1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ 2 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ 3 01:07:17,074 --> 01:08:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ 4 00:00:29,988 --> 00:00:34,075 ‏رحّبوا بـ"سنوب دوغ"! 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,999 ‏كيف حالكم يا أهل "كاليفورنيا"؟ 6 00:00:41,624 --> 00:00:46,254 ‏قفوا جميعًا وأصدروا صخبًا! 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,215 ‏"واحد، اثنان، ثلاثة إلى أربعة 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,593 ‏(سنوبي دوغي دوغ) ود.(دري) على أعتابكم 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,928 ‏جاهزان للدخول فارجعوا إلى الخلف 10 00:00:55,805 --> 00:00:58,725 ‏أعطني الميكروفون أولًا، لأكشف خبايا الأمور 11 00:00:58,808 --> 00:01:00,185 ‏(كومبتون) و(لونغ بيتش) معًا 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,686 ‏الآن تعرفون أنكم في ورطة 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 ‏- لأنه ليس إلا (غانغستا راب) ‏- يا عزيزي 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,232 ‏- رجلان مخبولان لذا فنحن ‏- مجنونان 15 00:01:06,316 --> 00:01:09,110 ‏- و(ديث رو) هي شركة التسجيلات التي ‏- تدفع لي 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,613 ‏نحن لا نُنسى، فحاولوا ألّا تنسوا هذا رجاءً 17 00:01:11,696 --> 00:01:13,823 ‏ولكن لنعد إلى محاضرتنا 18 00:01:13,907 --> 00:01:16,743 ‏اكتمل الكمال لذا سأدعهم يفهمون الأمر 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 ‏من منظور مغنّ شابّ 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,040 ‏وقبل أن أجد وضيعة، أجد وسيلة منع حمل 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,043 ‏لا أحد يدري، فربما تكسب الرجل وتفهمه 22 00:01:25,126 --> 00:01:27,295 ‏وفي الوقت نفسه تحرقه 23 00:01:27,378 --> 00:01:29,172 ‏والآن تعلمون أنني لا أهوى ذلك 24 00:01:29,255 --> 00:01:31,883 ‏فلا امرأة تستحق أن أحترق لأجلها 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,302 ‏وهذا أكثر واقعية من (ريل ديل هوليفيلد) 26 00:01:34,385 --> 00:01:37,138 ‏والآن تعرفن حقيقة شعوري 27 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 ‏حسنًا، إذا كان ذلك يكفي لقطع 28 00:01:39,057 --> 00:01:40,767 ‏جزء صغير، فسآخذ قطعة صغيرة منه 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,185 ‏بعض الحشيش 30 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 ‏الأمر كهذا وكذاك وكهذا و…" 31 00:01:46,314 --> 00:01:49,692 ‏أصدروا صخبًا! 32 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 ‏نود أن نرحّب بكم جميعًا 33 00:01:54,823 --> 00:01:58,910 ‏في حلقة "فاكين أراوند" الكوميدية الخاصة ‏لـ"سنوب دوغ" على "نتفليكس". 34 00:01:58,993 --> 00:02:02,372 ‏يقدمها لك محبّكم الماثل أمامكم. 35 00:02:02,455 --> 00:02:07,794 ‏ولكن قبل أن نبدأ العرض، نريد أن نبيّن حبنا ‏لمنسق الأغاني ابن بلدي، 36 00:02:07,877 --> 00:02:10,505 ‏المنسق "بوه" على منصة منسق الموسيقى. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,510 ‏كيف الحال يا "هوليوود"، "كاليفورنيا"؟ 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,637 ‏نريد أن نستمتع الليلة. 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,681 ‏نريد أن نحرص على أن تقضوا وقتًا ممتعًا. 40 00:02:19,764 --> 00:02:23,184 ‏أيها المنسق "بوه"، نريد أن نسترجع الماضي 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,770 ‏لنحرص على تحسين مزاجهم 42 00:02:25,854 --> 00:02:29,023 ‏قبل أن يخرج الكوميديون ‏ويبدؤون في ازدرائكم. 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,986 ‏نريد التحدث عن بعض الأمور. 44 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 ‏في ظل الدراما والحروب الناشبة في العالم 45 00:02:36,573 --> 00:02:39,826 ‏وصعود الناس على المسارح ‏فيُضربون وما إلى ذلك. 46 00:02:41,286 --> 00:02:45,498 ‏نريد الحرص على أن تكون الليلة ممتعة وآمنة. 47 00:02:47,333 --> 00:02:48,751 ‏وتدور كلها عن… 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,628 ‏"الحب والسعادة" 49 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 ‏أجل. 50 00:02:52,922 --> 00:02:54,924 ‏نريد أن ننشر الحب ‏ونحرص على أن تكونوا سعداء. 51 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 ‏لأن هذا هو محور الليلة، ‏خروج الكوميديين وإلقائهم النكات، 52 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 ‏لتضحكوا وتستمتعوا. 53 00:03:00,388 --> 00:03:01,890 ‏ولكن إذا حدث ماذا؟ 54 00:03:01,973 --> 00:03:05,018 ‏إذا صعدوا على المسرح الليلة، ‏فلن يكون هناك… 55 00:03:05,101 --> 00:03:06,728 ‏"حب" 56 00:03:06,811 --> 00:03:09,606 ‏فابقوا في مقاعدكم حتى لا تُبرحوا ضربًا. 57 00:03:11,149 --> 00:03:14,319 ‏لكننا الآن، نريد نشر بعض الحب والسعادة، 58 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 ‏فلا تترددوا في التصفيق والغناء. 59 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 ‏"مرحبًا! 60 00:03:23,161 --> 00:03:25,288 ‏الحب والسعادة 61 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 ‏- انتظر لحظة" ‏- انتظر لحظة. 62 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 ‏كنت أعلم أنكم ستقولون هذا، ‏فقلت، "انتظر لحظة." 63 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 ‏سنستمتع كثيرًا الليلة. 64 00:03:36,257 --> 00:03:39,218 ‏سيكلف هذا الجزء الصغير ‏من أغنية "ألغرين" الكثير من المال. 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,597 ‏ولكن لا تقلقوا. ستدفع "نتفليكس". 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,349 ‏فهذا ما يفعلونه. 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,601 ‏أجل، لدينا جمهور حي هنا الليلة. 68 00:03:46,684 --> 00:03:49,270 ‏أصدروا صخبًا للبث المباشر الليلة. 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 ‏أجل! 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,193 ‏السؤال المهم، ‏كم من الموجودين هنا الليلة يدخنون الحشيش؟ 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,241 ‏كم من الموجودين هنا الليلة منتشون الآن؟ 72 00:04:04,577 --> 00:04:07,830 ‏كم من الموجودين هنا الليلة ‏منتشون بطبيعتهم؟ 73 00:04:10,416 --> 00:04:12,627 ‏نود أن نخصص هذه الأغنية لكم. 74 00:04:12,710 --> 00:04:15,797 ‏نحب حقيقة أن تبقوا محلّقين، ‏ولا تسألوا عن السبب، 75 00:04:15,880 --> 00:04:18,091 ‏ولا تُوجد إلا طريقة واحدة ‏للتغلب على الصعاب. 76 00:04:18,174 --> 00:04:22,303 ‏والليلة هي ليلتكم لتكونوا على طبيعتكم ‏وتبتعدوا عن المخدرات! 77 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‏أجل، لا أثق بشخص لا ينتشي. 78 00:04:27,600 --> 00:04:31,396 ‏لكن على أيّ حال، أريدكم جميعًا ‏أن تغنوا معي مرة واحدة لكل من 79 00:04:31,479 --> 00:04:32,981 ‏لا يتعاطى المخدرات ولا يشرب الخمر. 80 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 ‏لا أعرف إن كان هنا أحدهم، ولكن… 81 00:04:38,069 --> 00:04:41,614 ‏"حلّق بنشوتك الطبيعية" 82 00:04:41,698 --> 00:04:43,616 ‏فليغنّ من لن ينتشي الليلة. 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,745 ‏لا تغنّ إن كنت منتشيًا. 84 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 ‏"أحبك أكثر" 85 00:04:54,377 --> 00:04:55,378 ‏حسنًا. 86 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 ‏يُوجد هنا أشخاص منتشون بطبيعتهم. 87 00:04:59,590 --> 00:05:02,051 ‏أم أنكم جميعًا منتشون بالكوكايين؟ 88 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 ‏لا يهم، بئسًا لهذا! فسنستمتع الليلة. 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,641 ‏لا أعرف إن كنتم تعرفون، 90 00:05:08,725 --> 00:05:12,186 ‏لقد امتلكت شركة اسمها "ديث رو" للتسجيلات. 91 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 ‏أجل يا سيدي! 92 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 ‏لذا أريد أن أحتفل باللحظة الآن، 93 00:05:19,736 --> 00:05:21,612 ‏لأنني لم أحتفل مع أيّ شخص بعد. 94 00:05:22,280 --> 00:05:24,115 ‏أين أنت يا "هايلي"؟ 95 00:05:25,658 --> 00:05:28,369 ‏هذه هي "هايلي" ‏التي ستأتيني بالمشروبات الليلة. 96 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 ‏- شكرًا لك يا عزيزتي؟ ‏- حسنًا. 97 00:05:30,872 --> 00:05:36,419 ‏دعونا نشرب نخبًا بأسلوب "ديث رو". 98 00:05:36,502 --> 00:05:41,090 ‏أجل. 99 00:05:41,174 --> 00:05:45,887 ‏هل يريد أحد أن ينتشي الليلة؟ 100 00:05:45,970 --> 00:05:49,390 ‏دعوني أسمعكم تقولون، "أريد أن أنتشي!" 101 00:05:49,474 --> 00:05:51,017 ‏أريد أن أنتشي! 102 00:05:51,100 --> 00:05:54,020 ‏قولوا جميعًا، "أريد أن أنتشي!" 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,397 ‏أريد أن أنتشي! 104 00:05:56,814 --> 00:05:58,816 ‏"الكثير من الدراما في طاقم (لونغ بيتش) 105 00:05:58,900 --> 00:06:01,277 ‏من الصعب أن تكون (سنوب دوغ) 106 00:06:01,360 --> 00:06:02,862 ‏ولكنني بطريقة ما 107 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 ‏أواصل ابتكار كل ما هو غريب كل يوم 108 00:06:06,324 --> 00:06:09,827 ‏هل أبتكر شيئًا من أجل محبي الراب 109 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ‏وأصنع بعض النهايات أثناء نجاحي؟ 110 00:06:12,413 --> 00:06:14,540 ‏الساعة الثانية صباحًا ‏ولا تزال الحفلة قائمة 111 00:06:14,624 --> 00:06:15,792 ‏لأن أمي ليست في المنزل 112 00:06:15,875 --> 00:06:18,252 ‏عندي وضيعات في غرفة المعيشة 113 00:06:18,336 --> 00:06:21,297 ‏- ولن يغادرن قبل السادسة ‏- صباحًا 114 00:06:21,380 --> 00:06:22,590 ‏فماذا تريد أن تفعل؟ 115 00:06:22,673 --> 00:06:25,885 ‏جيبي مليء بالواقيات الذكرية ‏وكذلك أبناء بلدي 116 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 ‏فأطفئ المصابيح وأغلق الباب 117 00:06:28,387 --> 00:06:31,182 ‏- ولكن ماذا؟ أجل ‏- لا نحب أولئك الوضيعات 118 00:06:31,265 --> 00:06:32,642 ‏سندخن قليلًا لهذا 119 00:06:32,725 --> 00:06:35,603 ‏نحن في الأعلى والوضيعات في الأسفل 120 00:06:41,234 --> 00:06:43,277 ‏مسترخ وأفكّر في أموالي 121 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 ‏وأفكّر في أموالي 122 00:06:48,533 --> 00:06:50,618 ‏أشرب الجين والعصير 123 00:06:50,701 --> 00:06:53,079 ‏مسترخ وأفكّر في أموالي 124 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 ‏وأفكّر في أموالي" 125 00:06:58,376 --> 00:07:01,045 ‏"هايلي"، تعالي وخذي هذا المشروب. 126 00:07:01,129 --> 00:07:04,465 ‏هذا مجرد عصير فواكه، فليس فيه كحول. 127 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 ‏بعض العصير ليرخي أعصابي. شكرًا لك. 128 00:07:10,638 --> 00:07:12,557 ‏أين السيدات؟ 129 00:07:14,767 --> 00:07:19,105 ‏تحية لجميع السيدات الموجودات، ‏وأولًا وقبل كل شيء، 130 00:07:19,188 --> 00:07:20,523 ‏تحية لزوجتي الجميلة، 131 00:07:20,606 --> 00:07:22,733 ‏"شانتيه (بوس ليدي) بروداس" الموجودة معنا. 132 00:07:25,486 --> 00:07:28,489 ‏أود أن أقدّم تحية لكل السيدات 133 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 ‏اللواتي جمّلن رموشهنّ الليلة… 134 00:07:31,701 --> 00:07:38,499 ‏اللواتي ذهبنّ ووضعنّ المكياج ‏وحقنّ البوتكس والشعر المستعار. 135 00:07:39,000 --> 00:07:43,004 ‏وحتى اللواتي يرتدينّ ‏ملابس "سبانكس" الداخلية. 136 00:07:44,297 --> 00:07:47,592 ‏ويجب أن أقدّم تحية لجميع النساء الطبيعيات ‏الموجودات هنا الليلة. 137 00:07:49,927 --> 00:07:52,638 ‏أجل، نحبهنّ هكذا أيضًا. 138 00:07:53,097 --> 00:07:58,311 ‏وتحية خاصة للواتي يضعنّ حواجب رقيقة، 139 00:07:58,978 --> 00:08:00,813 ‏ليخدعنّ الرجال، 140 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 ‏ويبدونّ مثل "هالي بيري"، 141 00:08:03,733 --> 00:08:06,235 ‏ولكن عندما يستيقظنّ في الصباح ‏يبدون مثل "تشاك بيري". 142 00:08:08,696 --> 00:08:12,992 ‏هذه من أجلكنّ يا سيدات. 143 00:08:13,075 --> 00:08:13,910 ‏هيا. 144 00:08:17,538 --> 00:08:23,586 ‏"إذا مارست الحب معك" 145 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 146 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 ‏حسنًا، انتظروا، ‏هذه ليست حفلة "أنيتا بيكر". 147 00:08:30,092 --> 00:08:31,260 ‏لديها حقوق نشر. 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 ‏وسنُضطر إلى دفع أموال ضخمة لهذا. 149 00:08:33,679 --> 00:08:35,848 ‏يجدر بنا الابتعاد عن تلك الأمور. 150 00:08:35,932 --> 00:08:37,600 ‏أحبك يا "نيتا". 151 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 ‏الليلة، معنا بعض من أطرف الكوميديين 152 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 ‏على المسرح. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,525 ‏ولكنني أريدكم أن تعرفوا أين أنتم الآن. 154 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 ‏لا أعرف. 155 00:08:46,526 --> 00:08:48,736 ‏نحن في "صنسيت ستريب" وهذا هو المكان 156 00:08:48,819 --> 00:08:52,990 ‏الذي قدّم فيه "ريتشارد برايور" ‏برنامجه الكوميدي "لايف أون صنسيت ستريب". 157 00:08:54,825 --> 00:08:57,078 ‏تحية لـ"ريتشارد برايور"، فليرقد بسلام، 158 00:08:57,161 --> 00:08:58,913 ‏كان واحدًا من أطرف الكوميديين. 159 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 ‏وبما أننا في حضرة العظمة ‏وهذا هو المبنى الذي شرّفه، 160 00:09:02,625 --> 00:09:04,585 ‏فقد أردت إحضار ‏بعض الكوميديين المفضلين لديّ هنا 161 00:09:04,669 --> 00:09:06,337 ‏الذين عملت معهم في الماضي. 162 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 ‏لذلك الليلة، سنعرض مهاراتهم. 163 00:09:08,839 --> 00:09:11,050 ‏سأجلس وأدعهم يقدّمون نكاتهم. 164 00:09:11,133 --> 00:09:14,262 ‏هؤلاء هم أصدقائي ‏وأفراد عائلتي وأبناء بلدي. 165 00:09:14,345 --> 00:09:17,056 ‏يذكّرني الرجل الأول 166 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 ‏بالرجال الذين كنا نحتذي بهم ‏أثناء نشأتنا في حيّنا: 167 00:09:21,561 --> 00:09:22,603 ‏وهم القوادون. 168 00:09:24,438 --> 00:09:25,815 ‏أجل، قلت، "القوادون!" 169 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 ‏إليكم ما يميّز القوادين، ‏نحب طريقة كلامهم ومشيتهم، 170 00:09:30,861 --> 00:09:36,284 ‏وملابسهم وسياراتهم ونسائهم وأموالهم. 171 00:09:36,784 --> 00:09:41,163 ‏الفنان التالي الذي سأدعوه إلى المسرح، ‏هو رجل أعمال، 172 00:09:41,247 --> 00:09:42,206 ‏ومدير تنفيذي. 173 00:09:42,290 --> 00:09:44,917 ‏وممثل مرشح لجائزة "إيمي". 174 00:09:46,002 --> 00:09:49,547 ‏استُخدم صوته في الرسوم المتحركة ‏لأنه كصوت القوادين. 175 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 ‏إنه بارد جدًا. 176 00:09:51,048 --> 00:09:55,011 ‏أتفهمونني؟ إنه الأفضل على مر العصور. 177 00:09:58,139 --> 00:10:02,184 ‏إنه الأفضل على مر العصور ‏الذي يمكنه أن يدخن الحشيش 178 00:10:02,268 --> 00:10:04,270 ‏أكثر من "دوغ". 179 00:10:06,314 --> 00:10:10,026 ‏أتحدث عن المتميز… قفوا الآن، وأصدروا 180 00:10:10,109 --> 00:10:15,531 ‏صخبًا لـ"كات ويليامز" ابن "سينسيناتي"! 181 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 ‏شكرًا جزيلًا لكم، أقدّر هذا. 182 00:10:36,135 --> 00:10:37,094 ‏أقدّر هذا. 183 00:10:50,858 --> 00:10:54,445 ‏الكوميديا خطرة جدًا هذه الأيام، 184 00:10:54,528 --> 00:11:00,076 ‏على المرء مواصلة الحركة طوال الوقت، 185 00:11:00,159 --> 00:11:03,245 ‏تحسبًا لتحرّك أيّ شخص. 186 00:11:04,622 --> 00:11:06,957 ‏نكون مستعدين تحسبًا لأيّ شخص يريد الضرب، 187 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 ‏ويجب أن نبقى بذهن صاف. 188 00:11:12,213 --> 00:11:16,217 ‏انتهت فترة إيقاف تنفيذ عقوبتي ‏التي دامت 13 عامًا للتو. 189 00:11:22,473 --> 00:11:26,185 ‏هذا يعني أنني لا أستطيع إبداء رأيي ‏حول "ويل سميث" أو "كريس روك". 190 00:11:28,229 --> 00:11:33,067 ‏أنا لا أورط نفسي في أيّ شيء. ‏وأغض البصر عمّا أراه. 191 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 ‏بعد قولي هذا… 192 00:11:37,988 --> 00:11:41,367 ‏إذا صعد أحدكم إلى هنا ليضربني ورفع يده. 193 00:11:43,119 --> 00:11:47,039 ‏فما عليّ إلا ألّا أكون موجودًا ‏عندما تنزل يده، أعلم… 194 00:11:50,459 --> 00:11:53,754 ‏كم أحتاج إلى أن أكون رشيقًا. لديّ الحركة. 195 00:11:55,214 --> 00:11:57,842 ‏هذه هي العصور المظلمة. ‏ابحثوا عنها في التاريخ. 196 00:11:58,592 --> 00:12:01,345 ‏العصور التي يتعرض فيها ‏من يقولون الحقيقة للهجوم، 197 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 ‏يُطلق عليهم اسم العصور المظلمة. 198 00:12:03,973 --> 00:12:08,936 ‏عندما لا تستطيع قول الحقيقة، ‏بسبب شعور شخص ما حيالها، 199 00:12:09,019 --> 00:12:11,147 ‏وربما يضربك. 200 00:12:12,606 --> 00:12:14,400 ‏فهذا هو الغرب المتوحش. 201 00:12:16,902 --> 00:12:18,779 ‏على المرء توخّي الحذر الشديد 202 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 ‏تجاه ما يسمح بحدوثه. 203 00:12:22,116 --> 00:12:23,868 ‏لقد أجرينا للتو انتخابات كاملة. 204 00:12:24,618 --> 00:12:29,415 ‏حدث شيء غيّر نسيج البلد، ولم نقل شيئًا. 205 00:12:30,291 --> 00:12:33,627 ‏استبدلنا رئيسًا مجنونًا ومختلًا 206 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 ‏بعطلة أسبوعية في "بيرنيز". 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 ‏كل شيء مقلوب. 208 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 ‏إنهم يكذبون علينا جميعًا. 209 00:12:52,938 --> 00:12:54,106 ‏إنهم لا يكذبون على بعضنا. 210 00:12:54,190 --> 00:12:58,402 ‏إنهم يكذبون علينا جميعًا قدر ما يستطيعون، 211 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 ‏ولا يسعنا إلا تصديقهم. 212 00:13:02,156 --> 00:13:03,407 ‏لسنا مضطرين إلى ذلك. 213 00:13:03,491 --> 00:13:05,451 ‏عليك أحيانًا أن تكتشف الحقيقة. 214 00:13:06,202 --> 00:13:10,539 ‏أين من يحبون ذيول الثور؟ ‏أصدروا صخبًا إذا كنتم تحبون ذيول الثور. 215 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 ‏أولًا، يُوجد الكثير منكم. 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,007 ‏إنها لذيذة. هذه حقيقة. 217 00:13:20,090 --> 00:13:22,593 ‏لا أعرف لماذا تبدون جميعًا فخورين جدًا. 218 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 ‏عليكم أن تخجلوا من أنفسكم. 219 00:13:26,847 --> 00:13:29,517 ‏لقد جعلتم سعر ذلك اللحم يرتفع، 220 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 ‏في جميع أنحاء البلاد. 221 00:13:33,812 --> 00:13:38,484 ‏116 دولارًا؟ ما الذي يُوجد فيه؟ 222 00:13:41,320 --> 00:13:44,698 ‏إذا كنتم تحبون ذيول الثور، ‏فإن وظيفتي ليست الحكم على الحقيقة، 223 00:13:44,782 --> 00:13:48,452 ‏بل أن أعرف الحقيقة وأخبركم جميعًا. 224 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 ‏إذا كنتم تحبونها، فإليكم الحقيقة. 225 00:13:52,081 --> 00:13:56,544 ‏لقد سافرت إلى جميع أنحاء هذا البلد ‏في 17 جولة في 100 مدينة. 226 00:13:57,253 --> 00:13:59,129 ‏وصدّقوني. 227 00:13:59,588 --> 00:14:03,175 ‏لا تُوجد ثيران في "أمريكا". 228 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 ‏أعرف أنها لذيذة. 229 00:14:16,313 --> 00:14:19,858 ‏ولكن لا تُوجد ثيران في "أمريكا". 230 00:14:20,359 --> 00:14:22,152 ‏لهذا بعد أن فكّرتم في الأمر… 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,240 ‏لا تعرفون أحدًا لديه ثور، 232 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 ‏ولم تسمعوا عن أحد لديه ثيران، 233 00:14:30,911 --> 00:14:36,625 ‏لم تروا ثورًا على "إنستغرام" أو "تيك توك"، 234 00:14:36,709 --> 00:14:39,503 ‏ولم تروا تاجر ثيران قط. 235 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 ‏ذيل الثور لذيذ، 236 00:14:44,675 --> 00:14:46,385 ‏ولكن فكّروا بعقولكم، 237 00:14:47,094 --> 00:14:49,305 ‏بقدر المال الذي لمستموه في حياتكم، 238 00:14:50,431 --> 00:14:53,267 ‏والعديد من العشاءات الاحتفالية ‏التي أقمتموها، 239 00:14:54,393 --> 00:14:56,270 ‏لماذا اخترتم الذيل؟ 240 00:14:59,106 --> 00:15:01,609 ‏ألم ترغبوا قط في شرائح لحم ثور؟ 241 00:15:03,360 --> 00:15:05,362 ‏أو أضلع ثور؟ 242 00:15:06,030 --> 00:15:08,532 ‏لم يأكل أحد لحم ثور مشوي قط. 243 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 ‏لأنه لا تُوجد ثيران. 244 00:15:13,787 --> 00:15:19,668 ‏كان آخر ثور في "أمريكا" في عام 1936 ‏مملوكًا لرجل يُدعى "بول بانيان". 245 00:15:22,129 --> 00:15:26,800 ‏كان اسم الثور "بيب"، ‏وكان هذا اسم الثور الأزرق الأسطوري بالضبط. 246 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 ‏يا للمصادفة! 247 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 ‏الآن دعوني أوضح لكم سوء فهمكم، ‏لأن كثيرين منكم يتساءلون، 248 00:15:31,388 --> 00:15:34,141 ‏"ما الذي كنا نأكله؟" 249 00:15:37,227 --> 00:15:38,854 ‏لا تُوجد ثيران. 250 00:15:38,938 --> 00:15:40,147 ‏بل عجول فقط. 251 00:15:41,440 --> 00:15:44,902 ‏قطعوا خصيتي العجل 252 00:15:45,945 --> 00:15:49,156 ‏وباعوا لحمه. 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 ‏ولكن لأن الله موجود، 254 00:15:53,035 --> 00:15:57,498 ‏إذا قطعت خصيتيّ وحاولت بيع لحمي، 255 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 ‏أيها الدنيء، 256 00:16:00,709 --> 00:16:03,587 ‏فستكتشف أنني سممت كل هذا اللحم 257 00:16:03,671 --> 00:16:07,424 ‏بالكراهية والغضب والاستياء. 258 00:16:07,508 --> 00:16:12,262 ‏ذيلي فقط سيكون لذيذًا ليذكّرك بأنك أخطأت. 259 00:16:15,516 --> 00:16:17,559 ‏هذه هي الحقائق التي يخفونها عنكم. 260 00:16:18,227 --> 00:16:20,521 ‏أخاطر بحياتي لأخبركم بكل هذه الحقائق. 261 00:16:22,106 --> 00:16:23,899 ‏سأخبركم بحقيقة أخرى، 262 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 ‏سيصلبونني بسببها في الصباح، راقبوا. 263 00:16:27,486 --> 00:16:29,488 ‏ليس عليّ إلا أن أقول الحقيقة. راقبوا هذه. 264 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 ‏"ويندي ويليامز" هي ذات القدم الكبيرة. 265 00:16:34,868 --> 00:16:39,832 ‏ها قد قلتها، وبانت الحقيقة ولا أستطيع ‏التراجع عنها! إنها ذات القدم الكبيرة! 266 00:16:41,166 --> 00:16:44,878 ‏كلما توقّفت عن البث، ‏رأيتم كل أنواع الأحداث الغريبة! 267 00:16:44,962 --> 00:16:46,547 ‏كيف حالكم؟ 268 00:16:46,630 --> 00:16:48,674 ‏نلهو في الغابة. هذه هي الحقيقة. 269 00:16:48,757 --> 00:16:52,177 ‏اسمي "كات ويليامز"، ‏شكراً جزيلاً لكم يا سيداتي وسادتي. 270 00:17:05,357 --> 00:17:08,318 ‏- كان عليك قولها. ‏- طلبت منّي أن أقولها. 271 00:17:08,402 --> 00:17:10,320 ‏- لم أكتب ذلك. ‏- "سنوب" هو من كتب كل شيء. 272 00:17:10,404 --> 00:17:11,697 ‏لم أكتب أيًا من نكات الحلقة. 273 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 ‏أيتها الـ"ساسكواتش" ذات القدم الكبيرة، ‏لا تأتي إليّ. 274 00:17:15,200 --> 00:17:16,577 ‏- لا علاقة لي بهذا. ‏- لا، هذا حقيقي. 275 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 ‏هذا حقيقي. 276 00:17:18,662 --> 00:17:20,414 ‏يريدون أن يعرفوا يا "كات"، 277 00:17:21,206 --> 00:17:24,084 ‏متى تقابلنا أول مرة؟ 278 00:17:24,668 --> 00:17:25,878 ‏حين تقابلنا بالفعل. 279 00:17:25,961 --> 00:17:27,796 ‏لأنني منتش الآن ولا أتذكّر. 280 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 ‏صحيح. 281 00:17:28,797 --> 00:17:33,343 ‏لا، هذا لأننا عندما تقابلنا أول مرة، 282 00:17:33,427 --> 00:17:37,097 ‏لم أكن مشهورًا لذلك لا تتذكّرني. 283 00:17:39,641 --> 00:17:41,518 ‏لأنني كنت نكرة، 284 00:17:42,019 --> 00:17:47,149 ‏ولكنك عاملتني بلطف ‏وأجرينا محادثة حقيقية على مستوى الشارع 285 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 ‏كانت مفيدة لي. 286 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 ‏وفي المرة التالية التي رأيتك فيها، 287 00:17:51,945 --> 00:17:55,407 ‏كان لي شأن بما يكفي لتعرفني، 288 00:17:55,491 --> 00:17:59,703 ‏ثم أخبرتك بأنني سأقوم ببعض الأعمال. 289 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 ‏وأخبرتك بذلك العمل. 290 00:18:01,663 --> 00:18:05,000 ‏وحينها قلت لي، "سأفعل هذا،" 291 00:18:05,084 --> 00:18:07,753 ‏وبالنسبة إليّ، 292 00:18:07,836 --> 00:18:12,508 ‏بيعت 25 مليون نسخة من تلك الحلقة الخاصة. 293 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 ‏وكان ذلك… 294 00:18:15,260 --> 00:18:18,472 ‏أجل، كان ذلك… 295 00:18:18,555 --> 00:18:21,350 ‏وكان تعارفنا بسبب تلك المناسبة. 296 00:18:21,433 --> 00:18:25,938 ‏ولدينا تاريخ كبير في "لوس أنجلوس"، 297 00:18:26,021 --> 00:18:28,649 ‏- بانتقالنا من "ديث رو". ‏- أجل. 298 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 ‏إلى "ديث رو" الجديدة. 299 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 ‏- أجل. ‏- أحبك يا "كات". 300 00:18:32,152 --> 00:18:35,823 ‏أحبك لكونك على طبيعتك دائمًا ولكونك 301 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 ‏رجل أعمال ذكيًا وبارعًا. 302 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 ‏هذا ما لا يفهمه الكثيرون. 303 00:18:38,992 --> 00:18:41,036 ‏لتلقي تلك النكات، ‏عليك أن تكون ذكيًا وبارعًا 304 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 ‏لأن عليك أن تتذكّرها كلها. 305 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‏وعليك أن تكون قادرًا على التكرار والمراوغة 306 00:18:46,166 --> 00:18:47,918 ‏تحسبًا لأيّ سؤال غير متوقع. 307 00:18:48,001 --> 00:18:50,129 ‏فعليك أن تفكّر في إجابة عنه أيضًا. 308 00:18:50,212 --> 00:18:53,257 ‏لذلك أحترم براعتك كرجل أعمال. 309 00:18:53,340 --> 00:18:56,885 ‏أحكي للناس دائمًا عن تلك المرة ‏التي أتيت لأزورك فيها وقلت لي، 310 00:18:56,969 --> 00:19:00,681 ‏"لديّ شيك منذ سنتين ‏قيمته ثلاثة ملايين دولار 311 00:19:00,764 --> 00:19:02,141 ‏ولم أصرفه بعد!" 312 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 ‏وأقول، "يعرف هذا الرجل ‏كيف يحتفظ بشيكاته القديمة. 313 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 ‏ولا تزال صالحة." 314 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 ‏وجدت ذلك مذهلًا، 315 00:19:10,107 --> 00:19:13,026 ‏لأن شيكاتي ترتد بعد أول أسبوع. 316 00:19:14,278 --> 00:19:15,362 ‏مرحبًا يا فتاتين. 317 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 ‏إنهما هنا تشربان مجانًا. 318 00:19:19,658 --> 00:19:20,868 ‏كما ينبغي لهما. 319 00:19:23,412 --> 00:19:27,833 ‏لننتقل إلى الفنان الكوميدي التالي ‏الذي سيصعد على المسرح. 320 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 ‏إنه من "شيكاغو". 321 00:19:29,418 --> 00:19:33,463 ‏صفّقوا لـ"ديراي ديفيس". 322 00:19:42,723 --> 00:19:43,557 ‏مرحبًا. 323 00:19:45,559 --> 00:19:48,228 ‏كيف حالكم؟ صفّقوا لـ"سنوب دوغ". 324 00:19:50,606 --> 00:19:54,026 ‏يحظى "كات ويليامز" الجالس هناك ‏بمحادثة ثرية للغاية. 325 00:19:55,986 --> 00:19:58,822 ‏أرتدي هذا الزي بسبب حال الكوميديا مؤخرًا. 326 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 ‏أردت أن أبدو أكثر قوة على المسرح. 327 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 ‏لا. 328 00:20:06,705 --> 00:20:08,207 ‏ولكنني كنت في الخلف وقال رجل، 329 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 ‏"تبدو مثل (كوين لطيفة) في (سيت إت أوف)." 330 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 ‏توقّفوا عن الضحك أيها البيض. 331 00:20:20,886 --> 00:20:23,013 ‏إنها مزحة. 332 00:20:24,598 --> 00:20:26,391 ‏لا تدرون كم أنا سعيد برؤية "كات" هنا. 333 00:20:26,475 --> 00:20:28,060 ‏فلم أره منذ فترة طويلة. 334 00:20:28,143 --> 00:20:31,855 ‏إنه قدوتي وأرى اثنين ممن اعتبرهم قدوة. 335 00:20:31,939 --> 00:20:33,732 ‏إنه لأمر رائع. 336 00:20:34,608 --> 00:20:35,901 ‏ثمة حساسية بالغة. ونحتاج إلى "كات". 337 00:20:35,984 --> 00:20:38,362 ‏نحتاج إلى كوميديين أمثاله، ‏فهناك حساسية بالغة، 338 00:20:38,445 --> 00:20:40,030 ‏ولا نستطيع تقديم شيء حتى. 339 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 ‏لم أعد أستطيع إلقاء النكات كما اعتدت. 340 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 ‏اعتدت أن أمزح بشأن التمييز العنصري، ‏ولم أعد أستطيع فعل ذلك. 341 00:20:46,078 --> 00:20:49,915 ‏كنت أذهب إلى متنزه الكلاب ‏وأتظاهر بأنني فقدت كلبي. 342 00:20:50,749 --> 00:20:53,001 ‏فيساعدني أشخاص بيض في البحث عنه. 343 00:20:53,877 --> 00:20:55,337 ‏وأقول، "اسمه (أسود)." 344 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 ‏مثلًا، "يا (أسود)! ناده." 345 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 ‏"ألا تحب الكلاب؟" 346 00:21:04,179 --> 00:21:06,098 ‏- "أقصد إن هذا…" ‏- "يا (أسود)! 347 00:21:07,683 --> 00:21:08,725 ‏أرجوك يا (أسود)!" 348 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 ‏تبدو وسيمًا! 349 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 ‏هل أبدو وسيمًا؟ 350 00:21:16,733 --> 00:21:18,277 ‏شكرًا لك. أتريدين مداعبتي؟ 351 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 ‏تنطق النساء بالهراء دائمًا. 352 00:21:23,573 --> 00:21:25,659 ‏لم تكن تلك إجابة حقيقية. 353 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 ‏سألت، "هل تريدين مداعبتي؟" فأجابت، "أو!" 354 00:21:28,954 --> 00:21:31,999 ‏فحين نكون في منزلي ‏وأسألها، "أقلت إننا سنمارس الجنس؟" 355 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 ‏كل ما قلته لها كان، "أو!" 356 00:21:36,086 --> 00:21:37,045 ‏يجب توخّي الحذر. 357 00:21:37,129 --> 00:21:40,299 ‏احذروا من النساء اللواتي في الملهى ‏ويتظاهرن بأنهنّ يردن المضاجعة. 358 00:21:40,799 --> 00:21:42,926 ‏هذا هو الجزء المخيف، ‏فلا تعرف ما قد يحدث في الملهى. 359 00:21:43,010 --> 00:21:44,636 ‏يكنّ معك ويشربنّ مشروبات، 360 00:21:45,095 --> 00:21:48,598 ‏وتنظر إلى صديقك ‏وتقول، "إنها تريد المضاجعة!" 361 00:21:49,599 --> 00:21:51,518 ‏لا تثقوا بهنّ، فبمجرد أن يخرجنّ 362 00:21:51,601 --> 00:21:53,687 ‏وتضرب الرياح رموشهنّ، تجدها غير ثملة. 363 00:21:53,770 --> 00:21:55,397 ‏وتقول لك، "سُررت بمقابلتك." 364 00:21:57,691 --> 00:22:00,152 ‏"كان الأمر رائعًا." ما الأمر؟ 365 00:22:00,861 --> 00:22:03,488 ‏كنت أتحدث إلى فتاة ركبت سيارتي المتحركة، 366 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 ‏وقالت، "إلى اللقاء!" فقلت، "كيف؟" 367 00:22:07,451 --> 00:22:09,661 ‏كيف يزامنّ التوقيت بتلك الدقة؟ 368 00:22:12,914 --> 00:22:14,833 ‏تقضي النساء وقتًا ممتعًا هناك. 369 00:22:15,417 --> 00:22:16,585 ‏يقضين وقتًا ممتعًا. 370 00:22:17,586 --> 00:22:18,420 ‏أجل. 371 00:22:18,503 --> 00:22:20,756 ‏هذا صعب على الجميع. ‏خرجت النساء في مسيرات منذ وقت طويل. 372 00:22:20,839 --> 00:22:22,841 ‏يخرج الجميع في مسيرات، ولهم مجموعات، 373 00:22:22,924 --> 00:22:24,301 ‏وتلك هي مشكلة الكوميديا. 374 00:22:24,384 --> 00:22:27,387 ‏فالنساء يحاولن الدفاع عن أنفسهنّ، ‏أما نحن فنتحدث عمّا مررنا به. 375 00:22:27,471 --> 00:22:29,723 ‏قد تتحدث عن شخص يحاول ازدراءهنّ. 376 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 ‏وتخبرهم ببعض الأمور. ولا تريد إهانة أحد. 377 00:22:31,850 --> 00:22:34,019 ‏ولكن يشعر الجميع بالإهانة ولهم مجموعات. 378 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 ‏ويُلغى عرضك. 379 00:22:35,729 --> 00:22:39,107 ‏رأيت صبيًا يسير في الشارع ثم سقط، ‏وبدأت أضحك، فوقف وقال، 380 00:22:39,191 --> 00:22:41,943 ‏"هل تضحك على طفل أمريكي سقط؟" ‏فقلت، "لا، ولكنني… 381 00:22:44,279 --> 00:22:46,656 ‏أنت سقطت، وضحكت على ذلك." 382 00:22:50,702 --> 00:22:52,162 ‏ولكل فرد ما يسؤه. 383 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 ‏ويمر مجتمع الميم بذلك طوال الوقت. 384 00:22:54,539 --> 00:22:57,292 ‏"حياة السود مهمة" باستمرار، ‏بغض النظر عمّا إذا رأيتم أم لا. 385 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 ‏أو عشتم الأمر. أفهم سبب المسيرات. 386 00:22:59,419 --> 00:23:02,589 ‏ولكن يمر أشخاص بصعاب لا نبالي لها. 387 00:23:02,672 --> 00:23:05,050 ‏يمرون بتلك الصعاب طوال حياتهم 388 00:23:05,133 --> 00:23:06,301 ‏ولم يبال أحد. 389 00:23:06,384 --> 00:23:08,637 ‏ولم يدافعوا عن أنفسهم. إنه أمر مزر. 390 00:23:08,720 --> 00:23:10,722 ‏القبيحون. ليس لديهم… 391 00:23:12,182 --> 00:23:14,726 ‏قالت "كلير كوبهام" للتو، "شكرًا لك!" الآن. 392 00:23:17,771 --> 00:23:20,315 ‏لا يشعر القبيحون بالإهانة. 393 00:23:20,398 --> 00:23:24,986 ‏فلا ترون شخصين جميلين يتجادلان، ‏ويصف أحدهما الآخر بالقبيح. 394 00:23:25,070 --> 00:23:28,657 ‏فيقف القبيح ويقول، ‏"توقّف عن قول هذه الكلمة!" 395 00:23:31,576 --> 00:23:34,830 ‏القبيحون دائمًا في حالة إنكار أيضًا. ‏فهم لا يعرفون. 396 00:23:34,913 --> 00:23:36,373 ‏لا يريدون أن يكونوا قبيحين. 397 00:23:37,624 --> 00:23:39,709 ‏قد تكون مع صديقك القبيح. 398 00:23:40,210 --> 00:23:42,879 ‏وهناك مسيرة من مليون قبيح غدًا. 399 00:23:44,214 --> 00:23:46,133 ‏فتلتفت إلى صديقك وتقول، "أنصت. 400 00:23:47,259 --> 00:23:49,511 ‏سمعت أنكم ستخرجون في مسيرة غدًا." 401 00:23:49,594 --> 00:23:53,431 ‏فيقول، "من سيخرج في مسيرة؟" 402 00:23:55,142 --> 00:23:56,184 ‏الغبي… 403 00:23:58,019 --> 00:24:01,481 ‏الشيء الأول الذي يقوله القبيحون دائمًا هو، ‏"أعرف فتيات." 404 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 ‏هذا صعب على الرجال. ‏فلا يمكننا ممارسة البغاء. 405 00:24:07,487 --> 00:24:10,532 ‏أما النساء الجميلات فيستطعن، ‏وهذا سهل عليهنّ غالبًا. 406 00:24:11,324 --> 00:24:13,743 ‏هذا أمر مفروغ منه ‏لجميع النساء في أغلب الأوقات. 407 00:24:13,827 --> 00:24:17,205 ‏فالآن، تستطيع كل امرأة هنا ‏أن تستقيل من عملها الليلة 408 00:24:17,289 --> 00:24:18,915 ‏وتصبح متعرية غدًا. 409 00:24:19,916 --> 00:24:21,209 ‏كل امرأة هنا! 410 00:24:21,293 --> 00:24:22,544 ‏وإن كنت تظن أن زوجتك لن تفعل، فصدّقني، 411 00:24:22,627 --> 00:24:24,129 ‏مرّت زوجتك مع صديقتها بالسيارة من قبل، 412 00:24:24,212 --> 00:24:26,089 ‏ومرّا بملهاك وتبادلتا النظرات ولم تقولا، 413 00:24:26,173 --> 00:24:28,758 ‏ولكنهما فكّرتا في الأمر، 414 00:24:28,842 --> 00:24:32,637 ‏وقالتا، "إذا أردت… لا أريد…" 415 00:24:32,721 --> 00:24:35,974 ‏لا تقولان ذلك بصوت عال قط ‏لأنهما لا تعرفان من يستمع. 416 00:24:36,433 --> 00:24:38,185 ‏ولكن تستطيع أيّ امرأة هنا التعري متى تشاء. 417 00:24:38,268 --> 00:24:41,104 ‏تنظر امرأة إلى أخرى وتقول، "أما هي فلا،" ‏بل هي أيضًا. 418 00:24:41,897 --> 00:24:44,482 ‏صدّقيني، للأسف، أنا عليم بذلك. 419 00:24:45,358 --> 00:24:48,778 ‏ذهبت إلى ملهى تعرّ، ‏وذهبت كل متعرية إلى عمودها. 420 00:24:48,862 --> 00:24:49,863 ‏"هل تريد الرقص؟" 421 00:24:56,036 --> 00:24:57,537 ‏"أيريد أيّ شخص المبارزة؟" 422 00:24:59,247 --> 00:25:01,124 ‏لا أكرههنّ. بل أقول إن الرجال لا يستطيعون! 423 00:25:01,208 --> 00:25:03,335 ‏بقدر ما نتكلّم، ‏إلا أننا لا نستطيع فعل ذلك. 424 00:25:03,418 --> 00:25:04,628 ‏لا نستطيع الرقص، ولسنا… 425 00:25:04,711 --> 00:25:08,048 ‏لا يُوجد ملهى تعرّ لنا، ولا بغاء للرجال. 426 00:25:08,131 --> 00:25:11,176 ‏لم يتخرّج رجل في المدرسة الثانوية ‏وأول ما قال، 427 00:25:11,259 --> 00:25:14,221 ‏"لنذهب إلى (ميامي) ونجن ذلك المال." ‏لم يحدث ذلك قط. 428 00:25:17,307 --> 00:25:20,810 ‏لا يقلق أحد من أن يتعرى أيّ شاب. 429 00:25:20,894 --> 00:25:22,687 ‏لم تقلق عائلتك من أن تتعرى. 430 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 ‏لم يحدث قط أن جذبك عمك جانبًا وقال، 431 00:25:24,564 --> 00:25:25,690 ‏"تعال إلى هنا! 432 00:25:26,650 --> 00:25:30,362 ‏لا أبالي كم سيسوء الأمر، ‏ولكنني لا أريد رؤيتك على ذلك العمود! 433 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 ‏أتفهمني؟" لم يحدث قط. 434 00:25:33,031 --> 00:25:35,492 ‏لأن لا أحد يهتم بملاهي تعري الذكور، ‏فلا وجود لها. 435 00:25:35,575 --> 00:25:37,369 ‏مثّلت في فيلم "مدينة الشوكولاتة". ‏هذا ليس حقيقيًا. 436 00:25:37,452 --> 00:25:39,037 ‏لا تُوجد ملاهي تعرّ للذكور. 437 00:25:39,120 --> 00:25:42,374 ‏أجل، تُوجد أعمال مسرحية فيها تعرّ للذكور ‏في "فيغاس". ويفعلون أيًا تكن، 438 00:25:42,457 --> 00:25:46,086 ‏تلك الأمور الأسترالية، ‏ولكنها ليست ملاهي تعرّ وليست بغاءً. 439 00:25:46,169 --> 00:25:47,837 ‏ليست "ديك أوف داياموندز". 440 00:25:49,256 --> 00:25:52,509 ‏لم يتقابل متعريان وسأل أحدهما الآخر، ‏"هل تعمل في (دي أو دي)؟" 441 00:25:52,592 --> 00:25:56,721 ‏فيقول، "لا، أنا أرقص ‏لأجني تكاليف المدرسة العقارية وحسب." 442 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ‏لا. 443 00:26:00,267 --> 00:26:03,353 ‏تستطيع النساء فعل ذلك ‏لأنهنّ يملكن ما يرغب الرجال في رؤيته. 444 00:26:03,436 --> 00:26:04,396 ‏فيستفدنّ من ذلك. 445 00:26:04,479 --> 00:26:05,689 ‏يملكنّ ما نرغب في رؤيته. 446 00:26:05,772 --> 00:26:07,691 ‏فلديهنّ حركات مؤخرة مميزة. 447 00:26:07,774 --> 00:26:09,901 ‏ردف والردف الآخر ثم يصطدم الردفان. 448 00:26:11,695 --> 00:26:13,613 ‏أما القضيب فلا حركات مميزة له. 449 00:26:14,406 --> 00:26:17,784 ‏لم تذهب إلى ملهى تعرّ، ‏فوجدت رجلًا يضع قضيبه على العمود. 450 00:26:20,036 --> 00:26:21,621 ‏ويتسلقه من دون يدين. 451 00:26:24,833 --> 00:26:26,710 ‏"بئسًا، انظروا إليه يشبه مئوية الأرجل! 452 00:26:28,169 --> 00:26:29,879 ‏إنه يؤدي رقصة سقطة الموت بقضيبه. 453 00:26:31,589 --> 00:26:35,385 ‏من وقع في فخ مرتين، فلن ينجو إلا مرة." ‏لا ترون ذلك. 454 00:26:35,468 --> 00:26:38,221 ‏تعرف النساء أن مؤخراتهنّ جميلة. ‏ويتواصلنّ بتصفيق الردفين. 455 00:26:38,305 --> 00:26:39,639 ‏ويحتفلنّ بالتصفيق. 456 00:26:40,140 --> 00:26:42,767 ‏يتقابلنّ ولا داعي ليعرفنّ بعضهنّ، 457 00:26:42,851 --> 00:26:44,311 ‏ولكنهنّ يحتفلنّ ببعضهنّ. 458 00:26:44,853 --> 00:26:47,439 ‏تتقابل امرأتان وقد يكون عيد ميلاد إحداهما، ‏والأخرى لا تعرفها حتى. 459 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 ‏"هل اليوم عيد ميلادك؟ إنه عيد ميلادي! 460 00:26:50,817 --> 00:26:52,736 ‏فلنرقص رقصة الأرداف. 461 00:26:53,486 --> 00:26:55,613 ‏أهو عيد ميلادك؟ إنه عيد ميلادي! 462 00:26:55,697 --> 00:26:57,240 ‏فلنرقص رقصة الأرداف." 463 00:26:57,949 --> 00:27:00,452 ‏مستحيل أن نرى رجلًا يقول، ‏"هل اليوم عيد ميلادك؟ 464 00:27:00,535 --> 00:27:02,829 ‏إنه عيد ميلادي. فلنصفّق بقضيبينا. 465 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 ‏فلنصفّق بقضيبينا بسرعة. لا تتوقف." 466 00:27:08,668 --> 00:27:11,338 ‏لا تذهب إلى الملهى وترى أربعة رجال ‏يصفّقون بقضبانهم. 467 00:27:15,175 --> 00:27:17,635 ‏ويبعدون الفتيات، "ابتعدي عن هنا، ‏نحن نحاول الاحتفال." 468 00:27:17,719 --> 00:27:19,429 ‏اصطدام القضيبين. 469 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 ‏وإن لم تحب النساء أجسادهنّ، فهذا قرارهنّ. 470 00:27:24,934 --> 00:27:26,895 ‏فنحن نعيش في زمن غريب الآن. 471 00:27:27,312 --> 00:27:31,066 ‏فالأجساد الطبيعية تختلف عن غيرها. ‏لا نعرف لماذا يغيّر الناس أجسادهم. 472 00:27:31,149 --> 00:27:32,859 ‏هذا ليس من شأننا. نفهم هذا. 473 00:27:32,942 --> 00:27:35,737 ‏ليس من شأننا، ولكن توخينّ السلامة ‏عندما تفعلنّ ذلك. إنه قراركنّ. 474 00:27:35,820 --> 00:27:37,530 ‏أما الرجال؟ بئسًا لذلك. 475 00:27:37,614 --> 00:27:39,783 ‏لا يمكنكم فعل ذلك. لن يفعل الرجال ذلك. 476 00:27:39,866 --> 00:27:41,576 ‏لا أبالي لما كنتم تقرؤون. 477 00:27:42,702 --> 00:27:45,080 ‏لن يغيّر أيّ رجل قضيبه. 478 00:27:46,539 --> 00:27:49,167 ‏وعندما يمر بأصدقائه يقولون، ‏"مهلًا، أهذا قضيب جديد؟" 479 00:27:50,251 --> 00:27:51,753 ‏فيجيب، "نعم، ذهبت إلى (كولومبيا). 480 00:27:53,421 --> 00:27:55,548 ‏شددت بشرة قضيبي وصغّرت خصيتيّ." ‏فيقولون، "ماذا؟" 481 00:27:56,508 --> 00:27:58,510 ‏"شددت بشرة قضيبي وصغرّت خصيتي." "ماذا؟" 482 00:27:58,593 --> 00:28:00,804 ‏فيقول، "أخذوا القليل من ركبتي." ‏ويقولون، "إليك عنّا." 483 00:28:01,971 --> 00:28:04,099 ‏يقول، "أخذوا القليل من ركبتي، ‏وأضافوا للحلمة." 484 00:28:04,182 --> 00:28:05,225 ‏إليك… 485 00:28:07,185 --> 00:28:10,563 ‏لن تذهب إلى الملهى أبدًا ‏فتجد صديقك يسير فيه، 486 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 ‏ويتصرف بطريقة مختلفة، فقد عدّل في قضيبه. 487 00:28:12,565 --> 00:28:13,566 ‏"كيف حالكم؟" 488 00:28:15,944 --> 00:28:19,114 ‏"بئسًا لك يا صاحب القضيب المزيف." ‏فيقول، "أنتم غاضبون." 489 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 ‏ساقاك غير متطابقتين. 490 00:28:24,702 --> 00:28:27,372 ‏وإذا غيّر رجل في قضيبه، ‏فسترغب النساء في أن يعرفنّ. 491 00:28:27,455 --> 00:28:30,750 ‏سيرغبنّ في أن يعرفنّ ما فيه، ‏لأن النساء تهتم بما يلامسهنّ. 492 00:28:30,834 --> 00:28:33,962 ‏فلا يقبلنّ بصبغات أو مواد معينة. 493 00:28:34,045 --> 00:28:35,964 ‏أو ما يزعجهنّ فيسألنّ، ‏"ماذا في قضيبك المزيف؟ 494 00:28:36,047 --> 00:28:37,424 ‏فلا يتفق كل شيء معي." 495 00:28:40,260 --> 00:28:42,303 ‏أما الرجال فلا. 496 00:28:42,387 --> 00:28:44,639 ‏لا معايير عندهم، ‏ولا يكترثون بالحلمات الزائفة. 497 00:28:45,306 --> 00:28:47,225 ‏ولا يكترثون بالمؤخرات الزائفة. 498 00:28:47,308 --> 00:28:48,601 ‏لا تكون مع فتاة بمؤخرة مزيفة، 499 00:28:48,685 --> 00:28:50,603 ‏وتسألها، "انتظري، هل فيها غلوكوز؟ 500 00:28:51,938 --> 00:28:53,356 ‏أو فول سوداني؟ أعاني حساسية من…" 501 00:28:54,441 --> 00:28:56,985 ‏لو كانت معي فتاة بمؤخرة كبيرة، فلن أبالي. 502 00:28:58,153 --> 00:29:00,572 ‏ستقول، "(دي راي)، ‏اصفعني، أنت لا تقول شيئًا." 503 00:29:01,614 --> 00:29:03,700 ‏"اصفعني، فأنت لا تقول شيئًا." 504 00:29:04,617 --> 00:29:07,120 ‏تقول، "ألن تصفعني؟" ‏فأقول، "لقد صفعتك للتو." 505 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 ‏لم تشعري بالصفعة لأن مؤخرتك كبيرة ومزيفة. 506 00:29:11,416 --> 00:29:14,002 ‏بدأت أصفع الأجزاء الحقيقية فقط. ‏أعطيني هذه الرقبة. 507 00:29:14,961 --> 00:29:17,839 ‏الأذن. الفك. الكاحل. اضرب. 508 00:29:17,922 --> 00:29:21,551 ‏الرقبة. الأذن. الكاحل. اضرب. 509 00:29:21,634 --> 00:29:25,054 ‏الجانب. الرقبة. الكاحل. اضرب. 510 00:29:26,181 --> 00:29:29,017 ‏قالت، "شد شعري." ‏فبدأت إدخال يدي في تموجات شعرها. 511 00:29:30,351 --> 00:29:32,437 ‏وواصلت إدخالها ‏إلى أن وصلت إلى الجديلة الدائرية. 512 00:29:34,564 --> 00:29:35,398 ‏وشددتها. 513 00:29:35,482 --> 00:29:37,567 ‏تسألني، "ما خطبك؟" ‏فأجيب، "طلبت أن أشد شعرك، 514 00:29:37,650 --> 00:29:38,735 ‏وها أنا أشده!" 515 00:29:38,818 --> 00:29:40,195 ‏رقبة. اضرب. 516 00:29:40,278 --> 00:29:42,697 ‏أنا "ديراي ديفيس"، وأمزح معكم بشدة. 517 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 ‏"ديراي ديفيس". 518 00:29:55,251 --> 00:29:56,377 ‏يعلمون أنك ستحظى بها. 519 00:29:56,461 --> 00:29:59,339 ‏"سنوب دوغ" يا قوم. إنه معنا هنا. 520 00:30:01,174 --> 00:30:03,635 ‏- "ديراي". ‏- عجبًا! إنه لشرف يا "سنوب". 521 00:30:03,718 --> 00:30:04,844 ‏بربك. 522 00:30:04,928 --> 00:30:07,555 ‏إنه لشرف! أعرف كلمات كل أغانيك. 523 00:30:07,639 --> 00:30:08,515 ‏حقًا؟ 524 00:30:08,598 --> 00:30:09,808 ‏نعم، ماذا تريد أن أغني؟ 525 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 ‏- ما تشاء يا ذو قضيب الركبة. ‏- أغنيتي المفضلة! 526 00:30:13,019 --> 00:30:14,938 ‏"ليت إت أوت" أغنيتي المفضلة لـ"سنوب". 527 00:30:15,021 --> 00:30:16,648 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، إنها المفضلة لديّ. 528 00:30:16,731 --> 00:30:19,067 ‏أتمنى لو أنني أعرف كلماتها، ‏فأنا أنتشي بقوة وأنسى 529 00:30:19,150 --> 00:30:20,652 ‏- نصف أغانيّ التي كتبتها. ‏- أليس هذا مزعجًا؟ 530 00:30:20,735 --> 00:30:22,987 ‏لا، حقًا، يجب أن يكون لديّ ملقّن ‏في بعض أغانيّ 531 00:30:23,071 --> 00:30:24,155 ‏حتى أتذكّر الكلمات. 532 00:30:24,239 --> 00:30:27,283 ‏لا، دعك من هذا يا "سنوب"، ‏عندي قصة سريعة لك. 533 00:30:27,367 --> 00:30:28,576 ‏- حدّثني. ‏- لا نختلقها. 534 00:30:28,660 --> 00:30:31,079 ‏رباه! إنها مضحكة، لقد قال ذلك للتو. 535 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 ‏كانت عندك جلسة تصوير لأغنية نسيت صاحبها، ‏ولكن كان "ليل جون" هناك. 536 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 ‏وكان ابنه يافعًا هناك. 537 00:30:36,167 --> 00:30:39,212 ‏أكل ابنه كل شطائر ‏مربى زبدة الفول السوداني. 538 00:30:39,295 --> 00:30:41,297 ‏لذلك بينما كان "ليل جون" يصوّر الفيديو، 539 00:30:41,381 --> 00:30:44,801 ‏كان ابنه يستغل الموقف. 540 00:30:45,677 --> 00:30:46,719 ‏وكان يغنّي "سنوب" الأغنية. 541 00:30:46,803 --> 00:30:50,098 ‏وطوال وقت غنائه، ظل يلف. 542 00:30:50,181 --> 00:30:53,393 ‏فقلت، "عجبًا! لديه حركات مذهلة." 543 00:30:53,476 --> 00:30:56,563 ‏وقلت له، "تلك حركة جيدة." ‏فقال، "لا، لقد نسيت الكلمات. 544 00:30:56,646 --> 00:30:57,730 ‏وكنت أنظر إليها." 545 00:30:59,774 --> 00:31:01,901 ‏كانت في يده ورقة. 546 00:31:05,905 --> 00:31:07,574 ‏- إنها هيب هوب. ‏- تلك قصة حقيقية. 547 00:31:09,409 --> 00:31:11,286 ‏إنها هيب هوب، وعليك أن تدوّن ملاحظات غش. 548 00:31:11,369 --> 00:31:13,204 ‏بئسًا! على المرء فعل ما يلزم. 549 00:31:14,622 --> 00:31:15,832 ‏أتتفقون معي؟ 550 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 ‏"تشايتاون". 551 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 ‏- "تشايتاون". ‏- "تشايتاون". 552 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 ‏- "تشايتاون"؟ ‏- أجل. "تشايتاون" إلى الأبد. 553 00:31:21,129 --> 00:31:23,590 ‏"تشايتاون" إلى الأبد. ‏منذ متى أنت هنا في "كاليفورنيا"؟ 554 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 ‏- هنا؟ ‏- نعم. 555 00:31:25,550 --> 00:31:26,926 ‏أنا لا أعيش هنا. 556 00:31:28,386 --> 00:31:30,805 ‏عليك قول هذا لأن العشيقات ‏سيحسبن أنني أعيش في مكان ما. 557 00:31:31,890 --> 00:31:34,601 ‏لا، أنا هنا منذ "باربر شوب"، فيلمي الأول. 558 00:31:34,684 --> 00:31:36,603 ‏كانت تلك المرة الأولى… ‏صوّرناه في "شيكاغو". 559 00:31:36,686 --> 00:31:37,604 ‏أجل. 560 00:31:37,687 --> 00:31:41,232 ‏وقلت تلك السنة، "لأنتقل جيئةً وذهابًا." 561 00:31:41,316 --> 00:31:44,402 ‏ولكن لطالما كانت "شيكاغو" هي دياري. ‏ولطالما أبقيت بيتي هناك. 562 00:31:44,485 --> 00:31:46,946 ‏فحين تنتهي منّي "هوليوود"، ‏سأتمكن من العودة وجز عشبي. 563 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 ‏- أحبها. ‏- وأتفقّد أموري، 564 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 ‏أتفهمونني؟ 565 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 ‏ما أريد معرفته هو 566 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 ‏هل علاقتك مع "كانيي ويست" لا تزال كما هي؟ 567 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 ‏كيف؟ لا، طلّقني أيضًا. 568 00:31:56,789 --> 00:31:58,249 ‏- رأيتك في فيلمك الوثائقي. ‏- لا. 569 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 ‏علاقتي بموسيقى "كانيي" كما هي، 570 00:32:00,376 --> 00:32:01,669 ‏لأنني أتذكّر دائمًا العبقرية ‏التي يتمتع بها، 571 00:32:01,753 --> 00:32:02,879 ‏وأفكّر دائمًا في ذلك الشخص. 572 00:32:02,962 --> 00:32:05,465 ‏في كثير من الأحيان ننسى، ‏عندما نشاهد الناس يكبرون، 573 00:32:05,548 --> 00:32:07,425 ‏أنهم في الواقع بشر ويواجهون صعوبات. 574 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 ‏- صحيح. ‏- والجميع، 575 00:32:08,426 --> 00:32:11,679 ‏لديهم أصدقاء ليسوا كما يُفترض بهم، 576 00:32:11,763 --> 00:32:12,847 ‏ولكنهم يتدبّرون أمورهم. 577 00:32:12,931 --> 00:32:15,391 ‏نعرف أطباء ومحامين ‏ومغنّيي راب يمرون بصعاب، 578 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 ‏- ويتأثرون بها بشدة… ‏- أجل. 579 00:32:17,143 --> 00:32:18,895 ‏…لأن لكل منهم حياته. 580 00:32:18,978 --> 00:32:20,521 ‏لكن الجرح والحب 581 00:32:20,605 --> 00:32:22,649 ‏أمران مختلفان تمامًا بغض النظر عن هويتك. 582 00:32:22,732 --> 00:32:24,025 ‏- صحيح. ‏- لذا… 583 00:32:24,108 --> 00:32:27,403 ‏ولكنني أرجو لهم الأفضل، إنهم أثرياء جدًا. 584 00:32:28,071 --> 00:32:31,532 ‏يمكنهم بسهولة تجاوز شخص يشبههم الآن. 585 00:32:33,284 --> 00:32:35,411 ‏النائب عن "تشايتاون" هنا. 586 00:32:35,495 --> 00:32:37,455 ‏- أجل، شكرًا لكم. ‏- أجل. 587 00:32:37,538 --> 00:32:39,207 ‏- نحبك كثيرًا. ‏- شكرًا على الماريجوانا. 588 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 ‏أجل. تفضّل. 589 00:32:40,625 --> 00:32:42,418 ‏لديّ واحدة ملفوفة لك هنا. 590 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 ‏- هذه. ‏- أهذه لي؟ 591 00:32:43,711 --> 00:32:45,672 ‏- هذه. ‏- تبدو صحية. 592 00:32:45,755 --> 00:32:47,465 ‏هذه فقط وليس الاثنتين. 593 00:32:47,548 --> 00:32:48,549 ‏أشعلها. 594 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 ‏بئسًا! أين القداحة؟ 595 00:32:49,926 --> 00:32:50,760 ‏هنا. هيا. 596 00:32:50,843 --> 00:32:54,347 ‏لا أدخن الحشيش عادةً عندما… أجل، أفعل. 597 00:32:54,430 --> 00:32:57,767 ‏هذا إنتاج "سنوب دوغ" على "نتفليكس". 598 00:32:57,850 --> 00:33:00,687 ‏اسمه "فاكين أراوند". ونحن نمضي الوقت وحسب. 599 00:33:00,770 --> 00:33:04,315 ‏معنا بعض الأشخاص الجميلين هنا الليلة ‏خرجوا لقضاء وقت ممتع. 600 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 ‏حان الوقت لإخراج الفنان الكوميدي التالي. 601 00:33:08,611 --> 00:33:11,656 ‏يمكن للجميع القول إن "سنوب دوغ" ‏هو عمهم المفضل، أليس كذلك؟ 602 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 ‏حسنًا، الفنانة الكوميدية التالية ‏ستُعد عمتكم المفضلة. 603 00:33:17,495 --> 00:33:20,999 ‏ستقاتل وتخاطر وتموت من أجلكم. 604 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 ‏حتى إنها قد تلفّق تهمة من أجلكم. 605 00:33:23,418 --> 00:33:28,381 ‏أتحدّث عن المميزة "ميلاني كومارتشو". 606 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 ‏كيف حالكم؟ 607 00:33:38,725 --> 00:33:41,602 ‏فلتقل جميع النساء هنا، "أو!" 608 00:33:41,686 --> 00:33:42,645 ‏أو! 609 00:33:42,729 --> 00:33:46,566 ‏أجل، نحن مثيرات جدًا الآن، ‏يريد الرجال أن يكونوا مثلنا. 610 00:33:47,025 --> 00:33:49,861 ‏نحن لا نؤدي حركات وحسب، بل نكتب التاريخ. 611 00:33:50,778 --> 00:33:55,241 ‏نائبة رئيس "الولايات المتحدة": ‏السيدة "كامالا هاريس". امرأة. 612 00:33:56,200 --> 00:33:57,785 ‏يجدر بكم أن تصدروا صخبًا. 613 00:33:59,454 --> 00:34:04,500 ‏رئيسة قسم الإطفاء في مقاطعة "لوس أنجلوس"، ‏"كريستين كراولي"، امرأة. 614 00:34:04,584 --> 00:34:05,585 ‏أصدروا صخبًا. 615 00:34:08,004 --> 00:34:12,967 ‏ولن نتطرّق إلى "كيتانجي براون جاكسون"، ‏قاضية المحكمة العليا. 616 00:34:16,179 --> 00:34:20,725 ‏ثم أنا، "ميلاني كومارتشو"، ‏التي كتبت وأخرجت وحررت 617 00:34:20,808 --> 00:34:26,272 ‏وسجلت فيلمها الأول "بوسترز إل إيه". ‏هذا صحيح، النساء قويات. 618 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 ‏تحرّوا عن الأمر. 619 00:34:28,649 --> 00:34:31,235 ‏تعرفون ما أعرف. ‏فلتقل جميع السيدات، "مرحبًا." 620 00:34:31,319 --> 00:34:32,361 ‏مرحبًا. 621 00:34:32,445 --> 00:34:36,074 ‏أجل. عندما أقول "سيداتي" ‏أحتاج إلى أن تقلن جميعًا، "مرحبًا"، 622 00:34:36,157 --> 00:34:38,826 ‏لأن الوقت صعب على العزباوات الآن. 623 00:34:38,910 --> 00:34:41,079 ‏- سيداتي. ‏- مرحبًا. 624 00:34:41,162 --> 00:34:43,456 ‏يقولون إنه يُوجد نقص في الرجال. ‏لا يُوجد نقص فيهم. 625 00:34:43,539 --> 00:34:44,916 ‏كنت في وسط "لوس أنجلوس" ذات يوم. 626 00:34:44,999 --> 00:34:46,626 ‏وهناك رجال راقدون على الأرض. 627 00:34:47,877 --> 00:34:50,922 ‏يجب أن نأتيكم بمنزل قديم. هذا حالنا الآن. 628 00:34:51,798 --> 00:34:55,301 ‏لن تجدي رجلًا له وظيفة وسيارة وبيت ‏وقضيب جيد أيضًا. 629 00:34:55,384 --> 00:34:56,344 ‏أنت حالمة. 630 00:34:57,637 --> 00:35:00,473 ‏لا وجود لذلك يا فتاة. الأوقات عصيبة الآن. 631 00:35:00,556 --> 00:35:02,225 ‏لن تجدي ذلك. 632 00:35:02,892 --> 00:35:06,145 ‏إذا وجدت اثنين من الثلاثة، ‏فهنيئًا لك. لقد فزت! 633 00:35:07,438 --> 00:35:10,358 ‏رباه! أمورنا سيئة. 634 00:35:10,441 --> 00:35:13,611 ‏نبحث عن الحب في الإنترنت. ما هذا الهراء؟ 635 00:35:15,154 --> 00:35:18,950 ‏تصفّحت موقع "كريستيان مينغلز"، ‏ولم أجد سوى الوثنيين عليه. 636 00:35:20,493 --> 00:35:25,164 ‏وانتهى بي الأمر في موقع "بلينتي أوف فيش"، ‏ولم أجد عليه سوى سمك الباراكودة والأخاطب. 637 00:35:25,998 --> 00:35:29,210 ‏ثم انتهى بي الأمر في موقع للمكفوفين. 638 00:35:29,919 --> 00:35:33,089 ‏أجل، لا بأس، اضحكوا كما شئتم، ‏ولكنني وجدت رجلًا مكفوفًا جيدًا. 639 00:35:34,048 --> 00:35:34,924 ‏نذهب إلى كل مكان معًا. 640 00:35:35,007 --> 00:35:38,678 ‏لا يملك كلبًا وأخذت العصا منه، ‏لذا فإما أن يسير معي وإلا فلن يسير. 641 00:35:40,847 --> 00:35:42,974 ‏سيحاول الانفصال عنّي في منزلي. 642 00:35:43,057 --> 00:35:46,144 ‏أرجوكم، إنه لا يزال يحاول العثور ‏على طريق الخروج. أتمنى لو استطعت. 643 00:35:46,686 --> 00:35:47,979 ‏أتمنى لو استطعت. 644 00:35:49,355 --> 00:35:50,898 ‏الأمور صعبة. 645 00:35:50,982 --> 00:35:52,483 ‏لم تعد العلاقات كما كانت. 646 00:35:52,567 --> 00:35:55,069 ‏التواصل هو أكبر مشكلة. سيداتي؟ 647 00:35:55,153 --> 00:35:57,864 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا؟ 648 00:35:57,947 --> 00:36:00,992 ‏لم يعد الناس يتحدثون. بل يتراسلون فقط. 649 00:36:01,534 --> 00:36:05,288 ‏لم أتلقّ مكالمة جنسية خلال ستة أشهر ‏ولكنني تلقيت رسالة نصية البارحة. 650 00:36:05,955 --> 00:36:07,623 ‏أرسل إليّ صورة قضيب. 651 00:36:07,707 --> 00:36:09,542 ‏ولم يكن رومانسيًا حتى ‏فقال، "أتريدين بعضه؟" 652 00:36:10,459 --> 00:36:14,714 ‏شتمته وقلت، "بالتأكيد، أريد بعضه!" 653 00:36:14,797 --> 00:36:19,302 ‏كان جميلًا ومختونًا وبلون واحد ‏ومن دون نتوءات وكان صلبًا. 654 00:36:20,678 --> 00:36:23,097 ‏آتني به. يريد الجميع قضيبًا صلبًا. سيداتي؟ 655 00:36:23,723 --> 00:36:25,641 ‏- مرحبًا! ‏- أجل. 656 00:36:25,725 --> 00:36:28,728 ‏لا أعرف لمن القضيب الذي أرسله، ‏ولكنه لم يكن قضيبه. 657 00:36:29,562 --> 00:36:32,273 ‏هذا ليس القضيب نفسه، لا. 658 00:36:32,356 --> 00:36:34,692 ‏هذا ليس صلبًا حتى! انظر إلى هذا. 659 00:36:35,568 --> 00:36:37,278 ‏قال إنه كان صلبًا وهو قادم في الطريق. 660 00:36:37,361 --> 00:36:38,738 ‏حسنًا، عد إلى السيارة. 661 00:36:39,864 --> 00:36:43,326 ‏قد السيارة إلى أن يبدو كهذه الصورة، ‏وحينها اركن أمام منزلي. 662 00:36:43,868 --> 00:36:47,955 ‏- فلا امرأة تريده كالمعكرونة. سيداتي؟ ‏- لا! 663 00:36:48,039 --> 00:36:50,374 ‏لا امرأة تريد قضيبًا كالمعكرونة. 664 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 ‏ولا يكترثون إذا كان لا يعمل، أليس كذلك؟ 665 00:36:54,921 --> 00:36:57,006 ‏لا. بل يقحمونه فيكنّ. 666 00:36:59,800 --> 00:37:03,679 ‏أُقحم في كل امرأة هنا. لا تتظاهرنّ بالعكس. 667 00:37:03,763 --> 00:37:06,515 ‏إذا كنتنّ تعرفنّ ما أعرف، ‏فقلنّ جميعًا، "مرحبًا." 668 00:37:06,599 --> 00:37:07,516 ‏مرحبًا. 669 00:37:07,600 --> 00:37:10,686 ‏أجل، تعرفنّ، ‏ربما سيُقحم فيكنّ الليلة، هذا ما سيحدث. 670 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 ‏واصلنّ الشرب، وانظرنّ ما سيحدث. 671 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 ‏رباه! 672 00:37:15,316 --> 00:37:17,944 ‏إن لم يقحموه، ‏فقد أخذوا مقويًا جنسيًا ويكذبون. 673 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 ‏"أجل، لم آخذ شيئًا." "بل أخذت شيئًا." 674 00:37:21,280 --> 00:37:23,407 ‏لقد نمت واستيقظت وما زال يعاشرني. 675 00:37:23,491 --> 00:37:24,408 ‏فقلت، "يا رجل، 676 00:37:24,951 --> 00:37:26,786 ‏لا أعرف ماذا أخذت، ولكن أيًا كان، 677 00:37:26,869 --> 00:37:29,163 ‏اقسمه إلى نصفين ‏قبل أن تأتي إلى هنا مرةً أخرى." 678 00:37:29,956 --> 00:37:32,875 ‏لا أريد ساعتين من المعاشرة. سيداتي؟ 679 00:37:32,959 --> 00:37:33,960 ‏مرحبًا. 680 00:37:34,043 --> 00:37:35,920 ‏لا نريد ساعتين. 681 00:37:36,337 --> 00:37:40,174 ‏ساعة واحدة ربما، ومن الأفضل ‏أن تخصص عشر دقائق منها للمداعبة. 682 00:37:40,258 --> 00:37:42,426 ‏- مرحبًا؟ ‏- مرحبًا. 683 00:37:42,510 --> 00:37:45,096 ‏أن تداعبني لا يعني أنني سأداعب مؤخرتك. 684 00:37:45,179 --> 00:37:46,013 ‏مرحبًا. 685 00:37:46,097 --> 00:37:48,808 ‏لأنها كريهة، ‏فالكثير منهم لا يمسحونها جيدًا. 686 00:37:50,059 --> 00:37:53,020 ‏تُوجد بقع براز في ملابسهم الداخلية. 687 00:37:53,896 --> 00:37:56,524 ‏لا تقل إن ذلك كان عرقًا. ‏ماذا تتعرق؟ شوكولاتة؟ 688 00:37:57,858 --> 00:38:00,611 ‏كان ذلك برازًا. ‏أعرف الفرق بين البراز والشوكولاتة. 689 00:38:02,363 --> 00:38:03,531 ‏مقزز. 690 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 ‏لا أعرف ما المشكلة، فالأمر بسيط. 691 00:38:08,035 --> 00:38:10,037 ‏امسحها حتى تختفي المادة البنية. 692 00:38:11,330 --> 00:38:12,790 ‏يمكنك النظر. امسح وانظر. 693 00:38:14,208 --> 00:38:17,003 ‏يريدون التصرف وكأنها بطاقة ائتمان، ‏فيمسحون ويذهبون. 694 00:38:17,086 --> 00:38:18,004 ‏هل أنت جاهزة؟ 695 00:38:19,380 --> 00:38:22,008 ‏لماذا تُوجد بقعة بنية ‏في مؤخرة سروالك الداخلي؟ 696 00:38:22,633 --> 00:38:25,845 ‏لا أعرف لماذا لا ترتدون فوطًا صحية. 697 00:38:26,387 --> 00:38:28,347 ‏- سيداتي؟ ‏- مرحبًا. 698 00:38:28,431 --> 00:38:30,808 ‏أجل، ارتدوا فوطًا صحية. ‏انظرن إلى الرجال يفكرون في الأمر. 699 00:38:30,891 --> 00:38:32,643 ‏انظرن إليهم. 700 00:38:33,102 --> 00:38:35,521 ‏عليكنّ بعدّ فوطكنّ غدًا. ‏أراهنكنّ أن إحداها ناقصة. 701 00:38:35,604 --> 00:38:36,564 ‏أراهنكنّ أن إحداها ناقصة. 702 00:38:36,647 --> 00:38:38,274 ‏سيجرّبها شخص ما. 703 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 ‏لولا القضيب الجيد، 704 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 ‏لتخليت عنكم منذ وقت طويل. 705 00:38:42,611 --> 00:38:44,322 ‏- سيداتي؟ ‏- مرحبًا. 706 00:38:44,405 --> 00:38:48,868 ‏لا يُوجد الكثير منهم، ولكن مرحى للموجودين. 707 00:38:49,327 --> 00:38:51,537 ‏المشكلة في أصحاب القضيب الجيد ‏هو أنهم لا يملكون سيارة. 708 00:38:53,080 --> 00:38:56,083 ‏عليك أن تذهبي لتقلّيه بسيارتك. ‏أليس ذلك هراء؟ 709 00:38:56,167 --> 00:38:59,462 ‏تكونين غاضبة، ولكنك تقودين وتقولين، ‏"هذه هي المرة الأخيرة." 710 00:39:00,963 --> 00:39:03,424 ‏كنتم رائعون للغاية. 711 00:39:03,924 --> 00:39:06,719 ‏أعطوني الإذن، وأردت وحسب أن أعطيكم 712 00:39:06,802 --> 00:39:09,430 ‏بعض سحر الفتاة السوداء هذا. 713 00:39:12,141 --> 00:39:16,604 ‏حيّوا "ميلاني كومارتشو". 714 00:39:22,026 --> 00:39:24,362 ‏هذا مثل أخ غير شقيق لي. 715 00:39:24,445 --> 00:39:27,281 ‏- أعرفه منذ سنوات. ‏- أجل. 716 00:39:27,365 --> 00:39:29,283 ‏أنا من "إنغلوود". وهو من "لونغ بيتش". 717 00:39:30,701 --> 00:39:31,577 ‏رباه! 718 00:39:31,660 --> 00:39:36,207 ‏أحب "سنوب"، وأحب "شانتيه"، 719 00:39:36,290 --> 00:39:38,793 ‏- "بوس ليدي" زوجته؟ رباه! ‏- أجل. 720 00:39:38,876 --> 00:39:40,878 ‏يجب أن تكون فنانة كوميدية. 721 00:39:41,504 --> 00:39:44,840 ‏إنها تقتلني ضحكًا. 722 00:39:45,299 --> 00:39:48,511 ‏يجب أن تكوني على خشبة المسرح الآن، ‏هذا هو مكانك. 723 00:39:48,594 --> 00:39:49,678 ‏أنت مضحكة جدًا! 724 00:39:51,806 --> 00:39:54,350 ‏أحبك وأشكرك، ‏في أيّ وقت وفي كل مرة نتصل بك، 725 00:39:54,433 --> 00:39:56,018 ‏فإنك تأتين وتبهريننا. 726 00:39:56,102 --> 00:39:58,562 ‏عندما قالوا إنك متاحة للمجيء لفعل ذلك، 727 00:39:58,646 --> 00:40:00,481 ‏تشرفت بالتأكيد بتواجدك هنا. 728 00:40:00,564 --> 00:40:02,733 ‏أنت من جعلت ذلك ممكنًا يا "سنوب" وأشكرك. 729 00:40:02,817 --> 00:40:06,612 ‏عندما قال "سنوب"، "يحتاجون إلى سيدة ‏في العرض، فلنأت بـ(ميلاني كومارتشو)،" 730 00:40:06,695 --> 00:40:08,280 ‏لذلك أحبك مدى الحياة لذلك. 731 00:40:08,364 --> 00:40:10,533 ‏أحبك أيضًا يا أختي. أجل. 732 00:40:10,616 --> 00:40:12,743 ‏عمكم المفضل وعمتكم المفضلة. 733 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 ‏- هذا صحيح. ‏- هل تتفقون معي؟ 734 00:40:14,620 --> 00:40:18,624 ‏مثّلت مع الفنان الكوميدي التالي في فيلم. 735 00:40:18,707 --> 00:40:20,126 ‏كان فيلمًا سيئًا. 736 00:40:21,377 --> 00:40:25,047 ‏اسمه "ذا رايد" ومن لم يشاهده منكم بعد، 737 00:40:25,131 --> 00:40:27,883 ‏أنصحكم بألّا تشاهدوه. 738 00:40:29,135 --> 00:40:33,139 ‏لكنكم رأيتموه في أفلام غير عادية بعد ذلك. 739 00:40:33,222 --> 00:40:36,267 ‏أعني أنه ممثل وفنان كوميدي رائع. 740 00:40:36,350 --> 00:40:39,395 ‏رأيتموه في أفلام مثل "لايف"، 741 00:40:40,062 --> 00:40:42,064 ‏و"أميريكان هيستوري إكس"، 742 00:40:42,565 --> 00:40:46,360 ‏كما أنه صانع "فات تيوزدايز"، 743 00:40:46,444 --> 00:40:51,031 ‏أحد أعظم الأحداث الكوميدية ‏التي طُرحت على الإطلاق في عالم الكوميديا. 744 00:40:51,115 --> 00:40:54,118 ‏أنا أتحدث عن المميز من "سانت لويس"، 745 00:40:54,201 --> 00:40:58,539 ‏صديقي وصديقكم، "غاي توري". 746 00:41:05,921 --> 00:41:08,424 ‏كيف حالكم يا أهل "هوليوود"؟ 747 00:41:09,884 --> 00:41:11,552 ‏أجل، كان عليّ تغيير الميكروفون. 748 00:41:11,635 --> 00:41:14,472 ‏فالآخر قد لمس أماكن حميمية وحشيشًا. 749 00:41:15,473 --> 00:41:16,682 ‏وعندي رهاب من الجراثيم. 750 00:41:16,765 --> 00:41:19,101 ‏كيف حالكم؟ تسرني رؤيتكم من دون كمامات هنا! 751 00:41:19,185 --> 00:41:20,728 ‏من دون كمامات! 752 00:41:21,604 --> 00:41:24,231 ‏كان البيض سعداء جدًا بنزع الكمامات، 753 00:41:24,315 --> 00:41:25,774 ‏كانوا سعداء جدًا. 754 00:41:25,858 --> 00:41:26,817 ‏كنت على متن طائرة ذات يوم، 755 00:41:26,901 --> 00:41:31,697 ‏وكان البيض يدخلون الطيارة فرحين، ‏ويقولون، "لا كمامات!" 756 00:41:31,780 --> 00:41:34,116 ‏بئسًا لذلك. كان البيض سعداء جدًا، 757 00:41:34,200 --> 00:41:36,827 ‏لدرجة أن الناس ظنوا ‏أن السود عادوا إلى "أفريقيا". 758 00:41:37,411 --> 00:41:38,454 ‏كانوا في غاية السعادة. 759 00:41:38,537 --> 00:41:39,663 ‏كنت جالسًا مرتديًا كمامتي. 760 00:41:39,747 --> 00:41:42,374 ‏قلت، "لا أبالي." ‏أنا الوحيد الذي سيسافر مرتديًا كمامة. 761 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 ‏نظروا إليّ شزرًا ‏وكأنني أخرجت قضيبي في كنسية. 762 00:41:44,502 --> 00:41:47,755 ‏عندي رهاب من الجراثيم. لن أكذب عليكم الآن. 763 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 ‏أصابني "كوفيد" برهاب الجراثيم. 764 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 ‏كنت أظن أن من يخشون الجراثيم مجانين. 765 00:41:51,258 --> 00:41:52,510 ‏فقد واعدت فتاة عندها رهاب الجراثيم. 766 00:41:52,593 --> 00:41:54,094 ‏رهاب شديد من الجراثيم. 767 00:41:54,178 --> 00:41:56,639 ‏وكنا كلما خرجنا لتناول العشاء، ‏طلبت ماءً ساخنًا وليمونة. 768 00:41:57,139 --> 00:42:00,684 ‏كانت تأخذ آنية المائدة ‏وتنقعها في الماء الساخن وتمسحها بليمونة. 769 00:42:00,768 --> 00:42:03,229 ‏أول مرة داعبت فيها قضيبي ‏وقفت وبيدها ماء ساخن وليمونة، 770 00:42:03,312 --> 00:42:04,480 ‏فقلت، "لا. 771 00:42:05,314 --> 00:42:06,732 ‏لن تضعي قضيبي في ماء ساخن، 772 00:42:06,815 --> 00:42:08,734 ‏ولن تمسحيه بليمونة." 773 00:42:08,817 --> 00:42:09,735 ‏هكذا أصبح بنكهة الفاكهة. 774 00:42:09,818 --> 00:42:12,947 ‏لا. لن تعبثي بخصيتيّ، بئسًا لذلك! 775 00:42:13,030 --> 00:42:15,282 ‏ليس اليوم. من تلقّى اللقاح منكم؟ 776 00:42:15,366 --> 00:42:17,117 ‏فليصفّق من تلقّى اللقاح منكم. 777 00:42:19,995 --> 00:42:21,413 ‏ويا من تلقيتم اللقاح، كفاكم تصرفًا 778 00:42:21,497 --> 00:42:23,415 ‏وكأنكم أفضل ممّن لم يتلقوه. 779 00:42:23,499 --> 00:42:26,043 ‏لا تتجولوا وتسألوا، "هل تلقّيت اللقاح؟ 780 00:42:26,126 --> 00:42:27,711 ‏أيّ لقاح تلقّيت؟ (موديرنا)؟ (فايزر). 781 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 ‏تلقّيت لقاح (فايزر) وأنت (موديرنا)؟" ‏بئسًا لكم! 782 00:42:31,173 --> 00:42:32,591 ‏أعلم أنكم تتساءلون عن لقاحي. 783 00:42:32,675 --> 00:42:33,884 ‏ما حالتك؟ 784 00:42:33,968 --> 00:42:35,177 ‏أخذت الجرعة الأولى. 785 00:42:35,261 --> 00:42:36,762 ‏أخذت الجرعة الأولى، أجل. 786 00:42:36,845 --> 00:42:38,847 ‏وسآخذ الجرعة الثانية الآن. 787 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 ‏ويقولون إننا نحتاج إلى جرعة تنشيطية، ‏ها هي جرعتي التنشيطية! 788 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 ‏فيروس "كوفيد". تلقّت أمي اللقاح. 789 00:42:48,607 --> 00:42:50,734 ‏عمر أمي 84 عامًا، وتلقّت اللقاح. 790 00:42:51,402 --> 00:42:53,946 ‏لم تذهب إلى طبيب منذ 29 عامًا، ‏وتلقّت اللقاح. 791 00:42:54,405 --> 00:42:57,950 ‏اتصلت بها وقلت، "مرحبًا يا أمي، ‏أريد المجيء إليك فقد اشتقت إليك وأحبك. 792 00:42:58,033 --> 00:43:00,661 ‏- وأريد معانقتك." ‏- فقالت، "هل تلقّيت اللقاح؟ 793 00:43:01,370 --> 00:43:02,663 ‏لن تأتي إلا إذا تلقيته." 794 00:43:02,746 --> 00:43:04,331 ‏فقلت، "أنا من اشتريت هذا المنزل! 795 00:43:05,708 --> 00:43:07,835 ‏يمكن طردك منه بسرعة." 796 00:43:09,003 --> 00:43:11,171 ‏لم أسبّ ولكنني فكّرت في الأمر، 797 00:43:11,255 --> 00:43:12,715 ‏فكّرت في الأمر. فأمي عنيدة. 798 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 ‏لا يمكنك أن تسبّ الأم. 799 00:43:15,175 --> 00:43:16,635 ‏أما البيض، فهم مختلفون. 800 00:43:16,719 --> 00:43:19,471 ‏أنتم تسبّون أمهاتكم. "بئسًا لك يا أمي! 801 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 ‏أيتها الوضيعة الفاجرة!" 802 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 ‏فتجيب، "(ساره)! 803 00:43:26,061 --> 00:43:28,314 ‏ما خطبك؟ 804 00:43:28,397 --> 00:43:30,482 ‏انتظري حتى يعود أبوك إلى المنزل." 805 00:43:31,525 --> 00:43:32,484 ‏غير قول الأمهات السود. 806 00:43:32,568 --> 00:43:35,404 ‏"انتظر حتى يعود أبوك… ‏رباه! لم يعد منذ عام 2005." 807 00:43:37,531 --> 00:43:38,574 ‏من أُصيب بـ"كوفيد"؟ 808 00:43:38,657 --> 00:43:40,784 ‏فليصفّق من أُصيب به. 809 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 ‏بربكم، أٌصيب به عدد أكبر. 810 00:43:43,787 --> 00:43:44,747 ‏أنتم تكذبون. 811 00:43:45,748 --> 00:43:47,791 ‏أنا أُصبت به! أُصبت بـ"كوفيد"، أجل. 812 00:43:47,875 --> 00:43:49,627 ‏أُصبت به من صديق مكسيكي. 813 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 ‏كان يجب أن نبني الجدار العازل. 814 00:43:51,629 --> 00:43:53,213 ‏أُصبت به من صديق مكسيكي. 815 00:43:53,297 --> 00:43:55,758 ‏كان ذلك في ليلة فوز ‏فريق "دودجرز" ببطولة العالم. 816 00:43:56,175 --> 00:43:59,386 ‏كانوا جميعًا يحتفلون ‏وكان المكسيكيون يصيحون هكذا. 817 00:43:59,470 --> 00:44:03,557 ‏خرجت لأرى ما يحدث وكانوا يصيحون. 818 00:44:03,641 --> 00:44:08,354 ‏طارت إحدى صيحاتهم ونزلت على شفتيّ. 819 00:44:09,980 --> 00:44:13,108 ‏وعندما يُوجد شيء على شفاهكم، ماذا تفعلون؟ 820 00:44:14,401 --> 00:44:17,196 ‏وبعد ثلاثة أيام كالمرض الجنسي، ‏أُصبت بـ"كوفيد". 821 00:44:17,613 --> 00:44:19,490 ‏أرهقني كثيرًا. وظننت أنني سأموت. 822 00:44:19,573 --> 00:44:21,200 ‏ظننت أنني سأموت. 823 00:44:22,242 --> 00:44:23,786 ‏أرهقني "كوفيد" كثيرًا. 824 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 ‏كنت نصف عار طوال وقت إصابتي به. 825 00:44:26,121 --> 00:44:29,124 ‏لم أرتد جوارب أو أحذية ‏أو ملابس داخلية أو سراويل. 826 00:44:29,208 --> 00:44:31,877 ‏بل قميصًا أبيض بحلقات صفراء عند الإبط. 827 00:44:33,087 --> 00:44:36,048 ‏وعندما تكون مصابًا بـ"كوفيد"، ‏فإنه يسبب لك الإسهال ويجعلك تتقيأ. 828 00:44:36,590 --> 00:44:39,635 ‏كنت أتغوط وأتقيأ في الوقت نفسه. 829 00:44:39,718 --> 00:44:42,930 ‏كما لو أن "كوفيد" ‏يعبث بي من أمامي ومن خلفي. 830 00:44:43,639 --> 00:44:44,682 ‏أرهقني كثيرًا. 831 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 ‏أمسكت بالكتاب المقدس وبدأت أدعو الله، ‏لأنني ظننت أنني سأموت. 832 00:44:47,976 --> 00:44:51,563 ‏وعندما تكون على فراش الموت، ‏فإنك تدعو الله وكأنك… 833 00:44:51,647 --> 00:44:53,190 ‏لا بل كنت أكذب. 834 00:44:53,273 --> 00:44:55,526 ‏كنت أختلق قولي، ‏فقد كنت أتلو الوصايا العشر لـ"كوفيد". 835 00:44:55,609 --> 00:44:57,653 ‏قلت، "آسف يا ربي، لن أسبّ مجددًا. 836 00:44:57,736 --> 00:44:59,780 ‏لن أشرب الكحول يا ربي، ولن أشاهد الإباحية، 837 00:44:59,863 --> 00:45:01,698 ‏ولن آكل اللحم ولن أستمني، 838 00:45:01,782 --> 00:45:03,659 ‏لن أفعل ذلك يا ربي!" 839 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 ‏كنت خائفًا لأن عمري 53 عامًا! 840 00:45:08,414 --> 00:45:11,125 ‏53 عامًا! لأن "كوفيد" كان يقتل ‏من في الـ50 من عمرهم. 841 00:45:11,208 --> 00:45:14,545 ‏أجل! أعلم أن البيض ينظرون إليّ ‏ويقولون، "رباه! تبدو صغيرًا." أعلم. 842 00:45:15,921 --> 00:45:17,214 ‏أنا أسود. 843 00:45:17,714 --> 00:45:20,968 ‏نحن نشيخ بشكل جيد! 844 00:45:21,593 --> 00:45:23,053 ‏نحن نشيخ بشكل جيد! 845 00:45:23,137 --> 00:45:27,307 ‏تعرفون مقولة، "السود لا ينكسرون." 846 00:45:27,391 --> 00:45:29,810 ‏قد ندخن المخدرات ونبيعها ويُقبض علينا، 847 00:45:30,936 --> 00:45:32,146 ‏ولكننا لا ننكسر. 848 00:45:32,229 --> 00:45:35,149 ‏أما البيض فلا يشيخون بشكل جيد. ‏بل بشكل مروع. 849 00:45:36,066 --> 00:45:41,363 ‏بشكل مروع! 850 00:45:41,864 --> 00:45:44,950 ‏خاصةً الرجال البيض، ‏أنتم تشيخون مثل فاكهة عضوية من "هول فودز". 851 00:45:46,493 --> 00:45:48,287 ‏تكون خضراء يوم الإثنين وبنية يوم الأربعاء، 852 00:45:48,370 --> 00:45:50,205 ‏وتتعفن يوم الجمعة. 853 00:45:51,582 --> 00:45:53,459 ‏هذا الرجل. انظروا. قف يا سيدي. 854 00:45:53,542 --> 00:45:54,751 ‏قف، ها أنت ذا. 855 00:45:54,835 --> 00:45:56,545 ‏صفّقوا له. 856 00:45:58,422 --> 00:46:00,424 ‏13 عامًا. عمره 13 عامًا. 857 00:46:03,552 --> 00:46:05,179 ‏انظروا إلى هذا. قف يا سيدي. 858 00:46:05,262 --> 00:46:06,138 ‏قف يا سيدي. أنت، أجل. 859 00:46:06,221 --> 00:46:07,931 ‏صفّقوا له. قف واستدر، دعهم يرونك. 860 00:46:09,391 --> 00:46:12,853 ‏97 عامًا. 861 00:46:12,936 --> 00:46:16,106 ‏أين اللاتينيون؟ 862 00:46:16,190 --> 00:46:18,108 ‏اللاتينيون. قف يا سيدي. 863 00:46:18,192 --> 00:46:20,402 ‏قف يا سيدي، أنت. انظروا إليه، 103 أعوام. 864 00:46:21,653 --> 00:46:24,072 ‏السود لا ينكسرون وصفر البشرة لا يشيخون. 865 00:46:25,782 --> 00:46:28,827 ‏كنتم جميعًا رائعين، شكرًا جزيلًا لكم، ‏"نتفليكس مزحة". 866 00:46:28,911 --> 00:46:31,079 ‏بُوركتم جميعًا، أنا "غاي توري". 867 00:46:32,706 --> 00:46:38,587 ‏صديقي وصديقكم، ‏صفّقوا مرةً أخرى لـ"غاي توري"! 868 00:46:43,425 --> 00:46:44,468 ‏كيف الحال يا فتى؟ 869 00:46:44,551 --> 00:46:45,969 ‏بخير، كيف حالك؟ 870 00:46:46,553 --> 00:46:48,222 ‏وكأننا في حي فقير. 871 00:46:48,305 --> 00:46:50,057 ‏يجلسون هنا ويدخنون. 872 00:46:50,140 --> 00:46:52,392 ‏كانوا يعبثون وجعلوني أثمل أيضًا. 873 00:46:52,476 --> 00:46:54,102 ‏أنا كنت ثملًا. 874 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‏حقًا؟ 875 00:46:55,187 --> 00:46:56,522 ‏أنا لا أشرب الخمر. 876 00:46:56,605 --> 00:46:59,983 ‏أما أنا فأشرب. ‏أشرب وأدخن السجائر وأداعب الأثداء. 877 00:47:01,401 --> 00:47:04,321 ‏هذا ما يبقيني شابًا. الأثداء والتيكيلا. 878 00:47:05,447 --> 00:47:09,576 ‏تهانيّ على ترشيح "فات تيوزدايز" ‏لجائزة "إيمي". 879 00:47:09,660 --> 00:47:10,661 ‏أقدّر هذا. 880 00:47:10,744 --> 00:47:12,412 ‏- إنه برنامج رائع. ‏- أقدّر هذا. 881 00:47:12,496 --> 00:47:14,540 ‏أحسنت عملًا فيه. 882 00:47:14,623 --> 00:47:17,543 ‏إذًا ما خطتك الآن؟ ماذا ستفعل تاليًا؟ 883 00:47:17,626 --> 00:47:20,003 ‏هناك أعمال بعد "فات تيوزدايز". 884 00:47:20,087 --> 00:47:22,005 ‏لدينا المزيد من الأعمال في ذلك التصنيف، 885 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 ‏- لذا… ‏- هذا جيد. 886 00:47:23,298 --> 00:47:25,968 ‏أشخاص مثل "كات ويليامز" ‏و"ميلاني كومارتشو" و"دي راي ديفيس"، 887 00:47:26,051 --> 00:47:29,179 ‏شاركوا فيه ‏وجعلوا "فات تيوزدايز" بهذه الروعة. 888 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 ‏لذا أقدّر مشاركتهم وجعلهم "فات تيوزدايز" 889 00:47:31,890 --> 00:47:34,101 ‏إحدى أكثر الليالي إثارة ‏في تاريخ الكوميديا. 890 00:47:34,184 --> 00:47:36,019 ‏من أجل الحب، هذا ما أتحدث عنه. 891 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 ‏أجل يا سيدي. 892 00:47:37,020 --> 00:47:38,897 ‏هذه هي غايتنا، ‏نفعل ذلك من أجل الحب كما قلت. 893 00:47:38,981 --> 00:47:40,023 ‏هؤلاء أفراد عائلتي، 894 00:47:40,107 --> 00:47:42,568 ‏لذلك هذا مثل لمّ شمل عائلي بالنسبة إليّ. 895 00:47:42,651 --> 00:47:45,862 ‏لنقضي وقتًا ممتعًا الليلة، ‏ولننصت إلى أولئك الكوميديين الرائعين، 896 00:47:45,946 --> 00:47:47,656 ‏ونرفه عنكم. 897 00:47:47,739 --> 00:47:51,743 ‏التالي هو فنان كوميدي من العاصمة. 898 00:47:51,827 --> 00:47:53,370 ‏المدينة المفعمة بالنشاط. 899 00:47:53,453 --> 00:47:54,913 ‏مدينة الشوكولاتة. 900 00:47:54,997 --> 00:47:57,165 ‏وهو مضحك للغاية. 901 00:47:57,249 --> 00:48:00,877 ‏إنه أحد أصدقائي في الحقيقة، ‏فتربط بيننا علاقة. 902 00:48:00,961 --> 00:48:04,298 ‏ونتحدث عن أمور خاصة بعيدًا عن الشاشة. 903 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 ‏قد يعرفه بعضكم باسم "آشي لاري". 904 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 ‏أجل. 905 00:48:09,219 --> 00:48:11,930 ‏سيداتي وسادتي، أريدكم أن تقفوا وترحّبوا 906 00:48:12,014 --> 00:48:15,392 ‏بصديقي "دونيل رولينغز". 907 00:48:23,150 --> 00:48:25,402 ‏أعرف ما تقولون جميعًا. 908 00:48:26,153 --> 00:48:28,822 ‏"لماذا يرتدي (آشي لاري) بدلة؟" 909 00:48:30,115 --> 00:48:32,075 ‏أنا ثري! 910 00:48:33,118 --> 00:48:35,495 ‏أصعد من الحضيض إلى الثراء! 911 00:48:36,246 --> 00:48:39,249 ‏أرتدي البدلة نفسها ‏التي ضُرب "كريس روك" وهو مرتديها. 912 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 ‏لهذا يجب ألّا ترتدي بدلة على المسرح. 913 00:48:42,836 --> 00:48:46,131 ‏صُفع "كريس روك" ثم ربط الزر. 914 00:48:49,635 --> 00:48:52,346 ‏رأيتم "ويل" وهو يصفعه. فربط الزر. 915 00:48:56,933 --> 00:48:58,810 ‏عجبًا! 916 00:49:00,354 --> 00:49:03,315 ‏من يُصفع ويتأنق في الوقت نفسه؟ 917 00:49:04,107 --> 00:49:06,568 ‏ماذا قالت الأصابع الخمسة للوجه؟ 918 00:49:11,948 --> 00:49:15,619 ‏أريد أن أشيد بـ"أندرسون باك" ‏و"برونو مارس" على نشر 919 00:49:15,702 --> 00:49:18,121 ‏أغنية العلاقة السامة لهذا العام، 920 00:49:19,081 --> 00:49:20,749 ‏"سموكنغ أوت ذا ويندو". 921 00:49:21,208 --> 00:49:25,212 ‏لا أعرف شيئًا عن تلك الأغنية ‏سوى "هذه العاهرة!" 922 00:49:27,130 --> 00:49:29,883 ‏هذا هو الجزء الوحيد من الأغنية، ‏"هذه الوضيعة 923 00:49:30,717 --> 00:49:33,303 ‏جعلتني ادفع إيجارها، 924 00:49:34,680 --> 00:49:35,889 ‏وفواتيرها. 925 00:49:36,431 --> 00:49:39,810 ‏والماس على رقبتها ومعصمها. 926 00:49:39,893 --> 00:49:42,187 ‏وها أنا وحدي من دونها!" 927 00:49:43,772 --> 00:49:44,690 ‏ماذا؟ 928 00:49:44,773 --> 00:49:46,191 ‏"هذه الوضيعة!" 929 00:49:47,317 --> 00:49:49,194 ‏يبدو وكأنه يشير قائلًا، "هذه الوضيعة. 930 00:49:49,277 --> 00:49:51,446 ‏هذه! هذه الوضيعة!" 931 00:49:53,657 --> 00:49:56,201 ‏قالها وكأنه كان يكبتها لسنوات 932 00:49:56,284 --> 00:49:57,369 ‏ولم ينطق بها. 933 00:49:58,036 --> 00:50:01,540 ‏كان يكتم سر أنه يرغب في قتلها. 934 00:50:02,457 --> 00:50:06,253 ‏سأله شخص، "كيف حالك مع (تانيا)؟" ‏فأجاب، "هذه الوضيعة!" 935 00:50:07,754 --> 00:50:08,755 ‏علاقة سامة. 936 00:50:08,839 --> 00:50:12,175 ‏لا تكون العلاقة سامة ‏إلا إذا كانت المرأة مُثارة. 937 00:50:13,677 --> 00:50:17,431 ‏هل رأيتم من قبل رجلًا يتجادل مع امرأة ‏قائلًا، "لديك فرج سيئ"؟ 938 00:50:18,181 --> 00:50:19,266 ‏أبدًا! 939 00:50:20,934 --> 00:50:22,769 ‏يمكن لها أن تغادر وتعود، "لقد عدت." 940 00:50:22,853 --> 00:50:24,146 ‏"لم أعرف حتى أنك غادرت." 941 00:50:24,730 --> 00:50:27,733 ‏ارحلي من هنا مع فرجك السيئ. 942 00:50:30,068 --> 00:50:32,946 ‏أما الفرج الرطب فهو سبب العلاقة السامة. 943 00:50:33,530 --> 00:50:35,741 ‏تُوجد امرأة بفرج رطب جالسة هناك. 944 00:50:36,616 --> 00:50:39,995 ‏إذا كنتم لا تعرفون الفرج الرطب، ‏يبدو الرجال وكأنهم لا يعرفون ما أتحدث عنه. 945 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 ‏غريب الأطوار! 946 00:50:42,581 --> 00:50:44,332 ‏طوال أيام الأسبوع! 947 00:50:45,041 --> 00:50:48,837 ‏إخراج القضيب من الفرج الرطب ميسور! 948 00:50:50,255 --> 00:50:53,258 ‏تضاجع فرجًا رطبًا. 949 00:50:55,677 --> 00:50:57,053 ‏سمعت أغنية لـ"ميغان ثي ستاليون"، 950 00:50:57,137 --> 00:50:59,181 ‏وظننت أنني أستمع ‏إلى نسخة أنثوية من "إي 40". 951 00:51:00,849 --> 00:51:03,602 ‏كانت تقول، "ابلعني، عليك ذلك، عجبًا! 952 00:51:04,227 --> 00:51:08,857 ‏ابلعني، عليك ذلك، عجبًا! عليك ذلك." 953 00:51:08,940 --> 00:51:11,443 ‏اطلبي سيارة وأنت على ذلك القضيب! 954 00:51:12,444 --> 00:51:15,363 ‏يجدر بك أن تأتي بتلك السيارة قبل أن أقذف. 955 00:51:15,864 --> 00:51:18,366 ‏فلا شيء لديّ. لا أبالي كيف ستفعلين. 956 00:51:18,450 --> 00:51:20,160 ‏يُوجد عصفور في الخلف، اصعدي عليه. 957 00:51:22,329 --> 00:51:24,164 ‏فرج رطب! 958 00:51:24,247 --> 00:51:26,208 ‏هات ممسحة! 959 00:51:28,043 --> 00:51:30,253 ‏أيها الأبيض، هل تسمعني الآن؟ 960 00:51:31,171 --> 00:51:35,884 ‏هات ممسحة ودلوًا لأجل هذا الفرج الرطب! 961 00:51:35,967 --> 00:51:37,385 ‏ممسحة ودلو؟ 962 00:51:37,469 --> 00:51:40,013 ‏أنت في المخاض، أنت حامل! 963 00:51:40,972 --> 00:51:43,058 ‏الجنين على وشك الخروج. 964 00:51:59,825 --> 00:52:01,660 ‏ذلك الفرج رطب! 965 00:52:02,160 --> 00:52:04,204 ‏سيدي، سبق أن كنت ‏مع امرأة ذات فرج رطب، أليس كذلك؟ 966 00:52:05,080 --> 00:52:08,416 ‏تخيّلوا هذا، تجعلون الفرج رطبًا. ‏تحبون هذا. 967 00:52:10,293 --> 00:52:12,128 ‏لا أعرف كيف تفعلونها، ولكنني أفعلها هكذا. 968 00:52:13,463 --> 00:52:15,757 ‏لا أتواصل بصريًا، ولا أنظر إليها حتى. 969 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 ‏أنا "مايكل جاكسون". 970 00:52:34,442 --> 00:52:36,528 ‏حين ترطب فرجها، تفعل هذا. لا أعرف. 971 00:52:36,611 --> 00:52:39,322 ‏لديّ حركة أخرى اسمها "الطلق الناري". ‏انظروا إليّ. 972 00:52:39,406 --> 00:52:42,450 ‏اجعلوا يدكم تشبه المسدس، 973 00:52:42,534 --> 00:52:44,995 ‏ثم تضربون الفرج هكذا. 974 00:52:46,705 --> 00:52:49,624 ‏كطلقة طائشة في "لونغ بيتش". 975 00:52:50,125 --> 00:52:52,335 ‏اضربوا الفرج هكذا. 976 00:52:57,966 --> 00:53:00,927 ‏لديّ حركة أخرى لك أيها العجوز، ‏اسمها "نانو نانو". 977 00:53:02,178 --> 00:53:03,680 ‏اضربه هكذا، "نانو نانو!" 978 00:53:03,763 --> 00:53:07,309 ‏واضربه بذبذبة. ‏وتخيّل أنك تفعل كل تلك الحركات، "ضربة! 979 00:53:07,392 --> 00:53:09,686 ‏ذبذبة! و(نانو نانو)!" 980 00:53:09,769 --> 00:53:11,396 ‏وفجأةً تقول، "بئسًا! 981 00:53:14,149 --> 00:53:15,483 ‏رباه! 982 00:53:16,192 --> 00:53:17,903 ‏أحتاج إلى ممسحة ودلو. 983 00:53:19,613 --> 00:53:21,781 ‏ثمة ممسحة ودلو هنا." 984 00:53:40,467 --> 00:53:41,968 ‏ذلك الفرج رطب! 985 00:53:42,510 --> 00:53:45,513 ‏هناك حقيقة ممتعة أخرى ‏عن ذلك النوع من النساء يا سيدي. 986 00:53:45,597 --> 00:53:47,390 ‏ليس لديهنّ عمل حتى! 987 00:53:48,391 --> 00:53:50,435 ‏تقول "كاردي بي"، "لا أطهو! 988 00:53:50,518 --> 00:53:52,354 ‏ولا أنظف! 989 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 ‏ولكن دعوني أخبركم كيف تزوجت." ‏لقد حزرتم. 990 00:53:55,857 --> 00:53:57,442 ‏فرج رطب. 991 00:53:57,525 --> 00:53:58,693 ‏قلت، "انتظري لحظة. 992 00:53:58,777 --> 00:54:02,697 ‏لا تطهين ولا تنظفين؟" 993 00:54:03,239 --> 00:54:06,284 ‏لا أدري بشأن هذا. أنا عجوز وأشعر بالجوع. 994 00:54:07,077 --> 00:54:09,663 ‏سحقًا لفرجك الرطب، ‏أحتاج إلى فرج أكثر جفافًا. 995 00:54:10,246 --> 00:54:13,625 ‏أريد امرأة بفرج جاف ‏يمكنها أن تعدّ البسكويت بالحليب. 996 00:54:14,501 --> 00:54:15,418 ‏تبًا لك. 997 00:54:15,835 --> 00:54:20,006 ‏أريد امرأة بفرج جاف ‏مصابة بالتهاب الحنجرة وصوتها أجش. 998 00:54:20,090 --> 00:54:25,053 ‏"أجل، أنت تضاجع." صوت ذات الفرج الجاف ‏يشبه صوت "كات ويليامز". 999 00:54:25,136 --> 00:54:26,596 ‏"أنت تضاجع فرجًا جافًا." 1000 00:54:30,225 --> 00:54:32,268 ‏أريد أن يشبه صوتها صوت "كات ويليامز". 1001 00:54:32,352 --> 00:54:34,980 ‏"أجل، أنت تضاجع فرجًا جافًا. 1002 00:54:38,191 --> 00:54:40,026 ‏هات ممسحة ودلوًا لأجله. 1003 00:54:40,110 --> 00:54:43,029 ‏هذا الفرج الجاف، أجل!" 1004 00:54:43,113 --> 00:54:45,448 ‏أنا "دونيل رولينغز"، كنتم رائعين. سلام! 1005 00:54:52,664 --> 00:54:57,502 ‏سيداتي وسادتي، ‏صفّقوا مرةً أخرى لـ"دونيل رولينغز"! 1006 00:54:58,837 --> 00:55:01,548 ‏أسقط الميكروفون ‏وكأن "كيفن هارت" هو التالي. 1007 00:55:03,758 --> 00:55:06,219 ‏ارفع الميكروفون. ‏ارفع الميكروفون الصغير الأخير. 1008 00:55:07,137 --> 00:55:08,263 ‏يا بنيّ! 1009 00:55:08,346 --> 00:55:09,973 ‏أنت أنيق جدًا الليلة. 1010 00:55:10,056 --> 00:55:12,434 ‏شكرًا لك يا سيدي. ‏ارتفع دعم الطفل للتو بنسبة 50 بالمئة. 1011 00:55:14,978 --> 00:55:17,355 ‏أحب ما تفعل. أحب طريقتك. 1012 00:55:17,439 --> 00:55:18,648 ‏أحب حركاتك وأداءك. 1013 00:55:18,732 --> 00:55:20,275 ‏ما الذي تعمل عليه الآن؟ ما عملك القادم؟ 1014 00:55:20,358 --> 00:55:24,154 ‏أعمل حاليًا في موسم جديد من "بي إم إف"، ‏الذي شاركت أنت فيه. 1015 00:55:24,237 --> 00:55:26,823 ‏- أجل يا سيدي. ‏- أجل. صديقي. 1016 00:55:26,906 --> 00:55:29,659 ‏وسأقول إنك الأبرع في الكوميديا الارتجالية. 1017 00:55:29,743 --> 00:55:32,537 ‏تُوفي والدي منذ عامين، 1018 00:55:32,620 --> 00:55:34,914 ‏وكنت أحاول طوال مسيرتي المهنية ‏أن أجعله يقول 1019 00:55:34,998 --> 00:55:36,499 ‏إنني أطرف كوميدي يعرفه. 1020 00:55:36,583 --> 00:55:39,085 ‏وكان يأبى. وأتذكّر أنني قلت ذات مرة، 1021 00:55:39,169 --> 00:55:43,757 ‏"أبي، من أطرف شخص تعرفه؟" فقال، "يا رجل، 1022 00:55:43,840 --> 00:55:46,426 ‏ذلك الرجل (سنوب دوغ)." 1023 00:55:47,135 --> 00:55:52,015 ‏فقلت، "يا رجل!" ثم تُوفي، 1024 00:55:52,098 --> 00:55:54,559 ‏لهذا السبب أقول إنك رجل حقًا، ‏فأنت ترد على الرسائل النصية، 1025 00:55:54,642 --> 00:55:58,563 ‏وترد على المكالمات الهاتفية، لقد أخبرتك، ‏أردت أن أخبرك بهذا وحسب. 1026 00:55:58,646 --> 00:56:01,691 ‏كان أبي من كبار معجبيك. ‏وأنا من كبار معجبيك. 1027 00:56:01,775 --> 00:56:02,734 ‏أقدّرك يا أخي. 1028 00:56:04,319 --> 00:56:06,863 ‏حيّوا "دونيل رولينغز". 1029 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 ‏والآن الكوميدي التالي، 1030 00:56:12,494 --> 00:56:15,789 ‏أسمّيه "ريتشارد برايور". 1031 00:56:15,872 --> 00:56:18,917 ‏قد يعرفه بعضكم ‏باسم "داي داي" في "فرايداي". 1032 00:56:21,961 --> 00:56:25,673 ‏إنه أحد الرماة الأكثر دقة ‏الذين أنجبتهم "إنديانا" منذ "لاري بيرد". 1033 00:56:26,549 --> 00:56:30,553 ‏أريدكم أن تحيّوا صديقي الموهوب، المميز 1034 00:56:30,637 --> 00:56:34,182 ‏"مايك إيبس". 1035 00:56:39,437 --> 00:56:42,816 ‏أجل! 1036 00:56:44,150 --> 00:56:48,488 ‏أجل! 1037 00:56:49,781 --> 00:56:52,909 ‏هكذا أدوس على حذائي. 1038 00:56:53,409 --> 00:56:56,329 ‏لم أدس على حذائي هذا منذ فترة، 1039 00:56:56,412 --> 00:56:57,997 ‏لم أدس عليه. 1040 00:56:58,081 --> 00:57:00,875 ‏سأدور به. 1041 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 ‏سأدور! حيّوا جميعًا. 1042 00:57:03,336 --> 00:57:07,465 ‏حيّوا صديقي "سنوب دوغ" لتقديم هذا العمل. 1043 00:57:10,301 --> 00:57:12,804 ‏لقد دفع لنا جميعًا أجورنا حشيشًا. 1044 00:57:14,556 --> 00:57:17,892 ‏"أجل يا قريبي، سأعطيك كيلوغرامًا ‏أجرًا لهذه الحلقة الليلة." 1045 00:57:20,562 --> 00:57:23,690 ‏أجل، الوضع جنوني هنا! 1046 00:57:23,773 --> 00:57:25,692 ‏دعوني أريكم جميعًا! 1047 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 ‏دعوني أريكم ما لديّ بسرعة. 1048 00:57:30,780 --> 00:57:33,658 ‏سأضربك في فمك إذا ركضت لتصعد هنا. 1049 00:57:36,703 --> 00:57:41,374 ‏يسألني الجميع باستمرار ‏عمّا كنت سأفعله لو صفعني "ويل سميث". 1050 00:57:43,042 --> 00:57:47,464 ‏كنت سأسقط على الأرض وأمسك بوجهي. 1051 00:57:48,756 --> 00:57:52,051 ‏وأقول، "رقبتي وظهري، ظهري ورقبتي." 1052 00:57:55,513 --> 00:57:58,308 ‏وكنت سأتصل بالمحامي "لاري باركر" ‏في الليلة نفسها. 1053 00:58:01,144 --> 00:58:04,272 ‏وقلت له، "حين استيقظت ‏في اليوم التالي كنت أبدو مثل (هيتش). 1054 00:58:04,355 --> 00:58:05,398 ‏جانب كامل… 1055 00:58:06,733 --> 00:58:08,943 ‏سقط جانب كامل من وجهي. 1056 00:58:11,488 --> 00:58:15,033 ‏لديّ سيارة في الورشة أحاول إخراجها، ‏لا تضربني." 1057 00:58:17,952 --> 00:58:20,955 ‏يُوجد الكثير من الأشخاص البيض هنا. ‏أشعر وكأنني في المحكمة. 1058 00:58:27,378 --> 00:58:30,423 ‏ارتديت هذا السروال الجلدي الضيق. 1059 00:58:32,342 --> 00:58:34,677 ‏إنه يضغط على خصيتيّ! 1060 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 ‏لهذا أمشي هكذا. 1061 00:58:41,809 --> 00:58:43,269 ‏لا أزال أستطيع فعل هذا. 1062 00:58:50,485 --> 00:58:54,364 ‏كنت في نادي تعرّ في "أتلانتا"، 1063 00:58:54,447 --> 00:58:56,366 ‏وقابلت ابنة صديقي صدفةً. 1064 00:58:59,077 --> 00:59:01,287 ‏كان موقفًا محرجًا جدًا. 1065 00:59:01,996 --> 00:59:05,792 ‏قالت لي، "لا تخبر أحدًا." ‏فقلت لها، "لا تخبري أنت أحدًا. 1066 00:59:06,918 --> 00:59:09,254 ‏تعالي إلى هنا!" قلت لها، "تعالي إلى هنا! 1067 00:59:10,630 --> 00:59:13,841 ‏لقد كنت أشاهدك منذ أن كنت ‏في الـ17 من عمرك. تعالي إلى هنا!" 1068 00:59:22,267 --> 00:59:25,520 ‏سنذهب للصيد الأسبوع المقبل. ‏يجب أن أخبره بذلك. 1069 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 ‏هناك الكثير من النساء البيضاوات هنا. 1070 00:59:29,524 --> 00:59:34,571 ‏يواعد الرجال السود النساء البيض ‏لأنهم لا يريدون مواعدة والدتهم. 1071 00:59:35,530 --> 00:59:38,199 ‏هذا صحيح، مواعدة امرأة سوداء ‏مثل مواعدة والدتك. 1072 00:59:38,783 --> 00:59:41,619 ‏لهذا كلما خرج "أو جيه"، ‏اصطفت النساء البيضاوات. 1073 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 ‏حتى بعد توقفه عن ذلك، ‏لا تزال النساء البيضاوات يحاولن الظفر به. 1074 00:59:46,791 --> 00:59:48,459 ‏لا تخاف النساء البيضاوات من شيء. 1075 00:59:49,752 --> 00:59:51,629 ‏إذا قلت لها إن الشيطان هنا، 1076 00:59:51,713 --> 00:59:53,298 ‏فستقول، "أريد التحدث إليه!" 1077 00:59:53,881 --> 00:59:56,509 ‏فأقول، "ادخلي إن كنت تريدين التحدث إليه. 1078 00:59:56,593 --> 00:59:58,177 ‏واجلسي على حجره." 1079 01:00:04,225 --> 01:00:07,729 ‏لقد كنت أتصرف ‏وكأنني لا أحب الأشخاص البيض لفترة طويلة. 1080 01:00:09,188 --> 01:00:11,482 ‏لكن هذا ليس حقيقيًا، أتفهمون قصدي؟ 1081 01:00:11,566 --> 01:00:13,776 ‏زرت موقع "أنسيستوري دوت كوم". 1082 01:00:15,653 --> 01:00:17,822 ‏ووجدت أنني قريب لـ"جورج بوش". 1083 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 ‏ألا ترون هذا في مشيتي؟ 1084 01:00:29,000 --> 01:00:32,378 ‏إن رأيتم رجلًا عجوزًا يمشي هكذا، ‏فاعلموا أنه يريد المضاجعة. 1085 01:00:33,171 --> 01:00:36,633 ‏"تعالي إلى هنا يا شابّة، ‏أريد التحدث إليك." 1086 01:00:44,140 --> 01:00:46,934 ‏عندما تكون صغيرًا، لا تعرف من ضاجع أمك. 1087 01:00:48,311 --> 01:00:50,355 ‏سيسألك رجل، "كيف حال أمك؟" 1088 01:00:50,438 --> 01:00:52,732 ‏فتجيب، "من أين تعرف أمي؟" 1089 01:00:53,816 --> 01:00:55,943 ‏فيقول، "قل لها إن (وين) يلقي التحية." 1090 01:00:57,612 --> 01:00:59,238 ‏"تبًا لك يا (وين)!" 1091 01:01:02,533 --> 01:01:04,327 ‏يُوجد رجال شديدي الغيرة هنا. 1092 01:01:04,410 --> 01:01:07,747 ‏لا تواعدن رجلًا شديد الغيرة يا سيداتي، ‏أتفهمنني؟ بئسًا. 1093 01:01:07,830 --> 01:01:11,709 ‏خاصةً من عندما تمشين معه ‏ويقول رجل شيئًا لك، 1094 01:01:11,793 --> 01:01:12,835 ‏فتسمعينه يقول، "انتظر، 1095 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 ‏أنت يا رجل، من أين تعرف زوجتي؟" 1096 01:01:15,838 --> 01:01:17,215 ‏فيجيب، "كنا معًا في المدرسة." 1097 01:01:17,298 --> 01:01:18,966 ‏فيقول، "لم تعودا في المدرسة! 1098 01:01:19,884 --> 01:01:21,928 ‏اركبي السيارة. 1099 01:01:22,011 --> 01:01:23,930 ‏اركبي. 1100 01:01:24,013 --> 01:01:25,431 ‏اركبي السيارة. 1101 01:01:25,515 --> 01:01:26,599 ‏اركبي السيارة." 1102 01:01:28,184 --> 01:01:31,729 ‏إذا ضربت امرأة وكان لها أشقاء، ‏فسيبرحونك ضربًا. 1103 01:01:32,355 --> 01:01:35,566 ‏سيأتون في اليوم التالي. 1104 01:01:50,748 --> 01:01:53,459 ‏رأيت رجلًا أبيض، فقلت، "رباه! 1105 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 ‏سأدخل السجن!" 1106 01:01:56,254 --> 01:01:58,256 ‏إنه رجل أبيض! 1107 01:02:01,884 --> 01:02:05,179 ‏لديّ حذاء كحذاء "بيتر بان". 1108 01:02:08,141 --> 01:02:10,518 ‏"بيتر بان"! 1109 01:02:13,271 --> 01:02:16,357 ‏أنا عجوز الآن، وأتناول نحو خمسة ‏من مضادات الحموضة في اليوم. 1110 01:02:18,025 --> 01:02:21,696 ‏آكلها كما لو كانت حلوى أثناء الحديث، ‏"مرحبًا، كيف حالك؟" 1111 01:02:24,365 --> 01:02:26,367 ‏كل ما آكله يحرق معدتي. 1112 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 ‏حتى الفروج. 1113 01:02:29,120 --> 01:02:32,290 ‏أقول، "أحتاج إلى مضاد حموضة." 1114 01:02:33,791 --> 01:02:37,420 ‏لديّ صديق أُصيب برصاصة في معدته، ‏وركّبوا له كيسًا. 1115 01:02:37,879 --> 01:02:41,257 ‏أجل، ركّبوا له كيسًا، ولا يزال حيًا. 1116 01:02:41,924 --> 01:02:43,384 ‏ولكنه كان يعلّم الكاراتيه. 1117 01:02:43,468 --> 01:02:45,428 ‏كان مدرب كاراتيه. 1118 01:02:46,137 --> 01:02:48,931 ‏قلت له، "عليك أن تتوقف عن العمل. ‏فأنت تمشي بكيس." 1119 01:02:49,015 --> 01:02:50,933 ‏فقال، "لا، يجب أن أواصل تعليم الكاراتيه!" 1120 01:02:51,934 --> 01:02:56,105 ‏على أيّ حال، قفز شخص ما، ‏واستدار وركل الكيس. 1121 01:02:56,731 --> 01:02:59,901 ‏تناثر الكيس في كل أرجاء مدرسة الكاراتيه. 1122 01:03:04,030 --> 01:03:07,033 ‏الآن هناك شائعة تقول، ‏"أُخرجت أحشاء (بيغ توني) ذات يوم 1123 01:03:07,116 --> 01:03:08,618 ‏في مدرسة الكاراتيه." 1124 01:03:13,414 --> 01:03:17,084 ‏أجل، نحن في "لوس أنجلوس"، ‏موطن "بلودز أند ذا كريبس". 1125 01:03:18,085 --> 01:03:20,546 ‏ارتفعت أسعار الوقود ويركبون معًا الآن. 1126 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 ‏"هيا، اخرج وهات الوقود." 1127 01:03:30,640 --> 01:03:31,933 ‏بئسًا! أجل. 1128 01:03:32,016 --> 01:03:35,228 ‏أقنعني رجل بوضع محفظة ‏في هذا السروال الضيق الليلة. 1129 01:03:38,773 --> 01:03:41,984 ‏لهذا السبب يرتدي كبار السن هذه السراويل، ‏لأنها تبيّن أثر القضيب. 1130 01:03:43,277 --> 01:03:46,113 ‏وهذا ما تبحث عنه النساء، ‏أثر المحفظة والقضيب. 1131 01:03:48,825 --> 01:03:51,953 ‏أجل، أعرف أنكم ترونني في عروضي الكوميدية. 1132 01:03:52,036 --> 01:03:53,621 ‏لا يعرفني البيض بهذا، 1133 01:03:53,704 --> 01:03:56,833 ‏أما السود فيعرفونني باسم "داي داي". ‏فأينما ذهبت، 1134 01:03:56,916 --> 01:03:59,460 ‏أُنادى، "(داي داي)." فأجيب، "مرحبًا." 1135 01:04:00,169 --> 01:04:01,254 ‏"(داي داي)!" 1136 01:04:02,839 --> 01:04:06,884 ‏أتذكّر أنني عندما أنهيت فيلمي الأول، ‏اشتريت لأمي غسالة بمجفف. 1137 01:04:07,718 --> 01:04:08,553 ‏أجل. 1138 01:04:08,636 --> 01:04:09,762 ‏حاولت شراء منزل لها. 1139 01:04:09,846 --> 01:04:12,431 ‏قالت، "لا، لن تضيّع عليّ ‏مال الضمان الاجتماعي الصغير 1140 01:04:12,515 --> 01:04:13,891 ‏الذي أحصل عليه كل شهر. 1141 01:04:14,433 --> 01:04:17,520 ‏لن تضيّع عليّ الـ700 دولار ‏التي أحصل عليها." 1142 01:04:19,480 --> 01:04:23,818 ‏فقلت لها، "أمي، تبًا لهم والـ700." ‏قالت، "بل تبًا للـ700 دولار خاصتك. 1143 01:04:24,735 --> 01:04:27,405 ‏لا تضيّع ضماني الاجتماعي." 1144 01:04:28,489 --> 01:04:31,450 ‏لهذا أقول للشابّات دائمًا، ‏"لا تضاجعنّ بلا مقابل." 1145 01:04:32,493 --> 01:04:34,829 ‏هل أحببت رجلًا ومارستما الحب بلا مقابل؟ 1146 01:04:34,912 --> 01:04:36,289 ‏لا تضاجعي بلا مقابل. 1147 01:04:36,372 --> 01:04:39,250 ‏لا أطلب منكنّ أن تكنّ وضيعات، ‏ولكن لا تضاجعنّ بلا مقابل. 1148 01:04:41,544 --> 01:04:43,880 ‏فإذا أعطتك النساء الأكبر سنًا شيئًا، 1149 01:04:43,963 --> 01:04:45,756 ‏فسيطلبن المال منك. 1150 01:04:46,340 --> 01:04:50,761 ‏أجل، فقد أعطينك شيئًا ‏ووضعن لك لحمًا مشويًا وكعكًا. 1151 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 ‏ألم تشاهدوا "نتفليكس"؟ 1152 01:04:54,140 --> 01:04:57,143 ‏ستدفع بعض الأموال في هذا، فهذه صفقة كاملة. 1153 01:04:58,603 --> 01:05:01,564 ‏بمجرد أن تخرج من الحمّام، ‏ستقابلك السيدة العجوز في الردهة، 1154 01:05:01,647 --> 01:05:05,484 ‏وتقول، "كنت أتساءل ‏بما أنك قضيت وقتًا ممتعًا الليلة، 1155 01:05:05,568 --> 01:05:08,696 ‏عمّا إذا كنت ستعطيني بعض المال، 1156 01:05:08,779 --> 01:05:11,115 ‏لأصفف شعري وأقلّم أظافري، 1157 01:05:11,198 --> 01:05:14,076 ‏وأفعل أشياء أريد فعلها." 1158 01:05:14,744 --> 01:05:17,079 ‏كيف سترفض طلبها؟ "خذي يا (ميلدريد). 1159 01:05:17,163 --> 01:05:19,749 ‏خذي هذه الـ500 دولار." 1160 01:05:19,832 --> 01:05:22,835 ‏أنا "مايك إيبس". ‏أحبكم جميعًا يا أهل "لوس أنجلوس". 1161 01:05:25,504 --> 01:05:27,924 ‏تعالوا جميعًا، تعال يا "غاي توري". 1162 01:05:29,425 --> 01:05:31,761 ‏أجل. صفّقوا مرةً أخرى للجميع. 1163 01:05:31,844 --> 01:05:32,720 ‏هيا الآن. 1164 01:05:37,683 --> 01:05:39,810 ‏أخبرتكم جميعًا، إنه لمّ شمل عائلي. 1165 01:05:39,894 --> 01:05:42,438 ‏أصدروا صخبًا مرةً أخرى. 1166 01:05:49,320 --> 01:05:50,988 ‏أرجو أن تكونوا قضيتم وقتًا ممتعًا. 1167 01:05:51,697 --> 01:05:53,449 ‏شكرًا لكم جميعًا لانضمامكم إلينا. 1168 01:05:54,241 --> 01:05:58,579 ‏"كات ويليامز"، "دي راي ديفيس"، ‏"ميلاني كومارتشو"، 1169 01:05:58,663 --> 01:06:02,917 ‏"غاي توري"، "دونيل رولينغز" و"مايك إيبس". 1170 01:06:03,000 --> 01:06:07,213 ‏حلقة "فاكين أراوند" الكوميدية الخاصة ‏لـ"سنوب دوغ" على "نتفليكس"، 1171 01:06:07,296 --> 01:06:09,340 ‏تحرّوا عنها. 1172 01:06:09,423 --> 01:06:11,008 ‏مرحبًا! 1173 01:06:11,092 --> 01:06:13,636 ‏"يا حبيبي لا تتركني أرجوك 1174 01:06:13,719 --> 01:06:17,181 ‏ابق معي، وضع يدك في يدي 1175 01:06:17,264 --> 01:06:19,725 ‏يمكننا أن نكون معًا في حبنا 1176 01:06:19,809 --> 01:06:23,104 ‏حتى ينتهي مالنا وحتى وجبتنا الأخيرة ‏ورشفتنا الأخيرة 1177 01:06:27,316 --> 01:06:31,737 ‏أجل، نستطيع 1178 01:06:31,821 --> 01:06:33,948 ‏- هيا يا حبيبي ‏- ضع يدك في يدي 1179 01:06:34,031 --> 01:06:37,201 ‏نتشارك أمرًا عظيمًا 1180 01:06:37,284 --> 01:06:42,164 ‏- هيا يا حبيبي ‏- ضعي يدك في يدي 1181 01:06:46,544 --> 01:06:49,171 ‏معًا يمكننا القيام بهذه الرحلة 1182 01:06:51,966 --> 01:06:55,302 ‏معًا يمكننا القيام بهذه الرحلة 1183 01:06:57,680 --> 01:07:00,766 ‏معًا يمكننا القيام بهذه الرحلة 1184 01:07:03,728 --> 01:07:06,605 ‏معًا يمكننا القيام بهذه الرحلة 1185 01:07:12,361 --> 01:07:17,074 ‏حسنًا، ستكون الأمور على ما يُرام…"