1
00:00:00,777 --> 00:00:04,550
-- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo --
(Ripped By *Coffee_Prison)
2
00:00:10,044 --> 00:00:13,420
Tak semua cerita dongeng
berawal di negeri antah-berantah.
3
00:00:13,503 --> 00:00:15,503
Cerita kita berawal di sini.
4
00:00:15,586 --> 00:00:17,003
Apa kau mengenalnya?
5
00:00:17,086 --> 00:00:20,461
Ini adalah rumah dari banyak raja dan ratu
walau tak semua memakai mahkota.
6
00:00:20,545 --> 00:00:23,086
Negeri penuh peluang dan kesempatan.
7
00:00:23,169 --> 00:00:29,044
Walau bagi banyak orang, mimpi ini
bisa terasa sejauh istana di awan.
8
00:00:30,753 --> 00:00:31,628
TOKO SEPATU
LACES ASTORIA
9
00:00:31,712 --> 00:00:32,837
Alkisah sepasang sneaker,
10
00:00:32,920 --> 00:00:34,878
jauh dari kilau menara kerajaan ini,
11
00:00:34,962 --> 00:00:39,294
tinggal seorang anak lelaki istimewa
yang penuh kebaikan dan kreativitas.
12
00:00:39,378 --> 00:00:42,837
Seperti kebanyakan orang di kota ini,
dia tumbuh dengan keyakinan bahwa
13
00:00:42,920 --> 00:00:47,712
sepasang sepatu sempurna bisa membuatnya
terbang, membuatnya memelesat.
14
00:00:48,336 --> 00:00:51,044
Dengan kepala penuh sketsa
dan hati penuh harapan,
15
00:00:51,128 --> 00:00:53,545
dia memegang erat mimpi itu,
16
00:00:53,628 --> 00:00:58,294
tak peduli seberapa keras dunia berusaha
untuk menekan mimpinya.
17
00:01:09,169 --> 00:01:10,253
Ayo.
18
00:01:18,753 --> 00:01:22,169
Tak ada yang lebih keren dari
Tak ada yang lebih keren dari
19
00:01:23,044 --> 00:01:24,461
Tak ada yang lebih keren dari
20
00:01:27,461 --> 00:01:28,878
Tak ada yang lebih keren dari
21
00:01:30,628 --> 00:01:32,837
Edisi terbatas
Harus datang lebih awal
22
00:01:32,920 --> 00:01:34,628
Nomor 33 di punggung seragamku
23
00:01:34,712 --> 00:01:37,962
Aku adalah bintang dari bawah sampai atas
Antreannya sampai lima blok
24
00:01:38,044 --> 00:01:39,837
Tak sabar sampai sneaker-ku dirilis
25
00:01:40,336 --> 00:01:42,169
Sneaker, sneaker
26
00:01:42,253 --> 00:01:44,503
Tak ada yang lebih keren
Tak ada yang injak sneaker-ku
27
00:01:44,586 --> 00:01:46,169
Sneaker, sneaker
28
00:01:46,253 --> 00:01:49,003
Mereka akan bertanya
"Itu apa? Sepatu itu keren"
29
00:01:49,086 --> 00:01:50,503
Keren, keren
30
00:01:50,586 --> 00:01:53,169
Aku berkata, "Tentu, kau benar
Paparazi mengambil foto"
31
00:01:53,253 --> 00:01:55,336
Mereka ingin sneaker-nya
Mereka ingin gayanya
32
00:01:55,420 --> 00:01:57,336
Mereka ingin tenar
Mereka tahu siapa bergaya
33
00:01:57,420 --> 00:01:59,312
Kita melangkah di jalan
Ikat tali, jangan tersandung
34
00:01:59,336 --> 00:02:01,044
- Jangan tersandung
- Jangan tersandung
35
00:02:01,128 --> 00:02:03,294
Aku suka Nike khusus
36
00:02:03,378 --> 00:02:05,336
Gucci sangat cocok denganku
37
00:02:05,420 --> 00:02:07,628
Prada harganya mahal
38
00:02:07,712 --> 00:02:09,112
Tak ada yang memakainya seperti aku
39
00:02:10,420 --> 00:02:11,420
Sepatuku punya jiwa
40
00:02:11,503 --> 00:02:13,461
Aku sudah seberani ini
Sejak usia tiga tahun
41
00:02:13,545 --> 00:02:15,503
Aku mengejar tujuanku
Terbang ke bintang
42
00:02:15,586 --> 00:02:17,878
Ini bukan cuma pakaian
Ini mewakili siapa dirimu
43
00:02:17,962 --> 00:02:20,044
Saat kau pikir aku cukup tinggi
Cukup tinggi
44
00:02:20,128 --> 00:02:22,086
Aku akan jadi lebih tinggi lagi
Lebih tinggi
45
00:02:22,169 --> 00:02:24,336
Meninggalkan gravitasi, aku bersemangat
Aku bersemangat
46
00:02:24,420 --> 00:02:26,253
Ini rajamu Pergilah, Bung
47
00:02:26,336 --> 00:02:28,294
Tak ada yang lebih keren dari sneaker-ku
48
00:02:28,378 --> 00:02:30,128
Sneaker, sneaker
49
00:02:30,211 --> 00:02:32,461
Tak ada yang lebih keren
Tak ada yang injak sneaker-ku
50
00:02:32,545 --> 00:02:34,128
Sneaker, sneaker
51
00:02:34,211 --> 00:02:36,878
Mereka akan bertanya
"Itu apa? Sepatu itu keren"
52
00:02:36,962 --> 00:02:38,461
Keren, keren
53
00:02:38,545 --> 00:02:41,169
Aku berkata, "Tentu, kau benar
Paparazi mengambil foto"
54
00:02:41,253 --> 00:02:43,503
Foto Klik klik
55
00:02:43,586 --> 00:02:45,712
- Pergi dari sini!
- Maaf!
56
00:02:46,837 --> 00:02:48,878
Sulit menjelaskan permainannya
Dan apa artinya
57
00:02:48,962 --> 00:02:51,128
Dari sketsa di halaman
Sampai ke jahitan di keliman
58
00:02:51,211 --> 00:02:53,211
Dari yang asli
Sampai ke skema warna terbatas
59
00:02:53,294 --> 00:02:55,962
Jangan tertidur, Kawan
Aku merancang mimpiku
60
00:02:56,044 --> 00:02:57,670
Karena semuanya terbang di mimpiku
61
00:02:57,753 --> 00:02:59,813
Aku bisa terbang di mimpiku
Setinggi langit di mimpiku
62
00:02:59,837 --> 00:03:02,128
Saat aku jatuh ke Bumi
Aku akan butuh derek panjang
63
00:03:02,211 --> 00:03:04,253
Kini kembali ke realitas
Aku cuma 17 tahun
64
00:03:07,336 --> 00:03:08,336
Astaga.
65
00:03:16,503 --> 00:03:17,878
Ya, aku melihatmu.
66
00:03:19,253 --> 00:03:20,253
Ayo.
67
00:03:23,837 --> 00:03:24,962
Ayo ambil, cepat.
68
00:03:26,128 --> 00:03:28,368
Aku seharusnya membuat Nike
Aku seharusnya membuat Reebok
69
00:03:28,420 --> 00:03:30,420
Lihatlah para hypebeast
Untuk membuat Adidas-ku
70
00:03:30,503 --> 00:03:32,784
Aku seharusnya capai level baru
Aku akan dapatkan kerajaan
71
00:03:32,837 --> 00:03:34,253
Berikutnya Lihatlah kuubah dunia
72
00:03:34,336 --> 00:03:35,670
Dengan sneaker-ku
73
00:03:37,169 --> 00:03:38,437
Aku akan melayang
Aku akan meluncur
74
00:03:38,461 --> 00:03:40,878
Aku terbang Dengan sneaker-ku
75
00:03:41,670 --> 00:03:42,670
Apa?
76
00:03:46,086 --> 00:03:47,503
Apa?
77
00:03:49,753 --> 00:03:50,962
Kalian lihat ini?
78
00:03:52,670 --> 00:03:55,712
Kau bisa sangat mengenalku
Dengan caraku memakai sneaker
79
00:03:55,795 --> 00:03:57,378
Sneaker, sneaker
80
00:03:57,461 --> 00:04:00,044
Tak ada yang lebih keren
Tak ada yang injak sneaker-ku
81
00:04:00,128 --> 00:04:01,378
Sneaker, sneaker
82
00:04:01,461 --> 00:04:04,253
Mereka akan bertanya
"Itu apa? Sneaker itu keren"
83
00:04:04,336 --> 00:04:05,503
Keren, keren
84
00:04:05,586 --> 00:04:07,020
Tak ada yang lebih keren dari sneaker-ku
85
00:04:07,044 --> 00:04:12,253
Hei, hei, hei. Ya.
86
00:04:13,253 --> 00:04:14,461
El.
87
00:04:14,545 --> 00:04:17,086
Tapi tak peduli sekeras apa
dia berusaha untuk sukses…
88
00:04:17,169 --> 00:04:18,545
Tak ada yang lebih keren dari…
89
00:04:18,628 --> 00:04:22,044
…ayah tiri dan kakak-kakak tirinya
yang egois punya rencana lain.
90
00:04:22,128 --> 00:04:26,962
Karena mereka membutuhkan dia di sini
dengan kaki yang memijak tanah.
91
00:04:27,044 --> 00:04:29,086
El, kau sudah lama urus displai itu.
92
00:04:29,169 --> 00:04:30,962
Ada banyak harus dikerjakan sekarang,
93
00:04:31,044 --> 00:04:33,628
dan jujur saja, aku tak tahu
agar kau bisa fokus.
94
00:04:33,712 --> 00:04:37,003
Kemarilah. Raknya perlu dilap
dan rapikan bagian belakang.
95
00:04:37,503 --> 00:04:40,712
Dan tolong bersihkan konter
dari barang-barangmu.
96
00:04:40,795 --> 00:04:43,420
Tunggu. Bukankah hari ini aku libur?
97
00:04:43,503 --> 00:04:45,044
Kupikir Stacy dan Zelly bekerja.
98
00:04:45,128 --> 00:04:48,545
Ya, aku amat sibuk. Aku ada rapat
pemodal ventura berjangka.
99
00:04:49,378 --> 00:04:51,169
- Itu agak penting. Ya.
- Mengagumkan.
100
00:04:51,253 --> 00:04:52,795
Lihat?
101
00:04:52,878 --> 00:04:54,128
Tapi aku ada semacam urusan…
102
00:04:54,211 --> 00:04:55,586
Ya, aku sibuk juga.
103
00:04:58,294 --> 00:04:59,461
Aduh.
104
00:04:59,545 --> 00:05:02,003
- Maaf. Aku ada latihan judo.
- Rapikan itu juga, El.
105
00:05:02,628 --> 00:05:05,795
Dengar, aku ada rapat makan malam
amat penting dengan pelanggan.
106
00:05:05,878 --> 00:05:08,878
Aku akan ajak mereka kemari,
jadi, toko ini harus rapi pukul 19.00.
107
00:05:08,962 --> 00:05:10,586
- Baik…
- Dengar. Kau dengar kataku?
108
00:05:10,670 --> 00:05:13,169
- Aku…
- Pukul 19.00. Tak ada gangguan.
109
00:05:13,962 --> 00:05:14,962
Tapi, bolehkan aku…
110
00:05:16,628 --> 00:05:19,962
Sungguh? Sami menungguku.
Sudah kubilang ada rilis sneaker hari ini.
111
00:05:20,044 --> 00:05:22,086
Kami sudah bilang
kami punya kehidupan nyata.
112
00:05:22,169 --> 00:05:23,253
- Maaf.
- Maaf, Bung.
113
00:05:23,336 --> 00:05:24,503
- Wow.
- Sampai nanti.
114
00:05:26,545 --> 00:05:28,211
- Hei, Sami. Aku…
- Hei, kau di mana?
115
00:05:28,294 --> 00:05:29,396
- Kau tertinggal…
- Dah, Sami.
116
00:05:29,420 --> 00:05:31,795
- Tak ada gangguan.
- Tak bisakah aku…
117
00:05:31,878 --> 00:05:32,878
Ayo, Anak-anak.
118
00:05:32,962 --> 00:05:35,044
- Sampai jumpa.
- "Tak ada gangguan."
119
00:05:35,128 --> 00:05:36,461
- Sampai nanti.
- Dah.
120
00:06:05,670 --> 00:06:08,086
TUTUP
121
00:06:13,586 --> 00:06:16,545
Sneaker, sneaker, sneaker
122
00:06:16,628 --> 00:06:18,628
Hei, Sami, maaf aku terlambat.
123
00:06:18,712 --> 00:06:21,378
Bung, dari mana saja kau?
Kupikir kau sedang libur?
124
00:06:21,461 --> 00:06:23,003
Ya, kupikir juga begitu.
125
00:06:23,086 --> 00:06:25,878
Ayah tiri berulah lagi.
Aku bersumpah, orang itu…
126
00:06:25,962 --> 00:06:27,461
Ayo. Kita akan terlambat.
127
00:06:27,545 --> 00:06:29,628
- Kita sudah terlambat.
- Awas!
128
00:06:30,461 --> 00:06:31,461
Maaf, Gustavo.
129
00:06:32,878 --> 00:06:34,211
Maaf, G.
130
00:06:34,294 --> 00:06:35,837
- Mau kubantu?
- Ya, terima kasih.
131
00:06:35,920 --> 00:06:37,211
Bung, kita harus pergi.
132
00:06:37,294 --> 00:06:39,628
Ayolah. Kita sudah terlambat.
Seperti katamu.
133
00:06:39,712 --> 00:06:43,378
Gustavo, aku tahu kau kuat,
tapi ini bukan pekerjaan satu orang.
134
00:06:43,461 --> 00:06:44,920
Itu sebabnya kau di sini, bukan?
135
00:06:51,837 --> 00:06:53,461
KITA AKAN BERTAMAN
MELALUI HIDUP BERSAMA
136
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
Wow.
137
00:06:57,169 --> 00:06:58,753
Tolong di dekat kebun tomat.
138
00:06:58,837 --> 00:07:01,420
Ini tanah yang amat banyak
untuk tomat satu orang.
139
00:07:01,503 --> 00:07:03,712
Sudah tugasku
untuk mengurus semuanya di sini
140
00:07:03,795 --> 00:07:06,962
yang butuh sedikit tambahan cinta
dan bantuan.
141
00:07:07,044 --> 00:07:08,461
Besar atau kecil.
142
00:07:09,420 --> 00:07:13,003
Gustavo! Yang benar saja.
Kulihat kau pakai Tailwinds. Keren.
143
00:07:14,169 --> 00:07:15,670
Apa mau dikata?
144
00:07:16,795 --> 00:07:18,128
Ini cocok denganku, bukan?
145
00:07:18,211 --> 00:07:19,628
Baiklah, kau cinta gayamu.
146
00:07:19,712 --> 00:07:22,712
Ibumu selalu tahu persis
apa yang kubutuhkan.
147
00:07:22,795 --> 00:07:25,169
Amat berbakat.
Dia selalu pilih sepatu yang sempurna.
148
00:07:25,253 --> 00:07:26,086
Ya, benar.
149
00:07:26,169 --> 00:07:27,169
Mawar Rosie
150
00:07:28,253 --> 00:07:30,044
Mampirlah sekali waktu.
151
00:07:31,420 --> 00:07:33,169
Bantu agar bunga miliknya tetap mekar?
152
00:07:34,503 --> 00:07:35,878
- Ya…
- Ayo.
153
00:07:36,712 --> 00:07:38,128
Ayo. Selesaikan.
154
00:07:38,211 --> 00:07:40,712
Seperti Rosie, kami selalu ada untukmu.
Kau tahu itu.
155
00:07:40,795 --> 00:07:42,753
G, kami sangat terlambat.
156
00:07:43,378 --> 00:07:44,837
- Ya. Maafkan aku.
- Jadi…
157
00:07:44,920 --> 00:07:47,461
Kau baik sekali mau tunda rencanamu
untuk membantuku, El.
158
00:07:47,545 --> 00:07:49,878
- Tentu saja.
- Kau memang putra ibumu.
159
00:07:49,962 --> 00:07:51,169
Ya, Pak.
160
00:07:51,962 --> 00:07:53,628
El, keretanya datang!
161
00:07:53,712 --> 00:07:56,211
Ayo. Kita akan terlambat
jika ketinggalan kereta ini.
162
00:07:58,086 --> 00:07:59,962
Ayo. Berubah.
163
00:08:08,545 --> 00:08:09,628
- Jalan.
- Ayo.
164
00:08:09,712 --> 00:08:11,962
Jalan.
165
00:08:12,044 --> 00:08:13,044
- Lari!
- Lari!
166
00:08:13,628 --> 00:08:14,628
Ayo.
167
00:08:14,712 --> 00:08:16,336
Tolong tahan pintunya.
168
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Tunggu!
169
00:08:17,503 --> 00:08:19,837
Mohon menjauh dari pintu.
170
00:08:22,545 --> 00:08:25,420
- Kita berhasil.
- Aku tak percaya kita membantu Gustavo.
171
00:08:25,503 --> 00:08:26,962
Kita hampir tertinggal.
172
00:08:27,044 --> 00:08:28,128
Tapi tak tertinggal.
173
00:08:30,753 --> 00:08:31,795
Hei!
174
00:08:34,294 --> 00:08:36,586
- Bung, semoga kita datang tepat waktu.
- Aku juga.
175
00:08:36,670 --> 00:08:37,670
DIBUAT UNTUK MEMELESAT
176
00:08:37,753 --> 00:08:41,545
Kolaborasi Adidas dan King,
rilis ulang Adidas Forum 1984.
177
00:08:41,628 --> 00:08:44,795
Sneaker pemula Darius King
akan jadi milik kita.
178
00:08:44,878 --> 00:08:47,253
Kau lihat warna kelabu yang baru?
Kelabu antariksa?
179
00:08:47,336 --> 00:08:49,503
- Bentuknya, bahannya.
- Astaga. Keren!
180
00:08:49,586 --> 00:08:52,586
Sangat keren. Itu keren.
Gaya ini pasti epik.
181
00:08:52,670 --> 00:08:54,753
Keren, keren, keren! Tak ada kata lain.
182
00:08:54,837 --> 00:08:58,628
Sepatu itu akan mengubah hidup kita.
Kubawa bagianku. Kau bawa bagianmu?
183
00:08:58,712 --> 00:09:01,169
Kujual Air Max 97 kepada pacarku.
184
00:09:01,253 --> 00:09:02,670
"Pacar". Yang mana?
185
00:09:03,670 --> 00:09:05,044
Kau punya sepuluh pacar.
186
00:09:05,128 --> 00:09:08,878
Kau harus mencium sepuluh katak betina
sebelum menemukan seorang putri.
187
00:09:08,962 --> 00:09:10,878
Sampai tiba saat itu,
kau terjebak denganku.
188
00:09:10,962 --> 00:09:12,086
Setidaknya bagi sneaker-mu.
189
00:09:12,169 --> 00:09:16,169
Tak peduli jika harus pakai 20 kaus kaki
untuk berbagi sepatu denganmu,
190
00:09:16,253 --> 00:09:18,712
selama bisa memensiunkan si bandel ini,
aku akan senang.
191
00:09:18,795 --> 00:09:20,420
- Kemarikan.
- Tak bisa dibersihkan.
192
00:09:20,503 --> 00:09:22,628
- Sudah kucoba. Cap jari bodoh.
- Biar kulihat.
193
00:09:23,712 --> 00:09:25,753
Ayo. Selamat datang di pabrik.
194
00:09:28,336 --> 00:09:30,378
KOTAK ISI PENSIL
195
00:09:37,545 --> 00:09:39,253
SILUET KLASIK
CAP JARI
196
00:09:39,336 --> 00:09:40,336
BENTUK HURUF RETRO
197
00:09:42,837 --> 00:09:43,837
Oh, tidak.
198
00:09:45,336 --> 00:09:46,628
Jangan bunuh aku.
199
00:09:47,878 --> 00:09:49,003
El, kau membuatku takut.
200
00:09:49,628 --> 00:09:50,628
Bagus.
201
00:10:09,795 --> 00:10:11,878
AWAS!
TENDANG
202
00:10:11,962 --> 00:10:13,962
Apa yang kau lakukan dengan sneaker-ku?
203
00:10:14,962 --> 00:10:16,753
Aku berusaha…
204
00:10:16,837 --> 00:10:19,044
Bung, aku suka. Gambar juga yang satunya.
205
00:10:19,128 --> 00:10:20,211
Baiklah.
206
00:10:23,294 --> 00:10:24,336
Baiklah.
207
00:10:35,545 --> 00:10:36,962
- Jangan bergerak.
- Baiklah.
208
00:10:37,503 --> 00:10:39,086
Sudah!
209
00:10:46,253 --> 00:10:47,253
Hentikan!
210
00:10:47,920 --> 00:10:50,128
Ini TKP terkeren yang pernah kupakai.
211
00:10:50,211 --> 00:10:51,586
Ya, itu cukup.
212
00:10:52,586 --> 00:10:53,753
PERHATIKAN LANGKAHMU!!
213
00:11:15,253 --> 00:11:16,253
Sami.
214
00:11:17,294 --> 00:11:18,294
Kau sedang apa?
215
00:11:18,378 --> 00:11:20,545
Kau memang sangat berbakat.
216
00:11:24,461 --> 00:11:28,294
Kita masih bisa pakai uang ini untuk bahan
agar kau bisa membuat sendiri sepatu kita.
217
00:11:29,545 --> 00:11:32,086
Apa… Ingat sepatu pertama
yang kau buat saat kelas enam?
218
00:11:32,169 --> 00:11:35,086
- Ibumu siap mengontak Nike.
- Sami, aku tak membuatnya lagi.
219
00:11:35,753 --> 00:11:36,753
Tapi kau bisa.
220
00:11:36,837 --> 00:11:39,712
Dengar, kau menjual sneaker-mu
untuk sepasang sneaker sungguhan.
221
00:11:39,795 --> 00:11:41,628
Dari desainer tulen, bukan sahabatmu.
222
00:11:41,712 --> 00:11:43,461
Kau adalah desainer tulen.
223
00:11:43,545 --> 00:11:45,336
Lagi pula apa yang membuat tulen?
224
00:11:45,420 --> 00:11:48,420
Sami, kapan terakhir kali
kau benar melihatku membuat sneaker?
225
00:11:48,503 --> 00:11:50,586
Aku cuma mencoret-coret bukuku.
Itu saja.
226
00:11:51,128 --> 00:11:53,837
Itu lucu. Kupikir kudengar ucapan
ayah tirimu, bukan dirimu.
227
00:11:53,920 --> 00:11:55,294
Apa dia salah?
228
00:11:55,920 --> 00:11:59,795
Aku petugas stok. Itu saja. Ya?
Dan aku tak pandai mengerjakannya.
229
00:11:59,878 --> 00:12:00,878
Ih.
230
00:12:03,837 --> 00:12:05,420
Ayo. Terima kasih.
231
00:12:05,503 --> 00:12:08,420
Jadi, bagaimana kau yakinkan
si Penguasa agar kau bisa pergi?
232
00:12:08,503 --> 00:12:10,086
Kukunci toko tanpa memberitahunya.
233
00:12:10,169 --> 00:12:11,169
Berani.
234
00:12:11,253 --> 00:12:13,294
Jika pulang tepat waktu,
dia tak tahu bedanya.
235
00:12:14,878 --> 00:12:16,044
FORUM
RILIS ULANG HARI INI
236
00:12:16,128 --> 00:12:17,128
DIBUAT UNTUK MEMELESAT
237
00:12:17,211 --> 00:12:20,044
Baiklah, kurasa dia akan tahu bedanya.
238
00:12:21,253 --> 00:12:22,253
"Dibuat untuk memelesat."
239
00:12:24,003 --> 00:12:25,003
Apa kita bisa?
240
00:12:26,378 --> 00:12:27,378
Ayo kita ambil.
241
00:12:31,461 --> 00:12:32,461
Aku ingin menjilatnya.
242
00:12:33,086 --> 00:12:34,545
Salam kepada King.
243
00:12:34,628 --> 00:12:37,461
Baiklah, tapi,
bila kau mau bergegas pulang,
244
00:12:37,545 --> 00:12:39,545
aku pakai lebih dulu, karena jangan sampai
245
00:12:39,628 --> 00:12:42,461
sneaker baru kita lecet
pada hari pertama, ya?
246
00:12:42,545 --> 00:12:44,211
- Perjanjian sneaker nomor…
- Astaga.
247
00:12:45,670 --> 00:12:46,962
Tunggu.
248
00:12:47,044 --> 00:12:49,003
Dari mana kau dapat sepatu King6 itu?
249
00:12:49,086 --> 00:12:51,878
Sneaker-mu mirip Sleeks.
Apa itu khusus atlet?
250
00:12:52,503 --> 00:12:53,753
Hei, Penyelak!
251
00:12:53,837 --> 00:12:55,169
Antreannya dari belakang.
252
00:12:55,253 --> 00:12:57,294
- Ya, Bung.
- Ya, antre dari belakang.
253
00:12:57,378 --> 00:12:59,503
- Tidak.
- Hei, Penyelak!
254
00:12:59,586 --> 00:13:01,294
Aku tak akan sempat kembali ke toko.
255
00:13:02,169 --> 00:13:04,294
- Ada ribuan orang.
- Aku bisa lihat itu.
