1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,480 Mudah berjuang ketika kita belum pernah cedera. 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,150 Sebelum itu, kita tak terkalahkan. 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,572 Tetapi dengan setiap perjuangan, ada risiko. 5 00:00:30,656 --> 00:00:32,616 Dan kadang, kita tersisihkan. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,246 Jalan pemulihan itu panjang. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Tanpa akhir, ketika tak jelas apa kita bisa pulih. 8 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 Ada hari-hari aku tak tahu siapa diriku, 9 00:00:46,505 --> 00:00:48,757 tetapi aku tak bisa lupa misiku. 10 00:00:57,933 --> 00:01:01,395 ATAU JAM MALAM LAMA. 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,908 - Pelan-pelan, Bob. - Lebih tinggi. 12 00:01:16,660 --> 00:01:18,328 - Lebih tinggi. - Baik, Bobbie. 13 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 Awas. Hei! 14 00:02:24,436 --> 00:02:26,313 Aku harus menjaga harapan, 15 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 bahwa aku bisa buat perbedaan. 16 00:02:29,441 --> 00:02:32,819 PRIA DINGIN BERSIAP WILFORD AKAN BERTINDAK 17 00:02:34,321 --> 00:02:35,364 Jika tidak, 18 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 untuk apa aku kembali dari kematian? 19 00:02:41,620 --> 00:02:43,997 Aku menanti dan berdoa agar jadi utuh lagi, 20 00:02:45,082 --> 00:02:47,376 kembali dengan kaumku di Snowpiercer, 21 00:02:48,627 --> 00:02:51,046 sepanjang 1.034 gerbong. 22 00:03:16,863 --> 00:03:21,701 NONA AUDREY L'AUTRE DE MOI 23 00:03:40,178 --> 00:03:43,390 Dia terus putar lagunya sejak kembali dari Snowpiercer. 24 00:03:45,267 --> 00:03:46,560 Snowpiercer… 25 00:03:47,310 --> 00:03:51,606 Hanya itu hari terbaik dalam hidupku. 26 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Dia jadi gila. Kau lihat dia suruh kita baca apa? 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,072 Aku tahu. Nona Audrey sangat memikat. 28 00:03:59,781 --> 00:04:02,534 Dia mendambakan Nona Audrey, cinta sejatinya. 29 00:04:08,081 --> 00:04:11,460 Kau mendambakan orang Australia kedua terakhir. 30 00:04:12,836 --> 00:04:13,962 Namanya Murray. 31 00:04:14,754 --> 00:04:15,589 Murray. 32 00:04:22,304 --> 00:04:26,558 Pembaca yang baik, taruh buku tebalmu, dan tingkatkan bon mots untuk Klub Buku. 33 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 - Ya, kau paham maksudnya… - Sial! Aku belum selesai. 34 00:04:29,770 --> 00:04:33,064 Dia membunuh istri pertamanya, rumahnya terbakar. Ayo. 35 00:04:36,651 --> 00:04:37,486 Hei. 36 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Ada apa denganmu dan Wilford? 37 00:04:44,201 --> 00:04:45,660 Kau mau membahasnya? 38 00:04:46,286 --> 00:04:47,954 Saat di sini, kau selamatkan aku. 39 00:04:48,788 --> 00:04:50,290 Kau tahu cara selamatkan diri. 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Ayolah, ini aku. 41 00:04:52,918 --> 00:04:55,587 Aku cemas soal kau dan Wilford sebab tak tahu banyak. 42 00:04:57,214 --> 00:04:58,673 Aku sangat waspada. 43 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 Ini bukan seperti terakhir kali. 44 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Aku akan baik saja. 45 00:05:06,681 --> 00:05:07,891 Hati-hatilah. 46 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Dr. Headwood. 47 00:05:15,148 --> 00:05:17,776 Dr. Headwood. Emilia. 48 00:05:17,859 --> 00:05:19,861 Damien, dengan penampilan rapi. 49 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 Alex. Masuklah, kalian semua. 50 00:05:27,160 --> 00:05:29,996 Siapa yang mau beri pendapat soal Rebecca kita? 51 00:05:31,623 --> 00:05:33,291 Kau? Ya? 52 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Kau? Ya? 53 00:05:37,462 --> 00:05:39,005 Jangan angkat tangan. 54 00:05:44,219 --> 00:05:47,556 Kudapati pengabdiannya… 55 00:05:48,265 --> 00:05:50,767 - bagi suaminya itu tragis. - Ini dia. 56 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 Suaminya payah. 57 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Dia "payah"? 58 00:05:57,732 --> 00:06:01,695 Suami ini dari salah satu karya paling awet dalam sastra Inggris. 59 00:06:04,698 --> 00:06:09,703 Emilia, kau bagaimana? Kau percayai pahlawan wanita narator kita? 60 00:06:10,745 --> 00:06:14,791 Kita tak tahu banyak soal dia, selain masih muda dan jatuh cinta. 61 00:06:15,500 --> 00:06:19,546 Tetapi kita bisa masuki kejiwaannya, alami kecemburuannya terhadap Rebecca. 62 00:06:19,629 --> 00:06:23,300 Jika dia tak jujur, kurasa dia tak akan tunjukkan sifat buruknya. 63 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Ya. 64 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Itu mengabaikan betapa dirinya terkuras oleh Rebecca. 