini sangat jujur hari ini] 489 00:29:36,370 --> 00:29:37,340 [Mi-jung] 490 00:29:37,430 --> 00:29:39,370 [Geun-young: Pegawaimu sangat jujur.] 491 00:29:39,450 --> 00:29:42,050 [Tapi bagaimana selebritas ini bisa seperti ini?] 492 00:29:42,140 --> 00:29:44,120 [Aku dipecat karena dia.] 493 00:29:44,250 --> 00:29:45,390 [Soo-hwan: Bolehkah kukatakan...] 494 00:29:45,480 --> 00:29:46,710 [Geun-young: Jangan bicara.] 495 00:29:46,890 --> 00:29:48,250 [Mi-jung: Bukankah acara itu peluang terbaikmu?] 496 00:29:48,340 --> 00:29:51,470 [Soo-hwan: Ya, kamu bisa berhadapan dengannya langsung.] 497 00:29:51,550 --> 00:29:55,910 Hei, bersikap praktislah. Mereka juga bilang akan membayar mahal. 498 00:29:56,000 --> 00:29:58,370 Tapi tinggal bersama si berengsek itu? Itu agak... 499 00:29:58,460 --> 00:30:00,400 Bukankah kau butuh uang? 500 00:30:01,010 --> 00:30:02,380 Ya, tapi... 501 00:30:03,480 --> 00:30:06,910 Lalu aku akan menjadi pembenci yang hanya ingin menghasilkan uang. 502 00:30:07,000 --> 00:30:09,550 Kalau begitu, mari lebih realistis. 503 00:30:09,640 --> 00:30:12,720 Secara realistis, kau harus pindah dari sini pekan depan. 504 00:30:12,810 --> 00:30:13,990 Pekan depan? Kenapa? 505 00:30:14,080 --> 00:30:16,280 Sudah kubilang Shin-hyuk akan pindah kemari. 506 00:30:16,370 --> 00:30:19,800 Ibumu titip pesan akan membatalkan sewamu. 507 00:30:19,890 --> 00:30:22,270 Dia pikir tidak ada gunanya membayar uang sewamu. 508 00:30:22,350 --> 00:30:23,890 Aku tidak mau bersikap praktis. 509 00:30:23,980 --> 00:30:26,840 Geun-young, sudah waktunya kau menerima kenyataan. 510 00:30:26,930 --> 00:30:29,440 Siapa yang tahu? Kau mungkin akan menemukan petunjuk 511 00:30:29,530 --> 00:30:31,900 betapa bermuka duanya dia saat tinggal dengannya. 512 00:30:32,390 --> 00:30:36,040 Jika kau menulis artikel hebat, kau mungkin akan dipekerjakan lagi. 513 00:30:36,700 --> 00:30:37,800 Begitukah? 514 00:30:39,780 --> 00:30:43,650 Tidak, lupakan saja. Aku sudah cukup menderita untuk tahu seperti apa dia. 515 00:30:43,740 --> 00:30:46,600 Selain itu, aku yakin semua orang di stasiun TV memihaknya. 516 00:30:46,680 --> 00:30:48,140 Mereka hanya akan membuatku tampak bodoh. 517 00:30:48,220 --> 00:30:51,130 Hei, akhirnya kau sadar akan kenyataan. 518 00:30:51,220 --> 00:30:54,560 Jadi, bagaimana kau akan menang melawan orang berkuasa? 519 00:30:54,650 --> 00:30:57,820 Setidaknya, kau akan terus menemuinya jika syuting acara ini. 520 00:30:57,900 --> 00:31:01,780 Siapa yang tahu? Banyak reporter yang sukses karena tampil di TV. 521 00:31:01,860 --> 00:31:04,640 Mungkin ini akan menjadi titik balik dalam hidupmu. 522 00:31:06,660 --> 00:31:07,760 Titik balik? 523 00:31:09,560 --> 00:31:11,190 Jika aku menjadi terkenal, 524 00:31:14,140 --> 00:31:16,690 akankah orang-orang mendengarkan perkataanku? 525 00:31:21,620 --> 00:31:24,130 Pak Han, kalau begitu, 526 00:31:25,050 --> 00:31:26,330 aku akan melakukannya. 527 00:31:26,420 --> 00:31:28,480 [Benar, 'kan? Bukankah ini menyenangkan?] 528 00:31:28,790 --> 00:31:31,650 Sudah kuduga. Tapi Who-joon tidak mau. 529 00:31:32,490 --> 00:31:34,160 Kau pembenci Who-joon, 530 00:31:35,040 --> 00:31:37,590 jadi, jika dia tidak mau, kita tidak bisa melakukan ini. 531 00:31:40,450 --> 00:31:43,660 Pak Han, kita hanya perlu dia untuk menyetujuinya, 'kan? 532 00:31:43,840 --> 00:31:45,690 Kapan tenggatnya? 533 00:31:49,120 --> 00:31:51,010 - Ingat pembenci itu? - Wanita itu? 534 00:31:51,100 --> 00:31:53,040 - Aku tidak percaya dia. - Dia luar biasa. 535 00:31:53,120 --> 00:31:55,410 - Apa yang dia lakukan? - Apa dia bekerja di sini? 536 00:31:55,500 --> 00:31:56,470 [Ada yang bisa kubantu?] 537 00:31:56,560 --> 00:31:58,320 - Aku harus bertemu Who-joon. - Dia si pembenci. 538 00:31:58,450 --> 00:32:00,430 [Tolong hubungi manajernya.] 539 00:32:04,120 --> 00:32:06,100 Hei, kau harus pergi. 