1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,480
Mudah berjuang
ketika kita belum pernah cedera.
3
00:00:23,315 --> 00:00:25,150
Sebelum itu, kita tak terkalahkan.
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,572
Tetapi dengan setiap perjuangan,
ada risiko.
5
00:00:30,656 --> 00:00:32,616
Dan kadang, kita tersisihkan.
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,246
Jalan pemulihan itu panjang.
7
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Tanpa akhir, ketika tak jelas
apa kita bisa pulih.
8
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
Ada hari-hari aku tak tahu siapa diriku,
9
00:00:46,505 --> 00:00:48,757
tetapi aku tak bisa lupa misiku.
10
00:00:57,933 --> 00:01:01,395
ATAU JAM MALAM LAMA.
11
00:01:12,114 --> 00:01:14,908
- Pelan-pelan, Bob.
- Lebih tinggi.
12
00:01:16,660 --> 00:01:18,328
- Lebih tinggi.
- Baik, Bobbie.
13
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
Awas. Hei!
14
00:02:24,436 --> 00:02:26,313
Aku harus menjaga harapan,
15
00:02:27,564 --> 00:02:29,358
bahwa aku bisa buat perbedaan.
16
00:02:29,441 --> 00:02:32,819
PRIA DINGIN BERSIAP
WILFORD AKAN BERTINDAK
17
00:02:34,321 --> 00:02:35,364
Jika tidak,
18
00:02:36,448 --> 00:02:38,700
untuk apa aku kembali dari kematian?
19
00:02:41,620 --> 00:02:43,997
Aku menanti
dan berdoa agar jadi utuh lagi,
20
00:02:45,082 --> 00:02:47,376
kembali dengan kaumku di Snowpiercer,
21
00:02:48,627 --> 00:02:51,046
sepanjang 1.034 gerbong.
22
00:03:16,863 --> 00:03:21,701
NONA AUDREY
L'AUTRE DE MOI
23
00:03:40,178 --> 00:03:43,390
Dia terus putar lagunya
sejak kembali dari Snowpiercer.
24
00:03:45,267 --> 00:03:46,560
Snowpiercer…
25
00:03:47,310 --> 00:03:51,606
Hanya itu hari terbaik dalam hidupku.
26
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Dia jadi gila.
Kau lihat dia suruh kita baca apa?
27
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
Aku tahu. Nona Audrey sangat memikat.
28
00:03:59,781 --> 00:04:02,534
Dia mendambakan Nona Audrey,
cinta sejatinya.
29
00:04:08,081 --> 00:04:11,460
Kau mendambakan
orang Australia kedua terakhir.
30
00:04:12,836 --> 00:04:13,962
Namanya Murray.
31
00:04:14,754 --> 00:04:15,589
Murray.
32
00:04:22,304 --> 00:04:26,558
Pembaca yang baik, taruh buku tebalmu,
dan tingkatkan bon mots untuk Klub Buku.
33
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
- Ya, kau paham maksudnya…
- Sial! Aku belum selesai.
34
00:04:29,770 --> 00:04:33,064
Dia membunuh istri pertamanya,
rumahnya terbakar. Ayo.
35
00:04:36,651 --> 00:04:37,486
Hei.
36
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Ada apa denganmu dan Wilford?
37
00:04:44,201 --> 00:04:45,660
Kau mau membahasnya?
38
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
Saat di sini, kau selamatkan aku.
39
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
Kau tahu cara selamatkan diri.
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
Ayolah, ini aku.
41
00:04:52,918 --> 00:04:55,587
Aku cemas soal kau dan Wilford
sebab tak tahu banyak.
42
00:04:57,214 --> 00:04:58,673
Aku sangat waspada.
43
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
Ini bukan seperti terakhir kali.
44
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Aku akan baik saja.
45
00:05:06,681 --> 00:05:07,891
Hati-hatilah.
46
00:05:13,230 --> 00:05:14,147
Dr. Headwood.
47
00:05:15,148 --> 00:05:17,776
Dr. Headwood. Emilia.
48
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
Damien, dengan penampilan rapi.
49
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Alex. Masuklah, kalian semua.
50
00:05:27,160 --> 00:05:29,996
Siapa yang mau beri pendapat
soal Rebecca kita?
51
00:05:31,623 --> 00:05:33,291
Kau? Ya?
52
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
Kau? Ya?
53
00:05:37,462 --> 00:05:39,005
Jangan angkat tangan.
54
00:05:44,219 --> 00:05:47,556
Kudapati pengabdiannya…
55
00:05:48,265 --> 00:05:50,767
- bagi suaminya itu tragis.
- Ini dia.
56
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
Suaminya payah.
57
00:05:55,564 --> 00:05:56,565
Dia "payah"?
58
00:05:57,732 --> 00:06:01,695
Suami ini dari salah satu karya
paling awet dalam sastra Inggris.
59
00:06:04,698 --> 00:06:09,703
Emilia, kau bagaimana?
Kau percayai pahlawan wanita narator kita?
60
00:06:10,745 --> 00:06:14,791
Kita tak tahu banyak soal dia,
selain masih muda dan jatuh cinta.
61
00:06:15,500 --> 00:06:19,546
Tetapi kita bisa masuki kejiwaannya,
alami kecemburuannya terhadap Rebecca.
62
00:06:19,629 --> 00:06:23,300
Jika dia tak jujur, kurasa dia
tak akan tunjukkan sifat buruknya.
63
00:06:23,383 --> 00:06:24,467
Ya.
64
00:06:24,551 --> 00:06:27,387
Itu mengabaikan
betapa dirinya terkuras oleh Rebecca.
65
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
Jika dia tak percaya dirinya,
kenapa kita mau percayai dia?
66
00:06:33,685 --> 00:06:34,853
Pendapatmu benar.
67
00:06:35,478 --> 00:06:36,980
Emilia, ada sanggahan?
68
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Dia gadis yang jatuh cinta.
69
00:06:39,566 --> 00:06:44,863
Itu bisa membuat kita bertindak gila
dan bersikap di luar kebiasaan.
70
00:06:49,034 --> 00:06:51,536
Maaf. Lanjutkan dengan ruang selesa.
71
00:06:51,620 --> 00:06:57,584
Menurutku pasangan itu romantis.