256
00:13:04,378 --> 00:13:05,878
- Grup berikutnya, maju.
- Ayo.
257
00:13:05,962 --> 00:13:07,420
- Terus jalan.
- Kita tak bisa…
258
00:13:07,503 --> 00:13:09,128
- Antreannya di belakang.
- Ya.
259
00:13:09,211 --> 00:13:11,878
Apa perlu secara pribadi
kujelaskan kepadamu?
260
00:13:11,962 --> 00:13:14,837
- Tak soal. Kami…
- Hei, Sepupu.
261
00:13:14,920 --> 00:13:17,128
Senang kalian menemukanku.
Aku sudah menunggumu.
262
00:13:17,211 --> 00:13:18,712
- Kalian bohong.
- Tidak bohong.
263
00:13:18,795 --> 00:13:20,003
- Ini sepupu kami.
- Ya.
264
00:13:20,086 --> 00:13:22,211
Tidak, mereka sepupuku,
265
00:13:22,294 --> 00:13:24,628
- aku menjaga tempat kami untuk mereka.
- Ya.
266
00:13:24,712 --> 00:13:26,044
- Kami keluarga.
- Terima kasih.
267
00:13:26,128 --> 00:13:28,420
- Terima kasih. Dah. Nikmati harimu.
- Terima kasih.
268
00:13:29,253 --> 00:13:30,293
- Terserah.
- Kau tak tahu.
269
00:13:30,336 --> 00:13:33,294
- Kau tahu tak begitu.
- Bisa panggil keamanan? Ini salah.
270
00:13:33,378 --> 00:13:35,378
Hei. Itu baik sekali.
271
00:13:36,336 --> 00:13:37,670
Aku Kira.
272
00:13:38,837 --> 00:13:39,837
El.
273
00:13:41,628 --> 00:13:44,837
Hai. Aku Sami.
Aku bukan bagian dari ini, jadi…
274
00:13:44,920 --> 00:13:46,586
Itu temanku, Sami.
275
00:13:46,670 --> 00:13:48,753
- Hai, Sami.
- Aku baru katakan itu. Hai.
276
00:13:48,837 --> 00:13:50,420
- Maaf.
- Kuhargai bantuannya.
277
00:13:50,503 --> 00:13:54,169
Ya, tentu saja.
Dia memang hypebeast.
278
00:13:54,253 --> 00:13:56,336
Dia pantas untuk diselak.
279
00:13:56,420 --> 00:13:58,545
- Kurasa dia cuma bersemangat.
- Apa maksudmu?
280
00:13:58,628 --> 00:14:00,044
Kau lihat Zebra-nya, bukan?
281
00:14:01,253 --> 00:14:02,545
Ya.
282
00:14:02,628 --> 00:14:05,336
Kau lihat bagian atasnya
makin gelap saat mendekati sol?
283
00:14:06,044 --> 00:14:09,503
Sepatunya basah.
Dia mungkin mencucinya pagi ini.
284
00:14:09,586 --> 00:14:11,545
Dia bekerja keras menyiapkan gayanya.
285
00:14:11,628 --> 00:14:14,003
- Aku tak percaya kau menyadari itu.
- Yah…
286
00:14:14,086 --> 00:14:16,336
El percaya bahwa sneaker
adalah jendela jiwa.
287
00:14:16,420 --> 00:14:17,503
Mirip cincin hati.
288
00:14:17,586 --> 00:14:18,795
Jendela jiwa?
289
00:14:18,878 --> 00:14:20,420
- Tunjukkan kepadanya.
- Tidak.
290
00:14:20,503 --> 00:14:22,461
- Ini trik miliknya. Ini keren.
- Bukan trik.
291
00:14:22,545 --> 00:14:24,169
Ini sesuatu yang diajarkan ibunya…
292
00:14:24,253 --> 00:14:25,628
- Setop.
- Ibumu ajarkan apa?
293
00:14:25,712 --> 00:14:26,837
Dia cenayang sneaker.
294
00:14:26,920 --> 00:14:29,586
- El, aku harus lihat ini sekarang.
- Maaf. Itu tak penting.
295
00:14:30,545 --> 00:14:32,294
Ayolah. Tunjukkan keahlianmu.
296
00:14:33,086 --> 00:14:34,461
Ya. Baiklah.
297
00:14:36,461 --> 00:14:37,753
Lihatlah pria itu. Lihat?
298
00:14:37,837 --> 00:14:38,878
- Ya.
- Baik.
299
00:14:41,837 --> 00:14:44,253
Sepatu klasik.
Berpikir "tak rusak, jangan perbaiki."
300
00:14:44,336 --> 00:14:47,795
Mustahil salah dengan yang terkeren.
Stabil, andal, bagus,
301
00:14:47,878 --> 00:14:50,837
seperti hadiah Natal
yang sesuai keinginanmu.
302
00:14:50,920 --> 00:14:52,336
Seperti uang di kartu ucapanmu.
303
00:14:53,461 --> 00:14:55,003
Itu bukan cenayang.
304
00:14:55,086 --> 00:14:57,169
Itu bisa untuk siapa pun,
dari mana kita tahu?
305
00:14:57,253 --> 00:14:58,461
Coba lebih baik.
306
00:15:00,795 --> 00:15:01,878
Baiklah, lihat dia.
307
00:15:01,962 --> 00:15:02,962
Sepatu merah muda.
308
00:15:03,044 --> 00:15:06,545
Dia punya dasar penuh warna,
dia harus tingkatkan dengan talinya.
309
00:15:07,294 --> 00:15:09,211
Dia bernyali. Dia menertawakan ketakutan.
310
00:15:09,294 --> 00:15:11,253
Dia tak akan memutari jeruji rusak itu.
311
00:15:11,336 --> 00:15:12,586
Kau bercanda?
312
00:15:13,253 --> 00:15:16,461
Entahlah.
Tak ada orang New York yang injak jeruji.
313
00:15:17,878 --> 00:15:20,003
Ya, aku bertaruh dia tetap di trotoar.
314
00:15:22,920 --> 00:15:24,169
Lihat!
315
00:15:25,211 --> 00:15:27,336
Kau luar biasa!
316
00:15:28,712 --> 00:15:30,128
Kau memang cenayang sneaker.
317
00:15:30,211 --> 00:15:32,294
- Sami, kau tak berbohong.
- Aku tahu.
318
00:15:32,378 --> 00:15:33,878
Tidak, kau cuma harus perhatian.
319
00:15:33,962 --> 00:15:36,169
Orang-orang menceritakan
siapa diri mereka.
320
00:15:36,253 --> 00:15:38,545
Seperti itulah
sepasang sneaker yang sempurna.
321
00:15:38,628 --> 00:15:39,878
Setidaknya bisa seperti itu.
322
00:15:39,962 --> 00:15:43,128
Kau cuma harus beri orang kesempatan
untuk menjadi diri sendiri.
323
00:15:44,920 --> 00:15:46,795
Tapi dengan logikamu…
324
00:15:47,920 --> 00:15:50,795
kenapa orang-orang ini mengantre
untuk memakai sepatu yang sama?
325
00:15:53,044 --> 00:15:57,545
Kurasa jika kau curahkan dirimu
cukup banyak pada desain, itu akan sukses.
326
00:15:57,628 --> 00:16:00,628
Tapi pada akhirnya, saat kupakai
sneaker itu, itu jadi ceritaku.
327
00:16:01,878 --> 00:16:03,503
Baiklah. Maaf, Semuanya.
328
00:16:03,586 --> 00:16:05,920
Sneaker forum sudah habis untuk rilis ini.
329
00:16:06,003 --> 00:16:07,753
Terima kasih sudah datang.
330
00:16:07,837 --> 00:16:09,128
Kau lihat pria itu?
331
00:16:09,211 --> 00:16:11,461
- Apa kau butuh empat pasang?
- Apa itu perlu?
332
00:16:11,545 --> 00:16:12,670
Kau punya dua kaki, Bung.
333
00:16:12,753 --> 00:16:13,920
Boleh kubeli satu?
334
00:16:14,003 --> 00:16:15,420
Ini hari terburuk di hidupku.
335
00:16:15,503 --> 00:16:20,044
Entahlah. Ini perbincangan sneaker
yang paling asyik.
336
00:16:20,128 --> 00:16:23,044
Ya, maksudku, ini yang paling asyik…
337
00:16:23,128 --> 00:16:25,920
Kita sangat selaras sekarang.
Maksudku, ini sangat asyik.
338
00:16:26,003 --> 00:16:27,003
Setop.
339
00:16:27,086 --> 00:16:29,545
Kurasa dia mau katakan
senang sekali bertemu dirimu.
340
00:16:29,628 --> 00:16:30,962
- Ya.
- Hei, tunggu dulu.
341
00:16:31,044 --> 00:16:33,545
Kupikir katamu dia sepupumu.
342
00:16:34,211 --> 00:16:37,545
Ya, kami sepupu. Kami keluarga.
Ini seperti reuni keluarga. Karena…
343
00:16:37,628 --> 00:16:39,420
- Kau punya teman. Baik…
- Ada apa?
344
00:16:39,503 --> 00:16:42,545
Aku punya ide. Bagaimana jika kita…
345
00:16:42,628 --> 00:16:44,128
- Lari!
- Lari!
346
00:16:44,837 --> 00:16:46,253
Lari! Hei! Maaf, permisi.
347
00:16:46,336 --> 00:16:47,545
Ayo. Cepat!
348
00:16:48,211 --> 00:16:49,461
Maaf, beri jalan! Menyingkir!
349
00:16:49,545 --> 00:16:51,128
Kalian tak akan bisa lolos!
350
00:16:51,211 --> 00:16:53,837
- Cepat!
- Itu mereka!
351
00:16:54,712 --> 00:16:56,795
- Menyingkir! Tangkap mereka!
- Apa?
352
00:16:56,878 --> 00:16:58,795
Selamatkan diri kalian. Aku punya ini.
353
00:16:58,878 --> 00:17:00,003
- Dah, Sami!
- Ayo pergi.
354
00:17:00,086 --> 00:17:01,420
Aku melihat mereka!
355
00:17:02,128 --> 00:17:03,128
Tangkap mereka.
356
00:17:03,211 --> 00:17:04,503
- Mereka masih ada.
- Tunggu.
357
00:17:04,586 --> 00:17:08,586
- Mau bertualang? Ayo.
- Ayo! Mereka akan lolos! Lari!
358
00:17:09,378 --> 00:17:10,712
Ya.
359
00:17:10,795 --> 00:17:12,670
- Mohon menjauh dari pintu.
- Tangkap!
360
00:17:12,753 --> 00:17:14,503
Apa-apaan.
361
00:17:15,294 --> 00:17:17,128
- Selamat tinggal!
- Pergilah kalian!
362
00:17:23,003 --> 00:17:24,920
Tunggu. Kita ke mana?
363
00:17:25,044 --> 00:17:27,670
- Kita ke Queens. Ayo.
- Queens?
364
00:17:27,753 --> 00:17:30,586
Saat kau bilang "bertualang",
365
00:17:30,670 --> 00:17:34,461
kupikir kau akan menunjukkan sesuatu,
entahlah, yang baru?
366
00:17:35,378 --> 00:17:37,211
Jadi, kau sudah lihat semuanya, ya?
367
00:17:37,962 --> 00:17:38,962
Mungkin.
368
00:17:40,420 --> 00:17:41,670
Apa?
369
00:17:41,753 --> 00:17:45,128
Kau punya trik rahasia lainnya,
Cenayang Sneaker?
370
00:17:45,753 --> 00:17:49,420
Trik? Tidak. Hanya rumahku.
371
00:18:05,837 --> 00:18:10,378
Ini adalah kisah Astoria
Kota kecil di Queens yang megah
372
00:18:10,461 --> 00:18:12,670
Aku tak bisa jelaskan euforianya
373
00:18:12,753 --> 00:18:14,461
Jadi, aku akan mengajakmu ke sana
374
00:18:15,044 --> 00:18:16,837
Di kantong kecil di New York City
375
00:18:16,920 --> 00:18:19,378
Ada orang-orang
Dari seluruh dunia
376
00:18:19,461 --> 00:18:21,628
Bahasanya, gayanya, keragamannya
377
00:18:21,712 --> 00:18:23,378
Lingkungan yang kita miliki bersama
378
00:18:23,461 --> 00:18:26,003
Kau tahu, aku sudah pernah ke Queens
379
00:18:26,086 --> 00:18:28,294
Tapi kau tak pernah melihatnya seperti ini
380
00:18:28,378 --> 00:18:32,586
Jadi, bersiaplah, mari kita mulai tur
Dan menjauh dari pintu yang menutup
381
00:18:33,795 --> 00:18:37,920
Dari sinilah asalku
Ini memang yang terbaik
382
00:18:38,003 --> 00:18:41,670
Jadi, kau maukah kau ikut
Lihat yang terbaik tak ada yang lebih baik
383
00:18:41,753 --> 00:18:45,461
Energi seperti NYC
Tapi semua kenal semua orang
384
00:18:45,545 --> 00:18:46,878
Hei!
385
00:18:46,962 --> 00:18:48,003
Kau lihat?
386
00:18:48,086 --> 00:18:50,420
Ini memang yang terbaik
387
00:18:50,503 --> 00:18:53,086
- Waktunya apa ini?
- Waktunya beraksi!
388
00:19:13,169 --> 00:19:15,420
Hei, hei, hei.
389
00:19:19,545 --> 00:19:24,253
Ini giliranmu. Ayo. Biar kulihat.
390
00:19:33,628 --> 00:19:34,878
Ayo menjelajah
391
00:19:34,962 --> 00:19:37,086
Kuberi tahu
Aku sudah pernah ke Queens
392
00:19:37,169 --> 00:19:38,837
- Kau yakin?
- Aku yakin
393
00:19:38,920 --> 00:19:39,920
Dan?
394
00:19:40,003 --> 00:19:41,795
Kenapa melihatku begitu?
395
00:19:42,378 --> 00:19:43,962
Bukankah ini memang yang terbaik?
396
00:19:44,044 --> 00:19:46,378
Kurasa ini bagus
Tapi pasti pernah kulihat yang lebih baik
397
00:19:46,461 --> 00:19:48,128
Tidak, kau cuma turis
398
00:19:48,211 --> 00:19:50,628
Kau akan setuju denganku
Saat kita mencapai refrein
399
00:19:50,712 --> 00:19:52,795
Sejak awal Turun dari kereta
400
00:19:52,878 --> 00:19:54,753
Meluncur di susuran
Bersiap dan lepas
401
00:19:54,837 --> 00:19:57,044
Ambil piringan Semuanya retro
402
00:19:57,128 --> 00:19:59,712
Kenali semua tetangga
Katakan, "Hei, Gustavo!"
403
00:19:59,795 --> 00:20:01,628
Hei, ini Ernesto Membuat sausnya
404
00:20:01,712 --> 00:20:03,628
- Coba saja
- Bukankah ini yang terbaik?
405
00:20:03,712 --> 00:20:05,878
Kurasa aku terkesan
Aku ingin katakan ya
406
00:20:05,962 --> 00:20:08,086
Tapi aku belum yakin
Jadi, apa yang berikutnya?
407
00:20:08,169 --> 00:20:10,503
Hidangan Bu Singh tak terkalahkan
408
00:20:10,586 --> 00:20:12,712
Supnya yang terbaik di sini
409
00:20:12,795 --> 00:20:14,878
Aku akan setuju Ini memang pedas
410
00:20:14,962 --> 00:20:17,128
Jadi, tunjukkan sekali lagi
Sebelum aku percaya
411
00:20:17,211 --> 00:20:20,837
Aleko selamanya
Ada shawarma, feta, galaktoboureko
412
00:20:20,920 --> 00:20:21,962
Tak ada yang lebih baik.
413
00:20:22,044 --> 00:20:25,294
- Ini memang yang terbaik.
- Ya!
414
00:20:25,378 --> 00:20:27,086
Yang terbaik!
415
00:20:27,169 --> 00:20:28,169
Dari sinilah asalku
416
00:20:28,253 --> 00:20:30,878
Dan ini memang yang terbaik
Yang terbaik
417
00:20:31,461 --> 00:20:35,003
Jadi, kau maukah kau ikut
Lihat yang terbaik tak ada yang lebih baik
418
00:20:35,086 --> 00:20:38,795
Komunitas ini baru bagiku
Tapi aku sangat gembira
419
00:20:38,878 --> 00:20:42,044
Ini memang yang terbaik
Yang terbaik
420
00:20:52,837 --> 00:20:56,795
Aku suka saat melihatnya terkejut
421
00:20:56,878 --> 00:21:01,628
Aku suka melihat kota ini
Melalui matanya
422
00:21:01,712 --> 00:21:06,086
Aku suka bahwa dia suka lingkunganku
423
00:21:06,169 --> 00:21:10,086
Dan aku harus katakan
galakto itu sungguh lezat.
424
00:21:10,586 --> 00:21:14,837
Aku suka kita melihat dunia
Dengan cara berbeda
425
00:21:14,920 --> 00:21:19,753
Ini membuatku berpikir apakah kami bisa
426
00:21:19,837 --> 00:21:22,795
Yang terbaik, yang terbaik, yang terbaik
427
00:21:22,878 --> 00:21:24,420
Mungkinkah kami bisa?
428
00:21:24,503 --> 00:21:27,545
Yang terbaik, yang terbaik, yang terbaik
429
00:21:37,670 --> 00:21:38,753
Astaga. El…
430
00:21:39,378 --> 00:21:40,378
Cepat!
431
00:21:41,003 --> 00:21:42,294
Astaga.
432
00:21:42,378 --> 00:21:45,503
Ini asyik. Ini pancuran!
Kau mau ke mana?
433
00:21:46,169 --> 00:21:47,169
El!
434
00:21:47,253 --> 00:21:50,128
Ini menyenangkan!
435
00:21:50,211 --> 00:21:52,503
- Ayo! Ini menyenangkan!
- El!
436
00:21:52,586 --> 00:21:54,294
El, aku tak bisa membasahkan rambut.
437
00:21:54,378 --> 00:21:55,628
Rambutmu tampak bagus!
438
00:21:55,712 --> 00:21:56,712
Ayo.
439
00:22:02,628 --> 00:22:04,211
Apa itu cukup baru bagimu?
440
00:22:04,294 --> 00:22:07,003
Baiklah, ada lagi yang perlu kulihat?
441
00:22:07,920 --> 00:22:09,086
Bagaimana dengan…
442
00:22:10,628 --> 00:22:11,628
itu?
443
00:22:11,712 --> 00:22:14,753
Hei, aku mengenalinya.
Aku bisa lihat itu dari apartemen kami.
444
00:22:15,878 --> 00:22:17,003
Kau gadis kota, ya?
445
00:22:17,920 --> 00:22:20,712
Baiklah. Kita akan lihat lebih dekat.
446
00:22:21,336 --> 00:22:23,545
Ikuti aku, Manhattan.
447
00:22:24,461 --> 00:22:25,461
Baiklah.
448
00:22:26,628 --> 00:22:28,253
- Hati-hati, ya?
- Ya.
449
00:22:28,336 --> 00:22:30,378
HARAPAN ADALAH - PERCAYA
TRANSFORMASI. HIDUP BARU
450
00:22:30,461 --> 00:22:32,128
Tembok grafiti legendaris Astoria.
451
00:22:32,211 --> 00:22:35,420
Ini selalu berevolusi dan berubah.
Seperti kota ini.
452
00:22:35,503 --> 00:22:39,044
Semua berkesempatan mengekspresikan
dirinya, dan kini giliranmu.
453
00:22:39,128 --> 00:22:40,128
Terima kasih.
454
00:22:41,336 --> 00:22:42,503
Aku tak tahu harus apa.
455
00:22:42,586 --> 00:22:46,336
Semprotkan yang kau rasakan sekarang.
Apa pun.
456
00:23:03,086 --> 00:23:06,753
Mari lihat kau punya apa, Manhattan.
Ya ampun. Itu yang kau rasakan?
457
00:23:18,211 --> 00:23:19,211
Itu…
458
00:23:20,962 --> 00:23:21,962
Aku bingung.
459
00:23:23,336 --> 00:23:24,336
Berputarlah.
460
00:23:26,670 --> 00:23:27,670
Kubuat bingkai.
461
00:23:28,670 --> 00:23:30,253
Jika temboknya selalu berubah,
462
00:23:30,336 --> 00:23:33,086
aku ingin pastikan aku bisa selalu ingat
seperti apa sekarang.
463
00:23:34,837 --> 00:23:35,837
Senyum.
464
00:23:48,378 --> 00:23:50,378
Kau tahu, ayahku tumbuh besar di Queens.
465
00:23:51,128 --> 00:23:52,878
- Benarkah?
- Ya.
466
00:23:52,962 --> 00:23:55,253
Maksudku, dia sering
membicarakan asalnya,
467
00:23:55,336 --> 00:23:58,336
tapi, aku tak bisa ingat
kapan terakhir kali dia datang kemari.
468
00:23:59,920 --> 00:24:04,503
Jika dia butuh penyegar ingatan,
aku juga pemandu wisata, jadi…
469
00:24:05,169 --> 00:24:07,712
Aku akan memberimu empat bintang.
470
00:24:07,795 --> 00:24:12,503
Apa? Ayolah. Lihatlah ini. Ayolah!
Bukankah ini pantas lima bintang?
471
00:24:12,586 --> 00:24:16,920
Mungkin tambahkan pembacaan sneaker,
dan aku akan tambahkan nilaimu.
472
00:24:17,003 --> 00:24:21,586
Baiklah. Tak pernah cukup bagi Manhattan.
Aku paham.
473
00:24:23,253 --> 00:24:26,086
Sami bilang ibumu
yang mengajarkanmu itu. Benarkah?
474
00:24:28,920 --> 00:24:31,128
Ya. Benar.
475
00:24:33,003 --> 00:24:34,753
Sebelum dia wafat.
476
00:24:36,420 --> 00:24:38,586
Karena itulah sneaker amat berarti bagiku.
477
00:24:39,586 --> 00:24:41,670
Seperti hanya itu bagian dirinya
yang tersisa.
478
00:24:42,378 --> 00:24:44,086
Aku tak menyadarinya.
479
00:24:44,169 --> 00:24:45,920
- Maafkan aku.
- Tak apa.
480
00:24:47,211 --> 00:24:48,211
Kau tahu…
481
00:24:50,086 --> 00:24:51,169
aku merindukannya.
482
00:24:51,253 --> 00:24:54,086
Tapi setiap hari dia bersamaku.
483
00:24:55,044 --> 00:24:56,962
Setiap kali aku memakai sneaker-ku.
484
00:25:00,795 --> 00:25:02,086
Itu warisan yang cukup keren.
485
00:25:02,169 --> 00:25:05,712
Maksudku, keluargaku
dipenuhi pencandu sneaker,
486
00:25:05,795 --> 00:25:08,586
tapi kurasa tak ada dari mereka
yang melihat sneaker sepertimu.
487
00:25:10,294 --> 00:25:12,545
Sebenarnya, maukah kau bantu aku
untuk sesuatu?
488
00:25:12,628 --> 00:25:15,086
Untukmu, Manhattan, segalanya.
489
00:25:16,336 --> 00:25:19,795
Baiklah. Apa yang dikatakan
sneaker ini tentang diriku.
490
00:25:23,003 --> 00:25:26,294
Jangan melembek denganku, ya?
Aku sanggup mendengarnya.
491
00:25:26,378 --> 00:25:29,586
Sneaker ini tak mengatakan apa pun.
492
00:25:30,211 --> 00:25:33,503
Maksudku, sneaker ini tidak jelek,
hanya saja…
493
00:25:34,503 --> 00:25:35,503
biasa.
494
00:25:36,461 --> 00:25:41,086
Hanya agak biasa daripada yang kukira
dari sneaker King. Maaf.
495
00:25:42,336 --> 00:25:44,003
Jadi, maksudmu aku biasa?
496
00:25:44,086 --> 00:25:47,837
Tidak. Aku tak bermaksud begitu.
Maksudku, sepatunya…
497
00:25:47,920 --> 00:25:50,461
Kau pantas mendapatkan satu-satunya.
498
00:25:54,837 --> 00:25:56,086
- Apa?
- Tidak, kau benar.
499
00:25:56,169 --> 00:25:58,837
Seharusnya kau lihat wajahmu.
Wajahmu lucu sekali.
500
00:25:59,878 --> 00:26:02,044
Kau benar. Ini biasa.
501
00:26:02,128 --> 00:26:05,920
Dan aku mencemaskan itu
karena aku tak biasa.
502
00:26:06,003 --> 00:26:09,378
Jadi, jika kau cemas sneaker ini
tak keren, kenapa kau pakai?
503
00:26:09,461 --> 00:26:11,545
Apa itu kebiasaan Manhattan?
Apa kalian begitu?
504
00:26:11,628 --> 00:26:12,837
Itulah hidup.
505
00:26:13,878 --> 00:26:17,128
Karena kadang kau harus mencoba sesuatu
dan berharap itu mengejutkanmu.
506
00:26:18,712 --> 00:26:22,962
Hari ini, aku mencoba sneaker ini,
dan sneaker ini tak mengejutkanku.
507
00:26:23,044 --> 00:26:25,044
- Sama sekali tidak.
- Tidak kali ini.
508
00:26:27,628 --> 00:26:30,712
Tapi hari ini, aku juga mencoba
pergi bertualang denganmu.
509
00:26:32,378 --> 00:26:33,378
Dan…
510
00:26:34,044 --> 00:26:35,128
Apa kau terkejut?