65 00:06:28,763 --> 00:06:31,933 Jika dia tak percaya dirinya, kenapa kita mau percayai dia? 66 00:06:33,685 --> 00:06:34,853 Pendapatmu benar. 67 00:06:35,478 --> 00:06:36,980 Emilia, ada sanggahan? 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Dia gadis yang jatuh cinta. 69 00:06:39,566 --> 00:06:44,863 Itu bisa membuat kita bertindak gila dan bersikap di luar kebiasaan. 70 00:06:49,034 --> 00:06:51,536 Maaf. Lanjutkan dengan ruang selesa. 71 00:06:51,620 --> 00:06:57,584 Menurutku pasangan itu romantis. Cinta mereka melampaui segalanya… 72 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Tidak sama sekali! 73 00:06:59,336 --> 00:07:01,838 Menurutku sangat menyedihkan. 74 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Teman di gerbong depan nyalakan lentera. 75 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Kita bisa mulai. 76 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Bagus, Sykes. 77 00:07:10,305 --> 00:07:13,016 Kini, kirim undangan ini ke Audrey. 78 00:07:20,148 --> 00:07:22,025 Nona Audrey yang cantik diundang untuk makan malam denganku 79 00:07:24,527 --> 00:07:26,488 Undangan untuk pergi ke Alice Besar. 80 00:07:28,573 --> 00:07:29,783 Kau beruntung. 81 00:07:31,785 --> 00:07:35,455 Undangan ramah untuk makan bersama saat melewati Kota Terlarang. 82 00:07:36,081 --> 00:07:38,291 Lhasa, Tibet. Dahulu kami pernah ke sana. 83 00:07:39,042 --> 00:07:40,877 Kami minta banyak darimu. 84 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 - Kau tak apa-apa soal ini? - Aku paham. 85 00:07:44,464 --> 00:07:45,882 Kita harus lindungi diri. 86 00:07:45,966 --> 00:07:47,550 Cuma jika kau bisa lindungi diri. 87 00:07:48,134 --> 00:07:50,387 Bagaimana kau tahu dia tak akan mengurungmu? 88 00:07:50,470 --> 00:07:53,974 Joseph tak akan mengurungku secara paksa. Bukan sifatnya. 89 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 Dan kita perlu ini, aku bisa melakukannya. 90 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Setidaknya cari tahu situasi di sana. 91 00:07:59,854 --> 00:08:04,109 - Ini panel komunikasi. - Hanya ada satu baut. 92 00:08:05,193 --> 00:08:09,114 Di Alice Besar, kotak merah terkait di tembok di mesin belakangnya. 93 00:08:09,197 --> 00:08:11,908 Prototipenya cacat, diperbaiki di kereta kita. 94 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 Jika dua kabel ini ditukar, 95 00:08:15,495 --> 00:08:17,580 kami bisa dengar semua ucapannya. 96 00:08:17,664 --> 00:08:21,209 Dia tak akan bisa tahu komunikasinya menyala atau tidak. 97 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Hei, simpan untukku. 98 00:08:28,967 --> 00:08:31,177 Masih ada banyak. 99 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Sudah lama kita tak dapat pasien dengan kerusakan jaringan parah. 100 00:08:36,433 --> 00:08:37,642 Apa akan pulih? 101 00:08:38,560 --> 00:08:40,478 Headwood, ayo bicara sebentar. 102 00:08:46,192 --> 00:08:49,446 - Terjadi malam ini. - Bukan itu kesepakatan kita. 103 00:08:58,621 --> 00:09:03,084 HATI-HATI PINTU DIBUKA KE DALAM 104 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 Kau terkena serangan panik. Tenang. 105 00:09:05,879 --> 00:09:07,672 Sebut lima benda merah di ruangan. 106 00:09:08,840 --> 00:09:11,926 - Apa? - Sebut lima benda merah. Cepat. 107 00:09:15,847 --> 00:09:17,140 Darah. 108 00:09:18,141 --> 00:09:19,267 Tisu. 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,896 - Ember. - Lanjutkan. 110 00:09:24,606 --> 00:09:25,648 Tombol. 111 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Buku. 112 00:09:32,614 --> 00:09:34,866 Buku merahmu. 113 00:09:37,619 --> 00:09:39,871 Siasatnya mengeksternalisasi rasa sakit. 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,291 Jangan menginternalisasi atau akan membuatmu lumpuh. 115 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Terima kasih. 116 00:09:50,965 --> 00:09:53,384 Apa rencana Wilford untuk malam ini? 117 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 Headwood tak tampak terlalu senang. 118 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 Jangan. Kau tak mau membuat mereka marah. 119 00:10:05,897 --> 00:10:08,983 Kau harus dibius untuk perawatan cedera bahumu hari ini. 120 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 Kami harus rawat lebih dalam. 121 00:10:16,407 --> 00:10:19,369 Balon cuaca kita nomor 11 naik pagi ini. 122 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Itu kabar bagus, Tn. De la Torre. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 Beri tahu kapan umumkan kontak dengan Melanie. 124 00:10:24,541 --> 00:10:26,417 Ping darinya meningkatkan moral. 125 00:10:28,211 --> 00:10:29,295 Maaf. 126 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 Javi, tadi katamu… 127 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 Data sudah diberi tahu ke Wilford sesuai kesepakatan. 