540 00:32:09,760 --> 00:32:13,060 [Ada banyak orang yang akhirnya kita temui di dunia ini.] 541 00:32:13,630 --> 00:32:16,660 [Tapi si berengsek itu sulit ditemui.] 542 00:32:17,240 --> 00:32:21,370 [Apa dia benar-benar tinggal di dunia yang sangat berbeda dariku?] 543 00:32:34,170 --> 00:32:35,980 [Apa yang dia lihat?] 544 00:32:36,290 --> 00:32:38,310 [Kau belum pernah melihat bus yang ramai?] 545 00:32:39,890 --> 00:32:42,620 [Perasaan familier apa ini?] 546 00:32:46,800 --> 00:32:47,900 [Itu Who-joon!] 547 00:32:50,410 --> 00:32:51,510 Ternyata kau! 548 00:33:09,640 --> 00:33:12,010 [Pembukaan Akbar Cabang Gangnam] 549 00:33:16,410 --> 00:33:18,000 Kau yakin Who-joon akan datang? 550 00:33:18,920 --> 00:33:20,370 Aku membiarkanmu ikut, 551 00:33:20,460 --> 00:33:21,870 tapi jangan membuat masalah. 552 00:33:21,960 --> 00:33:24,510 Aku bukan tipe orang yang akan terlibat masalah. 553 00:33:25,870 --> 00:33:27,630 Pokoknya, jangan cemaskan aku. 554 00:33:27,720 --> 00:33:30,230 Pergilah dan lakukan tugasmu. 555 00:33:31,590 --> 00:33:34,100 Baiklah, kalau begitu. Sampai nanti. 556 00:33:42,110 --> 00:33:44,090 [Pembukaan Akbar Cabang Gangnam] 557 00:33:54,120 --> 00:33:56,670 [Sedang Dibersihkan] 558 00:34:04,900 --> 00:34:06,130 Astaga. 559 00:34:06,220 --> 00:34:07,410 - Lakukanlah denganku. - Apa ini? 560 00:34:07,500 --> 00:34:10,400 Bukan, maksudku acara TV itu. 561 00:34:10,489 --> 00:34:11,679 Kau sudah dengar, 'kan? 562 00:34:11,900 --> 00:34:13,300 Lakukan acaranya denganku. 563 00:34:13,830 --> 00:34:14,980 Acara? 564 00:34:15,639 --> 00:34:17,750 Aku tak pernah menyukaimu, 565 00:34:18,190 --> 00:34:19,600 tapi kau bilang akan melakukannya? 566 00:34:19,679 --> 00:34:23,030 Hubungan kita memang buruk, 567 00:34:23,120 --> 00:34:25,620 tapi tujuan acara ini tidak terdengar buruk. 568 00:34:25,710 --> 00:34:27,870 Bukankah kau hanya butuh uang? 569 00:34:30,110 --> 00:34:31,210 Baiklah. 570 00:34:32,090 --> 00:34:35,610 Berkat kau, tidak ada lagi yang bisa kulakukan dengan hidupku. 571 00:34:35,699 --> 00:34:37,110 Aku dipecat, 572 00:34:37,199 --> 00:34:40,540 dan setelah aku bilang membencimu, semua orang menganggapku hama, 573 00:34:40,630 --> 00:34:42,610 jadi, aku bahkan tidak bisa berkeliaran bebas. 574 00:34:43,270 --> 00:34:44,590 Jadi, kau harus bertanggung jawab. 575 00:34:45,120 --> 00:34:48,330 Jika kau sepercaya diri itu, jangan lari, tapi majulah. 576 00:34:48,420 --> 00:34:49,820 Kau pria yang punya segalanya. 577 00:34:49,909 --> 00:34:52,239 Setidaknya kau bisa memberiku kesempatan. 578 00:35:15,960 --> 00:35:17,060 Jangan bermimpi. 579 00:35:17,280 --> 00:35:19,440 Kau dan aku tidak akan pernah bertemu lagi. 580 00:35:28,590 --> 00:35:30,830 - Aku menyukainya. - Coba yang ini juga. 581 00:35:33,780 --> 00:35:35,010 Ya, aku akan segera ke sana. 582 00:35:37,960 --> 00:35:39,060 Baiklah. 583 00:35:48,960 --> 00:35:50,940 Pembenci resmi pertama. 584 00:35:52,080 --> 00:35:55,160 Ini sudah resmi. Tidak semua orang bisa punya. 585 00:35:55,250 --> 00:35:57,450 Itu sebabnya kau bintang papan atas. 586 00:35:58,070 --> 00:36:02,950 Tapi apa yang terjadi pada hari itu? 587 00:36:18,610 --> 00:36:21,960 Kukira dia memergokimu melakukan sesuatu 588 00:36:22,050 --> 00:36:24,250 sampai kau merangkulnya seperti itu. 589 00:36:24,640 --> 00:36:28,030 Maksudku, dia hanya pembenci. Kenapa kau sangat peduli kepadanya? 590 00:36:28,910 --> 00:36:32,210 Kudengar kau juga akan merangkulnya lewat acara realitas. 591 00:36:32,690 --> 00:36:35,110 Menurut rumor, reporter itu menolaknya, 592 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 jadi, aku memikirkan seseorang di agensiku. 593 00:36:40,480 --> 00:36:42,020 Tentu saja In-hyung. 594 00:36:42,640 --> 00:36:43,870 Kau mengenalnya. 595 00:36:46,860 --> 00:36:48,890 Kau tidak tahu acara ini tentang apa? 596 00:36:49,590 --> 00:36:51,130 Dia harus seorang pembenci. 