Cinta mereka melampaui segalanya…
72
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Tidak sama sekali!
73
00:06:59,336 --> 00:07:01,838
Menurutku sangat menyedihkan.
74
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
Teman di gerbong depan nyalakan lentera.
75
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
Kita bisa mulai.
76
00:07:07,719 --> 00:07:08,970
Bagus, Sykes.
77
00:07:10,305 --> 00:07:13,016
Kini, kirim undangan ini ke Audrey.
78
00:07:20,148 --> 00:07:22,025
Nona Audrey yang cantik diundang
untuk makan malam denganku
79
00:07:24,527 --> 00:07:26,488
Undangan untuk pergi ke Alice Besar.
80
00:07:28,573 --> 00:07:29,783
Kau beruntung.
81
00:07:31,785 --> 00:07:35,455
Undangan ramah untuk makan bersama
saat melewati Kota Terlarang.
82
00:07:36,081 --> 00:07:38,291
Lhasa, Tibet. Dahulu kami pernah ke sana.
83
00:07:39,042 --> 00:07:40,877
Kami minta banyak darimu.
84
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
- Kau tak apa-apa soal ini?
- Aku paham.
85
00:07:44,464 --> 00:07:45,882
Kita harus lindungi diri.
86
00:07:45,966 --> 00:07:47,550
Cuma jika kau bisa lindungi diri.
87
00:07:48,134 --> 00:07:50,387
Bagaimana kau tahu dia
tak akan mengurungmu?
88
00:07:50,470 --> 00:07:53,974
Joseph tak akan mengurungku
secara paksa. Bukan sifatnya.
89
00:07:54,057 --> 00:07:56,768
Dan kita perlu ini, aku bisa melakukannya.
90
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Setidaknya cari tahu situasi di sana.
91
00:07:59,854 --> 00:08:04,109
- Ini panel komunikasi.
- Hanya ada satu baut.
92
00:08:05,193 --> 00:08:09,114
Di Alice Besar, kotak merah
terkait di tembok di mesin belakangnya.
93
00:08:09,197 --> 00:08:11,908
Prototipenya cacat,
diperbaiki di kereta kita.
94
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
Jika dua kabel ini ditukar,
95
00:08:15,495 --> 00:08:17,580
kami bisa dengar semua ucapannya.
96
00:08:17,664 --> 00:08:21,209
Dia tak akan bisa tahu
komunikasinya menyala atau tidak.
97
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
Hei, simpan untukku.
98
00:08:28,967 --> 00:08:31,177
Masih ada banyak.
99
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Sudah lama kita tak dapat pasien
dengan kerusakan jaringan parah.
100
00:08:36,433 --> 00:08:37,642
Apa akan pulih?
101
00:08:38,560 --> 00:08:40,478
Headwood, ayo bicara sebentar.
102
00:08:46,192 --> 00:08:49,446
- Terjadi malam ini.
- Bukan itu kesepakatan kita.
103
00:08:58,621 --> 00:09:03,084
HATI-HATI
PINTU DIBUKA KE DALAM
104
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Kau terkena serangan panik. Tenang.
105
00:09:05,879 --> 00:09:07,672
Sebut lima benda merah di ruangan.
106
00:09:08,840 --> 00:09:11,926
- Apa?
- Sebut lima benda merah. Cepat.
107
00:09:15,847 --> 00:09:17,140
Darah.
108
00:09:18,141 --> 00:09:19,267
Tisu.
109
00:09:20,393 --> 00:09:22,896
- Ember.
- Lanjutkan.
110
00:09:24,606 --> 00:09:25,648
Tombol.
111
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Buku.
112
00:09:32,614 --> 00:09:34,866
Buku merahmu.
113
00:09:37,619 --> 00:09:39,871
Siasatnya mengeksternalisasi rasa sakit.
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,291
Jangan menginternalisasi
atau akan membuatmu lumpuh.
115
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Terima kasih.
116
00:09:50,965 --> 00:09:53,384
Apa rencana Wilford untuk malam ini?
117
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
Headwood tak tampak terlalu senang.
118
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
Jangan. Kau tak mau membuat mereka marah.
119
00:10:05,897 --> 00:10:08,983
Kau harus dibius untuk perawatan
cedera bahumu hari ini.
120
00:10:09,067 --> 00:10:10,652
Kami harus rawat lebih dalam.
121
00:10:16,407 --> 00:10:19,369
Balon cuaca kita nomor 11 naik pagi ini.
122
00:10:19,953 --> 00:10:22,080
Itu kabar bagus, Tn. De la Torre.
123
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
Beri tahu kapan umumkan
kontak dengan Melanie.
124
00:10:24,541 --> 00:10:26,417
Ping darinya meningkatkan moral.
125
00:10:28,211 --> 00:10:29,295
Maaf.
126
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
Javi, tadi katamu…
127
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
Data sudah diberi tahu ke Wilford
sesuai kesepakatan.
128
00:10:34,134 --> 00:10:36,052
Hasilnya aman dengan Melanie.
129
00:10:36,136 --> 00:10:38,429
Ilmu aman, tetapi kita tidak.
130
00:10:38,513 --> 00:10:42,392
Aku perlu tahu gerbong mana
yang rentan dari serangan luar.
131
00:10:42,475 --> 00:10:45,395
Ada indikasi Pria Dingin Wilford
merencanakan sesuatu.
132
00:10:45,979 --> 00:10:46,896
Indikasi apa?
133
00:10:48,356 --> 00:10:51,609
Gerbong keluar, semua dengan portal
bisa jadi kelemahan, ya?
134
00:10:51,693 --> 00:10:54,362
Ya. Ada 16 pintu keluar,
135
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
kita bisa amankan semua dari dalam.
136
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
Jika cemaskan serangan,
kita masih buka perbatasan untuk barter?
137
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Ya, barter akan berlanjut.
138
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Till dan Roche tetap di sini.
Aku harus bicara.
139
00:11:17,886 --> 00:11:19,804
Aku punya sumber di sana.
140
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
Baik. Kami bisa tebak siapa itu.
141
00:11:23,308 --> 00:11:25,518
Kau berkomunikasi melalui barter.
142
00:11:25,602 --> 00:11:26,477
Dia baik?
143
00:11:26,561 --> 00:11:28,605
Ya, untuk sekarang ini.
