1 00:00:25,667 --> 00:00:28,839 ΚΟΣΤΑ ΒΕΡΝΤΕ - ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ 2 00:00:29,046 --> 00:00:34,046 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:10,712 --> 00:01:13,801 ...αλλά στη Νότια Αμερική, ειδικά στην Κόστα Βέρντε, 4 00:01:13,882 --> 00:01:17,179 ο Μπρούνο Ντίαζ είναι ίνδαλμα εδώ και δεκαετίες. 5 00:01:17,260 --> 00:01:21,058 Έγινε γρήγορα διάσημος ξεκινώντας τις πρώτες εμπορικές συναλλαγές 6 00:01:21,139 --> 00:01:25,729 με τις ΗΠΑ εδώ και δεκαετίες, μετά από χρόνια αναταραχών 7 00:01:25,811 --> 00:01:29,650 που ακολούθησαν το αιματηρό πραξικόπημα του 1953. 8 00:01:29,731 --> 00:01:32,695 Οι προσπάθειες του κ. Ντίαζ θα ευοδωθούν 9 00:01:32,776 --> 00:01:35,614 αύριο το πρωί στη συνάντηση κορυφής με τον πρόεδρο, 10 00:01:35,696 --> 00:01:39,493 όπου οι δύο αξιωματούχοι θα υπογράψουν συμφωνία άρσης του εμπάργκο. 11 00:01:41,535 --> 00:01:44,331 Ο κ. Ντίαζ ετοιμάζεται να πάρει τον λόγο. 12 00:01:44,413 --> 00:01:47,918 Η αυριανή συνάντηση θα γίνει στην Ουάσιγκτον, αλλά σε λίγο 13 00:01:48,000 --> 00:01:52,256 ο κ. Ντίαζ θα μιλήσει στον λαό της Κόστα Βέρντε για το ιστορικό γεγονός. 14 00:01:52,337 --> 00:01:55,009 Συνδεόμαστε ζωντανά. 15 00:02:13,483 --> 00:02:15,029 Έκτακτη ενημέρωση. 16 00:02:15,110 --> 00:02:18,490 Έχουμε δημοσιογράφο επιτόπου, αλλά εκκενώνεται η περιοχή. 17 00:02:18,572 --> 00:02:22,870 Φαίνεται πως ο Μπρούνο Ντίαζ πυροβολήθηκε. 18 00:02:24,202 --> 00:02:26,999 Έχουμε μια απροσδόκητη τροπή. 19 00:02:52,272 --> 00:02:53,484 ΛΑΝΓΚΛΕΪ - ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 20 00:02:53,565 --> 00:02:55,486 Μάλιστα, κ. υπουργέ. 21 00:02:55,567 --> 00:02:58,864 Σας διαβεβαιώνω ότι θα βρούμε τον υπεύθυνο. 22 00:02:58,946 --> 00:03:02,493 Κατάλαβα. Όχι, θα είναι εντελώς μυστική. 23 00:03:05,243 --> 00:03:08,248 Μάλιστα. Ωραία, ευχαριστώ. Αντίο. 24 00:03:09,247 --> 00:03:10,417 Πρέπει να δείτε αυτό. 25 00:03:12,084 --> 00:03:15,673 Βρέθηκε τρίχα στον τόπο του εγκλήματος. Έχουμε ταυτοποίηση. 26 00:03:15,754 --> 00:03:18,884 Ήρθε κι έφυγε αεροπορικώς από την Κόστα Βέρντε στο διάστημα της επίθεσης. 27 00:03:18,966 --> 00:03:19,969 ΜΠΕΚΕΤ, ΜΠΡΑΝΤΟΝ 28 00:03:20,050 --> 00:03:21,553 -Πίτερσον! -Μάλιστα. 29 00:03:21,635 --> 00:03:24,390 Ο Μπράντον Μπέκετ είναι ο κύριος ύποπτός μας. 30 00:03:24,471 --> 00:03:26,767 -Στείλε ομάδα στο σπίτι του αμέσως. -Τοπική; 31 00:03:26,848 --> 00:03:29,603 Ιδιωτική. Αν ήταν δικός μας που σκότωσε ξένο αξιωματούχο, 32 00:03:29,685 --> 00:03:32,022 πρέπει να κρατηθεί μυστικό μέχρι να ξεκαθαρίσει. 33 00:03:32,104 --> 00:03:34,817 Κλόβερ, συνέχισε την έρευνα, βρες ό,τι μπορείς. 34 00:03:34,898 --> 00:03:38,195 Πίτερσον, όταν εντοπίσετε τον Μπέκετ, στήστε κρησφύγετο κάπου κοντά. 35 00:03:38,277 --> 00:03:39,238 -Εντάξει. -Φύγαμε. 36 00:03:39,319 --> 00:03:42,199 Θεωρήστε ότι ο Μπέκετ είναι οπλισμένος κι επικίνδυνος. 37 00:03:52,165 --> 00:03:55,713 Ανάθεμά σε, Ρέτκον. Κάθαρμα. 38 00:03:55,794 --> 00:03:59,258 Κλείνουμε πέντε μέρες κι ακόμη ιδρώνω. 39 00:04:01,675 --> 00:04:03,971 Αλήθεια; 40 00:04:04,052 --> 00:04:06,598 Εγώ τουλάχιστον έχω αληθινή δουλειά. 41 00:04:06,680 --> 00:04:09,393 Αλλά έχω άλλες δύο βδομάδες διακοπές, φίλε. 42 00:04:09,474 --> 00:04:13,772 Άλλες δύο βδομάδες θα σου κόβω τον 13χρονο κώλο σου. 43 00:04:14,980 --> 00:04:16,775 Α, 14χρονο. 44 00:04:16,857 --> 00:04:18,861 Συγγνώμη. 45 00:04:18,941 --> 00:04:20,529 Σου 'ρχεται. 46 00:04:20,611 --> 00:04:21,614 Σου 'ρχεται. 47 00:04:22,613 --> 00:04:23,449 Μπουμ! 48 00:04:50,057 --> 00:04:53,145 Αυτό γίνεται όταν δεν προσέχεις στη γωνία, ερασιτέχνη. 49 00:04:53,226 --> 00:04:54,855 Ναι, ναι. Πάρε κι αυτή. 50 00:05:09,159 --> 00:05:10,913 Πέσε κάτω! 51 00:05:10,994 --> 00:05:12,331 Πέσε κάτω τώρα! 52 00:05:12,412 --> 00:05:14,083 Κάνε πίσω! 53 00:05:15,123 --> 00:05:17,419 Ψηλά τα χέρια! Πάμε! 54 00:05:17,501 --> 00:05:18,963 -Είμαστε εντάξει. -Μπρούμυτα! 55 00:05:19,044 --> 00:05:20,673 Πέσε κάτω τώρα! 56 00:05:32,140 --> 00:05:33,352 Σκατά. 57 00:05:35,435 --> 00:05:36,855 Ομάδα Μπράβο εντάξει. 58 00:05:36,937 --> 00:05:38,565 Άντριους! 59 00:05:39,564 --> 00:05:40,985 Πάμε, κουνηθείτε. 60 00:05:41,984 --> 00:05:44,238 -Τον πήραν. -Τι; 61 00:05:44,319 --> 00:05:48,075 Ο θάνατός του έπρεπε να φανεί σαν αυτοκτονία. 62 00:05:48,156 --> 00:05:50,244 Ποιο είναι το σχέδιο Β; 63 00:05:50,325 --> 00:05:54,665 Αφού τον ανακρίνουν, θα μεταφερθεί σε εγκαταστάσεις υψίστης ασφαλείας. 64 00:05:54,746 --> 00:05:56,959 Θα στείλω ομάδα να καθαρίσει την πομπή. 65 00:05:57,040 --> 00:05:59,962 Πρέπει να φανεί ότι συνεργάζονται με τον Μπέκετ. 66 00:06:00,043 --> 00:06:01,463 Να μην επιβιώσει κανείς. 67 00:06:12,764 --> 00:06:14,935 ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ CIA - ΣΙΑΤΛ 68 00:06:43,211 --> 00:06:45,090 Ξέρουμε ότι σκότωσες τον Μπρούνο Ντίαζ. 69 00:06:47,299 --> 00:06:50,638 -Τι είναι αυτά που λες; -Άσε τις μαλακίες. 70 00:06:50,719 --> 00:06:55,559 Έχουμε το DNA σου, το αρχείο των πτήσεών σου και το κίνητρό σου. 71 00:06:55,641 --> 00:06:59,939 Θέλω να μάθω αν είχε ανάμειξη ο πατέρας σου. 72 00:07:00,020 --> 00:07:02,816 Ο πατέρας μου; Αν είχε ανάμειξη σε τι; 73 00:07:02,898 --> 00:07:05,903 Ήταν σε αποστολή στην Κόστα Βέρντε, τα πράγματα δεν πήγαν καλά 74 00:07:05,984 --> 00:07:08,614 και μ' αυτόν τον τρόπο πατσίζετε. 75 00:07:08,695 --> 00:07:10,616 Διάβασα τα e-mail σου. 76 00:07:10,697 --> 00:07:13,702 Προφανώς μου την έστησαν. 77 00:07:13,784 --> 00:07:15,371 Πού ήσουν την Τρίτη; 78 00:07:15,452 --> 00:07:17,915 Στις 7:32 μ.μ.; 79 00:07:18,914 --> 00:07:20,417 Δεν ξέρω. 80 00:07:20,499 --> 00:07:22,503 Στο γυμναστήριο. Ή κοιμόμουν. 81 00:07:22,584 --> 00:07:26,173 Πήρα άδεια πρώτη φορά μετά από πέντε χρόνια. 82 00:07:26,254 --> 00:07:30,552 Με όλο τον σεβασμό, δεν ήξερα καν ότι έγινε δολοφονία. 83 00:07:30,634 --> 00:07:32,721 Πράκτορα Φράνκλιν. 84 00:07:35,180 --> 00:07:36,892 Συγγνώμη που διακόπτω. 85 00:07:36,974 --> 00:07:39,687 Μπορώ να μιλήσω στον Μπέκετ ιδιαιτέρως; 86 00:07:41,520 --> 00:07:42,690 Ποιος σε κάλεσε εσένα; 87 00:07:43,689 --> 00:07:44,608 Ο συνταγματάρχης. 88 00:07:45,607 --> 00:07:48,279 Η ανικανότητά σου να παραβλέψεις τη γραφειοκρατία 89 00:07:48,360 --> 00:07:53,242 είναι θέμα όταν έχεις να κάνεις με κάποιον με τόσο αξιοθαύμαστο μητρώο 90 00:07:53,323 --> 00:07:55,661 όσο του λοχία Μπέκετ. 91 00:07:58,495 --> 00:08:00,124 Έχεις ένα λεπτό. 92 00:08:00,205 --> 00:08:02,960 -Μήπως πέντε; Καλά. -Μήπως ένα; 93 00:08:06,962 --> 00:08:08,882 Ζικ Ρόζενμπεργκ, Εσωτερική Ασφάλεια. 94 00:08:08,964 --> 00:08:10,384 Λέγε με Ζίρο. 95 00:08:11,383 --> 00:08:12,803 Εντάξει, Ζίρο. 96 00:08:12,884 --> 00:08:16,140 Κοίτα, δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 97 00:08:16,221 --> 00:08:18,058 Δεν θα το κρίνω αυτό. 98 00:08:18,140 --> 00:08:21,395 Αυτό που θα κάνω είναι να δω τα γεγονότα 99 00:08:21,476 --> 00:08:24,356 και μετά θα αποφασίσω, αντίθετα με τον πράκτορα Φράνκλιν, 100 00:08:24,438 --> 00:08:27,234 που πιστεύει ό,τι διαβάζει. 101 00:08:27,316 --> 00:08:30,821 Λοιπόν, άκου. Θα μεταφερθείς σε μυστική τοποθεσία. 102 00:08:30,902 --> 00:08:33,574 Αν είσαι ένοχος, την έβαψες. 103 00:08:33,654 --> 00:08:35,199 Αλλά αν είσαι αθώος, 104 00:08:35,282 --> 00:08:40,204 όποιος το έκανε θα θελήσει να κλείσει εκκρεμότητες, και ούτε αυτό είναι καλό. 105 00:08:41,204 --> 00:08:43,417 Σου υπόσχομαι ότι θα βρω την άκρη. 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,794 Ευχαριστώ. 107 00:08:45,876 --> 00:08:48,213 Μη με ευχαριστείς, μπορεί να βρω ότι είσαι ένοχος. 108 00:08:49,212 --> 00:08:50,382 Δεν είμαι. 109 00:08:51,465 --> 00:08:54,261 -Ελπίζω να είναι έτσι. -Εντάξει. 110 00:08:55,469 --> 00:08:57,097 Τέλος χρόνου. 111 00:08:57,179 --> 00:08:59,558 Πάρτε τον και φύγαμε. 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,999 Ρόζενμπεργκ, έχω αυστηρές εντολές να κρατήσω χαμηλό προφίλ, 113 00:09:24,081 --> 00:09:29,129 γι' αυτό δεν θέλω να μοστράρεις το σήμα σου και να με εκθέσεις. 114 00:09:29,211 --> 00:09:30,839 Κατάλαβες; 115 00:09:30,921 --> 00:09:32,967 Έχω κι εγώ τις διαταγές μου. 116 00:09:33,048 --> 00:09:37,429 Μην ανησυχείς, ξέρω ότι σε βγάζουν απ' το υπόγειο μόνο για κάτι σημαντικό. 117 00:09:46,853 --> 00:09:48,107 Εντάξει. 118 00:09:49,147 --> 00:09:50,734 Πιάνουμε δουλειά. 119 00:10:09,584 --> 00:10:11,130 Ναι. 120 00:10:12,421 --> 00:10:15,301 Εντάξει. Θέλουμε προκαταβολή. 121 00:10:16,425 --> 00:10:19,596 Ακούγεται ελικόπτερο πίσω σου. Επαναλαμβάνω, προκαταβολή. 122 00:10:22,514 --> 00:10:23,851 Δεν φταίει το ελικόπτερο; 123 00:10:24,850 --> 00:10:29,356 Ίσως είναι η προφορά μου. Θα το ξαναπώ άλλη μια φορά, μετά κλείνω. 124 00:10:29,438 --> 00:10:31,525 Προκαταβολή. 125 00:10:33,442 --> 00:10:35,070 Πολύ ωραία. 126 00:11:09,394 --> 00:11:12,358 Ο Φράνκλιν είπε ότι εσύ αναγνώρισες τον Μπέκετ. 127 00:11:13,357 --> 00:11:18,489 Όχι μόνη μου, αλλά, ναι, εντόπισα το διαβατήριό του και βρήκα τα e-mail του. 128 00:11:18,570 --> 00:11:21,408 Αυτά για τον πατέρα του που σήκωσε κεφάλι στην Κόστα Βέρντε; 129 00:11:21,490 --> 00:11:24,244 Είναι λίγο πιο πολύπλοκο, αλλά, ναι. 130 00:11:24,326 --> 00:11:26,914 Είναι πολύ πιο πολύπλοκο. 131 00:11:26,995 --> 00:11:29,792 -Ή είναι η αλήθεια. -Δεν το αποκλείω. 132 00:11:29,873 --> 00:11:32,920 Αλλά κάποιος που σέβομαι δεν το πιστεύει. 133 00:11:34,169 --> 00:11:36,215 Το εκτιμώ αυτό. 134 00:11:36,296 --> 00:11:39,885 Μα δεν φτάνει το προαίσθημα του φίλου σου για να ανατρέψει τα στοιχεία. 135 00:11:39,967 --> 00:11:42,972 Όσο κι αν τον σέβεσαι. 136 00:11:45,013 --> 00:11:46,517 Έχεις δίκιο. 137 00:11:50,227 --> 00:11:53,315 Βάλε το βίντεο της δολοφονίας. 138 00:11:58,318 --> 00:12:01,282 Η περιοχή ήταν υπό στενή παρακολούθηση. 139 00:12:02,281 --> 00:12:05,160 Με βάση την τροχιά και το μέγεθος του τραύματος εξόδου, 140 00:12:05,242 --> 00:12:10,332 η βαλλιστική δημιούργησε μια προσομοίωση που περιορίζει τη βολή σε αυτήν τη θέση. 141 00:12:16,003 --> 00:12:17,715 Πάνω από 1,5 χιλιόμετρο μακριά. 142 00:12:18,755 --> 00:12:23,137 Μόνο κάποιος με τις ικανότητες του Μπέκετ μπορούσε να καταφέρει αυτήν τη βολή. 143 00:12:23,218 --> 00:12:25,014 Σ' αυτό συμφωνούμε. 144 00:12:26,013 --> 00:12:27,975 Ποιος είναι αυτός; 145 00:12:33,854 --> 00:12:38,485 Ντόναλντ Σάουθ, διευθύνων σύμβουλος της Φαρμακευτικής Νόβασιλ. 146 00:12:41,862 --> 00:12:46,076 Ο Χοσέ Λούκας, ο Γκάμπριελ Ματσάντο, η Μαρία Γκαρσία. 147 00:12:46,158 --> 00:12:49,079 Αυτόν δεν θυμάμαι πώς τον λένε, αλλά είναι υπουργός Ενέργειας. 148 00:12:49,161 --> 00:12:51,957 Αυτοί είναι όλοι πολιτικοί. 149 00:12:53,790 --> 00:12:57,713 Τι δουλειά έχει εκεί ο διευθύνων σύμβουλος μιας φαρμακευτικής; 150 00:13:00,130 --> 00:13:02,092 Καλή ερώτηση. 151 00:13:50,263 --> 00:13:52,226 Ώρα για ροντέο. 152 00:14:09,283 --> 00:14:11,245 Μην τραβήξεις τη σκανδάλη. 153 00:14:11,326 --> 00:14:14,039 Δεν θέλουμε θεωρία συνωμοσίας για δεύτερο εκτελεστή. 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,918 Φρόντισε μόνο να κάνουν τη δουλειά τους οι Ρώσοι. 155 00:14:18,000 --> 00:14:21,130 Καθάρισε μόνο ως έσχατη λύση. 156 00:15:14,640 --> 00:15:16,894 -Κάτι δεν πάει καλά. -Βούλωσέ το. 157 00:15:30,030 --> 00:15:32,534 -Σκατά. -Πάμε, πάμε, πάμε! 158 00:15:32,616 --> 00:15:34,244 Πάμε να φύγουμε από δω! 159 00:17:02,664 --> 00:17:05,002 Δώσε μου τα κλειδιά για να σε βοηθήσω. 160 00:19:22,512 --> 00:19:23,641 Σκατά. 161 00:19:38,946 --> 00:19:40,991 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 162 00:19:47,829 --> 00:19:50,542 Ντόναλντ, Ντόναλντ, Ντόναλντ. 163 00:19:50,624 --> 00:19:54,296 Αυτή δεν μοιάζει με τη σύζυγο που είδα στις αναφορές μου. 164 00:20:03,512 --> 00:20:04,807 Ευχαριστώ. 165 00:20:12,938 --> 00:20:15,776 Συγγνώμη, κ. Σάουθ, πριν βολευτείτε, 166 00:20:15,857 --> 00:20:17,903 -μπορώ να σας πω; -Είναι ακατάλληλη στιγμή. 167 00:20:17,985 --> 00:20:21,407 -Κλείστε ραντεβού με τη γραμματέα μου. -Εντάξει, έγινε. 168 00:20:21,488 --> 00:20:24,410 Την Τρίτη το απόγευμα είναι ελεύθερος; 169 00:20:24,491 --> 00:20:27,746 -Ποιος είσαι; -Δεν θέλω να δείξω διαπιστευτήρια 170 00:20:27,828 --> 00:20:30,874 και να δημιουργήσω μεγαλύτερη σκηνή. 171 00:20:33,166 --> 00:20:34,253 Μας αφήνεις λίγο; 172 00:20:36,962 --> 00:20:39,383 Ωραία, ευχαριστώ. 173 00:20:41,300 --> 00:20:43,012 Πολύ όμορφη η κόρη σας. 174 00:20:43,093 --> 00:20:46,098 Πράκτορας Ρόζενμπεργκ, Εσωτερική Ασφάλεια. 175 00:20:46,179 --> 00:20:48,017 Μερικές ερωτήσεις και σας αφήνω ήσυχο. 176 00:20:48,098 --> 00:20:49,685 Περί τίνος πρόκειται; 177 00:20:49,766 --> 00:20:52,062 Νομίζω πως ξέρετε. Μπρούνο Ντίαζ. 178 00:20:53,895 --> 00:20:55,691 Λοιπόν, ακούστε. 179 00:20:55,772 --> 00:20:58,485 Θέλω να μάθω τι έκανε ένας διευθύνων σύμβουλος φαρμακευτικής 180 00:20:58,567 --> 00:21:01,947 σε μια ομιλία περί εμπορικών σχέσεων. 181 00:21:02,029 --> 00:21:04,491 Οι φαρμακευτικές κάνουν σημαντικές εξαγωγές. 182 00:21:04,573 --> 00:21:08,370 Δεν είδα καμιά εταιρία ενέργειας εκεί μαζί με τους πολιτικούς. 183 00:21:08,452 --> 00:21:12,249 Με κατηγορείτε για ανάμειξη στη δολοφονία του κ. Ντίαζ; 184 00:21:12,331 --> 00:21:14,835 Όχι, απλώς θέλω να μάθω τι κάνατε εκεί. 185 00:21:15,834 --> 00:21:19,298 Παρευρισκόμουν διότι είμαι υπέρμαχος της άρσης του εμπάργκο. 186 00:21:19,379 --> 00:21:21,467 Είμαι προσωπικός φίλος του υπουργού Εμπορίου. 187 00:21:21,548 --> 00:21:23,010 Προσδοκώ σε ό,τι θα προσφέρει 188 00:21:23,091 --> 00:21:25,763 τελικά η συνεργασία με την Κόστα Βέρντε. 189 00:21:25,844 --> 00:21:29,058 "Προσωπικός φίλος". Ο θάνατός του θα σας έπεσε βαρύς. 190 00:21:30,057 --> 00:21:31,435 Πολύ. 191 00:21:31,516 --> 00:21:33,562 Επαγγελματικά; 192 00:21:35,020 --> 00:21:37,608 Αν θα κέρδιζα; Αστειεύεστε; Μας πέθανε αυτό. 193 00:21:37,689 --> 00:21:39,568 Με την άρση, οι μετοχές μας θα εκτοξεύονταν 194 00:21:39,650 --> 00:21:41,737 πριν τη συγχώνευση με τον Όμιλο Φάικους. 195 00:21:42,736 --> 00:21:44,990 Η Νόβασιλ εξαγοράζεται από άλλη εταιρία; 196 00:21:46,406 --> 00:21:47,660 Θεέ και Κύριε. 197 00:21:47,741 --> 00:21:50,829 Η Εσωτερική Ασφάλεια δεν έχει πρόσβαση στο Google; 198 00:21:52,746 --> 00:21:54,833 Σε λίγες εβδομάδες θα γινόταν συγχώνευση. 199 00:21:55,832 --> 00:21:59,004 Ακολούθα το χρήμα. Κάποιος δεν ήθελε να δώσει όλα τα λεφτά. 200 00:21:59,086 --> 00:22:01,423 Δηλαδή η Φάικους είχε κάποια σχέση; 201 00:22:04,383 --> 00:22:05,594 Ακολούθα το χρήμα. 202 00:22:06,635 --> 00:22:11,850 Η Φάικους, που έχει έδρα το Βανκούβερ και σχέσεις με την Κόστα Βέρντε, 203 00:22:12,975 --> 00:22:16,897 σε λίγες εβδομάδες θα εξαγόραζε την εταιρία μου, ένα μικρό ψάρι. 204 00:22:16,979 --> 00:22:20,401 Η άρση του εμπάργκο θα μας έκανε καρχαρία. 205 00:22:32,703 --> 00:22:35,874 -Όχι τώρα, Πίτερσον. -Είναι επείγον, κύριε. 206 00:22:36,873 --> 00:22:40,296 Η μεταγωγή του Μπέκετ δέχτηκε επίθεση. 207 00:22:40,377 --> 00:22:43,799 Έγινε μεγάλο τρακάρισμα έξω από την Ολίμπια και... 208 00:22:43,880 --> 00:22:46,844 σκοτώθηκε ένας από τους συνεργάτες μας. 209 00:22:46,925 --> 00:22:50,639 -Οι άλλοι δύο; -Αγνοούνται, με τον Μπέκετ και το όχημα. 210 00:22:50,721 --> 00:22:53,475 Χριστέ μου. Άρα δεν ενεργεί μόνος του. 211 00:22:53,557 --> 00:22:55,936 Κάποιος τον ελευθέρωσε. Ξέρουμε ποιος; 212 00:22:56,018 --> 00:22:58,355 Υπήρχαν άλλα τέσσερα πτώματα. 213 00:22:58,437 --> 00:23:01,066 Μάλλον εμπλέκεται η ρωσική μαφία. 214 00:23:01,148 --> 00:23:02,985 Συνεργάζεται με τους Ρώσους; 215 00:23:03,066 --> 00:23:04,778 Προσπαθούμε να βρούμε τη σύνδεση... 216 00:23:04,860 --> 00:23:08,532 Η σύνδεση δεν είναι στην άκρη του δρόμου; 217 00:23:08,614 --> 00:23:11,327 Όχι ακριβώς. Έχει κι άλλο. 218 00:23:12,326 --> 00:23:14,580 Ο δικός μας σκοτώθηκε με σφαίρα μεγάλου βεληνεκούς, 219 00:23:14,661 --> 00:23:16,332 όχι από κάποιον επιτόπου. 220 00:23:16,413 --> 00:23:18,751 -Ελεύθερος σκοπευτής. -Μάλιστα. 221 00:23:19,750 --> 00:23:21,170 Ο πατέρας του. 222 00:23:21,251 --> 00:23:24,006 -Δεν μπορώ να το κρίνω, κύριε. -Εγώ μπορώ. 223 00:23:26,131 --> 00:23:29,928 Ακούστε! Ο Τόμας Μπέκετ είναι η προτεραιότητά μας τώρα. 224 00:23:30,010 --> 00:23:32,765 Ο γιος του ο Μπράντον δεν δουλεύει μόνος του. 225 00:23:32,846 --> 00:23:34,767 Έχει το όχημά μας και δύο συνεργάτες μας, 226 00:23:34,848 --> 00:23:36,560 πιθανόν ως ομήρους. 227 00:23:36,642 --> 00:23:37,937 Κύριε. 228 00:23:38,018 --> 00:23:40,648 Το SUV που μετέφερε τον Μπέκετ εγκαταλείφθηκε 229 00:23:40,729 --> 00:23:42,608 σε ένα παλιό πριονιστήριο στο Αμπερντίν. 230 00:23:43,857 --> 00:23:47,112 Οι άλλοι άντρες ήταν στο όχημα, νεκροί. 231 00:23:47,194 --> 00:23:51,825 Είναι με τα πόδια, δεν θα πάει μακριά, οπότε εστιάζουμε στο Αμπερντίν. 232 00:23:51,907 --> 00:23:56,997 Κάμερες κυκλοφορίας, κάμερες ΑΤΜ, ίχνη κινητού, τα πάντα. 233 00:23:57,079 --> 00:24:00,000 Πάμε να τον βρούμε. Τώρα. 234 00:24:03,168 --> 00:24:05,339 ΑΜΠΕΡΝΤΙΝ - ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 235 00:24:34,241 --> 00:24:38,080 Απομακρυνθείτε από το αμάξι ήρεμα κι αργά. 236 00:24:47,379 --> 00:24:50,426 Ξέρω ότι κάνετε τη δουλειά σας, αλλά δεν γίνεται να με συλλάβετε. 237 00:24:50,507 --> 00:24:53,178 Σιωπή! Πέσε στα γόνατα. 238 00:25:28,920 --> 00:25:32,676 Πάρε με από δω και υπόσχομαι ότι δεν θα σε πειράξω. 239 00:25:32,758 --> 00:25:34,928 -Το βάζεις στο ντουλαπάκι αυτό; -Ξεκίνα! 240 00:25:35,010 --> 00:25:37,097 Καλά, καλά! Γαμώτο! 241 00:25:39,556 --> 00:25:41,477 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 242 00:25:45,687 --> 00:25:47,399 Γεια. Πες μου. 243 00:25:47,481 --> 00:25:49,818 Ο Μπέκετ κι η ομάδα δέχθηκε επίθεση. Είναι ελεύθερος. 244 00:25:49,900 --> 00:25:51,487 Δεν γίνεται να σε βοηθάω πια. 245 00:25:51,568 --> 00:25:54,031 Είναι κύριος ύποπτος σε μια πολιτική δολοφονία 246 00:25:54,112 --> 00:25:56,951 και τώρα καταζητείται για τον φόνο τριών συνεργατών μας. 247 00:25:57,032 --> 00:25:59,453 Ή όποιος του την έστησε τον θέλει νεκρό. 248 00:25:59,534 --> 00:26:01,872 Τότε γιατί δεν παραδίνεται; 249 00:26:01,954 --> 00:26:04,333 Το έκανε. Και παραλίγο να σκοτωθεί. 250 00:26:06,875 --> 00:26:09,797 Όποιος το έκανε ήξερε για τη μεταγωγή του. 251 00:26:09,878 --> 00:26:11,882 Υπάρχει κάποιος σπιούνος στο τμήμα. 252 00:26:13,090 --> 00:26:17,346 Θα μείνει όσο πιο μακριά μπορεί μέχρι να βγει άκρη. 253 00:26:17,427 --> 00:26:19,974 Με τον Φράνκλιν επικεφαλής, είμαι η μόνη του ελπίδα 254 00:26:20,055 --> 00:26:21,850 και δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 255 00:26:23,725 --> 00:26:25,479 Τι χρειάζεσαι; 256 00:26:25,560 --> 00:26:29,483 Έψαξες τη συγχώνευση Φάικους και Νόβασιλ; Βρήκες τίποτα ασυνήθιστο; 257 00:26:29,564 --> 00:26:32,111 Όχι και πολλά, μόνο κάτι ύποπτο. 258 00:26:32,192 --> 00:26:34,154 Υπήρξε μια παραβίαση ασφαλείας. 259 00:26:34,236 --> 00:26:36,615 Ένας υπάλληλος λογιστηρίου ενεργοποίησε τον συναγερμό 260 00:26:36,697 --> 00:26:39,660 προσπαθώντας να αποκτήσει πρόσβαση ανώτερου επιπέδου. 261 00:26:39,741 --> 00:26:41,203 Αυτό είναι όλο; 262 00:26:41,285 --> 00:26:45,040 Επιλήφθηκε η αστυνομία, αλλά την έδιωξε ο υπεύθυνος ασφαλείας. 263 00:26:45,122 --> 00:26:47,293 Ούτε στο κτίριο δεν τους άφησε να μπουν. 264 00:26:47,374 --> 00:26:49,336 Είναι κάτι αυτό. 265 00:26:49,418 --> 00:26:51,130 Πώς λέγεται ο λογιστής; 266 00:26:51,211 --> 00:26:53,257 Τζος Στρέιχορν. 267 00:26:53,338 --> 00:26:54,717 Τζος Στρέιχορν. 268 00:26:55,716 --> 00:26:56,552 Εντάξει. 269 00:26:57,551 --> 00:27:00,931 -Συνέχισε να ψάχνεις. Θα σε ενημερώνω. -Εσύ τι θα κάνεις; 270 00:27:01,930 --> 00:27:04,518 Θα πάω στο Βανκούβερ. 271 00:27:12,691 --> 00:27:13,944 Πού ήσουν εσύ; 272 00:27:15,027 --> 00:27:18,324 Ξέρω ότι είμαστε πνιγμένοι, αλλά έχουμε δικαίωμα να πάμε τουαλέτα. 273 00:27:18,405 --> 00:27:19,575 Όχι. 274 00:27:19,656 --> 00:27:22,494 Ο Μπράντον Μπέκετ ξέφυγε από δύο αστυνομικούς 275 00:27:22,576 --> 00:27:24,121 σε πάρκινγκ του Αμπερντίν. 276 00:27:24,202 --> 00:27:25,748 Είναι επισήμως αγνοούμενος. 277 00:27:25,829 --> 00:27:28,626 Γι' αυτό μέχρι να τον βρούμε, κρατήσου. 278 00:27:45,307 --> 00:27:47,895 Εντάξει. Βγες έξω. 279 00:27:48,936 --> 00:27:50,230 Τι; 280 00:27:56,985 --> 00:28:00,074 Περπάτα και μη γυρίσεις το κεφάλι μέχρι να βρεις τον δρόμο. 281 00:28:00,155 --> 00:28:02,993 Τώρα είμαι συνεργός σου. Μπορώ να σε βοηθήσω. 282 00:28:04,493 --> 00:28:05,704 Βοήθησες αρκετά. 283 00:28:05,786 --> 00:28:07,665 Δεν έφταιγα εγώ για την κλειστή έξοδο. 284 00:28:07,746 --> 00:28:10,334 -Θέλω να πω... -Μικρέ! Περπάτα. 285 00:28:11,667 --> 00:28:14,880 Μην ανησυχείς, θα το προσέχω το αμάξι σου. 286 00:28:15,963 --> 00:28:16,799 Εντάξει. 287 00:28:17,798 --> 00:28:19,468 Εντάξει... 288 00:28:26,765 --> 00:28:28,185 Άκου. 289 00:28:29,184 --> 00:28:30,813 Συγγνώμη, φίλε. 290 00:28:37,567 --> 00:28:39,947 ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ - ΚΑΝΑΔΑΣ 291 00:28:55,794 --> 00:28:58,340 Ντρέικ Φίνιξ, υπεύθυνος ασφαλείας. 292 00:28:58,422 --> 00:29:00,342 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 293 00:29:00,424 --> 00:29:02,136 Να πάρει. 294 00:29:02,217 --> 00:29:04,138 Γεια. Ήρθα να πάρω μια συνταγή. 295 00:29:04,219 --> 00:29:08,559 Ρόζενμπεργκ, είναι για τη μαμά μου. Όχι, πλάκα κάνω. 296 00:29:09,599 --> 00:29:11,937 Τον Τζος Στρέιχορν, τον λογιστή. 297 00:29:12,019 --> 00:29:14,648 -Θα με βοηθήσετε να τον βρω; -Τζος Στρέιχορν. 298 00:29:14,730 --> 00:29:17,151 Δυστυχώς, έχει αναρρωτική άδεια. 299 00:29:17,232 --> 00:29:20,029 -Ίσως μπορώ να απαντήσω εγώ. -Πιθανόν. 300 00:29:20,110 --> 00:29:22,906 -Πάμε στο γραφείο σας; -Θα αργήσουμε; 301 00:29:23,905 --> 00:29:26,827 Εξαρτάται από το τι θα μου πείτε. 302 00:29:26,908 --> 00:29:28,996 Ο κ. Στρέιχορν ενεργοποίησε τον συναγερμό 303 00:29:29,077 --> 00:29:31,415 προσπαθώντας να μπει σε απαγορευμένη περιοχή. 304 00:29:31,496 --> 00:29:33,709 Ναι, το θυμάμαι. 305 00:29:33,790 --> 00:29:35,878 Και ήρθε η αστυνομία, σωστά; 306 00:29:35,959 --> 00:29:39,673 Βεβαίως. Αυτή είναι η διαδικασία όταν υπάρχει παραβίαση ασφαλείας. 307 00:29:39,755 --> 00:29:42,885 Ωστόσο, ήταν απλώς μια παρεξήγηση. 308 00:29:42,966 --> 00:29:46,347 Γιατί ερευνάτε αυτό το ασήμαντο περιστατικό; 309 00:29:46,428 --> 00:29:50,768 Το αν είναι ασήμαντο περιστατικό θα το δούμε. 310 00:29:50,849 --> 00:29:51,852 Βλέπετε... 311 00:29:52,893 --> 00:29:56,023 έχω λόγο να πιστεύω ότι ο κ. Στρέιχορν ίσως εμπλέκεται 312 00:29:56,104 --> 00:29:58,192 στη δολοφονία του Μπρούνο Ντίαζ. 313 00:30:04,529 --> 00:30:07,701 -Μου φαίνεται λίγο τραβηγμένο. -Το ξέρω. 314 00:30:07,783 --> 00:30:11,956 Μοιάζει σαν άτομο που του αρέσει να μεταμφιέζεται σαν ήρωας των κόμικς. 315 00:30:16,291 --> 00:30:17,544 Ακριβώς. 316 00:30:17,626 --> 00:30:20,130 Αλλά κι εγώ έτσι μοιάζω. 317 00:30:20,212 --> 00:30:22,091 Οπότε, ξέρετε... 318 00:30:25,884 --> 00:30:27,137 Λοιπόν... 319 00:30:28,136 --> 00:30:30,641 Μπορώ να σας πω ότι εκείνη τη νύχτα 320 00:30:30,722 --> 00:30:34,103 ο κ. Στρέιχορν πήγε για ποτό μαζί με συναδέλφους του. 321 00:30:34,184 --> 00:30:38,107 Αφού ήπιε αρκετά, συνειδητοποίησε ότι ξέχασε το πορτοφόλι στο γραφείο του. 322 00:30:38,188 --> 00:30:41,568 Όταν επέστρεψε, και όχι 100% καλά, 323 00:30:41,650 --> 00:30:43,529 βγήκε από το ασανσέρ σε λάθος όροφο. 324 00:30:43,610 --> 00:30:45,281 Ήταν ένα λάθος λόγω μέθης. 325 00:30:46,405 --> 00:30:48,117 -Εντάξει; -Εντάξει. 326 00:30:49,783 --> 00:30:51,996 Ναι, κατάλαβα. Κατάλαβα. 327 00:30:52,077 --> 00:30:55,332 Τι γίνεται με τη συγχώνευση, όμως; 328 00:30:55,414 --> 00:30:58,627 Με την απορρόφηση της Φαρμακευτικής Νόβασιλ, 329 00:30:58,709 --> 00:31:01,463 ο φόρτος εργασίας σας θα διπλασιαστεί, φαντάζομαι. 330 00:31:01,545 --> 00:31:04,758 Θα διπλασιαστεί και ο μισθός σας; 331 00:31:04,840 --> 00:31:06,051 Δεν θα το 'λεγα. 332 00:31:07,050 --> 00:31:10,139 Ίσως να παρακολουθώ περισσότερους υπαλλήλους, αλλά... 333 00:31:11,138 --> 00:31:13,809 η καθημερινή ρουτίνα θα παραμείνει ίδια. 334 00:31:16,059 --> 00:31:17,062 Μάλιστα. 335 00:31:17,144 --> 00:31:20,065 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας, κ. Φίνιξ. 336 00:31:20,147 --> 00:31:21,942 Θα είμαστε σε επαφή. 337 00:31:27,821 --> 00:31:31,702 Άκουσέ με. Δεν συμφωνήσαμε έτσι. 338 00:31:33,493 --> 00:31:35,164 -Κύριε. -Θα σε ξαναπάρω. 339 00:31:35,245 --> 00:31:38,375 Κάποιος κατήγγειλε αρπαγή αυτοκινήτου στην αστυνομία του Άινταχο. 340 00:31:38,457 --> 00:31:43,547 Έγινε σε ένα πάρκινγκ στο Αμπερντίν, όπου θεάθηκε τελευταία φορά ο Μπέκετ. 341 00:31:43,629 --> 00:31:48,427 Εντάξει, έκανε το λάθος. Αν βρούμε το αμάξι, βρίσκουμε τον Μπέκετ. 342 00:32:04,399 --> 00:32:07,696 ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ ΜΟΝΤΑΝΑ 343 00:32:19,039 --> 00:32:20,626 -Γεια. -Γεια. 344 00:32:20,707 --> 00:32:22,419 Εγώ πάλι. Τι βρήκες; 345 00:32:22,501 --> 00:32:24,630 Τίποτα καινούριο. Πού είσαι; 346 00:32:24,711 --> 00:32:26,590 Έξω απ' το σπίτι του Τζος Στρέιχορν. 347 00:32:26,672 --> 00:32:28,801 -Τι; -Μου είπαν ότι έχει αναρρωτική. 348 00:32:28,882 --> 00:32:30,636 Σκέφτηκα ότι με δουλεύουν. 349 00:32:30,717 --> 00:32:32,638 Αλλά έκανα λάθος. 350 00:32:32,719 --> 00:32:35,224 -Δεν του μίλησες; -Όχι, αλλά μίλησα σε κάποιον 351 00:32:35,305 --> 00:32:37,226 Ντρέικ Φίνιξ. 352 00:32:37,307 --> 00:32:39,228 Έχω τις αμφιβολίες μου. 353 00:32:39,309 --> 00:32:41,313 Δες τι μπορείς να βρεις γι' αυτόν. 354 00:32:41,395 --> 00:32:43,774 -Είναι φάντασμα. -Πολύ γρήγορη. 355 00:32:43,855 --> 00:32:46,902 Για την τελευταία πενταετία, έχω τραπεζικά αρχεία, κοινωνική ασφάλιση. 356 00:32:46,984 --> 00:32:49,280 Μέχρι και τον λογαριασμό του στο Netflix. 357 00:32:49,361 --> 00:32:51,782 Μετά ξαφνικά εξαφανίζεται. 358 00:32:51,863 --> 00:32:54,618 -Τι γίνεται εδώ; -Σε κλείνω. 359 00:32:54,700 --> 00:33:00,582 Ο Ζίρο... ο πράκτορας Ρόζενμπεργκ μου ζήτησε να δω κάτι για τη Φάικους. 360 00:33:01,581 --> 00:33:04,378 Ο Ζίρο. Για τη Φάικους. 361 00:33:04,459 --> 00:33:06,171 Να πάρει, Κλόβερ. 362 00:33:06,253 --> 00:33:09,717 Σου είπα να ασχοληθείς με τον Μπέκετ. 363 00:33:10,716 --> 00:33:12,344 Πού είναι ο Ζίρο; 364 00:33:13,719 --> 00:33:15,014 Δεν είμαι σίγουρη. 365 00:33:17,180 --> 00:33:20,894 Αν ξαναπάρει, δώσ' τον σ' εμένα. 366 00:33:20,976 --> 00:33:24,398 Συνέχισε την παρακολούθηση του Μπέκετ και άσε τις βλακείες. 367 00:33:24,479 --> 00:33:25,608 Κατάλαβες; 368 00:33:25,689 --> 00:33:27,526 -Μάλιστα. -Ωραία. 369 00:33:29,067 --> 00:33:31,697 Πίτερσον, θα είμαι στο γραφείο μου. 370 00:33:44,916 --> 00:33:46,629 ΕΠΙΖΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΘΕΣΗΣ. ΒΑΣΙΛΙ ΠΕΤΡΟΦ. 371 00:33:46,710 --> 00:33:48,672 ΣΕΝΤ ΤΖΟΖΕΦ. ΔΕΝ ΤΟ ΕΜΑΘΕΣ ΑΠΟ ΜΕΝΑ... 372 00:34:09,900 --> 00:34:12,112 -Απαγορεύεται, φίλε. -Εσωτερική Ασφάλεια. 373 00:34:12,194 --> 00:34:14,198 Κάνε διάλειμμα για τουαλέτα, φίλε μου. 374 00:34:14,279 --> 00:34:15,324 Μάλιστα. 375 00:34:16,573 --> 00:34:19,036 Ομοσπονδιακός πράκτορας, αφήστε με μόνο με τον ασθενή. 376 00:34:19,116 --> 00:34:22,330 -Απαγορεύεται η είσοδος. -Είναι θέμα εθνικής ασφάλειας. 377 00:34:22,412 --> 00:34:25,834 Αφήστε μας μόνους, αλλιώς θα σας συλλάβω. 378 00:34:25,915 --> 00:34:27,377 Κατάλαβες; 379 00:34:27,459 --> 00:34:30,714 -Πριν λίγες ώρες βγήκε απ' το χειρουργείο. -Δεν με νοιάζει. Ξύπνα τον. 380 00:34:30,796 --> 00:34:33,384 Μπορεί να πεθάνει. Δεν τον ξυπνάω. 381 00:34:33,464 --> 00:34:36,136 Είναι ύποπτος για δολοφονία πολιτικού 382 00:34:36,218 --> 00:34:38,597 και πιθανόν ευθύνεται για τον θάνατο τριών αντρών. 383 00:34:38,679 --> 00:34:39,640 Ξύπνα τον. 384 00:34:42,140 --> 00:34:45,437 -Δεν μπορώ, λυπάμαι. -Γιατί να γίνει με τον δύσκολο τρόπο; 385 00:34:45,518 --> 00:34:48,147 Ξύπνα τον, γαμώτο. 386 00:34:56,238 --> 00:34:57,741 ΒΟΡΕΙΑ ΜΟΝΤΑΝΑ 387 00:35:21,513 --> 00:35:23,309 Χριστέ μου, μπαμπά. 388 00:35:23,390 --> 00:35:24,727 Θα σου έριχνα. 389 00:35:25,767 --> 00:35:28,230 Ναι, αλλά δεν το έκανες. 390 00:35:32,149 --> 00:35:35,946 Δεν φαίνεσαι ντυμένος για ψάρεμα, οπότε... 391 00:35:36,987 --> 00:35:38,574 Τι έκανες; 392 00:35:40,866 --> 00:35:44,038 Κοίτα, μου την είχαν στημένη. 393 00:35:57,924 --> 00:35:59,970 Καλημερούδια. 394 00:36:08,644 --> 00:36:10,105 Ποιος σε προσέλαβε; 395 00:36:16,276 --> 00:36:18,948 Δεν θα σε ξαναρωτήσω ευγενικά. Ποιος σε προσέλαβε; 396 00:36:19,029 --> 00:36:20,866 Γιατρέ! 397 00:36:23,033 --> 00:36:24,453 Ποιος σε προσέλαβε, γαμώτο; 398 00:36:25,619 --> 00:36:26,956 Δεν ξέρω! 399 00:36:27,037 --> 00:36:28,749 Δεν μου είπε όνομα! 400 00:36:28,830 --> 00:36:31,710 -Στο τηλέφωνο μιλήσαμε! -Αφήστε με να τον σταθεροποιήσω. 401 00:36:31,792 --> 00:36:33,879 Όχι, μέχρι να μιλήσει. 402 00:36:33,961 --> 00:36:35,839 Ποιος σε προσέλαβε; 403 00:36:40,676 --> 00:36:44,348 -Σου είπα όσα ξέρω! -Δεν σε πιστεύω. Δώσε μου κάτι. 404 00:36:44,429 --> 00:36:47,851 Άντρας, γυναίκα, Αμερικανός, Ευρωπαίος, κάτι. 405 00:36:47,933 --> 00:36:49,853 Έλα, δώσε μου κάτι! 406 00:36:52,104 --> 00:36:53,440 Αλλαγμένη φωνή! 407 00:36:53,522 --> 00:36:56,402 Δεν άκουγα λόγω του ελικοπτέρου του. 408 00:36:56,483 --> 00:36:58,237 Δεν ξέρω τίποτα. 409 00:37:45,991 --> 00:37:47,911 ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΣΑΟΥΘ ΔΙΕΥΘΥΝΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΝΟΒΑΣΙΛ 410 00:37:54,499 --> 00:37:58,505 ΦΑΪΚΟΥΣ ΤΖΟΣ ΣΤΡΕΪΧΟΡΝ - ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΛΟΓΙΣΤΗΡΙΟΥ 411 00:38:04,885 --> 00:38:08,390 Αλλά κυνηγάω σκίουρους μόνο με το αριστερό χέρι, 412 00:38:08,472 --> 00:38:12,853 γιατί αλλιώς δεν θα ήταν δίκαιο. 413 00:38:13,936 --> 00:38:16,774 Δεν σε εμποδίζει ένα κομμένο δάχτυλο, έτσι; 414 00:38:17,773 --> 00:38:20,694 Μ' έχεις δει να ρίχνω. 415 00:38:20,776 --> 00:38:22,947 Δεν έχει χάσει την ικανότητά του. 416 00:38:24,529 --> 00:38:25,950 Είναι δύσκολο, μπαμπά. 417 00:38:26,031 --> 00:38:28,744 Δεν θα μπορούσα να επανέλθω από κάτι τέτοιο. 418 00:38:28,825 --> 00:38:30,871 Όχι, θα μπορούσες. 419 00:38:32,079 --> 00:38:34,667 Θα έχεις κι εσύ τα δικά σου σημάδια από μάχες. 420 00:38:35,707 --> 00:38:36,919 Κάτι λίγα. 421 00:38:37,918 --> 00:38:40,297 Είχα μια συμπλοκή με μαχαίρι στην Καλκούτα. 422 00:38:40,379 --> 00:38:43,801 Κονόμησα ένα ζόρικο σημάδι στον μηρό. 423 00:38:44,800 --> 00:38:46,804 Δεν θέλω να το δω. 424 00:38:46,885 --> 00:38:49,098 Κι εγώ δεν θέλω να σου το δείξω. 425 00:38:50,430 --> 00:38:51,934 Εσύ; 426 00:38:52,015 --> 00:38:57,731 Άλλα σημάδια ή μυστικά από παλιές αποστολές; 427 00:39:01,233 --> 00:39:03,487 Ναι, υπάρχει... 428 00:39:04,528 --> 00:39:08,575 κάτι που σκέφτομαι καμιά φορά. 429 00:39:15,247 --> 00:39:17,376 Ήταν στο Βιετνάμ. 430 00:39:19,918 --> 00:39:26,760 Ήμασταν στα κεντρικά ορεινά, ακριβώς πάνω στα σύνορα με την Καμπότζη. 431 00:39:27,801 --> 00:39:30,597 Η αποστολή μας ήταν να δολοφονήσουμε 432 00:39:30,679 --> 00:39:35,853 έναν ύποπτο φοροεισπράκτορα του στρατού του Βόρειου Βιετνάμ και όσους συνοδούς του 433 00:39:35,934 --> 00:39:38,480 μπορούσαμε να πιάσουμε. 434 00:39:39,479 --> 00:39:41,442 Ο συνεργάτης μου... 435 00:39:43,775 --> 00:39:45,654 και υψηλόβαθμος υπαξιωματικός, 436 00:39:45,736 --> 00:39:48,240 ο αρχιλοχίας Κόνραντ... 437 00:39:49,906 --> 00:39:55,205 Ήμασταν όλοι εξουθενωμένοι και... 438 00:39:57,914 --> 00:39:59,960 Μα εκείνος τα 'παιξε. 439 00:40:05,047 --> 00:40:11,055 Με διέταξε να μείνω πίσω και μπήκε μόνος του. 440 00:40:13,263 --> 00:40:15,768 Δεν έπρεπε να τον αφήσω. 441 00:40:18,268 --> 00:40:19,939 Αλλά μπήκε μέσα. 442 00:40:20,979 --> 00:40:24,109 Τα χέρια του ήταν σταθερά... 443 00:40:25,108 --> 00:40:27,613 μα τα βλέφαρά του πετάριζαν. 444 00:40:28,654 --> 00:40:31,659 Κι έλεγε συνεχώς αυτήν τη φράση: 445 00:40:36,954 --> 00:40:38,707 Την ψιθύριζε. 446 00:40:42,042 --> 00:40:44,004 Και μπαίνει μέσα. 447 00:40:46,338 --> 00:40:48,550 Μετά βγαίνει έξω... 448 00:40:49,591 --> 00:40:54,306 με το χέρι γυρισμένο πίσω απ' την πλάτη και με το αίμα να τρέχει στο πρόσωπό του. 449 00:40:55,430 --> 00:41:01,605 Και πίσω του, το κάθαρμα που προσπαθούσαμε να δολοφονήσουμε. 450 00:41:01,687 --> 00:41:04,108 Με το πιστόλι κολλημένο στο μάγουλό του. 451 00:41:05,148 --> 00:41:09,154 Και μου φωνάζει: "Μπέκετ, ρίξε!" 452 00:41:12,322 --> 00:41:14,702 Ήταν μακρινή βολή. Ήταν μαζί. 453 00:41:14,783 --> 00:41:16,620 Μιλάμε για μερικά εκατοστά. 454 00:41:17,744 --> 00:41:21,542 Ήμουν πολύ καλός τότε, αλλά δεν ξέρω πώς σκέφτηκα. 455 00:41:21,623 --> 00:41:25,546 Παρασύρθηκα από το συναίσθημα και... 456 00:41:36,722 --> 00:41:39,143 Και έριξα στον στόχο μου. 457 00:41:40,892 --> 00:41:43,063 Αλλά πέτυχα και τον καλό μου φίλο. 458 00:41:44,938 --> 00:41:46,567 Χριστέ μου. 459 00:41:50,027 --> 00:41:52,156 Δεν το έψαξα ποτέ. 460 00:41:59,369 --> 00:42:01,540 Νομίζω ότι ήταν λατινικά. 461 00:42:07,127 --> 00:42:08,797 ΣΙΑΤΛ - ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 462 00:42:08,879 --> 00:42:10,007 Ίσως απ' αυτήν τη γωνία. 463 00:42:10,088 --> 00:42:13,260 Έχουμε εντοπίσει άλλα στοιχεία; 464 00:42:16,845 --> 00:42:18,182 Αυτό εδώ το μοτίβο. 465 00:42:20,807 --> 00:42:23,646 Πράκτορα Φράνκλιν. Δεν πειράζει να ρίξω μια ματιά, ε; 466 00:42:24,686 --> 00:42:26,231 -Πειράζει. -Κύριε. 467 00:42:29,816 --> 00:42:31,987 Βρήκα αυτό στο υπνοδωμάτιο. 468 00:42:33,028 --> 00:42:35,366 "Αν θελήσεις να πιούμε μια μπίρα". 469 00:42:35,447 --> 00:42:38,077 Συντεταγμένες. "Ο μπαμπάς". 470 00:42:39,117 --> 00:42:41,288 Εκεί θα είναι. Χρειαζόμαστε ομάδα εκεί πάνω. 471 00:42:41,370 --> 00:42:43,582 Τελειώσαμε, επιστρέφουμε στο κρησφύγετο. 472 00:43:58,238 --> 00:43:59,408 -Γεια. -Κλόβερ. 473 00:43:59,489 --> 00:44:03,162 Θέλω να επιβεβαιώσεις ότι ο Ντρέικ Φίνιξ ήταν στο τάγμα του Μπράντον. 474 00:44:03,243 --> 00:44:04,330 Πίσω, τέρμα δεξιά. 475 00:44:07,164 --> 00:44:08,917 Πίσω, τέρμα δεξιά είπες; 476 00:44:08,999 --> 00:44:11,128 -Ναι. -Είσαι σίγουρος; 477 00:44:11,209 --> 00:44:13,672 Ναι, γιατί, τι πρόβλημα υπάρχει; 478 00:44:15,339 --> 00:44:18,594 Φαίνεται πως είναι ο λοχίας Κλαρκ Μακόνελ. 479 00:44:18,675 --> 00:44:21,513 Ήταν καταζητούμενος για εγκλήματα πολέμου. Βασάνισε πολίτη. 480 00:44:21,595 --> 00:44:25,059 Αλλά πέθανε εν ώρα καθήκοντος πριν πέντε χρόνια. 481 00:44:26,391 --> 00:44:28,979 Ποιος άλλος πιστεύεις ότι το ξέρει; 482 00:44:32,147 --> 00:44:33,859 Θα το μάθουμε. 483 00:44:33,941 --> 00:44:35,527 Εντάξει. 484 00:44:37,277 --> 00:44:40,699 ΦΑΚΕΛΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΜΠΡΟΥΝΟ ΝΤΙΑΖ 485 00:44:44,034 --> 00:44:45,621 Μπράντον. 486 00:44:46,787 --> 00:44:47,915 Η μητέρα σου τι κάνει; 487 00:44:50,332 --> 00:44:51,835 Καλά. 488 00:44:54,836 --> 00:44:58,509 Σου είπε ποτέ ότι ρωτούσα τι κάνεις; 489 00:44:59,800 --> 00:45:00,678 Όχι. 490 00:45:01,677 --> 00:45:05,891 Πάντα έλεγε ότι δούλευες μόνο. 491 00:45:06,932 --> 00:45:08,227 Ναι, δούλευα. 492 00:45:09,268 --> 00:45:11,105 Αλλά ρωτούσα και τι κάνεις. 493 00:45:12,145 --> 00:45:15,567 Τηλεφωνήματα. Αργότερα e-mail. 494 00:45:20,070 --> 00:45:23,492 Αλλά θα έπρεπε να το κάνω από κοντά. 495 00:45:32,958 --> 00:45:36,130 Μου είπε η μαμά ότι της έκανες πρόταση γάμου. 496 00:45:37,129 --> 00:45:40,175 Και σε απέρριψε. Είναι αλήθεια; 497 00:45:47,597 --> 00:45:48,976 Ναι, της έκανα. 498 00:45:50,017 --> 00:45:53,397 Τρεις φορές. Της έκανα πρόταση τρεις φορές. 499 00:45:55,314 --> 00:45:56,609 Ναι. 500 00:45:56,690 --> 00:45:59,778 Μάλλον θεωρούσε τον εαυτό της υπεύθυνο 501 00:45:59,860 --> 00:46:03,032 και δεν σε κατηγόρησα, αλλά... 502 00:46:04,197 --> 00:46:06,702 Όποια κι αν ήταν η απάντησή της... 503 00:46:08,702 --> 00:46:10,664 έπρεπε να είμαι εκεί. 504 00:46:14,833 --> 00:46:16,337 Δεν πειράζει. 505 00:46:17,377 --> 00:46:20,090 Έμαθα να ρίχνω. 506 00:46:21,131 --> 00:46:22,426 Σ' εσένα το οφείλω. 507 00:46:26,845 --> 00:46:28,390 Τι εννοείς; 508 00:46:28,472 --> 00:46:31,602 Φανταζόσουν τη φάτσα μου πάνω σε έναν στόχο; 509 00:46:34,227 --> 00:46:36,106 Όχι... 510 00:46:37,606 --> 00:46:41,236 Σε φανταζόμουν πάντα εκεί μαζί μου. 511 00:46:42,694 --> 00:46:46,700 Όταν ήμουν μικρός και ο θείος Ρικ με πήγαινε για κυνήγι, 512 00:46:46,782 --> 00:46:49,787 παρίστανα ότι ήσουν εκεί δίπλα μου 513 00:46:49,868 --> 00:46:52,122 και μου έδινες συμβουλές. 514 00:46:55,874 --> 00:46:57,461 Χριστέ μου. 515 00:46:59,169 --> 00:47:01,048 Με συγχωρείς. 516 00:47:06,969 --> 00:47:09,348 Τώρα είμαστε εδώ, έτσι; 517 00:47:12,724 --> 00:47:14,270 Ναι. 518 00:47:15,352 --> 00:47:19,191 Σαν δυο κούτσουρα, ε, μικρέ; 519 00:47:27,364 --> 00:47:29,868 ΟΜΙΛΟΣ ΦΑΪΚΟΥΣ - ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ 520 00:47:36,123 --> 00:47:38,210 Γεια σας, κ. Στρέιχορν. 521 00:47:39,209 --> 00:47:42,798 Να ρωτήσω κάτι για ένα τιμολόγιο; 522 00:47:46,216 --> 00:47:49,596 -Πού είναι ο Ντρέικ Φίνιξ; -Δεν ξέρω. 523 00:47:49,678 --> 00:47:50,931 Δεν ήρθε σήμερα. 524 00:47:51,013 --> 00:47:53,726 Το έμαθα. Γι' αυτό σε ρωτάω πού είναι. 525 00:47:53,807 --> 00:47:55,185 Δεν ξέρω. Εντάξει; 526 00:47:55,267 --> 00:47:57,396 Χθες έλειπα. Έχω να τον δω από την Παρασκευή. 527 00:47:57,477 --> 00:47:59,315 -Μη μου λες ψέματα. -Δεν λέω ψέματα. 528 00:47:59,396 --> 00:48:01,567 Μπρούνο Ντίαζ. 529 00:48:01,648 --> 00:48:03,569 Ξέρω ότι δεν είσαι ο επικεφαλής. 530 00:48:03,650 --> 00:48:06,280 -Πες μου για ποιον δουλεύεις. -Για κανέναν. 531 00:48:06,361 --> 00:48:09,199 Ένας απλός λογιστής είμαι. 532 00:48:09,281 --> 00:48:10,951 Μίλα. 533 00:48:12,200 --> 00:48:13,662 Εντάξει, εντάξει. 534 00:48:13,744 --> 00:48:15,998 Ο Φίνιξ είναι παρανοϊκός, εντάξει; 535 00:48:16,079 --> 00:48:19,001 Εγώ δεν έχω καμία σχέση, τ' ορκίζομαι. 536 00:48:19,082 --> 00:48:21,086 Με ανάγκασε, απείλησε την οικογένειά μου... 537 00:48:21,168 --> 00:48:24,548 Σε ανάγκασε να κάνεις τι; 538 00:48:24,630 --> 00:48:28,052 -Είπε ότι... -Για όνομα. 539 00:48:28,133 --> 00:48:30,220 Σήκω πάνω, εντάξει. 540 00:48:31,261 --> 00:48:33,140 Ηρέμησε, εντάξει; Όλα καλά. 541 00:48:34,806 --> 00:48:36,644 Το έκρυψα, εντάξει; 542 00:48:37,684 --> 00:48:39,813 -Μίλα μου. -Ο Φίνιξ... 543 00:48:41,396 --> 00:48:45,402 Ο Φίνιξ σκέφτηκε αυτό το τρελό σχέδιο. 544 00:48:45,484 --> 00:48:50,032 Να καρπωθεί εκατομμύρια από τη συγχώνευση με τη Νόβασιλ. 545 00:48:50,113 --> 00:48:53,577 Αν η Κόστα Βέρντε ακυρώσει την εμπορική συμφωνία με τις ΗΠΑ, 546 00:48:53,659 --> 00:48:55,829 η μετοχή της Νόβασιλ θα καταρρεύσει. 547 00:48:56,828 --> 00:48:59,792 Με τις διακυμάνσεις στην τιμή, είναι εύκολο για μένα, 548 00:48:59,873 --> 00:49:02,169 ή οποιονδήποτε λογιστή που ξέρει τι κάνει, 549 00:49:02,250 --> 00:49:04,546 να βγάλει κέρδος. 550 00:49:05,545 --> 00:49:07,883 Αρνήθηκα να αναμειχθώ 551 00:49:07,965 --> 00:49:11,804 και τότε έγινε βίαιος και απείλησε να κάνει κακό στη γυναίκα μου. 552 00:49:11,885 --> 00:49:14,640 Γι' αυτό έδιωξε την αστυνομία όταν χτύπησε ο συναγερμός; 553 00:49:16,974 --> 00:49:19,228 Έστηνα τον υπεράκτιο λογαριασμό. 554 00:49:19,309 --> 00:49:23,941 Ο Φίνιξ με ανάγκασε να το κάνω. 555 00:49:54,177 --> 00:49:56,181 Θέλεις καφέ; 556 00:49:57,556 --> 00:49:59,685 Όχι, εντάξει, μπαμπά. 557 00:50:13,530 --> 00:50:15,659 Έχουμε παρέα. 558 00:50:28,920 --> 00:50:33,594 Δέλτα, προχωρήστε με προσοχή. Πρόκειται για δύο εκπαιδευμένα άτομα. 559 00:50:36,678 --> 00:50:38,849 Καλύτερα να φύγεις. 560 00:50:40,015 --> 00:50:40,851 Πάρε αυτό. 561 00:50:42,392 --> 00:50:44,355 Είναι γεμάτο. 562 00:50:57,324 --> 00:51:00,621 Ακολούθησε τη σήραγγα. Θα σε βγάλει έξω απ' την περίμετρο. 563 00:51:00,702 --> 00:51:04,124 Μόλις βγεις, θα δεις ένα μονοπάτι. Πήγαινε βορειοανατολικά. 564 00:51:04,206 --> 00:51:07,002 Εντάξει; Έχει αρκετό περπάτημα. 565 00:51:07,084 --> 00:51:09,505 Ο πεζοναύτης είναι πάντα πεζοναύτης... 566 00:51:09,586 --> 00:51:12,091 Ναι, ναι, εντάξει. Φύγε τώρα. 567 00:51:16,593 --> 00:51:17,888 Εμπρός; 568 00:51:20,097 --> 00:51:23,435 Ο Ρόζενμπεργκ. Θέλει να σας μιλήσει. 569 00:51:24,559 --> 00:51:26,689 Εντάξει, σύνδεσέ με. 570 00:51:26,770 --> 00:51:28,941 Το ανεβάζεις εκεί; 571 00:51:30,315 --> 00:51:33,779 Πλησιάζουμε τον στόχο. Παίρνουμε θέσεις. 572 00:51:56,883 --> 00:52:00,514 Ζίρο. Τι συμβαίνει; Με διακόπτεις. 573 00:52:00,595 --> 00:52:05,436 Μάντεψε. Απέσπασα μια ομολογία που αποδεικνύει ότι ο Μπέκετ είναι αθώος. 574 00:52:05,517 --> 00:52:06,604 Τι εννοείς; 575 00:52:06,685 --> 00:52:10,357 Στείλε αμέσως κάποιον στη Φάικους να πάρει τον Τζος Στρέιχορν. 576 00:52:10,439 --> 00:52:14,570 Όλα γίνονται για να βγουν χρήματα από τη συγχώνευση με τη Νόβασιλ. 577 00:52:14,651 --> 00:52:17,406 Ο λογιστής θα τα ομολογήσει όλα. 578 00:52:21,158 --> 00:52:24,038 Βγες έξω. Ψηλά τα χέρια. 579 00:52:25,329 --> 00:52:28,042 Βλέπω τον έναν στόχο. Είναι ο Τόμας Μπέκετ. 580 00:52:28,123 --> 00:52:31,378 Ο άλλος στόχος, άγνωστο. 581 00:52:31,460 --> 00:52:33,339 Αναμένω. 582 00:52:41,136 --> 00:52:43,098 Δέλτα, αποχωρήστε. 583 00:52:43,180 --> 00:52:45,100 Επαναλαμβάνω. Δέλτα, αποχωρήστε. 584 00:52:45,182 --> 00:52:46,352 Αποχωρούμε. 585 00:52:48,352 --> 00:52:49,897 Κάποιος πυροβολεί! 586 00:52:52,522 --> 00:52:53,651 Θεέ μου. 587 00:52:53,732 --> 00:52:55,527 Σκατά! 588 00:52:57,277 --> 00:52:58,280 Καλύψτε δεξιά! 589 00:53:00,030 --> 00:53:01,992 Δεν έχουμε οπτική επαφή. Τι κάνουμε; 590 00:53:02,074 --> 00:53:03,327 Χριστέ μου. 591 00:53:04,451 --> 00:53:05,329 Ζίρο! 592 00:53:05,410 --> 00:53:08,540 Ο αθώος φίλος σου μόλις σκότωσε δύο δικούς μας. 593 00:53:08,622 --> 00:53:09,667 Είμαστε καθηλωμένοι! 594 00:53:09,748 --> 00:53:11,335 -Να πάρει! -Τι να κάνουμε; 595 00:53:13,919 --> 00:53:16,048 Έλεγξε τη δεντροστοιχία! 596 00:53:17,673 --> 00:53:19,927 -Βλέπεις τίποτα; -Τίποτα. 597 00:53:36,817 --> 00:53:37,778 Μείνε κάτω. 598 00:54:26,199 --> 00:54:29,079 Για όνομα του Θεού, Μπράντον. 599 00:54:29,161 --> 00:54:32,833 Σου είπα να φύγεις από δω, τι δεν καταλαβαίνεις; 600 00:54:36,126 --> 00:54:37,713 Έλα. 601 00:55:00,734 --> 00:55:02,905 Εσύ τι βλέπεις, μπαμπά; 602 00:55:05,656 --> 00:55:08,077 Γιατί εγώ δεν βλέπω τίποτα. 603 00:55:53,954 --> 00:55:55,666 Μπίνγκο. 604 00:56:19,813 --> 00:56:22,026 Άδικο. 605 00:56:22,858 --> 00:56:23,736 Έλα. 606 00:56:24,735 --> 00:56:26,071 Ρίξε. 607 00:56:27,070 --> 00:56:28,824 Εκθέσου. 608 00:56:29,865 --> 00:56:31,660 Σε προκαλώ. 609 00:57:17,788 --> 00:57:19,333 Είμαστε περισσότεροι. 610 00:57:19,414 --> 00:57:21,377 Εγώ είμαι στην κρεβατοκάμαρά μου. 611 00:57:21,458 --> 00:57:22,836 Θα περιμένω όλη μέρα. 612 00:57:25,420 --> 00:57:27,091 Καλά. 613 00:58:02,833 --> 00:58:04,003 Να πάρει. 614 00:58:13,760 --> 00:58:17,474 Εγώ θα τον ακολουθήσω, εσύ πλαγιοκόπησέ τον από δεξιά. 615 00:58:17,556 --> 00:58:19,977 Θα τον παγιδεύσουμε στο ποτάμι. 616 00:58:20,058 --> 00:58:21,562 Πρέπει να τον πιάσουμε ζωντανό. 617 00:58:21,643 --> 00:58:25,649 Αν είναι αυτός που με παγίδευσε, πρέπει να μάθω τον λόγο. 618 00:58:25,731 --> 00:58:27,234 Πήγαινε. 619 01:01:11,021 --> 01:01:12,232 Ήρεμα. 620 01:01:17,778 --> 01:01:19,949 Πέτα το όπλο σου. 621 01:01:23,825 --> 01:01:25,621 Ψηλά τα χέρια. 622 01:01:54,690 --> 01:01:57,945 ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ - ΚΑΝΑΔΑΣ 623 01:01:59,611 --> 01:02:00,739 Κύριε Φίνιξ; 624 01:02:01,780 --> 01:02:04,994 Πράκτορας Ζικ Ρόζενμπεργκ. Ελάτε στην πόρτα, παρακαλώ. 625 01:02:18,088 --> 01:02:20,759 Θέλω να μου απενεργοποιήσεις έναν συναγερμό. 626 01:02:20,841 --> 01:02:23,304 Οδός Μάιλο 27. 627 01:04:17,165 --> 01:04:18,168 Ναι. 628 01:04:28,760 --> 01:04:30,514 "Μπράντον Μπέκετ"; 629 01:04:31,513 --> 01:04:32,474 Έξυπνο. 630 01:04:55,954 --> 01:04:57,958 Υδροταξί. 631 01:05:01,084 --> 01:05:03,339 Ντούνμπερι, Καλιφόρνια. 632 01:05:05,797 --> 01:05:07,343 Μάλιστα. 633 01:05:14,765 --> 01:05:17,770 Εμπρός; Εδώ Μπράντον Μπέκετ. 634 01:05:17,851 --> 01:05:19,772 Πράκτορα Φράνκλιν. 635 01:05:20,854 --> 01:05:21,815 Τι έχεις; 636 01:05:22,814 --> 01:05:25,110 Απίστευτο! 637 01:05:25,192 --> 01:05:27,112 Σύνδεσέ μας. 638 01:05:30,614 --> 01:05:34,244 Λοχία Μπέκετ, τι θα 'λεγες να δώσουμε ένα τέλος τώρα; 639 01:05:34,326 --> 01:05:36,455 Πολύ ευχαρίστως. 640 01:05:36,536 --> 01:05:39,750 Αυτή η γυναίκα σκότωσε τους πέντε άντρες σήμερα. 641 01:05:40,749 --> 01:05:43,671 Πιστεύω ότι εκείνη μου την έστησε για τη δολοφονία του υπουργού. 642 01:05:43,752 --> 01:05:46,340 -Ταυτοποίησέ την. -Μάλιστα. 643 01:05:46,421 --> 01:05:49,843 Άκουσέ με, Μπέκετ. Να λύσουμε το θέμα όταν έρθεις εδώ; 644 01:05:49,925 --> 01:05:51,720 Ναι, θα το κάνουμε. 645 01:05:51,802 --> 01:05:54,682 -Έρχομαι. -Δεν χρειάζεται. 646 01:05:54,763 --> 01:05:59,728 Έχω στείλει δεύτερη ομάδα. Μείνετε εκεί, να το κάνουμε σωστά. 647 01:06:02,354 --> 01:06:03,899 Θα περιμένουμε εδώ. 648 01:06:04,898 --> 01:06:06,860 Ενημερώστε την ομάδα 649 01:06:06,942 --> 01:06:10,197 ότι ο ύποπτος συνεργάζεται και περιμένει την άφιξή τους, 650 01:06:10,279 --> 01:06:11,782 αλλά να προσέχουν. 651 01:06:11,863 --> 01:06:14,702 -Κλόβερ, πού είμαστε; -Το βρήκα! Γιούκι Μιφιούνι. 652 01:06:14,783 --> 01:06:19,164 Έχει παρτίδες με τη Γιακούζα, όπου είναι γνωστή ως Λαίδη Θάνατος. 653 01:06:19,246 --> 01:06:22,876 Μεγάλωσε σε οικογένεια εγκληματιών, δεν έχει υπηρετήσει στον στρατό. 654 01:06:22,958 --> 01:06:24,420 Λοιπόν, ακούστε. 655 01:06:24,501 --> 01:06:29,466 Χρειαζόμαστε μια σύνδεση ανάμεσα στη Λαίδη Θάνατο και τον Μπρούνο Ντίαζ. 656 01:06:29,548 --> 01:06:32,428 Πάμε, κουνηθείτε. 657 01:06:32,509 --> 01:06:33,846 Άντε! 658 01:06:36,221 --> 01:06:39,476 Θεέ μου, αυτή η μέρα δεν τελειώνει ποτέ. 659 01:06:45,606 --> 01:06:47,985 -Εσείς οι δύο, ελέγξτε την περίμετρο. -Έγινε. 660 01:06:49,026 --> 01:06:51,238 Χρειαζόμαστε κι άλλη υποστήριξη εδώ. 661 01:06:51,320 --> 01:06:52,948 Μέχρι πίσω. Πάμε. 662 01:06:54,281 --> 01:06:55,993 ΝΤΟΥΝΜΠΕΡΙ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 663 01:07:00,662 --> 01:07:01,915 Συγγνώμη. 664 01:07:01,997 --> 01:07:05,085 Γεια. Πόσο προγραμματισμένα είναι τα δρομολόγια; 665 01:07:06,084 --> 01:07:08,505 Τα κάνω κυκλικά, 666 01:07:08,587 --> 01:07:10,966 για να εξυπηρετώ όλα τα νησιά. 667 01:07:11,048 --> 01:07:13,344 Τα νησιά είναι περισσότερα από τα σκάφη. 668 01:07:14,426 --> 01:07:16,680 -Είναι προγραμματισμένα. -Στις 3 και στις 6:30; 669 01:07:16,762 --> 01:07:19,266 -Ποια νησιά εξυπηρετείς; -Τρία. 670 01:07:19,348 --> 01:07:23,437 Εκείνο, εκείνο κι εκείνο. 671 01:07:23,518 --> 01:07:25,189 Τρία. 672 01:07:31,193 --> 01:07:33,280 Ο Ρώσος είπε ότι άκουσε ελικόπτερο. 673 01:07:33,362 --> 01:07:34,573 Τι είπες; 674 01:07:34,655 --> 01:07:36,992 Έχει ελικοδρόμιο σε κάποιο νησί; 675 01:07:37,074 --> 01:07:39,578 Εκείνο σίγουρα. 676 01:07:39,660 --> 01:07:43,582 -Ιδιωτική κατοικία. Μεγάλο σπίτι. -Θέλω να με πας εκεί αμέσως. 677 01:07:43,664 --> 01:07:45,459 Όπως είπα, στις 3 και στις 6:30. 678 01:07:45,540 --> 01:07:47,336 Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις. 679 01:07:47,417 --> 01:07:49,505 Είναι θέμα εθνικής ασφάλειας. 680 01:07:49,586 --> 01:07:50,756 Οπότε... 681 01:07:51,755 --> 01:07:54,927 για τον παλιόφιλό σου στο χαρτονόμισμα, πήγαινέ με εκεί αμέσως. 682 01:07:58,303 --> 01:07:59,139 Έλα. 683 01:08:03,850 --> 01:08:05,020 Εντάξει. 684 01:08:30,919 --> 01:08:32,840 Επιβεβαιώθηκε. 685 01:08:32,921 --> 01:08:36,885 Αυτή ήρθε κι έφυγε από την Κόστα Βέρντε τη μέρα της επίθεσης. 686 01:08:37,883 --> 01:08:42,057 Ομολόγησε, μας έδωσε το ίδιο όνομα που έδωσε κι ο Ζίρο στο Βανκούβερ. 687 01:08:45,017 --> 01:08:47,104 Με συγχωρείς. 688 01:08:47,185 --> 01:08:49,231 Ξέρω ότι πέρασες μια κόλαση. 689 01:08:50,230 --> 01:08:53,277 Έκανες τη δουλειά σου, πράκτορα Φράνκλιν. 690 01:08:53,358 --> 01:08:54,987 Ναι. 691 01:08:58,195 --> 01:09:00,451 Λοιπόν, τι ξέρουμε; 692 01:09:00,532 --> 01:09:03,077 Ποιος ήθελε νεκρό τον Μπρούνο Ντίαζ και γιατί; 693 01:09:05,370 --> 01:09:06,706 Πράκτορα Κλόβερ. 694 01:09:08,707 --> 01:09:09,710 Για τα λεφτά. 695 01:09:09,791 --> 01:09:12,963 Φορτώνοντας σ' έναν Αμερικανό τον θάνατο ενός αξιωματούχου τους, 696 01:09:13,044 --> 01:09:16,634 θα σταματούσαν εγγυημένα την εμπορική συμφωνία. 697 01:09:16,715 --> 01:09:18,469 Με συγχωρείς. 698 01:09:20,761 --> 01:09:23,640 Το αποτέλεσμα ήταν να βυθιστεί η μετοχή 699 01:09:23,722 --> 01:09:27,561 μιας αμερικανικής φαρμακευτικής που βρισκόταν στη διαδικασία εξαγοράς. 700 01:09:27,642 --> 01:09:29,647 Κι έχουμε αυτόν. 701 01:09:29,727 --> 01:09:30,731 Σου θυμίζει κάτι; 702 01:09:31,980 --> 01:09:33,817 "Κλαρκ Μακόνελ"; 703 01:09:33,899 --> 01:09:36,946 Έτσι τον ήξερες εσύ. Τώρα λέγεται Ντρέικ Φίνιξ. 704 01:09:37,026 --> 01:09:40,157 Ένας μέσος υπάλληλος που θέλει να πλουτίσει από τη συγχώνευση 705 01:09:40,238 --> 01:09:44,870 με τα ύποπτα λογιστικά κόλπα αυτού εδώ. 706 01:09:44,952 --> 01:09:47,122 Ο Κλαρκ Μακόνελ είναι νεκρός. 707 01:09:47,204 --> 01:09:49,041 Όχι πια. 708 01:09:50,414 --> 01:09:52,336 Εντάξει, βάλτε τη μέσα. 709 01:09:55,462 --> 01:09:57,341 Η ομάδα είναι έτοιμη για τη μεταγωγή. 710 01:09:57,422 --> 01:09:59,635 Εντάξει, φύγαμε. 711 01:10:06,139 --> 01:10:08,769 Στάσου. Πού την πάτε; 712 01:10:08,850 --> 01:10:12,564 Στο ίδιο κρησφύγετο που πήγαμε κι εσένα μέχρι που παρενέβη αυτή. 713 01:10:12,646 --> 01:10:14,108 Πώς τα φέρνει η μοίρα. 714 01:10:19,361 --> 01:10:20,739 Όχι. 715 01:10:20,821 --> 01:10:22,741 Κράτα την εδώ. Θα τη χρησιμοποιήσουμε. 716 01:10:23,991 --> 01:10:26,287 Γιατί να το κάνω αυτό; 717 01:10:26,368 --> 01:10:30,749 Θα τη χρησιμοποιήσουμε για να δελεάσουμε τον Μακόνελ... τον Φίνιξ. 718 01:10:30,831 --> 01:10:33,877 Άκου τι πρέπει να ξέρεις γι' αυτό το κάθαρμα. 719 01:10:33,959 --> 01:10:37,423 Όταν υπηρετούσαμε, τον είδα να σκοτώνει μια γυναίκα 720 01:10:37,504 --> 01:10:40,175 όταν κάναμε αναγνώριση σε ένα μικρό χωριό. 721 01:10:40,257 --> 01:10:43,345 Δεν είχε τίποτα εναντίον της. Ήταν αθώα. 722 01:10:43,427 --> 01:10:45,597 Τον ανέφερα στον ανώτερό μας. 723 01:10:45,679 --> 01:10:47,766 Πριν προλάβουν να τον ανακρίνουν, 724 01:10:47,848 --> 01:10:49,727 σκοτώθηκε σε μια μάχη. 725 01:10:49,808 --> 01:10:51,478 Υποτίθεται. 726 01:10:51,560 --> 01:10:54,732 -Είδα το πτώμα με τα ίδια μου τα μάτια. -Είδες κάποιο πτώμα. 727 01:10:54,813 --> 01:10:57,067 Οπότε πρόκειται για εκδίκηση; 728 01:10:57,149 --> 01:10:58,485 Όχι. 729 01:10:58,567 --> 01:11:01,280 Συμφωνώ μαζί σου. Για τα λεφτά το κάνει. 730 01:11:01,361 --> 01:11:05,242 Από εκδίκηση προσπαθεί να το φορτώσει σ' εμένα. 731 01:11:07,534 --> 01:11:09,663 Η αποστολή της είναι να με σκοτώσει. 732 01:11:09,745 --> 01:11:11,999 Ας τον κάνουμε να νομίζει ότι ακόμη προσπαθεί. 733 01:11:13,248 --> 01:11:14,752 Βάλ' τη να του τηλεφωνήσει. 734 01:11:14,833 --> 01:11:17,796 Να πει ότι με έχει και ότι θέλει να με παραδώσει. 735 01:11:21,840 --> 01:11:23,260 Θα πιάσει. 736 01:11:23,342 --> 01:11:24,803 Το καλό που σου θέλω. 737 01:11:25,886 --> 01:11:27,848 Εδώ πράκτορας Πίτερσον. Ακυρώστε. 738 01:11:27,929 --> 01:11:29,224 Επαναλαμβάνω, ακυρώστε. 739 01:11:29,306 --> 01:11:31,268 Η πομπή να επιστρέψει. 740 01:11:31,350 --> 01:11:33,604 Ελήφθη. Επιστρέφουμε στη βάση. 741 01:11:34,978 --> 01:11:36,815 Παιδιά, άκυρο. 742 01:11:36,897 --> 01:11:38,692 Επιστρέφουμε. 743 01:12:33,620 --> 01:12:35,874 Πες του ότι θα με παραδώσεις αυτοπροσώπως, 744 01:12:35,956 --> 01:12:38,836 αλλά δεν θα τελειώσεις τη δουλειά μέχρι να σε πληρώσει. 745 01:12:38,917 --> 01:12:40,921 Έτσι θα κινηθείς. 746 01:12:44,006 --> 01:12:46,927 Θέλω πλήρη ασυλία. 747 01:12:48,677 --> 01:12:50,514 Θα εκδοθείς στην Ιαπωνία, 748 01:12:50,595 --> 01:12:53,600 όπου καταζητείσαι για τρεις ανθρωποκτονίες. 749 01:12:53,682 --> 01:12:56,645 Το τι θα σε κάνουν είναι δική τους δουλειά. 750 01:12:56,727 --> 01:13:00,899 Εδώ στις ΗΠΑ, τα αδικήματά σου θα διαγραφούν. 751 01:13:00,981 --> 01:13:02,526 Δεν μπορεί να γίνει κάτι καλύτερο. 752 01:13:03,525 --> 01:13:07,114 Σε είδαμε να δολοφονείς πέντε ανθρώπους και έχουν καταγραφεί όλα. 753 01:13:07,195 --> 01:13:09,325 Τώρα βοήθησέ μας. 754 01:13:11,617 --> 01:13:14,079 Υποτίθεται ότι πρέπει να σε σκοτώσω. 755 01:13:14,161 --> 01:13:16,540 Δεν θα το πιστέψει. 756 01:13:17,831 --> 01:13:19,668 Κάν' τον να το πιστέψει. 757 01:13:19,750 --> 01:13:21,503 Δεν γίνεται αλλιώς. 758 01:13:21,585 --> 01:13:25,424 Πρέπει να σε εμπιστευτεί ή να νιώσει ότι είσαι τσαντισμένη. 759 01:13:25,505 --> 01:13:30,512 Κοίτα, το πράγμα έχει γίνει πολύ πιο περίπλοκο απ' ό,τι περιμέναμε. 760 01:13:30,594 --> 01:13:32,181 Αξιοποίησέ το. 761 01:13:33,180 --> 01:13:35,142 Πράκτορα Κλόβερ. 762 01:13:49,029 --> 01:13:50,574 Βγάλε τις χειροπέδες. 763 01:14:19,518 --> 01:14:21,689 Είναι νεκρός ο Μπέκετ; 764 01:14:24,064 --> 01:14:27,778 Επαναλαμβάνω, είναι νεκρός ο Μπέκετ; 765 01:14:27,859 --> 01:14:29,446 Τον έχω. 766 01:14:29,528 --> 01:14:31,073 Ζωντανό. 767 01:14:32,072 --> 01:14:33,409 Δεν συμφωνήσαμε έτσι. 768 01:14:33,490 --> 01:14:36,453 Έχω σκοτώσει δέκα άτομα και δεν έχω δει δεκάρα. 769 01:14:36,535 --> 01:14:39,081 Θα σου δώσω τον Μπέκετ όταν μου δώσεις τα λεφτά. 770 01:14:39,162 --> 01:14:41,458 Μπορείς να τον σκοτώσεις μόνος σου. 771 01:14:41,540 --> 01:14:42,751 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 772 01:14:42,833 --> 01:14:44,878 Δεν μπορείς να κάνεις κι αλλιώς. 773 01:14:44,960 --> 01:14:48,007 Αν δεν το κάνεις, θα τον αφήσω να σε κυνηγήσει. 774 01:14:48,088 --> 01:14:50,968 Αρκετά σκότωσα για το χρέος που σου οφείλω. 775 01:14:51,049 --> 01:14:53,762 Δεν έχεις ξοφλήσει αν είναι ζωντανός ο Μπέκετ. 776 01:14:53,844 --> 01:14:57,474 Όταν παραγγέλνω μπριζόλα, τη θέλω ψημένη. 777 01:14:58,974 --> 01:15:00,853 Εγώ είμαι Γιαπωνέζα. 778 01:15:00,934 --> 01:15:02,730 Εμείς προτιμάμε το ψάρι ωμό. 779 01:15:12,237 --> 01:15:14,658 Φέρε τον Μπέκετ. 780 01:15:14,740 --> 01:15:17,244 Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 781 01:15:37,596 --> 01:15:38,682 Το έχαψε; 782 01:15:39,848 --> 01:15:42,227 Υποτίθεται ότι θα σε πάω σ' αυτήν τη διεύθυνση. 783 01:15:44,770 --> 01:15:46,982 Ας προετοιμάσουμε την ομάδα. 784 01:15:47,064 --> 01:15:49,860 Αυτή θα έχει άδειο όπλο, δεν τη στέλνω οπλισμένη. 785 01:15:49,942 --> 01:15:52,237 -Αυτό είναι... -Δεν το συζητώ. 786 01:15:52,319 --> 01:15:55,491 Θα έχεις ψεύτικες χειροπέδες και έναν κρυμμένο γεμάτο γεμιστήρα 787 01:15:55,572 --> 01:15:58,077 σε περίπτωση που χρειαστείς όπλο. 788 01:15:58,158 --> 01:16:01,538 Αν κάνει οποιαδήποτε περίεργη κίνηση, 789 01:16:01,620 --> 01:16:04,583 ενημερώνεις την ομάδα και σε απομακρύνουμε. 790 01:16:04,665 --> 01:16:07,002 Εσείς οι δύο είστε εκεί για να τον κάνετε να βγει έξω. 791 01:16:07,084 --> 01:16:09,588 Θα έχουμε ομάδα στην περίμετρο για να τον συλλάβει 792 01:16:09,670 --> 01:16:11,423 και σκοπευτή μήπως χρειαστεί. 793 01:16:11,505 --> 01:16:13,258 Θα πάω εγώ. 794 01:16:14,299 --> 01:16:17,972 -Με όλο τον σεβασμό, έχετε αποσυρθεί. -Όχι. Όχι. 795 01:16:18,971 --> 01:16:23,102 Αφού στέλνεις τον γιο μου για δόλωμα, άοπλο... 796 01:16:24,142 --> 01:16:29,108 να είσαι σίγουρος ότι εγώ θα ρίξω τη βολή. 797 01:16:31,233 --> 01:16:32,528 Μάλιστα. 798 01:16:33,652 --> 01:16:35,990 Ωραία, πάρτε την. Ξεκινάμε. 799 01:17:37,591 --> 01:17:40,054 Καθίκι. 800 01:18:53,292 --> 01:18:54,920 Ήρεμα, Ντρέικ. 801 01:18:55,002 --> 01:18:58,549 Δεν θέλουμε κι άλλο πτώμα, και ειδικά στο τζακούζι μου. 802 01:18:58,630 --> 01:19:01,844 Έχω άλλο τρόπο για να σωπάσει ο κ. Ρόζενμπεργκ. 803 01:19:23,655 --> 01:19:24,867 Λοιπόν, παιδιά. 804 01:19:25,866 --> 01:19:27,703 Η παράσταση αρχίζει. 805 01:19:28,910 --> 01:19:31,290 Ο Μπράντον και η Λαίδη Θάνατος έφτασαν. 806 01:19:32,289 --> 01:19:34,668 Η ειδική ομάδα αναμένει. 807 01:19:44,176 --> 01:19:46,597 Πρέπει να τελειώνουμε μαζί του. 808 01:19:47,596 --> 01:19:50,142 Θα έρθει αυτή με τον Μπέκετ σε λίγο. 809 01:19:51,433 --> 01:19:53,812 Τον άκουσες. Αρκετά κράτησε το αστείο. 810 01:19:54,811 --> 01:19:56,482 Πες μια τιμή, όλοι έχουν μία. 811 01:19:58,440 --> 01:20:00,444 Συνεργάσου μαζί μου. 812 01:20:00,525 --> 01:20:03,447 Σου προσφέρω τη ζωή σου. 813 01:20:03,528 --> 01:20:07,660 Δεν θέλω να σε σκοτώσω, ας τα βρούμε με τα λεφτά. Δεν είμαι δολοφόνος. 814 01:20:07,741 --> 01:20:10,871 Πέθαναν άνθρωποι εξαιτίας σου, κι ας μην τράβηξες τη σκανδάλη. 815 01:20:10,953 --> 01:20:13,415 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι, ήθελα να είναι δίκαιο. 816 01:20:13,497 --> 01:20:15,751 Ηγήθηκα της συγχώνευσης με τη Φάικους. 817 01:20:15,832 --> 01:20:19,129 Την έκανα να φανεί βιώσιμη, διαπραγματεύτηκα, ήταν δική μου συμφωνία. 818 01:20:19,211 --> 01:20:21,924 Και μετά συνειδητοποίησα ότι μόλις συγχωνευθούμε, 819 01:20:22,005 --> 01:20:24,218 δεν θα χρειάζονται δύο διευθύνοντες συμβούλους. 820 01:20:24,299 --> 01:20:27,554 Ως επιχειρηματίας το κατανοώ, αλλά ως αρχιτέκτονας 821 01:20:27,636 --> 01:20:29,431 μιας κερδοφόρας εταιρίας, 822 01:20:29,513 --> 01:20:31,016 όχι. 823 01:20:32,015 --> 01:20:34,478 Αφού θέλουν να με πετάξουν έξω, 824 01:20:35,477 --> 01:20:37,064 θα πάρω όσο περισσότερα μπορώ. 825 01:20:37,145 --> 01:20:39,858 Σίγουρα το καταλαβαίνεις αυτό, κ. Ζίρο. 826 01:20:39,940 --> 01:20:43,320 -Ακόμη κι αν σκοτώνεις αθώους; -Αθώους; 827 01:20:43,402 --> 01:20:45,614 Ο Μπρούνο Ντίαζ είναι ένα τέρας. 828 01:20:45,696 --> 01:20:47,741 Ήταν βουτηγμένος μες στη βρομιά. 829 01:20:47,823 --> 01:20:50,369 Ο κόσμος είναι καλύτερος χωρίς αυτόν. 830 01:20:52,869 --> 01:20:56,542 Ένας νεκρός διεφθαρμένος πολιτικός, αυτή ήταν η πρότασή μου. 831 01:20:56,623 --> 01:20:59,378 Όσο για τον φίλο σου τον Μπράντον... 832 01:20:59,459 --> 01:21:01,130 είναι δουλειά του κ. Φίνιξ. 833 01:21:01,211 --> 01:21:04,091 Ο κ. Φίνιξ ασχολείται με τις λεπτομέρειες. 834 01:21:04,172 --> 01:21:05,676 Εγώ βάζω... 835 01:21:06,675 --> 01:21:07,803 τις ιδέες. 836 01:21:07,884 --> 01:21:13,809 Το κλειδί για κάθε επιτυχημένη επιχείρηση είναι η ανάθεση αρμοδιοτήτων. 837 01:21:13,890 --> 01:21:17,605 Ο κ. Φίνιξ είπε ότι μπορεί να αναλάβει τον Ντίαζ και δεν τον αμφισβήτησα. 838 01:21:17,686 --> 01:21:22,192 Όταν αναθέτεις αρμοδιότητα σε έναν ψυχοπαθή, γεμίζουν αίμα τα χέρια σου. 839 01:21:44,463 --> 01:21:45,507 Κοίτα. 840 01:21:46,506 --> 01:21:47,718 Πρέπει να τον πείσεις. 841 01:21:53,263 --> 01:21:54,725 Ξεκινάμε. 842 01:21:54,806 --> 01:21:56,185 Τοκ τοκ. 843 01:21:58,977 --> 01:22:01,148 Εγώ κατέδωσα τον Φίνιξ για εγκλήματα πολέμου. 844 01:22:01,229 --> 01:22:03,275 Αυτός τι έχει εναντίον σου; 845 01:22:07,694 --> 01:22:10,449 Σ' άκουσα να λες ότι ξόφλησες το χρέος σου. 846 01:22:12,199 --> 01:22:15,496 Πληρώθηκα να σκοτώσω τον άχρηστο τον αδερφό του. 847 01:22:16,495 --> 01:22:20,125 Αλλά σκοτώθηκε ο ανιψιός του στα διασταυρούμενα πυρά. 848 01:22:21,124 --> 01:22:22,586 Είμαι επαγγελματίας. 849 01:22:23,585 --> 01:22:25,589 Δεν επιτρέπεται αυτό. 850 01:22:37,516 --> 01:22:42,147 Πλησιάζουν στο σπίτι. Επαναλαμβάνω, πλησιάζουν στο σπίτι. 851 01:22:58,328 --> 01:23:00,833 Γεια σου, Μπράντον. Με αναγνωρίζεις; 852 01:23:04,751 --> 01:23:06,839 Δεν έχω χρόνο για επανασυνδέσεις. 853 01:23:07,838 --> 01:23:12,803 Θα ξαναζήσετε τις μέρες του πολέμου σας αφού με πληρώσεις. 854 01:23:14,928 --> 01:23:17,766 Θα ξαναζήσουμε τις μέρες του πολέμου; 855 01:23:19,057 --> 01:23:22,187 Δεν σου είπα ποτέ ότι συνυπηρετήσαμε με τον Μπέκετ. 856 01:23:23,437 --> 01:23:25,065 Μπείτε μέσα τώρα. 857 01:23:26,523 --> 01:23:31,071 Γιατί δεν έρχεσαι να με πάρεις μόνος σου, άχρηστο σκουπίδι; 858 01:23:37,534 --> 01:23:40,164 Πάντα με υποτιμούσες, Μπέκετ. 859 01:23:41,455 --> 01:23:44,668 Μπείτε μέσα τώρα. 860 01:23:49,463 --> 01:23:50,549 Μπαίνουν μέσα. 861 01:23:50,631 --> 01:23:54,053 Μπλε κωδικός. Επαναλαμβάνω, μπλε κωδικός. 862 01:23:54,134 --> 01:23:58,265 Δεν μπόρεσε να τον βγάλει έξω. Πάρτε τον Μπέκετ και σκοτώστε τον Φίνιξ. 863 01:24:02,935 --> 01:24:04,563 Καθίκι. 864 01:24:14,196 --> 01:24:17,326 Έπεσαν πυροβολισμοί! Επαναλαμβάνω, έπεσαν πυροβολισμοί! 865 01:24:44,810 --> 01:24:46,397 Δέλτα, κάντε πίσω. 866 01:24:46,478 --> 01:24:49,942 Κάντε πίσω! Έπιασε όμηρο τον Μπέκετ. 867 01:24:51,733 --> 01:24:53,862 Τόμας, έχεις βολή; 868 01:24:53,944 --> 01:24:56,615 Αρνητικό. Είναι πολύ κοντά οι δυο τους. 869 01:25:00,575 --> 01:25:03,914 Θέλω ελικόπτερο! Να πάρει εμένα και τον Μπέκετ. 870 01:25:05,747 --> 01:25:06,792 Έλα. 871 01:25:14,172 --> 01:25:15,426 Μ' ακούς; 872 01:25:16,425 --> 01:25:20,306 Λύσε με. Είμαι πράκτορας, μπορώ να σε βοηθήσω. 873 01:25:21,305 --> 01:25:24,852 Έλα, θα με βοηθήσεις και θα σε βοηθήσω. 874 01:25:24,933 --> 01:25:26,478 Τι λες; 875 01:25:33,066 --> 01:25:36,488 Θέλω ελικόπτερο να πάρει εμένα και τον Μπέκετ. 876 01:25:37,529 --> 01:25:42,745 Και 10 εκατομμύρια δολάρια, αλλιώς ο Μπέκετ θα πεθάνει τώρα! 877 01:25:43,744 --> 01:25:47,374 Τόμας, πρέπει να ρίξεις μια αναθεματισμένη βολή τώρα. 878 01:25:47,456 --> 01:25:48,584 Έχεις βολή; 879 01:25:48,665 --> 01:25:50,002 Αρνητικό. 880 01:25:51,001 --> 01:25:52,755 Έχει πολύ άνεμο. 881 01:25:52,836 --> 01:25:55,716 Χέστηκα για τον άνεμο. Ρίξε τη βολή! 882 01:25:56,715 --> 01:25:58,385 Έλα. 883 01:25:59,635 --> 01:26:00,804 Να πάρει. 884 01:26:01,803 --> 01:26:04,850 Έχεις βολή, Τόμας; Ρίξε. 885 01:26:07,392 --> 01:26:08,854 Χριστέ μου. 886 01:26:08,936 --> 01:26:11,065 Έχεις βολή; 887 01:26:12,064 --> 01:26:15,653 Έχεις βολή; 888 01:26:35,462 --> 01:26:36,590 Τι; 889 01:26:37,589 --> 01:26:39,426 Τι διάολο λες εκεί; 890 01:26:40,467 --> 01:26:43,597 Περασμένα ξεχασμένα. 891 01:26:46,014 --> 01:26:47,810 Για μένα, όχι. 892 01:26:48,809 --> 01:26:50,604 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 893 01:26:52,521 --> 01:26:54,775 Έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις, 894 01:26:54,856 --> 01:26:57,987 όπως θα κάνεις και τώρα. 895 01:26:58,068 --> 01:27:01,031 Τόμας, πρέπει να βρεις μια βολή. 896 01:27:01,113 --> 01:27:03,409 Ανάθεμά σε, ρίξε! 897 01:27:07,077 --> 01:27:08,747 Σε εμπιστεύομαι. 898 01:27:16,753 --> 01:27:18,299 Σε ποιον διάολο μιλάς; 899 01:27:20,215 --> 01:27:21,427 Στον πατέρα μου. 900 01:27:45,991 --> 01:27:47,620 Μάλιστα. 901 01:27:48,910 --> 01:27:51,081 Εντάξει, τα μαζεύουμε. 902 01:27:51,163 --> 01:27:53,083 Σπουδαία δουλειά, Δέλτα. 903 01:28:11,892 --> 01:28:14,146 Μη βιάζεσαι, Σάουθ. 904 01:28:25,989 --> 01:28:26,992 Τελείωσε. 905 01:28:38,502 --> 01:28:41,090 Ελεύθερη η περίφραξη. Πάμε. 906 01:28:51,932 --> 01:28:53,268 Ευχαριστώ. 907 01:28:53,350 --> 01:28:55,854 Ευχαριστώ που τελείωσες τη δουλειά. 908 01:28:56,979 --> 01:28:58,983 Βασικά, εκείνη το έκανε. 909 01:29:13,245 --> 01:29:15,207 Τα λέμε, Ζίρο. 910 01:29:33,181 --> 01:29:34,852 Θεέ μου. 911 01:29:34,933 --> 01:29:38,564 Ήταν η πιο δύσκολη βολή που έριξα ποτέ. 912 01:29:48,030 --> 01:29:50,409 Δεν είχα καμία αμφιβολία, αρχιλοχία. 913 01:29:52,200 --> 01:29:53,912 Αλήθεια; 914 01:29:53,994 --> 01:29:55,831 Εγώ είχα. 915 01:29:58,874 --> 01:30:03,047 -Είσαι για μια μπίρα τώρα; -Ναι, θέλω μια παγωμένη. 916 01:30:29,029 --> 01:30:32,451 Έμαθα ότι ήσουν συνεργάσιμη. 917 01:30:36,119 --> 01:30:37,873 Οκτώ επιβεβαιωμένοι φόνοι. 918 01:30:37,955 --> 01:30:41,794 Βολή δύο χιλιομέτρων από το παράθυρο τριακοστού ορόφου. 919 01:30:43,335 --> 01:30:49,426 Και με βοήθησες να πιάσω τον κακό. 920 01:30:53,595 --> 01:30:58,143 Μάλλον έχασες την πτήση σου. 921 01:30:59,559 --> 01:31:01,355 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 922 01:31:01,436 --> 01:31:06,360 Λαίδη Θάνατε, με λένε Ζίρο. 923 01:31:12,322 --> 01:31:14,326 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Κώστας Γραμματικός 924 01:31:14,695 --> 01:31:19,695 Subtitles by sub.Trader subscene.com