128 00:10:34,134 --> 00:10:36,052 Hasilnya aman dengan Melanie. 129 00:10:36,136 --> 00:10:38,429 Ilmu aman, tetapi kita tidak. 130 00:10:38,513 --> 00:10:42,392 Aku perlu tahu gerbong mana yang rentan dari serangan luar. 131 00:10:42,475 --> 00:10:45,395 Ada indikasi Pria Dingin Wilford merencanakan sesuatu. 132 00:10:45,979 --> 00:10:46,896 Indikasi apa? 133 00:10:48,356 --> 00:10:51,609 Gerbong keluar, semua dengan portal bisa jadi kelemahan, ya? 134 00:10:51,693 --> 00:10:54,362 Ya. Ada 16 pintu keluar, 135 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 kita bisa amankan semua dari dalam. 136 00:10:56,447 --> 00:11:00,201 Jika cemaskan serangan, kita masih buka perbatasan untuk barter? 137 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Ya, barter akan berlanjut. 138 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Till dan Roche tetap di sini. Aku harus bicara. 139 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 Aku punya sumber di sana. 140 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Baik. Kami bisa tebak siapa itu. 141 00:11:23,308 --> 00:11:25,518 Kau berkomunikasi melalui barter. 142 00:11:25,602 --> 00:11:26,477 Dia baik? 143 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Ya, untuk sekarang ini. 144 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 Dia curigai sesuatu, makanya perbatasan harus dibuka. 145 00:11:31,858 --> 00:11:33,234 Kalian mencemaskan Wilford, 146 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 tetapi kita punya masalah sendiri di rumah. 147 00:11:36,029 --> 00:11:38,698 Petugas Keretakan dan Pengekor bentrok. 148 00:11:38,781 --> 00:11:41,826 Sudah dua pekan sejak jari Lights dipotong. 149 00:11:41,910 --> 00:11:44,537 Aku masih belum punya tersangka yang sah. 150 00:11:44,621 --> 00:11:47,498 Till, kau mau cuti sehari? 151 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 Beristirahatlah. 152 00:11:50,585 --> 00:11:51,794 Dia benar. Cuti sehari. 153 00:11:56,758 --> 00:12:00,637 Jika Tn. Layton ingin menjauhkan Penjamuan dari rencananya, 154 00:12:00,720 --> 00:12:02,263 jauhkan dia dari rencana kita. 155 00:12:02,347 --> 00:12:04,140 Ada hal-hal yang wajib diketahui. 156 00:12:04,891 --> 00:12:07,685 Hal apa? Seperti Audrey memata-matai? 157 00:12:07,769 --> 00:12:11,147 Dia tak berpikir itu berisiko, kembalikan keduanya bersama? 158 00:12:11,230 --> 00:12:13,191 Orang harus sadar aku tak lugu. 159 00:12:13,274 --> 00:12:14,317 PENJAMUAN 160 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 Tidak, Bu. 161 00:12:21,115 --> 00:12:23,785 Tristan, kau dipecat dari layanan pengumuman. 162 00:12:24,494 --> 00:12:25,370 Syukurlah. 163 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Berikan itu. 164 00:12:29,248 --> 00:12:32,043 Benar, Zarah, mari lihat kemampuanmu. 165 00:12:32,752 --> 00:12:34,170 Aku? Sekarang? 166 00:12:34,963 --> 00:12:37,215 Tenang dalam tekanan. 167 00:12:44,222 --> 00:12:45,431 Kau baik-baik saja? 168 00:12:50,061 --> 00:12:51,229 Mual pagi. 169 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Kenapa tak katakan? Tak bisa umumkan seperti itu. 170 00:12:59,404 --> 00:13:01,072 Selamat pagi, Snowpiercer. 171 00:13:02,824 --> 00:13:09,747 Hari ini, saat kita naik Dataran Tinggi Tibet, suhu di luar -118° C. 172 00:13:11,290 --> 00:13:15,461 Angin dari utara-barat laut pada 30 hingga 40 knot. 173 00:13:16,671 --> 00:13:19,340 Penjamuan ingin mengingatkan agar Anda waspada 174 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 atas perubahan ketinggian. 175 00:13:22,885 --> 00:13:27,098 Untuk pengamat jendela, hari ini kita akan melewati Lhasa, 176 00:13:27,849 --> 00:13:30,768 Kota Terlarang terkenal yang sebelumnya bernama Tibet. 177 00:13:55,293 --> 00:13:56,294 Kau dengar itu? 178 00:14:04,969 --> 00:14:06,012 Tn. Pike. 179 00:14:06,596 --> 00:14:08,931 Undangan biasa saja bisa. 180 00:14:09,015 --> 00:14:14,062 Tak ada apa pun, termasuk kau, masuk Kelas Tiga tanpa izinku. 181 00:14:15,772 --> 00:14:19,525 Jika kau pernah naik ke sini lagi, 182 00:14:20,651 --> 00:14:21,736 kau akan mati. 183 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 - Aku benci suara itu. - Aku tahu. 184 00:14:27,909 --> 00:14:29,911 Saat stapler dikokot di kepala. 185 00:14:31,370 --> 00:14:32,372 Satu lagi. Siap? 186 00:14:35,374 --> 00:14:36,459 Layton! 187 00:14:38,628 --> 00:14:41,089 Jual beli ganjaku beri makan Ekor. 188 00:14:41,172 --> 00:14:43,216 Bukankah itu alasan kau beri untukku? 189 00:14:43,299 --> 00:14:44,425 Ya, kau tahu itu. 190 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Ulah LJ, anak gila itu. 191 00:14:47,512 --> 00:14:49,889 Anak itu menakutiku. Dia budi dayamu. 192 00:14:52,350 --> 00:14:53,726 Osweiller bagaimana? 193 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 Lupakan dia. Dia suka sendirian. Masalahnya Terence. 