511
00:26:36,336 --> 00:26:38,420
Ya. Lebih dari itu.
512
00:26:48,795 --> 00:26:50,753
Aku merasakan sesuatu yang baru
513
00:26:50,837 --> 00:26:54,461
Dan ini memang yang terbaik
Yang terbaik
514
00:26:55,628 --> 00:26:57,003
Apa kau merasakannya juga?
515
00:26:57,086 --> 00:27:00,211
Karena ini yang terbaik
Tak ada yang lebih baik
516
00:27:00,294 --> 00:27:02,628
Hari ini seperti mimpi
517
00:27:02,712 --> 00:27:06,294
Dan aku tak ingin ini selesai
518
00:27:08,753 --> 00:27:15,086
Mungkin kita bisa jadi yang terbaik
Yang terbaik
519
00:27:27,670 --> 00:27:31,086
Maaf. Ini kakakku.
Seharusnya aku sudah pulang sekarang.
520
00:27:31,169 --> 00:27:34,336
Apa itu waktu saat ini? Tidak. Sial!
521
00:27:34,420 --> 00:27:36,253
- Tunggu, kenapa?
- Habislah aku.
522
00:27:36,336 --> 00:27:38,336
- Tidak, tapi aku… Baiklah.
- Pegang tanganku.
523
00:27:38,420 --> 00:27:39,920
- Kau tak apa?
- Ya.
524
00:27:40,003 --> 00:27:41,294
Aku harus pergi.
525
00:27:41,378 --> 00:27:43,628
- Jadi, ini…
- Ya, memang.
526
00:27:43,712 --> 00:27:45,503
Mau ikuti aku
dan aku bisa ikutimu balik?
527
00:27:45,586 --> 00:27:46,586
- Ya.
- Baiklah.
528
00:27:46,670 --> 00:27:48,070
Soal Sleeks dan caraku mendapatnya.
529
00:27:48,128 --> 00:27:50,586
- Aku harus memberitahumu.
- Hei, maaf. Aku harus naik.
530
00:27:50,670 --> 00:27:54,128
Hei, tunggu. Tapi aku belum dapat…
El, tunggu!
531
00:27:54,211 --> 00:27:55,211
Maaf.
532
00:27:59,253 --> 00:28:00,628
- Hei, Liv, ya.
- Kau di mana?
533
00:28:00,712 --> 00:28:03,962
Ya, maaf, aku lupa waktu. Terima kasih.
534
00:28:08,003 --> 00:28:09,503
Roger sudah tiba.
535
00:28:11,086 --> 00:28:12,545
Kereta kencanamu, Nona King.
536
00:28:12,628 --> 00:28:14,712
Yang benar saja, Roger? Melacak ponselku?
537
00:28:14,795 --> 00:28:17,503
Kau tak memberiku pilihan,
dari caramu kabur siang ini.
538
00:28:19,920 --> 00:28:20,962
Salahku.
539
00:28:21,044 --> 00:28:22,712
- Baiklah. Ya. Dah, Liv.
- Kira?
540
00:28:34,962 --> 00:28:36,044
Maaf. Permisi.
541
00:28:41,712 --> 00:28:43,378
Kau dari mana saja?
542
00:28:43,878 --> 00:28:47,628
Hei. Maafkan aku, ya? Aku lupa waktu.
543
00:28:47,712 --> 00:28:48,753
Kau lupa waktu?
544
00:28:48,837 --> 00:28:51,586
Seharusnya kau tak punya waktu
untuk kau lupakan.
545
00:28:51,670 --> 00:28:54,294
Kau seharusnya di sini. Bekerja.
546
00:28:54,378 --> 00:28:57,712
Aku tahu. Aku ada… aku ada urusan.
547
00:28:57,795 --> 00:29:00,545
Sudah kubilang aku mengajak
orang penting kemari malam ini.
548
00:29:00,628 --> 00:29:01,854
- Bukankah sudah kubilang?
- Ya.
549
00:29:01,878 --> 00:29:03,128
Dan apa yang kami temukan?
550
00:29:03,211 --> 00:29:04,461
Apa?
551
00:29:05,128 --> 00:29:07,795
Toko yang gelap, pintu terkunci.
552
00:29:09,336 --> 00:29:11,169
Sangat tidak mengesankan.
553
00:29:11,253 --> 00:29:13,044
- Dan sangat memalukan.
- Aku…
554
00:29:13,128 --> 00:29:15,003
Ini dunia nyata, El!
555
00:29:15,086 --> 00:29:19,378
Bukan coretan omong kosong
yang kau mimpikan. Ya?
556
00:29:19,461 --> 00:29:21,670
Dunia nyata.
Kau harus membenahi dirimu.
557
00:29:23,795 --> 00:29:25,336
El, sejujurnya aku tak paham.
558
00:29:25,420 --> 00:29:28,169
Kau tak menghilang dan berulah
saat ibumu di sini.
559
00:29:28,253 --> 00:29:29,613
Dia tak menjadikanku petugas stok.
560
00:29:30,503 --> 00:29:33,461
Kau tak pernah marahi mereka
saat mereka memaksakanku sif mereka.
561
00:29:33,545 --> 00:29:34,545
Jangan mulai.
562
00:29:34,628 --> 00:29:36,753
Tidak, kau tukar jadwal
tanpa bertanya kepadaku.
563
00:29:36,837 --> 00:29:38,003
Dia selalu melakukannya.
564
00:29:38,086 --> 00:29:41,128
Zelly, apa aku yang mengunci toko
dan pergi diam-diam?
565
00:29:41,211 --> 00:29:44,044
Tidak, Stacy, ingat itu adalah El?
566
00:29:44,753 --> 00:29:48,378
Tidak, kenapa tak beri tahu ayahmu
saat kau seharusnya bekerja…
567
00:29:48,461 --> 00:29:50,044
Hei, dengar. Sudah cukup.
568
00:29:50,128 --> 00:29:53,003
El, kau akan ambil semua sif pekan depan.
569
00:29:53,086 --> 00:29:54,545
- Hei!
- Itu tidak adil!
570
00:29:54,628 --> 00:29:56,044
- Dan bersihkan tempat ini.
- Maaf.
571
00:29:56,128 --> 00:29:58,795
Masih ada lagi orang penting
yang datang besok.
572
00:29:58,878 --> 00:30:01,294
Dan sampai pemberitahuan lebih lanjut,
kau dihukum.
573
00:30:01,378 --> 00:30:03,378
- Aku tak…
- Pembicaraan selesai.
574
00:30:04,586 --> 00:30:07,670
Anak-anak, ayo.
El akan menutup toko malam ini.
575
00:30:08,378 --> 00:30:09,586
Semoga dia paham.
576
00:30:10,086 --> 00:30:11,086
Aduh.
577
00:30:11,753 --> 00:30:12,920
Kami akan menyusul, Ayah.
578
00:30:14,712 --> 00:30:16,461
Bung.
579
00:30:17,420 --> 00:30:20,420
Bukankah kita sudah sepakat
untuk tak mengusik satu sama lain
580
00:30:20,503 --> 00:30:22,837
supaya situasi menyedihkan ini
bisa dimaklumi?
581
00:30:22,920 --> 00:30:25,420
Itu bukan berarti
kalian bisa paksakan sif kepadaku.
582
00:30:26,169 --> 00:30:28,253
- "Paksa"?
- Kenapa kau selalu mengeluh?
583
00:30:28,336 --> 00:30:31,545
Kami yang harus meninggalkan segalanya
di Jersey untuk ke tempat kumuh ini.
584
00:30:31,628 --> 00:30:32,753
Ini bukan tempat kumuh.
585
00:30:34,294 --> 00:30:36,294
Apa kau yakin El?
Ini bukan tempat kumuh?
586
00:30:38,837 --> 00:30:41,670
Kami tak paham
dengan sistemmu di belakang.
587
00:30:41,753 --> 00:30:45,837
Jadi, mungkin perlu dirapikan.
588
00:30:49,420 --> 00:30:50,503
Aduh.
589
00:30:54,545 --> 00:30:55,837
Dia "ada urusan".
590
00:30:57,628 --> 00:30:59,336
- Sampai nanti.
- Nikmatilah.
591
00:31:37,420 --> 00:31:41,253
Aku ingat
Dulu aku dan kau yang mengelola tempat ini
592
00:31:41,336 --> 00:31:43,712
Memintaku mendekorasi jendela tiap hari
593
00:31:43,795 --> 00:31:46,795
Wajah tersenyum, mengikat tali
594
00:31:46,878 --> 00:31:49,044
Ya, itu semua hanya mimpi
595
00:31:49,128 --> 00:31:52,169
Selalu menjaganya tetap segar, bersih
596
00:31:52,253 --> 00:31:55,253
Kecuali di sekitar mesin jahitku
Tapi kau akan paham
597
00:31:55,336 --> 00:31:58,461
Selalu punya rencana
Aku rindu masa lalu itu
598
00:31:58,545 --> 00:32:01,336
Semuanya amat berbeda sekarang
599
00:32:01,420 --> 00:32:03,503
Tapi aku akan tetap membuatmu bangga
600
00:32:03,586 --> 00:32:08,420
Aku akan telusuri langkahmu lagi
Sampai aku berdiri di kakiku lagi
601
00:32:08,503 --> 00:32:13,712
Saat kupikir tak ada yang peduli
Kututup mataku dan kau masih di sana
602
00:32:13,795 --> 00:32:16,461
Berjalan dengan sepatumu
603
00:32:16,545 --> 00:32:19,044
Aku akan mewujudkan mimpi kita berdua
604
00:32:19,128 --> 00:32:21,628
Walaupun ada halangan dan rintangan
605
00:32:21,712 --> 00:32:24,128
Kita selalu akan menjadi pasangan sempurna
606
00:32:24,712 --> 00:32:28,169
Dan, ya, karena kau telah tiada
Aku merasa tak kasatmata
607
00:32:28,253 --> 00:32:32,294
Sulit sekali berusaha membuat
Dunia melihatku seperti dirimu
608
00:32:32,378 --> 00:32:34,795
Tak ada yang yakin denganku seperti dirimu
609
00:32:34,878 --> 00:32:36,670
Harus melalui itu
610
00:32:36,753 --> 00:32:38,878
Perlahan menemukan jalanku lagi
611
00:32:38,962 --> 00:32:42,712
Ketahuilah bahwa aku akan menjadi
Apa pun yang kau mau
612
00:32:42,795 --> 00:32:43,795
Aku berjanji
613
00:33:07,378 --> 00:33:08,378
Kau bisa.
614
00:33:12,962 --> 00:33:13,962
Terima kasih.
615
00:33:17,878 --> 00:33:20,169
TUTUP
AKAN KEMBALI
616
00:33:25,962 --> 00:33:26,962
Ibu?
617
00:33:36,712 --> 00:33:41,795
Dan aku akan telusuri langkahmu lagi
Sampai aku berdiri di kakiku lagi
618
00:33:41,878 --> 00:33:46,753
Saat kupikir tak ada yang peduli
Kututup mataku dan kau masih di sana
619
00:33:46,837 --> 00:33:49,670
Berjalan dengan sepatumu
620
00:33:49,753 --> 00:33:51,837
Aku akan mewujudkan mimpi kita berdua
621
00:33:51,920 --> 00:33:54,670
Walaupun ada halangan dan rintangan
622
00:33:54,753 --> 00:33:57,336
Kita selalu akan menjadi pasangan sempurna
623
00:33:57,420 --> 00:34:02,628
Aku bertemu seorang gadis dan dia baik
Menyusuri jalan kenangan
624
00:34:02,712 --> 00:34:07,795
Sudah lama sejak aku menunjukkan
Tempat-tempat yang dulu kukunjungi
625
00:34:07,878 --> 00:34:13,044
Aku terus mengulang kenangan hari itu
Semoga dia memandangku dengan cara sama
626
00:34:13,128 --> 00:34:17,962
Kau akan menyukainya, aku bersumpah
Mungkin kami pasangan sempurna
627
00:34:23,920 --> 00:34:26,753
Halo Nona King.
Kau sudah tiba di griya tawang.
628
00:34:26,837 --> 00:34:29,920
Ibu, panitia gala
sedang diserbu permintaan tiket.
629
00:34:30,003 --> 00:34:32,211
- Daftar tamunya sudah tutup.
- Ibu! Aku pulang.
630
00:34:32,294 --> 00:34:34,920
- Kami di sini, Sayang.
- Akhirnya.
631
00:34:35,003 --> 00:34:37,253
Hariku sangat menakjubkan.
632
00:34:37,336 --> 00:34:40,336
Sepertinya amat menakjubkan
sampai kau melewatkan makan malam.
633
00:34:40,420 --> 00:34:42,044
Dan seluruh persiapan gala.
634
00:34:42,128 --> 00:34:45,044
Ya, aku tahu, tapi aku ke perilisan Ayah
635
00:34:45,128 --> 00:34:47,461
dan saat mengantre,
aku bertemu lelaki tampan…
636
00:34:47,545 --> 00:34:49,253
Sayang. Kau mengantre?
637
00:34:49,336 --> 00:34:51,628
Kau bisa menelepon kantor
untuk dapatkan sepatumu.
638
00:34:51,712 --> 00:34:53,837
- Tidak.
- Kau meriset Sleeks, ya?
639
00:34:53,920 --> 00:34:56,503
Kuminta Kira untuk menguji
purwarupa untuk model hibrida.
640
00:34:56,586 --> 00:34:57,712
Jadi, kau pakai keluar?
641
00:34:57,795 --> 00:34:58,962
Jadi, apa beritanya, Sayang?
642
00:34:59,044 --> 00:35:01,878
Kuberi tahu, sepatu atasan rendah
sedang populer sekarang.
643
00:35:01,962 --> 00:35:03,503
Sleeks sudah sempurna.
644
00:35:03,586 --> 00:35:05,837
Tunjukkan perhitungannya,
dan Ayah pertimbangkan.
645
00:35:05,920 --> 00:35:07,628
Ayah, Sneakercon cuma dua bulan lagi
646
00:35:07,712 --> 00:35:10,420
dan kita harus mendominasi
jika mau naikkan penjualan.
647
00:35:10,503 --> 00:35:12,837
Penjualan tahun lalu tidak buruk.
648
00:35:12,920 --> 00:35:14,169
Tidak, tapi tidak bagus.
649
00:35:14,253 --> 00:35:15,712
Itu turun dari tahun sebelumnya,
650
00:35:15,795 --> 00:35:17,336
yang agak turun dari sebelumnya,
651
00:35:17,420 --> 00:35:18,503
jadi, butuh hal besar.
652
00:35:18,586 --> 00:35:21,211
Dan itu sebabnya kuberi tahu,
King6 membutuhkan Sleeks.
653
00:35:21,294 --> 00:35:22,420
- Ayah?
- Darius?
654
00:35:22,503 --> 00:35:24,211
Aku tahu ada banyak tekanan saat ini.
655
00:35:24,294 --> 00:35:28,044
Desainer ini penting bagi kita.
Dia terbukti pembuat kesuksesan.
656
00:35:28,128 --> 00:35:31,044
Aku suka dia meluncurkan
program-program besar itu. Kuakui.
657
00:35:31,128 --> 00:35:33,128
Dia punya tiga peluncuran terbesar
tahun lalu.
658
00:35:33,211 --> 00:35:34,294
Percayalah kepadaku.
659
00:35:34,378 --> 00:35:35,503
Ada yang kau pikirkan?
660
00:35:37,837 --> 00:35:38,837
Ya.
661
00:35:40,169 --> 00:35:43,169
Aku cuma berpikir Sleeks
tak akan membawa kita ke puncak.
662
00:35:44,503 --> 00:35:45,545
Kenapa tidak?
663
00:35:47,128 --> 00:35:49,003
Sepatu ini tak punya pesan apa pun.
664
00:35:49,086 --> 00:35:50,837
Maksudku, tak ada kisah di belakangnya.
665
00:35:50,920 --> 00:35:55,128
Ini bukan sepatu jelek, tapi hanya biasa.
666
00:35:55,211 --> 00:35:57,336
Jangan panggil aku biasa.
667
00:35:57,420 --> 00:35:59,503
Kurasa kita bisa buat yang lebih baik.
668
00:35:59,586 --> 00:36:03,003
Ayah, kita tak bisa mendengar
suara para pemakai di atas sini.
669
00:36:03,086 --> 00:36:04,378
Kita butuh suara baru.
670
00:36:04,461 --> 00:36:06,920
Rasanya seperti kita perlu mencari
orang baru.
671
00:36:07,003 --> 00:36:10,795
Baiklah, aku punya setumpuk riset
yang mengatakan berbeda.
672
00:36:10,878 --> 00:36:11,878
Itu cuma opiniku.
673
00:36:12,503 --> 00:36:14,837
Dan bukankah opiniku punya arti?
674
00:36:15,837 --> 00:36:16,837
Memang.
675
00:36:17,795 --> 00:36:20,503
Ibumu benar. Masalahnya,
Ayah sudah pelajari sejak dulu,
676
00:36:20,586 --> 00:36:23,962
kau tak bisa mengelola bisnis
hanya dari opinimu saja.
677
00:36:24,044 --> 00:36:26,628
Bakat, hasrat. Itu cuma sebagian saja.
678
00:36:26,712 --> 00:36:30,044
Tim Ayah harus punya pengalaman
dan mereka melakukan riset ini
679
00:36:30,128 --> 00:36:33,920
dan jika semua itu mengatakan
Sleek yang kita butuhkan untuk ke puncak,
680
00:36:34,003 --> 00:36:35,169
itu yang kita buat.
681
00:36:35,253 --> 00:36:37,878
Ayah, ayolah. Beri aku kesempatan.
682
00:36:37,962 --> 00:36:40,169
Kau beri Liv kesempatan
saat dia memintanya.
683
00:36:40,253 --> 00:36:44,128
Ayah senang bahwa kau ingin lebih terlibat
dalam bisnis keluarga,
684
00:36:44,211 --> 00:36:47,003
tapi banyak pekerjaan
yang mengandalkan keputusan ini.
685
00:36:47,086 --> 00:36:50,003
Jadi, kau harus tunjukkan kepada Ayah
sesuatu yang lebih dari,
686
00:36:51,420 --> 00:36:54,044
"Sepatu itu biasa. Aku benar."
687
00:36:54,128 --> 00:36:55,712
- Paham maksud Ayah?
- Kau tahu?
688
00:36:55,795 --> 00:36:58,253
Sayang, tak ada salahnya
untuk terus mencari.
689
00:36:58,336 --> 00:37:00,044
Darius, masih ada sedikit waktu.
690
00:37:07,837 --> 00:37:10,086
Baiklah. Ayah ragu
kau akan temukan orang ini,
691
00:37:10,169 --> 00:37:11,253
tapi kau boleh coba.
692
00:37:11,336 --> 00:37:13,253
- Tunggu. Apa?
- Jadi, seperti ini,
693
00:37:13,920 --> 00:37:18,336
Kira, jika kau temukan desainer
yang bisa kami pertimbangkan,
694
00:37:18,420 --> 00:37:24,628
orang yang cocok denganmu, punya kisah,
dan punya pengalaman yang mendukung,
695
00:37:24,712 --> 00:37:26,253
kita akan coba.
696
00:37:27,003 --> 00:37:30,294
Benarkah? Ayah ini amat berarti bagiku.
697
00:37:30,378 --> 00:37:33,503
- Kau dengar aku berkata "dan", bukan?
- Ya. Aku dengar.
698
00:37:33,586 --> 00:37:34,670
Baiklah. Bagus.
699
00:37:35,837 --> 00:37:40,128
Sekarang, gala tinggal dua pekan lagi,
dan jika kita belum temukan desainer
700
00:37:40,211 --> 00:37:44,044
yang bisa meningkatkan desain kita,
kita akan pakai Sleeks kakakmu.
701
00:37:45,962 --> 00:37:48,336
- Baik. Berikutnya apa?
- Kita punya lelang amal gala.
702
00:37:49,003 --> 00:37:50,586
Itu urusan ibumu.
703
00:37:50,670 --> 00:37:52,086
- Aku ada telepon.
- Tidak.
704
00:37:52,169 --> 00:37:53,294
Ya, aku harus angkat ini.
705
00:37:53,378 --> 00:37:54,503
- Hei, Ayah.
- Ya?
706
00:37:54,586 --> 00:37:55,586
Terima kasih.
707
00:37:55,628 --> 00:37:56,962
Tentu saja, Nak.
708
00:38:00,128 --> 00:38:02,920
Hei, telepon tim Sneakercon
dan minta mereka menunggu.
709
00:38:03,503 --> 00:38:04,628
Kami akan terus mencari.
710
00:38:12,128 --> 00:38:13,169
- Tidak.
- Ya.
711
00:38:13,253 --> 00:38:14,253
Mustahil. Tidak.
712
00:38:14,336 --> 00:38:15,378
Dia…
713
00:38:16,336 --> 00:38:17,336
DI BALIK MAHKOTA
714
00:38:17,420 --> 00:38:19,753
- Tapi itu mustahil.
- Bung, aku tak… Astaga…
715
00:38:19,837 --> 00:38:22,503
- Lihatlah wajahmu! Ada apa?
- Aku tak paham maksudmu.
716
00:38:22,586 --> 00:38:24,169
Sami. Jangan tertekuk.
717
00:38:24,253 --> 00:38:25,878
- Kau sentuh, kau beli.
- Maaf.
718
00:38:26,753 --> 00:38:28,628
Astaga. Maaf.
719
00:38:29,128 --> 00:38:32,461
Kita bergaul dengan Kira King.
Kira King.
720
00:38:32,545 --> 00:38:35,253
Putri Darius King,
alias bangsawan sneaker.
721
00:38:35,336 --> 00:38:36,878
Kenapa aku tak tahu?
722
00:38:36,962 --> 00:38:40,044
Aku punya poster King di tembokku
sejak usia tujuh tahun. Itu King.
723
00:38:40,128 --> 00:38:42,628
Sulit dipercaya.
Dia seperti tuan putri, ya?
724
00:38:45,086 --> 00:38:46,169
Astaga, Sami.
725
00:38:46,253 --> 00:38:48,211
- Aku membuat kesalahan.
- Jangan cemas.
726
00:38:48,294 --> 00:38:50,712
Sulit bisa kenali Kira King
sekali lihat. Ayo.
727
00:38:50,795 --> 00:38:52,294
- Manis.
- Terima kasih.
728
00:38:54,628 --> 00:38:58,628
Sami, dengarkan. Aku mencela sneaker-nya.
Sneaker King6 miliknya.
729
00:38:58,712 --> 00:38:59,753
Aku mencela ayahnya.
730
00:38:59,837 --> 00:39:02,086
Baiklah, ya, tapi kau mau apa?
Berbohong kepadanya?
731
00:39:02,169 --> 00:39:04,920
- Kau harus bilang saat melihatnya.
- Kenapa kau tak terkejut?
732
00:39:05,003 --> 00:39:07,211
El, kau tak melihat gambaran besarnya.
733
00:39:07,294 --> 00:39:10,044
Kini kita tahu dia siapa…
734
00:39:11,920 --> 00:39:13,336
Dan dor!
735
00:39:15,003 --> 00:39:17,420
KING6
GALA AMAL TAHUNAN
736
00:39:17,503 --> 00:39:18,962
- Gala amal King?
- Ya.
737
00:39:19,044 --> 00:39:21,086
Kini kau tahu cara temui dia lagi.
Sama-sama.
738
00:39:21,169 --> 00:39:22,461
Baiklah.
739
00:39:22,545 --> 00:39:24,712
Di acara sneaker
paling eksklusif tahun ini?
740
00:39:25,712 --> 00:39:27,294
Ide bagus. Itu tak akan terjadi.
741
00:39:27,378 --> 00:39:30,294
Apa? Bung,
bagaimana ini bukan suratan takdir?
742
00:39:30,378 --> 00:39:33,962
- Ayolah. Kau suka dia. Dia suka dirimu.
- Kau tak tahu itu.
743
00:39:34,044 --> 00:39:37,545
Ya, baiklah, aku berkeringat
karena panasnya daya tarik kalian.
744
00:39:43,545 --> 00:39:46,878
Hentikan. Katamu kau lihat daya tarik?
745
00:39:46,962 --> 00:39:48,461
Sedikit.
746
00:39:49,086 --> 00:39:50,753
Bung, coba saja.
747
00:39:53,044 --> 00:39:54,461
Itu tak akan terjadi.
748
00:39:54,545 --> 00:39:55,545
Kenapa?
749
00:39:55,628 --> 00:39:58,795
Tak akan. Itu mustahil. Aku tak bisa, ya?
750
00:39:58,878 --> 00:40:01,003
Secara ilmiah itu mustahil,
karena aku cuma…
751
00:40:01,086 --> 00:40:02,545
Jika kau bilang "petugas stok"…
752
00:40:02,628 --> 00:40:03,813
Aku mau bilang "bukan siapa-siapa".
753
00:40:03,837 --> 00:40:05,086
Itu bagus.
754
00:40:05,169 --> 00:40:07,628
Aku bukan siapa-siapa, dan lihatlah dia.
755
00:40:08,878 --> 00:40:10,336
Dia orang penting.
756
00:40:10,420 --> 00:40:13,795
Baiklah, jadi, kau harus tunjukkan
bahwa kau penting, tunjukkan bakatmu.
757
00:40:13,878 --> 00:40:16,712
- Rancang sneaker keren untuk gala.
- Sami, itu dua pekan lagi.
758
00:40:16,795 --> 00:40:18,795
- Waktunya tak cukup.
- Baiknya mulai bekerja.
759
00:40:18,878 --> 00:40:20,253
Itu tak akan terjadi.
760
00:40:20,878 --> 00:40:22,795
Dengar, jangan datang
pakai sneaker usangmu.
761
00:40:22,878 --> 00:40:25,545
Dan aku tahu kau pun tak mau begitu.
Lihatlah sneaker-mu.
762
00:40:25,628 --> 00:40:29,586
Ini peluangmu untuk menunjukkan
kepada Nn. Kira King siapa dirimu.
763
00:40:29,670 --> 00:40:31,169
Ayo.
764
00:40:31,253 --> 00:40:32,503
- Kumo…
- El?
765
00:40:34,253 --> 00:40:36,086
Tak seperti yang dikatakan olehnya.
766
00:40:36,169 --> 00:40:38,003
El, aku butuh kau di sini.
767
00:40:38,086 --> 00:40:39,128
Aku datang.
768
00:40:40,920 --> 00:40:42,837
- Kau gila.
- Pikirkanlah.
769
00:40:42,920 --> 00:40:44,169
Itu mustahil terjadi.
770
00:40:44,253 --> 00:40:46,128
Hei, jangan katakan mustahil.
771
00:40:46,211 --> 00:40:49,420
Kau harus pertimbangkan
pengerjaan dan bahannya.
772
00:40:49,503 --> 00:40:51,253
Ini kulit Italia.
773
00:40:51,336 --> 00:40:52,545
Ini bagus sekali.
774
00:40:54,044 --> 00:40:56,211
Tapi kurasa ini terlalu mahal bagiku.
775
00:40:56,294 --> 00:40:58,336
Kau berdiri seharian di restoranmu.
776
00:40:58,420 --> 00:40:59,837
Kakimu pantas disenangkan.
777
00:41:01,044 --> 00:41:03,878
- El! Di sana kau rupanya.
- Bu Singh!
778
00:41:05,878 --> 00:41:06,878
Apa kabar?
779
00:41:06,962 --> 00:41:09,003
Kau tahu, aku ingin mengantarkan ini.
780
00:41:09,086 --> 00:41:11,920
- Baik, kau punya apa?
- Aku ingin pastikan kau minum ini
781
00:41:12,003 --> 00:41:14,211
andai saja alergimu kambuh
musim gugur ini.
782
00:41:14,294 --> 00:41:15,545
- Terima kasih.
- Ibumu selalu
783
00:41:15,628 --> 00:41:16,753
- pakai ramuanku.
- Benar.
784
00:41:16,837 --> 00:41:19,169
- Jadi, kau cobalah, Sayang.
- Tentu.
785
00:41:20,253 --> 00:41:22,169
- Aku suka jendelanya.
- Akan kutunjukkan.
786
00:41:23,003 --> 00:41:24,003
Kau manis sekali.
787
00:41:24,086 --> 00:41:26,503
Aleko mengizinkanku
ambil jarum jam dari tong sampah…
788
00:41:26,586 --> 00:41:29,169
Kau pintar sekali. Rosie pasti suka.
789
00:41:29,253 --> 00:41:31,670
- Begitukah?
- Pertimbangkan ucapanku, Bu Singh.
790
00:41:31,753 --> 00:41:34,378
Dengan senang hati kutambahkan antibau.
791
00:41:34,461 --> 00:41:36,753
Apa dia mau bilang kakiku bau?
792
00:41:36,837 --> 00:41:38,003
Sepertinya begitu.
793
00:41:39,586 --> 00:41:40,586
Dah, Bu Singh.
794
00:41:40,670 --> 00:41:41,670
Dah!
795
00:41:42,336 --> 00:41:44,003
Aku tak paham lingkungan ini.
796
00:41:44,086 --> 00:41:46,003
Mereka pura-pura menjadi keluarga bahagia.
797
00:41:46,086 --> 00:41:48,128
Tapi saat dibutuhkan, ke mana mereka?
798
00:41:48,211 --> 00:41:50,461
- Mereka tak mengenalmu.
- Dan itu salahku?
799
00:41:50,545 --> 00:41:53,169
Dengar, aku membawa berbagai gaya
dan barang baru
800
00:41:53,253 --> 00:41:55,086
jadi, semua orang punya pilihan.
801
00:41:55,169 --> 00:41:56,795
Aku sungguh berusaha.
802
00:41:56,878 --> 00:41:58,670
Dan jelas, kau juga tak kenal mereka.
803
00:41:59,420 --> 00:42:00,545
Yah,
804
00:42:00,628 --> 00:42:03,420
sepertinya toko ini
akan kembali ke bisnis sneaker.
805
00:42:03,503 --> 00:42:06,461
Apa? Hei, mungkin aku bisa
pilihkan sesuatu…
806
00:42:06,545 --> 00:42:09,086
Aku sudah bicara dengan Foot Locker
untuk beli tempat ini.
807
00:42:12,670 --> 00:42:13,670
Apa yang kau…
808
00:42:17,211 --> 00:42:20,503
- Kau menjual tokonya?
- Jika eksekutifnya bisa tertarik.
809
00:42:20,586 --> 00:42:23,003
Cicilan kita sudah terlambat dan…
810
00:42:23,086 --> 00:42:24,712
- Dari situasinya, aku…
- Kau… Tidak.
811
00:42:24,795 --> 00:42:28,503
Kita bisa buat GoFundMe. Ya?
Penggalangan dana…
812
00:42:28,586 --> 00:42:30,169
Tidak, El!
813
00:42:30,253 --> 00:42:31,920
Pikiranmu selalu di awang-awang.
814
00:42:32,003 --> 00:42:33,670
Tak semuanya sesuai maumu.
815
00:42:33,753 --> 00:42:35,086
Kau pikir aku tak tahu itu?
816
00:42:43,962 --> 00:42:46,044
Ibu tak akan mau kau menjual tempat ini.
817
00:42:48,920 --> 00:42:51,294
- Dan jika kau mencintainya…
- Hei! Aku cinta dia!
818
00:42:53,503 --> 00:42:55,670
Kau pikir ini hal
yang bisa kulakukan sendirian?
819
00:42:56,795 --> 00:43:00,211
Kau pikir kenapa aku amat keras kepadamu?
Agar toko ini tetap bertahan.
820
00:43:01,628 --> 00:43:02,795
Sampai sini saja.
821
00:43:03,795 --> 00:43:06,294
Kadang kau harus melepas mimpimu.
822
00:43:24,753 --> 00:43:29,753
Aku berhasil. Aku sudah menemukannya.
Sahabat kakak Logan, Jeremy,
823
00:43:29,837 --> 00:43:31,753
dan sepupunya bekerja untuk katering gala.
824
00:43:31,837 --> 00:43:34,169
Jadi, selama kita bisa ke sana
sebelum acara mulai…
825
00:43:34,253 --> 00:43:35,253
Koleksi Musik Sami
826
00:43:35,336 --> 00:43:37,461
…dia bisa masukkan kita
dari pintu pelayan.
827
00:43:39,003 --> 00:43:40,211
Bagus.
828
00:43:40,294 --> 00:43:43,169
Kau pikir tak keren bila menjadi pelayan?
Aku sudah pikirkan itu.
829
00:43:43,253 --> 00:43:44,962
Itu tak soal. Kita ganti baju di sana.
830
00:43:46,461 --> 00:43:48,795
- Dia menjual Laces.
- Apa?
831
00:43:51,503 --> 00:43:53,128
Trey menjual Laces.
832
00:43:55,795 --> 00:43:57,962
Dia tak bisa lakukan itu, bukan?
833
00:43:58,878 --> 00:43:59,962
Dia baru saja lakukan.
834
00:44:05,294 --> 00:44:07,837
Hal yang paling dicintai ibuku
sudah hilang.
835
00:44:07,920 --> 00:44:08,920
Hei.
836
00:44:10,336 --> 00:44:12,586
- Sudah hilang.
- El, itu tak benar.
837
00:44:14,837 --> 00:44:16,086
Kau masih di sini.
838
00:44:17,920 --> 00:44:21,128
Dan selama kau membawa warisannya,
ibumu tak sepenuhnya hilang.
839
00:44:21,211 --> 00:44:22,628
Sami! Aku…
840
00:44:24,169 --> 00:44:25,586
Aku tak tahu cara melakukannya.
841
00:44:28,586 --> 00:44:29,837
Ya? Ini…
842
00:44:31,294 --> 00:44:34,420
Tempat ini adalah segalanya bagi dia.
843
00:44:35,294 --> 00:44:36,586
- Ini…
- Tempat ini adalah…
844
00:44:40,962 --> 00:44:43,086
- Ini hanya sebuah tempat, El.
- "Hanya tempat"?
845
00:44:44,211 --> 00:44:45,837
- Ayolah. Aku tak bermaksud…
- Hanya…
846
00:44:45,920 --> 00:44:49,712
Aku tak bermaksud begitu.
Dengar, aku cinta tempat ini.
847
00:44:49,795 --> 00:44:54,044
Kurasa aku tahu sepuluh cara
mengikat sepatu karena tempat ini.
848
00:44:54,128 --> 00:44:57,795
Karena ibumu.
Ibumu yang sangat keren dan bergaya.
849
00:44:59,044 --> 00:45:00,128
Aku merindukannya.
850
00:45:01,294 --> 00:45:02,545
Aku juga.
851
00:45:05,044 --> 00:45:06,044
Sangat rindu.
852
00:45:08,962 --> 00:45:12,586
Dan kupikir kita berdua tahu
yang dia ingin kau lakukan.
853
00:45:17,003 --> 00:45:18,003
Bangun.
854
00:45:19,670 --> 00:45:22,211
Ayo. Kau harus membuat sneaker.
855
00:45:30,712 --> 00:45:31,712
BUKA
856
00:45:31,795 --> 00:45:32,795
TUTUP
AKAN KEMBALI 10.00
857
00:46:27,294 --> 00:46:31,378
Ibu selalu memilih
sepatu yang sempurna!
858
00:46:33,628 --> 00:46:36,169
Lihat orangnya,
maka kau akan tahu sepatunya.
859
00:46:36,878 --> 00:46:39,294
Raih itu Harus raih itu
860
00:46:45,044 --> 00:46:46,169
Nama depanku EL!!!
861
00:46:46,253 --> 00:46:47,253
KERJA
BAGUS!
862
00:46:47,336 --> 00:46:48,878
Aku dari:
ASTORiA
863
00:46:48,962 --> 00:46:50,378
AKU SUKA:
864
00:47:01,545 --> 00:47:02,878
Ya, ini sudah semenit
865
00:47:03,795 --> 00:47:05,753
Aku tahu ada yang belum kuselesaikan
866
00:47:05,837 --> 00:47:07,628
Tapi kembali ke urusan
867
00:47:07,712 --> 00:47:10,044
Punya tujuan di kepalaku
Penglihatan sempurna
868
00:47:10,128 --> 00:47:12,837
Saatnya mewujudkan takdirku
869
00:47:12,920 --> 00:47:15,253
Sedikit dorongan
Untuk membangunkan sang monster
870
00:47:15,336 --> 00:47:16,837
Api kecil di bawah kakiku
871
00:47:16,920 --> 00:47:19,169
Raih itu Harus raih itu
872
00:47:19,920 --> 00:47:24,336
Ibu selalu berkata
"Imajinasi adalah kunci"
873
00:47:24,420 --> 00:47:26,253
Berubah menjadi kenyataan
874
00:47:26,336 --> 00:47:28,378
Raih itu Harus raih itu
875
00:47:28,461 --> 00:47:32,586
Hei, hei, hei, hei
876
00:47:32,670 --> 00:47:36,253
Takdir memanggil
Mencurahkan segala upaya
877
00:47:36,336 --> 00:47:37,420
Bekerja
878
00:47:37,503 --> 00:47:41,837
Hei, hei, hei, hei
879
00:47:41,920 --> 00:47:45,378
Takdir memanggil
Mencurahkan segala upaya
880
00:47:45,461 --> 00:47:47,294
Kerja, kerja, kerja, kerja
881
00:47:47,378 --> 00:47:48,920
Pertama, biar kubersihkan dulu
882
00:47:49,003 --> 00:47:50,003
EDISI TERBATAS Astoria
883
00:47:50,086 --> 00:47:52,044
Bekerja lebih berguna dari mulut besar
884
00:47:52,128 --> 00:47:53,753
Agak kotor tak apa
Lepas sarung tangan
885
00:47:53,837 --> 00:47:55,837
Ikuti imajinasimu
Berpegang pada hasrat
886
00:47:55,920 --> 00:47:58,336
Saatnya wujudkan takdirku
887
00:47:59,044 --> 00:48:01,211
Sedikit dorongan
Untuk membangunkan sang monster
888
00:48:01,294 --> 00:48:03,169
Api kecil di bawah kakiku
889
00:48:03,253 --> 00:48:05,837
Raih itu Harus raih itu
890
00:48:05,920 --> 00:48:10,128
Ibu selalu berkata
"Imajinasi adalah kunci"
891
00:48:10,837 --> 00:48:12,169
Berubah menjadi kenyataan
892
00:48:12,253 --> 00:48:14,586
Raih itu Harus raih itu
893
00:48:14,670 --> 00:48:18,294
Hei, hei, hei, hei
894
00:48:18,378 --> 00:48:20,128
Takdir memanggil
895
00:48:21,003 --> 00:48:22,420
Mencurahkan segala upaya
896
00:48:22,503 --> 00:48:23,503
Bekerja
897
00:48:24,420 --> 00:48:26,628
Pertama, biar kubersihkan dulu
898
00:48:26,712 --> 00:48:28,503
Bekerja lebih berguna dari mulut besar
899
00:48:28,586 --> 00:48:30,795
Agak kotor tak apa
Lepas sarung tangan
900
00:48:30,878 --> 00:48:32,753
Ikuti imajinasimu
Berpegang pada hasrat
901
00:48:32,837 --> 00:48:36,044
Saatnya mewujudkan takdirku
902
00:48:36,128 --> 00:48:38,294
Sedikit dorongan
Untuk membangunkan sang monster
903
00:48:38,378 --> 00:48:40,044
Api kecil di bawah kakiku
904
00:48:40,128 --> 00:48:42,378
Raih itu Harus raih itu
905
00:48:43,044 --> 00:48:46,753
Ibu selalu berkata
"Imajinasi adalah kunci"
906
00:48:47,586 --> 00:48:49,086
Berubah menjadi kenyataan
907
00:48:49,169 --> 00:48:51,294
Raih itu Harus raih itu
908
00:48:55,962 --> 00:48:57,378
KATERING
FORTANNA
909
00:48:57,461 --> 00:48:58,670
SAMARAN GALA
910
00:48:58,753 --> 00:49:00,294
GALA AMAL KING6
911
00:49:11,795 --> 00:49:13,169
PAKAI Setelanmu!
Saatnya MENYELINAP
912
00:49:18,211 --> 00:49:20,211
GALA MALAM INI
913
00:49:22,211 --> 00:49:23,461
Mari raih, ayo
914
00:49:28,420 --> 00:49:31,003
- Ini biji utuh, bukan?
- Ya.
915
00:49:32,169 --> 00:49:33,169
Ya, biji utuh.
916
00:49:33,253 --> 00:49:35,336
- Jadi, di mana ayah kalian?
- Dia keluar.
917
00:49:35,420 --> 00:49:37,878
Dia ada urusan
dengan perwakilan Foot Locker. Kenapa?
918
00:49:39,628 --> 00:49:40,837
Tak apa. Aku…
919
00:49:42,003 --> 00:49:44,920
Aku hanya berpikir akan menyelesaikan
inventaris pekan ini.
920
00:49:45,003 --> 00:49:46,586
Untuk menggantikan kemarin.
921
00:49:46,670 --> 00:49:49,086
Jangan cemaskan piring kotornya.
Nanti kubersihkan.
922
00:49:50,044 --> 00:49:52,336
Nikmatilah kegiatan kalian hari ini.
923
00:49:52,420 --> 00:49:54,211
Namanya Judo. Semua lupa. Tak apa.
924
00:49:54,753 --> 00:49:55,753
Sampai jumpa.
925
00:49:57,294 --> 00:49:58,795
Apa itu terdengar aneh bagimu?
926
00:50:01,753 --> 00:50:02,753
Ya.
927
00:50:16,837 --> 00:50:18,503
Inventaris di sebelah sana, El.
928
00:50:19,837 --> 00:50:20,837
Ya.
929
00:50:20,920 --> 00:50:25,503
Ya, aku cuma memeriksa untuk memastikan
pintunya dikunci. Terkunci.
930
00:50:25,586 --> 00:50:29,336
Kalian makan dengan cepat.
Aku akan ke belakang dan bekerja.
931
00:50:29,420 --> 00:50:30,545
Kurasa dia berbohong.
932
00:50:30,628 --> 00:50:32,503
Kurasa dia tidak jujur, Stacy.
933
00:50:32,586 --> 00:50:34,461
Tidak, Zelly. Dia tidak jujur.
934
00:50:34,545 --> 00:50:36,586
- Itu ponselku. Aku butuh ponselku!
- Mundur.
935
00:50:36,670 --> 00:50:37,753
Di stasiun pukul 10
936
00:50:37,837 --> 00:50:40,461
Pakaian yang aneh untuk mengurus stok.
937
00:50:40,545 --> 00:50:43,378
Dan hanya karena Ayah pergi
bukan berarti kau tak dihukum.
938
00:50:43,461 --> 00:50:46,128
Kumohon. Ada orang amat penting
untuk kutemui.
939
00:50:46,211 --> 00:50:48,628
Dia pakai rambut tambahan,
dan pikirnya dia penting.
940
00:50:48,712 --> 00:50:50,586
Ini bukan rambut tambahan.
Ini sisir spons.
941
00:50:50,670 --> 00:50:52,169
- Kau pakai spons?
- Kumohon.
942
00:50:52,253 --> 00:50:54,044
- Terlihat bagus.
- Itu bagus.
943
00:50:54,128 --> 00:50:55,044
- Tidak!
- Ayo!
944
00:50:55,128 --> 00:50:57,128
- Ayo. Masuk. Ayo!
- Tidak!
945
00:50:57,211 --> 00:50:59,294
- Masuklah.
- Ayo.
946
00:50:59,920 --> 00:51:01,545
Sampai jumpa!
947
00:51:01,628 --> 00:51:04,169
- Tidak!
- Sampai nanti!
948
00:51:07,128 --> 00:51:09,962
Kumohon! Aku kehabisan waktu!
949
00:51:12,044 --> 00:51:13,920
- Sampai nanti.
- Bersenanglah.
950
00:51:20,294 --> 00:51:22,086
- Hei.
- Sulit dipercaya.
951
00:51:22,169 --> 00:51:24,294
Kami satu langkah di depanmu.
952
00:51:24,378 --> 00:51:27,044
Tapi sedikit lagi
Ayah akan mengeluarkan kami dari sini…
953
00:51:27,128 --> 00:51:29,003
- Ya.
- …dan kau tak akan merusaknya.
954
00:51:29,086 --> 00:51:30,294
- Kalian…
- Apa katamu?
955
00:51:30,378 --> 00:51:31,920
Malam ini penting.
956
00:51:32,003 --> 00:51:33,837
- Ya.
- Aku tak bisa dengar. Maaf.
957
00:51:33,920 --> 00:51:36,253
Biarkan aku keluar! Kalian!
958
00:51:36,753 --> 00:51:38,503
Sudah kau ikat erat? Terima kasih.
959
00:51:38,586 --> 00:51:40,670
- Kita pergi.
- Baiklah. Ya, bagus.
960
00:51:40,753 --> 00:51:41,878
Mau bergantian jaga atau…
961
00:51:41,962 --> 00:51:43,169
Kalian!
962
00:51:43,920 --> 00:51:45,378
Aku harus pergi!
963
00:51:48,795 --> 00:51:49,837
Kalian!
964
00:51:53,837 --> 00:51:55,837
Berpikir.
965
00:51:58,962 --> 00:52:02,003
Sepertinya kita kehilangan peluang kita.
966
00:52:06,461 --> 00:52:08,169
GALA DESAIN SEPATU
967
00:52:09,461 --> 00:52:11,128
Kumohon, kumohon, kumohon.
968
00:52:12,503 --> 00:52:14,670
Sedikit dorongan
untuk membangunkan sang monster.
969
00:52:27,878 --> 00:52:28,878
Gustavo?
970
00:52:30,920 --> 00:52:32,586
- Sedang apa kau di sini?
- Hei…
971
00:52:32,670 --> 00:52:34,586
Aku menyayangimu. Tunggu, bagaimana kau…
972
00:52:34,670 --> 00:52:37,169
Bukankah kau harus pergi?
Ayo! Cepat!
973
00:52:37,253 --> 00:52:39,878
Sepertinya kau butuh sedikit bantuan.
974
00:52:40,503 --> 00:52:41,795
Aku tak apa, tapi…
975
00:52:41,878 --> 00:52:43,461
- Bung! El, halo?
- Apa kau…
976
00:52:43,545 --> 00:52:46,336
- Kau dari mana saja?
- Aku… Mereka… Ceritanya panjang.
977
00:52:46,837 --> 00:52:47,837
Hei, G.
978
00:52:48,920 --> 00:52:50,003
Sedang apa dia di sini?
979
00:52:50,586 --> 00:52:51,753
Hei, percayalah, Sami.
980
00:52:51,837 --> 00:52:53,670
Jika kita ingin ini berhasil,
981
00:52:53,753 --> 00:52:55,586
kau butuh bahan yang terpenting.
982
00:52:57,336 --> 00:52:58,461
Apa?
983
00:52:59,878 --> 00:53:00,920
Bagaimana…
984
00:53:01,003 --> 00:53:04,003
Orang-orang bicara. Satu lingkungan ini
membicarakan sneaker-mu.
985
00:53:04,086 --> 00:53:06,920
Pakailah. Mari lihat apakah pas. Ya.
986
00:53:08,795 --> 00:53:10,169
Hei!
987
00:53:11,753 --> 00:53:13,962
Itu sepatu yang keren, Kawan.
988
00:53:14,920 --> 00:53:16,586
- Hei!
- Keren.
989
00:53:17,461 --> 00:53:18,837
- Ayo!
- Hei!
990
00:53:18,920 --> 00:53:20,712
Jadi, kita siap untuk malam besar?
991
00:53:20,795 --> 00:53:22,461
- Aku punya kabar buruk, El.
- Apa?
992
00:53:23,420 --> 00:53:24,586
Pertemuannya terlewat?
993
00:53:24,670 --> 00:53:27,086
Ya. Maaf, Kawan.
994
00:53:29,128 --> 00:53:31,545
- Semua yang kukerjakan sia-sia?
- Ini tidak sia-sia.
995
00:53:32,795 --> 00:53:34,920
Mungkin kita bisa cari jalan masuk lain?
996
00:53:36,795 --> 00:53:39,962
Kau sudah berupaya, El.
Jangan cepat menyerah.
997
00:53:44,920 --> 00:53:48,878
Saat kau mengairi Hamparan mimpi
998
00:53:48,962 --> 00:53:52,795
Ingatlah awalnya hanya benih
999
00:53:53,461 --> 00:53:58,086
Setiap momen dan setiap tindakan
Telah menjadikanmu seperti ini
1000
00:53:58,169 --> 00:54:00,253
Dan siapa dirimu adalah yang kau butuhkan
1001
00:54:00,336 --> 00:54:04,503
Hidup adalah sebuah mobil
Kau cuma harus pegang setirnya
1002
00:54:05,169 --> 00:54:08,086
Kau tak pernah tahu apa yang kau buka
1003
00:54:08,670 --> 00:54:10,503
Apa mobil ini selalu di sini?
1004
00:54:10,586 --> 00:54:13,503
Mobil kuno tak mendadak muncul.
1005
00:54:13,586 --> 00:54:16,586
Waktu bisa menipu mata, Sayang
Tak seperti yang lain
1006
00:54:16,670 --> 00:54:20,253
Saat ada cahaya yang bersinar di depan
1007
00:54:20,336 --> 00:54:24,670
Kau masih harus mengejarnya
Mengejarnya
1008
00:54:25,294 --> 00:54:28,586
Jadi, terbanglah seperti kau tak akan lupa
1009
00:54:28,670 --> 00:54:31,586
Ini milikmu jika kau meraihnya
1010
00:54:31,670 --> 00:54:34,586
Karena hidup sesuai dengan langkahmu
1011
00:54:38,461 --> 00:54:41,878
Tak perlu mengayunkan tongkat tinggi
1012
00:54:42,920 --> 00:54:47,545
Agar alas kakimu bisa menapak langit
Kau harus bangun
1013
00:54:47,628 --> 00:54:49,378
- Kalau aku tak mumpuni?
- Ikat sepatumu
1014
00:54:49,461 --> 00:54:51,461
- Bung, kau harus percaya diri
- Tunggu
1015
00:54:51,545 --> 00:54:53,878
Kau harus berpakaian
Tunjukkan keahlianmu
1016
00:54:53,962 --> 00:54:55,920
Mungkin keberuntungan kita berubah
1017
00:54:56,003 --> 00:54:58,211
Jaket ini segalanya
1018
00:54:58,294 --> 00:55:01,920
Kau tahu
Hal baik datang dari niat baik
1019
00:55:02,003 --> 00:55:05,336
Saat ada cahaya yang bersinar di depan
1020
00:55:06,003 --> 00:55:07,128
El, kau menakjubkan.
1021
00:55:07,211 --> 00:55:08,813
- Kau masih harus mengejarnya
- Mengejarnya
1022
00:55:08,837 --> 00:55:10,795
- Mengejarnya
- Mengejarnya
1023
00:55:10,878 --> 00:55:13,628
Dalam hidup ini,
Ya, kau terima yang kau beri
1024
00:55:13,712 --> 00:55:15,962
- Jadi, curahkan upayamu dan rangkullah
- Ayo!
1025
00:55:16,044 --> 00:55:17,878
- Rangkullah
- Rangkullah
1026
00:55:17,962 --> 00:55:19,169
Rangkullah
1027
00:55:19,253 --> 00:55:21,294
- Karena kau punya kekuatan dalam dirimu
- Ya, Pak!
1028
00:55:21,378 --> 00:55:25,753
Tapi kau harus tumbuhkan
Masa lalu mengisi hati yang membimbingmu
1029
00:55:25,837 --> 00:55:30,420
Tapi kau harus susuri jalan itu
Dan terbanglah seperti kau tak akan lupa
1030
00:55:30,503 --> 00:55:36,461
Kau bisa jadi yang terhebat
Karena hidup sesuai dengan langkahmu
1031
00:55:46,128 --> 00:55:48,211
Kau punya alatnya
Mari bicarakan peraturannya
1032
00:55:48,294 --> 00:55:49,795
Jangan tunggu sampai 23.59
1033
00:55:49,878 --> 00:55:51,753
Karena, anggaplah
Kau akan kehabisan waktu
1034
00:55:51,837 --> 00:55:53,878
Tetap jujur dengan dirimu
Dan lakukan yang benar
1035
00:55:53,962 --> 00:55:55,979
Semua kesepakatan batal
Jika tak pulang tengah malam
1036
00:55:56,003 --> 00:55:58,044
- Tunggu, apa?
- Bajunya bukan untuk kami?
1037
00:55:58,128 --> 00:56:00,628
Itu semua untuk malam ini
Tapi kalian tampak keren
1038
00:56:00,712 --> 00:56:03,586
Jadi, terbanglah seperti kau tak akan lupa
1039
00:56:03,670 --> 00:56:07,712
Kau bisa jadi yang terhebat
1040
00:56:07,795 --> 00:56:09,003
Saat ada cahaya
1041
00:56:09,086 --> 00:56:09,920
KERETA LABU
1042
00:56:10,003 --> 00:56:11,420
Yang bersinar di depan
1043
00:56:11,503 --> 00:56:13,753
Kau masih harus mengejarnya
1044
00:56:13,837 --> 00:56:15,878
- Mengejarnya, ya
- Mengejarnya
1045
00:56:15,962 --> 00:56:19,420
- Mengejarnya
- Dalam hidup ini kau terima yang kau beri
1046
00:56:19,503 --> 00:56:21,920
- Jadi, curahkan upayamu dan rangkullah
- Rangkullah
1047
00:56:22,003 --> 00:56:23,753
- Rangkullah
- Rangkullah
1048
00:56:23,837 --> 00:56:25,420
Rangkullah
1049
00:56:25,503 --> 00:56:29,753
Karena kau punya kekuatan dalam dirimu
Tapi kau harus tumbuhkan
1050
00:56:29,837 --> 00:56:33,336
Masa lalu mengisi hati yang membimbingmu
Tapi kau harus susuri jalan itu
1051
00:56:33,420 --> 00:56:36,461
Dan terbanglah seperti kau tak akan lupa
1052
00:56:36,545 --> 00:56:42,503
Ini milikmu jika kau meraihnya
Karena hidup sesuai dengan langkahmu
1053
00:56:43,712 --> 00:56:47,128
Hidup sesuai dengan langkahmu
1054
00:56:55,211 --> 00:56:57,586
Kurasa pakaian yang tepat
bisa membawamu masuk.
1055
00:57:02,211 --> 00:57:04,211
Baik, El, mari cari pintu samping.
1056
00:57:04,294 --> 00:57:06,837
Mungkin masih bisa cari Jeremy
atau sepupunya untuk masuk.
1057
00:57:07,920 --> 00:57:09,169
Tolong, tiketnya.
1058
00:57:10,211 --> 00:57:12,044
- Ya. Tiket.
- Ya, tiket.
1059
00:57:12,128 --> 00:57:13,294
Ya, semua perlu tiket.
1060
00:57:13,378 --> 00:57:14,753
- Ya, kami…
- Tiket.
1061
00:57:16,461 --> 00:57:17,461
Sami.
1062
00:57:28,294 --> 00:57:30,044
Ya, nikmati malam kalian.
1063
00:57:31,294 --> 00:57:33,169
- Terima kasih.
- Tentu.
1064
00:57:54,253 --> 00:57:56,670
Ini luar biasa.
1065
00:57:57,420 --> 00:58:00,795
- Halo, selamat malam.
- Ya ampun! Mereka punya kudapan sendok!
1066
00:58:00,878 --> 00:58:03,086
Pak, aku… Sami. Maafkan aku.
1067
00:58:03,169 --> 00:58:05,920
- Dia sungguh menyukainya.
- Ini lezat. Ini lezat sekali.
1068
00:58:06,003 --> 00:58:07,003
Terima kasih.
1069
00:58:08,378 --> 00:58:09,378
Itu tidak berkelas.
1070
00:58:11,461 --> 00:58:13,545
- Tak usah. Terima kasih.
- Untukku saja.
1071
00:58:13,628 --> 00:58:16,294
Kurasa aku akan berkeliling.
Siapa tahu bertemu Kira.
1072
00:58:16,378 --> 00:58:19,545
Hei, jangan lupa. Kau bintang rock.
Biar kufoto dirimu.
1073
00:58:24,086 --> 00:58:25,294
- Ya.
- Jangan makan semuanya.
1074
00:58:25,378 --> 00:58:26,378
Pergilah.
1075
00:58:29,920 --> 00:58:31,378
Permisi?
1076
00:58:31,461 --> 00:58:32,461
Apa?
1077
00:58:32,962 --> 00:58:33,962
Siapa itu?
1078
00:58:36,294 --> 00:58:39,086
- Kami butuh sneaker itu.
- Kami tak pernah lihat yang begitu.
1079
00:58:39,169 --> 00:58:41,044
Karena itu satu-satunya.
1080
00:58:41,670 --> 00:58:42,878
Sungguh?
1081
00:58:42,962 --> 00:58:45,920
Maksudku, kau bisa membujuknya
untuk membuatkan untukmu,
1082
00:58:46,003 --> 00:58:48,420
tapi aku sudah menunggu bertahun-tahun.
1083
00:58:48,503 --> 00:58:50,253
- Dia desainernya?
- Ya.
1084
00:58:50,336 --> 00:58:51,586
Yah,
1085
00:58:52,670 --> 00:58:54,003
dia bersama siapa?
1086
00:58:55,420 --> 00:58:56,420
Dia bersamaku.
1087
00:58:56,503 --> 00:58:59,336
Bukan. Dia ikut siapa? Perusahaannya.
1088
00:59:03,169 --> 00:59:06,003
Aku tak bebas mengatakan itu.
1089
00:59:06,545 --> 00:59:07,545
Ada kontrak kerahasiaan?
1090
00:59:08,712 --> 00:59:10,211
Aku bahkan tak boleh katakan itu.
1091
00:59:10,837 --> 00:59:13,420
- Ayolah. Dia main-main dengan kita.
- Kau yakin?
1092
00:59:19,461 --> 00:59:22,878
- Aku akan cari tahu dia dengan siapa.
- Ya?
1093
00:59:22,962 --> 00:59:25,211
- Semoga berhasil. Aku akan lebih dulu.
- Baik.
1094
00:59:28,545 --> 00:59:30,253
Apa kau pernah lihat…
1095
00:59:32,628 --> 00:59:34,545
- Timku sudah bersemangat.
- Astaga.
1096
00:59:34,628 --> 00:59:35,837
Astaga.
1097
00:59:35,920 --> 00:59:38,003
Jadi, itu bukan King. Itu King atau bukan?
1098
00:59:38,086 --> 00:59:41,003
Aku perlu tahu. Sepatu itu mengagumkan.
1099
00:59:45,878 --> 00:59:48,753
Katanya ada tiga merek yang mengejarnya,
dan dia belum memilih.
1100
00:59:48,837 --> 00:59:51,962
Kuberi tahu.
Dia punya kolaborasi amat rahasia.
1101
00:59:52,044 --> 00:59:55,420
Astaga. Kau lihat yang kulihat?
Itu mengagumkan.
1102
00:59:55,920 --> 00:59:58,545
Kau tahu itu akan diulas habis
di edisi Complex berikutnya.
1103
00:59:58,628 --> 01:00:00,253
Apa ada yang tahu namanya?
1104
01:00:00,878 --> 01:00:02,003
Apa kau tahu…
1105
01:00:03,003 --> 01:00:05,962
Kau sudah lihat desainer
yang semua orang bicarakan?
1106
01:00:07,461 --> 01:00:08,712
Ya, benar.
1107
01:00:08,795 --> 01:00:10,086
Maksudku, ini mengagumkan.
1108
01:00:10,169 --> 01:00:12,795
Dia sudah mendesain untuk semua orang.
1109
01:00:16,420 --> 01:00:17,420
Maaf.
1110
01:00:19,628 --> 01:00:20,753
Astaga.
1111
01:00:46,503 --> 01:00:53,420
Mimpi adalah harapan yang dibuat hatimu
1112
01:00:54,837 --> 01:01:00,128
Saat kau tertidur lelap
1113
01:01:02,044 --> 01:01:08,586
Di dalam mimpi, sakit hatimu akan hilang
1114
01:01:09,211 --> 01:01:15,169
Apa pun yang kau inginkan, kau simpan
1115
01:01:17,420 --> 01:01:24,378
Percayalah kepada mimpimu dan suatu hari
1116
01:01:24,461 --> 01:01:31,294
Pelangimu akan datang dengan senyuman
1117
01:01:31,378 --> 01:01:36,294
Tak peduli seberapa sedihnya hatimu
1118
01:01:36,378 --> 01:01:40,211
Jika kau terus percaya
1119
01:01:40,294 --> 01:01:47,253
Mimpi yang kau harapkan akan terwujud
1120
01:01:52,503 --> 01:01:53,670
Maaf.
1121
01:02:05,920 --> 01:02:07,253
Rupanya kau.
1122
01:02:07,336 --> 01:02:09,420
El, aku khawatir
tak akan menjumpaimu lagi.
1123
01:02:11,211 --> 01:02:12,670
Tunggu, kenapa kau di sini?
1124
01:02:12,753 --> 01:02:15,169
Aku berharap bertemu denganmu.
1125
01:02:17,753 --> 01:02:20,503
Tunggu. Kali ini
aku ingin tunjukkan sesuatu.
1126
01:02:21,837 --> 01:02:22,920
Ayo.
1127
01:02:26,628 --> 01:02:28,753
- Maaf.
- Permisi.
1128
01:02:28,837 --> 01:02:30,503
Silakan, Nona King.
1129
01:02:30,586 --> 01:02:32,003
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1130
01:02:35,211 --> 01:02:36,211
Kau membawaku ke mana?
1131
01:02:41,211 --> 01:02:42,211
Lihatlah.
1132
01:02:45,128 --> 01:02:46,128
Hei!
1133
01:02:47,003 --> 01:02:49,169
Astaga. Ini surga sneaker.
1134
01:02:50,837 --> 01:02:53,003
- El!
- Astaga.
1135
01:02:53,086 --> 01:02:55,420
Astaga. Di sini ada ikat celup.
1136
01:02:55,503 --> 01:02:58,545
- Ada ikat celup.
- Astaga… Jordan? Apa diparaf Jordan?
1137
01:02:58,628 --> 01:03:01,545
- Astaga! Ini mengagumkan.
- Astaga.
1138
01:03:02,253 --> 01:03:04,461
Ini hal terindah yang pernah kulihat.
1139
01:03:08,044 --> 01:03:09,169
Terima kasih.
1140
01:03:12,253 --> 01:03:15,378
Aku merinding. Ini mimpiku.
1141
01:03:17,211 --> 01:03:18,253
Ibuku akan suka ini.
1142
01:03:20,086 --> 01:03:22,420
Jadi, yang mana favoritmu untuk dipakai?
1143
01:03:23,128 --> 01:03:24,795
Apa kau bercanda?
1144
01:03:24,878 --> 01:03:27,503
Aku tak boleh menyentuhnya.
Apa lagi memakainya
1145
01:03:27,586 --> 01:03:29,712
Apa? Tak sekali pun?
1146
01:03:31,086 --> 01:03:32,503
Mustahil.
1147
01:03:35,878 --> 01:03:38,169
Hei. Kau belum pernah menyentuh ini?
1148
01:03:38,795 --> 01:03:41,712
Blues asli ayahmu dari final
saat dia mencetak poin pemenang
1149
01:03:41,795 --> 01:03:43,586
melawan Celtics? Sulit dipercaya.
1150
01:03:43,670 --> 01:03:49,086
Baiklah, satu kali saat aku kecil
dan kupakai untuk ke lift,
1151
01:03:49,169 --> 01:03:51,795
lalu aku ketakutan dan kutaruh kembali.
1152
01:03:53,086 --> 01:03:56,753
Kau tahu, kurasa ini bukan ukuranmu.
1153
01:03:56,837 --> 01:03:59,420
Kau tak diwarisi tinggi ayahmu.
1154
01:03:59,503 --> 01:04:01,086
Ini agak terlalu besar, ya?
1155
01:04:02,545 --> 01:04:04,420
Baik. Cukup soal keluargaku. Ceritakanlah.
1156
01:04:05,461 --> 01:04:07,086
Sneaker apa yang kau pakai hari ini?
1157
01:04:11,920 --> 01:04:13,336
Kau tahu, ini hanya…
1158
01:04:14,378 --> 01:04:15,378
Astaga.
1159
01:04:17,795 --> 01:04:19,420
Apa kau yang merancang ini?
1160
01:04:22,795 --> 01:04:26,628
Skema warna itu.
Tunggu, apa itu tembok grafiti?
1161
01:04:26,712 --> 01:04:27,712
Ya.
1162
01:04:28,378 --> 01:04:32,336
Lihatlah solnya. El,
aku bisa melihat satu hari kita di sana.
1163
01:04:34,586 --> 01:04:35,920
Tunggu dulu.
1164
01:04:37,003 --> 01:04:40,753
- Kaulah dia! Kaulah orangnya.
- Orangnya?
1165
01:04:40,837 --> 01:04:41,920
Ya, orangnya.
1166
01:04:42,003 --> 01:04:45,586
- Dengan kolaborasi selebritas rahasia.
- Apa?
1167
01:04:45,670 --> 01:04:48,294
Orang yang semua orang bicarakan
malam ini.
1168
01:04:48,378 --> 01:04:50,169
Kakakku, Liv, terus-menerus membahasnya.
1169
01:04:50,253 --> 01:04:52,336
Kenapa tak beri tahu
bahwa kau desainer?
1170
01:04:52,420 --> 01:04:54,753
- Dan ternyata desainer fenomenal.
- Manhattan.
1171
01:04:55,878 --> 01:04:57,712
Kau tak bilang bahwa kau Kira King.
1172
01:04:58,461 --> 01:05:01,920
Kira King. Itu hal penting
untuk diketahui.
1173
01:05:02,003 --> 01:05:03,294
Bangsawan sneaker?
1174
01:05:03,378 --> 01:05:04,795
- Bangsawan?
- Ya.
1175
01:05:04,878 --> 01:05:07,837
Baiklah. Itu adil.
1176
01:05:10,753 --> 01:05:12,962
Aku Kira King.
1177
01:05:13,044 --> 01:05:14,294
Aku tahu.
1178
01:05:15,044 --> 01:05:17,211
- Senang jumpa dirimu.
- Hai.
1179
01:05:18,503 --> 01:05:21,962
Dan dengar, kau harus ikut aku.
Ini takdir.
1180
01:05:22,044 --> 01:05:25,211
Karena malam ini kesempatan terakhirku
untuk buktikan kepada ayahku
1181
01:05:25,294 --> 01:05:28,712
ada desainer di luar sana
yang benar punya pesan,
1182
01:05:29,294 --> 01:05:30,586
yang punya sudut pandang.
1183
01:05:31,211 --> 01:05:32,378
Dan, El…
1184
01:05:34,420 --> 01:05:35,420
kau adalah orangnya.
1185
01:05:35,503 --> 01:05:36,586
Tunggu.
1186
01:05:36,670 --> 01:05:38,837
Maksudmu aku harus mendesain
untuk merek King?
1187
01:05:38,920 --> 01:05:41,211
- Ya.
- Merek King?
1188
01:05:41,294 --> 01:05:42,503
Seperti…
1189
01:05:42,586 --> 01:05:44,044
Itu dia.
1190
01:05:44,128 --> 01:05:46,086
- Siapa?
- Ayo. Ayahku.
1191
01:05:46,169 --> 01:05:48,253
- Hadirin sekalian…
- Ayo. Ini kesempatan kita.
1192
01:05:48,336 --> 01:05:49,795
- …legenda basket…
- Sekarang?
1193
01:05:49,878 --> 01:05:54,044
…dan tuan rumah untuk Gala Amal Tahunan
King6 malam ini, Darius King.
1194
01:05:54,128 --> 01:05:57,420
Aku dan istriku, Denise, ingin
berterima kasih atas kehadiran Anda semua.
1195
01:05:57,503 --> 01:05:59,753
Saat aku kecil dan tumbuh
di jalan Queens,
1196
01:05:59,837 --> 01:06:01,169
aku tak selalu punya uang
1197
01:06:01,253 --> 01:06:04,169
- untuk beli sepatu terkeren…
- Astaga. Aku amat bersemangat.
1198
01:06:04,253 --> 01:06:06,420
Begitu selesai sambutan,
aku akan menariknya.
1199
01:06:06,503 --> 01:06:07,837
Siapa yang percaya mimpiku?
1200
01:06:07,920 --> 01:06:10,878
Ini gila. Dia akan gembira
saat melihat karyamu.
1201
01:06:10,962 --> 01:06:12,128
Menurutmu begitu?
1202
01:06:12,211 --> 01:06:13,294
…ke tingkat selanjutnya.
1203
01:06:13,378 --> 01:06:14,670
Dan King6 terlahir.
1204
01:06:14,753 --> 01:06:17,962
Di bawah arahan putri sulungku, Liv,
1205
01:06:18,044 --> 01:06:22,169
kami akan merilis sesuatu yang berbeda
dari yang pernah Anda lihat sebelumnya.
1206
01:06:22,253 --> 01:06:25,670
Bekerja dengan orang berbakat,
dan yang kami yakini.
1207
01:06:25,753 --> 01:06:26,962
Saat aku membicarakan Liv…
1208
01:06:27,044 --> 01:06:29,420
- Bagaimanapun, dia akan gembira.
- …aku teringat…
1209
01:06:29,503 --> 01:06:32,003
Dengar, ini agak konyol, tapi ayahku,
1210
01:06:32,086 --> 01:06:35,670
dia bilang pengalaman sangat penting,
1211
01:06:35,753 --> 01:06:37,712
jadi, dia ingin tahu semua tentang dirimu.
1212
01:06:37,795 --> 01:06:41,086
Seperti dari mana asalmu, apa lagi
karyamu, atau tempat kerjamu.
1213
01:06:41,920 --> 01:06:42,920
- Baiklah.
- Ya.
1214
01:06:43,044 --> 01:06:46,336
Kau muda, tapi dari kepopuleranmu,
kau jelas punya
1215
01:06:46,420 --> 01:06:48,211
banyak karya profesional, bukan?
1216
01:06:48,294 --> 01:06:50,294
Banyak yang kupertaruhkan di sini.
1217
01:06:55,920 --> 01:06:57,003
Akulah orangnya.
1218
01:07:00,920 --> 01:07:02,795
Aku tak akan pernah melupakan malam ini.
1219
01:07:02,878 --> 01:07:05,545
- Sama.
- Kau dari mana saja?
1220
01:07:06,211 --> 01:07:07,461
Bagus. Kau menemukannya.
1221
01:07:07,545 --> 01:07:09,128
- Hei, Sami.
- Hai.
1222
01:07:09,211 --> 01:07:13,253
- Kau kenal orang-orang ini?
- Inilah orangnya.
1223
01:07:13,336 --> 01:07:14,503
Kau orangnya?
1224
01:07:15,670 --> 01:07:17,128
Aku yang mendesain, tapi aku…
1225
01:07:17,211 --> 01:07:19,503
Tentu dia orangnya.
Maksudku, lihatlah sepatunya.
1226
01:07:19,586 --> 01:07:22,086
Boleh aku mengambil foto kalian?
Kalian amat cantik.
1227
01:07:22,169 --> 01:07:23,378
Kau ikut di sana.
1228
01:07:23,461 --> 01:07:25,795
- Jangan merendah.
- Ya.
1229
01:07:25,878 --> 01:07:29,044
Dia memang megabintang.
Lihatlah pasangan hebat ini.
1230
01:07:29,878 --> 01:07:31,962
Manis sekali. Aku akan membingkainya.
1231
01:07:32,878 --> 01:07:35,128
Aku sungguh bersemangat.
Aku ingin Ayah menemuinya.
1232
01:07:35,211 --> 01:07:37,336
Bukankah ini persis yang dia suruh kucari?
1233
01:07:37,420 --> 01:07:38,420
Tarik napas dalam.
1234
01:07:38,503 --> 01:07:41,044
Kau bisa memperkenalkan dia
kepada Ayah setelah selesai.
1235
01:07:41,128 --> 01:07:42,968
Program ini mendukung kejujuran
dan integritas,
1236
01:07:43,044 --> 01:07:44,503
yang sangat penting…
1237
01:07:44,586 --> 01:07:45,837
Kuharap dia cepat selesai.
1238
01:07:45,920 --> 01:07:48,712
Ini hampir tengah malam, jadi,
kau tahu dia akan melelang.
1239
01:07:48,795 --> 01:07:50,628
- Tengah malam?
- Ya.
1240
01:07:50,712 --> 01:07:51,878
Tengah malam.
1241
01:07:51,962 --> 01:07:53,086
LELANG AMAL TENGAH MALAM
1242
01:07:53,169 --> 01:07:55,795
Tidak, kita tak bisa pergi.
Kau akan bertemu King.
1243
01:07:55,878 --> 01:07:58,628
Itulah masalahnya. Aku membuat kesalahan.
1244
01:07:58,712 --> 01:08:00,837
Baiklah. G sudah beri tahu
soal tengah malam.
1245
01:08:00,920 --> 01:08:02,878
Maaf. Ada apa…
1246
01:08:02,962 --> 01:08:05,169
Beri sambutan kepada Darius King.
1247
01:08:05,253 --> 01:08:08,461
Dia akan turun panggung agar bisa
mulai lelang tengah malam.
1248
01:08:08,545 --> 01:08:09,545
Maafkan aku.
1249
01:08:09,586 --> 01:08:11,920
Aku harus membawa
orang ini pergi sekarang.
1250
01:08:12,003 --> 01:08:13,211
Ini…
1251
01:08:13,294 --> 01:08:14,586
- Tunggu. Apa?
- Jam malam.
1252
01:08:14,670 --> 01:08:15,670
- Ikuti aku.
- Permisi.
1253
01:08:15,753 --> 01:08:17,211
- Kenapa temanmu?
- Entah.
1254
01:08:17,294 --> 01:08:19,044
- Permisi.
- Jangan pergi dulu.
1255
01:08:19,128 --> 01:08:20,878
- Harus pergi. Maaf.
- Aku akan kembali.
1256
01:08:20,962 --> 01:08:22,211
- Ayo.
- El!
1257
01:08:22,294 --> 01:08:23,586
- Maaf.
- Hei, hei!
1258
01:08:24,712 --> 01:08:25,837
Tidak.
1259
01:08:25,920 --> 01:08:26,920
Jasku!
1260
01:08:29,253 --> 01:08:31,044
Apa yang terjadi?
1261
01:08:31,128 --> 01:08:34,253
El, aku berlumuran kudapan. Lari!
1262
01:08:34,336 --> 01:08:35,336
Permisi.
1263
01:08:35,920 --> 01:08:38,753
- Sial. Aku tak tahu.
- Kau sedang apa? Itu naik.
1264
01:08:42,670 --> 01:08:44,169
Aku tersangkut!
1265
01:08:45,920 --> 01:08:47,211
Lompat!
1266
01:08:49,962 --> 01:08:50,962
El!
1267
01:08:52,503 --> 01:08:53,920
Sepatuku! Tidak!
1268
01:08:55,545 --> 01:08:56,712
Jangan biarkan dia pergi.
1269
01:08:59,753 --> 01:09:00,753
Tinggalkan.
1270
01:09:02,920 --> 01:09:04,086
El.
1271
01:09:04,169 --> 01:09:05,878
- Maafkan aku.
- Kita harus pergi.
1272
01:09:05,962 --> 01:09:07,837
Bagaimana caraku menemukanmu lagi?
1273
01:09:10,837 --> 01:09:12,336
- Ayo!
- Awas, Semuanya!
1274
01:09:17,670 --> 01:09:19,294
GALAM AMAL
KING6
1275
01:09:23,169 --> 01:09:24,837
Tunggu!
1276
01:09:25,503 --> 01:09:27,670
- Tidak!
- Tunggu.
1277
01:09:27,753 --> 01:09:28,878
Kami di sini!
1278
01:09:28,962 --> 01:09:30,169
- Tunggu.
- Kami di sini.
1279
01:10:20,253 --> 01:10:22,253
- Hei, Sami.
- Ya?
1280
01:10:22,336 --> 01:10:25,670
Kenapa semua orang di pesta mengira
aku desainer bawah tanah hebat?
1281
01:10:25,753 --> 01:10:27,503
Desainer yang populer di seluruh dunia.
1282
01:10:32,211 --> 01:10:33,795
- Kau bilang apa?
- Tak ada.
1283
01:10:33,878 --> 01:10:36,503
- Kau bilang apa kepada mereka?
- Tak banyak.
1284
01:10:37,253 --> 01:10:41,920
Bahwa kau seorang desainer
dan kau sungguh keren. Dan itu…
1285
01:10:42,878 --> 01:10:44,545
Itu saja.
1286
01:10:46,211 --> 01:10:47,294
Samantha.
1287
01:10:48,211 --> 01:10:51,461
- Baik, mungkin aku melebihkanmu sedikit…
- Kenapa?
1288
01:10:51,545 --> 01:10:53,712
…tapi aku tak bicara banyak.
1289
01:10:53,795 --> 01:10:56,753
Aku tak bisa mengatur
apa yang disimpulkan orang lain.
1290
01:10:56,837 --> 01:10:59,837
Baiklah, Kira bertanya
apakah aku punya pengalaman profesional.
1291
01:11:01,211 --> 01:11:02,461
- Dan?
- Dan…
1292
01:11:02,545 --> 01:11:06,712
Dia ingin aku bertemu Tn. King.
Jadi, kubilang… aku punya.
1293
01:11:06,795 --> 01:11:09,336
- Bung, itu mengagumkan!
- Tidak, itu tidak bagus.
1294
01:11:09,420 --> 01:11:11,294
Itu buruk. Aku berbohong kepadanya.
1295
01:11:11,378 --> 01:11:14,837
Baik, kau pikir semua orang
di pesta itu 100% asli?
1296
01:11:14,920 --> 01:11:16,378
- Ya.
- Tidak.
1297
01:11:16,461 --> 01:11:21,253
Dengar, kita melebihkan sedikit,
dan hasilnya akan bagus.
1298
01:11:22,044 --> 01:11:23,169
Mungkin.
1299
01:11:23,253 --> 01:11:25,712
Sami, bagaimana aku bisa temui dia lagi
setelah ini?
1300
01:11:26,294 --> 01:11:28,461
Jadi, kenapa dia melarikan diri?
1301
01:11:28,545 --> 01:11:31,420
Dia seniman. Mereka semua… begitulah.
1302
01:11:31,503 --> 01:11:33,753
Maksudku Banksy
tak pernah perlihatkan wajahnya.
1303
01:11:33,837 --> 01:11:36,253
Dan kau orang penting, Ayah.
1304
01:11:36,336 --> 01:11:38,753
- Ya.
- Maksudku, orang menjadi gugup.
1305
01:11:38,837 --> 01:11:40,920
- Ya, upaya yang bagus.
- Baik, tapi, Ayah.
1306
01:11:41,003 --> 01:11:44,336
Ayo, lihatlah. Lihat karyanya.
Maksudku, tak perlu dijelaskan lagi.
1307
01:11:45,253 --> 01:11:46,586
Kuakui ini membuatku tertarik.
1308
01:11:46,670 --> 01:11:51,837
Ini seperti melihat hal
yang benar-benar baru, tapi sangat akrab.
1309
01:11:51,920 --> 01:11:55,586
Ini mengingatkanku dengan rumah.
Entah kenapa. Ini sangat berwarna.
1310
01:11:55,670 --> 01:11:57,128
Hei, Ayah tahu tempat ini.
1311
01:11:57,211 --> 01:12:00,169
Ibumu mengajak Ayah ke sana
saat kencan pertama.
1312
01:12:00,253 --> 01:12:02,586
- Benarkah?
- Ya, mereka punya makanan penutup lezat.
1313
01:12:02,670 --> 01:12:04,628
- Itu semacam kustar…
- Galaktoboureko?
1314
01:12:04,712 --> 01:12:06,461
Ya. Hei, dari mana kau tahu itu?
1315
01:12:06,545 --> 01:12:07,795
Dia mengajakku ke sana.
1316
01:12:09,294 --> 01:12:12,169
Ayah masih tak suka
bahwa aku tak tahu latar belakangnya.
1317
01:12:13,253 --> 01:12:16,920
Dia bekerja di banyak merek kelas atas.
Lihatlah karyanya yang amat personal.
1318
01:12:17,044 --> 01:12:18,044
Aku percaya kepadanya.
1319
01:12:18,878 --> 01:12:21,086
Aku hanya perlu Ayah percaya kepadaku.
1320
01:12:21,670 --> 01:12:22,670
Liv?
1321
01:12:22,753 --> 01:12:28,044
Aku mengakui ini bagus, tapi faktor
tak diketahui membuatnya amat berisiko.
1322
01:12:29,837 --> 01:12:32,628
Baik, Kira. Kau panggil dia.
1323
01:12:33,461 --> 01:12:37,920
Kita akan bicara dengannya
dan jika semua yang kau katakan benar,
1324
01:12:38,003 --> 01:12:40,420
kita akan tampilkan di Sneakercon.
1325
01:12:40,503 --> 01:12:42,128
- Sungguh?
- Ya.
1326
01:12:43,086 --> 01:12:44,336
- Terima kasih, Ayah.
- Tentu.
1327
01:12:44,420 --> 01:12:45,628
- Aku sayang, Ayah!
- Dah!
1328
01:12:47,670 --> 01:12:49,461
Ya!
1329
01:12:54,962 --> 01:12:56,253
Hei, King, boleh swafoto?
1330
01:12:56,336 --> 01:12:57,712
- Darius!
- Darius, di sini.
1331
01:12:57,795 --> 01:12:59,962
- Apa yang terjadi semalam?
- Aku bertemu King.
1332
01:13:00,044 --> 01:13:01,670
Hei, King, aku mau foto juga.
1333
01:13:33,378 --> 01:13:37,461
Aku hanya ingin kau paham
seberapa besar pertaruhan kita.
1334
01:13:37,545 --> 01:13:38,628
Itu sebabnya…
1335
01:13:41,003 --> 01:13:43,211
Aku akan bantu
dengan semua yang kau butuhkan.
1336
01:13:44,795 --> 01:13:46,044
Ya?
1337
01:13:47,169 --> 01:13:48,336
Kau mau?
1338
01:13:48,420 --> 01:13:51,545
Jika ini yang kita kerjakan,
mari kerjakan dengan benar.
1339
01:13:51,628 --> 01:13:53,712
Mari wujudkan ini.
Aku mendukung penuh, ya?
1340
01:13:53,795 --> 01:13:55,545
- Terima kasih.
- Tentu saja.
1341
01:13:55,628 --> 01:13:57,628
Baik, kini kita hanya perlu menemukannya.
1342
01:13:57,712 --> 01:13:59,670
Ya! Telepon dia.
Kirimi dia pesan sekarang.
1343
01:13:59,753 --> 01:14:03,211
Aku tak bisa. Aku tak punya nomornya
atau Instagram-nya atau…
1344
01:14:03,294 --> 01:14:05,086
- Jadi, kau bertemu dua kali…
- Ya.
1345
01:14:05,169 --> 01:14:07,670
- …dan kau tak punya nomornya?
- Ya.
1346
01:14:07,753 --> 01:14:09,795
Nak, ada apa? Keahlianmu perlu diasah.
1347
01:14:09,878 --> 01:14:11,253
- Aku butuh bantuan.
- Benar.
1348
01:14:11,336 --> 01:14:12,545
Aku cuma ada nama depannya.
1349
01:14:12,628 --> 01:14:15,169
Aku tak tahu cara menemukannya,
tapi aku punya sepatunya.
1350
01:14:15,878 --> 01:14:19,211
Kau bicara tentang hubungan dengan orang
saat makan malam, bukan?
1351
01:14:19,294 --> 01:14:21,753
- Ya.
- Kita punya 40 juta pengikut.
1352
01:14:22,503 --> 01:14:23,628
Mari hubungi mereka.
1353
01:14:23,712 --> 01:14:27,628
Bagaimana jika kita buat program King6
mencari desainer yang punya pasangannya?
1354
01:14:27,712 --> 01:14:30,128
- Mari lakukan. Baik.
- Ya. Mari lakukan. Buat rencana.
1355
01:14:30,211 --> 01:14:31,670
Tapi kita buat dia datangi kita.
1356
01:14:31,753 --> 01:14:33,503
- Mungkin kita bisa memfotonya?
- Ya.
1357
01:14:33,586 --> 01:14:35,420
Kita akan sebar fotomu dengan sepatu ini.
1358
01:14:35,503 --> 01:14:37,962
- Kita butuh slogan menarik.
- Ya. "Di mana pangeranku?"
1359
01:14:38,044 --> 01:14:39,044
Aku suka itu.
1360
01:14:39,128 --> 01:14:41,003
Aku sudah mencari
1361
01:14:41,086 --> 01:14:45,169
Mencari dirimu ke mana-mana
1362
01:14:46,336 --> 01:14:49,003
Kau membuatku berpikir
1363
01:14:49,086 --> 01:14:52,545
Bahwa kita bisa membuat hal baru
1364
01:14:52,628 --> 01:14:54,545
Apa kau siap?
1365
01:14:54,628 --> 01:14:58,253
Hei, Nak, kau harus bertindak
Apa yang ada di kepalamu?
1366
01:14:58,336 --> 01:14:59,420
Jangan berpikir berlebihan
1367
01:14:59,503 --> 01:15:00,670
Internet, mari lakukan.
1368
01:15:00,753 --> 01:15:02,503
Kau tahu daya tarik kita bagus
1369
01:15:02,586 --> 01:15:04,086
Di mana kau sekarang?
1370
01:15:04,169 --> 01:15:06,086
Berita sela dari dunia sneaker hari ini.
1371
01:15:06,169 --> 01:15:09,753
King bersaudari membalikkan
cerita Cinderella modern.
1372
01:15:09,837 --> 01:15:12,837
Pria muda dari seluruh dunia
mengaku punya pasangan sepatunya
1373
01:15:12,920 --> 01:15:15,336
dan menjadi Pangeran Tampan
dari putri termuda King.
1374
01:15:16,294 --> 01:15:19,670
El, muncullah, Nak. Jangan sulit dicari.
1375
01:15:20,420 --> 01:15:24,003
Tak ada orang lain
Yang membuatku merasa begini
1376
01:15:24,086 --> 01:15:26,837
Fenomena media sosial dunia
"Di mana pangeranku?"
1377
01:15:26,920 --> 01:15:30,336
hadir di Manhattan hari ini
saat para desainer datang ke markas King6.
1378
01:15:30,420 --> 01:15:31,670
Di mana kau sekarang?
1379
01:15:31,753 --> 01:15:34,503
Aku di sini
Aku di sini, aku di sini
1380
01:15:34,586 --> 01:15:36,962
- Jangan bermain-main
- Aku di sini
1381
01:15:37,044 --> 01:15:39,545
- Aku di sini, aku di sini
- Di mana kau sekarang?
1382
01:15:39,628 --> 01:15:43,378
Tak ada orang lain
Yang membuatku merasa begini
1383
01:15:43,461 --> 01:15:47,878
Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna
Bisakah kau mendengarku?
1384
01:15:47,962 --> 01:15:50,420
Apa kau dengar
Sekarang saatnya berhenti corat-coret
1385
01:15:50,503 --> 01:15:53,128
- Dunia macam apa yang kau tinggali
- Aku memanggil
1386
01:15:53,211 --> 01:15:54,962
- Memanggilmu
- Raihlah kesempatanmu
1387
01:15:55,044 --> 01:15:57,086
Jadi, apa, kau punya desain keren?
1388
01:15:57,169 --> 01:15:58,962
Adikku ini orang yang unik
1389
01:15:59,044 --> 01:16:03,336
Ayo, ayo, jangan membuat kesalahan
Tunjukkan kepada adikku bahwa kau bisa
1390
01:16:04,044 --> 01:16:07,795
Muncullah, Nak
Jangan sulit ditemui
1391
01:16:07,878 --> 01:16:12,044
Berdirilah, ya
Pertaruhkan dirimu
1392
01:16:12,128 --> 01:16:15,878
- Tak ada orang lain membuatku begini
- Tidak, tidak
1393
01:16:15,962 --> 01:16:18,628
Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna
1394
01:16:18,712 --> 01:16:20,962
- Di mana kau sekarang?
- Aku di sini
1395
01:16:21,044 --> 01:16:22,753
Aku di sini Aku di sini
1396
01:16:22,837 --> 01:16:24,044
Jangan bermain-main
1397
01:16:24,128 --> 01:16:25,920
Aku di sini Aku di sini
1398
01:16:26,003 --> 01:16:28,044
- Aku di sini
- Di mana kau sekarang?
1399
01:16:28,128 --> 01:16:31,878
Tak ada orang lain
Yang membuatku merasa begini
1400
01:16:31,962 --> 01:16:34,586
Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna
1401
01:16:34,670 --> 01:16:36,586
Di mana kau sekarang?
1402
01:16:36,670 --> 01:16:39,211
Aku di sini
Aku di sini, aku di sini
1403
01:16:40,253 --> 01:16:43,712
Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna
1404
01:16:51,336 --> 01:16:52,378
Maafkan aku. Ya.
1405
01:16:53,545 --> 01:16:54,545
Permisi.
1406
01:17:02,628 --> 01:17:05,044
Di mana kau sekarang?
1407
01:17:12,336 --> 01:17:16,837
Tak ada orang lain
Yang membuatku merasa begini
1408
01:17:22,420 --> 01:17:23,837
Kau di mana?
1409
01:17:37,962 --> 01:17:40,461
El, kenapa tak datang hari ini?
Seharusnya kau ke sana.
1410
01:17:40,545 --> 01:17:42,503
Aku tak tahu, Sami.
1411
01:17:42,586 --> 01:17:44,211
Kau sudah lihat ini, bukan?
1412
01:17:44,294 --> 01:17:46,253
Seratus juta orang sudah lihat.
1413
01:17:46,336 --> 01:17:47,336
#dimanapangeranku
1414
01:17:47,420 --> 01:17:49,920
Dia siarkan dirinya untukmu.
Jadi, kau harus jawab dia.
1415
01:17:50,044 --> 01:17:51,545
Bung, dia suka karyamu.
1416
01:17:51,628 --> 01:17:56,795
Dan dari kerasnya dia berusaha mencarimu,
kurasa bukan cuma karyamu yang dia suka.
1417
01:17:58,628 --> 01:17:59,712
Sami, ini…
1418
01:18:00,920 --> 01:18:05,753
Ini sangat penting bagi Kira.
Dan aku tak mau menyakitinya.
1419
01:18:05,837 --> 01:18:08,336
Benar, karena secara publik
menghilang di depan seseorang
1420
01:18:08,420 --> 01:18:10,545
adalah cara bagus
untuk tak sakiti perasaannya.
1421
01:18:10,628 --> 01:18:12,503
Sami, kau tak ada di sana.
1422
01:18:12,586 --> 01:18:15,712
Andai kau bisa lihat
ekspresi lega dari wajahnya
1423
01:18:15,795 --> 01:18:17,545
saat dia pikir aku desainer besar.
1424
01:18:18,628 --> 01:18:21,378
- Dia tak mau El yang ini.
- Hei!
1425
01:18:21,461 --> 01:18:23,461
- Dia tak mau.
- Tidak.
1426
01:18:23,545 --> 01:18:24,712
Duduk kau.
1427
01:18:24,795 --> 01:18:26,878
Jangan bicarakan sahabatku seperti itu.
1428
01:18:27,670 --> 01:18:28,753
Tidak sopan.
1429
01:18:29,545 --> 01:18:32,795
Kenapa kau pikir Kira tak mengaku
dia Kira King pada hari pertama?
1430
01:18:33,753 --> 01:18:35,795
Itu karena dia tak peduli dengan hal itu.
1431
01:18:35,878 --> 01:18:38,420
Dan semua yang orang-orang katakan
tentangmu di gala,
1432
01:18:38,503 --> 01:18:41,545
aku tak meralat mereka
karena bagiku itu benar.
1433
01:18:41,628 --> 01:18:43,003
Itu akan menjadi nyata.
1434
01:18:44,003 --> 01:18:48,670
Tapi agar dunia bisa percaya itu,
kau harus lebih dulu percaya dengan itu.
1435
01:18:48,753 --> 01:18:49,837
Kau percaya?
1436
01:18:59,753 --> 01:19:01,128
Kau yakin ini akan berhasil?
1437
01:19:02,128 --> 01:19:04,837
Jika aku promotormu, biar kupromosikan.
1438
01:19:09,712 --> 01:19:12,294
- Kau suka?
- Ya. Aku suka.
1439
01:19:13,003 --> 01:19:18,628
Baiklah, pasanganmu ada di sini
dan siap untuk bertemu.
1440
01:19:18,712 --> 01:19:21,461
Emoji petir.
1441
01:19:21,545 --> 01:19:24,253
- Kirim.
- Selesai.
1442
01:19:28,712 --> 01:19:31,545
- Kira!
- Aku sangat bangga kepadamu, El.
1443
01:19:31,628 --> 01:19:33,003
Ini besar.
1444
01:19:34,586 --> 01:19:37,670
Aku ada di sini!
1445
01:19:45,461 --> 01:19:47,962
- Bung, bung, bung.
- Apa? Apa? Apa?
1446
01:19:48,044 --> 01:19:49,670
- Dia mengirim pesan.
- Dan?
1447
01:19:49,753 --> 01:19:52,294
- Ini. Dia menelepon. Ayo. Kau bisa.
- Apa?
1448
01:19:53,795 --> 01:19:54,795
Halo.
1449
01:19:54,878 --> 01:19:57,586
Hai. Halo.
1450
01:19:57,670 --> 01:19:59,294
- Kau dari mana saja?
- Aku…
1451
01:20:02,503 --> 01:20:06,920
Aku bersikap bodoh. Aku takut dan…
1452
01:20:08,128 --> 01:20:11,545
Maafkan aku,
tapi aku sudah selesai dengan itu.
1453
01:20:11,628 --> 01:20:12,712
Apa kau yakin?
1454
01:20:15,420 --> 01:20:18,586
- Dengar, El, ayahku setuju.
- Apa? Dia setuju?
1455
01:20:18,670 --> 01:20:21,837
Ya, dia ingin kita bertemu.
Dan jika kau lari lagi, aku…
1456
01:20:21,920 --> 01:20:24,837
Dengar. Aku tak akan mengecewakanmu.
1457
01:20:24,920 --> 01:20:27,128
- Kau berjanji?
- Aku berjanji.
1458
01:20:27,211 --> 01:20:28,378
Hanya memastikan.
1459
01:20:30,169 --> 01:20:31,670
- Baiklah.
- Baik. Dah.
1460
01:20:46,878 --> 01:20:48,795
Dia mencintainya!
1461
01:20:49,545 --> 01:20:52,128
- Ada apa, Zell? Apa kabar?
- Apa kabar, Kawan? Ada apa?
1462
01:20:52,211 --> 01:20:55,545
El dan Kira King. Dia mencintainya.
1463
01:20:55,628 --> 01:20:58,003
- Aku jatuh cinta!
- Kau jatuh cinta!
1464
01:20:58,086 --> 01:21:00,128
Kira King? Dia punya rencana apa?
1465
01:21:00,211 --> 01:21:02,420
Bung, kau mendesain sneaker untuk King!
1466
01:21:02,503 --> 01:21:04,628
- Zelly, kemarilah sekarang.
- Ya.
1467
01:21:05,294 --> 01:21:06,545
Hei, ada apa?
1468
01:21:06,628 --> 01:21:08,878
- Apa?
- Apa? Lihatlah orang ini.
1469
01:21:08,962 --> 01:21:11,086
- Siapa?
- Dia pikir bisa mempermainkan kita.
1470
01:21:11,169 --> 01:21:13,503
- Apa yang kita bicarakan?
- El akan kujatuhkan.
1471
01:21:15,169 --> 01:21:16,878
Sekarang aku marah dan kesal
1472
01:21:16,962 --> 01:21:19,378
Dia berlarian di sini
Seperti kita tak tahu apa-apa
1473
01:21:19,461 --> 01:21:22,128
- Apa yang dia perbuat?
- Kita harus sekolahkan dia lagi
1474
01:21:22,211 --> 01:21:24,545
Beri pelajaran
Agar dia tahu kita pembuat peraturan
1475
01:21:24,628 --> 01:21:26,336
Ya, memang agak kotor
1476
01:21:26,420 --> 01:21:29,128
Tapi aku akan lakukan segalanya
Untuk kembali ke Jersey
1477
01:21:29,211 --> 01:21:32,378
Aku tahu, dia harus cucikan baju kita
Menyuruhnya bersihkan kamar kita
1478
01:21:32,461 --> 01:21:35,586
Berpikir keras, kita harus temukan bukti
Dan aku tak punya pilihan lain
1479
01:21:35,670 --> 01:21:38,169
- Karena ini kau atau aku
- Kita harus berusaha hentikan dia
1480
01:21:38,253 --> 01:21:39,128
Harus kita lakukan
1481
01:21:39,211 --> 01:21:44,003
Kita harus mencari ke mana-mana
Harus temukan yang kita cari
1482
01:21:44,086 --> 01:21:46,169
Jadi, ayo El pikir kami tak tahu
1483
01:21:46,253 --> 01:21:48,211
Tidak, tidak, tidak
El pikir dia pintar
1484
01:21:48,294 --> 01:21:50,920
Tidak, tidak, tidak
Kami akan geledah tempat ini
1485
01:21:51,003 --> 01:21:53,586
Sekarang juga
Kami akan menutupnya
1486
01:21:53,670 --> 01:21:54,920
Menutupnya
1487
01:21:56,336 --> 01:21:58,586
Aku di sini.
1488
01:22:02,253 --> 01:22:03,920
Aku di sini!
1489
01:22:09,586 --> 01:22:12,086
El pikir kami tak tahu
Tidak, tidak, tidak
1490
01:22:12,169 --> 01:22:14,628
El pikir dia pintar
Tidak, tidak, tidak
1491
01:22:14,712 --> 01:22:16,586
Aku di sini Aku di sini
1492
01:22:17,294 --> 01:22:19,962
Kami akan menutupnya Menutupnya
1493
01:22:20,044 --> 01:22:21,628
Ini yang dia sembunyikan
1494
01:22:21,712 --> 01:22:23,461
Itu sepatu keren
Di mana pasangannya?
1495
01:22:23,545 --> 01:22:26,128
Cari tahu
Apa kau tak paham? Ini buktinya
1496
01:22:26,211 --> 01:22:29,253
- Tapi ini cuma sepatu
- Ya, seperti yang di berita
1497
01:22:29,336 --> 01:22:31,253
Dengar, kuminta kau alihkan perhatiannya
1498
01:22:31,336 --> 01:22:33,461
Aku bisa urus lainnya
Aku bisa tangkap basah dia
1499
01:22:33,545 --> 01:22:36,503
Ya!
Kukeluarkan jurus judo saat dia melihat
1500
01:22:36,586 --> 01:22:38,545
Berlebihan
Jatuhkan saja beberapa kardus
1501
01:22:42,169 --> 01:22:45,169
- Lihatlah kekacauan ini.
- Sangat berantakan.
1502
01:22:45,253 --> 01:22:47,503
Superberantakan.
1503
01:22:49,044 --> 01:22:51,628
El pikir kami tak tahu
Tidak, tidak, tidak
1504
01:22:51,712 --> 01:22:54,086
El pikir dia pintar
Tidak, tidak, tidak
1505
01:22:54,169 --> 01:22:56,837
Kami akan geledah tempat ini
Sekarang juga
1506
01:22:56,920 --> 01:22:59,253
Kami akan menutupnya Menutupnya
1507
01:23:00,712 --> 01:23:01,962
Kemari.
1508
01:23:04,920 --> 01:23:08,461
Sempurna. Kurasa aku dapat fotonya.
El harus tahu berurusan dengan siapa.
1509
01:23:08,545 --> 01:23:10,211
Ya Aku pelakunya
1510
01:23:10,294 --> 01:23:12,753
- Maksudmu aku pelakunya
- Aku dan kau pelakunya
1511
01:23:12,837 --> 01:23:14,753
- Kau hanya diam saja
- Jadi, begitu?
1512
01:23:14,837 --> 01:23:17,211
Dia terpancing umpannya
Dan itu adalah kesalahan besar
1513
01:23:17,294 --> 01:23:18,712
Ya, kita berhasil
1514
01:23:18,795 --> 01:23:21,253
El pikir kami tak tahu
Tidak, tidak, tidak
1515
01:23:21,336 --> 01:23:23,628
El pikir dia pintar
Tidak, tidak, tidak
1516
01:23:23,712 --> 01:23:26,169
Kami akan geledah tempat ini
Sekarang juga
1517
01:23:26,253 --> 01:23:28,670
Kami akan menutupnya Menutupnya
1518
01:23:28,753 --> 01:23:30,294
- Baik, kau siap?
- Untuk apa?
1519
01:23:30,378 --> 01:23:32,753
Kita harus memberi tahu Tn. King
Mari kita latihan
1520
01:23:32,837 --> 01:23:35,336
Hei, beri jalan, kami mau lewat
Tn. King, ini yang benar
1521
01:23:35,420 --> 01:23:37,503
Kau tahu El?
Dia sudah berbohong kepadamu
1522
01:23:37,586 --> 01:23:40,420
Aku tahu dia mengaku
Dia mendesain sepatu di bawah tanah
1523
01:23:40,503 --> 01:23:42,795
Tapi dia sebenarnya
Ada di gudang memegang sapu
1524
01:23:42,878 --> 01:23:45,420
Dia cuma seorang bocah dari Queens
Dia penipu, pembohong
1525
01:23:45,503 --> 01:23:47,920
Yang bekerja di meja depan
Mengurus kasir
1526
01:23:48,003 --> 01:23:50,003
Ingin meyakini bahwa dia bisa seperti King
1527
01:23:50,086 --> 01:23:53,253
Tapi tidak, dalam kehidupan nyata
Dia hanya bocah pemimpi
1528
01:23:55,461 --> 01:23:57,169
Diam. Jangan membangunkannya.
1529
01:23:57,253 --> 01:23:58,253
MATI
1530
01:23:58,336 --> 01:24:00,753
El pikir kami tak tahu
Tidak, tidak, tidak
1531
01:24:00,837 --> 01:24:03,253
El pikir dia pintar
Tidak, tidak, tidak
1532
01:24:03,336 --> 01:24:06,044
Kami akan geledah tempat ini
Sekarang juga
1533
01:24:06,128 --> 01:24:08,545
Kami akan menutupnya Menutupnya
1534
01:24:08,628 --> 01:24:10,670
El pikir kami tak tahu
Tidak, tidak, tidak
1535
01:24:10,753 --> 01:24:13,169
El pikir dia pintar
Tidak, tidak, tidak
1536
01:24:13,253 --> 01:24:15,712
Kami akan geledah tempat ini
Sekarang juga
1537
01:24:15,795 --> 01:24:18,461
Kami akan menutupnya Menutupnya
1538
01:24:22,044 --> 01:24:23,044
Tidak, tidak, tidak
1539
01:24:24,211 --> 01:24:26,795
- Ini hari besar. Kau kesiangan?
- Aku sudah pasang alarm.
1540
01:24:26,878 --> 01:24:28,795
Harus berangkat, El. Kau akan terlambat.
1541
01:24:28,878 --> 01:24:31,044
Aku tahu. Aku berpikir
harus berdasi atau tidak.
1542
01:24:31,128 --> 01:24:32,837
Aku ingin terlihat profesional.
1543
01:24:32,920 --> 01:24:35,128
Kau tahu apa yang profesional?
Tepat waktu.
1544
01:24:35,211 --> 01:24:36,211
Lucu.
1545
01:24:37,503 --> 01:24:38,586
Bung.
1546
01:24:38,670 --> 01:24:39,837
DEBUT SNEAKERCON KING6
1547
01:24:40,420 --> 01:24:42,336
Ini cantik sekali.
1548
01:24:42,420 --> 01:24:45,003
Ini yang mau kau tunjukkan kepada King?
Desain Sneakercon?
1549
01:24:45,086 --> 01:24:47,169
Ya. Terinspirasi oleh Kira.
1550
01:24:50,169 --> 01:24:51,169
Di mana sneaker-nya?
1551
01:24:52,837 --> 01:24:54,503
- Apa?
- Sami, mana sneaker-nya?
1552
01:24:56,336 --> 01:24:57,336
Di mana sneaker-ku?
1553
01:24:57,420 --> 01:24:59,753
- Ayo. Kita harus berangkat.
- Aku perlu sepatunya.
1554
01:24:59,837 --> 01:25:01,586
- Tidak.
- Mustahil tanpa sepatunya.
1555
01:25:01,670 --> 01:25:03,503
- Ya, bisa. Kau lihat ini, bukan?
- Sami.
1556
01:25:05,962 --> 01:25:07,461
- Ya.
- Dengarkan aku.
1557
01:25:07,545 --> 01:25:09,712
Kira mengenalmu.
Dia tahu kau pembuat sepatu itu.
1558
01:25:09,795 --> 01:25:13,545
Kini tentang desain barumu. Kuberi tahu,
kau bawa ini, dan semua akan terpikat.
1559
01:25:13,628 --> 01:25:15,628
Tentunya jika kita bisa mengejar kereta.
1560
01:25:15,712 --> 01:25:17,003
- Jadi, ayo.
- Ini lumayan.
1561
01:25:17,086 --> 01:25:18,962
Ini bukan lumayan. Ini mengagumkan.
1562
01:25:19,044 --> 01:25:20,086
Ayo.
1563
01:25:23,795 --> 01:25:24,837
Aku saja cukup.
1564
01:25:26,670 --> 01:25:29,712
SIARAN LANGSUNG SNEAKERCON
DUA PEKAN LAGI
1565
01:25:33,461 --> 01:25:34,503
- Dah.
- Semoga sukses.
1566
01:25:39,420 --> 01:25:42,503
Senang bertemu kalian berdua.
Terima kasih untuk waktunya.
1567
01:25:42,586 --> 01:25:43,920
Terima kasih untuk waktu kami.
1568
01:25:44,003 --> 01:25:45,753
Semoga berhasil dengan pertemuanmu.
1569
01:25:45,837 --> 01:25:47,420
Bukankah kita mau dia gagal?
1570
01:25:48,044 --> 01:25:49,461
- Apa?
- Bodoh.
1571
01:25:52,962 --> 01:25:54,044
Sial!
1572
01:25:57,044 --> 01:25:59,461
Hei. Kira.
1573
01:26:02,628 --> 01:26:04,336
Kau mau bertemu dengan ayahku, bukan?
1574
01:26:06,044 --> 01:26:07,378
Silakan.
1575
01:26:13,003 --> 01:26:15,420
Kakak-kakakmu bercerita banyak
tentang dirimu, El.
1576
01:26:15,503 --> 01:26:19,503
Tn. King, mereka kakak tiriku,
dan kau tak bisa percaya ucapan mereka.
1577
01:26:19,586 --> 01:26:21,795
Percaya? Mau bicarakan kepercayaan?
1578
01:26:21,878 --> 01:26:24,461
Dengar, aku bisa jelaskan. Kira, kumohon.
1579
01:26:25,628 --> 01:26:26,712
Duduklah.
1580
01:26:33,920 --> 01:26:36,336
Kau mengaku desainer
kepada putriku atau tidak?
1581
01:26:36,420 --> 01:26:39,253
Desainer besar bawah tanah
dengan penggemar di seluruh dunia?
1582
01:26:39,336 --> 01:26:41,628
Ya. Aku mendesainnya. Aku desainer.
1583
01:26:41,712 --> 01:26:42,837
Tapi kau berbohong.
1584
01:26:44,420 --> 01:26:45,420
Ya.
1585
01:26:45,503 --> 01:26:47,628
Jadi, kau pencoleng. Kau penipu.
1586
01:26:48,253 --> 01:26:51,795
Seluruh aksi ini
adalah agar dirimu punya nama.
1587
01:26:51,878 --> 01:26:55,503
Memakai merek kami, memakai pengikut kami
untuk menghasilkan uang.
1588
01:26:55,586 --> 01:26:58,086
- Tidak. Aku tak begitu. Aku tak…
- Tak begitu?
1589
01:26:58,169 --> 01:27:00,712
Jadi, bukankah ayahmu
sedang berusaha menjual
1590
01:27:00,795 --> 01:27:03,628
toko sepatu gagalnya
yang tenggelam dalam utang?
1591
01:27:03,712 --> 01:27:06,211
Trey ayah tiriku. Itu adalah toko ibuku.
1592
01:27:06,294 --> 01:27:08,503
Kau desain sepatu ini,
atau ini juga penipuan?
1593
01:27:08,586 --> 01:27:10,837
Tidak. Ya.
1594
01:27:10,920 --> 01:27:12,586
Sepatu itu, sepenuhnya desainku.
1595
01:27:12,670 --> 01:27:14,128
Itu semuanya.
1596
01:27:14,211 --> 01:27:18,169
Dan kami harus percaya kepadamu?
Sneakercon tinggal dua pekan lagi!
1597
01:27:19,461 --> 01:27:20,837
Kau membuat kami terjebak.
1598
01:27:20,920 --> 01:27:22,628
Dan putriku menjaminmu.
1599
01:27:22,712 --> 01:27:26,920
Dia pertaruhkan dirinya untuk pertama kali
di depan publik, semua untuk dusta.
1600
01:27:29,211 --> 01:27:30,420
Kurasa kita selesai.
1601
01:27:31,962 --> 01:27:34,253
Jangan dekati putriku lagi.
1602
01:27:44,294 --> 01:27:45,837
Kira, kumohon.
1603
01:27:46,503 --> 01:27:49,128
Dengar, maafkan aku.
1604
01:27:49,211 --> 01:27:51,378
- Teganya kau bohong.
- Aku tak bermaksud bohong.
1605
01:27:51,461 --> 01:27:52,920
Kau tahu apa artinya ini bagiku.
1606
01:27:53,003 --> 01:27:55,795
Kau ingin aku menjadi
semua yang dibilang orang-orang. Aku…
1607
01:27:55,878 --> 01:27:57,086
Jadi, ini salahku?
1608
01:27:57,169 --> 01:27:58,628
- Tentu tidak.
- Yang benar saja.
1609
01:27:58,712 --> 01:28:01,545
Tidak, maksudku,
bagimu desainku saja tak cukup.
1610
01:28:04,336 --> 01:28:08,586
Kupikir jika kubilang diriku petugas stok,
anggapanmu kepadaku akan berubah.
1611
01:28:11,211 --> 01:28:13,128
Hei, jangan menangis. Ayo. Aku…
1612
01:28:14,503 --> 01:28:16,294
Aku masih sama seperti hari pertama.
1613
01:28:16,378 --> 01:28:18,586
- Tidak.
- Sungguh. Kira, ayolah.
1614
01:28:18,670 --> 01:28:20,878
Kini kau cuma orang
yang tak ingin kujumpai lagi.
1615
01:28:20,962 --> 01:28:22,211
Selamat tinggal, El.
1616
01:28:22,294 --> 01:28:23,795
- Maafkan aku.
- Keamanan.
1617
01:28:23,878 --> 01:28:24,878
Kira, maafkan aku.
1618
01:28:26,962 --> 01:28:29,545
- Kira, kumohon. Hei.
- Cukup. Kau harus pergi.
1619
01:28:29,628 --> 01:28:30,753
Kira!
1620
01:28:30,837 --> 01:28:32,795
- Aku mengantarmu keluar.
- Tak perlu.
1621
01:28:36,420 --> 01:28:39,461
- Hei, bagaimana hasilnya? Kita berhasil?
- Sudah selesai.
1622
01:29:20,086 --> 01:29:21,461
AKAN TUTUP TOKO!
1623
01:29:21,545 --> 01:29:23,461
OBRAL TUTUP TOKO
diskon 30% atau 2 bayar 1
1624
01:29:36,169 --> 01:29:39,586
Bu Singh. Ayolah. Kau tahu
aku melakukan ini tiap Rabu malam.
1625
01:29:39,670 --> 01:29:42,420
Aku harus terbiasa melakukannya sendiri.
1626
01:29:42,503 --> 01:29:45,795
Sayang, tak apa.
Ini akan menjadi olahragaku.
1627
01:29:45,878 --> 01:29:47,837
Aku tak percaya kau akan pergi.
1628
01:29:47,920 --> 01:29:49,420
Ini terjadi begitu cepat.
1629
01:29:49,503 --> 01:29:51,878
Kemarilah. Tetaplah berkabar.
1630
01:29:51,962 --> 01:29:53,044
Aku akan merindukanmu.
1631
01:30:42,920 --> 01:30:44,920
Apa yang akan terjadi dengan mimpinya?
1632
01:30:47,461 --> 01:30:51,878
Apakah dia tak akan melihat hasrat dan
bakatnya terwujud akibat satu kesalahan?
1633
01:30:51,962 --> 01:30:55,670
Ataukah lingkungan yang dia cintai
dan yang dia wakili semangatnya
1634
01:30:55,753 --> 01:30:58,420
bersatu untuk memberinya
satu kesempatan lagi?
1635
01:30:59,336 --> 01:31:03,962
Itu akan menjadi
keajaiban tersendiri, bukan?
1636
01:31:08,378 --> 01:31:11,211
Kira.
1637
01:31:12,628 --> 01:31:15,712
- Hei, ini hari besarnya.
- Ya.
1638
01:31:15,795 --> 01:31:18,086
- Ini hari penting.
- Untuk Liv.
1639
01:31:19,086 --> 01:31:20,753
Tidak, untuk kita semua.
1640
01:31:20,837 --> 01:31:24,294
Kau juga bagian utama dari perusahaan ini,
Kira, dan keluarga ini.
1641
01:31:25,837 --> 01:31:28,003
- Kita keluarga King.
- Aku tak merasa begitu.
1642
01:31:28,086 --> 01:31:29,753
Kau harus percaya diri.
1643
01:31:29,837 --> 01:31:32,003
Kau tahu, Ibu bangga kepadamu
beberapa pekan ini.
1644
01:31:32,086 --> 01:31:33,086
Kenapa?
1645
01:31:34,044 --> 01:31:35,336
Aku membuat kesalahan besar.
1646
01:31:35,420 --> 01:31:37,211
- Itu semua bohong.
- Semua?
1647
01:31:37,294 --> 01:31:39,920
Semua yang El katakan
tentang pengalamannya.
1648
01:31:40,003 --> 01:31:41,586
Dia sudah terlanjur tercebur.
1649
01:31:43,128 --> 01:31:44,712
Namun, kau juga.
1650
01:31:44,795 --> 01:31:48,086
Kenapa salahku bila dia berbohong?
Aku tak paham.
1651
01:31:48,169 --> 01:31:51,044
Kurasa mustahil
bahwa kau amat menginginkannya,
1652
01:31:51,128 --> 01:31:53,545
kau mungkin membuat dia mengatakan
yang mau kau dengar?
1653
01:31:53,628 --> 01:31:55,044
- Mungkin.
- Mungkin.
1654
01:31:56,461 --> 01:31:58,545
Kemarilah. Dengarkan Ibu.
1655
01:31:59,586 --> 01:32:03,253
Tak mudah bagi seorang wanita muda
untuk membuat suaranya didengar
1656
01:32:03,336 --> 01:32:06,670
di atas semua orang, terutama ayahmu.
1657
01:32:06,753 --> 01:32:08,336
- Ya.
- Ya?
1658
01:32:08,420 --> 01:32:10,211
- Ya.
- Dia bermulut besar.
1659
01:32:10,294 --> 01:32:11,712
Ya.
1660
01:32:13,795 --> 01:32:14,795
Tapi kau lakukan itu.
1661
01:32:14,878 --> 01:32:16,628
Dan Ibu amat bangga denganmu
1662
01:32:16,712 --> 01:32:20,420
karena itu artinya kau mulai menemukan
suaramu dan percaya dirimu sendiri.
1663
01:32:22,670 --> 01:32:25,712
- Itu artinya kau mulai dewasa.
- Ya.
1664
01:32:25,795 --> 01:32:28,753
Dan kau tahu? Ya, kau membuat kesalahan.
Kita semua begitu.
1665
01:32:28,837 --> 01:32:30,670
Yang terpenting adalah kau
1666
01:32:30,753 --> 01:32:32,837
tahu apa langkah berbeda
untuk yang berikutnya.
1667
01:32:32,920 --> 01:32:36,086
- Ya, kurasa Ibu benar.
- Tentu saja.
1668
01:32:36,169 --> 01:32:39,420
Sayang, kau tahu berapa kali Ibu mengobrol
seperti ini dengan Liv?
1669
01:32:39,503 --> 01:32:41,545
- Tunggu, benarkah?
- Ya. Dan dengan ayahmu.
1670
01:32:41,628 --> 01:32:43,211
- Tentu saja.
- Apa?
1671
01:32:43,294 --> 01:32:47,753
Sayang, dia tak menjadi
sang Raja dengan sendirinya, ya?
1672
01:32:48,420 --> 01:32:49,962
- Sayangku.
- Apa yang lucu?
1673
01:32:50,044 --> 01:32:52,211
- Sayang.
- Apa?
1674
01:32:52,294 --> 01:32:54,336
- Kau terlihat cantik.
- Hentikan. Ya.
1675
01:32:54,420 --> 01:32:56,128
Bangun. Kita harus berangkat.
1676
01:32:56,211 --> 01:32:58,003
- Aku sayang Ibu.
- Baiklah. Bangun.
1677
01:32:58,086 --> 01:32:59,086
Baiklah.
1678
01:32:59,169 --> 01:33:01,294
- Biar Ibu tata rambutmu.
- Kalian bahas aku?
1679
01:33:01,378 --> 01:33:03,211
- Tidak.
- Tidak.
1680
01:33:03,294 --> 01:33:04,837
Sarapan sekarang.
1681
01:33:11,878 --> 01:33:13,628
Hidup sesuai dengan…
1682
01:33:14,253 --> 01:33:16,003
- Hidup sesuai dengan…
- Tidak.
1683
01:33:16,086 --> 01:33:17,712
Tidak.
1684
01:33:19,253 --> 01:33:22,503
- Hidup sesuai dengan langkahmu
- Apa?
1685
01:33:22,586 --> 01:33:25,003
Hidup sesuai dengan langkahmu
1686
01:33:25,086 --> 01:33:26,086
Sneakercon Tunda - Setop
1687
01:33:58,169 --> 01:34:01,211
Hidup sesuai dengan langkahmu
1688
01:34:02,962 --> 01:34:08,670
Hidup sesuai dengan tindakanmu
Hi… Hi… Hi…
1689
01:34:08,753 --> 01:34:10,003
Hidup sesuai dengan langkahmu
1690
01:34:10,086 --> 01:34:11,086
Aku harus pergi.
1691
01:34:16,336 --> 01:34:18,294
Aku merasa tanganku makin besar.
1692
01:34:18,378 --> 01:34:20,503
- Ya, tanganmu membesar.
- Aku tahu.
1693
01:34:20,586 --> 01:34:22,294
Baiklah. Ya. Kita hampir selesai?
1694
01:34:22,378 --> 01:34:24,211
- Tiga kotak lagi untukmu…
- Tiga kotak?
1695
01:34:24,294 --> 01:34:26,086
- …dan setengah kotak untukku.
- Sial.
1696
01:34:27,712 --> 01:34:28,753
Kembali
1697
01:34:28,837 --> 01:34:30,962
Kita kembali ke Jersey
1698
01:34:31,044 --> 01:34:32,378
Sami!
1699
01:34:32,461 --> 01:34:34,420
- Pergi dari sini
- Itu maksudku, Bung.
1700
01:34:35,753 --> 01:34:38,586
Bung, kau pernah lihat
dua orang bekerja keras untuk ke Jersey,
1701
01:34:38,670 --> 01:34:41,461
- atau melihat mereka bekerja?
- Sami, dengar, aku…
1702
01:34:41,545 --> 01:34:43,169
Aku butuh kau mengalihkan mereka.
1703
01:34:43,253 --> 01:34:45,378
- Aku harus ke Sneakercon.
- Kau mau pergi?
1704
01:34:46,128 --> 01:34:48,336
- Ya.
- Bung! Ya!
1705
01:34:48,420 --> 01:34:50,044
Aku harus cari Kira dan luruskan ini.
1706
01:34:50,128 --> 01:34:52,461
- Aku harus antarkan sneaker.
- Aku bangga denganmu.
1707
01:34:52,545 --> 01:34:55,461
- Lakukan keahlianmu. Buat kehebohan.
- Cukup. Akan kuurus.
1708
01:34:56,545 --> 01:34:58,753
- Ini dia!
- Ronde dua.
1709
01:34:58,837 --> 01:34:59,837
- Hei.
- Kau tak apa?
1710
01:35:05,420 --> 01:35:07,086
- Ya.
- Astaga.
1711
01:35:07,169 --> 01:35:08,962
Hei, Kalian. Ada yang bisa kubantu?
1712
01:35:09,044 --> 01:35:12,044
Bantuan? Ya. Aku bisa angkat
dua kali beratmu, jadi…
1713
01:35:12,128 --> 01:35:13,128
Bisa!
1714
01:35:13,878 --> 01:35:15,211
- Tidak.
- Ya, baiklah. Ya…
1715
01:35:15,294 --> 01:35:17,169
Sami, kami sedang tergesa-gesa.
1716
01:35:17,586 --> 01:35:20,420
- Jangan sentuh itu. Jangan.
- Ini keren.
1717
01:35:20,503 --> 01:35:23,920
Lepaskan. Jangan. Ini diberkati guruku,
paham? Ini diberkati.
1718
01:35:24,003 --> 01:35:25,670
- Jangan kau pakai.
- Ini mengagumkan.
1719
01:35:25,753 --> 01:35:26,753
Lepaskan sekarang.
1720
01:35:26,837 --> 01:35:28,378
- Hei! Jangan berbekas.
- Berkilau.
1721
01:35:28,461 --> 01:35:30,628
- Ayo.
- Aku tak tahu apa yang terjadi!
1722
01:35:30,712 --> 01:35:32,104
- Kami akan pergi.
- Aku bersemangat!
1723
01:35:32,128 --> 01:35:33,378
- Ayo! Setop.
- Kembalikan!
1724
01:35:33,461 --> 01:35:35,878
- Setop! Kalian bisa setop?
- Yang benar saja. Berikan!
1725
01:35:35,962 --> 01:35:38,962
Baik. Aku tenang. Baiklah.
1726
01:35:39,044 --> 01:35:40,670
- Ada apa denganmu?
- Ini.
1727
01:35:40,753 --> 01:35:43,044
Mohon menjauh dari pintu.
1728
01:35:43,128 --> 01:35:45,586
Aku pun tak mau membantu kalian. Dah.
1729
01:35:45,670 --> 01:35:46,670
Ya ampun.
1730
01:35:48,586 --> 01:35:51,211
PENGUNGKAPAN SNEAKER KING6
SIARAN LANGSUNG SNEAKERCON CLEVELAND
1731
01:35:51,294 --> 01:35:54,545
Halo, Sneakercon dan penggemar King6.
1732
01:35:55,670 --> 01:35:56,670
Ya!
1733
01:35:58,420 --> 01:36:00,461
Kami punya banyak untuk kalian hari ini.
1734
01:36:00,545 --> 01:36:03,837
Pertama, kami sangat gembira
untuk memberikan cuplikan eksklusif
1735
01:36:03,920 --> 01:36:07,586
dari sneaker King6 terbaru,
Sleek, yang secara pribadi kukembangkan.
1736
01:36:07,670 --> 01:36:10,003
Dan keren sekali bisa siaran langsung
kepada fan kami
1737
01:36:10,086 --> 01:36:12,003
di Sneakercon Cleveland hari ini.
1738
01:36:12,086 --> 01:36:14,253
Kami punya suguhan istimewa
yang jangan terlewat,
1739
01:36:14,336 --> 01:36:16,795
jadi, pastikan kalian menonton langsung
pukul 10.00.
1740
01:36:16,878 --> 01:36:20,044
Dan terima kasih untuk semua
pendukung kami yang datang pagi ini.
1741
01:36:20,128 --> 01:36:21,545
Kami cinta kalian.
1742
01:36:26,086 --> 01:36:28,044
- Maaf. Tak lihat dirimu.
- Yang benar saja.
1743
01:36:32,169 --> 01:36:33,409
SIARAN LANGSUNG DI MARKAS KING6
1744
01:36:33,461 --> 01:36:34,461
Apa?
1745
01:36:35,586 --> 01:36:38,086
Zelly!
1746
01:36:38,169 --> 01:36:41,211
Ada apa? Apa kau sudah bisa
mencium udara segar Jersey?
1747
01:36:42,211 --> 01:36:43,211
- El pergi.
- Apa?
1748
01:36:43,294 --> 01:36:45,003
Dia pergi ke Sneakercon di King6.
1749
01:36:45,086 --> 01:36:47,104
Bagaimana jika dia dapat uang
untuk selamatkan toko?
1750
01:36:47,128 --> 01:36:48,586
- Kita ke sana? Kusetiri.
- Ya.
1751
01:36:50,169 --> 01:36:51,503
- Tidak.
- Tak apa.
1752
01:36:51,586 --> 01:36:52,712
Ayo.
1753
01:36:52,795 --> 01:36:53,878
Jangan cemas.
1754
01:36:53,962 --> 01:36:55,336
Baiklah. Ayo.
1755
01:36:56,878 --> 01:36:58,962
Ayah! El pergi,
tapi kami tahu dia di mana.
1756
01:36:59,044 --> 01:37:00,545
- Dah.
- Kami kembali sejam lagi.
1757
01:37:00,628 --> 01:37:02,044
- Apa maksudnya?
- Beri jalan.
1758
01:37:02,128 --> 01:37:03,795
Kita punya jadwal. Di mana El?
1759
01:37:03,878 --> 01:37:06,128
- Apa?
- Sampai jumpa, Ayah.
1760
01:37:06,211 --> 01:37:07,795
Jangan bercanda. Keluar dari truk.
1761
01:37:07,878 --> 01:37:10,670
- Kami tak bercanda.
- Aya, tak apa. Tenang saja.
1762
01:37:10,753 --> 01:37:11,753
- Tunggu!
- Dah!
1763
01:37:11,795 --> 01:37:15,211
Kalian ke mana? Kembalilah!
1764
01:37:15,753 --> 01:37:16,920
Kalian rusak kerucutku!
1765
01:37:20,044 --> 01:37:21,545
Aku tak bisa bayar ini.
1766
01:37:21,628 --> 01:37:25,128
Sami, baiklah. Ada apa?
1767
01:37:25,795 --> 01:37:27,420
Bisakah kau beri tahu di mana El?
1768
01:37:28,003 --> 01:37:31,211
Aku tak bisa menghadapi dia yang berusaha
menyabotase urusan ini.
1769
01:37:31,795 --> 01:37:33,586
Aku tahu dia tak mau pergi. Dia…
1770
01:37:34,837 --> 01:37:36,420
Dia tak paham.
1771
01:37:36,503 --> 01:37:39,086
Tidak. Kau yang tak paham.
1772
01:37:39,169 --> 01:37:42,712
Anak tirimu berbakat, dia baik,
dia penuh harapan,
1773
01:37:42,795 --> 01:37:44,586
terlepas dari upaya terbaikmu.
1774
01:37:44,670 --> 01:37:45,670
Begini saja.
1775
01:37:45,753 --> 01:37:48,253
Kurasa ini saatnya kau melihat
siapa El sebenarnya.
1776
01:37:49,086 --> 01:37:51,628
Siapa yang siap bertemu King yang sejati?
1777
01:37:51,712 --> 01:37:54,336
Kami membujuk King
memainkan lagu '90-annya yang terkenal
1778
01:37:54,420 --> 01:37:56,294
- dari masa jayanya di lapangan.
- Apa?
1779
01:37:56,378 --> 01:37:58,003
Mari ke tahun '90-an, Sneakercon.
1780
01:37:58,086 --> 01:37:59,336
- Nostalgia.
- Menggelikan.
1781
01:37:59,420 --> 01:38:01,962
K lalu I N lalu G
1782
01:38:02,044 --> 01:38:03,878
Apa tak mau terbang
Ke langit sepertiku?
1783
01:38:03,962 --> 01:38:06,294
Tabungan tebal
Hidup dengan keras
1784
01:38:06,378 --> 01:38:08,628
Boom shakalaka saat basketnya bergetar
1785
01:38:08,712 --> 01:38:10,294
Kau mau, ambil saja
1786
01:38:10,378 --> 01:38:12,003
Tak ada saingan
1787
01:38:12,086 --> 01:38:13,086
Kira, kumohon.
1788
01:38:13,128 --> 01:38:15,020
Jadi, mundur sebelum aku marah
Kencangkan lagunya
1789
01:38:15,044 --> 01:38:17,253
Aku berada di puncak
Mereka hanya berharap bisa meniru
1790
01:38:17,336 --> 01:38:19,211
Jadi mau bicara loyalitas?
1791
01:38:19,294 --> 01:38:21,503
Aku sang Raja
Kau bicara soal kebangsawanan
1792
01:38:21,586 --> 01:38:23,128
Ini sang Raja, lihatlah ke atas…
1793
01:38:23,211 --> 01:38:24,795
- Kumohon.
- Tidak. Tak apa.
1794
01:38:25,503 --> 01:38:27,169
Bermain tambahan waktu
1795
01:38:27,253 --> 01:38:29,920
- Apa, El?
- Dengar, ini untukmu.
1796
01:38:30,712 --> 01:38:32,712
Kumohon ambillah.
Aku akan pergi setelahnya.
1797
01:38:46,169 --> 01:38:47,753
Ada huruf K di sini.
1798
01:38:49,378 --> 01:38:51,628
- Apa ini untukku?
- Itu satu-satunya.
1799
01:38:54,086 --> 01:38:55,086
Sama sepertimu.
1800
01:38:56,878 --> 01:39:00,795
Dengar, aku tahu aku berbohong kepadamu.
Dan aku menyesal.
1801
01:39:03,503 --> 01:39:04,586
Itu bukan diriku.
1802
01:39:05,169 --> 01:39:06,753
Aku tak dibesarkan seperti itu.
1803
01:39:07,253 --> 01:39:11,169
Aku putra seorang wanita ajaib
dan mengagumkan
1804
01:39:11,795 --> 01:39:14,920
yang mengajariku bahwa sneaker
bisa menjadi jendela jiwa seseorang.
1805
01:39:15,586 --> 01:39:19,253
Yang bisa menunjukkan pengalaman
seseorang kepadamu, menceritakan…
1806
01:39:21,545 --> 01:39:24,044
Menceritakan siapa seseorang
dan yang mereka sayangi.
1807
01:39:24,837 --> 01:39:27,837
Maaf, perlu waktu lama
untuk kukatakan itu. Tapi yang kusayangi…
1808
01:39:30,169 --> 01:39:31,169
adalah dirimu.
1809
01:39:32,044 --> 01:39:33,044
Ini sudah terlambat.
1810
01:39:35,211 --> 01:39:36,878
Sudah ada sneaker yang rilis hari ini.
1811
01:39:36,962 --> 01:39:38,628
Pikirmu aku datang untuk itu?
1812
01:39:39,253 --> 01:39:41,211
Aku datang untuk meminta maaf.
1813
01:39:41,294 --> 01:39:43,628
Aku datang untukmu,
bukan untuk sepatu itu.
1814
01:39:43,712 --> 01:39:45,169
Tidak. Keluar kau.
1815
01:39:45,253 --> 01:39:47,003
Kau sudah buat cukup masalah di sini.
1816
01:39:47,086 --> 01:39:48,962
- Kau mempermalukan keluargaku…
- Liv!
1817
01:39:49,044 --> 01:39:53,169
- …dan melukai adikku. Ya, cukup…
- Astaga. Liv, tak apa.
1818
01:39:56,962 --> 01:39:58,545
El datang untuk meminta maaf.
1819
01:40:01,128 --> 01:40:02,128
Dan aku pun juga.
1820
01:40:02,211 --> 01:40:03,211
- Apa?
- Apa?
1821
01:40:03,294 --> 01:40:04,211
Apa maksudmu?
1822
01:40:04,294 --> 01:40:06,628
Maafkan aku karena mendorongmu
untuk mengatakan itu.
1823
01:40:08,670 --> 01:40:11,003
Ayahku bilang pengalaman penting.
1824
01:40:12,503 --> 01:40:13,795
Dan entahlah. Aku cuma…
1825
01:40:13,878 --> 01:40:16,837
Aku sangat terobsesi dengan itu
sampai lupa hal yang penting,
1826
01:40:16,920 --> 01:40:20,586
yang menjadi nilai keluargaku,
yang kuyakini.
1827
01:40:21,586 --> 01:40:23,628
Bakatmu. Hasratmu.
1828
01:40:24,128 --> 01:40:27,128
El, kau mengagumkan.
1829
01:40:27,712 --> 01:40:28,878
Dan aku percaya kepadamu.
1830
01:40:29,962 --> 01:40:31,169
Dan itu seharusnya cukup.
1831
01:40:33,712 --> 01:40:35,294
Lihatlah karyanya, Liv.
1832
01:40:36,169 --> 01:40:38,420
Ini cukup spektakuler, bukan?
1833
01:40:42,920 --> 01:40:44,294
Bukan aku yang harus dibujuk.
1834
01:40:44,378 --> 01:40:47,253
Jelas kau curahkan pikiran pada karyamu.
Bisa bawa ke panggung?
1835
01:40:48,753 --> 01:40:51,211
El, kau bisa.
1836
01:40:53,753 --> 01:40:54,753
Untukmu, Manhattan…
1837
01:40:56,003 --> 01:40:57,253
segalanya.
1838
01:40:59,670 --> 01:41:00,670
Astaga.
1839
01:41:03,837 --> 01:41:06,628
Terima kasih.
Sneakercon, apa kau siap untuk ini?
1840
01:41:08,670 --> 01:41:10,503
- Permisi, Tn. King
- Kau lagi?
1841
01:41:10,586 --> 01:41:11,586
- Ya, Pak
- Ya?
1842
01:41:11,670 --> 01:41:14,003
Jelas aku membuat langkah buruk
Yang tak kau percayai
1843
01:41:14,086 --> 01:41:16,086
Maka aku harus datang
Aku tahu kau dipanggil King
1844
01:41:16,169 --> 01:41:18,461
Tapi lambang di sneaker
Melambangkan Queens saat aku tiba
1845
01:41:18,545 --> 01:41:19,378
Queens!
1846
01:41:19,461 --> 01:41:21,503
- Sami buat mereka berpikir aku menipu
- Menipu?
1847
01:41:21,586 --> 01:41:23,586
- Akibatnya, Kira, tak percaya
- Percaya?
1848
01:41:23,670 --> 01:41:25,378
Aku tahu kau tak bisa percayai dusta
1849
01:41:25,461 --> 01:41:27,920
Aku pria terhormat
Aku cuma ingin kau yakin denganku
1850
01:41:28,628 --> 01:41:32,920
Aku mengubah dunia dengan mendesain
Lihat sneaker-nya tak ada yang lebih bagus
1851
01:41:33,003 --> 01:41:34,878
Dan dari tempat asal kita, Tn. King
1852
01:41:34,962 --> 01:41:37,378
Kau tak bisa pakai itu
Jika kita lupa semua orang
1853
01:41:37,461 --> 01:41:39,545
Ibuku wafat
Dan ayah tiriku ambil alih
1854
01:41:39,628 --> 01:41:41,670
Bertingkah seperti masalah dia
Akibat ulahku
1855
01:41:41,753 --> 01:41:44,169
Buku yang ada di tanganku ini
Untuk menggambar sneaker
1856
01:41:44,253 --> 01:41:46,378
Air mata dan mimpi
Hanya itu yang kumiliki
1857
01:41:46,461 --> 01:41:47,753
- Kena dia!
- Kau paham?
1858
01:41:47,837 --> 01:41:49,128
Ayo, El!
1859
01:41:49,211 --> 01:41:51,086
Hei, King,
kau akan biarkan dia mencelamu?
1860
01:41:51,169 --> 01:41:52,545
Ini bukan tahun 90-an.
1861
01:41:52,628 --> 01:41:54,712
- Bernyanyi, King.
- Ini yang kita lakukan?
1862
01:41:54,795 --> 01:41:57,378
- Ini yang kita lakukan?
- Berikan rap gaya baru.
1863
01:41:58,712 --> 01:42:02,628
Dengar, aku paham, Anak Muda
Aku bersimpati dengan keluargamu
1864
01:42:03,294 --> 01:42:05,044
Aku tahu kau berusaha sebisanya
Anak Muda
1865
01:42:05,128 --> 01:42:07,670
Tapi situasinya membuatmu terkena masalah
Anak Muda
1866
01:42:07,753 --> 01:42:09,795
Jadi, saat kau muncul
Kau pikir berhasil
1867
01:42:09,878 --> 01:42:12,169
Berbohong tentang pekerjaanmu
Menipu semua orang?
1868
01:42:12,253 --> 01:42:14,753
Apa itu bukan salahmu
Atau itu hanya pamer?
1869
01:42:14,837 --> 01:42:17,253
Hal buruk bukan sesuatu
Yang bisa kuabaikan
1870
01:42:17,336 --> 01:42:19,211
Ayah macam apa yang mau
Membiarkan putrinya
1871
01:42:19,294 --> 01:42:22,003
Berhubungan dengan orang
Yang tak bisa jujur?
1872
01:42:22,086 --> 01:42:24,294
Pria sejati terhormat
Tak akan berdiri
1873
01:42:24,378 --> 01:42:26,044
Di atas fondasi penuh ingkar janji
1874
01:42:26,128 --> 01:42:27,211
Kena dia!
1875
01:42:27,294 --> 01:42:28,771
Ya, aku akan jujur
Queens adalah tempat asal
1876
01:42:28,795 --> 01:42:31,128
Aku harus bertahan di jalanan
Sampai bawah
1877
01:42:31,211 --> 01:42:33,211
Kau berbakat besar
Aku paham kau tak menyerah
1878
01:42:33,294 --> 01:42:35,586
Kuberi kau kunci
Yang perlu kau tahu sekarang
1879
01:42:35,670 --> 01:42:37,253
Dan kuhargai saranmu
1880
01:42:37,336 --> 01:42:40,211
Tapi dengan hidupmu seperti matahari
Dan hidupku tengah malam
1881
01:42:40,294 --> 01:42:42,628
Benar begitu? Kau di jalan yang salah
Benahi sikapmu
1882
01:42:42,712 --> 01:42:44,837
Katanya kau orang hebat
Kau percaya kabar itu?
1883
01:42:44,920 --> 01:42:45,920
- Ya, awalnya
- Maksudmu?
1884
01:42:46,003 --> 01:42:47,753
- Walau ini mirip persekongkolan
- Memang
1885
01:42:47,837 --> 01:42:49,253
Tapi tidak
Biar kuberi tahu maksudku
1886
01:42:49,336 --> 01:42:51,586
Sejujurnya, menjadi diriku
Aku tak yakin sukses
1887
01:42:51,670 --> 01:42:54,211
- Jadi, kau bohong
- Ya, agar bisa temui dirimu, Tn. King
1888
01:42:54,294 --> 01:42:57,670
Sepatumu membuatku merasa punya sayap
Seperti memelesat ke udara
1889
01:42:57,753 --> 01:43:01,003
Sama seperti aku
Kau bisa menjadi desainer tahun ini
1890
01:43:01,086 --> 01:43:03,586
Datang langsung dari jembatan
Seperti Queens
1891
01:43:03,670 --> 01:43:05,378
Queens hadir di sini!
1892
01:43:05,962 --> 01:43:08,086
Ayah, hei. Lihatlah sepatunya.
1893
01:43:08,169 --> 01:43:10,461
Hei, King.
Anak ini mengingatkan tempat asalmu.
1894
01:43:10,545 --> 01:43:11,753
Kurasa ini sangat keren.
1895
01:43:11,837 --> 01:43:13,128
Hei, tidak!
1896
01:43:14,128 --> 01:43:16,586
Diamlah. Semuanya diam.
1897
01:43:16,670 --> 01:43:18,545
Apa kalian tak tahu dia siapa?
1898
01:43:19,503 --> 01:43:21,753
Karena kalau tahu,
kalian tak akan bersorak.
1899
01:43:21,837 --> 01:43:24,586
- Jangan tepuk tangan, dia pembohong
- Dia penipu
1900
01:43:24,670 --> 01:43:26,712
Apa kau sungguh berpikir
Orang ini desainer?
1901
01:43:26,795 --> 01:43:28,420
- Astaga
- Pikirmu dia membuat mahakarya?
1902
01:43:28,503 --> 01:43:30,461
- Ini menyedihkan
- Ini lebih mirip tragedi
1903
01:43:30,545 --> 01:43:33,253
Bukankah ada jutaan sneaker lain
Yang ingin kalian lihat?
1904
01:43:33,336 --> 01:43:36,378
Jangan dukung dia
Dia menipu, dia membual
1905
01:43:36,461 --> 01:43:37,854
Pergi dari Queens mustahil kubiarkan dia
1906
01:43:37,878 --> 01:43:39,461
Menahan kami di tempat kumuh ini
1907
01:43:40,044 --> 01:43:42,336
Zelly, Stacy?
1908
01:43:42,962 --> 01:43:44,086
Ada apa?
1909
01:43:44,712 --> 01:43:45,712
Tunggu.
1910
01:43:53,962 --> 01:43:55,336
- Trey, benar?
- Ya
1911
01:43:55,420 --> 01:43:57,169
- Aku Darius King
- Baiklah
1912
01:43:57,253 --> 01:43:59,545
Sepertinya ada masalah
Di antara para remaja ini
1913
01:43:59,628 --> 01:44:03,169
Dengar, aku paham pengasuhan seperti apa
Tapi dua orang ini, kuberi tahu
1914
01:44:03,253 --> 01:44:05,795
Jelas pandangan mereka kabur
Saat mereka melihat sesuatu
1915
01:44:05,878 --> 01:44:08,753
Karena aku dari Queens
Dan tempat asalmu bukan berarti
1916
01:44:08,837 --> 01:44:12,003
Kau tak bisa meraih mimpi
Bakat membawa ke tujuanmu
1917
01:44:12,628 --> 01:44:14,003
Kau paham?
1918
01:44:19,753 --> 01:44:21,670
Kini aku tahu yang terjadi.
1919
01:44:22,503 --> 01:44:24,753
El, kau yang membuat ini?
1920
01:44:25,253 --> 01:44:28,211
Aku tak paham,
kenapa kau tak pernah tunjukkan kepadaku?
1921
01:44:29,837 --> 01:44:33,128
Dengar, aku tahu aku tak boleh berbohong
1922
01:44:33,211 --> 01:44:36,128
Ibuku menghargai
Kejujuran yang senantiasa
1923
01:44:36,753 --> 01:44:40,086
Dan jika aku mengecewakannya
Kesalahan ada padaku bukan lainnya
1924
01:44:40,169 --> 01:44:42,878
Dari hatiku, dengan tulus aku meminta maaf
1925
01:44:42,962 --> 01:44:44,878
Dia akan bangga mengatakan, "Itu putraku"
1926
01:44:44,962 --> 01:44:49,795
Kira, Tn. King, kepercayaan kalian
Menunjukkan aku bukan cuma petugas stok
1927
01:44:49,878 --> 01:44:52,294
Baru kupelajari sesuatu
Tak pernah terpikir untuk tenang
1928
01:44:52,378 --> 01:44:55,044
Jangan lupa daratan
Untuk menjadi orang yang bukan dirimu
1929
01:44:55,128 --> 01:44:56,169
Jadilah diri sendiri
1930
01:44:56,920 --> 01:44:58,670
Rasanya senang menjadi diri sendiri
1931
01:45:00,211 --> 01:45:01,378
Rasanya senang
1932
01:45:01,461 --> 01:45:05,044
El, aku tak tahu
1933
01:45:05,128 --> 01:45:06,545
Tapi kini aku paham
1934
01:45:07,253 --> 01:45:08,920
Aku bisa menjadi pria yang lebih baik
1935
01:45:09,003 --> 01:45:11,128
Seperti saat ibumu masih ada
Dulu aku lebih baik
1936
01:45:11,962 --> 01:45:14,586
Tapi aku yakin terlambat
Lebih baik dari tidak sama sekali
1937
01:45:15,253 --> 01:45:16,336
Kesempatan kedua?
1938
01:45:21,586 --> 01:45:22,586
Kesempatan kedua…
1939
01:45:25,044 --> 01:45:26,044
Nak?
1940
01:45:27,086 --> 01:45:28,920
Dengar, aku paham.
1941
01:45:31,211 --> 01:45:33,461
Karena semua orang
pantas dapat kesempatan kedua.
1942
01:45:37,628 --> 01:45:38,628
Terima kasih.
1943
01:45:45,169 --> 01:45:47,336
Aku tak bermaksud mengganggu
1944
01:45:47,420 --> 01:45:49,628
Tapi, El, aku memberikanmu penawaran
1945
01:45:50,128 --> 01:45:53,211
Sebelum itu, apa ada hal lain
Yang mau kau katakan
1946
01:45:53,294 --> 01:45:54,962
Sebelum kita menjadi mitra?
1947
01:45:55,044 --> 01:45:56,044
Ya
1948
01:45:58,294 --> 01:45:59,837
Aku jatuh cinta dengan putrimu
1949
01:46:20,461 --> 01:46:21,962
Kau harus beraksi! Ayo!
1950
01:46:26,753 --> 01:46:27,837
Ya, El!
1951
01:46:41,628 --> 01:46:44,253
Satu Tahun Kemudian
1952
01:47:11,712 --> 01:47:15,628
Tak bisa pahami seseorang
Sampai kau ada di posisi mereka
1953
01:47:15,712 --> 01:47:20,086
Dan melihat mereka berkembang
Menjadi orang baru
1954
01:47:20,169 --> 01:47:24,253
Tak ada batasan
Untuk hal yang bisa kau lakukan
1955
01:47:24,336 --> 01:47:29,294
Jadi, terus berjalan
Di tempat mawar bermekaran
1956
01:47:29,378 --> 01:47:31,503
Terbanglah seperti kau tak akan lupa
1957
01:47:31,586 --> 01:47:32,586
El, hei, Bung.
1958
01:47:32,670 --> 01:47:35,837
Kau bisa jadi yang terhebat
1959
01:47:37,128 --> 01:47:41,044
Saat ada cahaya yang bersinar di depan
1960
01:47:41,128 --> 01:47:46,086
- Kau masih harus mengejarnya
- Mengejarnya
1961
01:47:46,169 --> 01:47:49,294
Dalam hidup ini, ya,
Kau terima yang kau beri
1962
01:47:49,378 --> 01:47:54,253
- Jadi, curahkan upayamu dan rangkullah
- Rangkullah
1963
01:47:54,336 --> 01:47:55,336
Rangkullah
1964
01:47:55,420 --> 01:47:59,878
Karena kau punya kekuatan dalam dirimu
Tapi kau harus tumbuhkan
1965
01:47:59,962 --> 01:48:04,044
Masa lalu mengisi hati yang membimbingmu
Tapi kau harus susuri jalan itu
1966
01:48:04,128 --> 01:48:07,169
Dan terbanglah seperti kau tak akan lupa
1967
01:48:07,253 --> 01:48:13,128
Ini milikmu jika kau meraihnya
Karena hidup sesuai dengan langkahmu
1968
01:48:13,211 --> 01:48:17,503
Jika kau memimpikannya
Yakin saja
1969
01:48:17,586 --> 01:48:21,837
Kau terlahir untuk menjadi bintang
Di langit untuk dilihat semua orang
1970
01:48:21,920 --> 01:48:26,461
Tak ada batasan Teruslah meraih
1971
01:48:26,545 --> 01:48:29,920
Kau terlahir untuk menjadi
Warisan terhebat
1972
01:48:30,003 --> 01:48:33,294
Jadi, terbanglah seperti kau tak akan lupa
1973
01:48:33,378 --> 01:48:36,628
Ini milikmu jika kau meraihnya
1974
01:48:36,712 --> 01:48:37,753
Meraihnya
1975
01:48:37,837 --> 01:48:40,837
Kau harus mengejarnya
1976
01:48:40,920 --> 01:48:46,837
Karena hidup sesuai dengan langkahmu
1977
01:49:06,044 --> 01:49:10,586
Jadi, begitulah kisah seorang anak lelaki
yang ingin memelesat di sepatu King,
1978
01:49:10,670 --> 01:49:13,586
tapi pada akhirnya menemukan
cara terbaik untuk terbang
1979
01:49:13,670 --> 01:49:15,628
adalah untuk ingat kepada asalnya
1980
01:49:15,712 --> 01:49:18,878
dan mungkin memberikan sedikit dorongan
untuk pemimpi berikutnya.
1981
01:49:18,962 --> 01:49:20,044
Tamat
1982
01:49:20,128 --> 01:49:22,420
Teruslah meraih
1983
01:49:22,503 --> 01:49:25,753
Kau terlahir untuk menjadi
Warisan terhebat
1984
01:49:26,670 --> 01:49:30,962
Jika kau memimpikannya
Yakin saja
1985
01:49:31,044 --> 01:49:34,503
Kau terlahir untuk menjadi bintang
Di langit untuk dilihat semua orang
1986
01:49:35,420 --> 01:49:39,670
Tak ada batasan Teruslah meraih
1987
01:49:39,753 --> 01:49:43,420
Kau terlahir untuk menjadi
Warisan terhebat
1988
01:49:52,003 --> 01:49:53,461
Tak ada yang lebih keren dari
1989
01:49:53,962 --> 01:49:55,712
Tak ada yang lebih keren dari
1990
01:49:57,336 --> 01:49:59,294
Edisi terbatas
Harus datang lebih awal
1991
01:49:59,378 --> 01:50:01,545
Nomor 33 di punggung seragamku
1992
01:50:01,628 --> 01:50:03,545
Aku adalah bintang dari bawah sampai atas
1993
01:50:03,628 --> 01:50:07,003
Antreannya sampai lima blok
Tak sabar sampai sneaker-ku dirilis
1994
01:50:07,086 --> 01:50:08,670
Sneaker, sneaker
1995
01:50:08,753 --> 01:50:11,420
Tak ada yang lebih keren
Tak ada yang injak sneaker-ku
1996
01:50:11,503 --> 01:50:12,920
Sneaker, sneaker
1997
01:50:13,003 --> 01:50:15,628
Mereka akan bertanya
"Itu apa? Sepatu itu keren"
1998
01:50:15,712 --> 01:50:18,211
Keren, keren, keren
1999
01:50:18,294 --> 01:50:19,920
Tak ada yang lebih keren dari sneaker-ku
2000
01:50:22,253 --> 01:50:26,294
Ibu selalu berkata
"Imajinasi adalah kunci"
2001
01:50:26,878 --> 01:50:28,628
Berubah menjadi kenyataan
2002
01:50:28,712 --> 01:50:30,962
Raih itu Harus raih itu
2003
01:50:31,044 --> 01:50:34,878
Hei, hei, hei, hei
2004
01:50:34,962 --> 01:50:38,712
Takdir memanggil
Mencurahkan segala upaya
2005
01:50:38,795 --> 01:50:40,169
Bekerja
2006
01:50:40,253 --> 01:50:44,086
Hei, hei, hei, hei
2007
01:50:44,169 --> 01:50:47,962
Takdir memanggil
Mencurahkan segala upaya
2008
01:50:48,461 --> 01:50:50,461
-- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo --
(Ripped By *Coffee_Prison)