1
00:00:04,180 --> 00:00:07,350
Kau kira dengan semua kehilangan,
kekalahan akan menghancurkan kami.
2
00:00:08,309 --> 00:00:11,479
Namun kami masih di sini
karena kami menolak mati sejak awal.
3
00:00:13,106 --> 00:00:17,986
Kami gigih bagai dingin,
selamanya terperangkap di bawah es.
4
00:00:18,987 --> 00:00:24,451
Kami terus menatap lantai,
berpengangan erat dan bersiap.
5
00:00:28,204 --> 00:00:29,956
Menurutmu aku ingin ada di sini?
6
00:00:32,167 --> 00:00:35,253
Bahwa Tn. Wilford ingin aku melakukan ini?
7
00:00:38,631 --> 00:00:43,178
Hanya Snowpiercer yang tersisa di dunia.
8
00:00:43,261 --> 00:00:44,095
- Jangan!
- Ibu!
9
00:00:44,179 --> 00:00:48,767
Kita semua memiliki
tanggung jawab pribadi ke Mesin Abadi.
10
00:00:49,476 --> 00:00:51,561
Pengekor hampir
tak harus lakukan apa-apa.
11
00:00:52,604 --> 00:00:56,232
Ya. Duduk saja dan jangan melawan!
12
00:00:57,734 --> 00:00:58,818
Ini salah kalian.
13
00:01:01,488 --> 00:01:03,114
Ayo selesaikan saja.
14
00:01:03,198 --> 00:01:05,033
Jangan, kumohon!
15
00:01:07,076 --> 00:01:08,369
Lakukan kepadaku saja.
16
00:01:10,830 --> 00:01:12,165
Di mana logikanya?
17
00:01:12,749 --> 00:01:14,334
Dia hanya gadis cilik.
18
00:01:14,417 --> 00:01:18,213
Ya, gadis cilik
yang membantu bunuh enam pria.
19
00:01:19,672 --> 00:01:25,261
Aku ibunya. Itu salahku.
Kubiarkan dia membantu pemberontak.
20
00:01:32,685 --> 00:01:39,275
Akhirnya, seseorang dengan keteguhan moral
untuk bertanggung jawab atas tindakannya.
21
00:01:40,777 --> 00:01:41,611
Baik.
22
00:01:42,862 --> 00:01:46,991
Sayang! Kemarilah. Tak apa-apa.
23
00:01:47,617 --> 00:01:53,289
Tak apa-apa, Sayang. Kau sangat berani.
24
00:01:53,373 --> 00:01:57,377
Semua akan baik-baik saja. Lihat aku.
25
00:01:59,587 --> 00:02:00,713
Temuilah kakakmu.
26
00:02:16,646 --> 00:02:18,022
Tegarlah, Winnipeg.
27
00:02:19,524 --> 00:02:20,567
Aku menyayangimu.
28
00:02:36,583 --> 00:02:38,209
Penumpang tanpa tiket,
29
00:02:39,168 --> 00:02:41,921
Tn. Wilford mendapatimu bersalah
atas huru-hara, pembunuhan,
30
00:02:42,005 --> 00:02:44,090
dan mengganggu ketertiban kereta.
31
00:02:44,173 --> 00:02:48,094
Sebagai penumpang gelap, kalian tak berhak
disidang atau proses naik banding.
32
00:02:48,177 --> 00:02:50,638
Layton, tepati janjimu. Kau dengar?
33
00:02:50,722 --> 00:02:52,640
Hanya berkat kebaikan dan pengampunan
34
00:02:52,724 --> 00:02:55,476
Mesin Abadi,
kalian diizinkan hidup selama ini.
35
00:03:02,692 --> 00:03:05,987
Akan baik-baik saja.
36
00:03:06,571 --> 00:03:10,366
Akan baik-baik saja.
37
00:03:25,381 --> 00:03:27,467
Atas wewenang Wilford Industries,
38
00:03:27,550 --> 00:03:30,845
kalian dihukum tanpa batas di dalam Laci.
39
00:03:33,181 --> 00:03:35,350
Semoga Tuhan mengampuni jiwa kalian.
40
00:03:45,276 --> 00:03:47,028
Mereka bisa mengambil lengan kami...
41
00:03:48,112 --> 00:03:49,280
anak-anak kami...
42
00:03:50,698 --> 00:03:51,699
para pemimpin kami...
43
00:03:53,076 --> 00:03:55,119
Mereka terus mencoba
merenggut martabat kami.
44
00:03:56,204 --> 00:03:59,499
Namun penyintas akan mengatakan
martabatnya sudah ada di pintu kematian.
45
00:04:00,917 --> 00:04:04,295
Semakin milik kami direnggut,
semakin kami jadi manusia.
46
00:04:05,004 --> 00:04:07,632
Kemanusiaan akan mengisi
perut kami kelak.
47
00:04:10,635 --> 00:04:16,349
Saat kami melahap kekayaan Snowpiercer,
sepanjang 1.001 gerbong.
48
00:04:41,374 --> 00:04:42,583
Tenang.
49
00:05:09,861 --> 00:05:11,821
Kita menghadapi puing rel
kelas empat, Ben.
50
00:05:11,904 --> 00:05:13,406
Maka kuatur ulang bajaknya.
51
00:05:13,489 --> 00:05:15,908
- Kondisi di depan tak terlihat.
- Selamat pagi.
52
00:05:15,992 --> 00:05:19,245
Selamat pagi.
Kecepatan kita terus memicu longsor.
53
00:05:19,328 --> 00:05:20,830
Yang kedua dalam satu jam.
54
00:05:21,664 --> 00:05:24,125
Jalur ini makin sulit tiap perputaran.
55
00:05:24,208 --> 00:05:25,168
Dengan badai seperti ini,
56
00:05:25,251 --> 00:05:27,754
tak penting berapa
satelit Rusia tua yang kuretas.
57
00:05:27,837 --> 00:05:29,547
Kita tak bisa lihat kondisi di depan.
58
00:05:30,840 --> 00:05:33,885
Jaga kecepatan.
Aku akan sibuk di gerbong bawah.
59
00:05:34,427 --> 00:05:36,596
Akan sulit.
Bagaimana pembunuhan di Kelas Tiga?
60
00:05:36,679 --> 00:05:40,808
Dua pembunuhan di Kelas Tiga,
huru-hara di Ekor,
61
00:05:40,892 --> 00:05:44,145
drama di Kelas Satu, mereka bersikap
ibarat ada bandit di pintu.
62
00:05:44,228 --> 00:05:47,774
Teman-teman, kembali ke Mesin.