144
00:11:28,688 --> 00:11:31,774
Dia curigai sesuatu,
makanya perbatasan harus dibuka.
145
00:11:31,858 --> 00:11:33,234
Kalian mencemaskan Wilford,
146
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
tetapi kita punya
masalah sendiri di rumah.
147
00:11:36,029 --> 00:11:38,698
Petugas Keretakan dan Pengekor bentrok.
148
00:11:38,781 --> 00:11:41,826
Sudah dua pekan
sejak jari Lights dipotong.
149
00:11:41,910 --> 00:11:44,537
Aku masih belum punya tersangka yang sah.
150
00:11:44,621 --> 00:11:47,498
Till, kau mau cuti sehari?
151
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
Beristirahatlah.
152
00:11:50,585 --> 00:11:51,794
Dia benar. Cuti sehari.
153
00:11:56,758 --> 00:12:00,637
Jika Tn. Layton ingin menjauhkan
Penjamuan dari rencananya,
154
00:12:00,720 --> 00:12:02,263
jauhkan dia dari rencana kita.
155
00:12:02,347 --> 00:12:04,140
Ada hal-hal yang wajib diketahui.
156
00:12:04,891 --> 00:12:07,685
Hal apa? Seperti Audrey memata-matai?
157
00:12:07,769 --> 00:12:11,147
Dia tak berpikir itu berisiko,
kembalikan keduanya bersama?
158
00:12:11,230 --> 00:12:13,191
Orang harus sadar aku tak lugu.
159
00:12:13,274 --> 00:12:14,317
PENJAMUAN
160
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
Tidak, Bu.
161
00:12:21,115 --> 00:12:23,785
Tristan, kau dipecat
dari layanan pengumuman.
162
00:12:24,494 --> 00:12:25,370
Syukurlah.
163
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
Berikan itu.
164
00:12:29,248 --> 00:12:32,043
Benar, Zarah, mari lihat kemampuanmu.
165
00:12:32,752 --> 00:12:34,170
Aku? Sekarang?
166
00:12:34,963 --> 00:12:37,215
Tenang dalam tekanan.
167
00:12:44,222 --> 00:12:45,431
Kau baik-baik saja?
168
00:12:50,061 --> 00:12:51,229
Mual pagi.
169
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Kenapa tak katakan?
Tak bisa umumkan seperti itu.
170
00:12:59,404 --> 00:13:01,072
Selamat pagi, Snowpiercer.
171
00:13:02,824 --> 00:13:09,747
Hari ini, saat kita naik Dataran Tinggi
Tibet, suhu di luar -118° C.
172
00:13:11,290 --> 00:13:15,461
Angin dari utara-barat laut
pada 30 hingga 40 knot.
173
00:13:16,671 --> 00:13:19,340
Penjamuan ingin mengingatkan
agar Anda waspada
174
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
atas perubahan ketinggian.
175
00:13:22,885 --> 00:13:27,098
Untuk pengamat jendela,
hari ini kita akan melewati Lhasa,
176
00:13:27,849 --> 00:13:30,768
Kota Terlarang terkenal
yang sebelumnya bernama Tibet.
177
00:13:55,293 --> 00:13:56,294
Kau dengar itu?
178
00:14:04,969 --> 00:14:06,012
Tn. Pike.
179
00:14:06,596 --> 00:14:08,931
Undangan biasa saja bisa.
180
00:14:09,015 --> 00:14:14,062
Tak ada apa pun, termasuk kau,
masuk Kelas Tiga tanpa izinku.
181
00:14:15,772 --> 00:14:19,525
Jika kau pernah naik ke sini lagi,
182
00:14:20,651 --> 00:14:21,736
kau akan mati.
183
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
- Aku benci suara itu.
- Aku tahu.
184
00:14:27,909 --> 00:14:29,911
Saat stapler dikokot di kepala.
185
00:14:31,370 --> 00:14:32,372
Satu lagi. Siap?
186
00:14:35,374 --> 00:14:36,459
Layton!
187
00:14:38,628 --> 00:14:41,089
Jual beli ganjaku beri makan Ekor.
188
00:14:41,172 --> 00:14:43,216
Bukankah itu alasan kau beri untukku?
189
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
Ya, kau tahu itu.
190
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Ulah LJ, anak gila itu.
191
00:14:47,512 --> 00:14:49,889
Anak itu menakutiku. Dia budi dayamu.
192
00:14:52,350 --> 00:14:53,726
Osweiller bagaimana?
193
00:14:53,810 --> 00:14:56,396
Lupakan dia. Dia suka sendirian.
Masalahnya Terence.
194
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
Terence. Ini tak bisa dibiarkan.
195
00:14:59,107 --> 00:15:02,860
Tak akan. Aku akan urus ini.
196
00:15:18,918 --> 00:15:22,046
Kapan kau dan Sykes beri tahu
rencana kalian di kereta depan?
197
00:15:23,923 --> 00:15:25,216
Sabarlah, sayangku.
198
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Nanti akan jadi kejutan bagi semua orang.
199
00:15:28,428 --> 00:15:30,346
Cocok untuk malam intim?
200
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
- Kau tampak lumayan.
- "Lumayan"?
201
00:15:33,349 --> 00:15:36,519
Wanita muda harus punya opini
estetika yang kokoh,
202
00:15:36,602 --> 00:15:38,938
bahkan pendapat langsung, bukan?
203
00:15:39,021 --> 00:15:41,524
Seksismemu terlihat lagi, Dubs.
204
00:15:44,318 --> 00:15:48,030
Kenapa kau boleh undang Audrey,
aku tak boleh temui Lilah Folger?
205
00:15:48,114 --> 00:15:50,158
Karena, sayangku,
206
00:15:50,741 --> 00:15:52,410
hari ini tentang Audrey.
207
00:16:23,399 --> 00:16:25,151
Kau cemas dia ambil tempatmu?
208
00:16:28,446 --> 00:16:30,281
Aku cemas kau melemah padaku.
209
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
Lewat sini, Bu.
210
00:16:38,664 --> 00:16:41,083
Bagaimana Audrey
bantu kita rebut Snowpiercer?
211
00:16:43,127 --> 00:16:47,965
Itulah saat kau melihat
misterinya terkuak, Alexandra.