597 00:36:52,010 --> 00:36:53,640 Kurasa kau tidak tahu. 598 00:36:55,570 --> 00:36:57,510 In-hyung juga membencimu. 599 00:36:58,300 --> 00:37:02,480 Selain itu, lebih baik orang yang pernah tampil di TV daripada orang biasa. 600 00:37:02,570 --> 00:37:04,550 Apa ucapanmu harus sekejam itu? 601 00:37:04,860 --> 00:37:07,890 Kau juga tidak ingin ini terjadi. 602 00:37:07,980 --> 00:37:09,610 Pekerjaan adalah pekerjaan. 603 00:37:11,940 --> 00:37:15,640 Tunggu, apa In-hyung membuatmu tidak nyaman? 604 00:37:16,170 --> 00:37:17,130 Jadi, kau tidak mau? 605 00:37:17,220 --> 00:37:18,500 Bagaimana jika aku tidak mau? 606 00:37:18,940 --> 00:37:22,240 Jangan begitu. Kau harus membantu In-hyung agar dia populer. 607 00:37:22,330 --> 00:37:24,660 Kau selalu berharap dia akan sukses. 608 00:37:26,200 --> 00:37:27,560 Silakan beri mereka proposal. 609 00:37:29,280 --> 00:37:31,350 Aku sudah ada jadwal rapat dengan Pimpinan. 610 00:37:32,090 --> 00:37:33,460 Jangan khawatir. 611 00:37:35,000 --> 00:37:36,100 Itu akan terjadi. 612 00:37:50,620 --> 00:37:51,720 Tunggu! 613 00:37:51,980 --> 00:37:55,760 Ji-hyang, ingat acara aneh itu? Beri tahu mereka, aku akan melakukannya. 614 00:37:56,160 --> 00:37:58,840 Namun, harus reporter itu. 615 00:37:59,420 --> 00:38:02,100 Tiba-tiba? Kau tidak perlu melakukannya. 616 00:38:02,190 --> 00:38:05,930 Lupakan saja. Aku akan menyingkirkannya selamanya. 617 00:38:06,540 --> 00:38:07,640 Sampai jumpa. 618 00:38:14,680 --> 00:38:16,090 Hei, angkat teleponmu. 619 00:38:16,270 --> 00:38:17,500 Siapa itu? 620 00:38:18,510 --> 00:38:19,880 Sutradara Han Jae-won? 621 00:38:22,210 --> 00:38:23,920 Bilang saja aku sudah mati. 622 00:38:25,950 --> 00:38:27,050 Halo? 623 00:38:27,750 --> 00:38:29,860 Geun-young sedang... 624 00:38:31,230 --> 00:38:33,870 Akan kusampaikan. Baiklah. 625 00:38:37,080 --> 00:38:38,310 Who-joon setuju. 626 00:38:40,380 --> 00:38:41,700 - Dia setuju? - Ya. 627 00:38:45,660 --> 00:38:49,530 Kurasa Who-joon penasaran denganmu. Bagaimanapun, dia berubah pikiran. 628 00:38:52,080 --> 00:38:53,180 Ini. 629 00:38:53,760 --> 00:38:54,940 Baca dengan saksama, lalu datanglah. 630 00:39:05,810 --> 00:39:09,070 Geun-young, ini kesempatan terakhirmu. 631 00:39:09,160 --> 00:39:11,620 Aku tidak bisa menjalani sisa hidupku dengan tuduhan palsu. 632 00:39:12,370 --> 00:39:14,520 Aku harus menemukan buktinya. 633 00:39:12,540 --> 00:39:14,660 [Kontrak Penampilan Acara Televisi] 634 00:39:15,930 --> 00:39:19,940 Bukankah seharusnya ada syarat jika dia mencederaiku? 635 00:39:17,210 --> 00:39:18,570 [Acara TV mungkin dibatalkan atas alasan yang tidak bisa dihindari...] 636 00:39:20,020 --> 00:39:23,540 Atau untuk berjaga-jaga jika dia mengumpat dan memukuliku. 637 00:39:23,630 --> 00:39:26,450 Untuk serangan emosional dan fisik. 638 00:40:05,470 --> 00:40:06,570 Kau. 639 00:40:07,320 --> 00:40:09,080 Jangan pernah menghubungiku lagi. 640 00:40:17,220 --> 00:40:19,820 Aku senang kalian memutuskan untuk melakukan ini. 641 00:40:19,910 --> 00:40:22,850 Setelah menandatangani kontrak, kalian tidak bisa berubah pikiran. 642 00:40:22,940 --> 00:40:24,790 Jika kalian melakukannya, maka itu melanggar kontrak. 643 00:40:24,880 --> 00:40:27,170 Kalau begitu, kalian harus membayar penalti. 644 00:40:29,010 --> 00:40:32,180 Maafkan aku. Aku tidak pandai basa basi. 645 00:40:32,270 --> 00:40:33,720 Ini penulisnya, Nona No Do-yoon. 646 00:40:35,170 --> 00:40:36,930 Tapi akan lucu 647 00:40:37,020 --> 00:40:39,710 jika kalian ingin berhenti setelah terlibat perkelahian besar di kamera. 648 00:40:39,840 --> 00:40:43,230 Apa maksudmu? Kita bahkan belum mulai. Hentikan itu. 649 00:40:43,970 --> 00:40:47,490 Aku mendengar seseorang tertawa. Kurasa semua berjalan lancar. 650 00:40:47,580 --> 00:40:48,990 Bahkan produser eksekutif hadir. 651 00:40:49,080 --> 00:40:51,100 Aku tahu acara kita akan sukses. 652 00:40:52,380 --> 00:40:55,110 Departemen Acara Ragam mengandalkan acara ini. 653 00:40:55,190 --> 00:40:56,650 Tolong lakukan yang terbaik. 654 00:40:58,320 --> 00:40:59,640 Tidak, mohon bantu aku. 655 00:41:01,570 --> 00:41:04,740 Dia pasti si pembenci. 656 00:41:05,800 --> 00:41:09,100 - Aku Lee Geun-young. - Nona Pembenci, tolong sukseskan ini. 657 00:41:11,520 --> 00:41:15,260 Kalau dipikir-pikir, kalian pasangan yang serasi. 658 00:41:15,610 --> 00:41:18,600 Ayolah, Pak Pimpinan. Itu tidak benar. 659 00:41:18,690 --> 00:41:21,280 Apa maksudmu, mereka pasangan serasi? Omong kosong. 660 00:41:22,030 --> 00:41:24,010 - Maafkan aku. - Dia sejujur ini. 661 00:41:25,290 --> 00:41:27,000 Dia menyadari basa-basimu. 662 00:41:27,140 --> 00:41:28,240 Benar. 663 00:41:31,540 --> 00:41:33,470 Aku harus menghadiri rapat. 664 00:41:33,560 --> 00:41:35,190 Kalau begitu, lakukan dengan baik. 665 00:41:38,270 --> 00:41:41,130 Bagaimana perasaanmu setelah setuju? Bukankah itu menyenangkan? 666 00:41:42,180 --> 00:41:46,100 Tapi aku tidak yakin harus bagaimana. 667 00:41:46,500 --> 00:41:51,160 Tidak apa. Kau sudah melakukan bagianmu setelah menyatakan diri sebagai pembenci. 668 00:41:51,250 --> 00:41:55,910 Habiskan waktu dengannya dan cari tahu seperti apa dia sebenarnya. 669 00:41:56,350 --> 00:41:58,550 - Mengerti? - Lihat ke depan. 670 00:42:26,140 --> 00:42:29,350 Tunggu, kita menunjukkan tempat ini di TV? 671 00:42:29,970 --> 00:42:32,480 Kurasa Pak Bae mengizinkan mereka menggunakannya. 672 00:42:32,560 --> 00:42:33,930 Aku akan kembali. 673 00:42:34,500 --> 00:42:36,040 Omong kosong apa ini? 674 00:42:40,660 --> 00:42:42,600 Kenapa semua orang melakukan ini kepadaku? 675 00:42:48,890 --> 00:42:51,530 Kau membiarkan mereka memakai tempat ini tanpa bertanya kepadaku? 676 00:42:51,700 --> 00:42:54,080 - Memangnya kenapa? [- Apa maksudmu?] 677 00:42:51,700 --> 00:42:54,170 [CEO Bae Young-suk] 678 00:42:54,170 --> 00:42:55,840 Kau tidak ingat memberikan tempat ini kepadaku? 679 00:42:55,930 --> 00:42:58,660 Tidak, kubilang seperti milikmu. 680 00:42:58,740 --> 00:43:00,720 Ini belum menjadi milikmu. Ini rumah agensi. 681 00:43:00,810 --> 00:43:03,410 Kami tidak pernah mengubah namanya. 682 00:43:03,500 --> 00:43:07,020 Lalu kau berbohong kepadaku saat bilang ini milikku. 683 00:43:07,100 --> 00:43:10,140 Kau tidak tinggal di sana sekarang. Kenapa dipermasalahkan? 684 00:43:10,230 --> 00:43:12,820 [Kau menyembunyikan sesuatu di sana?] 685 00:43:14,850 --> 00:43:15,950 Dia menutupnya lagi. 686 00:43:17,750 --> 00:43:20,960 Joon, kita tidak punya pilihan. Ayo masuk sekarang. 687 00:43:21,840 --> 00:43:22,940 Keluarlah. 688 00:43:33,630 --> 00:43:34,820 [Pintu dibuka.] 689 00:43:35,390 --> 00:43:36,490 Silakan masuk. 690 00:43:43,490 --> 00:43:45,290 Dan lampunya... 691 00:43:47,980 --> 00:43:49,080 Astaga. 692 00:43:49,910 --> 00:43:52,290 Tempat ini besar sekali. 693 00:43:53,920 --> 00:43:55,150 Lihat lantai dua. 694 00:43:57,040 --> 00:43:58,930 Mereka tidak boleh naik ke lantai dua. 695 00:43:59,020 --> 00:44:00,120 Baiklah. 696 00:44:00,740 --> 00:44:05,010 Kita hanya syuting di lantai satu. 697 00:44:05,090 --> 00:44:08,570 Mari kita lakukan itu. Akan terlalu rumit untuk menunjukkan lantai dua juga. 698 00:44:08,660 --> 00:44:10,900 Baiklah. Mau melihat-lihat? 699 00:44:11,030 --> 00:44:12,490 - Tentu. - Silakan lewat sini. 700 00:44:14,030 --> 00:44:17,060 Ini kamar tidurnya. 701 00:44:19,790 --> 00:44:21,240 Dan ini kamar mandi. 702 00:44:24,060 --> 00:44:25,990 Tempat apa ini? 703 00:44:26,260 --> 00:44:27,970 Ada sauna pribadi di sini. 704 00:44:28,060 --> 00:44:30,220 Joon sangat suka sauna. 705 00:44:30,310 --> 00:44:33,560 Kami membangun rumah ini berdasarkan sauna ini. 706 00:44:33,650 --> 00:44:36,550 Aku merasa bersalah memasang kamera di rumah mewah ini. 707 00:44:37,740 --> 00:44:38,840 Tampak luar biasa. 708 00:44:40,730 --> 00:44:42,190 Rumahmu bagus. 709 00:44:42,270 --> 00:44:43,770 - Astaga. - Pak Han, tirai. 710 00:44:45,400 --> 00:44:47,640 Jadi, beberapa orang tinggal di tempat seperti ini. 711 00:44:48,300 --> 00:44:49,400 Ini sangat kosong, 'kan? 712 00:44:49,710 --> 00:44:51,950 Itu karena tidak ada yang tinggal di sini sekarang. 713 00:44:52,040 --> 00:44:53,140 Begitu rupanya. 714 00:44:53,670 --> 00:44:55,430 Kita mengawalinya kurang baik, 715 00:44:55,520 --> 00:44:58,640 tapi tolong jaga Joon dengan baik. 716 00:44:58,730 --> 00:45:00,620 Kenapa dia mau menjagaku? 717 00:45:00,710 --> 00:45:03,080 Karena kau tidak punya manajer, 718 00:45:03,520 --> 00:45:05,370 silakan hubungi aku jika terjadi sesuatu. 719 00:45:05,460 --> 00:45:08,060 Apa kau gila? Kenapa kau menjadi manajernya? 720 00:45:08,980 --> 00:45:10,480 Dia memang keras kepala. 721 00:45:11,400 --> 00:45:13,730 Untuk berjaga-jaga, 722 00:45:14,520 --> 00:45:16,280 berikan juga nomor ponselmu. 723 00:45:16,370 --> 00:45:19,450 Tentu saja. Kurasa beberapa orang bisa sangat baik. 724 00:45:19,980 --> 00:45:22,440 - Apa? - Bukan apa-apa. 725 00:45:22,530 --> 00:45:24,780 - Aku bisa mendengarmu. - Itu aku. 726 00:45:24,860 --> 00:45:26,620 - Silakan melihat-lihat. - Baiklah. 727 00:45:29,620 --> 00:45:32,960 Ini sebabnya orang dewasa bilang kau harus punya teman baik. 728 00:45:34,100 --> 00:45:35,560 Aku bisa mendengarmu. 729 00:45:36,480 --> 00:45:38,420 Perpustakaannya juga bagus. 730 00:45:39,030 --> 00:45:42,160 Rumah ini sangat bagus. 731 00:45:42,240 --> 00:45:43,830 Kita harus mulai syuting. 732 00:45:44,180 --> 00:45:48,180 Pak Han, pastikan lokasi ini tetap dirahasiakan. 733 00:45:48,270 --> 00:45:50,740 Kode sandinya 0227. 734 00:45:51,260 --> 00:45:52,500 Rahasiakan ini. 735 00:45:52,580 --> 00:45:54,210 Jangan khawatirkan itu. 736 00:45:55,140 --> 00:45:58,170 Baiklah, kalau begitu. Kami ada rapat, jadi, kami harus pamit. 737 00:45:58,260 --> 00:45:59,800 Sampai jumpa di syuting pertama. 738 00:45:59,890 --> 00:46:01,560 Geun-young, kau akan pergi, 'kan? 739 00:46:01,650 --> 00:46:03,280 Ya, tentu saja. 740 00:46:03,360 --> 00:46:06,620 Rumah ini bagus, tapi udaranya tidak terlalu segar. 741 00:46:07,100 --> 00:46:08,820 Apa? Benarkah? 742 00:46:09,390 --> 00:46:11,200 ["Konstitusi", "Hukum Pidana"] 743 00:46:15,860 --> 00:46:19,030 Mi-jung, akhirnya aku menandatangani kontrak... 744 00:46:19,820 --> 00:46:22,420 Benar, dia pindah hari ini. 745 00:46:22,500 --> 00:46:23,740 Apa berjalan lancar? 746 00:46:24,310 --> 00:46:25,410 Kurasa begitu. 747 00:46:26,640 --> 00:46:27,960 - Halo. - Halo. 748 00:46:28,050 --> 00:46:29,760 Aku terlalu terkejut waktu itu. Maafkan aku. 749 00:46:29,850 --> 00:46:31,260 Jangan bilang begitu. Aku yang harus minta maaf. 750 00:46:31,350 --> 00:46:33,280 Tidak, maafkan aku. 751 00:46:34,380 --> 00:46:37,550 Benar juga, Geun-young. Kudengar kau akan tampil di sebuah acara. 752 00:46:38,260 --> 00:46:42,520 Kalau begitu, kau sungguh akan tinggal dengan Who-joon? 753 00:46:42,610 --> 00:46:46,830 Tidak mungkin. Kenapa aku harus tinggal dengannya? 754 00:46:46,920 --> 00:46:50,000 Aku sebenarnya tidak tinggal dengannya. Itu hanya konsep acara ini. 755 00:46:50,090 --> 00:46:51,370 - Itu hanya temanya. - Temanya. 756 00:46:51,450 --> 00:46:52,550 Kau manis sekali. 757 00:46:53,650 --> 00:46:57,130 Kau menggemaskan sekali. 758 00:46:57,830 --> 00:47:00,430 Senaif inilah Shin-hyuk. 759 00:47:00,520 --> 00:47:05,180 Dia pikir kau akan tinggal dengannya saat kuceritakan soal acara itu. 760 00:47:05,710 --> 00:47:08,390 Tidak, mereka benar-benar syuting. 761 00:47:09,100 --> 00:47:10,990 Lihat. Geun-young, lihat. 762 00:47:11,080 --> 00:47:14,910 Di "Three Meals a Day", para pemeran tinggal bersama. 763 00:47:14,990 --> 00:47:19,310 Di acara kencan seperti "Love Signal", mereka juga tinggal bersama. 764 00:47:19,390 --> 00:47:20,490 Sayang. 765 00:47:21,070 --> 00:47:23,710 Kau hanya menonton TV bukannya belajar? 766 00:47:24,590 --> 00:47:27,710 Tidak, bukan itu yang aku... 767 00:47:28,110 --> 00:47:30,480 Aku tidak hanya menonton TV. 768 00:47:31,490 --> 00:47:34,440 Kalau begitu, aku harus mulai berkemas sekarang. 769 00:47:34,530 --> 00:47:35,760 Berkemas? 770 00:47:35,850 --> 00:47:37,870 Kau tidak punya tempat tujuan. 771 00:47:37,960 --> 00:47:39,630 Kau harus tetap di sini. 772 00:47:40,160 --> 00:47:41,350 Apa maksudmu? 773 00:47:41,440 --> 00:47:43,950 Akan menyenangkan jika kita bertiga tinggal bersama. 774 00:47:44,030 --> 00:47:46,190 - Benar, Shin-hyuk? - Ya. 775 00:47:46,280 --> 00:47:49,890 Ya, tentu saja. Aku juga menumpang. 776 00:47:49,970 --> 00:47:51,470 Lihat? Tidak apa-apa. 777 00:47:51,560 --> 00:47:54,640 Tidak baik-baik saja. Itu akan membuat Shin-hyuk tidak nyaman. 778 00:47:54,730 --> 00:47:56,840 Dia tidak akan merasa tidak nyaman. 779 00:47:56,930 --> 00:47:58,550 Kita bisa tinggal di kamar... 780 00:47:59,080 --> 00:48:00,140 Kamar? 781 00:48:00,230 --> 00:48:03,220 Tidak, maksudku kita berdua. 782 00:48:03,310 --> 00:48:06,170 Dia bisa tidur di ruang tamu. Ya. 783 00:48:06,560 --> 00:48:09,290 Kalau begitu, mari berpesta sepanjang malam. 784 00:48:09,380 --> 00:48:10,480 Mengerti? Ambil. 785 00:48:11,090 --> 00:48:13,730 Bersulang! 786 00:48:14,090 --> 00:48:16,550 - Bersulang! - Bersulang! 787 00:48:27,730 --> 00:48:31,640 ♫ Aku bertanya-tanya apa itu cinta ♫ 788 00:48:32,040 --> 00:48:36,260 ♫ Aku ingin tahu apa itu cinta ♫ 789 00:48:36,520 --> 00:48:39,910 ♫ Rasa manis itu ♫ 790 00:48:40,400 --> 00:48:44,710 ♫ Tapi apa rasa pahit ini? ♫ 791 00:48:44,800 --> 00:48:48,540 ♫ Aku bertanya-tanya apa itu cinta ♫ 792 00:48:48,930 --> 00:48:53,680 ♫ Tidak ada jawaban untuk pertanyaan manis ini ♫ 793 00:48:53,770 --> 00:49:01,160 ♫ Tapi aku tetap jatuh cinta ♫ 794 00:49:01,740 --> 00:49:05,830 ♫ Cinta bersembunyi di suatu tempat ♫ 795 00:49:05,920 --> 00:49:10,100 ♫ Tapi sejak aku bertemu denganmu ♫ 796 00:49:10,180 --> 00:49:14,320 ♫ Cintaku makin besar ♫ 797 00:49:14,410 --> 00:49:18,280 ♫ Jadi, tidak mungkin aku bisa menyembunyikannya ♫ 798 00:49:18,720 --> 00:49:22,060 ♫ Tiap kali aku memikirkanmu ♫ 799 00:49:22,770 --> 00:49:27,170 ♫ Aku mulai bertanya-tanya apakah ini cinta ♫ 800 00:49:27,560 --> 00:49:31,390 ♫ Kurasa aku menyukaimu ♫ 801 00:49:31,480 --> 00:49:35,090 ♫ Ya, sungguh ♫ 802 00:49:35,700 --> 00:49:39,490 ♫ Aku bertanya-tanya apa itu cinta ♫ 803 00:49:49,830 --> 00:49:50,930 Tunggu. 804 00:49:51,850 --> 00:49:53,390 Apa mereka masih minum? 805 00:49:54,050 --> 00:49:58,670 Kau tahu betapa bahagianya aku setelah tinggal bersamamu? 806 00:49:58,760 --> 00:50:01,840 Aku juga. Kau tahu betapa bahagianya aku? 807 00:50:02,590 --> 00:50:05,760 Kau tahu aku tidak bisa hidup tanpamu? 808 00:50:05,930 --> 00:50:09,500 Aku juga. Aku juga tidak bisa hidup tanpamu. 809 00:50:09,580 --> 00:50:10,770 - Benarkah? - Ya, sungguh. 810 00:50:10,860 --> 00:50:13,980 - Sungguh? - Sungguh! 811 00:50:17,200 --> 00:50:19,440 Sayang, ada nyamuk di sini. Ayo masuk. 812 00:50:19,530 --> 00:50:21,020 Tidak bisa. 813 00:50:22,910 --> 00:50:24,590 Geun-young akan bangun. 814 00:50:24,850 --> 00:50:27,230 Kalau begitu, ayo tidur bersama di ruang tamu. 815 00:50:27,310 --> 00:50:28,590 Itu juga tidak bisa! 816 00:50:28,850 --> 00:50:31,580 Kita akan membuat Geun-young merasa tidak nyaman. 817 00:50:31,670 --> 00:50:33,960 Pergilah! 818 00:50:34,050 --> 00:50:38,010 Tidak, Geun-young adalah temanku. 819 00:50:38,090 --> 00:50:42,760 Tidak, bukan dia. Nyamuk. Pergilah, nyamuk. 820 00:50:43,200 --> 00:50:44,300 Hai, Semuanya. 821 00:50:44,960 --> 00:50:46,370 Kalian menonton konsernya? 822 00:50:47,250 --> 00:50:49,490 Menyapa kalian secara langsung 823 00:50:49,930 --> 00:50:52,700 membuatku merasa seperti bersama penggemarku di seluruh dunia. 824 00:50:53,010 --> 00:50:54,290 Kalian bersenang-senang? 825 00:50:55,250 --> 00:50:59,210 Jika kalian punya pertanyaan atau ingin mengatakan sesuatu, 826 00:50:59,390 --> 00:51:00,930 silakan bertanya mulai sekarang? 827 00:51:02,250 --> 00:51:05,770 YAMA. Benar, "YAMA"? 828 00:51:05,900 --> 00:51:07,530 [Kalian masih tidak tahu?] 829 00:51:07,620 --> 00:51:10,650 - Kuharap dia memberi tahu kita. [- Astaga, itu tidak sulit.] 830 00:51:10,740 --> 00:51:14,130 [Aku tahu kalian bisa mengetahuinya.] 831 00:51:14,220 --> 00:51:15,800 Aku harus bersiap untuk lagu berikutnya. 832 00:51:34,550 --> 00:51:36,480 Kau mau ke mana? 833 00:51:37,670 --> 00:51:41,410 Aku tidak akan ke mana-mana. Aku tetap di sisi Mi-jung. 834 00:51:41,980 --> 00:51:43,080 Mi-jung. 835 00:51:44,840 --> 00:51:46,650 Mi-jung. 836 00:51:47,310 --> 00:51:48,760 Semoga kalian berdua bahagia. 837 00:52:22,240 --> 00:52:24,400 Baiklah. Aku akan menyalakan beberapa lilin 838 00:52:25,230 --> 00:52:27,300 dan bertahan selama beberapa hari. 839 00:52:31,260 --> 00:52:32,360 Aku pulang! 840 00:52:42,790 --> 00:52:43,890 Apa yang terjadi? 841 00:52:50,180 --> 00:52:52,730 Apa? Dia benar-benar membatalkan sewanya? 842 00:52:53,390 --> 00:52:54,490 Kapan? 843 00:52:54,890 --> 00:52:57,350 Aku tidak tahu tanggal pastinya. 844 00:52:57,970 --> 00:52:59,990 [Kau harus menelepon ibumu.] 845 00:53:00,700 --> 00:53:02,940 Ibu sungguh membatalkan sewaku? 846 00:53:03,070 --> 00:53:04,570 Bukankah sudah ibu bilang? 847 00:53:04,830 --> 00:53:08,620 Astaga, belakangan ini ibu tidak fokus. 848 00:53:08,700 --> 00:53:11,960 Ibu tidak boleh lupa hal seperti itu. 849 00:53:12,050 --> 00:53:15,610 Setelah tahu, kau bisa pindah kembali ke rumah. 850 00:53:15,700 --> 00:53:19,880 Aku dapat pekerjaan baru. Jadi, kirimkan barang-barangku ke rumah Mi-jung. 851 00:53:19,970 --> 00:53:25,200 Astaga, dia sangat bersemangat seperti ayahnya. 852 00:53:33,120 --> 00:53:36,420 Jangan sentuh barang Geun-young. Dia menginginkannya kembali. 853 00:53:37,080 --> 00:53:40,030 Tapi bersihkan semua yang tidak kita butuhkan. 854 00:53:41,660 --> 00:53:44,260 Gudang kita penuh barang yang tidak dibutuhkan. 855 00:53:44,340 --> 00:53:48,740 Itu karena kau mudah diyakinkan, jadi, kau selalu membeli barang tidak berguna. 856 00:53:48,830 --> 00:53:52,920 Ya, itu aneh. Aku tahu kita membutuhkannya saat membeli ini. 857 00:53:53,360 --> 00:53:56,490 Kenapa kita butuh satu set biografi? 858 00:53:56,930 --> 00:53:58,860 Akan kukirimkan ini kepada Geun-young. 859 00:53:59,870 --> 00:54:03,570 [Won Gosiwon] 860 00:54:00,800 --> 00:54:03,790 [Kami hanya menyewakan kamar untuk orang yang tinggal dua bulan atau lebih.] 861 00:54:11,090 --> 00:54:13,380 [Motel Toria] 862 00:54:24,560 --> 00:54:26,010 - Astaga. - Astaga! 863 00:54:27,110 --> 00:54:28,430 Matamu di mana? 864 00:54:29,050 --> 00:54:31,420 Hidupmu akan sibuk setelah kau meninggalkan rumah. 865 00:54:31,820 --> 00:54:33,050 Aku juga tahu itu. 866 00:54:33,620 --> 00:54:35,290 Aku ingin pulang, sialan. 867 00:54:55,490 --> 00:54:57,730 - Hei. [- Kau pergi ke mana?] 868 00:54:57,820 --> 00:54:59,320 Kau tidak punya tempat tujuan. 869 00:54:59,760 --> 00:55:01,520 Kau akan membangunkan tetanggamu. 870 00:55:01,610 --> 00:55:03,890 Kau tidak tahu aku diburu oleh banyak orang? 871 00:55:04,730 --> 00:55:06,270 Jika aku tidak tahu, maka tidak ada yang tahu. 872 00:55:06,360 --> 00:55:08,070 Beraninya kau membohongiku? 873 00:55:08,160 --> 00:55:09,480 Aku serius. 874 00:55:10,670 --> 00:55:13,620 Aku memberi tahu salah satu seniorku tentang situasiku 875 00:55:13,710 --> 00:55:15,200 setelah kau menyebutkan Shin-hyuk. 876 00:55:15,290 --> 00:55:18,190 Aku lupa bilang setelah kita minum. 877 00:55:18,370 --> 00:55:20,700 Benarkah? Kalau begitu, beri aku alamat dan nomornya. 878 00:55:20,790 --> 00:55:22,860 [Hei, aku bukan anak kecil.] 879 00:55:24,000 --> 00:55:27,830 Jadi, pastikan kau dan Shin-hyuk akur. 880 00:55:27,920 --> 00:55:31,610 Tapi tetap saja, kita bertiga bisa tinggal di sini. 881 00:55:32,230 --> 00:55:34,080 Kau akan merasa canggung di rumah seorang senior. 882 00:55:34,830 --> 00:55:37,860 [Kau yakin mau ke rumah seniormu?] 883 00:55:37,950 --> 00:55:40,590 Ya. Mana mungkin aku berbohong kepadamu? 884 00:55:40,680 --> 00:55:43,360 Baiklah. Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 885 00:55:43,450 --> 00:55:44,550 Baiklah. 886 00:55:45,960 --> 00:55:47,060 Selamat malam. 887 00:56:04,000 --> 00:56:07,300 [Cerita selanjutnya akan membuat hati kita berdebar dan hangat.] 888 00:56:07,470 --> 00:56:10,680 [Ini kabar terbaru dari bintang top, Who-joon.] 889 00:56:08,920 --> 00:56:10,730 [Acara Ragam Mingguan Pertama Who-joon!] 890 00:56:12,220 --> 00:56:15,920 [Who-joon akan memulai syuting acara ragam mingguan.] 891 00:56:16,010 --> 00:56:19,090 [Ini kali pertamanya di acara mingguan sejak dia memulai debut.] 892 00:56:19,570 --> 00:56:21,110 [Menurut sutradara,] 893 00:56:21,200 --> 00:56:23,930 [ide acara ragam ini muncul setelah melihat Who-joon...] 894 00:56:24,020 --> 00:56:27,580 - Gadis-gadis muda itu tidak tahu. [- merangkul pembencinya] 895 00:56:27,670 --> 00:56:30,000 [yang datang untuk protes di agensinya.] 896 00:56:30,310 --> 00:56:32,240 [Karena itulah judulnya] 897 00:56:32,860 --> 00:56:37,220 ["Jadi, Aku Menikahi si Pembenci".] 898 00:56:33,700 --> 00:56:36,120 ["Jadi, Aku Menikahi si Pembenci"] 899 00:56:37,520 --> 00:56:40,430 [Semuanya, jangan khawatir. Dia tidak akan benar-benar menikahinya.] 900 00:56:40,520 --> 00:56:42,630 Itu si pembenci Who-joon! 901 00:56:42,720 --> 00:56:45,840 [Mereka akan menghilangkan kesalahpahaman di antara mereka berdua.] 902 00:56:45,930 --> 00:56:47,120 Teman-teman, kurasa itu dia. 903 00:56:47,200 --> 00:56:51,430 [Pasangannya adalah wanita yang menyatakan diri sebagai pembencinya,] 904 00:56:51,520 --> 00:56:54,070 [- mantan reporter, Lee Geun-young.] - Kurasa itu dia. 905 00:56:59,520 --> 00:57:01,060 Hei, cepat kemari. 906 00:57:01,460 --> 00:57:05,240 Mata anak zaman sekarang sangat jeli. Bagaimana bisa mereka mengenaliku? 907 00:57:05,730 --> 00:57:07,490 - Astaga. - Dia tidak ada di sini. 908 00:57:07,580 --> 00:57:10,390 Kenapa kalian membuat keributan? Apa terjadi sesuatu? 909 00:57:11,360 --> 00:57:13,910 [Tarik] 910 00:57:19,540 --> 00:57:21,000 - Apa dia di sana? - Dia sudah pergi? 911 00:57:30,850 --> 00:57:33,090 [Metro the Tower] 912 00:57:34,550 --> 00:57:35,730 Ini tidak benar. 913 00:57:53,380 --> 00:57:57,950 [Geun-young, kau tidak bisa mempertahankan harga dirimu saat ini.] 914 00:57:58,750 --> 00:58:00,810 [Lagi pula, aku akan mulai syuting di sana dua hari lagi.] 915 00:58:01,250 --> 00:58:04,110 [Tidak ada yang akan menghentikanku pindah sedikit lebih awal.] 916 00:58:25,010 --> 00:58:26,420 [Pintu terbuka.] 917 00:58:43,010 --> 00:58:44,770 Semoga tidak ada orang. 918 00:58:47,540 --> 00:58:49,520 Apa kode sandinya? 919 00:58:53,260 --> 00:58:55,770 Kode sandinya 0227. 920 00:58:55,990 --> 00:58:57,710 Rahasiakan ini. 921 00:59:03,510 --> 00:59:05,190 - Astaga. [- Pintu terbuka.] 922 00:59:11,960 --> 00:59:13,190 Ada orang? 923 00:59:18,820 --> 00:59:20,800 Tidak ada orang, 'kan? 924 00:59:22,480 --> 00:59:24,630 Tolong biarkan aku tidur di sini malam ini saja. 925 00:59:25,200 --> 00:59:27,710 Aku sudah bilang, ya? 926 00:59:35,720 --> 00:59:37,080 Nyaman sekali. 927 00:59:40,210 --> 00:59:41,310 Aku lapar. 928 00:59:48,660 --> 00:59:51,030 Kenapa kulkas ini kosong? 929 00:59:54,420 --> 00:59:57,900 Aku akan minum untuk merayakan dapat tempat menginap aman malam ini. 930 01:00:06,210 --> 01:00:07,310 Enak. 931 01:00:13,780 --> 01:00:15,980 - Astaga. [- Pintu terbuka.] 932 01:00:25,180 --> 01:00:26,540 [Pintu terkunci.]