Jangan melaju di medan ini.
63
00:05:47,857 --> 00:05:50,109
Kusarankan kita kurangi 12%.
64
00:05:50,985 --> 00:05:54,989
Javi, aku tak bisa umumkan pemadaman.
Tidak hari ini.
65
00:05:55,782 --> 00:05:59,160
Kau bisa melambat demi keselamatan,
atau punya listrik.
66
00:06:01,496 --> 00:06:02,497
Jaga kecepatan.
67
00:06:03,956 --> 00:06:05,124
Dia akan jaga jalur.
68
00:06:10,046 --> 00:06:11,756
Berapa lama dia bisa pertahankan ini?
69
00:06:12,882 --> 00:06:16,010
Javi, kita melaju tujuh tahun
dan masih berlanjut.
70
00:06:17,637 --> 00:06:19,722
Perhatian, para penumpang,
71
00:06:20,431 --> 00:06:23,351
Wilford Industries
mengucapkan selamat pagi.
72
00:06:24,685 --> 00:06:26,020
- Suhu di luar...
- Bangun.
73
00:06:26,104 --> 00:06:28,815
- ...minus 48 derajat...
- Apa kabarmu, Petugas Rem?
74
00:06:30,775 --> 00:06:31,776
Duduklah.
75
00:06:35,488 --> 00:06:37,073
Jangan terbiasa.
76
00:06:37,156 --> 00:06:40,493
Ya. Dia mungkin mengalami gejala PTSD
77
00:06:40,576 --> 00:06:41,452
karena kuselamatkan nyawanya.
78
00:06:41,536 --> 00:06:44,831
Kau terlibat demi selamatkan temanmu.
Aku tak berutang kepadamu.
79
00:06:46,290 --> 00:06:48,209
Hari kalian berdua akan menyenangkan.
80
00:06:49,877 --> 00:06:51,712
- Sanitasi!
- Baik, mundur!
81
00:06:51,796 --> 00:06:54,465
Kau tahu caranya. Aturan Sanitasi.
82
00:06:54,549 --> 00:06:57,260
Di gerbong atas, kau akan menunduk.
83
00:06:58,219 --> 00:07:00,596
Jangan berinteraksi
dengan penumpang bertiket.
84
00:07:05,518 --> 00:07:08,020
- Awas, Pengekor.
- Kau bisa minta baik-baik.
85
00:07:08,104 --> 00:07:09,313
Kaummu bunuh teman mereka.
86
00:07:09,397 --> 00:07:11,440
Kau tak sadar kau sangat tak populer.
87
00:07:11,524 --> 00:07:14,110
Ya, mereka bunuh 14 kaumku.
88
00:07:23,286 --> 00:07:24,954
Layton, ayo.
89
00:07:26,456 --> 00:07:30,376
Lengan yang bagus. Remuk dengan baik.
90
00:07:30,460 --> 00:07:34,297
Tetapi, tidak, tak cukup untuk Folger.
Mereka bersama Sharma.
91
00:07:34,881 --> 00:07:37,884
Dia mendapat momentum bagus.
Akan kutangani dia.
92
00:07:38,468 --> 00:07:39,343
Sebentar.
93
00:07:41,929 --> 00:07:42,930
Sudah.
94
00:07:43,931 --> 00:07:47,852
Kau pimpinan Komite Kelas Satu.
Ajukan, atau kulakukan.
95
00:07:47,935 --> 00:07:52,106
Bagaimana kabar kaki kereta semuanya?
Apa tak ada Gravol pagi ini?
96
00:07:52,190 --> 00:07:55,026
Sebenarnya, Melanie,
kami rasa Gravol bukan
97
00:07:55,109 --> 00:07:57,778
obat terbaik untuk pemberontakan di Ekor.
98
00:07:58,362 --> 00:08:00,281
"Pemberontakan" itu berlebihan.
99
00:08:00,364 --> 00:08:01,908
Komandan Grey membendungnya dengan cepat.
100
00:08:01,991 --> 00:08:04,619
Enam tewas. Petugas keamanan
tak tumbuh di pohon.
101
00:08:04,702 --> 00:08:06,078
Ada kekhawatiran kedua.
102
00:08:06,162 --> 00:08:07,288
Pembunuhan di Kelas Tiga.
103
00:08:07,371 --> 00:08:08,206
Yang kau coba rahasiakan
104
00:08:08,289 --> 00:08:10,500
sebab kau minta Pengekor
mengurus penyelidikan.
105
00:08:10,583 --> 00:08:13,669
Tn. Wilford pilih orang terbaik.
106
00:08:13,753 --> 00:08:15,213
Dia mantan detektif pembunuhan.
107
00:08:15,296 --> 00:08:16,756
Ada polisi di Ekor?
108
00:08:16,839 --> 00:08:20,092
Ada semuanya di sana.
Jangan cemas, Nn. Folger.
109
00:08:20,176 --> 00:08:22,553
Menaikkan status pria ini
di tengah pemberontakan,
110
00:08:22,637 --> 00:08:23,638
itu pesan yang salah.
111
00:08:23,721 --> 00:08:27,767
Jika Tn. Wilford perlu bantuan,
aku pengacara selama 25 tahun.
112
00:08:27,850 --> 00:08:31,771
Aku mau berbagi wawasan
jika kau beri tahu perincian penyelidikan.
113
00:08:31,854 --> 00:08:35,191
Sebagai pengacara,
kau paham informasi itu rahasia.
114
00:08:35,274 --> 00:08:38,277
Aku tak tahu Finkelstein,
Branxom dan Folger urus pembunuhan.
115
00:08:40,363 --> 00:08:42,114
Silakan tertawa.
116
00:08:42,949 --> 00:08:46,327
Keluargaku mungkin tak mengira
aku mampu, Melanie,
117
00:08:46,410 --> 00:08:49,372
tetapi Kebekuan mengajari
bahwa kita mampu membunuh.
118
00:08:51,499 --> 00:08:53,668
Itu sebabnya semua orang tersangka.
119
00:08:54,335 --> 00:08:55,336
Bahkan kau.
120
00:08:57,296 --> 00:08:58,923
Kau mau kopi lagi, Lilah?
121
00:08:59,006 --> 00:09:00,716
Nikmati sarapanmu,
122
00:09:00,800 --> 00:09:04,428
dan hari ini indah untuk tetap duduk
dan siap berpegangan.
123
00:09:05,304 --> 00:09:06,305
Terima kasih.
124
00:09:07,431 --> 00:09:08,933
Selamat pagi. Bagaimana sarapanmu?