194 00:14:56,979 --> 00:14:59,023 Terence. Ini tak bisa dibiarkan. 195 00:14:59,107 --> 00:15:02,860 Tak akan. Aku akan urus ini. 196 00:15:18,918 --> 00:15:22,046 Kapan kau dan Sykes beri tahu rencana kalian di kereta depan? 197 00:15:23,923 --> 00:15:25,216 Sabarlah, sayangku. 198 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Nanti akan jadi kejutan bagi semua orang. 199 00:15:28,428 --> 00:15:30,346 Cocok untuk malam intim? 200 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 - Kau tampak lumayan. - "Lumayan"? 201 00:15:33,349 --> 00:15:36,519 Wanita muda harus punya opini estetika yang kokoh, 202 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 bahkan pendapat langsung, bukan? 203 00:15:39,021 --> 00:15:41,524 Seksismemu terlihat lagi, Dubs. 204 00:15:44,318 --> 00:15:48,030 Kenapa kau boleh undang Audrey, aku tak boleh temui Lilah Folger? 205 00:15:48,114 --> 00:15:50,158 Karena, sayangku, 206 00:15:50,741 --> 00:15:52,410 hari ini tentang Audrey. 207 00:16:23,399 --> 00:16:25,151 Kau cemas dia ambil tempatmu? 208 00:16:28,446 --> 00:16:30,281 Aku cemas kau melemah padaku. 209 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 Lewat sini, Bu. 210 00:16:38,664 --> 00:16:41,083 Bagaimana Audrey bantu kita rebut Snowpiercer? 211 00:16:43,127 --> 00:16:47,965 Itulah saat kau melihat misterinya terkuak, Alexandra. 212 00:17:18,913 --> 00:17:20,498 Menurunkan martabat kalian, ya? 213 00:17:22,291 --> 00:17:25,086 Setidaknya kalian bersama. Aku akan naik sendiri. 214 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 PASAR BUKA 24 JAM 215 00:17:31,842 --> 00:17:33,010 Kita ada perjanjian. 216 00:17:34,220 --> 00:17:35,471 Aku dapat semua. 217 00:17:35,554 --> 00:17:37,223 Aku bisa lakukan 60/40 untukmu. 218 00:17:39,100 --> 00:17:41,644 Ekor perlu barter itu, Terence. Beri makan mereka. 219 00:17:41,727 --> 00:17:44,522 - Kau tahu aku tak peduli soal itu. - Aku tahu. 220 00:17:47,817 --> 00:17:50,945 Banyak keluhan terhadapmu selama bertahun-tahun. 221 00:17:51,028 --> 00:17:54,365 Perampokan, jual beli narkoba, pemerasan. Kejahatan juga. 222 00:17:57,076 --> 00:18:00,246 Terima kesepakatannya, Terence, atau kukurung kau. 223 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 Aku mengamati bartermu di sana, 224 00:18:07,628 --> 00:18:08,963 dan kulihat sesuatu. 225 00:18:10,131 --> 00:18:15,261 Anak dekil itu, Winnie, lari ke gerbong depan tiap kali ada pengiriman. 226 00:18:16,095 --> 00:18:17,555 Jadi aku berpikir, 227 00:18:18,180 --> 00:18:19,515 siapa antekmu di sana, 228 00:18:19,598 --> 00:18:23,519 apa tindakan Wilford terhadap mata-mata? 229 00:18:23,602 --> 00:18:24,645 Hati-hati, Terence. 230 00:18:27,148 --> 00:18:28,608 Aku selalu hati-hati. 231 00:18:35,031 --> 00:18:36,073 Sampai jumpa. 232 00:18:41,704 --> 00:18:42,705 Itu Josie? 233 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 Caramu dapat informasi di sana dari Josie? 234 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Siapa lagi yang tahu? 235 00:18:47,626 --> 00:18:49,462 Beberapa Pengekor, Roche, Till saja. 236 00:18:50,046 --> 00:18:52,506 Kini Terence tahu, itu seperti granat bagiku. 237 00:18:53,716 --> 00:18:58,220 Hei, calon orang tua bahagia. Aku menantikan ini seharian. 238 00:19:08,481 --> 00:19:09,732 Itu bayi kalian. 239 00:19:10,733 --> 00:19:11,734 Titik kecil itu? 240 00:19:13,819 --> 00:19:16,781 Anakmu kira-kira seukuran bluberi. 241 00:19:16,864 --> 00:19:19,617 Bluberi? Sudah lama aku tak makan itu. 242 00:19:19,700 --> 00:19:22,495 Bluberi sulit tanpa lebah. 243 00:19:22,578 --> 00:19:26,123 Kudengar lebah mulai banyak lagi. 244 00:19:26,957 --> 00:19:28,793 Mungkin tepat waktu saat kelahiran. 245 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 Aku akan mencetak itu untuk kalian. 246 00:19:41,055 --> 00:19:45,226 Jika Terence mengancam paparkan Josie, dia mengancam kita. 247 00:19:46,602 --> 00:19:48,229 Dia harus ditangani, Andre. 248 00:19:50,523 --> 00:19:53,692 Aku bukan di Ekor lagi, Zarah. Aku tak bisa begitu. 249 00:19:56,987 --> 00:19:58,280 Kau bisa beri sanksi. 250 00:20:02,535 --> 00:20:04,495 Aku tahu ada orang untuk lakukan itu. 251 00:20:13,838 --> 00:20:15,047 Sudah waktunya. 252 00:20:15,131 --> 00:20:17,883 Pendekatan ke Kota Terlarang ini tampak sulit. 253 00:20:18,634 --> 00:20:20,302 Aku menantikan untuk melihatnya. 254 00:20:20,386 --> 00:20:21,637 Wilford tak ada di sini. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 Aku senang. 256 00:20:26,142 --> 00:20:29,520 Kita punya waktu, hanya sesama wanita. 257 00:20:29,603 --> 00:20:33,149 - Kau mau bicara denganku? - Ya. Ibumu dan aku berteman. 258 00:20:33,232 --> 00:20:37,027 Dia dan Joseph musuh, maka kau jadi apa? 259 00:20:38,362 --> 00:20:39,447 Netral, Sayang. 260 00:20:41,115 --> 00:20:43,242 Dia siksa kami dengan albummu seharian. 261 00:20:44,410 --> 00:20:47,538 - Semua lagu itu tentang dia? - Sebagian besar. 262 00:20:48,247 --> 00:20:50,583 Jadi kau mencintainya. 263 00:20:51,917 --> 00:20:53,544 Kau mencintainya. Itu dia. 264 00:20:53,627 --> 00:20:57,506 Hubungan Joseph dan aku rumit, setidaknya begitu. 265 00:20:58,507 --> 00:21:00,801 Aku tak akan di sini jika hubunganku dengannya 266 00:21:00,885 --> 00:21:04,764 tak lebih dalam dari apa pun yang kurasakan dengan orang lain. 267 00:21:04,847 --> 00:21:07,266 Dia benar. Itu jurang yang dalam. 268 00:21:09,143 --> 00:21:12,271 Audrey salah satu orang yang paling intuitif. 269 00:21:15,065 --> 00:21:16,859 Selamat datang, Teman Lama. 270 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Mau tambahkan sesuatu? 271 00:21:41,800 --> 00:21:44,970 Melihat peralatan naik seperti lihat air mendidih. 272 00:21:45,054 --> 00:21:46,639 Tak bisa mempercepat itu. 273 00:21:46,722 --> 00:21:47,806 PELACAK 11 - KETINGGIAN - 36.000 METER TANPA KONTAK - COBA TERHUBUNG 274 00:21:47,890 --> 00:21:49,683 Tanpa koneksi pada 36.000 meter. 275 00:21:50,434 --> 00:21:52,561 Ayo, Melanie. 276 00:21:52,645 --> 00:21:55,314 - Dari dia atau kita? - Sudah 39.500, tanpa ping. 277 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 Harus kuhentikan sebelum terlambat. 278 00:21:58,776 --> 00:22:01,737 Ben, dia mungkin cuma alami masalah telemetri. 279 00:22:01,820 --> 00:22:02,947 Dia akan temukan. 280 00:22:03,030 --> 00:22:06,200 Dia tak pernah lewatkan tautan, kecuali ada masalah. 281 00:22:09,537 --> 00:22:11,038 Sebaiknya beri tahu yang lain. 282 00:22:13,958 --> 00:22:17,253 Terima kasih banyak. 283 00:22:17,336 --> 00:22:19,630 Berbaris dengan baik. Terima kasih. 284 00:22:19,713 --> 00:22:21,257 Sejak kepergian Melanie, 285 00:22:21,340 --> 00:22:25,135 anak-anak banyak membicarakan masa depan planet. 286 00:22:25,219 --> 00:22:30,933 Maka, mereka membuat sesuatu untuk berbagi harapan dengan penumpang kereta. 287 00:22:31,016 --> 00:22:33,936 Baiklah. Saatnya dibuka. Ayo buka. Pegang itu. 288 00:22:34,019 --> 00:22:34,937 Terima kasih. 289 00:22:37,565 --> 00:22:38,440 Kami sayang kau. 290 00:22:38,524 --> 00:22:41,110 - Kami sayang kau, Melanie. - Baik. Cukup. 291 00:22:43,112 --> 00:22:45,906 Rehabilitasi reputasi bertambah bagi Melanie Cavill. 292 00:22:48,701 --> 00:22:49,618 Terima kasih. 293 00:22:50,202 --> 00:22:54,665 Hiasan dinding kalian akan digantung sepekan penuh agar dilihat orang. 294 00:22:58,794 --> 00:23:01,589 Data peluncuran kami berfungsi, peralatan menyiarkan. 295 00:23:02,881 --> 00:23:04,508 Tetapi Melanie tak buat kontak. 296 00:23:07,261 --> 00:23:09,096 Bisa karena apa saja, bukan? 297 00:23:11,473 --> 00:23:13,892 Masalahnya tampaknya dari pihak dia. 298 00:23:13,976 --> 00:23:17,187 Kita harus anggap terjadi sesuatu padanya, 299 00:23:18,105 --> 00:23:20,274 dan mungkin kita tak dengar kabarnya lagi. 300 00:23:23,402 --> 00:23:25,654 Kami luncurkan 11 pelacak selama ini. 301 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 Jika mujur, itu cukup untuk membuat model cuaca. 302 00:23:28,824 --> 00:23:29,992 Tetapi Melanie… 303 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Aku tahu dia baik-baik saja. 304 00:23:34,872 --> 00:23:36,957 Aku bisa merasakannya di sana tiap hari. 305 00:23:38,375 --> 00:23:40,085 Kita kembali menjemputnya besok. 306 00:23:40,169 --> 00:23:43,047 Jadi harus luncurkan pelacak terakhir sesuai jadwal. 307 00:23:43,130 --> 00:23:46,008 - Wilford jangan tahu soal ini. - Setuju. 308 00:23:46,091 --> 00:23:49,094 Dia harus tetap ikuti misi, kembali menjemput Melanie. 309 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Kita beri tahu apa kepada penumpang? 310 00:23:53,098 --> 00:23:54,808 Mereka mengharapkan pengumuman. 311 00:23:59,813 --> 00:24:01,940 Hanya Melanie yang menyatukan kita. 312 00:24:03,067 --> 00:24:04,693 Dia lakukan itu tujuh tahun. 313 00:24:05,402 --> 00:24:06,654 Tetap berarti sesuatu. 314 00:24:08,614 --> 00:24:09,698 Kita berbohong saja. 315 00:24:13,035 --> 00:24:14,161 Demi harapan. 316 00:24:25,964 --> 00:24:29,343 Orde dunia baru yang kau perjuangkan tak sehebat tampaknya? 317 00:24:30,177 --> 00:24:33,222 - Bebas untuk semua. - Kau lebih pilih Wilford? 318 00:24:33,305 --> 00:24:35,683 Aku lebih pilih bersantai dan lihat hasilnya. 319 00:24:36,600 --> 00:24:38,977 Aku tak bisa begitu, Oz. Sesuatu tentangku. 320 00:24:44,483 --> 00:24:47,152 Aku agak merindukanmu, Bess. Sungguh. 321 00:24:50,531 --> 00:24:55,536 Kau dengar informasi agak kokoh soal Petugas Keretakan serang Pengekor? 322 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 Kokoh? Tidak. 323 00:24:58,914 --> 00:25:02,084 Mereka pantas dicurigai, pendukung Wilford, teratur. 324 00:25:03,794 --> 00:25:05,921 Jadi apa? Bisa siapa saja. 325 00:25:08,841 --> 00:25:10,050 Sampai jumpa, Till. 326 00:25:13,512 --> 00:25:15,222 Ini dari dua keparat itu. 327 00:25:19,184 --> 00:25:22,271 - Untuk Insinyur Hebat kita. - Setuju. 328 00:25:22,354 --> 00:25:23,856 Boki… 329 00:25:23,939 --> 00:25:26,150 Untuk Insinyur Hebat kita. 330 00:25:29,069 --> 00:25:31,989 Dengar, itu hanya timbulkan masalah. 331 00:25:32,072 --> 00:25:33,449 Ya, aku berharap. 332 00:25:33,532 --> 00:25:35,617 Ikut aku. Ada sesuatu untukmu. 333 00:25:39,580 --> 00:25:41,749 - Kau mau teman sparing? - Ya. 334 00:25:42,541 --> 00:25:45,919 Baik. Bukan itu perkiraanku, Pastor. 335 00:25:46,754 --> 00:25:49,673 Kita bertemu di bar. Aku ke tempat yang tak diharapkan. 336 00:26:06,482 --> 00:26:07,941 Kau cuma bisa ini? 337 00:26:08,025 --> 00:26:09,860 Kukalahkan banyak pemuda di Akademi. 338 00:26:10,360 --> 00:26:11,528 Aku tak mau menyakitimu. 339 00:26:16,200 --> 00:26:17,743 Kau sakiti banyak orang dahulu. 340 00:26:18,327 --> 00:26:19,495 - Apa? - Kau disakiti. 341 00:26:21,121 --> 00:26:23,332 Kau tak mau merasa sakit, tetapi tak bisa. 342 00:26:24,750 --> 00:26:27,377 Penderitaan termasuk kondisi manusia! 343 00:26:35,010 --> 00:26:39,097 Kau tak bisa jadi bahagia, lega, tanpa menyakiti. 344 00:26:40,516 --> 00:26:43,519 Kadang dirimu, kadang orang lain. 345 00:27:17,594 --> 00:27:18,637 Kau baik-baik saja? 346 00:27:20,389 --> 00:27:22,391 Aku memikirkan Melanie. 347 00:27:23,225 --> 00:27:25,644 Kau tahu mengajarimu di Penjamuan, 348 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 membuatku ingat banyak hal. 349 00:27:29,898 --> 00:27:31,066 Kau perlu waktu? 350 00:27:33,318 --> 00:27:34,945 Tidak. Ikutlah denganku, 351 00:27:35,904 --> 00:27:39,825 saat kubuat pengumuman harapan palsu bagi penumpang di kepalaku. 352 00:27:48,333 --> 00:27:49,835 Aku tak naif, Zarah. 353 00:27:50,836 --> 00:27:53,297 Tak pernah begitu, tak akan begitu. 354 00:27:54,131 --> 00:27:56,675 Aku tahu orang berkuasa itu berbohong. 355 00:27:59,720 --> 00:28:02,306 Bahkan kulakukan hal memalukan memakai seragam. 356 00:28:05,058 --> 00:28:07,686 Bohong baik untuk meningkatkan semangat penumpang 357 00:28:07,769 --> 00:28:09,104 tak termasuk itu. 358 00:28:11,440 --> 00:28:13,358 Kau pemimpin di kereta ini, Ruth. 359 00:28:14,484 --> 00:28:16,320 Pilihanmu membuat perbedaan. 360 00:28:26,163 --> 00:28:27,873 Aku perlu begitu, Zarah. 361 00:28:30,334 --> 00:28:31,460 Sungguh. 362 00:28:40,260 --> 00:28:45,182 Aku ingat kita naik tangga Biara Drepung, di luar sana. 363 00:28:45,265 --> 00:28:46,808 Sangat indah melihatnya lagi. 364 00:28:48,310 --> 00:28:51,230 - Sedih sekali. - Ya, semua lenyap. 365 00:28:52,564 --> 00:28:55,734 Kota-kota hebat, agama, semua cara berpikir. 366 00:28:56,985 --> 00:29:00,405 Dunia di luar sana tak punya tujuan lagi. 367 00:29:02,032 --> 00:29:05,035 Kalau begitu, syukurlah aku bersama pria 368 00:29:05,118 --> 00:29:07,788 yang membuat satu hal yang terus bermakna. 369 00:29:11,416 --> 00:29:14,586 Hanya sepadan jika kau kembali ke sisiku, Audrey. 370 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Bukalah aperitif agar aku bisa lebih lama di sini. 371 00:29:20,133 --> 00:29:22,219 Pasti bisa kutemukan miras lezat. 372 00:30:03,010 --> 00:30:03,885 Sial. 373 00:30:11,310 --> 00:30:12,394 Indah sekali. 374 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Di mana kita tadi? 375 00:30:23,113 --> 00:30:25,574 Alice Besar, ini Snowpiercer. 376 00:30:26,783 --> 00:30:27,909 Permisi. 377 00:30:30,287 --> 00:30:32,497 Ben, itu suara paraumu? 378 00:30:33,498 --> 00:30:36,710 Aku memastikan kami luncurkan balon 11 hari ini, 379 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 dan Melanie terhubung seperti biasa. 380 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Memukau, Ben. 381 00:30:41,631 --> 00:30:44,926 Kurasa itu sebabnya Ilmu Iklim tak pernah diminati. 382 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 Mau lihat hidangan penutup? 383 00:31:18,335 --> 00:31:19,628 Kurasa kau paham. 384 00:31:20,253 --> 00:31:21,963 Itu sebabnya aku duduk di sini. 385 00:31:28,678 --> 00:31:30,347 Tak cocok bagimu, bukan? 386 00:31:32,516 --> 00:31:33,767 Itu tersedia. 387 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 Bukan, maksudku semua ini. 388 00:31:39,231 --> 00:31:40,607 Memimpin kereta. 389 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 Ada hal-hal yang tak bisa kulakukan sendiri. 390 00:31:54,246 --> 00:31:58,875 Ekor ingin menggantungku karena kanibalisme, kau menjaminku. 391 00:31:58,959 --> 00:31:59,918 Aku tahu. 392 00:32:02,212 --> 00:32:03,755 Aku berjanji, 393 00:32:05,298 --> 00:32:08,510 tak akan membunuh di luar pertarungan lagi. 394 00:32:08,593 --> 00:32:09,678 Menjadi… 395 00:32:11,388 --> 00:32:12,889 Menjadi orang lebih baik. 396 00:32:14,432 --> 00:32:15,725 Memiliki hati lebih baik. 397 00:32:16,393 --> 00:32:17,394 Kau sudah begitu. 398 00:32:20,939 --> 00:32:23,608 Kecuali saat kau minta aku lakukan hal seperti ini. 399 00:32:27,070 --> 00:32:32,367 Jika Terence akan manfaatkan Josie untuk memerasku, Josie tak aman. 400 00:32:32,450 --> 00:32:34,452 Kita tak bisa kehilangan sumber. 401 00:32:35,579 --> 00:32:37,205 Dia saudari kita, Pike. 402 00:32:49,885 --> 00:32:54,264 Nama Pike tak akan tertulis dalam sejarah Snowpiercer. 403 00:32:57,642 --> 00:32:59,728 Kisah Pengekor hidup lebih lama. 404 00:33:16,828 --> 00:33:18,163 Kau tampak bagus tadi. 405 00:33:18,872 --> 00:33:21,333 - Harus jaga itu. - Mungkin saja. 406 00:33:22,584 --> 00:33:24,294 Ucapanmu tadi, 407 00:33:25,587 --> 00:33:28,256 soal manusia menyakiti diri sendiri dan orang lain, 408 00:33:29,925 --> 00:33:30,926 kau percaya itu? 409 00:33:31,009 --> 00:33:32,052 Ya. 410 00:33:33,470 --> 00:33:35,096 Tak terlalu Kristiani. 411 00:33:36,640 --> 00:33:39,392 Kau lebih tahu kenyataan di kereta ini. 412 00:33:39,976 --> 00:33:43,355 Kau lihat tindakan orang atas satu sama lain, dan diri sendiri. 413 00:33:45,315 --> 00:33:46,775 Itu menyedihkan. 414 00:33:48,068 --> 00:33:49,736 Berpikir pada akhir dunia, 415 00:33:49,819 --> 00:33:53,573 kita tak bisa temukan cara untuk saling bersikap baik. 416 00:33:54,324 --> 00:33:56,201 Aku tak anggap begitu. 417 00:33:57,077 --> 00:34:01,331 Kereta ini sudah alami banyak hal sulit belakangan ini. 418 00:34:02,791 --> 00:34:05,001 Orang ingin panduan, teladan. 419 00:34:08,797 --> 00:34:09,923 Itu bukan Layton? 420 00:34:10,590 --> 00:34:11,967 Aku tahu kalian akrab, 421 00:34:12,842 --> 00:34:15,804 tetapi tak mudah di bawah kepemimpinannya. 422 00:34:20,183 --> 00:34:21,685 Kau pun merasakannya. 423 00:34:25,814 --> 00:34:27,857 Perubahan yang bergolak. 424 00:34:30,443 --> 00:34:32,988 Pemimpin tak bisa sering berkompromi pada dirinya… 425 00:34:34,739 --> 00:34:37,617 atau kehilangan kepercayaan pengikutnya. 426 00:34:41,913 --> 00:34:43,206 Kita harus beri dia waktu. 427 00:34:44,624 --> 00:34:45,667 Mungkin. 428 00:34:47,335 --> 00:34:50,255 Atau… dia gembala yang salah. 429 00:34:53,842 --> 00:35:00,098 Yeremia 50:6. 430 00:35:02,100 --> 00:35:04,519 "Umat kita seperti domba yang hilang." 431 00:35:05,395 --> 00:35:08,106 "Mereka dibiarkan tersesat oleh gembalanya." 432 00:35:15,155 --> 00:35:17,699 "Dibiarkan mengembara di gunung-gunung." 433 00:35:22,746 --> 00:35:25,373 "Mereka berjalan dari gunung ke bukit." 434 00:35:30,587 --> 00:35:33,882 "Sehingga lupa akan tempat pembaringannya." 435 00:35:57,614 --> 00:35:58,865 Apa ini? 436 00:35:59,908 --> 00:36:01,534 Aku perlu ini adil. 437 00:36:14,047 --> 00:36:18,093 Kau ke sini untuk membunuhku, dan ingin itu adil? 438 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 Itu sifat Ekor. 439 00:36:23,139 --> 00:36:24,641 Osweiller! 440 00:36:27,852 --> 00:36:28,937 Dia tak di sini. 441 00:36:30,480 --> 00:36:31,606 Mereka semua pergi. 442 00:36:36,820 --> 00:36:38,571 Tunggu. Sebentar. 443 00:36:40,156 --> 00:36:44,411 Layton tawarkan 60/40, ya? 444 00:36:45,203 --> 00:36:46,788 Aku bisa terima itu. 445 00:36:46,871 --> 00:36:51,626 Aku tak akan katakan apa-apa soal gadisnya di Alice Besar. 446 00:36:51,710 --> 00:36:54,003 Kumohon, Terence, kuberi kau kesopanan ini. 447 00:36:55,171 --> 00:36:59,217 Lakukan dengan cepat dan diam-diam, tak ada yang akan datang. 448 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 - Tidak! - Lakukanlah ini dengan martabat! 449 00:37:13,022 --> 00:37:15,275 Tunggu! Apa yang kau… Tunggu! 450 00:37:15,358 --> 00:37:16,359 Lakukan diam-diam! 451 00:37:34,461 --> 00:37:36,045 Tindakanmu benar, Andre. 452 00:37:37,213 --> 00:37:38,381 Aku bangga kepadamu. 453 00:37:39,549 --> 00:37:40,592 Ya… 454 00:38:03,156 --> 00:38:04,699 Selamat malam, Snowpiercer. 455 00:38:06,159 --> 00:38:08,953 Tadi siang, tinggi di atas kita, 456 00:38:09,037 --> 00:38:12,624 balon cuaca kita membuat kontak lagi dengan Insinyur Cavill, 457 00:38:13,792 --> 00:38:15,460 di luar sana sendirian, 458 00:38:16,044 --> 00:38:18,755 kilauan menyendiri yang menyinari masa depan. 459 00:38:21,883 --> 00:38:25,970 Di kereta ini, kita semua mengenal putus asa, 460 00:38:26,888 --> 00:38:29,682 jadi kita harus rayakan kemenangan ini saat tiba. 461 00:38:30,683 --> 00:38:35,230 Kita harus tetap ikuti misi kita, visi kita dan diri sendiri. 462 00:38:36,564 --> 00:38:37,565 Jadi… 463 00:38:38,775 --> 00:38:42,779 saat kita bersiap untuk berputar dan kembali menjemputnya, 464 00:38:45,323 --> 00:38:47,575 mari kita berdoa untuk Insinyur Cavill, 465 00:38:48,660 --> 00:38:53,623 dan impian kita tentang kehidupan kelak, di luar Snowpiercer. 466 00:39:30,410 --> 00:39:33,621 Baik. Telanlah obat ini. 467 00:39:34,622 --> 00:39:37,584 - Berapa lama prosedurnya? - Sekitar sejam. 468 00:39:45,008 --> 00:39:47,343 Aku harus tulis ini sebelum lupa. 469 00:40:02,191 --> 00:40:03,192 Sudah. 470 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Selamat tidur. 471 00:40:12,910 --> 00:40:17,540 Sykes itu hanya bawa kabar buruk akhir-akhir ini. 472 00:40:17,624 --> 00:40:20,293 Aku tak suka kunjungannya hari ini. 473 00:40:26,466 --> 00:40:27,467 Darah. 474 00:40:28,259 --> 00:40:29,177 Tisu. 475 00:40:30,053 --> 00:40:30,928 Ember. 476 00:40:32,055 --> 00:40:33,097 Tangga. 477 00:40:34,140 --> 00:40:35,058 Lampu. 478 00:40:36,726 --> 00:40:39,771 - Wilford terus mendorong. - Dia tak akan kalah. 479 00:40:44,734 --> 00:40:45,860 Apa dia bergerak? 480 00:40:46,736 --> 00:40:48,279 Aku tak perhatikan. 481 00:40:48,363 --> 00:40:49,364 Tirai. 482 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Tombol. 483 00:40:52,241 --> 00:40:56,663 Darah. 484 00:40:57,914 --> 00:40:59,082 Dimulai malam ini. 485 00:40:59,832 --> 00:41:03,294 Petugas keretakan. Dia manfaatkan mereka begitu awal. 486 00:41:04,003 --> 00:41:07,799 Sayang sekali. Kita bisa kehilangan subjek bagus terlalu dini. 487 00:41:20,353 --> 00:41:22,021 Kulihat kau buang obatmu. 488 00:41:22,689 --> 00:41:25,900 Kau siuman saat prosedur itu, ya? 489 00:41:25,984 --> 00:41:27,860 Aku tak paham maksudmu. 490 00:41:34,701 --> 00:41:35,910 Berikan kepadaku. 491 00:41:44,293 --> 00:41:45,503 Kau beri tahu mereka? 492 00:41:56,889 --> 00:41:58,599 Semoga kau tahu tindakanmu. 493 00:42:05,690 --> 00:42:08,693 Perbatasan segera ditutup. Kau tak harus pergi. 494 00:42:09,819 --> 00:42:11,112 Tetaplah bersamaku. 495 00:42:12,113 --> 00:42:13,823 Aku bukan orang yang sama lagi. 496 00:42:13,906 --> 00:42:16,117 Kau orang yang sama. 497 00:42:16,784 --> 00:42:18,369 Kau tak mendengarku. 498 00:42:18,453 --> 00:42:20,079 Aku tak akan runtuh olehmu. 499 00:42:20,955 --> 00:42:24,667 Jika kita akan lakukan ini, biarkan aku meruntuhkanmu. 500 00:42:26,294 --> 00:42:29,547 Kurasa itu mustahil. Terlalu banyak es di bawah permukaan. 501 00:42:29,630 --> 00:42:33,009 Jika tak biarkan aku masuk, dan kau tak bisa berubah demi kereta, 502 00:42:33,092 --> 00:42:36,137 maka… untuk apa aku di sini? 503 00:42:36,721 --> 00:42:37,638 Audrey… 504 00:42:38,890 --> 00:42:40,892 Kau lebih mengenalku dari siapa pun. 505 00:42:40,975 --> 00:42:42,602 Dan kau kenal Tn. Layton. 506 00:42:42,685 --> 00:42:44,687 Menurutmu siapa yang jadi pemimpin? 507 00:42:45,605 --> 00:42:46,522 Joseph, 508 00:42:47,690 --> 00:42:48,775 apa rencanamu? 509 00:42:49,609 --> 00:42:52,361 Aku ingin kau di sisiku saat aku merebut kereta. 510 00:42:53,029 --> 00:42:55,072 Tetaplah bersamaku. 511 00:42:59,827 --> 00:43:01,662 Kau tak mau mengakuinya, 512 00:43:01,746 --> 00:43:03,915 tetapi kau hanya separuh hidup tanpaku. 513 00:43:03,998 --> 00:43:05,166 Aku pun begitu. 514 00:43:06,167 --> 00:43:09,253 Bersama kita hebat, hubungan kita erat… 515 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Tetaplah bersamaku. 516 00:43:17,970 --> 00:43:19,263 Yang ini, Bos. 517 00:43:22,141 --> 00:43:23,518 Kosongkan. Terima kasih. 518 00:43:25,645 --> 00:43:27,480 Beri jalan. Barter gratis lewat. 519 00:43:31,234 --> 00:43:34,153 Baik, menyingkir. Tony, lepaskan itu. Menyingkir. 520 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 MALAM INI! PETUGAS KERETAKAN! 521 00:43:36,197 --> 00:43:39,116 Sudah hampir semua. Masih belum ada Audrey. 522 00:43:39,200 --> 00:43:41,202 Suruh Roche temui aku di Keretakan. 523 00:43:41,285 --> 00:43:42,411 Kenapa? Ada apa? 524 00:43:42,495 --> 00:43:45,456 Selesaikan barter, panggil Audrey, tutup pintu segera. 525 00:43:49,544 --> 00:43:50,837 RUANG KUMPUL 526 00:44:01,013 --> 00:44:02,557 Hei! Menyingkir, Boki! 527 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Lepaskan aku! Kau gila? 528 00:44:04,350 --> 00:44:06,227 - Di mana teman-temanmu? - Di sekitar. 529 00:44:06,310 --> 00:44:08,479 Kami tahu kalian bersekongkol bagi Wilford. 530 00:44:08,563 --> 00:44:10,106 Apa maksudmu? 531 00:44:59,113 --> 00:45:00,489 Tidak. 532 00:45:12,668 --> 00:45:14,211 - Nn. Wardell! - Audrey! 533 00:45:14,295 --> 00:45:15,963 Ada apa di sana? 534 00:45:16,047 --> 00:45:18,549 Sayangnya aku tak yakin, Tn. Wilford. 535 00:45:19,342 --> 00:45:20,760 Apa perbuatanmu, Joseph? 536 00:45:22,803 --> 00:45:24,138 Kau masih bisa memilih. 537 00:45:26,098 --> 00:45:29,518 Kau bagaimana, Ruth? Aku tahu kau ingin sekali berkunjung. 538 00:45:30,061 --> 00:45:32,313 Masuklah sebelum pintu ditutup. 539 00:45:34,440 --> 00:45:36,108 Aku tak bisa saat ini, Pak. 540 00:45:36,901 --> 00:45:37,777 Audrey? 541 00:45:48,120 --> 00:45:50,039 Audrey! 542 00:45:50,122 --> 00:45:53,042 Selamat malam, Ruth. Semoga semua baik-baik saja. 543 00:46:19,068 --> 00:46:24,073 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto