1 00:00:04,180 --> 00:00:07,350 Kau kira dengan semua kehilangan, kekalahan akan menghancurkan kami. 2 00:00:08,309 --> 00:00:11,479 Namun kami masih di sini karena kami menolak mati sejak awal. 3 00:00:13,106 --> 00:00:17,986 Kami gigih bagai dingin, selamanya terperangkap di bawah es. 4 00:00:18,987 --> 00:00:24,451 Kami terus menatap lantai, berpengangan erat dan bersiap. 5 00:00:28,204 --> 00:00:29,956 Menurutmu aku ingin ada di sini? 6 00:00:32,167 --> 00:00:35,253 Bahwa Tn. Wilford ingin aku melakukan ini? 7 00:00:38,631 --> 00:00:43,178 Hanya Snowpiercer yang tersisa di dunia. 8 00:00:43,261 --> 00:00:44,095 - Jangan! - Ibu! 9 00:00:44,179 --> 00:00:48,767 Kita semua memiliki tanggung jawab pribadi ke Mesin Abadi. 10 00:00:49,476 --> 00:00:51,561 Pengekor hampir tak harus lakukan apa-apa. 11 00:00:52,604 --> 00:00:56,232 Ya. Duduk saja dan jangan melawan! 12 00:00:57,734 --> 00:00:58,818 Ini salah kalian. 13 00:01:01,488 --> 00:01:03,114 Ayo selesaikan saja. 14 00:01:03,198 --> 00:01:05,033 Jangan, kumohon! 15 00:01:07,076 --> 00:01:08,369 Lakukan kepadaku saja. 16 00:01:10,830 --> 00:01:12,165 Di mana logikanya? 17 00:01:12,749 --> 00:01:14,334 Dia hanya gadis cilik. 18 00:01:14,417 --> 00:01:18,213 Ya, gadis cilik yang membantu bunuh enam pria. 19 00:01:19,672 --> 00:01:25,261 Aku ibunya. Itu salahku. Kubiarkan dia membantu pemberontak. 20 00:01:32,685 --> 00:01:39,275 Akhirnya, seseorang dengan keteguhan moral untuk bertanggung jawab atas tindakannya. 21 00:01:40,777 --> 00:01:41,611 Baik. 22 00:01:42,862 --> 00:01:46,991 Sayang! Kemarilah. Tak apa-apa. 23 00:01:47,617 --> 00:01:53,289 Tak apa-apa, Sayang. Kau sangat berani. 24 00:01:53,373 --> 00:01:57,377 Semua akan baik-baik saja. Lihat aku. 25 00:01:59,587 --> 00:02:00,713 Temuilah kakakmu. 26 00:02:16,646 --> 00:02:18,022 Tegarlah, Winnipeg. 27 00:02:19,524 --> 00:02:20,567 Aku menyayangimu. 28 00:02:36,583 --> 00:02:38,209 Penumpang tanpa tiket, 29 00:02:39,168 --> 00:02:41,921 Tn. Wilford mendapatimu bersalah atas huru-hara, pembunuhan, 30 00:02:42,005 --> 00:02:44,090 dan mengganggu ketertiban kereta. 31 00:02:44,173 --> 00:02:48,094 Sebagai penumpang gelap, kalian tak berhak disidang atau proses naik banding. 32 00:02:48,177 --> 00:02:50,638 Layton, tepati janjimu. Kau dengar? 33 00:02:50,722 --> 00:02:52,640 Hanya berkat kebaikan dan pengampunan 34 00:02:52,724 --> 00:02:55,476 Mesin Abadi, kalian diizinkan hidup selama ini. 35 00:03:02,692 --> 00:03:05,987 Akan baik-baik saja. 36 00:03:06,571 --> 00:03:10,366 Akan baik-baik saja. 37 00:03:25,381 --> 00:03:27,467 Atas wewenang Wilford Industries, 38 00:03:27,550 --> 00:03:30,845 kalian dihukum tanpa batas di dalam Laci. 39 00:03:33,181 --> 00:03:35,350 Semoga Tuhan mengampuni jiwa kalian. 40 00:03:45,276 --> 00:03:47,028 Mereka bisa mengambil lengan kami... 41 00:03:48,112 --> 00:03:49,280 anak-anak kami... 42 00:03:50,698 --> 00:03:51,699 para pemimpin kami... 43 00:03:53,076 --> 00:03:55,119 Mereka terus mencoba merenggut martabat kami. 44 00:03:56,204 --> 00:03:59,499 Namun penyintas akan mengatakan martabatnya sudah ada di pintu kematian. 45 00:04:00,917 --> 00:04:04,295 Semakin milik kami direnggut, semakin kami jadi manusia. 46 00:04:05,004 --> 00:04:07,632 Kemanusiaan akan mengisi perut kami kelak. 47 00:04:10,635 --> 00:04:16,349 Saat kami melahap kekayaan Snowpiercer, sepanjang 1.001 gerbong. 48 00:04:41,374 --> 00:04:42,583 Tenang. 49 00:05:09,861 --> 00:05:11,821 Kita menghadapi puing rel kelas empat, Ben. 50 00:05:11,904 --> 00:05:13,406 Maka kuatur ulang bajaknya. 51 00:05:13,489 --> 00:05:15,908 - Kondisi di depan tak terlihat. - Selamat pagi. 52 00:05:15,992 --> 00:05:19,245 Selamat pagi. Kecepatan kita terus memicu longsor. 53 00:05:19,328 --> 00:05:20,830 Yang kedua dalam satu jam. 54 00:05:21,664 --> 00:05:24,125 Jalur ini makin sulit tiap perputaran. 55 00:05:24,208 --> 00:05:25,168 Dengan badai seperti ini, 56 00:05:25,251 --> 00:05:27,754 tak penting berapa satelit Rusia tua yang kuretas. 57 00:05:27,837 --> 00:05:29,547 Kita tak bisa lihat kondisi di depan. 58 00:05:30,840 --> 00:05:33,885 Jaga kecepatan. Aku akan sibuk di gerbong bawah. 59 00:05:34,427 --> 00:05:36,596 Akan sulit. Bagaimana pembunuhan di Kelas Tiga? 60 00:05:36,679 --> 00:05:40,808 Dua pembunuhan di Kelas Tiga, huru-hara di Ekor, 61 00:05:40,892 --> 00:05:44,145 drama di Kelas Satu, mereka bersikap ibarat ada bandit di pintu. 62 00:05:44,228 --> 00:05:47,774 Teman-teman, kembali ke Mesin. Jangan melaju di medan ini. 63 00:05:47,857 --> 00:05:50,109 Kusarankan kita kurangi 12%. 64 00:05:50,985 --> 00:05:54,989 Javi, aku tak bisa umumkan pemadaman. Tidak hari ini. 65 00:05:55,782 --> 00:05:59,160 Kau bisa melambat demi keselamatan, atau punya listrik. 66 00:06:01,496 --> 00:06:02,497 Jaga kecepatan. 67 00:06:03,956 --> 00:06:05,124 Dia akan jaga jalur. 68 00:06:10,046 --> 00:06:11,756 Berapa lama dia bisa pertahankan ini? 69 00:06:12,882 --> 00:06:16,010 Javi, kita melaju tujuh tahun dan masih berlanjut. 70 00:06:17,637 --> 00:06:19,722 Perhatian, para penumpang, 71 00:06:20,431 --> 00:06:23,351 Wilford Industries mengucapkan selamat pagi. 72 00:06:24,685 --> 00:06:26,020 - Suhu di luar... - Bangun. 73 00:06:26,104 --> 00:06:28,815 - ...minus 48 derajat... - Apa kabarmu, Petugas Rem? 74 00:06:30,775 --> 00:06:31,776 Duduklah. 75 00:06:35,488 --> 00:06:37,073 Jangan terbiasa. 76 00:06:37,156 --> 00:06:40,493 Ya. Dia mungkin mengalami gejala PTSD 77 00:06:40,576 --> 00:06:41,452 karena kuselamatkan nyawanya. 78 00:06:41,536 --> 00:06:44,831 Kau terlibat demi selamatkan temanmu. Aku tak berutang kepadamu. 79 00:06:46,290 --> 00:06:48,209 Hari kalian berdua akan menyenangkan. 80 00:06:49,877 --> 00:06:51,712 - Sanitasi! - Baik, mundur! 81 00:06:51,796 --> 00:06:54,465 Kau tahu caranya. Aturan Sanitasi. 82 00:06:54,549 --> 00:06:57,260 Di gerbong atas, kau akan menunduk. 83 00:06:58,219 --> 00:07:00,596 Jangan berinteraksi dengan penumpang bertiket. 84 00:07:05,518 --> 00:07:08,020 - Awas, Pengekor. - Kau bisa minta baik-baik. 85 00:07:08,104 --> 00:07:09,313 Kaummu bunuh teman mereka. 86 00:07:09,397 --> 00:07:11,440 Kau tak sadar kau sangat tak populer. 87 00:07:11,524 --> 00:07:14,110 Ya, mereka bunuh 14 kaumku. 88 00:07:23,286 --> 00:07:24,954 Layton, ayo. 89 00:07:26,456 --> 00:07:30,376 Lengan yang bagus. Remuk dengan baik. 90 00:07:30,460 --> 00:07:34,297 Tetapi, tidak, tak cukup untuk Folger. Mereka bersama Sharma. 91 00:07:34,881 --> 00:07:37,884 Dia mendapat momentum bagus. Akan kutangani dia. 92 00:07:38,468 --> 00:07:39,343 Sebentar. 93 00:07:41,929 --> 00:07:42,930 Sudah. 94 00:07:43,931 --> 00:07:47,852 Kau pimpinan Komite Kelas Satu. Ajukan, atau kulakukan. 95 00:07:47,935 --> 00:07:52,106 Bagaimana kabar kaki kereta semuanya? Apa tak ada Gravol pagi ini? 96 00:07:52,190 --> 00:07:55,026 Sebenarnya, Melanie, kami rasa Gravol bukan 97 00:07:55,109 --> 00:07:57,778 obat terbaik untuk pemberontakan di Ekor. 98 00:07:58,362 --> 00:08:00,281 "Pemberontakan" itu berlebihan. 99 00:08:00,364 --> 00:08:01,908 Komandan Grey membendungnya dengan cepat. 100 00:08:01,991 --> 00:08:04,619 Enam tewas. Petugas keamanan tak tumbuh di pohon. 101 00:08:04,702 --> 00:08:06,078 Ada kekhawatiran kedua. 102 00:08:06,162 --> 00:08:07,288 Pembunuhan di Kelas Tiga. 103 00:08:07,371 --> 00:08:08,206 Yang kau coba rahasiakan 104 00:08:08,289 --> 00:08:10,500 sebab kau minta Pengekor mengurus penyelidikan. 105 00:08:10,583 --> 00:08:13,669 Tn. Wilford pilih orang terbaik. 106 00:08:13,753 --> 00:08:15,213 Dia mantan detektif pembunuhan. 107 00:08:15,296 --> 00:08:16,756 Ada polisi di Ekor? 108 00:08:16,839 --> 00:08:20,092 Ada semuanya di sana. Jangan cemas, Nn. Folger. 109 00:08:20,176 --> 00:08:22,553 Menaikkan status pria ini di tengah pemberontakan, 110 00:08:22,637 --> 00:08:23,638 itu pesan yang salah. 111 00:08:23,721 --> 00:08:27,767 Jika Tn. Wilford perlu bantuan, aku pengacara selama 25 tahun. 112 00:08:27,850 --> 00:08:31,771 Aku mau berbagi wawasan jika kau beri tahu perincian penyelidikan. 113 00:08:31,854 --> 00:08:35,191 Sebagai pengacara, kau paham informasi itu rahasia. 114 00:08:35,274 --> 00:08:38,277 Aku tak tahu Finkelstein, Branxom dan Folger urus pembunuhan. 115 00:08:40,363 --> 00:08:42,114 Silakan tertawa. 116 00:08:42,949 --> 00:08:46,327 Keluargaku mungkin tak mengira aku mampu, Melanie, 117 00:08:46,410 --> 00:08:49,372 tetapi Kebekuan mengajari bahwa kita mampu membunuh. 118 00:08:51,499 --> 00:08:53,668 Itu sebabnya semua orang tersangka. 119 00:08:54,335 --> 00:08:55,336 Bahkan kau. 120 00:08:57,296 --> 00:08:58,923 Kau mau kopi lagi, Lilah? 121 00:08:59,006 --> 00:09:00,716 Nikmati sarapanmu, 122 00:09:00,800 --> 00:09:04,428 dan hari ini indah untuk tetap duduk dan siap berpegangan. 123 00:09:05,304 --> 00:09:06,305 Terima kasih. 124 00:09:07,431 --> 00:09:08,933 Selamat pagi. Bagaimana sarapanmu? 125 00:09:09,475 --> 00:09:10,810 Bagus. Terima kasih. 126 00:09:21,904 --> 00:09:23,906 Polisi Pengekor mau lewat! 127 00:09:25,032 --> 00:09:26,492 Pemakan tikus, terus maju. 128 00:09:32,832 --> 00:09:35,584 Kau siap mendeteksi, Detektif? 129 00:09:41,090 --> 00:09:42,550 Petugas Terowongan Jakes Carter. 130 00:09:42,633 --> 00:09:44,468 - Ayo. - Dia yang temukan mayatnya. 131 00:09:44,552 --> 00:09:46,137 Giliran kerjaku ganda. Ini istirahat makan. 132 00:09:46,220 --> 00:09:49,640 Bagus. Aku ikut. Kecil untukku. Dia tak usah. 133 00:09:50,349 --> 00:09:54,979 Aku kenal kau. Kau detektif Pengekor. Aku sudah ceritakan kejadiannya. 134 00:09:55,062 --> 00:09:56,814 Aku detektif kereta, 135 00:09:56,897 --> 00:10:00,443 dan Tn. Wilford minta aku mendengar langsung darimu. 136 00:10:00,526 --> 00:10:02,194 Ada masalah dengan itu? 137 00:10:04,655 --> 00:10:05,531 Tidak. 138 00:10:06,407 --> 00:10:07,408 Tak ada. 139 00:10:09,785 --> 00:10:12,580 Aku lakukan pemeliharaan rutin di Bagian Tani. 140 00:10:13,205 --> 00:10:15,958 Hari biasa. Kami berkeliling. 141 00:10:16,042 --> 00:10:21,172 Aku buka panel lantai, dia di sana. Tanpa lengan, kaki, dan kelamin. 142 00:10:21,964 --> 00:10:23,591 Siapa punya akses ke kereta bawah? 143 00:10:24,258 --> 00:10:25,760 Ratusan orang lewat sana tiap hari. 144 00:10:26,385 --> 00:10:28,721 Buruh, penumpang, semua kelas. 145 00:10:28,804 --> 00:10:30,389 Bagaimana tempat periksa antar kelas? 146 00:10:30,473 --> 00:10:31,599 - Ada... - Jangan jawab. 147 00:10:32,475 --> 00:10:36,646 Aku coba menilai sejauh mana mayat bisa dipindahkan. 148 00:10:41,400 --> 00:10:42,401 Baik. 149 00:10:44,320 --> 00:10:45,154 Itu saja? 150 00:10:46,656 --> 00:10:48,699 Tidak, satu lagi. Kau makan apa? 151 00:10:49,909 --> 00:10:52,286 Ini mi sapi terbaik di kereta ini. 152 00:10:53,454 --> 00:10:56,499 Jika kami perlu kau lagi, jangan jadi keparat. 153 00:11:02,672 --> 00:11:05,424 Baik. Tetap berfokus. 154 00:11:05,508 --> 00:11:07,676 Waktu kita dua jam hingga autopsi, 155 00:11:07,760 --> 00:11:10,513 Nikki Genêt masih pingsan, akses terbatas. 156 00:11:11,680 --> 00:11:14,100 Saat dagingmu sudah habis, 157 00:11:14,183 --> 00:11:16,560 kita ke Gerbong Malam, tempat dia bekerja. 158 00:11:16,644 --> 00:11:19,271 TKP pertama. Bagus. 159 00:11:26,695 --> 00:11:29,198 Ada masalah dengan formula penangguhan atau durasinya? 160 00:11:29,281 --> 00:11:31,200 Itu pengaruh yang rumit. 161 00:11:31,283 --> 00:11:32,701 Aku mengurusnya dengan baik... 162 00:11:32,785 --> 00:11:34,870 Aku cuma mau tahu apa dia akan sadar. 163 00:11:34,954 --> 00:11:36,831 Pelan-pelan, semoga. 164 00:11:37,415 --> 00:11:40,709 Mungkin sarankan Tn. Wilford untuk menunda programnya. 165 00:11:40,793 --> 00:11:42,044 Tidak. 166 00:11:43,796 --> 00:11:46,966 Beri tahu Tn. Wilford, aku akan menuntaskannya. 167 00:11:47,049 --> 00:11:48,050 Kumohon. 168 00:11:52,805 --> 00:11:54,682 Sebaiknya kita lihat datamu. 169 00:11:54,765 --> 00:11:58,269 Gerbong Malam... 170 00:12:00,271 --> 00:12:01,939 Gerbong Malam. 171 00:12:24,254 --> 00:12:25,589 Selamat datang di Gerbong Malam. 172 00:12:32,096 --> 00:12:35,391 Katakanlah bukan begitu, Joe 173 00:12:35,474 --> 00:12:39,269 Kumohon, katakanlah bukan begitu 174 00:12:40,729 --> 00:12:43,565 Bukan itu yang ingin kudengar, Joe 175 00:12:43,649 --> 00:12:48,445 Aku berhak untuk tahu 176 00:12:48,529 --> 00:12:55,327 Katakanlah bukan begitu, Joe Kumohon, katakanlah bukan begitu 177 00:12:56,996 --> 00:13:03,961 Aku yakin mereka berbohong, Joe Kumohon, katakanlah bukan begitu 178 00:13:04,044 --> 00:13:08,173 Mereka berkata pahlawan kita Telah memakai semua keuntungannya 179 00:13:08,257 --> 00:13:10,676 Dia tak tahu cara melanjutkan 180 00:13:10,759 --> 00:13:13,637 Nona Audrey. Itu tempatnya. 181 00:13:13,721 --> 00:13:16,223 Kita percaya senyumnya Berkarisma dan meyakinkan 182 00:13:16,306 --> 00:13:19,601 Namun masa lalu yang indah telah berlalu 183 00:13:36,827 --> 00:13:40,998 Citra dan kerajaan Mungkin runtuh 184 00:13:41,081 --> 00:13:44,752 Uang telah menipis 185 00:13:44,835 --> 00:13:48,797 Ucapan satu orang Menyatukan seluruh negeri 186 00:13:48,881 --> 00:13:53,761 Namun kebenaran menjadi kejam 187 00:13:53,844 --> 00:13:56,972 Katakanlah bukan begitu, Joe 188 00:13:57,056 --> 00:14:01,393 Kumohon, katakanlah bukan begitu 189 00:14:02,227 --> 00:14:05,230 Kami mengandalkan harapan kami Kepadamu, Joe 190 00:14:05,314 --> 00:14:09,777 Dan mereka merusak acara kita 191 00:14:16,533 --> 00:14:20,204 Kutemukan Nikki di ruangan dengan Edward, gigolonya. 192 00:14:20,913 --> 00:14:25,876 Dia tak tahu apa yang terjadi. Dibius, aku yakin, oleh pembunuhnya. 193 00:14:25,959 --> 00:14:30,089 Tetapi Tn. Wilford perlu hasil cepat, tubuh di laci. 194 00:14:30,172 --> 00:14:31,507 Kali ini akan berbeda. 195 00:14:32,841 --> 00:14:36,011 Agar tahu saja, apa peran Melanie Cavill saat itu? 196 00:14:36,678 --> 00:14:40,808 Pertanyaan bagus. Itu rahasia, bukan? 197 00:14:41,934 --> 00:14:43,185 Gratis. 198 00:14:45,020 --> 00:14:47,314 Miras dari dunia lama. 199 00:14:48,190 --> 00:14:52,194 Sesuatu yang istimewa untuk layananmu. 200 00:14:52,778 --> 00:14:54,404 Layanan apa? 201 00:14:54,488 --> 00:14:57,157 Kau bisa putar balikkan ketidakadilan Wilford. 202 00:14:58,492 --> 00:15:00,494 Harapan itu kecil di Kelas Tiga. 203 00:15:27,813 --> 00:15:29,982 Sudah lama aku ingin tahu 204 00:15:30,065 --> 00:15:32,609 apa yang kau lakukan di Gerbong Malam ini. 205 00:15:33,444 --> 00:15:35,988 Kami menawarkan pencerahan, Sayang. 206 00:15:38,115 --> 00:15:40,075 Biarkan dia lihat sendiri. 207 00:15:40,659 --> 00:15:42,286 Aku harus terus menemaninya. 208 00:15:42,369 --> 00:15:44,663 Jika kau ingin ini berbeda dari Nikki, 209 00:15:44,746 --> 00:15:46,748 dia harus memahami tindakannya. 210 00:15:53,422 --> 00:15:56,383 Waktumu 20 menit. Aku menunggu di sini. 211 00:16:01,763 --> 00:16:04,975 Apa yang tak bisa kau katakan di depan Petugas Rem? 212 00:16:05,058 --> 00:16:06,393 Sabar, Tn. Layton. 213 00:16:07,311 --> 00:16:09,021 Kau mau tahu yang kami lakukan di sini. 214 00:16:09,521 --> 00:16:11,148 Mau membuatku mencobanya? 215 00:16:11,231 --> 00:16:14,693 Gerbong Malam bukan seperti rumah bordil, Andre. 216 00:16:14,776 --> 00:16:17,321 Saat dunia berakhir, orang butuh hal lain. 217 00:16:18,447 --> 00:16:21,617 Untuk berduka. Terhubung dengan semua yang hilang. 218 00:16:21,700 --> 00:16:24,745 Kubuat pengalaman Gerbong Malam agar kita bisa pulih, 219 00:16:24,828 --> 00:16:27,039 secara individu dan bersama. 220 00:16:27,122 --> 00:16:28,749 Kau ahli terapi? 221 00:16:30,292 --> 00:16:32,961 Tenang, Andre. Kosongkan pikiranmu. 222 00:16:33,545 --> 00:16:35,839 Ingat cara kita bermeditasi di Ekor dahulu? 223 00:16:35,923 --> 00:16:38,050 Ya, kuhentikan itu saat kau pergi. 224 00:16:38,133 --> 00:16:39,510 Kau di tangan yang baik. 225 00:16:40,177 --> 00:16:42,304 Kita pasti segera bertemu lagi. 226 00:16:50,270 --> 00:16:51,605 Tutup matamu. 227 00:17:10,540 --> 00:17:12,918 Kau ingat airnya, Andre? 228 00:17:17,381 --> 00:17:18,674 Aku ingat. 229 00:17:21,176 --> 00:17:22,261 Turun ke bawah. 230 00:17:23,762 --> 00:17:25,305 Mengalir bebas. 231 00:17:28,308 --> 00:17:30,102 Sebuah unsur masih terjaga. 232 00:17:32,646 --> 00:17:34,064 Dengar suara angin. 233 00:17:36,900 --> 00:17:38,735 Bumi masih hidup. 234 00:17:41,113 --> 00:17:44,783 Burung-burungnya. Dedaunan. 235 00:17:48,912 --> 00:17:50,205 Ingat pepohonan. 236 00:17:52,165 --> 00:17:53,417 Rumput. 237 00:17:54,876 --> 00:17:56,003 Matahari. 238 00:17:58,880 --> 00:18:00,132 Aku bisa merasakannya. 239 00:18:03,010 --> 00:18:04,303 Di mana kau? 240 00:18:12,436 --> 00:18:13,645 Aku di rumah. 241 00:18:17,858 --> 00:18:18,859 Aku melihatmu. 242 00:18:21,737 --> 00:18:22,738 Permisi, Bu. 243 00:18:24,740 --> 00:18:27,200 - Ya? - Aku perlu lihat tanda pengenal. 244 00:18:28,243 --> 00:18:29,202 Aku... 245 00:18:31,705 --> 00:18:33,206 Tak perlu gugup. 246 00:18:34,291 --> 00:18:36,835 - Jangan terindimidasi oleh lencananya. - Tenang. 247 00:18:37,753 --> 00:18:38,795 Memang tidak. 248 00:18:44,551 --> 00:18:45,552 Aku merindukanmu. 249 00:18:46,386 --> 00:18:47,888 Di mana kau? 250 00:18:47,971 --> 00:18:49,431 Aku lapar. 251 00:18:50,807 --> 00:18:52,601 - Aku kelaparan. - Aku datang. 252 00:18:53,727 --> 00:18:56,480 - Donat! - Tradisional. Weber's. 253 00:18:57,648 --> 00:18:58,857 Favoritmu. 254 00:18:59,441 --> 00:19:00,734 Aku mencintaimu, Andre. 255 00:19:03,445 --> 00:19:04,404 Apa? 256 00:19:06,990 --> 00:19:07,991 Zarah Fahrami... 257 00:19:12,537 --> 00:19:16,416 Kau mau lakukan ini? Menikah? Jadikan ini nyata. 258 00:19:16,500 --> 00:19:20,128 - Hubungan kita nyata. - Aku tahu. Ya, lebih nyata. Katakanlah. 259 00:19:21,421 --> 00:19:26,259 Mencintai. Menghargai. Suka, duka, semuanya. 260 00:19:26,343 --> 00:19:27,969 Aku tak mencemaskan kita, Andre. 261 00:19:29,429 --> 00:19:30,931 Aku mencemaskan dunia. 262 00:19:32,599 --> 00:19:33,809 Aku menjagamu, Zarah. 263 00:19:35,352 --> 00:19:37,896 - Dalam suka dan duka. - Aku tahu, Andre. 264 00:19:40,107 --> 00:19:41,274 Aku bersedia. 265 00:19:51,993 --> 00:19:54,246 Aku hanya ingin memelukmu selamanya. 266 00:20:44,005 --> 00:20:47,091 Agar jelas saja, biasanya tak seperti ini. 267 00:20:56,350 --> 00:20:57,727 Kau mau beri tahu apa? 268 00:21:01,981 --> 00:21:04,484 Anak buah Wilford tak ceritakan semua tentang Sean. 269 00:21:05,067 --> 00:21:07,153 Kurasa dia pengadu. 270 00:21:07,236 --> 00:21:09,280 Dia beruntung, dapat keuntungan. 271 00:21:09,363 --> 00:21:11,449 - Keuntungan apa? - Kami menang lotre bayi. 272 00:21:11,532 --> 00:21:14,160 Biasanya berarti punya teman di gerbong atas. 273 00:21:15,203 --> 00:21:18,748 Tadinya akan kulakukan. Aku akan punya bayi dengan Sean. 274 00:21:20,416 --> 00:21:21,501 Kau mencintainya? 275 00:21:22,460 --> 00:21:24,045 Ini Snowpiercer, Andre. 276 00:21:25,963 --> 00:21:29,759 Tak akan kubiarkan mereka menyalahkanmu atas pembunuhan ini, Zarah, 277 00:21:29,842 --> 00:21:33,846 tetapi selagi aku di sini, aku punya kewajiban terhadap Ekor. 278 00:21:36,307 --> 00:21:38,893 Apakah buruk jika kau tetap di sini... 279 00:21:40,102 --> 00:21:41,062 bersamaku? 280 00:21:45,525 --> 00:21:46,526 Waktu usai. 281 00:21:50,571 --> 00:21:52,615 Tak seperti perjalanan Gerbong Malam-ku. 282 00:21:54,075 --> 00:21:55,409 Sayangnya. 283 00:21:57,119 --> 00:21:59,747 Kau seharusnya mendapat informasi tentang Nikki. 284 00:22:01,082 --> 00:22:02,625 Itu disebut memanfaatkan kebaikan. 285 00:22:03,417 --> 00:22:06,170 Kadang tugas detektif membutuhkan sentuhan pribadi. 286 00:22:08,297 --> 00:22:10,883 Agar jelas, aku belum pernah lakukan autopsi. 287 00:22:12,176 --> 00:22:13,678 Namun aku mantan korps kesehatan AL, 288 00:22:13,761 --> 00:22:18,057 jadi, aku tahu cara mencari trauma dan mendiagnosis PTSD. 289 00:22:19,016 --> 00:22:21,477 Kurasa kita semua punya itu sekarang. 290 00:22:21,561 --> 00:22:24,230 Aku dilatih dari Afganistan untuk tugas satu tahun 291 00:22:24,313 --> 00:22:26,566 di Dreamliner Wilford sebagai petugas medis. 292 00:22:27,316 --> 00:22:30,152 Siapa kira dunia akan membeku dan tugas ini jadi selamanya? 293 00:22:30,236 --> 00:22:32,238 Biru lebam ini darah terkumpul. 294 00:22:32,822 --> 00:22:34,991 Berarti dia lama tengkurap setelah mati. 295 00:22:35,074 --> 00:22:36,075 Dipindahkan sesudahnya. 296 00:22:36,158 --> 00:22:38,953 Kau lihat apa lagi kemarin dan tak beri tahu? 297 00:22:40,204 --> 00:22:41,247 Kau lebih tahu. 298 00:22:41,330 --> 00:22:42,498 Baik. 299 00:22:43,666 --> 00:22:45,209 Sejumlah tanda bekas ikatan? 300 00:22:45,293 --> 00:22:47,211 Ya. Dicekik berulang kali. 301 00:22:47,878 --> 00:22:50,214 Mereka ingin menunda sambil memotong kelaminnya. 302 00:22:51,132 --> 00:22:52,508 Kakinya tampak digergaji. 303 00:22:52,592 --> 00:22:55,011 Tampaknya ke arah sini. Ke bawah. 304 00:22:55,094 --> 00:22:56,512 Mungkin gergaji besi. 305 00:22:56,596 --> 00:22:59,015 Anggota tubuh dipotong sesudahnya. Dia menghadap ke atas. 306 00:22:59,890 --> 00:23:01,851 Tampaknya dengan alat lain. 307 00:23:03,519 --> 00:23:04,437 Belati? 308 00:23:05,479 --> 00:23:06,397 Golok? 309 00:23:10,026 --> 00:23:11,444 Kalian tak berpikir hingga ke sana? 310 00:23:13,279 --> 00:23:14,113 Apa? 311 00:23:14,697 --> 00:23:17,658 Baik. Siapa punya alat untuk ini? 312 00:23:21,329 --> 00:23:23,331 Mi yang kau makan tadi, 313 00:23:23,414 --> 00:23:25,875 ada serpihan daging. Dari mana? 314 00:23:25,958 --> 00:23:27,209 Tukang daging. 315 00:23:30,921 --> 00:23:35,217 - Maksudmu ini kanibalisme? - Tidak. Kami tak lakukan itu di sini. 316 00:23:35,301 --> 00:23:37,303 Kami tahu gosip tentang Ekor, tetapi... 317 00:23:37,386 --> 00:23:38,888 Itu bukan gosip. 318 00:23:40,306 --> 00:23:42,683 Dua tahun pertama, ada kultus pembunuh. 319 00:23:44,727 --> 00:23:47,188 Satu geng khususnya, mereka bunuh siapa pun. 320 00:23:48,272 --> 00:23:49,523 Makan siapa pun. 321 00:23:51,025 --> 00:23:52,234 Tak ada pilihan. 322 00:23:52,985 --> 00:23:55,279 Kami yang lain menyerang pemimpinnya. 323 00:23:55,863 --> 00:23:57,698 Kami makan sepotong jantungnya, 324 00:23:58,866 --> 00:24:01,118 agar tak ada yang katakan mereka tak bersalah. 325 00:24:05,790 --> 00:24:07,875 Makan siangmu lezat? 326 00:24:29,230 --> 00:24:30,231 Silva. 327 00:24:39,281 --> 00:24:40,908 - Kau mau apa? - Bukalah. 328 00:24:40,991 --> 00:24:42,576 Kami perlu lihat isi pembekumu. 329 00:24:42,660 --> 00:24:45,121 - Ini daerah terbatas. - Urusan Petugas Rem. 330 00:24:45,204 --> 00:24:47,540 Aku tak peduli. Ini daerah terbatas. 331 00:24:47,623 --> 00:24:49,709 Jika mau masuk, panggil notaris. 332 00:24:50,876 --> 00:24:52,044 Pisaumu bagus. 333 00:24:52,586 --> 00:24:54,422 Pasti bisa potong kakiku dengan itu. 334 00:24:56,090 --> 00:24:57,174 Kami menjagal hari ini. 335 00:24:57,883 --> 00:24:59,635 - Kembalilah dengan notaris. - Ayo. 336 00:25:02,888 --> 00:25:04,432 ...kuanggap itu karena lama ditidurkan. 337 00:25:04,515 --> 00:25:07,810 Aku setuju, tetapi menunjukkan kerumitan metrik titrasi, 338 00:25:07,893 --> 00:25:10,020 durasi, isolasi, akan butuh... 339 00:25:10,104 --> 00:25:12,314 - Lebih banyak riset. Ya. - Lebih banyak subjek. 340 00:25:12,398 --> 00:25:14,650 Itu dilemanya jika mau lebih banyak data. 341 00:25:15,526 --> 00:25:19,780 Ini buruk. Dia mungkin menderita kerusakan saraf permanen. 342 00:25:21,741 --> 00:25:23,993 Melukai orang-orang ini tak bisa dibenarkan. 343 00:25:25,077 --> 00:25:28,706 Tetapi harus ada kemajuan. Kau tahu program ini penting. 344 00:26:30,267 --> 00:26:32,478 Ada peringatan seismik. Seberapa buruk itu? 345 00:26:36,732 --> 00:26:38,317 Seluruh lerengnya longsor. 346 00:26:41,779 --> 00:26:42,988 Gawat! 347 00:26:43,072 --> 00:26:44,240 Kelas tiga! 348 00:26:44,323 --> 00:26:45,658 Kita tak akan bisa melewati puing. 349 00:26:46,450 --> 00:26:47,451 Tahan! 350 00:26:48,244 --> 00:26:49,328 Berpegangan! 351 00:26:49,870 --> 00:26:51,163 Berpegangan untuk benturan. 352 00:27:14,144 --> 00:27:16,397 Ada keretakan! Bagian Tani! Gerbong ternak! 353 00:27:16,480 --> 00:27:19,275 Ada keretakan. Bagian Tani. Gerbong ternak. 354 00:27:19,358 --> 00:27:21,151 Javi, ambil alih. 355 00:27:22,987 --> 00:27:23,821 Baik. 356 00:27:34,957 --> 00:27:35,958 Kau tak apa-apa? 357 00:27:44,508 --> 00:27:45,759 Terus mundur. 358 00:28:08,619 --> 00:28:10,329 Biarkan kami ke sana. Harus geledah pembeku. 359 00:28:10,412 --> 00:28:12,205 - Ini darurat Permesinan. - Harus geledah pembeku. 360 00:28:12,289 --> 00:28:13,749 - Kami bekerja untuk Tn. Wilford! - Minggir! 361 00:28:13,832 --> 00:28:15,959 - Penjaga! - Petugas Keretakan! 362 00:28:16,585 --> 00:28:18,086 Baik, dua menit. 363 00:28:21,798 --> 00:28:22,841 Tutup pintunya. 364 00:28:44,446 --> 00:28:45,572 Lihat ini. 365 00:28:48,784 --> 00:28:49,785 Aku bisa. 366 00:29:08,011 --> 00:29:11,014 - Hei! Tenanglah. - Ya, tentu. 367 00:29:13,350 --> 00:29:14,351 Ya... 368 00:29:18,939 --> 00:29:21,608 - Astaga. - Ini sapimu. 369 00:30:03,608 --> 00:30:05,277 Bagaimana dengan yang ini? 370 00:30:05,360 --> 00:30:08,405 Tujuh tahun dia bekerja di Penjamuan untuk Tn. Wilford, 371 00:30:08,488 --> 00:30:11,199 kini dia ke gerbong bawah untuk jadi Teknisi. 372 00:30:12,075 --> 00:30:13,702 Wilford minta dia memeriksanya langsung. 373 00:30:14,578 --> 00:30:15,579 Baik. 374 00:30:16,580 --> 00:30:19,791 Petugas Keretakan Bojan Boscovic siap melayani. 375 00:30:22,753 --> 00:30:24,796 Ini peristiwa pemunahan. 376 00:30:27,007 --> 00:30:28,008 Maaf. 377 00:30:28,759 --> 00:30:30,135 Tugas jendela dahulu. 378 00:30:30,761 --> 00:30:32,429 Kami harus tahu apa strukturnya kokoh. 379 00:30:33,180 --> 00:30:35,682 Aku diberi izin untuk kurangi kecepatan 10%. 380 00:30:35,766 --> 00:30:36,600 Tidak. 381 00:30:36,683 --> 00:30:39,352 Itu terlalu cepat untuk jalur gunung. Beri aku 25%. 382 00:30:39,436 --> 00:30:40,645 Persediaan baterai. 383 00:30:40,729 --> 00:30:42,731 Tak ada medan di depan untuk isi ulang daya. 384 00:30:43,565 --> 00:30:45,108 Mungkin kau bisa dapat 12%. 385 00:30:47,235 --> 00:30:48,653 Tanpa Jacuzzi di Kelas Satu. 386 00:30:51,531 --> 00:30:52,407 Baik. 387 00:30:53,408 --> 00:30:56,370 Kita jalankan pemadaman, dimulai dengan Ekor. 388 00:30:56,453 --> 00:30:59,289 Berapa 20 tambah... 389 00:31:00,415 --> 00:31:03,085 - lima, untuk anak kecil di grup? - Dua puluh lima. 390 00:31:03,877 --> 00:31:05,754 Kita harus beri peluang ke semua. 391 00:31:05,837 --> 00:31:07,339 Kau dapat 26. 392 00:31:16,431 --> 00:31:19,392 Cepat. Penjaga akan lebih banyak dengan pemadaman. 393 00:31:20,519 --> 00:31:21,561 Ada yang datang! 394 00:31:23,355 --> 00:31:25,107 Tunggu! 395 00:31:26,566 --> 00:31:27,526 Obat-obatan. 396 00:31:28,318 --> 00:31:30,362 Tak ada pereda sakit, hanya Kronole. 397 00:31:30,445 --> 00:31:32,406 Aku tak mau beri sampah itu ke ibuku. 398 00:31:33,657 --> 00:31:36,493 Baik. Tetapi ini meredakan sakit... 399 00:31:38,203 --> 00:31:39,329 segalanya. 400 00:32:00,684 --> 00:32:01,726 Patterson, bagaimana... 401 00:32:18,660 --> 00:32:23,123 Ini. Buka mulutmu. Pintar. 402 00:32:24,749 --> 00:32:26,084 Baik, Suzanne. 403 00:32:27,502 --> 00:32:29,713 Begitu. Kini akan berhenti. 404 00:32:36,511 --> 00:32:39,973 Kita tak bisa menjatahkan daya ke Bagian Tani kecuali batalkan panen. 405 00:32:40,056 --> 00:32:41,266 Kita tak memutuskan rotasi. 406 00:32:41,349 --> 00:32:43,810 Air tak akan mengalir setidaknya dua hari. 407 00:32:43,894 --> 00:32:45,687 Hingga celah di lambung ditambal. 408 00:32:45,770 --> 00:32:49,024 Cuma ada persediaan di reservoir untuk Kelas Tiga, Bagian Tani, Ekor. 409 00:32:57,699 --> 00:33:01,453 Kita jatahkan orang, bukan panen. 410 00:33:01,536 --> 00:33:04,581 Kelas Tiga dan Kelas Dua akan dapat 15 menit aliran air sehari, 411 00:33:04,664 --> 00:33:07,542 dan Ekor harus bertahan dari yang mereka rampas. 412 00:33:08,793 --> 00:33:11,296 Apa begini rasanya awal kehancuran sumber daya? 413 00:33:11,379 --> 00:33:13,006 Membuat kereta kelaparan dari Ekor ke atas? 414 00:33:13,089 --> 00:33:15,592 Bukan hanya sapi. Itu kotoran untuk pupuk. 415 00:33:15,675 --> 00:33:18,178 Ini budi daya sapi. Kita gunakan metana mereka. 416 00:33:18,261 --> 00:33:19,638 Aku tahu. Itu buruk. 417 00:33:21,139 --> 00:33:23,391 Tetapi seberapa buruknya, hanya kita yang tahu. 418 00:33:23,475 --> 00:33:26,853 Sementara itu, kita lanjutkan memilih pemagang baru, 419 00:33:26,937 --> 00:33:29,397 dan tingkatkan keyakinan atas Wilford agar mereka melaluinya. 420 00:34:02,180 --> 00:34:04,933 Walau kalian lakukan kekerasan kemarin 421 00:34:05,850 --> 00:34:09,729 dan takdir buruk mengancam kita saat ini, 422 00:34:11,439 --> 00:34:14,568 Tn. Wilford percaya anak-anak layak dapat pendidikan 423 00:34:15,735 --> 00:34:18,238 dalam tenaga kerja terampil maupun tidak. 424 00:34:18,321 --> 00:34:22,909 Jadi, kami melanjutkan seleksi pelatihan. 425 00:34:26,538 --> 00:34:28,832 Nama-namanya berikut ini. 426 00:34:28,915 --> 00:34:31,001 Mikala Mwanza. 427 00:34:35,630 --> 00:34:37,299 Mia Kai-Sheck. 428 00:34:42,304 --> 00:34:45,056 Dan anak yang dipanggil Miles dan Miles. 429 00:34:55,191 --> 00:34:58,069 Jika keluarga kalian mau menerima undangan ini, 430 00:34:58,153 --> 00:35:03,158 waktu kalian satu jam untuk bersiap untuk kehidupan baru di gerbong atas. 431 00:35:15,587 --> 00:35:17,547 Dua kaki dan satu lengan. 432 00:35:20,342 --> 00:35:21,384 Lengan kiri. 433 00:35:21,468 --> 00:35:22,844 - Kau bisa tutup? - Apa? 434 00:35:23,720 --> 00:35:25,263 Tidak, semua penjagal mati, Roche. 435 00:35:25,347 --> 00:35:27,265 Bukan penjagal yang bunuh Sean. 436 00:35:27,932 --> 00:35:29,934 - Pikirkan sebentar. - Baik. 437 00:35:30,018 --> 00:35:32,604 Jika mau menjual dagingnya, kenapa disiksa? 438 00:35:32,687 --> 00:35:33,563 Baik. 439 00:35:35,398 --> 00:35:37,275 Pelakunya terangsang karena menyunatnya. 440 00:35:38,652 --> 00:35:40,695 Dengan lengan dan kaki, itu sebaliknya. 441 00:35:40,779 --> 00:35:42,155 Tanpa emosi. 442 00:35:42,238 --> 00:35:43,531 Penjagal datang setelah itu. 443 00:35:43,615 --> 00:35:46,159 Ya, dia taruh lengan dan kaki dalam mi-ku. 444 00:35:47,702 --> 00:35:48,828 Pengekor. 445 00:35:50,872 --> 00:35:53,583 - Hei, tenang! - Mundur, Keparat. 446 00:35:57,295 --> 00:35:58,213 Pembela Ekor. 447 00:36:00,548 --> 00:36:02,133 Tak ada gunanya kita berdua dihajar. 448 00:36:02,217 --> 00:36:03,134 Kau peduli apa? 449 00:36:03,218 --> 00:36:05,470 Salahkan saja penjagal dan minta kabin Kelas Tiga-mu. 450 00:36:05,553 --> 00:36:08,556 Pertama, aku tak mau Kelas Tiga. Aku mau kembali ke Ekor. 451 00:36:08,640 --> 00:36:09,682 Kedua... 452 00:36:12,852 --> 00:36:14,562 ternyata aku masih bernaluri polisi. 453 00:36:23,446 --> 00:36:25,532 Aku juga ditugaskan untuk pembunuhan pertama. 454 00:36:27,450 --> 00:36:29,661 Nikki langsung diputuskan bersalah. 455 00:36:29,744 --> 00:36:32,747 Sidang cepat, hanya tiga jam. 456 00:36:33,873 --> 00:36:35,708 Mereka tak bisa berbuat apa-apa. 457 00:36:39,796 --> 00:36:41,798 Kau masih mau menangkap pelaku yang benar? 458 00:36:48,096 --> 00:36:50,765 Akhirnya masuk ke pembeku dan dapatkan anggota tubuh. 459 00:36:50,849 --> 00:36:53,059 - Hari ini cukup bagus. - Terima kasih. 460 00:36:54,394 --> 00:36:58,356 Dia pandai untuk bagian ini. Meraba pria di pojokan. 461 00:37:00,358 --> 00:37:01,526 Selamat malam, Detektif. 462 00:37:26,176 --> 00:37:30,972 PETUGAS REM GARRISON - H - RUANG MAKAN 463 00:38:29,822 --> 00:38:32,992 Terus berjalan. Menunduk hingga kembali ke Ekor. 464 00:38:55,682 --> 00:38:56,599 Yang benar saja. 465 00:38:59,811 --> 00:39:00,812 Menunduk. 466 00:39:03,898 --> 00:39:04,941 Terus maju. 467 00:39:15,535 --> 00:39:17,120 Ayo tangkap aku, Bajingan! 468 00:39:17,203 --> 00:39:18,538 Tiarap! Ayo tiarap! 469 00:39:20,331 --> 00:39:21,332 Tetap tiarap! 470 00:39:22,250 --> 00:39:24,043 - Hei, bangun! - Lepaskan! 471 00:39:28,172 --> 00:39:29,424 Layton! 472 00:39:48,903 --> 00:39:50,404 Kau ingat ibumu, Miles? 473 00:39:55,326 --> 00:39:56,661 Aku ingat... 474 00:40:00,414 --> 00:40:01,791 dia wangi. 475 00:40:03,793 --> 00:40:04,836 Itu saja? 476 00:40:06,379 --> 00:40:07,713 Aku cuma ingat kereta. 477 00:40:08,464 --> 00:40:09,424 Kau ibuku di Ekor. 478 00:40:13,428 --> 00:40:15,221 Miles dan Miles. 479 00:40:16,180 --> 00:40:19,392 Miles dan Miles dan Miles... 480 00:40:26,816 --> 00:40:28,860 Kau sangat kecil saat kita mulai. 481 00:40:30,695 --> 00:40:32,280 Kini sudah besar. 482 00:40:36,659 --> 00:40:41,664 Kalau begitu, sebaiknya kau putuskan sendiri, ya? 483 00:40:46,002 --> 00:40:47,962 Layton bilang kita perlu kaum kita di gerbong atas. 484 00:40:51,674 --> 00:40:52,800 Dia benar. 485 00:40:52,884 --> 00:40:55,553 Kita perlu tiap bagian. Kita perlu teman atas bawah. 486 00:40:55,636 --> 00:40:56,721 Benar, bukan? 487 00:40:57,930 --> 00:40:59,223 Kau pendengar yang baik. 488 00:41:03,686 --> 00:41:04,604 Miles, 489 00:41:07,356 --> 00:41:11,027 aku berjanji, aku tak akan berhenti berjuang dari belakang. 490 00:41:13,488 --> 00:41:14,947 Tetapi kau akan ke gerbong atas. 491 00:41:18,117 --> 00:41:19,535 Berarti kita mungkin tak berjumpa lagi... 492 00:41:19,619 --> 00:41:21,037 Ya, kita akan bertemu. 493 00:41:21,120 --> 00:41:23,706 Setelah revolusi. Seperti kata Layton. 494 00:41:24,707 --> 00:41:25,708 Paham? 495 00:41:32,256 --> 00:41:33,382 Aku menyayangimu. 496 00:42:13,631 --> 00:42:18,469 Kau lihat apa bila melihat kereta ini? 497 00:42:23,933 --> 00:42:26,143 Aku melihat benteng untuk kelas. 498 00:42:28,187 --> 00:42:29,272 Itu saja? 499 00:42:33,734 --> 00:42:36,028 Aku lihat 3.000 jiwa bertahan hidup 500 00:42:37,154 --> 00:42:40,157 di planet yang putuskan untuk bekukan semua kehidupan. 501 00:42:40,992 --> 00:42:44,078 Kita masih bergerak, hidup dan sehat. 502 00:42:44,954 --> 00:42:49,625 Itu bukan berkat peluang atau takdir, atau Tuhan. 503 00:42:49,709 --> 00:42:54,255 Itu berkat ketertiban, dijaga dengan saksama oleh Tn. Wilford. 504 00:42:54,338 --> 00:42:58,676 Keseimbangan kebutuhan, kerakusan, dan kecepatan. 505 00:42:58,759 --> 00:43:01,929 Kalian Pengekor, yang tampak lupa 506 00:43:02,013 --> 00:43:07,101 bahwa suhunya 47 derajat di bawah nol di luar tabung logam ini, 507 00:43:07,184 --> 00:43:11,230 dan Tn. Wilford bangun 21 jam sehari agar pemanas tetap berfungsi. 508 00:43:24,243 --> 00:43:27,330 Kurasa itu sebabnya dia perlu informan seperti Sean Wise. 509 00:43:31,250 --> 00:43:33,294 Wise itu pengadu Wilford. 510 00:43:35,796 --> 00:43:37,673 Dia dibayar dengan keuntungan. 511 00:43:39,967 --> 00:43:42,053 Misalnya lotre bayi yang diatur. 512 00:43:43,262 --> 00:43:46,932 Kenapa lagi kau peduli soal pembunuhan Warga Kelas Tiga? 513 00:43:50,686 --> 00:43:54,357 Jadi, yang sungguh ingin kau ketahui adalah... 514 00:43:55,316 --> 00:43:56,901 saat dia disiksa, 515 00:43:57,485 --> 00:44:00,071 rahasia Wilford mana yang dia katakan? 516 00:44:05,660 --> 00:44:12,375 Kalian ada pembunuh, kanibal, dan entah apa lagi di sini. 517 00:44:15,795 --> 00:44:19,632 Jadi, jangan menceramahiku soal keseimbangan. 518 00:44:23,177 --> 00:44:26,138 Kaumku menemukan keseimbangan kami bertahun lalu. 519 00:44:31,227 --> 00:44:34,772 Baik. Kau sangat cerdik. 520 00:44:36,107 --> 00:44:38,984 Pantas Tn. Wilford ingin kau jadi detektif kereta. 521 00:44:44,490 --> 00:44:46,909 Namun hanya itu alasanmu masih di sini sekarang.