212
00:17:18,913 --> 00:17:20,498
Menurunkan martabat kalian, ya?
213
00:17:22,291 --> 00:17:25,086
Setidaknya kalian bersama.
Aku akan naik sendiri.
214
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
PASAR
BUKA 24 JAM
215
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
Kita ada perjanjian.
216
00:17:34,220 --> 00:17:35,471
Aku dapat semua.
217
00:17:35,554 --> 00:17:37,223
Aku bisa lakukan 60/40 untukmu.
218
00:17:39,100 --> 00:17:41,644
Ekor perlu barter itu, Terence.
Beri makan mereka.
219
00:17:41,727 --> 00:17:44,522
- Kau tahu aku tak peduli soal itu.
- Aku tahu.
220
00:17:47,817 --> 00:17:50,945
Banyak keluhan terhadapmu
selama bertahun-tahun.
221
00:17:51,028 --> 00:17:54,365
Perampokan, jual beli narkoba,
pemerasan. Kejahatan juga.
222
00:17:57,076 --> 00:18:00,246
Terima kesepakatannya,
Terence, atau kukurung kau.
223
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
Aku mengamati bartermu di sana,
224
00:18:07,628 --> 00:18:08,963
dan kulihat sesuatu.
225
00:18:10,131 --> 00:18:15,261
Anak dekil itu, Winnie, lari ke gerbong
depan tiap kali ada pengiriman.
226
00:18:16,095 --> 00:18:17,555
Jadi aku berpikir,
227
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
siapa antekmu di sana,
228
00:18:19,598 --> 00:18:23,519
apa tindakan Wilford terhadap mata-mata?
229
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
Hati-hati, Terence.
230
00:18:27,148 --> 00:18:28,608
Aku selalu hati-hati.
231
00:18:35,031 --> 00:18:36,073
Sampai jumpa.
232
00:18:41,704 --> 00:18:42,705
Itu Josie?
233
00:18:42,788 --> 00:18:45,249
Caramu dapat informasi di sana dari Josie?
234
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Siapa lagi yang tahu?
235
00:18:47,626 --> 00:18:49,462
Beberapa Pengekor, Roche, Till saja.
236
00:18:50,046 --> 00:18:52,506
Kini Terence tahu,
itu seperti granat bagiku.
237
00:18:53,716 --> 00:18:58,220
Hei, calon orang tua bahagia.
Aku menantikan ini seharian.
238
00:19:08,481 --> 00:19:09,732
Itu bayi kalian.
239
00:19:10,733 --> 00:19:11,734
Titik kecil itu?
240
00:19:13,819 --> 00:19:16,781
Anakmu kira-kira seukuran bluberi.
241
00:19:16,864 --> 00:19:19,617
Bluberi? Sudah lama aku tak makan itu.
242
00:19:19,700 --> 00:19:22,495
Bluberi sulit tanpa lebah.
243
00:19:22,578 --> 00:19:26,123
Kudengar lebah mulai banyak lagi.
244
00:19:26,957 --> 00:19:28,793
Mungkin tepat waktu saat kelahiran.
245
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
Aku akan mencetak itu untuk kalian.
246
00:19:41,055 --> 00:19:45,226
Jika Terence mengancam
paparkan Josie, dia mengancam kita.
247
00:19:46,602 --> 00:19:48,229
Dia harus ditangani, Andre.
248
00:19:50,523 --> 00:19:53,692
Aku bukan di Ekor lagi, Zarah.
Aku tak bisa begitu.
249
00:19:56,987 --> 00:19:58,280
Kau bisa beri sanksi.
250
00:20:02,535 --> 00:20:04,495
Aku tahu ada orang untuk lakukan itu.
251
00:20:13,838 --> 00:20:15,047
Sudah waktunya.
252
00:20:15,131 --> 00:20:17,883
Pendekatan ke Kota Terlarang ini
tampak sulit.
253
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Aku menantikan untuk melihatnya.
254
00:20:20,386 --> 00:20:21,637
Wilford tak ada di sini.
255
00:20:24,890 --> 00:20:26,058
Aku senang.
256
00:20:26,142 --> 00:20:29,520
Kita punya waktu, hanya sesama wanita.
257
00:20:29,603 --> 00:20:33,149
- Kau mau bicara denganku?
- Ya. Ibumu dan aku berteman.
258
00:20:33,232 --> 00:20:37,027
Dia dan Joseph musuh, maka kau jadi apa?
259
00:20:38,362 --> 00:20:39,447
Netral, Sayang.
260
00:20:41,115 --> 00:20:43,242
Dia siksa kami dengan albummu seharian.
261
00:20:44,410 --> 00:20:47,538
- Semua lagu itu tentang dia?
- Sebagian besar.
262
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
Jadi kau mencintainya.
263
00:20:51,917 --> 00:20:53,544
Kau mencintainya. Itu dia.
264
00:20:53,627 --> 00:20:57,506
Hubungan Joseph dan aku rumit,
setidaknya begitu.
265
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
Aku tak akan di sini
jika hubunganku dengannya
266
00:21:00,885 --> 00:21:04,764
tak lebih dalam dari apa pun
yang kurasakan dengan orang lain.
267
00:21:04,847 --> 00:21:07,266
Dia benar. Itu jurang yang dalam.
268
00:21:09,143 --> 00:21:12,271
Audrey salah satu orang
yang paling intuitif.
269
00:21:15,065 --> 00:21:16,859
Selamat datang, Teman Lama.
270
00:21:22,823 --> 00:21:24,116
Mau tambahkan sesuatu?
271
00:21:41,800 --> 00:21:44,970
Melihat peralatan naik
seperti lihat air mendidih.
272
00:21:45,054 --> 00:21:46,639
Tak bisa mempercepat itu.
273
00:21:46,722 --> 00:21:47,806
PELACAK 11 - KETINGGIAN - 36.000 METER
TANPA KONTAK - COBA TERHUBUNG
274
00:21:47,890 --> 00:21:49,683
Tanpa koneksi pada 36.000 meter.
275
00:21:50,434 --> 00:21:52,561
Ayo, Melanie.
276
00:21:52,645 --> 00:21:55,314
- Dari dia atau kita?
- Sudah 39.500, tanpa ping.
277
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
Harus kuhentikan sebelum terlambat.
278
00:21:58,776 --> 00:22:01,737
Ben, dia mungkin
cuma alami masalah telemetri.
279
00:22:01,820 --> 00:22:02,947
Dia akan temukan.
280
00:22:03,030 --> 00:22:06,200
Dia tak pernah lewatkan tautan,
kecuali ada masalah.
281
00:22:09,537 --> 00:22:11,038
Sebaiknya beri tahu yang lain.
282
00:22:13,958 --> 00:22:17,253
Terima kasih banyak.
283
00:22:17,336 --> 00:22:19,630
Berbaris dengan baik. Terima kasih.
284
00:22:19,713 --> 00:22:21,257
Sejak kepergian Melanie,
285
00:22:21,340 --> 00:22:25,135
anak-anak banyak membicarakan
masa depan planet.
286
00:22:25,219 --> 00:22:30,933
Maka, mereka membuat sesuatu untuk
berbagi harapan dengan penumpang kereta.
287
00:22:31,016 --> 00:22:33,936
Baiklah. Saatnya dibuka.
Ayo buka. Pegang itu.
288
00:22:34,019 --> 00:22:34,937
Terima kasih.
289
00:22:37,565 --> 00:22:38,440
Kami sayang kau.
290
00:22:38,524 --> 00:22:41,110
- Kami sayang kau, Melanie.
- Baik. Cukup.
291
00:22:43,112 --> 00:22:45,906
Rehabilitasi reputasi
bertambah bagi Melanie Cavill.
292
00:22:48,701 --> 00:22:49,618
Terima kasih.
293
00:22:50,202 --> 00:22:54,665
Hiasan dinding kalian akan digantung
sepekan penuh agar dilihat orang.
294
00:22:58,794 --> 00:23:01,589
Data peluncuran kami berfungsi,
peralatan menyiarkan.
295
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
Tetapi Melanie tak buat kontak.
296
00:23:07,261 --> 00:23:09,096
Bisa karena apa saja, bukan?
297
00:23:11,473 --> 00:23:13,892
Masalahnya tampaknya dari pihak dia.
298
00:23:13,976 --> 00:23:17,187
Kita harus anggap terjadi sesuatu padanya,
299
00:23:18,105 --> 00:23:20,274
dan mungkin kita tak dengar kabarnya lagi.
300
00:23:23,402 --> 00:23:25,654
Kami luncurkan 11 pelacak selama ini.
301
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
Jika mujur,
itu cukup untuk membuat model cuaca.
302
00:23:28,824 --> 00:23:29,992
Tetapi Melanie…
303
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
Aku tahu dia baik-baik saja.
304
00:23:34,872 --> 00:23:36,957
Aku bisa merasakannya di sana tiap hari.
305
00:23:38,375 --> 00:23:40,085
Kita kembali menjemputnya besok.
306
00:23:40,169 --> 00:23:43,047
Jadi harus luncurkan
pelacak terakhir sesuai jadwal.
307
00:23:43,130 --> 00:23:46,008
- Wilford jangan tahu soal ini.
- Setuju.
308
00:23:46,091 --> 00:23:49,094
Dia harus tetap ikuti misi,
kembali menjemput Melanie.
309
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Kita beri tahu apa kepada penumpang?
310
00:23:53,098 --> 00:23:54,808
Mereka mengharapkan pengumuman.
311
00:23:59,813 --> 00:24:01,940
Hanya Melanie yang menyatukan kita.
312
00:24:03,067 --> 00:24:04,693
Dia lakukan itu tujuh tahun.
313
00:24:05,402 --> 00:24:06,654
Tetap berarti sesuatu.
314
00:24:08,614 --> 00:24:09,698
Kita berbohong saja.
315
00:24:13,035 --> 00:24:14,161
Demi harapan.
316
00:24:25,964 --> 00:24:29,343
Orde dunia baru yang kau perjuangkan
tak sehebat tampaknya?
317
00:24:30,177 --> 00:24:33,222
- Bebas untuk semua.
- Kau lebih pilih Wilford?
318
00:24:33,305 --> 00:24:35,683
Aku lebih pilih bersantai
dan lihat hasilnya.
319
00:24:36,600 --> 00:24:38,977
Aku tak bisa begitu, Oz.
Sesuatu tentangku.
320
00:24:44,483 --> 00:24:47,152
Aku agak merindukanmu, Bess. Sungguh.
321
00:24:50,531 --> 00:24:55,536
Kau dengar informasi agak kokoh
soal Petugas Keretakan serang Pengekor?
322
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
Kokoh? Tidak.
323
00:24:58,914 --> 00:25:02,084
Mereka pantas dicurigai,
pendukung Wilford, teratur.
324
00:25:03,794 --> 00:25:05,921
Jadi apa? Bisa siapa saja.
325
00:25:08,841 --> 00:25:10,050
Sampai jumpa, Till.
326
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
Ini dari dua keparat itu.
327
00:25:19,184 --> 00:25:22,271
- Untuk Insinyur Hebat kita.
- Setuju.
328
00:25:22,354 --> 00:25:23,856
Boki…
329
00:25:23,939 --> 00:25:26,150
Untuk Insinyur Hebat kita.
330
00:25:29,069 --> 00:25:31,989
Dengar, itu hanya timbulkan masalah.
331
00:25:32,072 --> 00:25:33,449
Ya, aku berharap.
332
00:25:33,532 --> 00:25:35,617
Ikut aku. Ada sesuatu untukmu.
333
00:25:39,580 --> 00:25:41,749
- Kau mau teman sparing?
- Ya.
334
00:25:42,541 --> 00:25:45,919
Baik. Bukan itu perkiraanku, Pastor.
335
00:25:46,754 --> 00:25:49,673
Kita bertemu di bar.
Aku ke tempat yang tak diharapkan.
336
00:26:06,482 --> 00:26:07,941
Kau cuma bisa ini?
337
00:26:08,025 --> 00:26:09,860
Kukalahkan banyak pemuda di Akademi.
338
00:26:10,360 --> 00:26:11,528
Aku tak mau menyakitimu.
339
00:26:16,200 --> 00:26:17,743
Kau sakiti banyak orang dahulu.
340
00:26:18,327 --> 00:26:19,495
- Apa?