125
00:09:09,475 --> 00:09:10,810
Bagus. Terima kasih.
126
00:09:21,904 --> 00:09:23,906
Polisi Pengekor mau lewat!
127
00:09:25,032 --> 00:09:26,492
Pemakan tikus, terus maju.
128
00:09:32,832 --> 00:09:35,584
Kau siap mendeteksi, Detektif?
129
00:09:41,090 --> 00:09:42,550
Petugas Terowongan Jakes Carter.
130
00:09:42,633 --> 00:09:44,468
- Ayo.
- Dia yang temukan mayatnya.
131
00:09:44,552 --> 00:09:46,137
Giliran kerjaku ganda.
Ini istirahat makan.
132
00:09:46,220 --> 00:09:49,640
Bagus. Aku ikut.
Kecil untukku. Dia tak usah.
133
00:09:50,349 --> 00:09:54,979
Aku kenal kau. Kau detektif Pengekor.
Aku sudah ceritakan kejadiannya.
134
00:09:55,062 --> 00:09:56,814
Aku detektif kereta,
135
00:09:56,897 --> 00:10:00,443
dan Tn. Wilford minta aku
mendengar langsung darimu.
136
00:10:00,526 --> 00:10:02,194
Ada masalah dengan itu?
137
00:10:04,655 --> 00:10:05,531
Tidak.
138
00:10:06,407 --> 00:10:07,408
Tak ada.
139
00:10:09,785 --> 00:10:12,580
Aku lakukan pemeliharaan rutin
di Bagian Tani.
140
00:10:13,205 --> 00:10:15,958
Hari biasa. Kami berkeliling.
141
00:10:16,042 --> 00:10:21,172
Aku buka panel lantai, dia di sana.
Tanpa lengan, kaki, dan kelamin.
142
00:10:21,964 --> 00:10:23,591
Siapa punya akses ke kereta bawah?
143
00:10:24,258 --> 00:10:25,760
Ratusan orang lewat sana tiap hari.
144
00:10:26,385 --> 00:10:28,721
Buruh, penumpang, semua kelas.
145
00:10:28,804 --> 00:10:30,389
Bagaimana tempat periksa antar kelas?
146
00:10:30,473 --> 00:10:31,599
- Ada...
- Jangan jawab.
147
00:10:32,475 --> 00:10:36,646
Aku coba menilai
sejauh mana mayat bisa dipindahkan.
148
00:10:41,400 --> 00:10:42,401
Baik.
149
00:10:44,320 --> 00:10:45,154
Itu saja?
150
00:10:46,656 --> 00:10:48,699
Tidak, satu lagi. Kau makan apa?
151
00:10:49,909 --> 00:10:52,286
Ini mi sapi terbaik di kereta ini.
152
00:10:53,454 --> 00:10:56,499
Jika kami perlu kau lagi,
jangan jadi keparat.
153
00:11:02,672 --> 00:11:05,424
Baik. Tetap berfokus.
154
00:11:05,508 --> 00:11:07,676
Waktu kita dua jam hingga autopsi,
155
00:11:07,760 --> 00:11:10,513
Nikki Genêt masih pingsan,
akses terbatas.
156
00:11:11,680 --> 00:11:14,100
Saat dagingmu sudah habis,
157
00:11:14,183 --> 00:11:16,560
kita ke Gerbong Malam, tempat dia bekerja.
158
00:11:16,644 --> 00:11:19,271
TKP pertama. Bagus.
159
00:11:26,695 --> 00:11:29,198
Ada masalah dengan formula penangguhan
atau durasinya?
160
00:11:29,281 --> 00:11:31,200
Itu pengaruh yang rumit.
161
00:11:31,283 --> 00:11:32,701
Aku mengurusnya dengan baik...
162
00:11:32,785 --> 00:11:34,870
Aku cuma mau tahu apa dia akan sadar.
163
00:11:34,954 --> 00:11:36,831
Pelan-pelan, semoga.
164
00:11:37,415 --> 00:11:40,709
Mungkin sarankan Tn. Wilford
untuk menunda programnya.
165
00:11:40,793 --> 00:11:42,044
Tidak.
166
00:11:43,796 --> 00:11:46,966
Beri tahu Tn. Wilford,
aku akan menuntaskannya.
167
00:11:47,049 --> 00:11:48,050
Kumohon.
168
00:11:52,805 --> 00:11:54,682
Sebaiknya kita lihat datamu.
169
00:11:54,765 --> 00:11:58,269
Gerbong Malam...
170
00:12:00,271 --> 00:12:01,939
Gerbong Malam.
171
00:12:24,254 --> 00:12:25,589
Selamat datang di Gerbong Malam.
172
00:12:32,096 --> 00:12:35,391
Katakanlah bukan begitu, Joe
173
00:12:35,474 --> 00:12:39,269
Kumohon, katakanlah bukan begitu
174
00:12:40,729 --> 00:12:43,565
Bukan itu yang ingin kudengar, Joe
175
00:12:43,649 --> 00:12:48,445
Aku berhak untuk tahu
176
00:12:48,529 --> 00:12:55,327
Katakanlah bukan begitu, Joe
Kumohon, katakanlah bukan begitu
177
00:12:56,996 --> 00:13:03,961
Aku yakin mereka berbohong, Joe
Kumohon, katakanlah bukan begitu
178
00:13:04,044 --> 00:13:08,173
Mereka berkata pahlawan kita
Telah memakai semua keuntungannya
179
00:13:08,257 --> 00:13:10,676
Dia tak tahu cara melanjutkan
180
00:13:10,759 --> 00:13:13,637
Nona Audrey. Itu tempatnya.
181
00:13:13,721 --> 00:13:16,223
Kita percaya senyumnya
Berkarisma dan meyakinkan
182
00:13:16,306 --> 00:13:19,601
Namun masa lalu yang indah telah berlalu
183
00:13:36,827 --> 00:13:40,998
Citra dan kerajaan
Mungkin runtuh
184
00:13:41,081 --> 00:13:44,752
Uang telah menipis
185
00:13:44,835 --> 00:13:48,797
Ucapan satu orang
Menyatukan seluruh negeri
186
00:13:48,881 --> 00:13:53,761
Namun kebenaran menjadi kejam
187
00:13:53,844 --> 00:13:56,972
Katakanlah bukan begitu, Joe
188
00:13:57,056 --> 00:14:01,393
Kumohon, katakanlah bukan begitu
189
00:14:02,227 --> 00:14:05,230
Kami mengandalkan harapan kami
Kepadamu, Joe
190
00:14:05,314 --> 00:14:09,777
Dan mereka merusak acara kita
191
00:14:16,533 --> 00:14:20,204
Kutemukan Nikki di ruangan
dengan Edward, gigolonya.
192
00:14:20,913 --> 00:14:25,876
Dia tak tahu apa yang terjadi.
Dibius, aku yakin, oleh pembunuhnya.
193
00:14:25,959 --> 00:14:30,089
Tetapi Tn. Wilford perlu hasil cepat,
tubuh di laci.
194
00:14:30,172 --> 00:14:31,507
Kali ini akan berbeda.
195
00:14:32,841 --> 00:14:36,011
Agar tahu saja,
apa peran Melanie Cavill saat itu?
196
00:14:36,678 --> 00:14:40,808
Pertanyaan bagus. Itu rahasia, bukan?
197
00:14:41,934 --> 00:14:43,185
Gratis.
198
00:14:45,020 --> 00:14:47,314
Miras dari dunia lama.
199
00:14:48,190 --> 00:14:52,194
Sesuatu yang istimewa untuk layananmu.
200
00:14:52,778 --> 00:14:54,404
Layanan apa?
201
00:14:54,488 --> 00:14:57,157
Kau bisa putar balikkan
ketidakadilan Wilford.
202
00:14:58,492 --> 00:15:00,494
Harapan itu kecil di Kelas Tiga.
203
00:15:27,813 --> 00:15:29,982
Sudah lama aku ingin tahu
204
00:15:30,065 --> 00:15:32,609
apa yang kau lakukan di Gerbong Malam ini.
205
00:15:33,444 --> 00:15:35,988
Kami menawarkan pencerahan, Sayang.
206
00:15:38,115 --> 00:15:40,075
Biarkan dia lihat sendiri.
207
00:15:40,659 --> 00:15:42,286
Aku harus terus menemaninya.
208
00:15:42,369 --> 00:15:44,663
Jika kau ingin ini berbeda dari Nikki,
209
00:15:44,746 --> 00:15:46,748
dia harus memahami tindakannya.
210
00:15:53,422 --> 00:15:56,383
Waktumu 20 menit. Aku menunggu di sini.
211
00:16:01,763 --> 00:16:04,975
Apa yang tak bisa kau katakan
di depan Petugas Rem?
212
00:16:05,058 --> 00:16:06,393
Sabar, Tn. Layton.
213
00:16:07,311 --> 00:16:09,021
Kau mau tahu yang kami lakukan di sini.
214
00:16:09,521 --> 00:16:11,148
Mau membuatku mencobanya?
215
00:16:11,231 --> 00:16:14,693
Gerbong Malam bukan
seperti rumah bordil, Andre.
216
00:16:14,776 --> 00:16:17,321
Saat dunia berakhir, orang butuh hal lain.
217
00:16:18,447 --> 00:16:21,617
Untuk berduka.
Terhubung dengan semua yang hilang.
218
00:16:21,700 --> 00:16:24,745
Kubuat pengalaman Gerbong Malam
agar kita bisa pulih,
219
00:16:24,828 --> 00:16:27,039
secara individu dan bersama.
220
00:16:27,122 --> 00:16:28,749
Kau ahli terapi?
221
00:16:30,292 --> 00:16:32,961
Tenang, Andre. Kosongkan pikiranmu.
222
00:16:33,545 --> 00:16:35,839
Ingat cara kita bermeditasi
di Ekor dahulu?
223
00:16:35,923 --> 00:16:38,050
Ya, kuhentikan itu saat kau pergi.
224
00:16:38,133 --> 00:16:39,510
Kau di tangan yang baik.
225
00:16:40,177 --> 00:16:42,304
Kita pasti segera bertemu lagi.
226
00:16:50,270 --> 00:16:51,605
Tutup matamu.
227
00:17:10,540 --> 00:17:12,918
Kau ingat airnya, Andre?
228
00:17:17,381 --> 00:17:18,674
Aku ingat.
229
00:17:21,176 --> 00:17:22,261
Turun ke bawah.
230
00:17:23,762 --> 00:17:25,305
Mengalir bebas.
231
00:17:28,308 --> 00:17:30,102
Sebuah unsur masih terjaga.
232
00:17:32,646 --> 00:17:34,064
Dengar suara angin.
233
00:17:36,900 --> 00:17:38,735
Bumi masih hidup.
234
00:17:41,113 --> 00:17:44,783
Burung-burungnya. Dedaunan.
235
00:17:48,912 --> 00:17:50,205
Ingat pepohonan.
236
00:17:52,165 --> 00:17:53,417
Rumput.
237
00:17:54,876 --> 00:17:56,003
Matahari.
238
00:17:58,880 --> 00:18:00,132
Aku bisa merasakannya.
239
00:18:03,010 --> 00:18:04,303
Di mana kau?
240
00:18:12,436 --> 00:18:13,645
Aku di rumah.
241
00:18:17,858 --> 00:18:18,859
Aku melihatmu.
242
00:18:21,737 --> 00:18:22,738
Permisi, Bu.
243
00:18:24,740 --> 00:18:27,200
- Ya?
- Aku perlu lihat tanda pengenal.
244
00:18:28,243 --> 00:18:29,202
Aku...
245
00:18:31,705 --> 00:18:33,206
Tak perlu gugup.
246
00:18:34,291 --> 00:18:36,835
- Jangan terindimidasi oleh lencananya.
- Tenang.
247
00:18:37,753 --> 00:18:38,795
Memang tidak.
248
00:18:44,551 --> 00:18:45,552
Aku merindukanmu.
249
00:18:46,386 --> 00:18:47,888
Di mana kau?
250
00:18:47,971 --> 00:18:49,431
Aku lapar.
251
00:18:50,807 --> 00:18:52,601
- Aku kelaparan.
- Aku datang.
252
00:18:53,727 --> 00:18:56,480
- Donat!
- Tradisional. Weber's.
253
00:18:57,648 --> 00:18:58,857
Favoritmu.
254
00:18:59,441 --> 00:19:00,734
Aku mencintaimu, Andre.
255
00:19:03,445 --> 00:19:04,404
Apa?
256
00:19:06,990 --> 00:19:07,991
Zarah Fahrami...
257
00:19:12,537 --> 00:19:16,416
Kau mau lakukan ini?
Menikah? Jadikan ini nyata.
258
00:19:16,500 --> 00:19:20,128
- Hubungan kita nyata.
- Aku tahu. Ya, lebih nyata. Katakanlah.
259
00:19:21,421 --> 00:19:26,259
Mencintai. Menghargai.
Suka, duka, semuanya.
260
00:19:26,343 --> 00:19:27,969
Aku tak mencemaskan kita, Andre.
261
00:19:29,429 --> 00:19:30,931
Aku mencemaskan dunia.
262
00:19:32,599 --> 00:19:33,809
Aku menjagamu, Zarah.
263
00:19:35,352 --> 00:19:37,896
- Dalam suka dan duka.
- Aku tahu, Andre.
264
00:19:40,107 --> 00:19:41,274
Aku bersedia.
265
00:19:51,993 --> 00:19:54,246
Aku hanya ingin memelukmu selamanya.
266
00:20:44,005 --> 00:20:47,091
Agar jelas saja, biasanya tak seperti ini.
267
00:20:56,350 --> 00:20:57,727
Kau mau beri tahu apa?
268
00:21:01,981 --> 00:21:04,484
Anak buah Wilford
tak ceritakan semua tentang Sean.
269
00:21:05,067 --> 00:21:07,153
Kurasa dia pengadu.
270
00:21:07,236 --> 00:21:09,280
Dia beruntung, dapat keuntungan.
271
00:21:09,363 --> 00:21:11,449
- Keuntungan apa?
- Kami menang lotre bayi.
272
00:21:11,532 --> 00:21:14,160
Biasanya berarti
punya teman di gerbong atas.
273
00:21:15,203 --> 00:21:18,748
Tadinya akan kulakukan.
Aku akan punya bayi dengan Sean.
274
00:21:20,416 --> 00:21:21,501
Kau mencintainya?
275
00:21:22,460 --> 00:21:24,045
Ini Snowpiercer, Andre.
276
00:21:25,963 --> 00:21:29,759
Tak akan kubiarkan mereka
menyalahkanmu atas pembunuhan ini, Zarah,
277
00:21:29,842 --> 00:21:33,846
tetapi selagi aku di sini,
aku punya kewajiban terhadap Ekor.
278
00:21:36,307 --> 00:21:38,893
Apakah buruk jika kau tetap di sini...
279
00:21:40,102 --> 00:21:41,062
bersamaku?
280
00:21:45,525 --> 00:21:46,526
Waktu usai.
281
00:21:50,571 --> 00:21:52,615
Tak seperti perjalanan Gerbong Malam-ku.
282
00:21:54,075 --> 00:21:55,409
Sayangnya.
283
00:21:57,119 --> 00:21:59,747
Kau seharusnya mendapat
informasi tentang Nikki.
284
00:22:01,082 --> 00:22:02,625
Itu disebut memanfaatkan kebaikan.
285
00:22:03,417 --> 00:22:06,170
Kadang tugas detektif
membutuhkan sentuhan pribadi.
286
00:22:08,297 --> 00:22:10,883
Agar jelas,
aku belum pernah lakukan autopsi.
287
00:22:12,176 --> 00:22:13,678
Namun aku mantan korps kesehatan AL,
288
00:22:13,761 --> 00:22:18,057
jadi, aku tahu cara mencari trauma
dan mendiagnosis PTSD.
289
00:22:19,016 --> 00:22:21,477
Kurasa kita semua punya itu sekarang.
290
00:22:21,561 --> 00:22:24,230
Aku dilatih dari Afganistan
untuk tugas satu tahun
291
00:22:24,313 --> 00:22:26,566
di Dreamliner Wilford
sebagai petugas medis.
292
00:22:27,316 --> 00:22:30,152
Siapa kira dunia akan membeku
dan tugas ini jadi selamanya?
293
00:22:30,236 --> 00:22:32,238
Biru lebam ini darah terkumpul.
294
00:22:32,822 --> 00:22:34,991
Berarti dia lama tengkurap setelah mati.
295
00:22:35,074 --> 00:22:36,075
Dipindahkan sesudahnya.
296
00:22:36,158 --> 00:22:38,953
Kau lihat apa lagi kemarin
dan tak beri tahu?
297
00:22:40,204 --> 00:22:41,247
Kau lebih tahu.
298
00:22:41,330 --> 00:22:42,498
Baik.
299
00:22:43,666 --> 00:22:45,209
Sejumlah tanda bekas ikatan?
300
00:22:45,293 --> 00:22:47,211
Ya. Dicekik berulang kali.
301
00:22:47,878 --> 00:22:50,214
Mereka ingin menunda
sambil memotong kelaminnya.
302
00:22:51,132 --> 00:22:52,508
Kakinya tampak digergaji.
303
00:22:52,592 --> 00:22:55,011
Tampaknya ke arah sini. Ke bawah.
304
00:22:55,094 --> 00:22:56,512
Mungkin gergaji besi.
305
00:22:56,596 --> 00:22:59,015
Anggota tubuh dipotong sesudahnya.
Dia menghadap ke atas.
306
00:22:59,890 --> 00:23:01,851
Tampaknya dengan alat lain.
307
00:23:03,519 --> 00:23:04,437
Belati?
308
00:23:05,479 --> 00:23:06,397
Golok?
309
00:23:10,026 --> 00:23:11,444
Kalian tak berpikir hingga ke sana?
310
00:23:13,279 --> 00:23:14,113
Apa?
311
00:23:14,697 --> 00:23:17,658
Baik. Siapa punya alat untuk ini?
312
00:23:21,329 --> 00:23:23,331
Mi yang kau makan tadi,
313
00:23:23,414 --> 00:23:25,875
ada serpihan daging. Dari mana?
314
00:23:25,958 --> 00:23:27,209
Tukang daging.
315
00:23:30,921 --> 00:23:35,217
- Maksudmu ini kanibalisme?
- Tidak. Kami tak lakukan itu di sini.
316
00:23:35,301 --> 00:23:37,303
Kami tahu gosip tentang Ekor, tetapi...
317
00:23:37,386 --> 00:23:38,888
Itu bukan gosip.
318
00:23:40,306 --> 00:23:42,683
Dua tahun pertama, ada kultus pembunuh.
319
00:23:44,727 --> 00:23:47,188
Satu geng khususnya,
mereka bunuh siapa pun.
320
00:23:48,272 --> 00:23:49,523
Makan siapa pun.
321
00:23:51,025 --> 00:23:52,234
Tak ada pilihan.
322
00:23:52,985 --> 00:23:55,279
Kami yang lain menyerang pemimpinnya.
323
00:23:55,863 --> 00:23:57,698
Kami makan sepotong jantungnya,
324
00:23:58,866 --> 00:24:01,118
agar tak ada yang katakan
mereka tak bersalah.
325
00:24:05,790 --> 00:24:07,875
Makan siangmu lezat?
326
00:24:29,230 --> 00:24:30,231
Silva.
327
00:24:39,281 --> 00:24:40,908
- Kau mau apa?
- Bukalah.
328
00:24:40,991 --> 00:24:42,576
Kami perlu lihat isi pembekumu.
329
00:24:42,660 --> 00:24:45,121
- Ini daerah terbatas.
- Urusan Petugas Rem.
330
00:24:45,204 --> 00:24:47,540
Aku tak peduli. Ini daerah terbatas.
331
00:24:47,623 --> 00:24:49,709
Jika mau masuk, panggil notaris.
332
00:24:50,876 --> 00:24:52,044
Pisaumu bagus.
333
00:24:52,586 --> 00:24:54,422
Pasti bisa potong kakiku dengan itu.
334
00:24:56,090 --> 00:24:57,174
Kami menjagal hari ini.
335
00:24:57,883 --> 00:24:59,635
- Kembalilah dengan notaris.
- Ayo.
336
00:25:02,888 --> 00:25:04,432
...kuanggap itu karena lama ditidurkan.
337
00:25:04,515 --> 00:25:07,810
Aku setuju, tetapi menunjukkan
kerumitan metrik titrasi,
338
00:25:07,893 --> 00:25:10,020
durasi, isolasi, akan butuh...
339
00:25:10,104 --> 00:25:12,314
- Lebih banyak riset. Ya.
- Lebih banyak subjek.
340
00:25:12,398 --> 00:25:14,650
Itu dilemanya jika mau lebih banyak data.
341
00:25:15,526 --> 00:25:19,780
Ini buruk. Dia mungkin menderita
kerusakan saraf permanen.
342
00:25:21,741 --> 00:25:23,993
Melukai orang-orang ini
tak bisa dibenarkan.
343
00:25:25,077 --> 00:25:28,706
Tetapi harus ada kemajuan.
Kau tahu program ini penting.
344
00:26:30,267 --> 00:26:32,478
Ada peringatan seismik.
Seberapa buruk itu?
345
00:26:36,732 --> 00:26:38,317
Seluruh lerengnya longsor.
346
00:26:41,779 --> 00:26:42,988
Gawat!
347
00:26:43,072 --> 00:26:44,240
Kelas tiga!
348
00:26:44,323 --> 00:26:45,658
Kita tak akan bisa melewati puing.
349
00:26:46,450 --> 00:26:47,451
Tahan!
350
00:26:48,244 --> 00:26:49,328
Berpegangan!
351
00:26:49,870 --> 00:26:51,163
Berpegangan untuk benturan.
352
00:27:14,144 --> 00:27:16,397
Ada keretakan! Bagian Tani!
Gerbong ternak!
353
00:27:16,480 --> 00:27:19,275
Ada keretakan. Bagian Tani.
Gerbong ternak.
354
00:27:19,358 --> 00:27:21,151
Javi, ambil alih.
355
00:27:22,987 --> 00:27:23,821
Baik.
356
00:27:34,957 --> 00:27:35,958
Kau tak apa-apa?
357
00:27:44,508 --> 00:27:45,759
Terus mundur.
358
00:28:08,619 --> 00:28:10,329
Biarkan kami ke sana.
Harus geledah pembeku.
359
00:28:10,412 --> 00:28:12,205
- Ini darurat Permesinan.
- Harus geledah pembeku.
360
00:28:12,289 --> 00:28:13,749
- Kami bekerja untuk Tn. Wilford!
- Minggir!
361
00:28:13,832 --> 00:28:15,959
- Penjaga!
- Petugas Keretakan!
362
00:28:16,585 --> 00:28:18,086
Baik, dua menit.
363
00:28:21,798 --> 00:28:22,841
Tutup pintunya.
364
00:28:44,446 --> 00:28:45,572
Lihat ini.
365
00:28:48,784 --> 00:28:49,785
Aku bisa.
366
00:29:08,011 --> 00:29:11,014
- Hei! Tenanglah.
- Ya, tentu.
367
00:29:13,350 --> 00:29:14,351
Ya...
368
00:29:18,939 --> 00:29:21,608
- Astaga.
- Ini sapimu.
369
00:30:03,608 --> 00:30:05,277
Bagaimana dengan yang ini?
370
00:30:05,360 --> 00:30:08,405
Tujuh tahun dia bekerja di Penjamuan
untuk Tn. Wilford,
371
00:30:08,488 --> 00:30:11,199
kini dia ke gerbong bawah
untuk jadi Teknisi.
372
00:30:12,075 --> 00:30:13,702
Wilford minta dia memeriksanya langsung.
373
00:30:14,578 --> 00:30:15,579
Baik.
374
00:30:16,580 --> 00:30:19,791
Petugas Keretakan Bojan Boscovic
siap melayani.
375
00:30:22,753 --> 00:30:24,796
Ini peristiwa pemunahan.
376
00:30:27,007 --> 00:30:28,008
Maaf.
377
00:30:28,759 --> 00:30:30,135
Tugas jendela dahulu.
378
00:30:30,761 --> 00:30:32,429
Kami harus tahu
apa strukturnya kokoh.
379
00:30:33,180 --> 00:30:35,682
Aku diberi izin
untuk kurangi kecepatan 10%.
380
00:30:35,766 --> 00:30:36,600
Tidak.
381
00:30:36,683 --> 00:30:39,352
Itu terlalu cepat untuk jalur gunung.
Beri aku 25%.
382
00:30:39,436 --> 00:30:40,645
Persediaan baterai.
383
00:30:40,729 --> 00:30:42,731
Tak ada medan di depan
untuk isi ulang daya.
384
00:30:43,565 --> 00:30:45,108
Mungkin kau bisa dapat 12%.
385
00:30:47,235 --> 00:30:48,653
Tanpa Jacuzzi di Kelas Satu.
386
00:30:51,531 --> 00:30:52,407
Baik.
387
00:30:53,408 --> 00:30:56,370
Kita jalankan pemadaman,
dimulai dengan Ekor.
388
00:30:56,453 --> 00:30:59,289
Berapa 20 tambah...
389
00:31:00,415 --> 00:31:03,085
- lima, untuk anak kecil di grup?
- Dua puluh lima.
390
00:31:03,877 --> 00:31:05,754
Kita harus beri peluang ke semua.
391
00:31:05,837 --> 00:31:07,339
Kau dapat 26.
392
00:31:16,431 --> 00:31:19,392
Cepat. Penjaga akan lebih banyak
dengan pemadaman.
393
00:31:20,519 --> 00:31:21,561
Ada yang datang!
394
00:31:23,355 --> 00:31:25,107
Tunggu!
395
00:31:26,566 --> 00:31:27,526
Obat-obatan.
396
00:31:28,318 --> 00:31:30,362
Tak ada pereda sakit, hanya Kronole.
397
00:31:30,445 --> 00:31:32,406
Aku tak mau beri sampah itu ke ibuku.
398
00:31:33,657 --> 00:31:36,493
Baik. Tetapi ini meredakan sakit...
399
00:31:38,203 --> 00:31:39,329
segalanya.
400
00:32:00,684 --> 00:32:01,726
Patterson, bagaimana...
401
00:32:18,660 --> 00:32:23,123
Ini. Buka mulutmu. Pintar.
402
00:32:24,749 --> 00:32:26,084
Baik, Suzanne.
403
00:32:27,502 --> 00:32:29,713
Begitu. Kini akan berhenti.
404
00:32:36,511 --> 00:32:39,973
Kita tak bisa menjatahkan daya
ke Bagian Tani kecuali batalkan panen.
405
00:32:40,056 --> 00:32:41,266
Kita tak memutuskan rotasi.
406
00:32:41,349 --> 00:32:43,810
Air tak akan mengalir
setidaknya dua hari.
407
00:32:43,894 --> 00:32:45,687
Hingga celah di lambung ditambal.
408
00:32:45,770 --> 00:32:49,024
Cuma ada persediaan di reservoir
untuk Kelas Tiga, Bagian Tani, Ekor.
409
00:32:57,699 --> 00:33:01,453
Kita jatahkan orang, bukan panen.
410
00:33:01,536 --> 00:33:04,581
Kelas Tiga dan Kelas Dua
akan dapat 15 menit aliran air sehari,
411
00:33:04,664 --> 00:33:07,542
dan Ekor harus bertahan
dari yang mereka rampas.
412
00:33:08,793 --> 00:33:11,296
Apa begini rasanya awal
kehancuran sumber daya?
413
00:33:11,379 --> 00:33:13,006
Membuat kereta kelaparan
dari Ekor ke atas?
414
00:33:13,089 --> 00:33:15,592
Bukan hanya sapi.
Itu kotoran untuk pupuk.
415
00:33:15,675 --> 00:33:18,178
Ini budi daya sapi.
Kita gunakan metana mereka.
416
00:33:18,261 --> 00:33:19,638
Aku tahu. Itu buruk.
417
00:33:21,139 --> 00:33:23,391
Tetapi seberapa buruknya,
hanya kita yang tahu.
418
00:33:23,475 --> 00:33:26,853
Sementara itu, kita lanjutkan
memilih pemagang baru,
419
00:33:26,937 --> 00:33:29,397
dan tingkatkan keyakinan atas Wilford
agar mereka melaluinya.
420
00:34:02,180 --> 00:34:04,933
Walau kalian lakukan kekerasan kemarin
421
00:34:05,850 --> 00:34:09,729
dan takdir buruk mengancam kita saat ini,
422
00:34:11,439 --> 00:34:14,568
Tn. Wilford percaya
anak-anak layak dapat pendidikan
423
00:34:15,735 --> 00:34:18,238
dalam tenaga kerja terampil maupun tidak.
424
00:34:18,321 --> 00:34:22,909
Jadi, kami melanjutkan seleksi pelatihan.
425
00:34:26,538 --> 00:34:28,832
Nama-namanya berikut ini.
426
00:34:28,915 --> 00:34:31,001
Mikala Mwanza.
427
00:34:35,630 --> 00:34:37,299
Mia Kai-Sheck.
428
00:34:42,304 --> 00:34:45,056
Dan anak yang dipanggil Miles dan Miles.
429
00:34:55,191 --> 00:34:58,069
Jika keluarga kalian
mau menerima undangan ini,
430
00:34:58,153 --> 00:35:03,158
waktu kalian satu jam untuk bersiap
untuk kehidupan baru di gerbong atas.
431
00:35:15,587 --> 00:35:17,547
Dua kaki dan satu lengan.
432
00:35:20,342 --> 00:35:21,384
Lengan kiri.
433
00:35:21,468 --> 00:35:22,844
- Kau bisa tutup?
- Apa?
434
00:35:23,720 --> 00:35:25,263
Tidak, semua penjagal mati, Roche.
435
00:35:25,347 --> 00:35:27,265
Bukan penjagal yang bunuh Sean.
436
00:35:27,932 --> 00:35:29,934
- Pikirkan sebentar.
- Baik.
437
00:35:30,018 --> 00:35:32,604
Jika mau menjual dagingnya,
kenapa disiksa?
438
00:35:32,687 --> 00:35:33,563
Baik.
439
00:35:35,398 --> 00:35:37,275
Pelakunya terangsang karena menyunatnya.
440
00:35:38,652 --> 00:35:40,695
Dengan lengan dan kaki,
itu sebaliknya.
441
00:35:40,779 --> 00:35:42,155
Tanpa emosi.
442
00:35:42,238 --> 00:35:43,531
Penjagal datang setelah itu.
443
00:35:43,615 --> 00:35:46,159
Ya, dia taruh lengan dan kaki
dalam mi-ku.
444
00:35:47,702 --> 00:35:48,828
Pengekor.
445
00:35:50,872 --> 00:35:53,583
- Hei, tenang!
- Mundur, Keparat.
446
00:35:57,295 --> 00:35:58,213
Pembela Ekor.
447
00:36:00,548 --> 00:36:02,133
Tak ada gunanya kita berdua dihajar.
448
00:36:02,217 --> 00:36:03,134
Kau peduli apa?
449
00:36:03,218 --> 00:36:05,470
Salahkan saja penjagal
dan minta kabin Kelas Tiga-mu.
450
00:36:05,553 --> 00:36:08,556
Pertama, aku tak mau Kelas Tiga.
Aku mau kembali ke Ekor.
451
00:36:08,640 --> 00:36:09,682
Kedua...
452
00:36:12,852 --> 00:36:14,562
ternyata aku masih bernaluri polisi.
453
00:36:23,446 --> 00:36:25,532
Aku juga ditugaskan
untuk pembunuhan pertama.
454
00:36:27,450 --> 00:36:29,661
Nikki langsung diputuskan bersalah.
455
00:36:29,744 --> 00:36:32,747
Sidang cepat, hanya tiga jam.
456
00:36:33,873 --> 00:36:35,708
Mereka tak bisa berbuat apa-apa.
457
00:36:39,796 --> 00:36:41,798
Kau masih mau menangkap
pelaku yang benar?
458
00:36:48,096 --> 00:36:50,765
Akhirnya masuk ke pembeku
dan dapatkan anggota tubuh.
459
00:36:50,849 --> 00:36:53,059
- Hari ini cukup bagus.
- Terima kasih.
460
00:36:54,394 --> 00:36:58,356
Dia pandai untuk bagian ini.
Meraba pria di pojokan.
461
00:37:00,358 --> 00:37:01,526
Selamat malam, Detektif.
462
00:37:26,176 --> 00:37:30,972
PETUGAS REM GARRISON - H - RUANG MAKAN
463
00:38:29,822 --> 00:38:32,992
Terus berjalan.
Menunduk hingga kembali ke Ekor.
464
00:38:55,682 --> 00:38:56,599
Yang benar saja.
465
00:38:59,811 --> 00:39:00,812
Menunduk.
466
00:39:03,898 --> 00:39:04,941
Terus maju.
467
00:39:15,535 --> 00:39:17,120
Ayo tangkap aku, Bajingan!
468
00:39:17,203 --> 00:39:18,538
Tiarap! Ayo tiarap!
469
00:39:20,331 --> 00:39:21,332
Tetap tiarap!
470
00:39:22,250 --> 00:39:24,043
- Hei, bangun!
- Lepaskan!
471
00:39:28,172 --> 00:39:29,424
Layton!
472
00:39:48,903 --> 00:39:50,404
Kau ingat ibumu, Miles?
473
00:39:55,326 --> 00:39:56,661
Aku ingat...
474
00:40:00,414 --> 00:40:01,791
dia wangi.
475
00:40:03,793 --> 00:40:04,836
Itu saja?
476
00:40:06,379 --> 00:40:07,713
Aku cuma ingat kereta.
477
00:40:08,464 --> 00:40:09,424
Kau ibuku di Ekor.
478
00:40:13,428 --> 00:40:15,221
Miles dan Miles.
479
00:40:16,180 --> 00:40:19,392
Miles dan Miles dan Miles...
480
00:40:26,816 --> 00:40:28,860
Kau sangat kecil saat kita mulai.
481
00:40:30,695 --> 00:40:32,280
Kini sudah besar.
482
00:40:36,659 --> 00:40:41,664
Kalau begitu,
sebaiknya kau putuskan sendiri, ya?
483
00:40:46,002 --> 00:40:47,962
Layton bilang kita perlu
kaum kita di gerbong atas.
484
00:40:51,674 --> 00:40:52,800
Dia benar.
485
00:40:52,884 --> 00:40:55,553
Kita perlu tiap bagian.
Kita perlu teman atas bawah.
486
00:40:55,636 --> 00:40:56,721
Benar, bukan?
487
00:40:57,930 --> 00:40:59,223
Kau pendengar yang baik.
488
00:41:03,686 --> 00:41:04,604
Miles,
489
00:41:07,356 --> 00:41:11,027
aku berjanji, aku tak akan berhenti
berjuang dari belakang.
490
00:41:13,488 --> 00:41:14,947
Tetapi kau akan ke gerbong atas.
491
00:41:18,117 --> 00:41:19,535
Berarti kita mungkin tak berjumpa lagi...
492
00:41:19,619 --> 00:41:21,037
Ya, kita akan bertemu.
493
00:41:21,120 --> 00:41:23,706
Setelah revolusi. Seperti kata Layton.
494
00:41:24,707 --> 00:41:25,708
Paham?
495
00:41:32,256 --> 00:41:33,382
Aku menyayangimu.
496
00:42:13,631 --> 00:42:18,469
Kau lihat apa
bila melihat kereta ini?
497
00:42:23,933 --> 00:42:26,143
Aku melihat benteng untuk kelas.
498
00:42:28,187 --> 00:42:29,272
Itu saja?
499
00:42:33,734 --> 00:42:36,028
Aku lihat 3.000 jiwa bertahan hidup
500
00:42:37,154 --> 00:42:40,157
di planet yang putuskan
untuk bekukan semua kehidupan.
501
00:42:40,992 --> 00:42:44,078
Kita masih bergerak, hidup dan sehat.
502
00:42:44,954 --> 00:42:49,625
Itu bukan berkat peluang
atau takdir, atau Tuhan.
503
00:42:49,709 --> 00:42:54,255
Itu berkat ketertiban,
dijaga dengan saksama oleh Tn. Wilford.
504
00:42:54,338 --> 00:42:58,676
Keseimbangan kebutuhan,
kerakusan, dan kecepatan.
505
00:42:58,759 --> 00:43:01,929
Kalian Pengekor, yang tampak lupa
506
00:43:02,013 --> 00:43:07,101
bahwa suhunya 47 derajat di bawah nol
di luar tabung logam ini,
507
00:43:07,184 --> 00:43:11,230
dan Tn. Wilford bangun 21 jam sehari
agar pemanas tetap berfungsi.
508
00:43:24,243 --> 00:43:27,330
Kurasa itu sebabnya dia
perlu informan seperti Sean Wise.
509
00:43:31,250 --> 00:43:33,294
Wise itu pengadu Wilford.
510
00:43:35,796 --> 00:43:37,673
Dia dibayar dengan keuntungan.
511
00:43:39,967 --> 00:43:42,053
Misalnya lotre bayi yang diatur.
512
00:43:43,262 --> 00:43:46,932
Kenapa lagi kau peduli
soal pembunuhan Warga Kelas Tiga?
513
00:43:50,686 --> 00:43:54,357
Jadi, yang sungguh
ingin kau ketahui adalah...
514
00:43:55,316 --> 00:43:56,901
saat dia disiksa,
515
00:43:57,485 --> 00:44:00,071
rahasia Wilford mana yang dia katakan?
516
00:44:05,660 --> 00:44:12,375
Kalian ada pembunuh, kanibal,
dan entah apa lagi di sini.
517
00:44:15,795 --> 00:44:19,632
Jadi, jangan menceramahiku
soal keseimbangan.
518
00:44:23,177 --> 00:44:26,138
Kaumku menemukan keseimbangan kami
bertahun lalu.
519
00:44:31,227 --> 00:44:34,772
Baik. Kau sangat cerdik.
520
00:44:36,107 --> 00:44:38,984
Pantas Tn. Wilford
ingin kau jadi detektif kereta.
521
00:44:44,490 --> 00:44:46,909
Namun hanya itu alasanmu
masih di sini sekarang.