- Kau disakiti.
341
00:26:21,121 --> 00:26:23,332
Kau tak mau merasa sakit, tetapi tak bisa.
342
00:26:24,750 --> 00:26:27,377
Penderitaan termasuk kondisi manusia!
343
00:26:35,010 --> 00:26:39,097
Kau tak bisa jadi bahagia,
lega, tanpa menyakiti.
344
00:26:40,516 --> 00:26:43,519
Kadang dirimu, kadang orang lain.
345
00:27:17,594 --> 00:27:18,637
Kau baik-baik saja?
346
00:27:20,389 --> 00:27:22,391
Aku memikirkan Melanie.
347
00:27:23,225 --> 00:27:25,644
Kau tahu mengajarimu di Penjamuan,
348
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
membuatku ingat banyak hal.
349
00:27:29,898 --> 00:27:31,066
Kau perlu waktu?
350
00:27:33,318 --> 00:27:34,945
Tidak. Ikutlah denganku,
351
00:27:35,904 --> 00:27:39,825
saat kubuat pengumuman harapan palsu
bagi penumpang di kepalaku.
352
00:27:48,333 --> 00:27:49,835
Aku tak naif, Zarah.
353
00:27:50,836 --> 00:27:53,297
Tak pernah begitu, tak akan begitu.
354
00:27:54,131 --> 00:27:56,675
Aku tahu orang berkuasa itu berbohong.
355
00:27:59,720 --> 00:28:02,306
Bahkan kulakukan hal memalukan
memakai seragam.
356
00:28:05,058 --> 00:28:07,686
Bohong baik untuk meningkatkan
semangat penumpang
357
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
tak termasuk itu.
358
00:28:11,440 --> 00:28:13,358
Kau pemimpin di kereta ini, Ruth.
359
00:28:14,484 --> 00:28:16,320
Pilihanmu membuat perbedaan.
360
00:28:26,163 --> 00:28:27,873
Aku perlu begitu, Zarah.
361
00:28:30,334 --> 00:28:31,460
Sungguh.
362
00:28:40,260 --> 00:28:45,182
Aku ingat kita naik tangga
Biara Drepung, di luar sana.
363
00:28:45,265 --> 00:28:46,808
Sangat indah melihatnya lagi.
364
00:28:48,310 --> 00:28:51,230
- Sedih sekali.
- Ya, semua lenyap.
365
00:28:52,564 --> 00:28:55,734
Kota-kota hebat, agama,
semua cara berpikir.
366
00:28:56,985 --> 00:29:00,405
Dunia di luar sana tak punya tujuan lagi.
367
00:29:02,032 --> 00:29:05,035
Kalau begitu, syukurlah aku bersama pria
368
00:29:05,118 --> 00:29:07,788
yang membuat satu hal yang terus bermakna.
369
00:29:11,416 --> 00:29:14,586
Hanya sepadan jika kau kembali
ke sisiku, Audrey.
370
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Bukalah aperitif
agar aku bisa lebih lama di sini.
371
00:29:20,133 --> 00:29:22,219
Pasti bisa kutemukan miras lezat.
372
00:30:03,010 --> 00:30:03,885
Sial.
373
00:30:11,310 --> 00:30:12,394
Indah sekali.
374
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Di mana kita tadi?
375
00:30:23,113 --> 00:30:25,574
Alice Besar, ini Snowpiercer.
376
00:30:26,783 --> 00:30:27,909
Permisi.
377
00:30:30,287 --> 00:30:32,497
Ben, itu suara paraumu?
378
00:30:33,498 --> 00:30:36,710
Aku memastikan
kami luncurkan balon 11 hari ini,
379
00:30:36,793 --> 00:30:39,254
dan Melanie terhubung seperti biasa.
380
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Memukau, Ben.
381
00:30:41,631 --> 00:30:44,926
Kurasa itu sebabnya Ilmu Iklim
tak pernah diminati.
382
00:30:59,107 --> 00:31:00,734
Mau lihat hidangan penutup?
383
00:31:18,335 --> 00:31:19,628
Kurasa kau paham.
384
00:31:20,253 --> 00:31:21,963
Itu sebabnya aku duduk di sini.
385
00:31:28,678 --> 00:31:30,347
Tak cocok bagimu, bukan?
386
00:31:32,516 --> 00:31:33,767
Itu tersedia.
387
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
Bukan, maksudku semua ini.
388
00:31:39,231 --> 00:31:40,607
Memimpin kereta.
389
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
Ada hal-hal yang tak bisa
kulakukan sendiri.
390
00:31:54,246 --> 00:31:58,875
Ekor ingin menggantungku
karena kanibalisme, kau menjaminku.
391
00:31:58,959 --> 00:31:59,918
Aku tahu.
392
00:32:02,212 --> 00:32:03,755
Aku berjanji,
393
00:32:05,298 --> 00:32:08,510
tak akan membunuh
di luar pertarungan lagi.
394
00:32:08,593 --> 00:32:09,678
Menjadi…
395
00:32:11,388 --> 00:32:12,889
Menjadi orang lebih baik.
396
00:32:14,432 --> 00:32:15,725
Memiliki hati lebih baik.
397
00:32:16,393 --> 00:32:17,394
Kau sudah begitu.
398
00:32:20,939 --> 00:32:23,608
Kecuali saat kau minta aku
lakukan hal seperti ini.
399
00:32:27,070 --> 00:32:32,367
Jika Terence akan manfaatkan Josie
untuk memerasku, Josie tak aman.
400
00:32:32,450 --> 00:32:34,452
Kita tak bisa kehilangan sumber.
401
00:32:35,579 --> 00:32:37,205
Dia saudari kita, Pike.
402
00:32:49,885 --> 00:32:54,264
Nama Pike tak akan tertulis
dalam sejarah Snowpiercer.
403
00:32:57,642 --> 00:32:59,728
Kisah Pengekor hidup lebih lama.
404
00:33:16,828 --> 00:33:18,163
Kau tampak bagus tadi.
405
00:33:18,872 --> 00:33:21,333
- Harus jaga itu.
- Mungkin saja.
406
00:33:22,584 --> 00:33:24,294
Ucapanmu tadi,
407
00:33:25,587 --> 00:33:28,256
soal manusia menyakiti
diri sendiri dan orang lain,
408
00:33:29,925 --> 00:33:30,926
kau percaya itu?
409
00:33:31,009 --> 00:33:32,052
Ya.
410
00:33:33,470 --> 00:33:35,096
Tak terlalu Kristiani.
411
00:33:36,640 --> 00:33:39,392
Kau lebih tahu kenyataan di kereta ini.
412
00:33:39,976 --> 00:33:43,355
Kau lihat tindakan orang
atas satu sama lain, dan diri sendiri.
413
00:33:45,315 --> 00:33:46,775
Itu menyedihkan.
414
00:33:48,068 --> 00:33:49,736
Berpikir pada akhir dunia,
415
00:33:49,819 --> 00:33:53,573
kita tak bisa temukan cara
untuk saling bersikap baik.
416
00:33:54,324 --> 00:33:56,201
Aku tak anggap begitu.
417
00:33:57,077 --> 00:34:01,331
Kereta ini sudah alami
banyak hal sulit belakangan ini.
418
00:34:02,791 --> 00:34:05,001
Orang ingin panduan, teladan.
419
00:34:08,797 --> 00:34:09,923
Itu bukan Layton?
420
00:34:10,590 --> 00:34:11,967
Aku tahu kalian akrab,
421
00:34:12,842 --> 00:34:15,804
tetapi tak mudah di bawah kepemimpinannya.
422
00:34:20,183 --> 00:34:21,685
Kau pun merasakannya.
423
00:34:25,814 --> 00:34:27,857
Perubahan yang bergolak.
424
00:34:30,443 --> 00:34:32,988
Pemimpin tak bisa sering
berkompromi pada dirinya…
425
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
atau kehilangan kepercayaan pengikutnya.
426
00:34:41,913 --> 00:34:43,206
Kita harus beri dia waktu.
427
00:34:44,624 --> 00:34:45,667
Mungkin.
428
00:34:47,335 --> 00:34:50,255
Atau… dia gembala yang salah.
429
00:34:53,842 --> 00:35:00,098
Yeremia 50:6.
430
00:35:02,100 --> 00:35:04,519
"Umat kita seperti domba yang hilang."
431
00:35:05,395 --> 00:35:08,106
"Mereka dibiarkan tersesat
oleh gembalanya."
432
00:35:15,155 --> 00:35:17,699
"Dibiarkan mengembara di gunung-gunung."
433
00:35:22,746 --> 00:35:25,373
"Mereka berjalan dari gunung ke bukit."
434
00:35:30,587 --> 00:35:33,882
"Sehingga lupa
akan tempat pembaringannya."
435
00:35:57,614 --> 00:35:58,865
Apa ini?
436
00:35:59,908 --> 00:36:01,534
Aku perlu ini adil.
437
00:36:14,047 --> 00:36:18,093
Kau ke sini untuk membunuhku,
dan ingin itu adil?
438
00:36:19,636 --> 00:36:20,929
Itu sifat Ekor.
439
00:36:23,139 --> 00:36:24,641
Osweiller!
440
00:36:27,852 --> 00:36:28,937
Dia tak di sini.
441
00:36:30,480 --> 00:36:31,606
Mereka semua pergi.
442
00:36:36,820 --> 00:36:38,571
Tunggu. Sebentar.
443
00:36:40,156 --> 00:36:44,411
Layton tawarkan 60/40, ya?
444
00:36:45,203 --> 00:36:46,788
Aku bisa terima itu.
445
00:36:46,871 --> 00:36:51,626
Aku tak akan katakan apa-apa
soal gadisnya di Alice Besar.
446
00:36:51,710 --> 00:36:54,003
Kumohon, Terence,
kuberi kau kesopanan ini.
447
00:36:55,171 --> 00:36:59,217
Lakukan dengan cepat dan diam-diam,
tak ada yang akan datang.
448
00:37:10,353 --> 00:37:12,939
- Tidak!
- Lakukanlah ini dengan martabat!
449
00:37:13,022 --> 00:37:15,275
Tunggu! Apa yang kau… Tunggu!
450
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
Lakukan diam-diam!
451
00:37:34,461 --> 00:37:36,045
Tindakanmu benar, Andre.
452
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
Aku bangga kepadamu.
453
00:37:39,549 --> 00:37:40,592
Ya…
454
00:38:03,156 --> 00:38:04,699
Selamat malam, Snowpiercer.
455
00:38:06,159 --> 00:38:08,953
Tadi siang, tinggi di atas kita,
456
00:38:09,037 --> 00:38:12,624
balon cuaca kita membuat kontak lagi
dengan Insinyur Cavill,
457
00:38:13,792 --> 00:38:15,460
di luar sana sendirian,
458
00:38:16,044 --> 00:38:18,755
kilauan menyendiri
yang menyinari masa depan.
459
00:38:21,883 --> 00:38:25,970
Di kereta ini,
kita semua mengenal putus asa,
460
00:38:26,888 --> 00:38:29,682
jadi kita harus rayakan
kemenangan ini saat tiba.
461
00:38:30,683 --> 00:38:35,230
Kita harus tetap ikuti misi kita,
visi kita dan diri sendiri.
462
00:38:36,564 --> 00:38:37,565
Jadi…
463
00:38:38,775 --> 00:38:42,779
saat kita bersiap untuk berputar
dan kembali menjemputnya,
464
00:38:45,323 --> 00:38:47,575
mari kita berdoa untuk Insinyur Cavill,
465
00:38:48,660 --> 00:38:53,623
dan impian kita tentang kehidupan
kelak, di luar Snowpiercer.
466
00:39:30,410 --> 00:39:33,621
Baik. Telanlah obat ini.
467
00:39:34,622 --> 00:39:37,584
- Berapa lama prosedurnya?
- Sekitar sejam.
468
00:39:45,008 --> 00:39:47,343
Aku harus tulis ini sebelum lupa.
469
00:40:02,191 --> 00:40:03,192
Sudah.
470
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Selamat tidur.
471
00:40:12,910 --> 00:40:17,540
Sykes itu hanya bawa
kabar buruk akhir-akhir ini.
472
00:40:17,624 --> 00:40:20,293
Aku tak suka kunjungannya hari ini.
473
00:40:26,466 --> 00:40:27,467
Darah.
474
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Tisu.
475
00:40:30,053 --> 00:40:30,928
Ember.
476
00:40:32,055 --> 00:40:33,097
Tangga.
477
00:40:34,140 --> 00:40:35,058
Lampu.
478
00:40:36,726 --> 00:40:39,771
- Wilford terus mendorong.
- Dia tak akan kalah.
479
00:40:44,734 --> 00:40:45,860
Apa dia bergerak?
480
00:40:46,736 --> 00:40:48,279
Aku tak perhatikan.
481
00:40:48,363 --> 00:40:49,364
Tirai.
482
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Tombol.
483
00:40:52,241 --> 00:40:56,663
Darah.
484
00:40:57,914 --> 00:40:59,082
Dimulai malam ini.
485
00:40:59,832 --> 00:41:03,294
Petugas keretakan.
Dia manfaatkan mereka begitu awal.
486
00:41:04,003 --> 00:41:07,799
Sayang sekali. Kita bisa kehilangan
subjek bagus terlalu dini.
487
00:41:20,353 --> 00:41:22,021
Kulihat kau buang obatmu.
488
00:41:22,689 --> 00:41:25,900
Kau siuman saat prosedur itu, ya?
489
00:41:25,984 --> 00:41:27,860
Aku tak paham maksudmu.
490
00:41:34,701 --> 00:41:35,910
Berikan kepadaku.
491
00:41:44,293 --> 00:41:45,503
Kau beri tahu mereka?
492
00:41:56,889 --> 00:41:58,599
Semoga kau tahu tindakanmu.
493
00:42:05,690 --> 00:42:08,693
Perbatasan segera ditutup.
Kau tak harus pergi.
494
00:42:09,819 --> 00:42:11,112
Tetaplah bersamaku.
495
00:42:12,113 --> 00:42:13,823
Aku bukan orang yang sama lagi.
496
00:42:13,906 --> 00:42:16,117
Kau orang yang sama.
497
00:42:16,784 --> 00:42:18,369
Kau tak mendengarku.
498
00:42:18,453 --> 00:42:20,079
Aku tak akan runtuh olehmu.
499
00:42:20,955 --> 00:42:24,667
Jika kita akan lakukan ini,
biarkan aku meruntuhkanmu.
500
00:42:26,294 --> 00:42:29,547
Kurasa itu mustahil.
Terlalu banyak es di bawah permukaan.
501
00:42:29,630 --> 00:42:33,009
Jika tak biarkan aku masuk,
dan kau tak bisa berubah demi kereta,
502
00:42:33,092 --> 00:42:36,137
maka… untuk apa aku di sini?
503
00:42:36,721 --> 00:42:37,638
Audrey…
504
00:42:38,890 --> 00:42:40,892
Kau lebih mengenalku dari siapa pun.
505
00:42:40,975 --> 00:42:42,602
Dan kau kenal Tn. Layton.
506
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
Menurutmu siapa yang jadi pemimpin?
507
00:42:45,605 --> 00:42:46,522
Joseph,
508
00:42:47,690 --> 00:42:48,775
apa rencanamu?
509
00:42:49,609 --> 00:42:52,361
Aku ingin kau di sisiku
saat aku merebut kereta.
510
00:42:53,029 --> 00:42:55,072
Tetaplah bersamaku.
511
00:42:59,827 --> 00:43:01,662
Kau tak mau mengakuinya,
512
00:43:01,746 --> 00:43:03,915
tetapi kau hanya separuh hidup tanpaku.
513
00:43:03,998 --> 00:43:05,166
Aku pun begitu.
514
00:43:06,167 --> 00:43:09,253
Bersama kita hebat, hubungan kita erat…
515
00:43:13,591 --> 00:43:14,842
Tetaplah bersamaku.
516
00:43:17,970 --> 00:43:19,263
Yang ini, Bos.
517
00:43:22,141 --> 00:43:23,518
Kosongkan. Terima kasih.
518
00:43:25,645 --> 00:43:27,480
Beri jalan. Barter gratis lewat.
519
00:43:31,234 --> 00:43:34,153
Baik, menyingkir.
Tony, lepaskan itu. Menyingkir.
520
00:43:34,237 --> 00:43:36,114
MALAM INI!
PETUGAS KERETAKAN!
521
00:43:36,197 --> 00:43:39,116
Sudah hampir semua.
Masih belum ada Audrey.
522
00:43:39,200 --> 00:43:41,202
Suruh Roche temui aku di Keretakan.
523
00:43:41,285 --> 00:43:42,411
Kenapa? Ada apa?
524
00:43:42,495 --> 00:43:45,456
Selesaikan barter,
panggil Audrey, tutup pintu segera.
525
00:43:49,544 --> 00:43:50,837
RUANG KUMPUL
526
00:44:01,013 --> 00:44:02,557
Hei! Menyingkir, Boki!
527
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Lepaskan aku! Kau gila?
528
00:44:04,350 --> 00:44:06,227
- Di mana teman-temanmu?
- Di sekitar.
529
00:44:06,310 --> 00:44:08,479
Kami tahu
kalian bersekongkol bagi Wilford.
530
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Apa maksudmu?
531
00:44:59,113 --> 00:45:00,489
Tidak.
532
00:45:12,668 --> 00:45:14,211
- Nn. Wardell!
- Audrey!
533
00:45:14,295 --> 00:45:15,963
Ada apa di sana?
534
00:45:16,047 --> 00:45:18,549
Sayangnya aku tak yakin, Tn. Wilford.
535
00:45:19,342 --> 00:45:20,760
Apa perbuatanmu, Joseph?
536
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
Kau masih bisa memilih.
537
00:45:26,098 --> 00:45:29,518
Kau bagaimana, Ruth?
Aku tahu kau ingin sekali berkunjung.
538
00:45:30,061 --> 00:45:32,313
Masuklah sebelum pintu ditutup.
539
00:45:34,440 --> 00:45:36,108
Aku tak bisa saat ini, Pak.
540
00:45:36,901 --> 00:45:37,777
Audrey?
541
00:45:48,120 --> 00:45:50,039
Audrey!
542
00:45:50,122 --> 00:45:53,042
Selamat malam, Ruth.
Semoga semua baik-baik saja.
543
00:46:19,068 --> 00:46:24,073
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto