1 00:00:00,777 --> 00:00:04,550 -- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo -- (Ripped By *Coffee_Prison) 2 00:00:10,044 --> 00:00:13,420 Tak semua cerita dongeng berawal di negeri antah-berantah. 3 00:00:13,503 --> 00:00:15,503 Cerita kita berawal di sini. 4 00:00:15,586 --> 00:00:17,003 Apa kau mengenalnya? 5 00:00:17,086 --> 00:00:20,461 Ini adalah rumah dari banyak raja dan ratu walau tak semua memakai mahkota. 6 00:00:20,545 --> 00:00:23,086 Negeri penuh peluang dan kesempatan. 7 00:00:23,169 --> 00:00:29,044 Walau bagi banyak orang, mimpi ini bisa terasa sejauh istana di awan. 8 00:00:30,753 --> 00:00:31,628 TOKO SEPATU LACES ASTORIA 9 00:00:31,712 --> 00:00:32,837 Alkisah sepasang sneaker, 10 00:00:32,920 --> 00:00:34,878 jauh dari kilau menara kerajaan ini, 11 00:00:34,962 --> 00:00:39,294 tinggal seorang anak lelaki istimewa yang penuh kebaikan dan kreativitas. 12 00:00:39,378 --> 00:00:42,837 Seperti kebanyakan orang di kota ini, dia tumbuh dengan keyakinan bahwa 13 00:00:42,920 --> 00:00:47,712 sepasang sepatu sempurna bisa membuatnya terbang, membuatnya memelesat. 14 00:00:48,336 --> 00:00:51,044 Dengan kepala penuh sketsa dan hati penuh harapan, 15 00:00:51,128 --> 00:00:53,545 dia memegang erat mimpi itu, 16 00:00:53,628 --> 00:00:58,294 tak peduli seberapa keras dunia berusaha untuk menekan mimpinya. 17 00:01:09,169 --> 00:01:10,253 Ayo. 18 00:01:18,753 --> 00:01:22,169 Tak ada yang lebih keren dari Tak ada yang lebih keren dari 19 00:01:23,044 --> 00:01:24,461 Tak ada yang lebih keren dari 20 00:01:27,461 --> 00:01:28,878 Tak ada yang lebih keren dari 21 00:01:30,628 --> 00:01:32,837 Edisi terbatas Harus datang lebih awal 22 00:01:32,920 --> 00:01:34,628 Nomor 33 di punggung seragamku 23 00:01:34,712 --> 00:01:37,962 Aku adalah bintang dari bawah sampai atas Antreannya sampai lima blok 24 00:01:38,044 --> 00:01:39,837 Tak sabar sampai sneaker-ku dirilis 25 00:01:40,336 --> 00:01:42,169 Sneaker, sneaker 26 00:01:42,253 --> 00:01:44,503 Tak ada yang lebih keren Tak ada yang injak sneaker-ku 27 00:01:44,586 --> 00:01:46,169 Sneaker, sneaker 28 00:01:46,253 --> 00:01:49,003 Mereka akan bertanya "Itu apa? Sepatu itu keren" 29 00:01:49,086 --> 00:01:50,503 Keren, keren 30 00:01:50,586 --> 00:01:53,169 Aku berkata, "Tentu, kau benar Paparazi mengambil foto" 31 00:01:53,253 --> 00:01:55,336 Mereka ingin sneaker-nya Mereka ingin gayanya 32 00:01:55,420 --> 00:01:57,336 Mereka ingin tenar Mereka tahu siapa bergaya 33 00:01:57,420 --> 00:01:59,312 Kita melangkah di jalan Ikat tali, jangan tersandung 34 00:01:59,336 --> 00:02:01,044 - Jangan tersandung - Jangan tersandung 35 00:02:01,128 --> 00:02:03,294 Aku suka Nike khusus 36 00:02:03,378 --> 00:02:05,336 Gucci sangat cocok denganku 37 00:02:05,420 --> 00:02:07,628 Prada harganya mahal 38 00:02:07,712 --> 00:02:09,112 Tak ada yang memakainya seperti aku 39 00:02:10,420 --> 00:02:11,420 Sepatuku punya jiwa 40 00:02:11,503 --> 00:02:13,461 Aku sudah seberani ini Sejak usia tiga tahun 41 00:02:13,545 --> 00:02:15,503 Aku mengejar tujuanku Terbang ke bintang 42 00:02:15,586 --> 00:02:17,878 Ini bukan cuma pakaian Ini mewakili siapa dirimu 43 00:02:17,962 --> 00:02:20,044 Saat kau pikir aku cukup tinggi Cukup tinggi 44 00:02:20,128 --> 00:02:22,086 Aku akan jadi lebih tinggi lagi Lebih tinggi 45 00:02:22,169 --> 00:02:24,336 Meninggalkan gravitasi, aku bersemangat Aku bersemangat 46 00:02:24,420 --> 00:02:26,253 Ini rajamu Pergilah, Bung 47 00:02:26,336 --> 00:02:28,294 Tak ada yang lebih keren dari sneaker-ku 48 00:02:28,378 --> 00:02:30,128 Sneaker, sneaker 49 00:02:30,211 --> 00:02:32,461 Tak ada yang lebih keren Tak ada yang injak sneaker-ku 50 00:02:32,545 --> 00:02:34,128 Sneaker, sneaker 51 00:02:34,211 --> 00:02:36,878 Mereka akan bertanya "Itu apa? Sepatu itu keren" 52 00:02:36,962 --> 00:02:38,461 Keren, keren 53 00:02:38,545 --> 00:02:41,169 Aku berkata, "Tentu, kau benar Paparazi mengambil foto" 54 00:02:41,253 --> 00:02:43,503 Foto Klik klik 55 00:02:43,586 --> 00:02:45,712 - Pergi dari sini! - Maaf! 56 00:02:46,837 --> 00:02:48,878 Sulit menjelaskan permainannya Dan apa artinya 57 00:02:48,962 --> 00:02:51,128 Dari sketsa di halaman Sampai ke jahitan di keliman 58 00:02:51,211 --> 00:02:53,211 Dari yang asli Sampai ke skema warna terbatas 59 00:02:53,294 --> 00:02:55,962 Jangan tertidur, Kawan Aku merancang mimpiku 60 00:02:56,044 --> 00:02:57,670 Karena semuanya terbang di mimpiku 61 00:02:57,753 --> 00:02:59,813 Aku bisa terbang di mimpiku Setinggi langit di mimpiku 62 00:02:59,837 --> 00:03:02,128 Saat aku jatuh ke Bumi Aku akan butuh derek panjang 63 00:03:02,211 --> 00:03:04,253 Kini kembali ke realitas Aku cuma 17 tahun 64 00:03:07,336 --> 00:03:08,336 Astaga. 65 00:03:16,503 --> 00:03:17,878 Ya, aku melihatmu. 66 00:03:19,253 --> 00:03:20,253 Ayo. 67 00:03:23,837 --> 00:03:24,962 Ayo ambil, cepat. 68 00:03:26,128 --> 00:03:28,368 Aku seharusnya membuat Nike Aku seharusnya membuat Reebok 69 00:03:28,420 --> 00:03:30,420 Lihatlah para hypebeast Untuk membuat Adidas-ku 70 00:03:30,503 --> 00:03:32,784 Aku seharusnya capai level baru Aku akan dapatkan kerajaan 71 00:03:32,837 --> 00:03:34,253 Berikutnya Lihatlah kuubah dunia 72 00:03:34,336 --> 00:03:35,670 Dengan sneaker-ku 73 00:03:37,169 --> 00:03:38,437 Aku akan melayang Aku akan meluncur 74 00:03:38,461 --> 00:03:40,878 Aku terbang Dengan sneaker-ku 75 00:03:41,670 --> 00:03:42,670 Apa? 76 00:03:46,086 --> 00:03:47,503 Apa? 77 00:03:49,753 --> 00:03:50,962 Kalian lihat ini? 78 00:03:52,670 --> 00:03:55,712 Kau bisa sangat mengenalku Dengan caraku memakai sneaker 79 00:03:55,795 --> 00:03:57,378 Sneaker, sneaker 80 00:03:57,461 --> 00:04:00,044 Tak ada yang lebih keren Tak ada yang injak sneaker-ku 81 00:04:00,128 --> 00:04:01,378 Sneaker, sneaker 82 00:04:01,461 --> 00:04:04,253 Mereka akan bertanya "Itu apa? Sneaker itu keren" 83 00:04:04,336 --> 00:04:05,503 Keren, keren 84 00:04:05,586 --> 00:04:07,020 Tak ada yang lebih keren dari sneaker-ku 85 00:04:07,044 --> 00:04:12,253 Hei, hei, hei. Ya. 86 00:04:13,253 --> 00:04:14,461 El. 87 00:04:14,545 --> 00:04:17,086 Tapi tak peduli sekeras apa dia berusaha untuk sukses… 88 00:04:17,169 --> 00:04:18,545 Tak ada yang lebih keren dari… 89 00:04:18,628 --> 00:04:22,044 …ayah tiri dan kakak-kakak tirinya yang egois punya rencana lain. 90 00:04:22,128 --> 00:04:26,962 Karena mereka membutuhkan dia di sini dengan kaki yang memijak tanah. 91 00:04:27,044 --> 00:04:29,086 El, kau sudah lama urus displai itu. 92 00:04:29,169 --> 00:04:30,962 Ada banyak harus dikerjakan sekarang, 93 00:04:31,044 --> 00:04:33,628 dan jujur saja, aku tak tahu agar kau bisa fokus. 94 00:04:33,712 --> 00:04:37,003 Kemarilah. Raknya perlu dilap dan rapikan bagian belakang. 95 00:04:37,503 --> 00:04:40,712 Dan tolong bersihkan konter dari barang-barangmu. 96 00:04:40,795 --> 00:04:43,420 Tunggu. Bukankah hari ini aku libur? 97 00:04:43,503 --> 00:04:45,044 Kupikir Stacy dan Zelly bekerja. 98 00:04:45,128 --> 00:04:48,545 Ya, aku amat sibuk. Aku ada rapat pemodal ventura berjangka. 99 00:04:49,378 --> 00:04:51,169 - Itu agak penting. Ya. - Mengagumkan. 100 00:04:51,253 --> 00:04:52,795 Lihat? 101 00:04:52,878 --> 00:04:54,128 Tapi aku ada semacam urusan… 102 00:04:54,211 --> 00:04:55,586 Ya, aku sibuk juga. 103 00:04:58,294 --> 00:04:59,461 Aduh. 104 00:04:59,545 --> 00:05:02,003 - Maaf. Aku ada latihan judo. - Rapikan itu juga, El. 105 00:05:02,628 --> 00:05:05,795 Dengar, aku ada rapat makan malam amat penting dengan pelanggan. 106 00:05:05,878 --> 00:05:08,878 Aku akan ajak mereka kemari, jadi, toko ini harus rapi pukul 19.00. 107 00:05:08,962 --> 00:05:10,586 - Baik… - Dengar. Kau dengar kataku? 108 00:05:10,670 --> 00:05:13,169 - Aku… - Pukul 19.00. Tak ada gangguan. 109 00:05:13,962 --> 00:05:14,962 Tapi, bolehkan aku… 110 00:05:16,628 --> 00:05:19,962 Sungguh? Sami menungguku. Sudah kubilang ada rilis sneaker hari ini. 111 00:05:20,044 --> 00:05:22,086 Kami sudah bilang kami punya kehidupan nyata. 112 00:05:22,169 --> 00:05:23,253 - Maaf. - Maaf, Bung. 113 00:05:23,336 --> 00:05:24,503 - Wow. - Sampai nanti. 114 00:05:26,545 --> 00:05:28,211 - Hei, Sami. Aku… - Hei, kau di mana? 115 00:05:28,294 --> 00:05:29,396 - Kau tertinggal… - Dah, Sami. 116 00:05:29,420 --> 00:05:31,795 - Tak ada gangguan. - Tak bisakah aku… 117 00:05:31,878 --> 00:05:32,878 Ayo, Anak-anak. 118 00:05:32,962 --> 00:05:35,044 - Sampai jumpa. - "Tak ada gangguan." 119 00:05:35,128 --> 00:05:36,461 - Sampai nanti. - Dah. 120 00:06:05,670 --> 00:06:08,086 TUTUP 121 00:06:13,586 --> 00:06:16,545 Sneaker, sneaker, sneaker 122 00:06:16,628 --> 00:06:18,628 Hei, Sami, maaf aku terlambat. 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,378 Bung, dari mana saja kau? Kupikir kau sedang libur? 124 00:06:21,461 --> 00:06:23,003 Ya, kupikir juga begitu. 125 00:06:23,086 --> 00:06:25,878 Ayah tiri berulah lagi. Aku bersumpah, orang itu… 126 00:06:25,962 --> 00:06:27,461 Ayo. Kita akan terlambat. 127 00:06:27,545 --> 00:06:29,628 - Kita sudah terlambat. - Awas! 128 00:06:30,461 --> 00:06:31,461 Maaf, Gustavo. 129 00:06:32,878 --> 00:06:34,211 Maaf, G. 130 00:06:34,294 --> 00:06:35,837 - Mau kubantu? - Ya, terima kasih. 131 00:06:35,920 --> 00:06:37,211 Bung, kita harus pergi. 132 00:06:37,294 --> 00:06:39,628 Ayolah. Kita sudah terlambat. Seperti katamu. 133 00:06:39,712 --> 00:06:43,378 Gustavo, aku tahu kau kuat, tapi ini bukan pekerjaan satu orang. 134 00:06:43,461 --> 00:06:44,920 Itu sebabnya kau di sini, bukan? 135 00:06:51,837 --> 00:06:53,461 KITA AKAN BERTAMAN MELALUI HIDUP BERSAMA 136 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 Wow. 137 00:06:57,169 --> 00:06:58,753 Tolong di dekat kebun tomat. 138 00:06:58,837 --> 00:07:01,420 Ini tanah yang amat banyak untuk tomat satu orang. 139 00:07:01,503 --> 00:07:03,712 Sudah tugasku untuk mengurus semuanya di sini 140 00:07:03,795 --> 00:07:06,962 yang butuh sedikit tambahan cinta dan bantuan. 141 00:07:07,044 --> 00:07:08,461 Besar atau kecil. 142 00:07:09,420 --> 00:07:13,003 Gustavo! Yang benar saja. Kulihat kau pakai Tailwinds. Keren. 143 00:07:14,169 --> 00:07:15,670 Apa mau dikata? 144 00:07:16,795 --> 00:07:18,128 Ini cocok denganku, bukan? 145 00:07:18,211 --> 00:07:19,628 Baiklah, kau cinta gayamu. 146 00:07:19,712 --> 00:07:22,712 Ibumu selalu tahu persis apa yang kubutuhkan. 147 00:07:22,795 --> 00:07:25,169 Amat berbakat. Dia selalu pilih sepatu yang sempurna. 148 00:07:25,253 --> 00:07:26,086 Ya, benar. 149 00:07:26,169 --> 00:07:27,169 Mawar Rosie 150 00:07:28,253 --> 00:07:30,044 Mampirlah sekali waktu. 151 00:07:31,420 --> 00:07:33,169 Bantu agar bunga miliknya tetap mekar? 152 00:07:34,503 --> 00:07:35,878 - Ya… - Ayo. 153 00:07:36,712 --> 00:07:38,128 Ayo. Selesaikan. 154 00:07:38,211 --> 00:07:40,712 Seperti Rosie, kami selalu ada untukmu. Kau tahu itu. 155 00:07:40,795 --> 00:07:42,753 G, kami sangat terlambat. 156 00:07:43,378 --> 00:07:44,837 - Ya. Maafkan aku. - Jadi… 157 00:07:44,920 --> 00:07:47,461 Kau baik sekali mau tunda rencanamu untuk membantuku, El. 158 00:07:47,545 --> 00:07:49,878 - Tentu saja. - Kau memang putra ibumu. 159 00:07:49,962 --> 00:07:51,169 Ya, Pak. 160 00:07:51,962 --> 00:07:53,628 El, keretanya datang! 161 00:07:53,712 --> 00:07:56,211 Ayo. Kita akan terlambat jika ketinggalan kereta ini. 162 00:07:58,086 --> 00:07:59,962 Ayo. Berubah. 163 00:08:08,545 --> 00:08:09,628 - Jalan. - Ayo. 164 00:08:09,712 --> 00:08:11,962 Jalan. 165 00:08:12,044 --> 00:08:13,044 - Lari! - Lari! 166 00:08:13,628 --> 00:08:14,628 Ayo. 167 00:08:14,712 --> 00:08:16,336 Tolong tahan pintunya. 168 00:08:16,420 --> 00:08:17,420 Tunggu! 169 00:08:17,503 --> 00:08:19,837 Mohon menjauh dari pintu. 170 00:08:22,545 --> 00:08:25,420 - Kita berhasil. - Aku tak percaya kita membantu Gustavo. 171 00:08:25,503 --> 00:08:26,962 Kita hampir tertinggal. 172 00:08:27,044 --> 00:08:28,128 Tapi tak tertinggal. 173 00:08:30,753 --> 00:08:31,795 Hei! 174 00:08:34,294 --> 00:08:36,586 - Bung, semoga kita datang tepat waktu. - Aku juga. 175 00:08:36,670 --> 00:08:37,670 DIBUAT UNTUK MEMELESAT 176 00:08:37,753 --> 00:08:41,545 Kolaborasi Adidas dan King, rilis ulang Adidas Forum 1984. 177 00:08:41,628 --> 00:08:44,795 Sneaker pemula Darius King akan jadi milik kita. 178 00:08:44,878 --> 00:08:47,253 Kau lihat warna kelabu yang baru? Kelabu antariksa? 179 00:08:47,336 --> 00:08:49,503 - Bentuknya, bahannya. - Astaga. Keren! 180 00:08:49,586 --> 00:08:52,586 Sangat keren. Itu keren. Gaya ini pasti epik. 181 00:08:52,670 --> 00:08:54,753 Keren, keren, keren! Tak ada kata lain. 182 00:08:54,837 --> 00:08:58,628 Sepatu itu akan mengubah hidup kita. Kubawa bagianku. Kau bawa bagianmu? 183 00:08:58,712 --> 00:09:01,169 Kujual Air Max 97 kepada pacarku. 184 00:09:01,253 --> 00:09:02,670 "Pacar". Yang mana? 185 00:09:03,670 --> 00:09:05,044 Kau punya sepuluh pacar. 186 00:09:05,128 --> 00:09:08,878 Kau harus mencium sepuluh katak betina sebelum menemukan seorang putri. 187 00:09:08,962 --> 00:09:10,878 Sampai tiba saat itu, kau terjebak denganku. 188 00:09:10,962 --> 00:09:12,086 Setidaknya bagi sneaker-mu. 189 00:09:12,169 --> 00:09:16,169 Tak peduli jika harus pakai 20 kaus kaki untuk berbagi sepatu denganmu, 190 00:09:16,253 --> 00:09:18,712 selama bisa memensiunkan si bandel ini, aku akan senang. 191 00:09:18,795 --> 00:09:20,420 - Kemarikan. - Tak bisa dibersihkan. 192 00:09:20,503 --> 00:09:22,628 - Sudah kucoba. Cap jari bodoh. - Biar kulihat. 193 00:09:23,712 --> 00:09:25,753 Ayo. Selamat datang di pabrik. 194 00:09:28,336 --> 00:09:30,378 KOTAK ISI PENSIL 195 00:09:37,545 --> 00:09:39,253 SILUET KLASIK CAP JARI 196 00:09:39,336 --> 00:09:40,336 BENTUK HURUF RETRO 197 00:09:42,837 --> 00:09:43,837 Oh, tidak. 198 00:09:45,336 --> 00:09:46,628 Jangan bunuh aku. 199 00:09:47,878 --> 00:09:49,003 El, kau membuatku takut. 200 00:09:49,628 --> 00:09:50,628 Bagus. 201 00:10:09,795 --> 00:10:11,878 AWAS! TENDANG 202 00:10:11,962 --> 00:10:13,962 Apa yang kau lakukan dengan sneaker-ku? 203 00:10:14,962 --> 00:10:16,753 Aku berusaha… 204 00:10:16,837 --> 00:10:19,044 Bung, aku suka. Gambar juga yang satunya. 205 00:10:19,128 --> 00:10:20,211 Baiklah. 206 00:10:23,294 --> 00:10:24,336 Baiklah. 207 00:10:35,545 --> 00:10:36,962 - Jangan bergerak. - Baiklah. 208 00:10:37,503 --> 00:10:39,086 Sudah! 209 00:10:46,253 --> 00:10:47,253 Hentikan! 210 00:10:47,920 --> 00:10:50,128 Ini TKP terkeren yang pernah kupakai. 211 00:10:50,211 --> 00:10:51,586 Ya, itu cukup. 212 00:10:52,586 --> 00:10:53,753 PERHATIKAN LANGKAHMU!! 213 00:11:15,253 --> 00:11:16,253 Sami. 214 00:11:17,294 --> 00:11:18,294 Kau sedang apa? 215 00:11:18,378 --> 00:11:20,545 Kau memang sangat berbakat. 216 00:11:24,461 --> 00:11:28,294 Kita masih bisa pakai uang ini untuk bahan agar kau bisa membuat sendiri sepatu kita. 217 00:11:29,545 --> 00:11:32,086 Apa… Ingat sepatu pertama yang kau buat saat kelas enam? 218 00:11:32,169 --> 00:11:35,086 - Ibumu siap mengontak Nike. - Sami, aku tak membuatnya lagi. 219 00:11:35,753 --> 00:11:36,753 Tapi kau bisa. 220 00:11:36,837 --> 00:11:39,712 Dengar, kau menjual sneaker-mu untuk sepasang sneaker sungguhan. 221 00:11:39,795 --> 00:11:41,628 Dari desainer tulen, bukan sahabatmu. 222 00:11:41,712 --> 00:11:43,461 Kau adalah desainer tulen. 223 00:11:43,545 --> 00:11:45,336 Lagi pula apa yang membuat tulen? 224 00:11:45,420 --> 00:11:48,420 Sami, kapan terakhir kali kau benar melihatku membuat sneaker? 225 00:11:48,503 --> 00:11:50,586 Aku cuma mencoret-coret bukuku. Itu saja. 226 00:11:51,128 --> 00:11:53,837 Itu lucu. Kupikir kudengar ucapan ayah tirimu, bukan dirimu. 227 00:11:53,920 --> 00:11:55,294 Apa dia salah? 228 00:11:55,920 --> 00:11:59,795 Aku petugas stok. Itu saja. Ya? Dan aku tak pandai mengerjakannya. 229 00:11:59,878 --> 00:12:00,878 Ih. 230 00:12:03,837 --> 00:12:05,420 Ayo. Terima kasih. 231 00:12:05,503 --> 00:12:08,420 Jadi, bagaimana kau yakinkan si Penguasa agar kau bisa pergi? 232 00:12:08,503 --> 00:12:10,086 Kukunci toko tanpa memberitahunya. 233 00:12:10,169 --> 00:12:11,169 Berani. 234 00:12:11,253 --> 00:12:13,294 Jika pulang tepat waktu, dia tak tahu bedanya. 235 00:12:14,878 --> 00:12:16,044 FORUM RILIS ULANG HARI INI 236 00:12:16,128 --> 00:12:17,128 DIBUAT UNTUK MEMELESAT 237 00:12:17,211 --> 00:12:20,044 Baiklah, kurasa dia akan tahu bedanya. 238 00:12:21,253 --> 00:12:22,253 "Dibuat untuk memelesat." 239 00:12:24,003 --> 00:12:25,003 Apa kita bisa? 240 00:12:26,378 --> 00:12:27,378 Ayo kita ambil. 241 00:12:31,461 --> 00:12:32,461 Aku ingin menjilatnya. 242 00:12:33,086 --> 00:12:34,545 Salam kepada King. 243 00:12:34,628 --> 00:12:37,461 Baiklah, tapi, bila kau mau bergegas pulang, 244 00:12:37,545 --> 00:12:39,545 aku pakai lebih dulu, karena jangan sampai 245 00:12:39,628 --> 00:12:42,461 sneaker baru kita lecet pada hari pertama, ya? 246 00:12:42,545 --> 00:12:44,211 - Perjanjian sneaker nomor… - Astaga. 247 00:12:45,670 --> 00:12:46,962 Tunggu. 248 00:12:47,044 --> 00:12:49,003 Dari mana kau dapat sepatu King6 itu? 249 00:12:49,086 --> 00:12:51,878 Sneaker-mu mirip Sleeks. Apa itu khusus atlet? 250 00:12:52,503 --> 00:12:53,753 Hei, Penyelak! 251 00:12:53,837 --> 00:12:55,169 Antreannya dari belakang. 252 00:12:55,253 --> 00:12:57,294 - Ya, Bung. - Ya, antre dari belakang. 253 00:12:57,378 --> 00:12:59,503 - Tidak. - Hei, Penyelak! 254 00:12:59,586 --> 00:13:01,294 Aku tak akan sempat kembali ke toko. 255 00:13:02,169 --> 00:13:04,294 - Ada ribuan orang. - Aku bisa lihat itu. 256 00:13:04,378 --> 00:13:05,878 - Grup berikutnya, maju. - Ayo. 257 00:13:05,962 --> 00:13:07,420 - Terus jalan. - Kita tak bisa… 258 00:13:07,503 --> 00:13:09,128 - Antreannya di belakang. - Ya. 259 00:13:09,211 --> 00:13:11,878 Apa perlu secara pribadi kujelaskan kepadamu? 260 00:13:11,962 --> 00:13:14,837 - Tak soal. Kami… - Hei, Sepupu. 261 00:13:14,920 --> 00:13:17,128 Senang kalian menemukanku. Aku sudah menunggumu. 262 00:13:17,211 --> 00:13:18,712 - Kalian bohong. - Tidak bohong. 263 00:13:18,795 --> 00:13:20,003 - Ini sepupu kami. - Ya. 264 00:13:20,086 --> 00:13:22,211 Tidak, mereka sepupuku, 265 00:13:22,294 --> 00:13:24,628 - aku menjaga tempat kami untuk mereka. - Ya. 266 00:13:24,712 --> 00:13:26,044 - Kami keluarga. - Terima kasih. 267 00:13:26,128 --> 00:13:28,420 - Terima kasih. Dah. Nikmati harimu. - Terima kasih. 268 00:13:29,253 --> 00:13:30,293 - Terserah. - Kau tak tahu. 269 00:13:30,336 --> 00:13:33,294 - Kau tahu tak begitu. - Bisa panggil keamanan? Ini salah. 270 00:13:33,378 --> 00:13:35,378 Hei. Itu baik sekali. 271 00:13:36,336 --> 00:13:37,670 Aku Kira. 272 00:13:38,837 --> 00:13:39,837 El. 273 00:13:41,628 --> 00:13:44,837 Hai. Aku Sami. Aku bukan bagian dari ini, jadi… 274 00:13:44,920 --> 00:13:46,586 Itu temanku, Sami. 275 00:13:46,670 --> 00:13:48,753 - Hai, Sami. - Aku baru katakan itu. Hai. 276 00:13:48,837 --> 00:13:50,420 - Maaf. - Kuhargai bantuannya. 277 00:13:50,503 --> 00:13:54,169 Ya, tentu saja. Dia memang hypebeast. 278 00:13:54,253 --> 00:13:56,336 Dia pantas untuk diselak. 279 00:13:56,420 --> 00:13:58,545 - Kurasa dia cuma bersemangat. - Apa maksudmu? 280 00:13:58,628 --> 00:14:00,044 Kau lihat Zebra-nya, bukan? 281 00:14:01,253 --> 00:14:02,545 Ya. 282 00:14:02,628 --> 00:14:05,336 Kau lihat bagian atasnya makin gelap saat mendekati sol? 283 00:14:06,044 --> 00:14:09,503 Sepatunya basah. Dia mungkin mencucinya pagi ini. 284 00:14:09,586 --> 00:14:11,545 Dia bekerja keras menyiapkan gayanya. 285 00:14:11,628 --> 00:14:14,003 - Aku tak percaya kau menyadari itu. - Yah… 286 00:14:14,086 --> 00:14:16,336 El percaya bahwa sneaker adalah jendela jiwa. 287 00:14:16,420 --> 00:14:17,503 Mirip cincin hati. 288 00:14:17,586 --> 00:14:18,795 Jendela jiwa? 289 00:14:18,878 --> 00:14:20,420 - Tunjukkan kepadanya. - Tidak. 290 00:14:20,503 --> 00:14:22,461 - Ini trik miliknya. Ini keren. - Bukan trik. 291 00:14:22,545 --> 00:14:24,169 Ini sesuatu yang diajarkan ibunya… 292 00:14:24,253 --> 00:14:25,628 - Setop. - Ibumu ajarkan apa? 293 00:14:25,712 --> 00:14:26,837 Dia cenayang sneaker. 294 00:14:26,920 --> 00:14:29,586 - El, aku harus lihat ini sekarang. - Maaf. Itu tak penting. 295 00:14:30,545 --> 00:14:32,294 Ayolah. Tunjukkan keahlianmu. 296 00:14:33,086 --> 00:14:34,461 Ya. Baiklah. 297 00:14:36,461 --> 00:14:37,753 Lihatlah pria itu. Lihat? 298 00:14:37,837 --> 00:14:38,878 - Ya. - Baik. 299 00:14:41,837 --> 00:14:44,253 Sepatu klasik. Berpikir "tak rusak, jangan perbaiki." 300 00:14:44,336 --> 00:14:47,795 Mustahil salah dengan yang terkeren. Stabil, andal, bagus, 301 00:14:47,878 --> 00:14:50,837 seperti hadiah Natal yang sesuai keinginanmu. 302 00:14:50,920 --> 00:14:52,336 Seperti uang di kartu ucapanmu. 303 00:14:53,461 --> 00:14:55,003 Itu bukan cenayang. 304 00:14:55,086 --> 00:14:57,169 Itu bisa untuk siapa pun, dari mana kita tahu? 305 00:14:57,253 --> 00:14:58,461 Coba lebih baik. 306 00:15:00,795 --> 00:15:01,878 Baiklah, lihat dia. 307 00:15:01,962 --> 00:15:02,962 Sepatu merah muda. 308 00:15:03,044 --> 00:15:06,545 Dia punya dasar penuh warna, dia harus tingkatkan dengan talinya. 309 00:15:07,294 --> 00:15:09,211 Dia bernyali. Dia menertawakan ketakutan. 310 00:15:09,294 --> 00:15:11,253 Dia tak akan memutari jeruji rusak itu. 311 00:15:11,336 --> 00:15:12,586 Kau bercanda? 312 00:15:13,253 --> 00:15:16,461 Entahlah. Tak ada orang New York yang injak jeruji. 313 00:15:17,878 --> 00:15:20,003 Ya, aku bertaruh dia tetap di trotoar. 314 00:15:22,920 --> 00:15:24,169 Lihat! 315 00:15:25,211 --> 00:15:27,336 Kau luar biasa! 316 00:15:28,712 --> 00:15:30,128 Kau memang cenayang sneaker. 317 00:15:30,211 --> 00:15:32,294 - Sami, kau tak berbohong. - Aku tahu. 318 00:15:32,378 --> 00:15:33,878 Tidak, kau cuma harus perhatian. 319 00:15:33,962 --> 00:15:36,169 Orang-orang menceritakan siapa diri mereka. 320 00:15:36,253 --> 00:15:38,545 Seperti itulah sepasang sneaker yang sempurna. 321 00:15:38,628 --> 00:15:39,878 Setidaknya bisa seperti itu. 322 00:15:39,962 --> 00:15:43,128 Kau cuma harus beri orang kesempatan untuk menjadi diri sendiri. 323 00:15:44,920 --> 00:15:46,795 Tapi dengan logikamu… 324 00:15:47,920 --> 00:15:50,795 kenapa orang-orang ini mengantre untuk memakai sepatu yang sama? 325 00:15:53,044 --> 00:15:57,545 Kurasa jika kau curahkan dirimu cukup banyak pada desain, itu akan sukses. 326 00:15:57,628 --> 00:16:00,628 Tapi pada akhirnya, saat kupakai sneaker itu, itu jadi ceritaku. 327 00:16:01,878 --> 00:16:03,503 Baiklah. Maaf, Semuanya. 328 00:16:03,586 --> 00:16:05,920 Sneaker forum sudah habis untuk rilis ini. 329 00:16:06,003 --> 00:16:07,753 Terima kasih sudah datang. 330 00:16:07,837 --> 00:16:09,128 Kau lihat pria itu? 331 00:16:09,211 --> 00:16:11,461 - Apa kau butuh empat pasang? - Apa itu perlu? 332 00:16:11,545 --> 00:16:12,670 Kau punya dua kaki, Bung. 333 00:16:12,753 --> 00:16:13,920 Boleh kubeli satu? 334 00:16:14,003 --> 00:16:15,420 Ini hari terburuk di hidupku. 335 00:16:15,503 --> 00:16:20,044 Entahlah. Ini perbincangan sneaker yang paling asyik. 336 00:16:20,128 --> 00:16:23,044 Ya, maksudku, ini yang paling asyik… 337 00:16:23,128 --> 00:16:25,920 Kita sangat selaras sekarang. Maksudku, ini sangat asyik. 338 00:16:26,003 --> 00:16:27,003 Setop. 339 00:16:27,086 --> 00:16:29,545 Kurasa dia mau katakan senang sekali bertemu dirimu. 340 00:16:29,628 --> 00:16:30,962 - Ya. - Hei, tunggu dulu. 341 00:16:31,044 --> 00:16:33,545 Kupikir katamu dia sepupumu. 342 00:16:34,211 --> 00:16:37,545 Ya, kami sepupu. Kami keluarga. Ini seperti reuni keluarga. Karena… 343 00:16:37,628 --> 00:16:39,420 - Kau punya teman. Baik… - Ada apa? 344 00:16:39,503 --> 00:16:42,545 Aku punya ide. Bagaimana jika kita… 345 00:16:42,628 --> 00:16:44,128 - Lari! - Lari! 346 00:16:44,837 --> 00:16:46,253 Lari! Hei! Maaf, permisi. 347 00:16:46,336 --> 00:16:47,545 Ayo. Cepat! 348 00:16:48,211 --> 00:16:49,461 Maaf, beri jalan! Menyingkir! 349 00:16:49,545 --> 00:16:51,128 Kalian tak akan bisa lolos! 350 00:16:51,211 --> 00:16:53,837 - Cepat! - Itu mereka! 351 00:16:54,712 --> 00:16:56,795 - Menyingkir! Tangkap mereka! - Apa? 352 00:16:56,878 --> 00:16:58,795 Selamatkan diri kalian. Aku punya ini. 353 00:16:58,878 --> 00:17:00,003 - Dah, Sami! - Ayo pergi. 354 00:17:00,086 --> 00:17:01,420 Aku melihat mereka! 355 00:17:02,128 --> 00:17:03,128 Tangkap mereka. 356 00:17:03,211 --> 00:17:04,503 - Mereka masih ada. - Tunggu. 357 00:17:04,586 --> 00:17:08,586 - Mau bertualang? Ayo. - Ayo! Mereka akan lolos! Lari! 358 00:17:09,378 --> 00:17:10,712 Ya. 359 00:17:10,795 --> 00:17:12,670 - Mohon menjauh dari pintu. - Tangkap! 360 00:17:12,753 --> 00:17:14,503 Apa-apaan. 361 00:17:15,294 --> 00:17:17,128 - Selamat tinggal! - Pergilah kalian! 362 00:17:23,003 --> 00:17:24,920 Tunggu. Kita ke mana? 363 00:17:25,044 --> 00:17:27,670 - Kita ke Queens. Ayo. - Queens? 364 00:17:27,753 --> 00:17:30,586 Saat kau bilang "bertualang", 365 00:17:30,670 --> 00:17:34,461 kupikir kau akan menunjukkan sesuatu, entahlah, yang baru? 366 00:17:35,378 --> 00:17:37,211 Jadi, kau sudah lihat semuanya, ya? 367 00:17:37,962 --> 00:17:38,962 Mungkin. 368 00:17:40,420 --> 00:17:41,670 Apa? 369 00:17:41,753 --> 00:17:45,128 Kau punya trik rahasia lainnya, Cenayang Sneaker? 370 00:17:45,753 --> 00:17:49,420 Trik? Tidak. Hanya rumahku. 371 00:18:05,837 --> 00:18:10,378 Ini adalah kisah Astoria Kota kecil di Queens yang megah 372 00:18:10,461 --> 00:18:12,670 Aku tak bisa jelaskan euforianya 373 00:18:12,753 --> 00:18:14,461 Jadi, aku akan mengajakmu ke sana 374 00:18:15,044 --> 00:18:16,837 Di kantong kecil di New York City 375 00:18:16,920 --> 00:18:19,378 Ada orang-orang Dari seluruh dunia 376 00:18:19,461 --> 00:18:21,628 Bahasanya, gayanya, keragamannya 377 00:18:21,712 --> 00:18:23,378 Lingkungan yang kita miliki bersama 378 00:18:23,461 --> 00:18:26,003 Kau tahu, aku sudah pernah ke Queens 379 00:18:26,086 --> 00:18:28,294 Tapi kau tak pernah melihatnya seperti ini 380 00:18:28,378 --> 00:18:32,586 Jadi, bersiaplah, mari kita mulai tur Dan menjauh dari pintu yang menutup 381 00:18:33,795 --> 00:18:37,920 Dari sinilah asalku Ini memang yang terbaik 382 00:18:38,003 --> 00:18:41,670 Jadi, kau maukah kau ikut Lihat yang terbaik tak ada yang lebih baik 383 00:18:41,753 --> 00:18:45,461 Energi seperti NYC Tapi semua kenal semua orang 384 00:18:45,545 --> 00:18:46,878 Hei! 385 00:18:46,962 --> 00:18:48,003 Kau lihat? 386 00:18:48,086 --> 00:18:50,420 Ini memang yang terbaik 387 00:18:50,503 --> 00:18:53,086 - Waktunya apa ini? - Waktunya beraksi! 388 00:19:13,169 --> 00:19:15,420 Hei, hei, hei. 389 00:19:19,545 --> 00:19:24,253 Ini giliranmu. Ayo. Biar kulihat. 390 00:19:33,628 --> 00:19:34,878 Ayo menjelajah 391 00:19:34,962 --> 00:19:37,086 Kuberi tahu Aku sudah pernah ke Queens 392 00:19:37,169 --> 00:19:38,837 - Kau yakin? - Aku yakin 393 00:19:38,920 --> 00:19:39,920 Dan? 394 00:19:40,003 --> 00:19:41,795 Kenapa melihatku begitu? 395 00:19:42,378 --> 00:19:43,962 Bukankah ini memang yang terbaik? 396 00:19:44,044 --> 00:19:46,378 Kurasa ini bagus Tapi pasti pernah kulihat yang lebih baik 397 00:19:46,461 --> 00:19:48,128 Tidak, kau cuma turis 398 00:19:48,211 --> 00:19:50,628 Kau akan setuju denganku Saat kita mencapai refrein 399 00:19:50,712 --> 00:19:52,795 Sejak awal Turun dari kereta 400 00:19:52,878 --> 00:19:54,753 Meluncur di susuran Bersiap dan lepas 401 00:19:54,837 --> 00:19:57,044 Ambil piringan Semuanya retro 402 00:19:57,128 --> 00:19:59,712 Kenali semua tetangga Katakan, "Hei, Gustavo!" 403 00:19:59,795 --> 00:20:01,628 Hei, ini Ernesto Membuat sausnya 404 00:20:01,712 --> 00:20:03,628 - Coba saja - Bukankah ini yang terbaik? 405 00:20:03,712 --> 00:20:05,878 Kurasa aku terkesan Aku ingin katakan ya 406 00:20:05,962 --> 00:20:08,086 Tapi aku belum yakin Jadi, apa yang berikutnya? 407 00:20:08,169 --> 00:20:10,503 Hidangan Bu Singh tak terkalahkan 408 00:20:10,586 --> 00:20:12,712 Supnya yang terbaik di sini 409 00:20:12,795 --> 00:20:14,878 Aku akan setuju Ini memang pedas 410 00:20:14,962 --> 00:20:17,128 Jadi, tunjukkan sekali lagi Sebelum aku percaya 411 00:20:17,211 --> 00:20:20,837 Aleko selamanya Ada shawarma, feta, galaktoboureko 412 00:20:20,920 --> 00:20:21,962 Tak ada yang lebih baik. 413 00:20:22,044 --> 00:20:25,294 - Ini memang yang terbaik. - Ya! 414 00:20:25,378 --> 00:20:27,086 Yang terbaik! 415 00:20:27,169 --> 00:20:28,169 Dari sinilah asalku 416 00:20:28,253 --> 00:20:30,878 Dan ini memang yang terbaik Yang terbaik 417 00:20:31,461 --> 00:20:35,003 Jadi, kau maukah kau ikut Lihat yang terbaik tak ada yang lebih baik 418 00:20:35,086 --> 00:20:38,795 Komunitas ini baru bagiku Tapi aku sangat gembira 419 00:20:38,878 --> 00:20:42,044 Ini memang yang terbaik Yang terbaik 420 00:20:52,837 --> 00:20:56,795 Aku suka saat melihatnya terkejut 421 00:20:56,878 --> 00:21:01,628 Aku suka melihat kota ini Melalui matanya 422 00:21:01,712 --> 00:21:06,086 Aku suka bahwa dia suka lingkunganku 423 00:21:06,169 --> 00:21:10,086 Dan aku harus katakan galakto itu sungguh lezat. 424 00:21:10,586 --> 00:21:14,837 Aku suka kita melihat dunia Dengan cara berbeda 425 00:21:14,920 --> 00:21:19,753 Ini membuatku berpikir apakah kami bisa 426 00:21:19,837 --> 00:21:22,795 Yang terbaik, yang terbaik, yang terbaik 427 00:21:22,878 --> 00:21:24,420 Mungkinkah kami bisa? 428 00:21:24,503 --> 00:21:27,545 Yang terbaik, yang terbaik, yang terbaik 429 00:21:37,670 --> 00:21:38,753 Astaga. El… 430 00:21:39,378 --> 00:21:40,378 Cepat! 431 00:21:41,003 --> 00:21:42,294 Astaga. 432 00:21:42,378 --> 00:21:45,503 Ini asyik. Ini pancuran! Kau mau ke mana? 433 00:21:46,169 --> 00:21:47,169 El! 434 00:21:47,253 --> 00:21:50,128 Ini menyenangkan! 435 00:21:50,211 --> 00:21:52,503 - Ayo! Ini menyenangkan! - El! 436 00:21:52,586 --> 00:21:54,294 El, aku tak bisa membasahkan rambut. 437 00:21:54,378 --> 00:21:55,628 Rambutmu tampak bagus! 438 00:21:55,712 --> 00:21:56,712 Ayo. 439 00:22:02,628 --> 00:22:04,211 Apa itu cukup baru bagimu? 440 00:22:04,294 --> 00:22:07,003 Baiklah, ada lagi yang perlu kulihat? 441 00:22:07,920 --> 00:22:09,086 Bagaimana dengan… 442 00:22:10,628 --> 00:22:11,628 itu? 443 00:22:11,712 --> 00:22:14,753 Hei, aku mengenalinya. Aku bisa lihat itu dari apartemen kami. 444 00:22:15,878 --> 00:22:17,003 Kau gadis kota, ya? 445 00:22:17,920 --> 00:22:20,712 Baiklah. Kita akan lihat lebih dekat. 446 00:22:21,336 --> 00:22:23,545 Ikuti aku, Manhattan. 447 00:22:24,461 --> 00:22:25,461 Baiklah. 448 00:22:26,628 --> 00:22:28,253 - Hati-hati, ya? - Ya. 449 00:22:28,336 --> 00:22:30,378 HARAPAN ADALAH - PERCAYA TRANSFORMASI. HIDUP BARU 450 00:22:30,461 --> 00:22:32,128 Tembok grafiti legendaris Astoria. 451 00:22:32,211 --> 00:22:35,420 Ini selalu berevolusi dan berubah. Seperti kota ini. 452 00:22:35,503 --> 00:22:39,044 Semua berkesempatan mengekspresikan dirinya, dan kini giliranmu. 453 00:22:39,128 --> 00:22:40,128 Terima kasih. 454 00:22:41,336 --> 00:22:42,503 Aku tak tahu harus apa. 455 00:22:42,586 --> 00:22:46,336 Semprotkan yang kau rasakan sekarang. Apa pun. 456 00:23:03,086 --> 00:23:06,753 Mari lihat kau punya apa, Manhattan. Ya ampun. Itu yang kau rasakan? 457 00:23:18,211 --> 00:23:19,211 Itu… 458 00:23:20,962 --> 00:23:21,962 Aku bingung. 459 00:23:23,336 --> 00:23:24,336 Berputarlah. 460 00:23:26,670 --> 00:23:27,670 Kubuat bingkai. 461 00:23:28,670 --> 00:23:30,253 Jika temboknya selalu berubah, 462 00:23:30,336 --> 00:23:33,086 aku ingin pastikan aku bisa selalu ingat seperti apa sekarang. 463 00:23:34,837 --> 00:23:35,837 Senyum. 464 00:23:48,378 --> 00:23:50,378 Kau tahu, ayahku tumbuh besar di Queens. 465 00:23:51,128 --> 00:23:52,878 - Benarkah? - Ya. 466 00:23:52,962 --> 00:23:55,253 Maksudku, dia sering membicarakan asalnya, 467 00:23:55,336 --> 00:23:58,336 tapi, aku tak bisa ingat kapan terakhir kali dia datang kemari. 468 00:23:59,920 --> 00:24:04,503 Jika dia butuh penyegar ingatan, aku juga pemandu wisata, jadi… 469 00:24:05,169 --> 00:24:07,712 Aku akan memberimu empat bintang. 470 00:24:07,795 --> 00:24:12,503 Apa? Ayolah. Lihatlah ini. Ayolah! Bukankah ini pantas lima bintang? 471 00:24:12,586 --> 00:24:16,920 Mungkin tambahkan pembacaan sneaker, dan aku akan tambahkan nilaimu. 472 00:24:17,003 --> 00:24:21,586 Baiklah. Tak pernah cukup bagi Manhattan. Aku paham. 473 00:24:23,253 --> 00:24:26,086 Sami bilang ibumu yang mengajarkanmu itu. Benarkah? 474 00:24:28,920 --> 00:24:31,128 Ya. Benar. 475 00:24:33,003 --> 00:24:34,753 Sebelum dia wafat. 476 00:24:36,420 --> 00:24:38,586 Karena itulah sneaker amat berarti bagiku. 477 00:24:39,586 --> 00:24:41,670 Seperti hanya itu bagian dirinya yang tersisa. 478 00:24:42,378 --> 00:24:44,086 Aku tak menyadarinya. 479 00:24:44,169 --> 00:24:45,920 - Maafkan aku. - Tak apa. 480 00:24:47,211 --> 00:24:48,211 Kau tahu… 481 00:24:50,086 --> 00:24:51,169 aku merindukannya. 482 00:24:51,253 --> 00:24:54,086 Tapi setiap hari dia bersamaku. 483 00:24:55,044 --> 00:24:56,962 Setiap kali aku memakai sneaker-ku. 484 00:25:00,795 --> 00:25:02,086 Itu warisan yang cukup keren. 485 00:25:02,169 --> 00:25:05,712 Maksudku, keluargaku dipenuhi pencandu sneaker, 486 00:25:05,795 --> 00:25:08,586 tapi kurasa tak ada dari mereka yang melihat sneaker sepertimu. 487 00:25:10,294 --> 00:25:12,545 Sebenarnya, maukah kau bantu aku untuk sesuatu? 488 00:25:12,628 --> 00:25:15,086 Untukmu, Manhattan, segalanya. 489 00:25:16,336 --> 00:25:19,795 Baiklah. Apa yang dikatakan sneaker ini tentang diriku. 490 00:25:23,003 --> 00:25:26,294 Jangan melembek denganku, ya? Aku sanggup mendengarnya. 491 00:25:26,378 --> 00:25:29,586 Sneaker ini tak mengatakan apa pun. 492 00:25:30,211 --> 00:25:33,503 Maksudku, sneaker ini tidak jelek, hanya saja… 493 00:25:34,503 --> 00:25:35,503 biasa. 494 00:25:36,461 --> 00:25:41,086 Hanya agak biasa daripada yang kukira dari sneaker King. Maaf. 495 00:25:42,336 --> 00:25:44,003 Jadi, maksudmu aku biasa? 496 00:25:44,086 --> 00:25:47,837 Tidak. Aku tak bermaksud begitu. Maksudku, sepatunya… 497 00:25:47,920 --> 00:25:50,461 Kau pantas mendapatkan satu-satunya. 498 00:25:54,837 --> 00:25:56,086 - Apa? - Tidak, kau benar. 499 00:25:56,169 --> 00:25:58,837 Seharusnya kau lihat wajahmu. Wajahmu lucu sekali. 500 00:25:59,878 --> 00:26:02,044 Kau benar. Ini biasa. 501 00:26:02,128 --> 00:26:05,920 Dan aku mencemaskan itu karena aku tak biasa. 502 00:26:06,003 --> 00:26:09,378 Jadi, jika kau cemas sneaker ini tak keren, kenapa kau pakai? 503 00:26:09,461 --> 00:26:11,545 Apa itu kebiasaan Manhattan? Apa kalian begitu? 504 00:26:11,628 --> 00:26:12,837 Itulah hidup. 505 00:26:13,878 --> 00:26:17,128 Karena kadang kau harus mencoba sesuatu dan berharap itu mengejutkanmu. 506 00:26:18,712 --> 00:26:22,962 Hari ini, aku mencoba sneaker ini, dan sneaker ini tak mengejutkanku. 507 00:26:23,044 --> 00:26:25,044 - Sama sekali tidak. - Tidak kali ini. 508 00:26:27,628 --> 00:26:30,712 Tapi hari ini, aku juga mencoba pergi bertualang denganmu. 509 00:26:32,378 --> 00:26:33,378 Dan… 510 00:26:34,044 --> 00:26:35,128 Apa kau terkejut? 511 00:26:36,336 --> 00:26:38,420 Ya. Lebih dari itu. 512 00:26:48,795 --> 00:26:50,753 Aku merasakan sesuatu yang baru 513 00:26:50,837 --> 00:26:54,461 Dan ini memang yang terbaik Yang terbaik 514 00:26:55,628 --> 00:26:57,003 Apa kau merasakannya juga? 515 00:26:57,086 --> 00:27:00,211 Karena ini yang terbaik Tak ada yang lebih baik 516 00:27:00,294 --> 00:27:02,628 Hari ini seperti mimpi 517 00:27:02,712 --> 00:27:06,294 Dan aku tak ingin ini selesai 518 00:27:08,753 --> 00:27:15,086 Mungkin kita bisa jadi yang terbaik Yang terbaik 519 00:27:27,670 --> 00:27:31,086 Maaf. Ini kakakku. Seharusnya aku sudah pulang sekarang. 520 00:27:31,169 --> 00:27:34,336 Apa itu waktu saat ini? Tidak. Sial! 521 00:27:34,420 --> 00:27:36,253 - Tunggu, kenapa? - Habislah aku. 522 00:27:36,336 --> 00:27:38,336 - Tidak, tapi aku… Baiklah. - Pegang tanganku. 523 00:27:38,420 --> 00:27:39,920 - Kau tak apa? - Ya. 524 00:27:40,003 --> 00:27:41,294 Aku harus pergi. 525 00:27:41,378 --> 00:27:43,628 - Jadi, ini… - Ya, memang. 526 00:27:43,712 --> 00:27:45,503 Mau ikuti aku dan aku bisa ikutimu balik? 527 00:27:45,586 --> 00:27:46,586 - Ya. - Baiklah. 528 00:27:46,670 --> 00:27:48,070 Soal Sleeks dan caraku mendapatnya. 529 00:27:48,128 --> 00:27:50,586 - Aku harus memberitahumu. - Hei, maaf. Aku harus naik. 530 00:27:50,670 --> 00:27:54,128 Hei, tunggu. Tapi aku belum dapat… El, tunggu! 531 00:27:54,211 --> 00:27:55,211 Maaf. 532 00:27:59,253 --> 00:28:00,628 - Hei, Liv, ya. - Kau di mana? 533 00:28:00,712 --> 00:28:03,962 Ya, maaf, aku lupa waktu. Terima kasih. 534 00:28:08,003 --> 00:28:09,503 Roger sudah tiba. 535 00:28:11,086 --> 00:28:12,545 Kereta kencanamu, Nona King. 536 00:28:12,628 --> 00:28:14,712 Yang benar saja, Roger? Melacak ponselku? 537 00:28:14,795 --> 00:28:17,503 Kau tak memberiku pilihan, dari caramu kabur siang ini. 538 00:28:19,920 --> 00:28:20,962 Salahku. 539 00:28:21,044 --> 00:28:22,712 - Baiklah. Ya. Dah, Liv. - Kira? 540 00:28:34,962 --> 00:28:36,044 Maaf. Permisi. 541 00:28:41,712 --> 00:28:43,378 Kau dari mana saja? 542 00:28:43,878 --> 00:28:47,628 Hei. Maafkan aku, ya? Aku lupa waktu. 543 00:28:47,712 --> 00:28:48,753 Kau lupa waktu? 544 00:28:48,837 --> 00:28:51,586 Seharusnya kau tak punya waktu untuk kau lupakan. 545 00:28:51,670 --> 00:28:54,294 Kau seharusnya di sini. Bekerja. 546 00:28:54,378 --> 00:28:57,712 Aku tahu. Aku ada… aku ada urusan. 547 00:28:57,795 --> 00:29:00,545 Sudah kubilang aku mengajak orang penting kemari malam ini. 548 00:29:00,628 --> 00:29:01,854 - Bukankah sudah kubilang? - Ya. 549 00:29:01,878 --> 00:29:03,128 Dan apa yang kami temukan? 550 00:29:03,211 --> 00:29:04,461 Apa? 551 00:29:05,128 --> 00:29:07,795 Toko yang gelap, pintu terkunci. 552 00:29:09,336 --> 00:29:11,169 Sangat tidak mengesankan. 553 00:29:11,253 --> 00:29:13,044 - Dan sangat memalukan. - Aku… 554 00:29:13,128 --> 00:29:15,003 Ini dunia nyata, El! 555 00:29:15,086 --> 00:29:19,378 Bukan coretan omong kosong yang kau mimpikan. Ya? 556 00:29:19,461 --> 00:29:21,670 Dunia nyata. Kau harus membenahi dirimu. 557 00:29:23,795 --> 00:29:25,336 El, sejujurnya aku tak paham. 558 00:29:25,420 --> 00:29:28,169 Kau tak menghilang dan berulah saat ibumu di sini. 559 00:29:28,253 --> 00:29:29,613 Dia tak menjadikanku petugas stok. 560 00:29:30,503 --> 00:29:33,461 Kau tak pernah marahi mereka saat mereka memaksakanku sif mereka. 561 00:29:33,545 --> 00:29:34,545 Jangan mulai. 562 00:29:34,628 --> 00:29:36,753 Tidak, kau tukar jadwal tanpa bertanya kepadaku. 563 00:29:36,837 --> 00:29:38,003 Dia selalu melakukannya. 564 00:29:38,086 --> 00:29:41,128 Zelly, apa aku yang mengunci toko dan pergi diam-diam? 565 00:29:41,211 --> 00:29:44,044 Tidak, Stacy, ingat itu adalah El? 566 00:29:44,753 --> 00:29:48,378 Tidak, kenapa tak beri tahu ayahmu saat kau seharusnya bekerja… 567 00:29:48,461 --> 00:29:50,044 Hei, dengar. Sudah cukup. 568 00:29:50,128 --> 00:29:53,003 El, kau akan ambil semua sif pekan depan. 569 00:29:53,086 --> 00:29:54,545 - Hei! - Itu tidak adil! 570 00:29:54,628 --> 00:29:56,044 - Dan bersihkan tempat ini. - Maaf. 571 00:29:56,128 --> 00:29:58,795 Masih ada lagi orang penting yang datang besok. 572 00:29:58,878 --> 00:30:01,294 Dan sampai pemberitahuan lebih lanjut, kau dihukum. 573 00:30:01,378 --> 00:30:03,378 - Aku tak… - Pembicaraan selesai. 574 00:30:04,586 --> 00:30:07,670 Anak-anak, ayo. El akan menutup toko malam ini. 575 00:30:08,378 --> 00:30:09,586 Semoga dia paham. 576 00:30:10,086 --> 00:30:11,086 Aduh. 577 00:30:11,753 --> 00:30:12,920 Kami akan menyusul, Ayah. 578 00:30:14,712 --> 00:30:16,461 Bung. 579 00:30:17,420 --> 00:30:20,420 Bukankah kita sudah sepakat untuk tak mengusik satu sama lain 580 00:30:20,503 --> 00:30:22,837 supaya situasi menyedihkan ini bisa dimaklumi? 581 00:30:22,920 --> 00:30:25,420 Itu bukan berarti kalian bisa paksakan sif kepadaku. 582 00:30:26,169 --> 00:30:28,253 - "Paksa"? - Kenapa kau selalu mengeluh? 583 00:30:28,336 --> 00:30:31,545 Kami yang harus meninggalkan segalanya di Jersey untuk ke tempat kumuh ini. 584 00:30:31,628 --> 00:30:32,753 Ini bukan tempat kumuh. 585 00:30:34,294 --> 00:30:36,294 Apa kau yakin El? Ini bukan tempat kumuh? 586 00:30:38,837 --> 00:30:41,670 Kami tak paham dengan sistemmu di belakang. 587 00:30:41,753 --> 00:30:45,837 Jadi, mungkin perlu dirapikan. 588 00:30:49,420 --> 00:30:50,503 Aduh. 589 00:30:54,545 --> 00:30:55,837 Dia "ada urusan". 590 00:30:57,628 --> 00:30:59,336 - Sampai nanti. - Nikmatilah. 591 00:31:37,420 --> 00:31:41,253 Aku ingat Dulu aku dan kau yang mengelola tempat ini 592 00:31:41,336 --> 00:31:43,712 Memintaku mendekorasi jendela tiap hari 593 00:31:43,795 --> 00:31:46,795 Wajah tersenyum, mengikat tali 594 00:31:46,878 --> 00:31:49,044 Ya, itu semua hanya mimpi 595 00:31:49,128 --> 00:31:52,169 Selalu menjaganya tetap segar, bersih 596 00:31:52,253 --> 00:31:55,253 Kecuali di sekitar mesin jahitku Tapi kau akan paham 597 00:31:55,336 --> 00:31:58,461 Selalu punya rencana Aku rindu masa lalu itu 598 00:31:58,545 --> 00:32:01,336 Semuanya amat berbeda sekarang 599 00:32:01,420 --> 00:32:03,503 Tapi aku akan tetap membuatmu bangga 600 00:32:03,586 --> 00:32:08,420 Aku akan telusuri langkahmu lagi Sampai aku berdiri di kakiku lagi 601 00:32:08,503 --> 00:32:13,712 Saat kupikir tak ada yang peduli Kututup mataku dan kau masih di sana 602 00:32:13,795 --> 00:32:16,461 Berjalan dengan sepatumu 603 00:32:16,545 --> 00:32:19,044 Aku akan mewujudkan mimpi kita berdua 604 00:32:19,128 --> 00:32:21,628 Walaupun ada halangan dan rintangan 605 00:32:21,712 --> 00:32:24,128 Kita selalu akan menjadi pasangan sempurna 606 00:32:24,712 --> 00:32:28,169 Dan, ya, karena kau telah tiada Aku merasa tak kasatmata 607 00:32:28,253 --> 00:32:32,294 Sulit sekali berusaha membuat Dunia melihatku seperti dirimu 608 00:32:32,378 --> 00:32:34,795 Tak ada yang yakin denganku seperti dirimu 609 00:32:34,878 --> 00:32:36,670 Harus melalui itu 610 00:32:36,753 --> 00:32:38,878 Perlahan menemukan jalanku lagi 611 00:32:38,962 --> 00:32:42,712 Ketahuilah bahwa aku akan menjadi Apa pun yang kau mau 612 00:32:42,795 --> 00:32:43,795 Aku berjanji 613 00:33:07,378 --> 00:33:08,378 Kau bisa. 614 00:33:12,962 --> 00:33:13,962 Terima kasih. 615 00:33:17,878 --> 00:33:20,169 TUTUP AKAN KEMBALI 616 00:33:25,962 --> 00:33:26,962 Ibu? 617 00:33:36,712 --> 00:33:41,795 Dan aku akan telusuri langkahmu lagi Sampai aku berdiri di kakiku lagi 618 00:33:41,878 --> 00:33:46,753 Saat kupikir tak ada yang peduli Kututup mataku dan kau masih di sana 619 00:33:46,837 --> 00:33:49,670 Berjalan dengan sepatumu 620 00:33:49,753 --> 00:33:51,837 Aku akan mewujudkan mimpi kita berdua 621 00:33:51,920 --> 00:33:54,670 Walaupun ada halangan dan rintangan 622 00:33:54,753 --> 00:33:57,336 Kita selalu akan menjadi pasangan sempurna 623 00:33:57,420 --> 00:34:02,628 Aku bertemu seorang gadis dan dia baik Menyusuri jalan kenangan 624 00:34:02,712 --> 00:34:07,795 Sudah lama sejak aku menunjukkan Tempat-tempat yang dulu kukunjungi 625 00:34:07,878 --> 00:34:13,044 Aku terus mengulang kenangan hari itu Semoga dia memandangku dengan cara sama 626 00:34:13,128 --> 00:34:17,962 Kau akan menyukainya, aku bersumpah Mungkin kami pasangan sempurna 627 00:34:23,920 --> 00:34:26,753 Halo Nona King. Kau sudah tiba di griya tawang. 628 00:34:26,837 --> 00:34:29,920 Ibu, panitia gala sedang diserbu permintaan tiket. 629 00:34:30,003 --> 00:34:32,211 - Daftar tamunya sudah tutup. - Ibu! Aku pulang. 630 00:34:32,294 --> 00:34:34,920 - Kami di sini, Sayang. - Akhirnya. 631 00:34:35,003 --> 00:34:37,253 Hariku sangat menakjubkan. 632 00:34:37,336 --> 00:34:40,336 Sepertinya amat menakjubkan sampai kau melewatkan makan malam. 633 00:34:40,420 --> 00:34:42,044 Dan seluruh persiapan gala. 634 00:34:42,128 --> 00:34:45,044 Ya, aku tahu, tapi aku ke perilisan Ayah 635 00:34:45,128 --> 00:34:47,461 dan saat mengantre, aku bertemu lelaki tampan… 636 00:34:47,545 --> 00:34:49,253 Sayang. Kau mengantre? 637 00:34:49,336 --> 00:34:51,628 Kau bisa menelepon kantor untuk dapatkan sepatumu. 638 00:34:51,712 --> 00:34:53,837 - Tidak. - Kau meriset Sleeks, ya? 639 00:34:53,920 --> 00:34:56,503 Kuminta Kira untuk menguji purwarupa untuk model hibrida. 640 00:34:56,586 --> 00:34:57,712 Jadi, kau pakai keluar? 641 00:34:57,795 --> 00:34:58,962 Jadi, apa beritanya, Sayang? 642 00:34:59,044 --> 00:35:01,878 Kuberi tahu, sepatu atasan rendah sedang populer sekarang. 643 00:35:01,962 --> 00:35:03,503 Sleeks sudah sempurna. 644 00:35:03,586 --> 00:35:05,837 Tunjukkan perhitungannya, dan Ayah pertimbangkan. 645 00:35:05,920 --> 00:35:07,628 Ayah, Sneakercon cuma dua bulan lagi 646 00:35:07,712 --> 00:35:10,420 dan kita harus mendominasi jika mau naikkan penjualan. 647 00:35:10,503 --> 00:35:12,837 Penjualan tahun lalu tidak buruk. 648 00:35:12,920 --> 00:35:14,169 Tidak, tapi tidak bagus. 649 00:35:14,253 --> 00:35:15,712 Itu turun dari tahun sebelumnya, 650 00:35:15,795 --> 00:35:17,336 yang agak turun dari sebelumnya, 651 00:35:17,420 --> 00:35:18,503 jadi, butuh hal besar. 652 00:35:18,586 --> 00:35:21,211 Dan itu sebabnya kuberi tahu, King6 membutuhkan Sleeks. 653 00:35:21,294 --> 00:35:22,420 - Ayah? - Darius? 654 00:35:22,503 --> 00:35:24,211 Aku tahu ada banyak tekanan saat ini. 655 00:35:24,294 --> 00:35:28,044 Desainer ini penting bagi kita. Dia terbukti pembuat kesuksesan. 656 00:35:28,128 --> 00:35:31,044 Aku suka dia meluncurkan program-program besar itu. Kuakui. 657 00:35:31,128 --> 00:35:33,128 Dia punya tiga peluncuran terbesar tahun lalu. 658 00:35:33,211 --> 00:35:34,294 Percayalah kepadaku. 659 00:35:34,378 --> 00:35:35,503 Ada yang kau pikirkan? 660 00:35:37,837 --> 00:35:38,837 Ya. 661 00:35:40,169 --> 00:35:43,169 Aku cuma berpikir Sleeks tak akan membawa kita ke puncak. 662 00:35:44,503 --> 00:35:45,545 Kenapa tidak? 663 00:35:47,128 --> 00:35:49,003 Sepatu ini tak punya pesan apa pun. 664 00:35:49,086 --> 00:35:50,837 Maksudku, tak ada kisah di belakangnya. 665 00:35:50,920 --> 00:35:55,128 Ini bukan sepatu jelek, tapi hanya biasa. 666 00:35:55,211 --> 00:35:57,336 Jangan panggil aku biasa. 667 00:35:57,420 --> 00:35:59,503 Kurasa kita bisa buat yang lebih baik. 668 00:35:59,586 --> 00:36:03,003 Ayah, kita tak bisa mendengar suara para pemakai di atas sini. 669 00:36:03,086 --> 00:36:04,378 Kita butuh suara baru. 670 00:36:04,461 --> 00:36:06,920 Rasanya seperti kita perlu mencari orang baru. 671 00:36:07,003 --> 00:36:10,795 Baiklah, aku punya setumpuk riset yang mengatakan berbeda. 672 00:36:10,878 --> 00:36:11,878 Itu cuma opiniku. 673 00:36:12,503 --> 00:36:14,837 Dan bukankah opiniku punya arti? 674 00:36:15,837 --> 00:36:16,837 Memang. 675 00:36:17,795 --> 00:36:20,503 Ibumu benar. Masalahnya, Ayah sudah pelajari sejak dulu, 676 00:36:20,586 --> 00:36:23,962 kau tak bisa mengelola bisnis hanya dari opinimu saja. 677 00:36:24,044 --> 00:36:26,628 Bakat, hasrat. Itu cuma sebagian saja. 678 00:36:26,712 --> 00:36:30,044 Tim Ayah harus punya pengalaman dan mereka melakukan riset ini 679 00:36:30,128 --> 00:36:33,920 dan jika semua itu mengatakan Sleek yang kita butuhkan untuk ke puncak, 680 00:36:34,003 --> 00:36:35,169 itu yang kita buat. 681 00:36:35,253 --> 00:36:37,878 Ayah, ayolah. Beri aku kesempatan. 682 00:36:37,962 --> 00:36:40,169 Kau beri Liv kesempatan saat dia memintanya. 683 00:36:40,253 --> 00:36:44,128 Ayah senang bahwa kau ingin lebih terlibat dalam bisnis keluarga, 684 00:36:44,211 --> 00:36:47,003 tapi banyak pekerjaan yang mengandalkan keputusan ini. 685 00:36:47,086 --> 00:36:50,003 Jadi, kau harus tunjukkan kepada Ayah sesuatu yang lebih dari, 686 00:36:51,420 --> 00:36:54,044 "Sepatu itu biasa. Aku benar." 687 00:36:54,128 --> 00:36:55,712 - Paham maksud Ayah? - Kau tahu? 688 00:36:55,795 --> 00:36:58,253 Sayang, tak ada salahnya untuk terus mencari. 689 00:36:58,336 --> 00:37:00,044 Darius, masih ada sedikit waktu. 690 00:37:07,837 --> 00:37:10,086 Baiklah. Ayah ragu kau akan temukan orang ini, 691 00:37:10,169 --> 00:37:11,253 tapi kau boleh coba. 692 00:37:11,336 --> 00:37:13,253 - Tunggu. Apa? - Jadi, seperti ini, 693 00:37:13,920 --> 00:37:18,336 Kira, jika kau temukan desainer yang bisa kami pertimbangkan, 694 00:37:18,420 --> 00:37:24,628 orang yang cocok denganmu, punya kisah, dan punya pengalaman yang mendukung, 695 00:37:24,712 --> 00:37:26,253 kita akan coba. 696 00:37:27,003 --> 00:37:30,294 Benarkah? Ayah ini amat berarti bagiku. 697 00:37:30,378 --> 00:37:33,503 - Kau dengar aku berkata "dan", bukan? - Ya. Aku dengar. 698 00:37:33,586 --> 00:37:34,670 Baiklah. Bagus. 699 00:37:35,837 --> 00:37:40,128 Sekarang, gala tinggal dua pekan lagi, dan jika kita belum temukan desainer 700 00:37:40,211 --> 00:37:44,044 yang bisa meningkatkan desain kita, kita akan pakai Sleeks kakakmu. 701 00:37:45,962 --> 00:37:48,336 - Baik. Berikutnya apa? - Kita punya lelang amal gala. 702 00:37:49,003 --> 00:37:50,586 Itu urusan ibumu. 703 00:37:50,670 --> 00:37:52,086 - Aku ada telepon. - Tidak. 704 00:37:52,169 --> 00:37:53,294 Ya, aku harus angkat ini. 705 00:37:53,378 --> 00:37:54,503 - Hei, Ayah. - Ya? 706 00:37:54,586 --> 00:37:55,586 Terima kasih. 707 00:37:55,628 --> 00:37:56,962 Tentu saja, Nak. 708 00:38:00,128 --> 00:38:02,920 Hei, telepon tim Sneakercon dan minta mereka menunggu. 709 00:38:03,503 --> 00:38:04,628 Kami akan terus mencari. 710 00:38:12,128 --> 00:38:13,169 - Tidak. - Ya. 711 00:38:13,253 --> 00:38:14,253 Mustahil. Tidak. 712 00:38:14,336 --> 00:38:15,378 Dia… 713 00:38:16,336 --> 00:38:17,336 DI BALIK MAHKOTA 714 00:38:17,420 --> 00:38:19,753 - Tapi itu mustahil. - Bung, aku tak… Astaga… 715 00:38:19,837 --> 00:38:22,503 - Lihatlah wajahmu! Ada apa? - Aku tak paham maksudmu. 716 00:38:22,586 --> 00:38:24,169 Sami. Jangan tertekuk. 717 00:38:24,253 --> 00:38:25,878 - Kau sentuh, kau beli. - Maaf. 718 00:38:26,753 --> 00:38:28,628 Astaga. Maaf. 719 00:38:29,128 --> 00:38:32,461 Kita bergaul dengan Kira King. Kira King. 720 00:38:32,545 --> 00:38:35,253 Putri Darius King, alias bangsawan sneaker. 721 00:38:35,336 --> 00:38:36,878 Kenapa aku tak tahu? 722 00:38:36,962 --> 00:38:40,044 Aku punya poster King di tembokku sejak usia tujuh tahun. Itu King. 723 00:38:40,128 --> 00:38:42,628 Sulit dipercaya. Dia seperti tuan putri, ya? 724 00:38:45,086 --> 00:38:46,169 Astaga, Sami. 725 00:38:46,253 --> 00:38:48,211 - Aku membuat kesalahan. - Jangan cemas. 726 00:38:48,294 --> 00:38:50,712 Sulit bisa kenali Kira King sekali lihat. Ayo. 727 00:38:50,795 --> 00:38:52,294 - Manis. - Terima kasih. 728 00:38:54,628 --> 00:38:58,628 Sami, dengarkan. Aku mencela sneaker-nya. Sneaker King6 miliknya. 729 00:38:58,712 --> 00:38:59,753 Aku mencela ayahnya. 730 00:38:59,837 --> 00:39:02,086 Baiklah, ya, tapi kau mau apa? Berbohong kepadanya? 731 00:39:02,169 --> 00:39:04,920 - Kau harus bilang saat melihatnya. - Kenapa kau tak terkejut? 732 00:39:05,003 --> 00:39:07,211 El, kau tak melihat gambaran besarnya. 733 00:39:07,294 --> 00:39:10,044 Kini kita tahu dia siapa… 734 00:39:11,920 --> 00:39:13,336 Dan dor! 735 00:39:15,003 --> 00:39:17,420 KING6 GALA AMAL TAHUNAN 736 00:39:17,503 --> 00:39:18,962 - Gala amal King? - Ya. 737 00:39:19,044 --> 00:39:21,086 Kini kau tahu cara temui dia lagi. Sama-sama. 738 00:39:21,169 --> 00:39:22,461 Baiklah. 739 00:39:22,545 --> 00:39:24,712 Di acara sneaker paling eksklusif tahun ini? 740 00:39:25,712 --> 00:39:27,294 Ide bagus. Itu tak akan terjadi. 741 00:39:27,378 --> 00:39:30,294 Apa? Bung, bagaimana ini bukan suratan takdir? 742 00:39:30,378 --> 00:39:33,962 - Ayolah. Kau suka dia. Dia suka dirimu. - Kau tak tahu itu. 743 00:39:34,044 --> 00:39:37,545 Ya, baiklah, aku berkeringat karena panasnya daya tarik kalian. 744 00:39:43,545 --> 00:39:46,878 Hentikan. Katamu kau lihat daya tarik? 745 00:39:46,962 --> 00:39:48,461 Sedikit. 746 00:39:49,086 --> 00:39:50,753 Bung, coba saja. 747 00:39:53,044 --> 00:39:54,461 Itu tak akan terjadi. 748 00:39:54,545 --> 00:39:55,545 Kenapa? 749 00:39:55,628 --> 00:39:58,795 Tak akan. Itu mustahil. Aku tak bisa, ya? 750 00:39:58,878 --> 00:40:01,003 Secara ilmiah itu mustahil, karena aku cuma… 751 00:40:01,086 --> 00:40:02,545 Jika kau bilang "petugas stok"… 752 00:40:02,628 --> 00:40:03,813 Aku mau bilang "bukan siapa-siapa". 753 00:40:03,837 --> 00:40:05,086 Itu bagus. 754 00:40:05,169 --> 00:40:07,628 Aku bukan siapa-siapa, dan lihatlah dia. 755 00:40:08,878 --> 00:40:10,336 Dia orang penting. 756 00:40:10,420 --> 00:40:13,795 Baiklah, jadi, kau harus tunjukkan bahwa kau penting, tunjukkan bakatmu. 757 00:40:13,878 --> 00:40:16,712 - Rancang sneaker keren untuk gala. - Sami, itu dua pekan lagi. 758 00:40:16,795 --> 00:40:18,795 - Waktunya tak cukup. - Baiknya mulai bekerja. 759 00:40:18,878 --> 00:40:20,253 Itu tak akan terjadi. 760 00:40:20,878 --> 00:40:22,795 Dengar, jangan datang pakai sneaker usangmu. 761 00:40:22,878 --> 00:40:25,545 Dan aku tahu kau pun tak mau begitu. Lihatlah sneaker-mu. 762 00:40:25,628 --> 00:40:29,586 Ini peluangmu untuk menunjukkan kepada Nn. Kira King siapa dirimu. 763 00:40:29,670 --> 00:40:31,169 Ayo. 764 00:40:31,253 --> 00:40:32,503 - Kumo… - El? 765 00:40:34,253 --> 00:40:36,086 Tak seperti yang dikatakan olehnya. 766 00:40:36,169 --> 00:40:38,003 El, aku butuh kau di sini. 767 00:40:38,086 --> 00:40:39,128 Aku datang. 768 00:40:40,920 --> 00:40:42,837 - Kau gila. - Pikirkanlah. 769 00:40:42,920 --> 00:40:44,169 Itu mustahil terjadi. 770 00:40:44,253 --> 00:40:46,128 Hei, jangan katakan mustahil. 771 00:40:46,211 --> 00:40:49,420 Kau harus pertimbangkan pengerjaan dan bahannya. 772 00:40:49,503 --> 00:40:51,253 Ini kulit Italia. 773 00:40:51,336 --> 00:40:52,545 Ini bagus sekali. 774 00:40:54,044 --> 00:40:56,211 Tapi kurasa ini terlalu mahal bagiku. 775 00:40:56,294 --> 00:40:58,336 Kau berdiri seharian di restoranmu. 776 00:40:58,420 --> 00:40:59,837 Kakimu pantas disenangkan. 777 00:41:01,044 --> 00:41:03,878 - El! Di sana kau rupanya. - Bu Singh! 778 00:41:05,878 --> 00:41:06,878 Apa kabar? 779 00:41:06,962 --> 00:41:09,003 Kau tahu, aku ingin mengantarkan ini. 780 00:41:09,086 --> 00:41:11,920 - Baik, kau punya apa? - Aku ingin pastikan kau minum ini 781 00:41:12,003 --> 00:41:14,211 andai saja alergimu kambuh musim gugur ini. 782 00:41:14,294 --> 00:41:15,545 - Terima kasih. - Ibumu selalu 783 00:41:15,628 --> 00:41:16,753 - pakai ramuanku. - Benar. 784 00:41:16,837 --> 00:41:19,169 - Jadi, kau cobalah, Sayang. - Tentu. 785 00:41:20,253 --> 00:41:22,169 - Aku suka jendelanya. - Akan kutunjukkan. 786 00:41:23,003 --> 00:41:24,003 Kau manis sekali. 787 00:41:24,086 --> 00:41:26,503 Aleko mengizinkanku ambil jarum jam dari tong sampah… 788 00:41:26,586 --> 00:41:29,169 Kau pintar sekali. Rosie pasti suka. 789 00:41:29,253 --> 00:41:31,670 - Begitukah? - Pertimbangkan ucapanku, Bu Singh. 790 00:41:31,753 --> 00:41:34,378 Dengan senang hati kutambahkan antibau. 791 00:41:34,461 --> 00:41:36,753 Apa dia mau bilang kakiku bau? 792 00:41:36,837 --> 00:41:38,003 Sepertinya begitu. 793 00:41:39,586 --> 00:41:40,586 Dah, Bu Singh. 794 00:41:40,670 --> 00:41:41,670 Dah! 795 00:41:42,336 --> 00:41:44,003 Aku tak paham lingkungan ini. 796 00:41:44,086 --> 00:41:46,003 Mereka pura-pura menjadi keluarga bahagia. 797 00:41:46,086 --> 00:41:48,128 Tapi saat dibutuhkan, ke mana mereka? 798 00:41:48,211 --> 00:41:50,461 - Mereka tak mengenalmu. - Dan itu salahku? 799 00:41:50,545 --> 00:41:53,169 Dengar, aku membawa berbagai gaya dan barang baru 800 00:41:53,253 --> 00:41:55,086 jadi, semua orang punya pilihan. 801 00:41:55,169 --> 00:41:56,795 Aku sungguh berusaha. 802 00:41:56,878 --> 00:41:58,670 Dan jelas, kau juga tak kenal mereka. 803 00:41:59,420 --> 00:42:00,545 Yah, 804 00:42:00,628 --> 00:42:03,420 sepertinya toko ini akan kembali ke bisnis sneaker. 805 00:42:03,503 --> 00:42:06,461 Apa? Hei, mungkin aku bisa pilihkan sesuatu… 806 00:42:06,545 --> 00:42:09,086 Aku sudah bicara dengan Foot Locker untuk beli tempat ini. 807 00:42:12,670 --> 00:42:13,670 Apa yang kau… 808 00:42:17,211 --> 00:42:20,503 - Kau menjual tokonya? - Jika eksekutifnya bisa tertarik. 809 00:42:20,586 --> 00:42:23,003 Cicilan kita sudah terlambat dan… 810 00:42:23,086 --> 00:42:24,712 - Dari situasinya, aku… - Kau… Tidak. 811 00:42:24,795 --> 00:42:28,503 Kita bisa buat GoFundMe. Ya? Penggalangan dana… 812 00:42:28,586 --> 00:42:30,169 Tidak, El! 813 00:42:30,253 --> 00:42:31,920 Pikiranmu selalu di awang-awang. 814 00:42:32,003 --> 00:42:33,670 Tak semuanya sesuai maumu. 815 00:42:33,753 --> 00:42:35,086 Kau pikir aku tak tahu itu? 816 00:42:43,962 --> 00:42:46,044 Ibu tak akan mau kau menjual tempat ini. 817 00:42:48,920 --> 00:42:51,294 - Dan jika kau mencintainya… - Hei! Aku cinta dia! 818 00:42:53,503 --> 00:42:55,670 Kau pikir ini hal yang bisa kulakukan sendirian? 819 00:42:56,795 --> 00:43:00,211 Kau pikir kenapa aku amat keras kepadamu? Agar toko ini tetap bertahan. 820 00:43:01,628 --> 00:43:02,795 Sampai sini saja. 821 00:43:03,795 --> 00:43:06,294 Kadang kau harus melepas mimpimu. 822 00:43:24,753 --> 00:43:29,753 Aku berhasil. Aku sudah menemukannya. Sahabat kakak Logan, Jeremy, 823 00:43:29,837 --> 00:43:31,753 dan sepupunya bekerja untuk katering gala. 824 00:43:31,837 --> 00:43:34,169 Jadi, selama kita bisa ke sana sebelum acara mulai… 825 00:43:34,253 --> 00:43:35,253 Koleksi Musik Sami 826 00:43:35,336 --> 00:43:37,461 …dia bisa masukkan kita dari pintu pelayan. 827 00:43:39,003 --> 00:43:40,211 Bagus. 828 00:43:40,294 --> 00:43:43,169 Kau pikir tak keren bila menjadi pelayan? Aku sudah pikirkan itu. 829 00:43:43,253 --> 00:43:44,962 Itu tak soal. Kita ganti baju di sana. 830 00:43:46,461 --> 00:43:48,795 - Dia menjual Laces. - Apa? 831 00:43:51,503 --> 00:43:53,128 Trey menjual Laces. 832 00:43:55,795 --> 00:43:57,962 Dia tak bisa lakukan itu, bukan? 833 00:43:58,878 --> 00:43:59,962 Dia baru saja lakukan. 834 00:44:05,294 --> 00:44:07,837 Hal yang paling dicintai ibuku sudah hilang. 835 00:44:07,920 --> 00:44:08,920 Hei. 836 00:44:10,336 --> 00:44:12,586 - Sudah hilang. - El, itu tak benar. 837 00:44:14,837 --> 00:44:16,086 Kau masih di sini. 838 00:44:17,920 --> 00:44:21,128 Dan selama kau membawa warisannya, ibumu tak sepenuhnya hilang. 839 00:44:21,211 --> 00:44:22,628 Sami! Aku… 840 00:44:24,169 --> 00:44:25,586 Aku tak tahu cara melakukannya. 841 00:44:28,586 --> 00:44:29,837 Ya? Ini… 842 00:44:31,294 --> 00:44:34,420 Tempat ini adalah segalanya bagi dia. 843 00:44:35,294 --> 00:44:36,586 - Ini… - Tempat ini adalah… 844 00:44:40,962 --> 00:44:43,086 - Ini hanya sebuah tempat, El. - "Hanya tempat"? 845 00:44:44,211 --> 00:44:45,837 - Ayolah. Aku tak bermaksud… - Hanya… 846 00:44:45,920 --> 00:44:49,712 Aku tak bermaksud begitu. Dengar, aku cinta tempat ini. 847 00:44:49,795 --> 00:44:54,044 Kurasa aku tahu sepuluh cara mengikat sepatu karena tempat ini. 848 00:44:54,128 --> 00:44:57,795 Karena ibumu. Ibumu yang sangat keren dan bergaya. 849 00:44:59,044 --> 00:45:00,128 Aku merindukannya. 850 00:45:01,294 --> 00:45:02,545 Aku juga. 851 00:45:05,044 --> 00:45:06,044 Sangat rindu. 852 00:45:08,962 --> 00:45:12,586 Dan kupikir kita berdua tahu yang dia ingin kau lakukan. 853 00:45:17,003 --> 00:45:18,003 Bangun. 854 00:45:19,670 --> 00:45:22,211 Ayo. Kau harus membuat sneaker. 855 00:45:30,712 --> 00:45:31,712 BUKA 856 00:45:31,795 --> 00:45:32,795 TUTUP AKAN KEMBALI 10.00 857 00:46:27,294 --> 00:46:31,378 Ibu selalu memilih sepatu yang sempurna! 858 00:46:33,628 --> 00:46:36,169 Lihat orangnya, maka kau akan tahu sepatunya. 859 00:46:36,878 --> 00:46:39,294 Raih itu Harus raih itu 860 00:46:45,044 --> 00:46:46,169 Nama depanku EL!!! 861 00:46:46,253 --> 00:46:47,253 KERJA BAGUS! 862 00:46:47,336 --> 00:46:48,878 Aku dari: ASTORiA 863 00:46:48,962 --> 00:46:50,378 AKU SUKA: 864 00:47:01,545 --> 00:47:02,878 Ya, ini sudah semenit 865 00:47:03,795 --> 00:47:05,753 Aku tahu ada yang belum kuselesaikan 866 00:47:05,837 --> 00:47:07,628 Tapi kembali ke urusan 867 00:47:07,712 --> 00:47:10,044 Punya tujuan di kepalaku Penglihatan sempurna 868 00:47:10,128 --> 00:47:12,837 Saatnya mewujudkan takdirku 869 00:47:12,920 --> 00:47:15,253 Sedikit dorongan Untuk membangunkan sang monster 870 00:47:15,336 --> 00:47:16,837 Api kecil di bawah kakiku 871 00:47:16,920 --> 00:47:19,169 Raih itu Harus raih itu 872 00:47:19,920 --> 00:47:24,336 Ibu selalu berkata "Imajinasi adalah kunci" 873 00:47:24,420 --> 00:47:26,253 Berubah menjadi kenyataan 874 00:47:26,336 --> 00:47:28,378 Raih itu Harus raih itu 875 00:47:28,461 --> 00:47:32,586 Hei, hei, hei, hei 876 00:47:32,670 --> 00:47:36,253 Takdir memanggil Mencurahkan segala upaya 877 00:47:36,336 --> 00:47:37,420 Bekerja 878 00:47:37,503 --> 00:47:41,837 Hei, hei, hei, hei 879 00:47:41,920 --> 00:47:45,378 Takdir memanggil Mencurahkan segala upaya 880 00:47:45,461 --> 00:47:47,294 Kerja, kerja, kerja, kerja 881 00:47:47,378 --> 00:47:48,920 Pertama, biar kubersihkan dulu 882 00:47:49,003 --> 00:47:50,003 EDISI TERBATAS Astoria 883 00:47:50,086 --> 00:47:52,044 Bekerja lebih berguna dari mulut besar 884 00:47:52,128 --> 00:47:53,753 Agak kotor tak apa Lepas sarung tangan 885 00:47:53,837 --> 00:47:55,837 Ikuti imajinasimu Berpegang pada hasrat 886 00:47:55,920 --> 00:47:58,336 Saatnya wujudkan takdirku 887 00:47:59,044 --> 00:48:01,211 Sedikit dorongan Untuk membangunkan sang monster 888 00:48:01,294 --> 00:48:03,169 Api kecil di bawah kakiku 889 00:48:03,253 --> 00:48:05,837 Raih itu Harus raih itu 890 00:48:05,920 --> 00:48:10,128 Ibu selalu berkata "Imajinasi adalah kunci" 891 00:48:10,837 --> 00:48:12,169 Berubah menjadi kenyataan 892 00:48:12,253 --> 00:48:14,586 Raih itu Harus raih itu 893 00:48:14,670 --> 00:48:18,294 Hei, hei, hei, hei 894 00:48:18,378 --> 00:48:20,128 Takdir memanggil 895 00:48:21,003 --> 00:48:22,420 Mencurahkan segala upaya 896 00:48:22,503 --> 00:48:23,503 Bekerja 897 00:48:24,420 --> 00:48:26,628 Pertama, biar kubersihkan dulu 898 00:48:26,712 --> 00:48:28,503 Bekerja lebih berguna dari mulut besar 899 00:48:28,586 --> 00:48:30,795 Agak kotor tak apa Lepas sarung tangan 900 00:48:30,878 --> 00:48:32,753 Ikuti imajinasimu Berpegang pada hasrat 901 00:48:32,837 --> 00:48:36,044 Saatnya mewujudkan takdirku 902 00:48:36,128 --> 00:48:38,294 Sedikit dorongan Untuk membangunkan sang monster 903 00:48:38,378 --> 00:48:40,044 Api kecil di bawah kakiku 904 00:48:40,128 --> 00:48:42,378 Raih itu Harus raih itu 905 00:48:43,044 --> 00:48:46,753 Ibu selalu berkata "Imajinasi adalah kunci" 906 00:48:47,586 --> 00:48:49,086 Berubah menjadi kenyataan 907 00:48:49,169 --> 00:48:51,294 Raih itu Harus raih itu 908 00:48:55,962 --> 00:48:57,378 KATERING FORTANNA 909 00:48:57,461 --> 00:48:58,670 SAMARAN GALA 910 00:48:58,753 --> 00:49:00,294 GALA AMAL KING6 911 00:49:11,795 --> 00:49:13,169 PAKAI Setelanmu! Saatnya MENYELINAP 912 00:49:18,211 --> 00:49:20,211 GALA MALAM INI 913 00:49:22,211 --> 00:49:23,461 Mari raih, ayo 914 00:49:28,420 --> 00:49:31,003 - Ini biji utuh, bukan? - Ya. 915 00:49:32,169 --> 00:49:33,169 Ya, biji utuh. 916 00:49:33,253 --> 00:49:35,336 - Jadi, di mana ayah kalian? - Dia keluar. 917 00:49:35,420 --> 00:49:37,878 Dia ada urusan dengan perwakilan Foot Locker. Kenapa? 918 00:49:39,628 --> 00:49:40,837 Tak apa. Aku… 919 00:49:42,003 --> 00:49:44,920 Aku hanya berpikir akan menyelesaikan inventaris pekan ini. 920 00:49:45,003 --> 00:49:46,586 Untuk menggantikan kemarin. 921 00:49:46,670 --> 00:49:49,086 Jangan cemaskan piring kotornya. Nanti kubersihkan. 922 00:49:50,044 --> 00:49:52,336 Nikmatilah kegiatan kalian hari ini. 923 00:49:52,420 --> 00:49:54,211 Namanya Judo. Semua lupa. Tak apa. 924 00:49:54,753 --> 00:49:55,753 Sampai jumpa. 925 00:49:57,294 --> 00:49:58,795 Apa itu terdengar aneh bagimu? 926 00:50:01,753 --> 00:50:02,753 Ya. 927 00:50:16,837 --> 00:50:18,503 Inventaris di sebelah sana, El. 928 00:50:19,837 --> 00:50:20,837 Ya. 929 00:50:20,920 --> 00:50:25,503 Ya, aku cuma memeriksa untuk memastikan pintunya dikunci. Terkunci. 930 00:50:25,586 --> 00:50:29,336 Kalian makan dengan cepat. Aku akan ke belakang dan bekerja. 931 00:50:29,420 --> 00:50:30,545 Kurasa dia berbohong. 932 00:50:30,628 --> 00:50:32,503 Kurasa dia tidak jujur, Stacy. 933 00:50:32,586 --> 00:50:34,461 Tidak, Zelly. Dia tidak jujur. 934 00:50:34,545 --> 00:50:36,586 - Itu ponselku. Aku butuh ponselku! - Mundur. 935 00:50:36,670 --> 00:50:37,753 Di stasiun pukul 10 936 00:50:37,837 --> 00:50:40,461 Pakaian yang aneh untuk mengurus stok. 937 00:50:40,545 --> 00:50:43,378 Dan hanya karena Ayah pergi bukan berarti kau tak dihukum. 938 00:50:43,461 --> 00:50:46,128 Kumohon. Ada orang amat penting untuk kutemui. 939 00:50:46,211 --> 00:50:48,628 Dia pakai rambut tambahan, dan pikirnya dia penting. 940 00:50:48,712 --> 00:50:50,586 Ini bukan rambut tambahan. Ini sisir spons. 941 00:50:50,670 --> 00:50:52,169 - Kau pakai spons? - Kumohon. 942 00:50:52,253 --> 00:50:54,044 - Terlihat bagus. - Itu bagus. 943 00:50:54,128 --> 00:50:55,044 - Tidak! - Ayo! 944 00:50:55,128 --> 00:50:57,128 - Ayo. Masuk. Ayo! - Tidak! 945 00:50:57,211 --> 00:50:59,294 - Masuklah. - Ayo. 946 00:50:59,920 --> 00:51:01,545 Sampai jumpa! 947 00:51:01,628 --> 00:51:04,169 - Tidak! - Sampai nanti! 948 00:51:07,128 --> 00:51:09,962 Kumohon! Aku kehabisan waktu! 949 00:51:12,044 --> 00:51:13,920 - Sampai nanti. - Bersenanglah. 950 00:51:20,294 --> 00:51:22,086 - Hei. - Sulit dipercaya. 951 00:51:22,169 --> 00:51:24,294 Kami satu langkah di depanmu. 952 00:51:24,378 --> 00:51:27,044 Tapi sedikit lagi Ayah akan mengeluarkan kami dari sini… 953 00:51:27,128 --> 00:51:29,003 - Ya. - …dan kau tak akan merusaknya. 954 00:51:29,086 --> 00:51:30,294 - Kalian… - Apa katamu? 955 00:51:30,378 --> 00:51:31,920 Malam ini penting. 956 00:51:32,003 --> 00:51:33,837 - Ya. - Aku tak bisa dengar. Maaf. 957 00:51:33,920 --> 00:51:36,253 Biarkan aku keluar! Kalian! 958 00:51:36,753 --> 00:51:38,503 Sudah kau ikat erat? Terima kasih. 959 00:51:38,586 --> 00:51:40,670 - Kita pergi. - Baiklah. Ya, bagus. 960 00:51:40,753 --> 00:51:41,878 Mau bergantian jaga atau… 961 00:51:41,962 --> 00:51:43,169 Kalian! 962 00:51:43,920 --> 00:51:45,378 Aku harus pergi! 963 00:51:48,795 --> 00:51:49,837 Kalian! 964 00:51:53,837 --> 00:51:55,837 Berpikir. 965 00:51:58,962 --> 00:52:02,003 Sepertinya kita kehilangan peluang kita. 966 00:52:06,461 --> 00:52:08,169 GALA DESAIN SEPATU 967 00:52:09,461 --> 00:52:11,128 Kumohon, kumohon, kumohon. 968 00:52:12,503 --> 00:52:14,670 Sedikit dorongan untuk membangunkan sang monster. 969 00:52:27,878 --> 00:52:28,878 Gustavo? 970 00:52:30,920 --> 00:52:32,586 - Sedang apa kau di sini? - Hei… 971 00:52:32,670 --> 00:52:34,586 Aku menyayangimu. Tunggu, bagaimana kau… 972 00:52:34,670 --> 00:52:37,169 Bukankah kau harus pergi? Ayo! Cepat! 973 00:52:37,253 --> 00:52:39,878 Sepertinya kau butuh sedikit bantuan. 974 00:52:40,503 --> 00:52:41,795 Aku tak apa, tapi… 975 00:52:41,878 --> 00:52:43,461 - Bung! El, halo? - Apa kau… 976 00:52:43,545 --> 00:52:46,336 - Kau dari mana saja? - Aku… Mereka… Ceritanya panjang. 977 00:52:46,837 --> 00:52:47,837 Hei, G. 978 00:52:48,920 --> 00:52:50,003 Sedang apa dia di sini? 979 00:52:50,586 --> 00:52:51,753 Hei, percayalah, Sami. 980 00:52:51,837 --> 00:52:53,670 Jika kita ingin ini berhasil, 981 00:52:53,753 --> 00:52:55,586 kau butuh bahan yang terpenting. 982 00:52:57,336 --> 00:52:58,461 Apa? 983 00:52:59,878 --> 00:53:00,920 Bagaimana… 984 00:53:01,003 --> 00:53:04,003 Orang-orang bicara. Satu lingkungan ini membicarakan sneaker-mu. 985 00:53:04,086 --> 00:53:06,920 Pakailah. Mari lihat apakah pas. Ya. 986 00:53:08,795 --> 00:53:10,169 Hei! 987 00:53:11,753 --> 00:53:13,962 Itu sepatu yang keren, Kawan. 988 00:53:14,920 --> 00:53:16,586 - Hei! - Keren. 989 00:53:17,461 --> 00:53:18,837 - Ayo! - Hei! 990 00:53:18,920 --> 00:53:20,712 Jadi, kita siap untuk malam besar? 991 00:53:20,795 --> 00:53:22,461 - Aku punya kabar buruk, El. - Apa? 992 00:53:23,420 --> 00:53:24,586 Pertemuannya terlewat? 993 00:53:24,670 --> 00:53:27,086 Ya. Maaf, Kawan. 994 00:53:29,128 --> 00:53:31,545 - Semua yang kukerjakan sia-sia? - Ini tidak sia-sia. 995 00:53:32,795 --> 00:53:34,920 Mungkin kita bisa cari jalan masuk lain? 996 00:53:36,795 --> 00:53:39,962 Kau sudah berupaya, El. Jangan cepat menyerah. 997 00:53:44,920 --> 00:53:48,878 Saat kau mengairi Hamparan mimpi 998 00:53:48,962 --> 00:53:52,795 Ingatlah awalnya hanya benih 999 00:53:53,461 --> 00:53:58,086 Setiap momen dan setiap tindakan Telah menjadikanmu seperti ini 1000 00:53:58,169 --> 00:54:00,253 Dan siapa dirimu adalah yang kau butuhkan 1001 00:54:00,336 --> 00:54:04,503 Hidup adalah sebuah mobil Kau cuma harus pegang setirnya 1002 00:54:05,169 --> 00:54:08,086 Kau tak pernah tahu apa yang kau buka 1003 00:54:08,670 --> 00:54:10,503 Apa mobil ini selalu di sini? 1004 00:54:10,586 --> 00:54:13,503 Mobil kuno tak mendadak muncul. 1005 00:54:13,586 --> 00:54:16,586 Waktu bisa menipu mata, Sayang Tak seperti yang lain 1006 00:54:16,670 --> 00:54:20,253 Saat ada cahaya yang bersinar di depan 1007 00:54:20,336 --> 00:54:24,670 Kau masih harus mengejarnya Mengejarnya 1008 00:54:25,294 --> 00:54:28,586 Jadi, terbanglah seperti kau tak akan lupa 1009 00:54:28,670 --> 00:54:31,586 Ini milikmu jika kau meraihnya 1010 00:54:31,670 --> 00:54:34,586 Karena hidup sesuai dengan langkahmu 1011 00:54:38,461 --> 00:54:41,878 Tak perlu mengayunkan tongkat tinggi 1012 00:54:42,920 --> 00:54:47,545 Agar alas kakimu bisa menapak langit Kau harus bangun 1013 00:54:47,628 --> 00:54:49,378 - Kalau aku tak mumpuni? - Ikat sepatumu 1014 00:54:49,461 --> 00:54:51,461 - Bung, kau harus percaya diri - Tunggu 1015 00:54:51,545 --> 00:54:53,878 Kau harus berpakaian Tunjukkan keahlianmu 1016 00:54:53,962 --> 00:54:55,920 Mungkin keberuntungan kita berubah 1017 00:54:56,003 --> 00:54:58,211 Jaket ini segalanya 1018 00:54:58,294 --> 00:55:01,920 Kau tahu Hal baik datang dari niat baik 1019 00:55:02,003 --> 00:55:05,336 Saat ada cahaya yang bersinar di depan 1020 00:55:06,003 --> 00:55:07,128 El, kau menakjubkan. 1021 00:55:07,211 --> 00:55:08,813 - Kau masih harus mengejarnya - Mengejarnya 1022 00:55:08,837 --> 00:55:10,795 - Mengejarnya - Mengejarnya 1023 00:55:10,878 --> 00:55:13,628 Dalam hidup ini, Ya, kau terima yang kau beri 1024 00:55:13,712 --> 00:55:15,962 - Jadi, curahkan upayamu dan rangkullah - Ayo! 1025 00:55:16,044 --> 00:55:17,878 - Rangkullah - Rangkullah 1026 00:55:17,962 --> 00:55:19,169 Rangkullah 1027 00:55:19,253 --> 00:55:21,294 - Karena kau punya kekuatan dalam dirimu - Ya, Pak! 1028 00:55:21,378 --> 00:55:25,753 Tapi kau harus tumbuhkan Masa lalu mengisi hati yang membimbingmu 1029 00:55:25,837 --> 00:55:30,420 Tapi kau harus susuri jalan itu Dan terbanglah seperti kau tak akan lupa 1030 00:55:30,503 --> 00:55:36,461 Kau bisa jadi yang terhebat Karena hidup sesuai dengan langkahmu 1031 00:55:46,128 --> 00:55:48,211 Kau punya alatnya Mari bicarakan peraturannya 1032 00:55:48,294 --> 00:55:49,795 Jangan tunggu sampai 23.59 1033 00:55:49,878 --> 00:55:51,753 Karena, anggaplah Kau akan kehabisan waktu 1034 00:55:51,837 --> 00:55:53,878 Tetap jujur dengan dirimu Dan lakukan yang benar 1035 00:55:53,962 --> 00:55:55,979 Semua kesepakatan batal Jika tak pulang tengah malam 1036 00:55:56,003 --> 00:55:58,044 - Tunggu, apa? - Bajunya bukan untuk kami? 1037 00:55:58,128 --> 00:56:00,628 Itu semua untuk malam ini Tapi kalian tampak keren 1038 00:56:00,712 --> 00:56:03,586 Jadi, terbanglah seperti kau tak akan lupa 1039 00:56:03,670 --> 00:56:07,712 Kau bisa jadi yang terhebat 1040 00:56:07,795 --> 00:56:09,003 Saat ada cahaya 1041 00:56:09,086 --> 00:56:09,920 KERETA LABU 1042 00:56:10,003 --> 00:56:11,420 Yang bersinar di depan 1043 00:56:11,503 --> 00:56:13,753 Kau masih harus mengejarnya 1044 00:56:13,837 --> 00:56:15,878 - Mengejarnya, ya - Mengejarnya 1045 00:56:15,962 --> 00:56:19,420 - Mengejarnya - Dalam hidup ini kau terima yang kau beri 1046 00:56:19,503 --> 00:56:21,920 - Jadi, curahkan upayamu dan rangkullah - Rangkullah 1047 00:56:22,003 --> 00:56:23,753 - Rangkullah - Rangkullah 1048 00:56:23,837 --> 00:56:25,420 Rangkullah 1049 00:56:25,503 --> 00:56:29,753 Karena kau punya kekuatan dalam dirimu Tapi kau harus tumbuhkan 1050 00:56:29,837 --> 00:56:33,336 Masa lalu mengisi hati yang membimbingmu Tapi kau harus susuri jalan itu 1051 00:56:33,420 --> 00:56:36,461 Dan terbanglah seperti kau tak akan lupa 1052 00:56:36,545 --> 00:56:42,503 Ini milikmu jika kau meraihnya Karena hidup sesuai dengan langkahmu 1053 00:56:43,712 --> 00:56:47,128 Hidup sesuai dengan langkahmu 1054 00:56:55,211 --> 00:56:57,586 Kurasa pakaian yang tepat bisa membawamu masuk. 1055 00:57:02,211 --> 00:57:04,211 Baik, El, mari cari pintu samping. 1056 00:57:04,294 --> 00:57:06,837 Mungkin masih bisa cari Jeremy atau sepupunya untuk masuk. 1057 00:57:07,920 --> 00:57:09,169 Tolong, tiketnya. 1058 00:57:10,211 --> 00:57:12,044 - Ya. Tiket. - Ya, tiket. 1059 00:57:12,128 --> 00:57:13,294 Ya, semua perlu tiket. 1060 00:57:13,378 --> 00:57:14,753 - Ya, kami… - Tiket. 1061 00:57:16,461 --> 00:57:17,461 Sami. 1062 00:57:28,294 --> 00:57:30,044 Ya, nikmati malam kalian. 1063 00:57:31,294 --> 00:57:33,169 - Terima kasih. - Tentu. 1064 00:57:54,253 --> 00:57:56,670 Ini luar biasa. 1065 00:57:57,420 --> 00:58:00,795 - Halo, selamat malam. - Ya ampun! Mereka punya kudapan sendok! 1066 00:58:00,878 --> 00:58:03,086 Pak, aku… Sami. Maafkan aku. 1067 00:58:03,169 --> 00:58:05,920 - Dia sungguh menyukainya. - Ini lezat. Ini lezat sekali. 1068 00:58:06,003 --> 00:58:07,003 Terima kasih. 1069 00:58:08,378 --> 00:58:09,378 Itu tidak berkelas. 1070 00:58:11,461 --> 00:58:13,545 - Tak usah. Terima kasih. - Untukku saja. 1071 00:58:13,628 --> 00:58:16,294 Kurasa aku akan berkeliling. Siapa tahu bertemu Kira. 1072 00:58:16,378 --> 00:58:19,545 Hei, jangan lupa. Kau bintang rock. Biar kufoto dirimu. 1073 00:58:24,086 --> 00:58:25,294 - Ya. - Jangan makan semuanya. 1074 00:58:25,378 --> 00:58:26,378 Pergilah. 1075 00:58:29,920 --> 00:58:31,378 Permisi? 1076 00:58:31,461 --> 00:58:32,461 Apa? 1077 00:58:32,962 --> 00:58:33,962 Siapa itu? 1078 00:58:36,294 --> 00:58:39,086 - Kami butuh sneaker itu. - Kami tak pernah lihat yang begitu. 1079 00:58:39,169 --> 00:58:41,044 Karena itu satu-satunya. 1080 00:58:41,670 --> 00:58:42,878 Sungguh? 1081 00:58:42,962 --> 00:58:45,920 Maksudku, kau bisa membujuknya untuk membuatkan untukmu, 1082 00:58:46,003 --> 00:58:48,420 tapi aku sudah menunggu bertahun-tahun. 1083 00:58:48,503 --> 00:58:50,253 - Dia desainernya? - Ya. 1084 00:58:50,336 --> 00:58:51,586 Yah, 1085 00:58:52,670 --> 00:58:54,003 dia bersama siapa? 1086 00:58:55,420 --> 00:58:56,420 Dia bersamaku. 1087 00:58:56,503 --> 00:58:59,336 Bukan. Dia ikut siapa? Perusahaannya. 1088 00:59:03,169 --> 00:59:06,003 Aku tak bebas mengatakan itu. 1089 00:59:06,545 --> 00:59:07,545 Ada kontrak kerahasiaan? 1090 00:59:08,712 --> 00:59:10,211 Aku bahkan tak boleh katakan itu. 1091 00:59:10,837 --> 00:59:13,420 - Ayolah. Dia main-main dengan kita. - Kau yakin? 1092 00:59:19,461 --> 00:59:22,878 - Aku akan cari tahu dia dengan siapa. - Ya? 1093 00:59:22,962 --> 00:59:25,211 - Semoga berhasil. Aku akan lebih dulu. - Baik. 1094 00:59:28,545 --> 00:59:30,253 Apa kau pernah lihat… 1095 00:59:32,628 --> 00:59:34,545 - Timku sudah bersemangat. - Astaga. 1096 00:59:34,628 --> 00:59:35,837 Astaga. 1097 00:59:35,920 --> 00:59:38,003 Jadi, itu bukan King. Itu King atau bukan? 1098 00:59:38,086 --> 00:59:41,003 Aku perlu tahu. Sepatu itu mengagumkan. 1099 00:59:45,878 --> 00:59:48,753 Katanya ada tiga merek yang mengejarnya, dan dia belum memilih. 1100 00:59:48,837 --> 00:59:51,962 Kuberi tahu. Dia punya kolaborasi amat rahasia. 1101 00:59:52,044 --> 00:59:55,420 Astaga. Kau lihat yang kulihat? Itu mengagumkan. 1102 00:59:55,920 --> 00:59:58,545 Kau tahu itu akan diulas habis di edisi Complex berikutnya. 1103 00:59:58,628 --> 01:00:00,253 Apa ada yang tahu namanya? 1104 01:00:00,878 --> 01:00:02,003 Apa kau tahu… 1105 01:00:03,003 --> 01:00:05,962 Kau sudah lihat desainer yang semua orang bicarakan? 1106 01:00:07,461 --> 01:00:08,712 Ya, benar. 1107 01:00:08,795 --> 01:00:10,086 Maksudku, ini mengagumkan. 1108 01:00:10,169 --> 01:00:12,795 Dia sudah mendesain untuk semua orang. 1109 01:00:16,420 --> 01:00:17,420 Maaf. 1110 01:00:19,628 --> 01:00:20,753 Astaga. 1111 01:00:46,503 --> 01:00:53,420 Mimpi adalah harapan yang dibuat hatimu 1112 01:00:54,837 --> 01:01:00,128 Saat kau tertidur lelap 1113 01:01:02,044 --> 01:01:08,586 Di dalam mimpi, sakit hatimu akan hilang 1114 01:01:09,211 --> 01:01:15,169 Apa pun yang kau inginkan, kau simpan 1115 01:01:17,420 --> 01:01:24,378 Percayalah kepada mimpimu dan suatu hari 1116 01:01:24,461 --> 01:01:31,294 Pelangimu akan datang dengan senyuman 1117 01:01:31,378 --> 01:01:36,294 Tak peduli seberapa sedihnya hatimu 1118 01:01:36,378 --> 01:01:40,211 Jika kau terus percaya 1119 01:01:40,294 --> 01:01:47,253 Mimpi yang kau harapkan akan terwujud 1120 01:01:52,503 --> 01:01:53,670 Maaf. 1121 01:02:05,920 --> 01:02:07,253 Rupanya kau. 1122 01:02:07,336 --> 01:02:09,420 El, aku khawatir tak akan menjumpaimu lagi. 1123 01:02:11,211 --> 01:02:12,670 Tunggu, kenapa kau di sini? 1124 01:02:12,753 --> 01:02:15,169 Aku berharap bertemu denganmu. 1125 01:02:17,753 --> 01:02:20,503 Tunggu. Kali ini aku ingin tunjukkan sesuatu. 1126 01:02:21,837 --> 01:02:22,920 Ayo. 1127 01:02:26,628 --> 01:02:28,753 - Maaf. - Permisi. 1128 01:02:28,837 --> 01:02:30,503 Silakan, Nona King. 1129 01:02:30,586 --> 01:02:32,003 - Terima kasih. - Sama-sama. 1130 01:02:35,211 --> 01:02:36,211 Kau membawaku ke mana? 1131 01:02:41,211 --> 01:02:42,211 Lihatlah. 1132 01:02:45,128 --> 01:02:46,128 Hei! 1133 01:02:47,003 --> 01:02:49,169 Astaga. Ini surga sneaker. 1134 01:02:50,837 --> 01:02:53,003 - El! - Astaga. 1135 01:02:53,086 --> 01:02:55,420 Astaga. Di sini ada ikat celup. 1136 01:02:55,503 --> 01:02:58,545 - Ada ikat celup. - Astaga… Jordan? Apa diparaf Jordan? 1137 01:02:58,628 --> 01:03:01,545 - Astaga! Ini mengagumkan. - Astaga. 1138 01:03:02,253 --> 01:03:04,461 Ini hal terindah yang pernah kulihat. 1139 01:03:08,044 --> 01:03:09,169 Terima kasih. 1140 01:03:12,253 --> 01:03:15,378 Aku merinding. Ini mimpiku. 1141 01:03:17,211 --> 01:03:18,253 Ibuku akan suka ini. 1142 01:03:20,086 --> 01:03:22,420 Jadi, yang mana favoritmu untuk dipakai? 1143 01:03:23,128 --> 01:03:24,795 Apa kau bercanda? 1144 01:03:24,878 --> 01:03:27,503 Aku tak boleh menyentuhnya. Apa lagi memakainya 1145 01:03:27,586 --> 01:03:29,712 Apa? Tak sekali pun? 1146 01:03:31,086 --> 01:03:32,503 Mustahil. 1147 01:03:35,878 --> 01:03:38,169 Hei. Kau belum pernah menyentuh ini? 1148 01:03:38,795 --> 01:03:41,712 Blues asli ayahmu dari final saat dia mencetak poin pemenang 1149 01:03:41,795 --> 01:03:43,586 melawan Celtics? Sulit dipercaya. 1150 01:03:43,670 --> 01:03:49,086 Baiklah, satu kali saat aku kecil dan kupakai untuk ke lift, 1151 01:03:49,169 --> 01:03:51,795 lalu aku ketakutan dan kutaruh kembali. 1152 01:03:53,086 --> 01:03:56,753 Kau tahu, kurasa ini bukan ukuranmu. 1153 01:03:56,837 --> 01:03:59,420 Kau tak diwarisi tinggi ayahmu. 1154 01:03:59,503 --> 01:04:01,086 Ini agak terlalu besar, ya? 1155 01:04:02,545 --> 01:04:04,420 Baik. Cukup soal keluargaku. Ceritakanlah. 1156 01:04:05,461 --> 01:04:07,086 Sneaker apa yang kau pakai hari ini? 1157 01:04:11,920 --> 01:04:13,336 Kau tahu, ini hanya… 1158 01:04:14,378 --> 01:04:15,378 Astaga. 1159 01:04:17,795 --> 01:04:19,420 Apa kau yang merancang ini? 1160 01:04:22,795 --> 01:04:26,628 Skema warna itu. Tunggu, apa itu tembok grafiti? 1161 01:04:26,712 --> 01:04:27,712 Ya. 1162 01:04:28,378 --> 01:04:32,336 Lihatlah solnya. El, aku bisa melihat satu hari kita di sana. 1163 01:04:34,586 --> 01:04:35,920 Tunggu dulu. 1164 01:04:37,003 --> 01:04:40,753 - Kaulah dia! Kaulah orangnya. - Orangnya? 1165 01:04:40,837 --> 01:04:41,920 Ya, orangnya. 1166 01:04:42,003 --> 01:04:45,586 - Dengan kolaborasi selebritas rahasia. - Apa? 1167 01:04:45,670 --> 01:04:48,294 Orang yang semua orang bicarakan malam ini. 1168 01:04:48,378 --> 01:04:50,169 Kakakku, Liv, terus-menerus membahasnya. 1169 01:04:50,253 --> 01:04:52,336 Kenapa tak beri tahu bahwa kau desainer? 1170 01:04:52,420 --> 01:04:54,753 - Dan ternyata desainer fenomenal. - Manhattan. 1171 01:04:55,878 --> 01:04:57,712 Kau tak bilang bahwa kau Kira King. 1172 01:04:58,461 --> 01:05:01,920 Kira King. Itu hal penting untuk diketahui. 1173 01:05:02,003 --> 01:05:03,294 Bangsawan sneaker? 1174 01:05:03,378 --> 01:05:04,795 - Bangsawan? - Ya. 1175 01:05:04,878 --> 01:05:07,837 Baiklah. Itu adil. 1176 01:05:10,753 --> 01:05:12,962 Aku Kira King. 1177 01:05:13,044 --> 01:05:14,294 Aku tahu. 1178 01:05:15,044 --> 01:05:17,211 - Senang jumpa dirimu. - Hai. 1179 01:05:18,503 --> 01:05:21,962 Dan dengar, kau harus ikut aku. Ini takdir. 1180 01:05:22,044 --> 01:05:25,211 Karena malam ini kesempatan terakhirku untuk buktikan kepada ayahku 1181 01:05:25,294 --> 01:05:28,712 ada desainer di luar sana yang benar punya pesan, 1182 01:05:29,294 --> 01:05:30,586 yang punya sudut pandang. 1183 01:05:31,211 --> 01:05:32,378 Dan, El… 1184 01:05:34,420 --> 01:05:35,420 kau adalah orangnya. 1185 01:05:35,503 --> 01:05:36,586 Tunggu. 1186 01:05:36,670 --> 01:05:38,837 Maksudmu aku harus mendesain untuk merek King? 1187 01:05:38,920 --> 01:05:41,211 - Ya. - Merek King? 1188 01:05:41,294 --> 01:05:42,503 Seperti… 1189 01:05:42,586 --> 01:05:44,044 Itu dia. 1190 01:05:44,128 --> 01:05:46,086 - Siapa? - Ayo. Ayahku. 1191 01:05:46,169 --> 01:05:48,253 - Hadirin sekalian… - Ayo. Ini kesempatan kita. 1192 01:05:48,336 --> 01:05:49,795 - …legenda basket… - Sekarang? 1193 01:05:49,878 --> 01:05:54,044 …dan tuan rumah untuk Gala Amal Tahunan King6 malam ini, Darius King. 1194 01:05:54,128 --> 01:05:57,420 Aku dan istriku, Denise, ingin berterima kasih atas kehadiran Anda semua. 1195 01:05:57,503 --> 01:05:59,753 Saat aku kecil dan tumbuh di jalan Queens, 1196 01:05:59,837 --> 01:06:01,169 aku tak selalu punya uang 1197 01:06:01,253 --> 01:06:04,169 - untuk beli sepatu terkeren… - Astaga. Aku amat bersemangat. 1198 01:06:04,253 --> 01:06:06,420 Begitu selesai sambutan, aku akan menariknya. 1199 01:06:06,503 --> 01:06:07,837 Siapa yang percaya mimpiku? 1200 01:06:07,920 --> 01:06:10,878 Ini gila. Dia akan gembira saat melihat karyamu. 1201 01:06:10,962 --> 01:06:12,128 Menurutmu begitu? 1202 01:06:12,211 --> 01:06:13,294 …ke tingkat selanjutnya. 1203 01:06:13,378 --> 01:06:14,670 Dan King6 terlahir. 1204 01:06:14,753 --> 01:06:17,962 Di bawah arahan putri sulungku, Liv, 1205 01:06:18,044 --> 01:06:22,169 kami akan merilis sesuatu yang berbeda dari yang pernah Anda lihat sebelumnya. 1206 01:06:22,253 --> 01:06:25,670 Bekerja dengan orang berbakat, dan yang kami yakini. 1207 01:06:25,753 --> 01:06:26,962 Saat aku membicarakan Liv… 1208 01:06:27,044 --> 01:06:29,420 - Bagaimanapun, dia akan gembira. - …aku teringat… 1209 01:06:29,503 --> 01:06:32,003 Dengar, ini agak konyol, tapi ayahku, 1210 01:06:32,086 --> 01:06:35,670 dia bilang pengalaman sangat penting, 1211 01:06:35,753 --> 01:06:37,712 jadi, dia ingin tahu semua tentang dirimu. 1212 01:06:37,795 --> 01:06:41,086 Seperti dari mana asalmu, apa lagi karyamu, atau tempat kerjamu. 1213 01:06:41,920 --> 01:06:42,920 - Baiklah. - Ya. 1214 01:06:43,044 --> 01:06:46,336 Kau muda, tapi dari kepopuleranmu, kau jelas punya 1215 01:06:46,420 --> 01:06:48,211 banyak karya profesional, bukan? 1216 01:06:48,294 --> 01:06:50,294 Banyak yang kupertaruhkan di sini. 1217 01:06:55,920 --> 01:06:57,003 Akulah orangnya. 1218 01:07:00,920 --> 01:07:02,795 Aku tak akan pernah melupakan malam ini. 1219 01:07:02,878 --> 01:07:05,545 - Sama. - Kau dari mana saja? 1220 01:07:06,211 --> 01:07:07,461 Bagus. Kau menemukannya. 1221 01:07:07,545 --> 01:07:09,128 - Hei, Sami. - Hai. 1222 01:07:09,211 --> 01:07:13,253 - Kau kenal orang-orang ini? - Inilah orangnya. 1223 01:07:13,336 --> 01:07:14,503 Kau orangnya? 1224 01:07:15,670 --> 01:07:17,128 Aku yang mendesain, tapi aku… 1225 01:07:17,211 --> 01:07:19,503 Tentu dia orangnya. Maksudku, lihatlah sepatunya. 1226 01:07:19,586 --> 01:07:22,086 Boleh aku mengambil foto kalian? Kalian amat cantik. 1227 01:07:22,169 --> 01:07:23,378 Kau ikut di sana. 1228 01:07:23,461 --> 01:07:25,795 - Jangan merendah. - Ya. 1229 01:07:25,878 --> 01:07:29,044 Dia memang megabintang. Lihatlah pasangan hebat ini. 1230 01:07:29,878 --> 01:07:31,962 Manis sekali. Aku akan membingkainya. 1231 01:07:32,878 --> 01:07:35,128 Aku sungguh bersemangat. Aku ingin Ayah menemuinya. 1232 01:07:35,211 --> 01:07:37,336 Bukankah ini persis yang dia suruh kucari? 1233 01:07:37,420 --> 01:07:38,420 Tarik napas dalam. 1234 01:07:38,503 --> 01:07:41,044 Kau bisa memperkenalkan dia kepada Ayah setelah selesai. 1235 01:07:41,128 --> 01:07:42,968 Program ini mendukung kejujuran dan integritas, 1236 01:07:43,044 --> 01:07:44,503 yang sangat penting… 1237 01:07:44,586 --> 01:07:45,837 Kuharap dia cepat selesai. 1238 01:07:45,920 --> 01:07:48,712 Ini hampir tengah malam, jadi, kau tahu dia akan melelang. 1239 01:07:48,795 --> 01:07:50,628 - Tengah malam? - Ya. 1240 01:07:50,712 --> 01:07:51,878 Tengah malam. 1241 01:07:51,962 --> 01:07:53,086 LELANG AMAL TENGAH MALAM 1242 01:07:53,169 --> 01:07:55,795 Tidak, kita tak bisa pergi. Kau akan bertemu King. 1243 01:07:55,878 --> 01:07:58,628 Itulah masalahnya. Aku membuat kesalahan. 1244 01:07:58,712 --> 01:08:00,837 Baiklah. G sudah beri tahu soal tengah malam. 1245 01:08:00,920 --> 01:08:02,878 Maaf. Ada apa… 1246 01:08:02,962 --> 01:08:05,169 Beri sambutan kepada Darius King. 1247 01:08:05,253 --> 01:08:08,461 Dia akan turun panggung agar bisa mulai lelang tengah malam. 1248 01:08:08,545 --> 01:08:09,545 Maafkan aku. 1249 01:08:09,586 --> 01:08:11,920 Aku harus membawa orang ini pergi sekarang. 1250 01:08:12,003 --> 01:08:13,211 Ini… 1251 01:08:13,294 --> 01:08:14,586 - Tunggu. Apa? - Jam malam. 1252 01:08:14,670 --> 01:08:15,670 - Ikuti aku. - Permisi. 1253 01:08:15,753 --> 01:08:17,211 - Kenapa temanmu? - Entah. 1254 01:08:17,294 --> 01:08:19,044 - Permisi. - Jangan pergi dulu. 1255 01:08:19,128 --> 01:08:20,878 - Harus pergi. Maaf. - Aku akan kembali. 1256 01:08:20,962 --> 01:08:22,211 - Ayo. - El! 1257 01:08:22,294 --> 01:08:23,586 - Maaf. - Hei, hei! 1258 01:08:24,712 --> 01:08:25,837 Tidak. 1259 01:08:25,920 --> 01:08:26,920 Jasku! 1260 01:08:29,253 --> 01:08:31,044 Apa yang terjadi? 1261 01:08:31,128 --> 01:08:34,253 El, aku berlumuran kudapan. Lari! 1262 01:08:34,336 --> 01:08:35,336 Permisi. 1263 01:08:35,920 --> 01:08:38,753 - Sial. Aku tak tahu. - Kau sedang apa? Itu naik. 1264 01:08:42,670 --> 01:08:44,169 Aku tersangkut! 1265 01:08:45,920 --> 01:08:47,211 Lompat! 1266 01:08:49,962 --> 01:08:50,962 El! 1267 01:08:52,503 --> 01:08:53,920 Sepatuku! Tidak! 1268 01:08:55,545 --> 01:08:56,712 Jangan biarkan dia pergi. 1269 01:08:59,753 --> 01:09:00,753 Tinggalkan. 1270 01:09:02,920 --> 01:09:04,086 El. 1271 01:09:04,169 --> 01:09:05,878 - Maafkan aku. - Kita harus pergi. 1272 01:09:05,962 --> 01:09:07,837 Bagaimana caraku menemukanmu lagi? 1273 01:09:10,837 --> 01:09:12,336 - Ayo! - Awas, Semuanya! 1274 01:09:17,670 --> 01:09:19,294 GALAM AMAL KING6 1275 01:09:23,169 --> 01:09:24,837 Tunggu! 1276 01:09:25,503 --> 01:09:27,670 - Tidak! - Tunggu. 1277 01:09:27,753 --> 01:09:28,878 Kami di sini! 1278 01:09:28,962 --> 01:09:30,169 - Tunggu. - Kami di sini. 1279 01:10:20,253 --> 01:10:22,253 - Hei, Sami. - Ya? 1280 01:10:22,336 --> 01:10:25,670 Kenapa semua orang di pesta mengira aku desainer bawah tanah hebat? 1281 01:10:25,753 --> 01:10:27,503 Desainer yang populer di seluruh dunia. 1282 01:10:32,211 --> 01:10:33,795 - Kau bilang apa? - Tak ada. 1283 01:10:33,878 --> 01:10:36,503 - Kau bilang apa kepada mereka? - Tak banyak. 1284 01:10:37,253 --> 01:10:41,920 Bahwa kau seorang desainer dan kau sungguh keren. Dan itu… 1285 01:10:42,878 --> 01:10:44,545 Itu saja. 1286 01:10:46,211 --> 01:10:47,294 Samantha. 1287 01:10:48,211 --> 01:10:51,461 - Baik, mungkin aku melebihkanmu sedikit… - Kenapa? 1288 01:10:51,545 --> 01:10:53,712 …tapi aku tak bicara banyak. 1289 01:10:53,795 --> 01:10:56,753 Aku tak bisa mengatur apa yang disimpulkan orang lain. 1290 01:10:56,837 --> 01:10:59,837 Baiklah, Kira bertanya apakah aku punya pengalaman profesional. 1291 01:11:01,211 --> 01:11:02,461 - Dan? - Dan… 1292 01:11:02,545 --> 01:11:06,712 Dia ingin aku bertemu Tn. King. Jadi, kubilang… aku punya. 1293 01:11:06,795 --> 01:11:09,336 - Bung, itu mengagumkan! - Tidak, itu tidak bagus. 1294 01:11:09,420 --> 01:11:11,294 Itu buruk. Aku berbohong kepadanya. 1295 01:11:11,378 --> 01:11:14,837 Baik, kau pikir semua orang di pesta itu 100% asli? 1296 01:11:14,920 --> 01:11:16,378 - Ya. - Tidak. 1297 01:11:16,461 --> 01:11:21,253 Dengar, kita melebihkan sedikit, dan hasilnya akan bagus. 1298 01:11:22,044 --> 01:11:23,169 Mungkin. 1299 01:11:23,253 --> 01:11:25,712 Sami, bagaimana aku bisa temui dia lagi setelah ini? 1300 01:11:26,294 --> 01:11:28,461 Jadi, kenapa dia melarikan diri? 1301 01:11:28,545 --> 01:11:31,420 Dia seniman. Mereka semua… begitulah. 1302 01:11:31,503 --> 01:11:33,753 Maksudku Banksy tak pernah perlihatkan wajahnya. 1303 01:11:33,837 --> 01:11:36,253 Dan kau orang penting, Ayah. 1304 01:11:36,336 --> 01:11:38,753 - Ya. - Maksudku, orang menjadi gugup. 1305 01:11:38,837 --> 01:11:40,920 - Ya, upaya yang bagus. - Baik, tapi, Ayah. 1306 01:11:41,003 --> 01:11:44,336 Ayo, lihatlah. Lihat karyanya. Maksudku, tak perlu dijelaskan lagi. 1307 01:11:45,253 --> 01:11:46,586 Kuakui ini membuatku tertarik. 1308 01:11:46,670 --> 01:11:51,837 Ini seperti melihat hal yang benar-benar baru, tapi sangat akrab. 1309 01:11:51,920 --> 01:11:55,586 Ini mengingatkanku dengan rumah. Entah kenapa. Ini sangat berwarna. 1310 01:11:55,670 --> 01:11:57,128 Hei, Ayah tahu tempat ini. 1311 01:11:57,211 --> 01:12:00,169 Ibumu mengajak Ayah ke sana saat kencan pertama. 1312 01:12:00,253 --> 01:12:02,586 - Benarkah? - Ya, mereka punya makanan penutup lezat. 1313 01:12:02,670 --> 01:12:04,628 - Itu semacam kustar… - Galaktoboureko? 1314 01:12:04,712 --> 01:12:06,461 Ya. Hei, dari mana kau tahu itu? 1315 01:12:06,545 --> 01:12:07,795 Dia mengajakku ke sana. 1316 01:12:09,294 --> 01:12:12,169 Ayah masih tak suka bahwa aku tak tahu latar belakangnya. 1317 01:12:13,253 --> 01:12:16,920 Dia bekerja di banyak merek kelas atas. Lihatlah karyanya yang amat personal. 1318 01:12:17,044 --> 01:12:18,044 Aku percaya kepadanya. 1319 01:12:18,878 --> 01:12:21,086 Aku hanya perlu Ayah percaya kepadaku. 1320 01:12:21,670 --> 01:12:22,670 Liv? 1321 01:12:22,753 --> 01:12:28,044 Aku mengakui ini bagus, tapi faktor tak diketahui membuatnya amat berisiko. 1322 01:12:29,837 --> 01:12:32,628 Baik, Kira. Kau panggil dia. 1323 01:12:33,461 --> 01:12:37,920 Kita akan bicara dengannya dan jika semua yang kau katakan benar, 1324 01:12:38,003 --> 01:12:40,420 kita akan tampilkan di Sneakercon. 1325 01:12:40,503 --> 01:12:42,128 - Sungguh? - Ya. 1326 01:12:43,086 --> 01:12:44,336 - Terima kasih, Ayah. - Tentu. 1327 01:12:44,420 --> 01:12:45,628 - Aku sayang, Ayah! - Dah! 1328 01:12:47,670 --> 01:12:49,461 Ya! 1329 01:12:54,962 --> 01:12:56,253 Hei, King, boleh swafoto? 1330 01:12:56,336 --> 01:12:57,712 - Darius! - Darius, di sini. 1331 01:12:57,795 --> 01:12:59,962 - Apa yang terjadi semalam? - Aku bertemu King. 1332 01:13:00,044 --> 01:13:01,670 Hei, King, aku mau foto juga. 1333 01:13:33,378 --> 01:13:37,461 Aku hanya ingin kau paham seberapa besar pertaruhan kita. 1334 01:13:37,545 --> 01:13:38,628 Itu sebabnya… 1335 01:13:41,003 --> 01:13:43,211 Aku akan bantu dengan semua yang kau butuhkan. 1336 01:13:44,795 --> 01:13:46,044 Ya? 1337 01:13:47,169 --> 01:13:48,336 Kau mau? 1338 01:13:48,420 --> 01:13:51,545 Jika ini yang kita kerjakan, mari kerjakan dengan benar. 1339 01:13:51,628 --> 01:13:53,712 Mari wujudkan ini. Aku mendukung penuh, ya? 1340 01:13:53,795 --> 01:13:55,545 - Terima kasih. - Tentu saja. 1341 01:13:55,628 --> 01:13:57,628 Baik, kini kita hanya perlu menemukannya. 1342 01:13:57,712 --> 01:13:59,670 Ya! Telepon dia. Kirimi dia pesan sekarang. 1343 01:13:59,753 --> 01:14:03,211 Aku tak bisa. Aku tak punya nomornya atau Instagram-nya atau… 1344 01:14:03,294 --> 01:14:05,086 - Jadi, kau bertemu dua kali… - Ya. 1345 01:14:05,169 --> 01:14:07,670 - …dan kau tak punya nomornya? - Ya. 1346 01:14:07,753 --> 01:14:09,795 Nak, ada apa? Keahlianmu perlu diasah. 1347 01:14:09,878 --> 01:14:11,253 - Aku butuh bantuan. - Benar. 1348 01:14:11,336 --> 01:14:12,545 Aku cuma ada nama depannya. 1349 01:14:12,628 --> 01:14:15,169 Aku tak tahu cara menemukannya, tapi aku punya sepatunya. 1350 01:14:15,878 --> 01:14:19,211 Kau bicara tentang hubungan dengan orang saat makan malam, bukan? 1351 01:14:19,294 --> 01:14:21,753 - Ya. - Kita punya 40 juta pengikut. 1352 01:14:22,503 --> 01:14:23,628 Mari hubungi mereka. 1353 01:14:23,712 --> 01:14:27,628 Bagaimana jika kita buat program King6 mencari desainer yang punya pasangannya? 1354 01:14:27,712 --> 01:14:30,128 - Mari lakukan. Baik. - Ya. Mari lakukan. Buat rencana. 1355 01:14:30,211 --> 01:14:31,670 Tapi kita buat dia datangi kita. 1356 01:14:31,753 --> 01:14:33,503 - Mungkin kita bisa memfotonya? - Ya. 1357 01:14:33,586 --> 01:14:35,420 Kita akan sebar fotomu dengan sepatu ini. 1358 01:14:35,503 --> 01:14:37,962 - Kita butuh slogan menarik. - Ya. "Di mana pangeranku?" 1359 01:14:38,044 --> 01:14:39,044 Aku suka itu. 1360 01:14:39,128 --> 01:14:41,003 Aku sudah mencari 1361 01:14:41,086 --> 01:14:45,169 Mencari dirimu ke mana-mana 1362 01:14:46,336 --> 01:14:49,003 Kau membuatku berpikir 1363 01:14:49,086 --> 01:14:52,545 Bahwa kita bisa membuat hal baru 1364 01:14:52,628 --> 01:14:54,545 Apa kau siap? 1365 01:14:54,628 --> 01:14:58,253 Hei, Nak, kau harus bertindak Apa yang ada di kepalamu? 1366 01:14:58,336 --> 01:14:59,420 Jangan berpikir berlebihan 1367 01:14:59,503 --> 01:15:00,670 Internet, mari lakukan. 1368 01:15:00,753 --> 01:15:02,503 Kau tahu daya tarik kita bagus 1369 01:15:02,586 --> 01:15:04,086 Di mana kau sekarang? 1370 01:15:04,169 --> 01:15:06,086 Berita sela dari dunia sneaker hari ini. 1371 01:15:06,169 --> 01:15:09,753 King bersaudari membalikkan cerita Cinderella modern. 1372 01:15:09,837 --> 01:15:12,837 Pria muda dari seluruh dunia mengaku punya pasangan sepatunya 1373 01:15:12,920 --> 01:15:15,336 dan menjadi Pangeran Tampan dari putri termuda King. 1374 01:15:16,294 --> 01:15:19,670 El, muncullah, Nak. Jangan sulit dicari. 1375 01:15:20,420 --> 01:15:24,003 Tak ada orang lain Yang membuatku merasa begini 1376 01:15:24,086 --> 01:15:26,837 Fenomena media sosial dunia "Di mana pangeranku?" 1377 01:15:26,920 --> 01:15:30,336 hadir di Manhattan hari ini saat para desainer datang ke markas King6. 1378 01:15:30,420 --> 01:15:31,670 Di mana kau sekarang? 1379 01:15:31,753 --> 01:15:34,503 Aku di sini Aku di sini, aku di sini 1380 01:15:34,586 --> 01:15:36,962 - Jangan bermain-main - Aku di sini 1381 01:15:37,044 --> 01:15:39,545 - Aku di sini, aku di sini - Di mana kau sekarang? 1382 01:15:39,628 --> 01:15:43,378 Tak ada orang lain Yang membuatku merasa begini 1383 01:15:43,461 --> 01:15:47,878 Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna Bisakah kau mendengarku? 1384 01:15:47,962 --> 01:15:50,420 Apa kau dengar Sekarang saatnya berhenti corat-coret 1385 01:15:50,503 --> 01:15:53,128 - Dunia macam apa yang kau tinggali - Aku memanggil 1386 01:15:53,211 --> 01:15:54,962 - Memanggilmu - Raihlah kesempatanmu 1387 01:15:55,044 --> 01:15:57,086 Jadi, apa, kau punya desain keren? 1388 01:15:57,169 --> 01:15:58,962 Adikku ini orang yang unik 1389 01:15:59,044 --> 01:16:03,336 Ayo, ayo, jangan membuat kesalahan Tunjukkan kepada adikku bahwa kau bisa 1390 01:16:04,044 --> 01:16:07,795 Muncullah, Nak Jangan sulit ditemui 1391 01:16:07,878 --> 01:16:12,044 Berdirilah, ya Pertaruhkan dirimu 1392 01:16:12,128 --> 01:16:15,878 - Tak ada orang lain membuatku begini - Tidak, tidak 1393 01:16:15,962 --> 01:16:18,628 Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna 1394 01:16:18,712 --> 01:16:20,962 - Di mana kau sekarang? - Aku di sini 1395 01:16:21,044 --> 01:16:22,753 Aku di sini Aku di sini 1396 01:16:22,837 --> 01:16:24,044 Jangan bermain-main 1397 01:16:24,128 --> 01:16:25,920 Aku di sini Aku di sini 1398 01:16:26,003 --> 01:16:28,044 - Aku di sini - Di mana kau sekarang? 1399 01:16:28,128 --> 01:16:31,878 Tak ada orang lain Yang membuatku merasa begini 1400 01:16:31,962 --> 01:16:34,586 Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna 1401 01:16:34,670 --> 01:16:36,586 Di mana kau sekarang? 1402 01:16:36,670 --> 01:16:39,211 Aku di sini Aku di sini, aku di sini 1403 01:16:40,253 --> 01:16:43,712 Aku dan kau bisa jadi pasangan sempurna 1404 01:16:51,336 --> 01:16:52,378 Maafkan aku. Ya. 1405 01:16:53,545 --> 01:16:54,545 Permisi. 1406 01:17:02,628 --> 01:17:05,044 Di mana kau sekarang? 1407 01:17:12,336 --> 01:17:16,837 Tak ada orang lain Yang membuatku merasa begini 1408 01:17:22,420 --> 01:17:23,837 Kau di mana? 1409 01:17:37,962 --> 01:17:40,461 El, kenapa tak datang hari ini? Seharusnya kau ke sana. 1410 01:17:40,545 --> 01:17:42,503 Aku tak tahu, Sami. 1411 01:17:42,586 --> 01:17:44,211 Kau sudah lihat ini, bukan? 1412 01:17:44,294 --> 01:17:46,253 Seratus juta orang sudah lihat. 1413 01:17:46,336 --> 01:17:47,336 #dimanapangeranku 1414 01:17:47,420 --> 01:17:49,920 Dia siarkan dirinya untukmu. Jadi, kau harus jawab dia. 1415 01:17:50,044 --> 01:17:51,545 Bung, dia suka karyamu. 1416 01:17:51,628 --> 01:17:56,795 Dan dari kerasnya dia berusaha mencarimu, kurasa bukan cuma karyamu yang dia suka. 1417 01:17:58,628 --> 01:17:59,712 Sami, ini… 1418 01:18:00,920 --> 01:18:05,753 Ini sangat penting bagi Kira. Dan aku tak mau menyakitinya. 1419 01:18:05,837 --> 01:18:08,336 Benar, karena secara publik menghilang di depan seseorang 1420 01:18:08,420 --> 01:18:10,545 adalah cara bagus untuk tak sakiti perasaannya. 1421 01:18:10,628 --> 01:18:12,503 Sami, kau tak ada di sana. 1422 01:18:12,586 --> 01:18:15,712 Andai kau bisa lihat ekspresi lega dari wajahnya 1423 01:18:15,795 --> 01:18:17,545 saat dia pikir aku desainer besar. 1424 01:18:18,628 --> 01:18:21,378 - Dia tak mau El yang ini. - Hei! 1425 01:18:21,461 --> 01:18:23,461 - Dia tak mau. - Tidak. 1426 01:18:23,545 --> 01:18:24,712 Duduk kau. 1427 01:18:24,795 --> 01:18:26,878 Jangan bicarakan sahabatku seperti itu. 1428 01:18:27,670 --> 01:18:28,753 Tidak sopan. 1429 01:18:29,545 --> 01:18:32,795 Kenapa kau pikir Kira tak mengaku dia Kira King pada hari pertama? 1430 01:18:33,753 --> 01:18:35,795 Itu karena dia tak peduli dengan hal itu. 1431 01:18:35,878 --> 01:18:38,420 Dan semua yang orang-orang katakan tentangmu di gala, 1432 01:18:38,503 --> 01:18:41,545 aku tak meralat mereka karena bagiku itu benar. 1433 01:18:41,628 --> 01:18:43,003 Itu akan menjadi nyata. 1434 01:18:44,003 --> 01:18:48,670 Tapi agar dunia bisa percaya itu, kau harus lebih dulu percaya dengan itu. 1435 01:18:48,753 --> 01:18:49,837 Kau percaya? 1436 01:18:59,753 --> 01:19:01,128 Kau yakin ini akan berhasil? 1437 01:19:02,128 --> 01:19:04,837 Jika aku promotormu, biar kupromosikan. 1438 01:19:09,712 --> 01:19:12,294 - Kau suka? - Ya. Aku suka. 1439 01:19:13,003 --> 01:19:18,628 Baiklah, pasanganmu ada di sini dan siap untuk bertemu. 1440 01:19:18,712 --> 01:19:21,461 Emoji petir. 1441 01:19:21,545 --> 01:19:24,253 - Kirim. - Selesai. 1442 01:19:28,712 --> 01:19:31,545 - Kira! - Aku sangat bangga kepadamu, El. 1443 01:19:31,628 --> 01:19:33,003 Ini besar. 1444 01:19:34,586 --> 01:19:37,670 Aku ada di sini! 1445 01:19:45,461 --> 01:19:47,962 - Bung, bung, bung. - Apa? Apa? Apa? 1446 01:19:48,044 --> 01:19:49,670 - Dia mengirim pesan. - Dan? 1447 01:19:49,753 --> 01:19:52,294 - Ini. Dia menelepon. Ayo. Kau bisa. - Apa? 1448 01:19:53,795 --> 01:19:54,795 Halo. 1449 01:19:54,878 --> 01:19:57,586 Hai. Halo. 1450 01:19:57,670 --> 01:19:59,294 - Kau dari mana saja? - Aku… 1451 01:20:02,503 --> 01:20:06,920 Aku bersikap bodoh. Aku takut dan… 1452 01:20:08,128 --> 01:20:11,545 Maafkan aku, tapi aku sudah selesai dengan itu. 1453 01:20:11,628 --> 01:20:12,712 Apa kau yakin? 1454 01:20:15,420 --> 01:20:18,586 - Dengar, El, ayahku setuju. - Apa? Dia setuju? 1455 01:20:18,670 --> 01:20:21,837 Ya, dia ingin kita bertemu. Dan jika kau lari lagi, aku… 1456 01:20:21,920 --> 01:20:24,837 Dengar. Aku tak akan mengecewakanmu. 1457 01:20:24,920 --> 01:20:27,128 - Kau berjanji? - Aku berjanji. 1458 01:20:27,211 --> 01:20:28,378 Hanya memastikan. 1459 01:20:30,169 --> 01:20:31,670 - Baiklah. - Baik. Dah. 1460 01:20:46,878 --> 01:20:48,795 Dia mencintainya! 1461 01:20:49,545 --> 01:20:52,128 - Ada apa, Zell? Apa kabar? - Apa kabar, Kawan? Ada apa? 1462 01:20:52,211 --> 01:20:55,545 El dan Kira King. Dia mencintainya. 1463 01:20:55,628 --> 01:20:58,003 - Aku jatuh cinta! - Kau jatuh cinta! 1464 01:20:58,086 --> 01:21:00,128 Kira King? Dia punya rencana apa? 1465 01:21:00,211 --> 01:21:02,420 Bung, kau mendesain sneaker untuk King! 1466 01:21:02,503 --> 01:21:04,628 - Zelly, kemarilah sekarang. - Ya. 1467 01:21:05,294 --> 01:21:06,545 Hei, ada apa? 1468 01:21:06,628 --> 01:21:08,878 - Apa? - Apa? Lihatlah orang ini. 1469 01:21:08,962 --> 01:21:11,086 - Siapa? - Dia pikir bisa mempermainkan kita. 1470 01:21:11,169 --> 01:21:13,503 - Apa yang kita bicarakan? - El akan kujatuhkan. 1471 01:21:15,169 --> 01:21:16,878 Sekarang aku marah dan kesal 1472 01:21:16,962 --> 01:21:19,378 Dia berlarian di sini Seperti kita tak tahu apa-apa 1473 01:21:19,461 --> 01:21:22,128 - Apa yang dia perbuat? - Kita harus sekolahkan dia lagi 1474 01:21:22,211 --> 01:21:24,545 Beri pelajaran Agar dia tahu kita pembuat peraturan 1475 01:21:24,628 --> 01:21:26,336 Ya, memang agak kotor 1476 01:21:26,420 --> 01:21:29,128 Tapi aku akan lakukan segalanya Untuk kembali ke Jersey 1477 01:21:29,211 --> 01:21:32,378 Aku tahu, dia harus cucikan baju kita Menyuruhnya bersihkan kamar kita 1478 01:21:32,461 --> 01:21:35,586 Berpikir keras, kita harus temukan bukti Dan aku tak punya pilihan lain 1479 01:21:35,670 --> 01:21:38,169 - Karena ini kau atau aku - Kita harus berusaha hentikan dia 1480 01:21:38,253 --> 01:21:39,128 Harus kita lakukan 1481 01:21:39,211 --> 01:21:44,003 Kita harus mencari ke mana-mana Harus temukan yang kita cari 1482 01:21:44,086 --> 01:21:46,169 Jadi, ayo El pikir kami tak tahu 1483 01:21:46,253 --> 01:21:48,211 Tidak, tidak, tidak El pikir dia pintar 1484 01:21:48,294 --> 01:21:50,920 Tidak, tidak, tidak Kami akan geledah tempat ini 1485 01:21:51,003 --> 01:21:53,586 Sekarang juga Kami akan menutupnya 1486 01:21:53,670 --> 01:21:54,920 Menutupnya 1487 01:21:56,336 --> 01:21:58,586 Aku di sini. 1488 01:22:02,253 --> 01:22:03,920 Aku di sini! 1489 01:22:09,586 --> 01:22:12,086 El pikir kami tak tahu Tidak, tidak, tidak 1490 01:22:12,169 --> 01:22:14,628 El pikir dia pintar Tidak, tidak, tidak 1491 01:22:14,712 --> 01:22:16,586 Aku di sini Aku di sini 1492 01:22:17,294 --> 01:22:19,962 Kami akan menutupnya Menutupnya 1493 01:22:20,044 --> 01:22:21,628 Ini yang dia sembunyikan 1494 01:22:21,712 --> 01:22:23,461 Itu sepatu keren Di mana pasangannya? 1495 01:22:23,545 --> 01:22:26,128 Cari tahu Apa kau tak paham? Ini buktinya 1496 01:22:26,211 --> 01:22:29,253 - Tapi ini cuma sepatu - Ya, seperti yang di berita 1497 01:22:29,336 --> 01:22:31,253 Dengar, kuminta kau alihkan perhatiannya 1498 01:22:31,336 --> 01:22:33,461 Aku bisa urus lainnya Aku bisa tangkap basah dia 1499 01:22:33,545 --> 01:22:36,503 Ya! Kukeluarkan jurus judo saat dia melihat 1500 01:22:36,586 --> 01:22:38,545 Berlebihan Jatuhkan saja beberapa kardus 1501 01:22:42,169 --> 01:22:45,169 - Lihatlah kekacauan ini. - Sangat berantakan. 1502 01:22:45,253 --> 01:22:47,503 Superberantakan. 1503 01:22:49,044 --> 01:22:51,628 El pikir kami tak tahu Tidak, tidak, tidak 1504 01:22:51,712 --> 01:22:54,086 El pikir dia pintar Tidak, tidak, tidak 1505 01:22:54,169 --> 01:22:56,837 Kami akan geledah tempat ini Sekarang juga 1506 01:22:56,920 --> 01:22:59,253 Kami akan menutupnya Menutupnya 1507 01:23:00,712 --> 01:23:01,962 Kemari. 1508 01:23:04,920 --> 01:23:08,461 Sempurna. Kurasa aku dapat fotonya. El harus tahu berurusan dengan siapa. 1509 01:23:08,545 --> 01:23:10,211 Ya Aku pelakunya 1510 01:23:10,294 --> 01:23:12,753 - Maksudmu aku pelakunya - Aku dan kau pelakunya 1511 01:23:12,837 --> 01:23:14,753 - Kau hanya diam saja - Jadi, begitu? 1512 01:23:14,837 --> 01:23:17,211 Dia terpancing umpannya Dan itu adalah kesalahan besar 1513 01:23:17,294 --> 01:23:18,712 Ya, kita berhasil 1514 01:23:18,795 --> 01:23:21,253 El pikir kami tak tahu Tidak, tidak, tidak 1515 01:23:21,336 --> 01:23:23,628 El pikir dia pintar Tidak, tidak, tidak 1516 01:23:23,712 --> 01:23:26,169 Kami akan geledah tempat ini Sekarang juga 1517 01:23:26,253 --> 01:23:28,670 Kami akan menutupnya Menutupnya 1518 01:23:28,753 --> 01:23:30,294 - Baik, kau siap? - Untuk apa? 1519 01:23:30,378 --> 01:23:32,753 Kita harus memberi tahu Tn. King Mari kita latihan 1520 01:23:32,837 --> 01:23:35,336 Hei, beri jalan, kami mau lewat Tn. King, ini yang benar 1521 01:23:35,420 --> 01:23:37,503 Kau tahu El? Dia sudah berbohong kepadamu 1522 01:23:37,586 --> 01:23:40,420 Aku tahu dia mengaku Dia mendesain sepatu di bawah tanah 1523 01:23:40,503 --> 01:23:42,795 Tapi dia sebenarnya Ada di gudang memegang sapu 1524 01:23:42,878 --> 01:23:45,420 Dia cuma seorang bocah dari Queens Dia penipu, pembohong 1525 01:23:45,503 --> 01:23:47,920 Yang bekerja di meja depan Mengurus kasir 1526 01:23:48,003 --> 01:23:50,003 Ingin meyakini bahwa dia bisa seperti King 1527 01:23:50,086 --> 01:23:53,253 Tapi tidak, dalam kehidupan nyata Dia hanya bocah pemimpi 1528 01:23:55,461 --> 01:23:57,169 Diam. Jangan membangunkannya. 1529 01:23:57,253 --> 01:23:58,253 MATI 1530 01:23:58,336 --> 01:24:00,753 El pikir kami tak tahu Tidak, tidak, tidak 1531 01:24:00,837 --> 01:24:03,253 El pikir dia pintar Tidak, tidak, tidak 1532 01:24:03,336 --> 01:24:06,044 Kami akan geledah tempat ini Sekarang juga 1533 01:24:06,128 --> 01:24:08,545 Kami akan menutupnya Menutupnya 1534 01:24:08,628 --> 01:24:10,670 El pikir kami tak tahu Tidak, tidak, tidak 1535 01:24:10,753 --> 01:24:13,169 El pikir dia pintar Tidak, tidak, tidak 1536 01:24:13,253 --> 01:24:15,712 Kami akan geledah tempat ini Sekarang juga 1537 01:24:15,795 --> 01:24:18,461 Kami akan menutupnya Menutupnya 1538 01:24:22,044 --> 01:24:23,044 Tidak, tidak, tidak 1539 01:24:24,211 --> 01:24:26,795 - Ini hari besar. Kau kesiangan? - Aku sudah pasang alarm. 1540 01:24:26,878 --> 01:24:28,795 Harus berangkat, El. Kau akan terlambat. 1541 01:24:28,878 --> 01:24:31,044 Aku tahu. Aku berpikir harus berdasi atau tidak. 1542 01:24:31,128 --> 01:24:32,837 Aku ingin terlihat profesional. 1543 01:24:32,920 --> 01:24:35,128 Kau tahu apa yang profesional? Tepat waktu. 1544 01:24:35,211 --> 01:24:36,211 Lucu. 1545 01:24:37,503 --> 01:24:38,586 Bung. 1546 01:24:38,670 --> 01:24:39,837 DEBUT SNEAKERCON KING6 1547 01:24:40,420 --> 01:24:42,336 Ini cantik sekali. 1548 01:24:42,420 --> 01:24:45,003 Ini yang mau kau tunjukkan kepada King? Desain Sneakercon? 1549 01:24:45,086 --> 01:24:47,169 Ya. Terinspirasi oleh Kira. 1550 01:24:50,169 --> 01:24:51,169 Di mana sneaker-nya? 1551 01:24:52,837 --> 01:24:54,503 - Apa? - Sami, mana sneaker-nya? 1552 01:24:56,336 --> 01:24:57,336 Di mana sneaker-ku? 1553 01:24:57,420 --> 01:24:59,753 - Ayo. Kita harus berangkat. - Aku perlu sepatunya. 1554 01:24:59,837 --> 01:25:01,586 - Tidak. - Mustahil tanpa sepatunya. 1555 01:25:01,670 --> 01:25:03,503 - Ya, bisa. Kau lihat ini, bukan? - Sami. 1556 01:25:05,962 --> 01:25:07,461 - Ya. - Dengarkan aku. 1557 01:25:07,545 --> 01:25:09,712 Kira mengenalmu. Dia tahu kau pembuat sepatu itu. 1558 01:25:09,795 --> 01:25:13,545 Kini tentang desain barumu. Kuberi tahu, kau bawa ini, dan semua akan terpikat. 1559 01:25:13,628 --> 01:25:15,628 Tentunya jika kita bisa mengejar kereta. 1560 01:25:15,712 --> 01:25:17,003 - Jadi, ayo. - Ini lumayan. 1561 01:25:17,086 --> 01:25:18,962 Ini bukan lumayan. Ini mengagumkan. 1562 01:25:19,044 --> 01:25:20,086 Ayo. 1563 01:25:23,795 --> 01:25:24,837 Aku saja cukup. 1564 01:25:26,670 --> 01:25:29,712 SIARAN LANGSUNG SNEAKERCON DUA PEKAN LAGI 1565 01:25:33,461 --> 01:25:34,503 - Dah. - Semoga sukses. 1566 01:25:39,420 --> 01:25:42,503 Senang bertemu kalian berdua. Terima kasih untuk waktunya. 1567 01:25:42,586 --> 01:25:43,920 Terima kasih untuk waktu kami. 1568 01:25:44,003 --> 01:25:45,753 Semoga berhasil dengan pertemuanmu. 1569 01:25:45,837 --> 01:25:47,420 Bukankah kita mau dia gagal? 1570 01:25:48,044 --> 01:25:49,461 - Apa? - Bodoh. 1571 01:25:52,962 --> 01:25:54,044 Sial! 1572 01:25:57,044 --> 01:25:59,461 Hei. Kira. 1573 01:26:02,628 --> 01:26:04,336 Kau mau bertemu dengan ayahku, bukan? 1574 01:26:06,044 --> 01:26:07,378 Silakan. 1575 01:26:13,003 --> 01:26:15,420 Kakak-kakakmu bercerita banyak tentang dirimu, El. 1576 01:26:15,503 --> 01:26:19,503 Tn. King, mereka kakak tiriku, dan kau tak bisa percaya ucapan mereka. 1577 01:26:19,586 --> 01:26:21,795 Percaya? Mau bicarakan kepercayaan? 1578 01:26:21,878 --> 01:26:24,461 Dengar, aku bisa jelaskan. Kira, kumohon. 1579 01:26:25,628 --> 01:26:26,712 Duduklah. 1580 01:26:33,920 --> 01:26:36,336 Kau mengaku desainer kepada putriku atau tidak? 1581 01:26:36,420 --> 01:26:39,253 Desainer besar bawah tanah dengan penggemar di seluruh dunia? 1582 01:26:39,336 --> 01:26:41,628 Ya. Aku mendesainnya. Aku desainer. 1583 01:26:41,712 --> 01:26:42,837 Tapi kau berbohong. 1584 01:26:44,420 --> 01:26:45,420 Ya. 1585 01:26:45,503 --> 01:26:47,628 Jadi, kau pencoleng. Kau penipu. 1586 01:26:48,253 --> 01:26:51,795 Seluruh aksi ini adalah agar dirimu punya nama. 1587 01:26:51,878 --> 01:26:55,503 Memakai merek kami, memakai pengikut kami untuk menghasilkan uang. 1588 01:26:55,586 --> 01:26:58,086 - Tidak. Aku tak begitu. Aku tak… - Tak begitu? 1589 01:26:58,169 --> 01:27:00,712 Jadi, bukankah ayahmu sedang berusaha menjual 1590 01:27:00,795 --> 01:27:03,628 toko sepatu gagalnya yang tenggelam dalam utang? 1591 01:27:03,712 --> 01:27:06,211 Trey ayah tiriku. Itu adalah toko ibuku. 1592 01:27:06,294 --> 01:27:08,503 Kau desain sepatu ini, atau ini juga penipuan? 1593 01:27:08,586 --> 01:27:10,837 Tidak. Ya. 1594 01:27:10,920 --> 01:27:12,586 Sepatu itu, sepenuhnya desainku. 1595 01:27:12,670 --> 01:27:14,128 Itu semuanya. 1596 01:27:14,211 --> 01:27:18,169 Dan kami harus percaya kepadamu? Sneakercon tinggal dua pekan lagi! 1597 01:27:19,461 --> 01:27:20,837 Kau membuat kami terjebak. 1598 01:27:20,920 --> 01:27:22,628 Dan putriku menjaminmu. 1599 01:27:22,712 --> 01:27:26,920 Dia pertaruhkan dirinya untuk pertama kali di depan publik, semua untuk dusta. 1600 01:27:29,211 --> 01:27:30,420 Kurasa kita selesai. 1601 01:27:31,962 --> 01:27:34,253 Jangan dekati putriku lagi. 1602 01:27:44,294 --> 01:27:45,837 Kira, kumohon. 1603 01:27:46,503 --> 01:27:49,128 Dengar, maafkan aku. 1604 01:27:49,211 --> 01:27:51,378 - Teganya kau bohong. - Aku tak bermaksud bohong. 1605 01:27:51,461 --> 01:27:52,920 Kau tahu apa artinya ini bagiku. 1606 01:27:53,003 --> 01:27:55,795 Kau ingin aku menjadi semua yang dibilang orang-orang. Aku… 1607 01:27:55,878 --> 01:27:57,086 Jadi, ini salahku? 1608 01:27:57,169 --> 01:27:58,628 - Tentu tidak. - Yang benar saja. 1609 01:27:58,712 --> 01:28:01,545 Tidak, maksudku, bagimu desainku saja tak cukup. 1610 01:28:04,336 --> 01:28:08,586 Kupikir jika kubilang diriku petugas stok, anggapanmu kepadaku akan berubah. 1611 01:28:11,211 --> 01:28:13,128 Hei, jangan menangis. Ayo. Aku… 1612 01:28:14,503 --> 01:28:16,294 Aku masih sama seperti hari pertama. 1613 01:28:16,378 --> 01:28:18,586 - Tidak. - Sungguh. Kira, ayolah. 1614 01:28:18,670 --> 01:28:20,878 Kini kau cuma orang yang tak ingin kujumpai lagi. 1615 01:28:20,962 --> 01:28:22,211 Selamat tinggal, El. 1616 01:28:22,294 --> 01:28:23,795 - Maafkan aku. - Keamanan. 1617 01:28:23,878 --> 01:28:24,878 Kira, maafkan aku. 1618 01:28:26,962 --> 01:28:29,545 - Kira, kumohon. Hei. - Cukup. Kau harus pergi. 1619 01:28:29,628 --> 01:28:30,753 Kira! 1620 01:28:30,837 --> 01:28:32,795 - Aku mengantarmu keluar. - Tak perlu. 1621 01:28:36,420 --> 01:28:39,461 - Hei, bagaimana hasilnya? Kita berhasil? - Sudah selesai. 1622 01:29:20,086 --> 01:29:21,461 AKAN TUTUP TOKO! 1623 01:29:21,545 --> 01:29:23,461 OBRAL TUTUP TOKO diskon 30% atau 2 bayar 1 1624 01:29:36,169 --> 01:29:39,586 Bu Singh. Ayolah. Kau tahu aku melakukan ini tiap Rabu malam. 1625 01:29:39,670 --> 01:29:42,420 Aku harus terbiasa melakukannya sendiri. 1626 01:29:42,503 --> 01:29:45,795 Sayang, tak apa. Ini akan menjadi olahragaku. 1627 01:29:45,878 --> 01:29:47,837 Aku tak percaya kau akan pergi. 1628 01:29:47,920 --> 01:29:49,420 Ini terjadi begitu cepat. 1629 01:29:49,503 --> 01:29:51,878 Kemarilah. Tetaplah berkabar. 1630 01:29:51,962 --> 01:29:53,044 Aku akan merindukanmu. 1631 01:30:42,920 --> 01:30:44,920 Apa yang akan terjadi dengan mimpinya? 1632 01:30:47,461 --> 01:30:51,878 Apakah dia tak akan melihat hasrat dan bakatnya terwujud akibat satu kesalahan? 1633 01:30:51,962 --> 01:30:55,670 Ataukah lingkungan yang dia cintai dan yang dia wakili semangatnya 1634 01:30:55,753 --> 01:30:58,420 bersatu untuk memberinya satu kesempatan lagi? 1635 01:30:59,336 --> 01:31:03,962 Itu akan menjadi keajaiban tersendiri, bukan? 1636 01:31:08,378 --> 01:31:11,211 Kira. 1637 01:31:12,628 --> 01:31:15,712 - Hei, ini hari besarnya. - Ya. 1638 01:31:15,795 --> 01:31:18,086 - Ini hari penting. - Untuk Liv. 1639 01:31:19,086 --> 01:31:20,753 Tidak, untuk kita semua. 1640 01:31:20,837 --> 01:31:24,294 Kau juga bagian utama dari perusahaan ini, Kira, dan keluarga ini. 1641 01:31:25,837 --> 01:31:28,003 - Kita keluarga King. - Aku tak merasa begitu. 1642 01:31:28,086 --> 01:31:29,753 Kau harus percaya diri. 1643 01:31:29,837 --> 01:31:32,003 Kau tahu, Ibu bangga kepadamu beberapa pekan ini. 1644 01:31:32,086 --> 01:31:33,086 Kenapa? 1645 01:31:34,044 --> 01:31:35,336 Aku membuat kesalahan besar. 1646 01:31:35,420 --> 01:31:37,211 - Itu semua bohong. - Semua? 1647 01:31:37,294 --> 01:31:39,920 Semua yang El katakan tentang pengalamannya. 1648 01:31:40,003 --> 01:31:41,586 Dia sudah terlanjur tercebur. 1649 01:31:43,128 --> 01:31:44,712 Namun, kau juga. 1650 01:31:44,795 --> 01:31:48,086 Kenapa salahku bila dia berbohong? Aku tak paham. 1651 01:31:48,169 --> 01:31:51,044 Kurasa mustahil bahwa kau amat menginginkannya, 1652 01:31:51,128 --> 01:31:53,545 kau mungkin membuat dia mengatakan yang mau kau dengar? 1653 01:31:53,628 --> 01:31:55,044 - Mungkin. - Mungkin. 1654 01:31:56,461 --> 01:31:58,545 Kemarilah. Dengarkan Ibu. 1655 01:31:59,586 --> 01:32:03,253 Tak mudah bagi seorang wanita muda untuk membuat suaranya didengar 1656 01:32:03,336 --> 01:32:06,670 di atas semua orang, terutama ayahmu. 1657 01:32:06,753 --> 01:32:08,336 - Ya. - Ya? 1658 01:32:08,420 --> 01:32:10,211 - Ya. - Dia bermulut besar. 1659 01:32:10,294 --> 01:32:11,712 Ya. 1660 01:32:13,795 --> 01:32:14,795 Tapi kau lakukan itu. 1661 01:32:14,878 --> 01:32:16,628 Dan Ibu amat bangga denganmu 1662 01:32:16,712 --> 01:32:20,420 karena itu artinya kau mulai menemukan suaramu dan percaya dirimu sendiri. 1663 01:32:22,670 --> 01:32:25,712 - Itu artinya kau mulai dewasa. - Ya. 1664 01:32:25,795 --> 01:32:28,753 Dan kau tahu? Ya, kau membuat kesalahan. Kita semua begitu. 1665 01:32:28,837 --> 01:32:30,670 Yang terpenting adalah kau 1666 01:32:30,753 --> 01:32:32,837 tahu apa langkah berbeda untuk yang berikutnya. 1667 01:32:32,920 --> 01:32:36,086 - Ya, kurasa Ibu benar. - Tentu saja. 1668 01:32:36,169 --> 01:32:39,420 Sayang, kau tahu berapa kali Ibu mengobrol seperti ini dengan Liv? 1669 01:32:39,503 --> 01:32:41,545 - Tunggu, benarkah? - Ya. Dan dengan ayahmu. 1670 01:32:41,628 --> 01:32:43,211 - Tentu saja. - Apa? 1671 01:32:43,294 --> 01:32:47,753 Sayang, dia tak menjadi sang Raja dengan sendirinya, ya? 1672 01:32:48,420 --> 01:32:49,962 - Sayangku. - Apa yang lucu? 1673 01:32:50,044 --> 01:32:52,211 - Sayang. - Apa? 1674 01:32:52,294 --> 01:32:54,336 - Kau terlihat cantik. - Hentikan. Ya. 1675 01:32:54,420 --> 01:32:56,128 Bangun. Kita harus berangkat. 1676 01:32:56,211 --> 01:32:58,003 - Aku sayang Ibu. - Baiklah. Bangun. 1677 01:32:58,086 --> 01:32:59,086 Baiklah. 1678 01:32:59,169 --> 01:33:01,294 - Biar Ibu tata rambutmu. - Kalian bahas aku? 1679 01:33:01,378 --> 01:33:03,211 - Tidak. - Tidak. 1680 01:33:03,294 --> 01:33:04,837 Sarapan sekarang. 1681 01:33:11,878 --> 01:33:13,628 Hidup sesuai dengan… 1682 01:33:14,253 --> 01:33:16,003 - Hidup sesuai dengan… - Tidak. 1683 01:33:16,086 --> 01:33:17,712 Tidak. 1684 01:33:19,253 --> 01:33:22,503 - Hidup sesuai dengan langkahmu - Apa? 1685 01:33:22,586 --> 01:33:25,003 Hidup sesuai dengan langkahmu 1686 01:33:25,086 --> 01:33:26,086 Sneakercon Tunda - Setop 1687 01:33:58,169 --> 01:34:01,211 Hidup sesuai dengan langkahmu 1688 01:34:02,962 --> 01:34:08,670 Hidup sesuai dengan tindakanmu Hi… Hi… Hi… 1689 01:34:08,753 --> 01:34:10,003 Hidup sesuai dengan langkahmu 1690 01:34:10,086 --> 01:34:11,086 Aku harus pergi. 1691 01:34:16,336 --> 01:34:18,294 Aku merasa tanganku makin besar. 1692 01:34:18,378 --> 01:34:20,503 - Ya, tanganmu membesar. - Aku tahu. 1693 01:34:20,586 --> 01:34:22,294 Baiklah. Ya. Kita hampir selesai? 1694 01:34:22,378 --> 01:34:24,211 - Tiga kotak lagi untukmu… - Tiga kotak? 1695 01:34:24,294 --> 01:34:26,086 - …dan setengah kotak untukku. - Sial. 1696 01:34:27,712 --> 01:34:28,753 Kembali 1697 01:34:28,837 --> 01:34:30,962 Kita kembali ke Jersey 1698 01:34:31,044 --> 01:34:32,378 Sami! 1699 01:34:32,461 --> 01:34:34,420 - Pergi dari sini - Itu maksudku, Bung. 1700 01:34:35,753 --> 01:34:38,586 Bung, kau pernah lihat dua orang bekerja keras untuk ke Jersey, 1701 01:34:38,670 --> 01:34:41,461 - atau melihat mereka bekerja? - Sami, dengar, aku… 1702 01:34:41,545 --> 01:34:43,169 Aku butuh kau mengalihkan mereka. 1703 01:34:43,253 --> 01:34:45,378 - Aku harus ke Sneakercon. - Kau mau pergi? 1704 01:34:46,128 --> 01:34:48,336 - Ya. - Bung! Ya! 1705 01:34:48,420 --> 01:34:50,044 Aku harus cari Kira dan luruskan ini. 1706 01:34:50,128 --> 01:34:52,461 - Aku harus antarkan sneaker. - Aku bangga denganmu. 1707 01:34:52,545 --> 01:34:55,461 - Lakukan keahlianmu. Buat kehebohan. - Cukup. Akan kuurus. 1708 01:34:56,545 --> 01:34:58,753 - Ini dia! - Ronde dua. 1709 01:34:58,837 --> 01:34:59,837 - Hei. - Kau tak apa? 1710 01:35:05,420 --> 01:35:07,086 - Ya. - Astaga. 1711 01:35:07,169 --> 01:35:08,962 Hei, Kalian. Ada yang bisa kubantu? 1712 01:35:09,044 --> 01:35:12,044 Bantuan? Ya. Aku bisa angkat dua kali beratmu, jadi… 1713 01:35:12,128 --> 01:35:13,128 Bisa! 1714 01:35:13,878 --> 01:35:15,211 - Tidak. - Ya, baiklah. Ya… 1715 01:35:15,294 --> 01:35:17,169 Sami, kami sedang tergesa-gesa. 1716 01:35:17,586 --> 01:35:20,420 - Jangan sentuh itu. Jangan. - Ini keren. 1717 01:35:20,503 --> 01:35:23,920 Lepaskan. Jangan. Ini diberkati guruku, paham? Ini diberkati. 1718 01:35:24,003 --> 01:35:25,670 - Jangan kau pakai. - Ini mengagumkan. 1719 01:35:25,753 --> 01:35:26,753 Lepaskan sekarang. 1720 01:35:26,837 --> 01:35:28,378 - Hei! Jangan berbekas. - Berkilau. 1721 01:35:28,461 --> 01:35:30,628 - Ayo. - Aku tak tahu apa yang terjadi! 1722 01:35:30,712 --> 01:35:32,104 - Kami akan pergi. - Aku bersemangat! 1723 01:35:32,128 --> 01:35:33,378 - Ayo! Setop. - Kembalikan! 1724 01:35:33,461 --> 01:35:35,878 - Setop! Kalian bisa setop? - Yang benar saja. Berikan! 1725 01:35:35,962 --> 01:35:38,962 Baik. Aku tenang. Baiklah. 1726 01:35:39,044 --> 01:35:40,670 - Ada apa denganmu? - Ini. 1727 01:35:40,753 --> 01:35:43,044 Mohon menjauh dari pintu. 1728 01:35:43,128 --> 01:35:45,586 Aku pun tak mau membantu kalian. Dah. 1729 01:35:45,670 --> 01:35:46,670 Ya ampun. 1730 01:35:48,586 --> 01:35:51,211 PENGUNGKAPAN SNEAKER KING6 SIARAN LANGSUNG SNEAKERCON CLEVELAND 1731 01:35:51,294 --> 01:35:54,545 Halo, Sneakercon dan penggemar King6. 1732 01:35:55,670 --> 01:35:56,670 Ya! 1733 01:35:58,420 --> 01:36:00,461 Kami punya banyak untuk kalian hari ini. 1734 01:36:00,545 --> 01:36:03,837 Pertama, kami sangat gembira untuk memberikan cuplikan eksklusif 1735 01:36:03,920 --> 01:36:07,586 dari sneaker King6 terbaru, Sleek, yang secara pribadi kukembangkan. 1736 01:36:07,670 --> 01:36:10,003 Dan keren sekali bisa siaran langsung kepada fan kami 1737 01:36:10,086 --> 01:36:12,003 di Sneakercon Cleveland hari ini. 1738 01:36:12,086 --> 01:36:14,253 Kami punya suguhan istimewa yang jangan terlewat, 1739 01:36:14,336 --> 01:36:16,795 jadi, pastikan kalian menonton langsung pukul 10.00. 1740 01:36:16,878 --> 01:36:20,044 Dan terima kasih untuk semua pendukung kami yang datang pagi ini. 1741 01:36:20,128 --> 01:36:21,545 Kami cinta kalian. 1742 01:36:26,086 --> 01:36:28,044 - Maaf. Tak lihat dirimu. - Yang benar saja. 1743 01:36:32,169 --> 01:36:33,409 SIARAN LANGSUNG DI MARKAS KING6 1744 01:36:33,461 --> 01:36:34,461 Apa? 1745 01:36:35,586 --> 01:36:38,086 Zelly! 1746 01:36:38,169 --> 01:36:41,211 Ada apa? Apa kau sudah bisa mencium udara segar Jersey? 1747 01:36:42,211 --> 01:36:43,211 - El pergi. - Apa? 1748 01:36:43,294 --> 01:36:45,003 Dia pergi ke Sneakercon di King6. 1749 01:36:45,086 --> 01:36:47,104 Bagaimana jika dia dapat uang untuk selamatkan toko? 1750 01:36:47,128 --> 01:36:48,586 - Kita ke sana? Kusetiri. - Ya. 1751 01:36:50,169 --> 01:36:51,503 - Tidak. - Tak apa. 1752 01:36:51,586 --> 01:36:52,712 Ayo. 1753 01:36:52,795 --> 01:36:53,878 Jangan cemas. 1754 01:36:53,962 --> 01:36:55,336 Baiklah. Ayo. 1755 01:36:56,878 --> 01:36:58,962 Ayah! El pergi, tapi kami tahu dia di mana. 1756 01:36:59,044 --> 01:37:00,545 - Dah. - Kami kembali sejam lagi. 1757 01:37:00,628 --> 01:37:02,044 - Apa maksudnya? - Beri jalan. 1758 01:37:02,128 --> 01:37:03,795 Kita punya jadwal. Di mana El? 1759 01:37:03,878 --> 01:37:06,128 - Apa? - Sampai jumpa, Ayah. 1760 01:37:06,211 --> 01:37:07,795 Jangan bercanda. Keluar dari truk. 1761 01:37:07,878 --> 01:37:10,670 - Kami tak bercanda. - Aya, tak apa. Tenang saja. 1762 01:37:10,753 --> 01:37:11,753 - Tunggu! - Dah! 1763 01:37:11,795 --> 01:37:15,211 Kalian ke mana? Kembalilah! 1764 01:37:15,753 --> 01:37:16,920 Kalian rusak kerucutku! 1765 01:37:20,044 --> 01:37:21,545 Aku tak bisa bayar ini. 1766 01:37:21,628 --> 01:37:25,128 Sami, baiklah. Ada apa? 1767 01:37:25,795 --> 01:37:27,420 Bisakah kau beri tahu di mana El? 1768 01:37:28,003 --> 01:37:31,211 Aku tak bisa menghadapi dia yang berusaha menyabotase urusan ini. 1769 01:37:31,795 --> 01:37:33,586 Aku tahu dia tak mau pergi. Dia… 1770 01:37:34,837 --> 01:37:36,420 Dia tak paham. 1771 01:37:36,503 --> 01:37:39,086 Tidak. Kau yang tak paham. 1772 01:37:39,169 --> 01:37:42,712 Anak tirimu berbakat, dia baik, dia penuh harapan, 1773 01:37:42,795 --> 01:37:44,586 terlepas dari upaya terbaikmu. 1774 01:37:44,670 --> 01:37:45,670 Begini saja. 1775 01:37:45,753 --> 01:37:48,253 Kurasa ini saatnya kau melihat siapa El sebenarnya. 1776 01:37:49,086 --> 01:37:51,628 Siapa yang siap bertemu King yang sejati? 1777 01:37:51,712 --> 01:37:54,336 Kami membujuk King memainkan lagu '90-annya yang terkenal 1778 01:37:54,420 --> 01:37:56,294 - dari masa jayanya di lapangan. - Apa? 1779 01:37:56,378 --> 01:37:58,003 Mari ke tahun '90-an, Sneakercon. 1780 01:37:58,086 --> 01:37:59,336 - Nostalgia. - Menggelikan. 1781 01:37:59,420 --> 01:38:01,962 K lalu I N lalu G 1782 01:38:02,044 --> 01:38:03,878 Apa tak mau terbang Ke langit sepertiku? 1783 01:38:03,962 --> 01:38:06,294 Tabungan tebal Hidup dengan keras 1784 01:38:06,378 --> 01:38:08,628 Boom shakalaka saat basketnya bergetar 1785 01:38:08,712 --> 01:38:10,294 Kau mau, ambil saja 1786 01:38:10,378 --> 01:38:12,003 Tak ada saingan 1787 01:38:12,086 --> 01:38:13,086 Kira, kumohon. 1788 01:38:13,128 --> 01:38:15,020 Jadi, mundur sebelum aku marah Kencangkan lagunya 1789 01:38:15,044 --> 01:38:17,253 Aku berada di puncak Mereka hanya berharap bisa meniru 1790 01:38:17,336 --> 01:38:19,211 Jadi mau bicara loyalitas? 1791 01:38:19,294 --> 01:38:21,503 Aku sang Raja Kau bicara soal kebangsawanan 1792 01:38:21,586 --> 01:38:23,128 Ini sang Raja, lihatlah ke atas… 1793 01:38:23,211 --> 01:38:24,795 - Kumohon. - Tidak. Tak apa. 1794 01:38:25,503 --> 01:38:27,169 Bermain tambahan waktu 1795 01:38:27,253 --> 01:38:29,920 - Apa, El? - Dengar, ini untukmu. 1796 01:38:30,712 --> 01:38:32,712 Kumohon ambillah. Aku akan pergi setelahnya. 1797 01:38:46,169 --> 01:38:47,753 Ada huruf K di sini. 1798 01:38:49,378 --> 01:38:51,628 - Apa ini untukku? - Itu satu-satunya. 1799 01:38:54,086 --> 01:38:55,086 Sama sepertimu. 1800 01:38:56,878 --> 01:39:00,795 Dengar, aku tahu aku berbohong kepadamu. Dan aku menyesal. 1801 01:39:03,503 --> 01:39:04,586 Itu bukan diriku. 1802 01:39:05,169 --> 01:39:06,753 Aku tak dibesarkan seperti itu. 1803 01:39:07,253 --> 01:39:11,169 Aku putra seorang wanita ajaib dan mengagumkan 1804 01:39:11,795 --> 01:39:14,920 yang mengajariku bahwa sneaker bisa menjadi jendela jiwa seseorang. 1805 01:39:15,586 --> 01:39:19,253 Yang bisa menunjukkan pengalaman seseorang kepadamu, menceritakan… 1806 01:39:21,545 --> 01:39:24,044 Menceritakan siapa seseorang dan yang mereka sayangi. 1807 01:39:24,837 --> 01:39:27,837 Maaf, perlu waktu lama untuk kukatakan itu. Tapi yang kusayangi… 1808 01:39:30,169 --> 01:39:31,169 adalah dirimu. 1809 01:39:32,044 --> 01:39:33,044 Ini sudah terlambat. 1810 01:39:35,211 --> 01:39:36,878 Sudah ada sneaker yang rilis hari ini. 1811 01:39:36,962 --> 01:39:38,628 Pikirmu aku datang untuk itu? 1812 01:39:39,253 --> 01:39:41,211 Aku datang untuk meminta maaf. 1813 01:39:41,294 --> 01:39:43,628 Aku datang untukmu, bukan untuk sepatu itu. 1814 01:39:43,712 --> 01:39:45,169 Tidak. Keluar kau. 1815 01:39:45,253 --> 01:39:47,003 Kau sudah buat cukup masalah di sini. 1816 01:39:47,086 --> 01:39:48,962 - Kau mempermalukan keluargaku… - Liv! 1817 01:39:49,044 --> 01:39:53,169 - …dan melukai adikku. Ya, cukup… - Astaga. Liv, tak apa. 1818 01:39:56,962 --> 01:39:58,545 El datang untuk meminta maaf. 1819 01:40:01,128 --> 01:40:02,128 Dan aku pun juga. 1820 01:40:02,211 --> 01:40:03,211 - Apa? - Apa? 1821 01:40:03,294 --> 01:40:04,211 Apa maksudmu? 1822 01:40:04,294 --> 01:40:06,628 Maafkan aku karena mendorongmu untuk mengatakan itu. 1823 01:40:08,670 --> 01:40:11,003 Ayahku bilang pengalaman penting. 1824 01:40:12,503 --> 01:40:13,795 Dan entahlah. Aku cuma… 1825 01:40:13,878 --> 01:40:16,837 Aku sangat terobsesi dengan itu sampai lupa hal yang penting, 1826 01:40:16,920 --> 01:40:20,586 yang menjadi nilai keluargaku, yang kuyakini. 1827 01:40:21,586 --> 01:40:23,628 Bakatmu. Hasratmu. 1828 01:40:24,128 --> 01:40:27,128 El, kau mengagumkan. 1829 01:40:27,712 --> 01:40:28,878 Dan aku percaya kepadamu. 1830 01:40:29,962 --> 01:40:31,169 Dan itu seharusnya cukup. 1831 01:40:33,712 --> 01:40:35,294 Lihatlah karyanya, Liv. 1832 01:40:36,169 --> 01:40:38,420 Ini cukup spektakuler, bukan? 1833 01:40:42,920 --> 01:40:44,294 Bukan aku yang harus dibujuk. 1834 01:40:44,378 --> 01:40:47,253 Jelas kau curahkan pikiran pada karyamu. Bisa bawa ke panggung? 1835 01:40:48,753 --> 01:40:51,211 El, kau bisa. 1836 01:40:53,753 --> 01:40:54,753 Untukmu, Manhattan… 1837 01:40:56,003 --> 01:40:57,253 segalanya. 1838 01:40:59,670 --> 01:41:00,670 Astaga. 1839 01:41:03,837 --> 01:41:06,628 Terima kasih. Sneakercon, apa kau siap untuk ini? 1840 01:41:08,670 --> 01:41:10,503 - Permisi, Tn. King - Kau lagi? 1841 01:41:10,586 --> 01:41:11,586 - Ya, Pak - Ya? 1842 01:41:11,670 --> 01:41:14,003 Jelas aku membuat langkah buruk Yang tak kau percayai 1843 01:41:14,086 --> 01:41:16,086 Maka aku harus datang Aku tahu kau dipanggil King 1844 01:41:16,169 --> 01:41:18,461 Tapi lambang di sneaker Melambangkan Queens saat aku tiba 1845 01:41:18,545 --> 01:41:19,378 Queens! 1846 01:41:19,461 --> 01:41:21,503 - Sami buat mereka berpikir aku menipu - Menipu? 1847 01:41:21,586 --> 01:41:23,586 - Akibatnya, Kira, tak percaya - Percaya? 1848 01:41:23,670 --> 01:41:25,378 Aku tahu kau tak bisa percayai dusta 1849 01:41:25,461 --> 01:41:27,920 Aku pria terhormat Aku cuma ingin kau yakin denganku 1850 01:41:28,628 --> 01:41:32,920 Aku mengubah dunia dengan mendesain Lihat sneaker-nya tak ada yang lebih bagus 1851 01:41:33,003 --> 01:41:34,878 Dan dari tempat asal kita, Tn. King 1852 01:41:34,962 --> 01:41:37,378 Kau tak bisa pakai itu Jika kita lupa semua orang 1853 01:41:37,461 --> 01:41:39,545 Ibuku wafat Dan ayah tiriku ambil alih 1854 01:41:39,628 --> 01:41:41,670 Bertingkah seperti masalah dia Akibat ulahku 1855 01:41:41,753 --> 01:41:44,169 Buku yang ada di tanganku ini Untuk menggambar sneaker 1856 01:41:44,253 --> 01:41:46,378 Air mata dan mimpi Hanya itu yang kumiliki 1857 01:41:46,461 --> 01:41:47,753 - Kena dia! - Kau paham? 1858 01:41:47,837 --> 01:41:49,128 Ayo, El! 1859 01:41:49,211 --> 01:41:51,086 Hei, King, kau akan biarkan dia mencelamu? 1860 01:41:51,169 --> 01:41:52,545 Ini bukan tahun 90-an. 1861 01:41:52,628 --> 01:41:54,712 - Bernyanyi, King. - Ini yang kita lakukan? 1862 01:41:54,795 --> 01:41:57,378 - Ini yang kita lakukan? - Berikan rap gaya baru. 1863 01:41:58,712 --> 01:42:02,628 Dengar, aku paham, Anak Muda Aku bersimpati dengan keluargamu 1864 01:42:03,294 --> 01:42:05,044 Aku tahu kau berusaha sebisanya Anak Muda 1865 01:42:05,128 --> 01:42:07,670 Tapi situasinya membuatmu terkena masalah Anak Muda 1866 01:42:07,753 --> 01:42:09,795 Jadi, saat kau muncul Kau pikir berhasil 1867 01:42:09,878 --> 01:42:12,169 Berbohong tentang pekerjaanmu Menipu semua orang? 1868 01:42:12,253 --> 01:42:14,753 Apa itu bukan salahmu Atau itu hanya pamer? 1869 01:42:14,837 --> 01:42:17,253 Hal buruk bukan sesuatu Yang bisa kuabaikan 1870 01:42:17,336 --> 01:42:19,211 Ayah macam apa yang mau Membiarkan putrinya 1871 01:42:19,294 --> 01:42:22,003 Berhubungan dengan orang Yang tak bisa jujur? 1872 01:42:22,086 --> 01:42:24,294 Pria sejati terhormat Tak akan berdiri 1873 01:42:24,378 --> 01:42:26,044 Di atas fondasi penuh ingkar janji 1874 01:42:26,128 --> 01:42:27,211 Kena dia! 1875 01:42:27,294 --> 01:42:28,771 Ya, aku akan jujur Queens adalah tempat asal 1876 01:42:28,795 --> 01:42:31,128 Aku harus bertahan di jalanan Sampai bawah 1877 01:42:31,211 --> 01:42:33,211 Kau berbakat besar Aku paham kau tak menyerah 1878 01:42:33,294 --> 01:42:35,586 Kuberi kau kunci Yang perlu kau tahu sekarang 1879 01:42:35,670 --> 01:42:37,253 Dan kuhargai saranmu 1880 01:42:37,336 --> 01:42:40,211 Tapi dengan hidupmu seperti matahari Dan hidupku tengah malam 1881 01:42:40,294 --> 01:42:42,628 Benar begitu? Kau di jalan yang salah Benahi sikapmu 1882 01:42:42,712 --> 01:42:44,837 Katanya kau orang hebat Kau percaya kabar itu? 1883 01:42:44,920 --> 01:42:45,920 - Ya, awalnya - Maksudmu? 1884 01:42:46,003 --> 01:42:47,753 - Walau ini mirip persekongkolan - Memang 1885 01:42:47,837 --> 01:42:49,253 Tapi tidak Biar kuberi tahu maksudku 1886 01:42:49,336 --> 01:42:51,586 Sejujurnya, menjadi diriku Aku tak yakin sukses 1887 01:42:51,670 --> 01:42:54,211 - Jadi, kau bohong - Ya, agar bisa temui dirimu, Tn. King 1888 01:42:54,294 --> 01:42:57,670 Sepatumu membuatku merasa punya sayap Seperti memelesat ke udara 1889 01:42:57,753 --> 01:43:01,003 Sama seperti aku Kau bisa menjadi desainer tahun ini 1890 01:43:01,086 --> 01:43:03,586 Datang langsung dari jembatan Seperti Queens 1891 01:43:03,670 --> 01:43:05,378 Queens hadir di sini! 1892 01:43:05,962 --> 01:43:08,086 Ayah, hei. Lihatlah sepatunya. 1893 01:43:08,169 --> 01:43:10,461 Hei, King. Anak ini mengingatkan tempat asalmu. 1894 01:43:10,545 --> 01:43:11,753 Kurasa ini sangat keren. 1895 01:43:11,837 --> 01:43:13,128 Hei, tidak! 1896 01:43:14,128 --> 01:43:16,586 Diamlah. Semuanya diam. 1897 01:43:16,670 --> 01:43:18,545 Apa kalian tak tahu dia siapa? 1898 01:43:19,503 --> 01:43:21,753 Karena kalau tahu, kalian tak akan bersorak. 1899 01:43:21,837 --> 01:43:24,586 - Jangan tepuk tangan, dia pembohong - Dia penipu 1900 01:43:24,670 --> 01:43:26,712 Apa kau sungguh berpikir Orang ini desainer? 1901 01:43:26,795 --> 01:43:28,420 - Astaga - Pikirmu dia membuat mahakarya? 1902 01:43:28,503 --> 01:43:30,461 - Ini menyedihkan - Ini lebih mirip tragedi 1903 01:43:30,545 --> 01:43:33,253 Bukankah ada jutaan sneaker lain Yang ingin kalian lihat? 1904 01:43:33,336 --> 01:43:36,378 Jangan dukung dia Dia menipu, dia membual 1905 01:43:36,461 --> 01:43:37,854 Pergi dari Queens mustahil kubiarkan dia 1906 01:43:37,878 --> 01:43:39,461 Menahan kami di tempat kumuh ini 1907 01:43:40,044 --> 01:43:42,336 Zelly, Stacy? 1908 01:43:42,962 --> 01:43:44,086 Ada apa? 1909 01:43:44,712 --> 01:43:45,712 Tunggu. 1910 01:43:53,962 --> 01:43:55,336 - Trey, benar? - Ya 1911 01:43:55,420 --> 01:43:57,169 - Aku Darius King - Baiklah 1912 01:43:57,253 --> 01:43:59,545 Sepertinya ada masalah Di antara para remaja ini 1913 01:43:59,628 --> 01:44:03,169 Dengar, aku paham pengasuhan seperti apa Tapi dua orang ini, kuberi tahu 1914 01:44:03,253 --> 01:44:05,795 Jelas pandangan mereka kabur Saat mereka melihat sesuatu 1915 01:44:05,878 --> 01:44:08,753 Karena aku dari Queens Dan tempat asalmu bukan berarti 1916 01:44:08,837 --> 01:44:12,003 Kau tak bisa meraih mimpi Bakat membawa ke tujuanmu 1917 01:44:12,628 --> 01:44:14,003 Kau paham? 1918 01:44:19,753 --> 01:44:21,670 Kini aku tahu yang terjadi. 1919 01:44:22,503 --> 01:44:24,753 El, kau yang membuat ini? 1920 01:44:25,253 --> 01:44:28,211 Aku tak paham, kenapa kau tak pernah tunjukkan kepadaku? 1921 01:44:29,837 --> 01:44:33,128 Dengar, aku tahu aku tak boleh berbohong 1922 01:44:33,211 --> 01:44:36,128 Ibuku menghargai Kejujuran yang senantiasa 1923 01:44:36,753 --> 01:44:40,086 Dan jika aku mengecewakannya Kesalahan ada padaku bukan lainnya 1924 01:44:40,169 --> 01:44:42,878 Dari hatiku, dengan tulus aku meminta maaf 1925 01:44:42,962 --> 01:44:44,878 Dia akan bangga mengatakan, "Itu putraku" 1926 01:44:44,962 --> 01:44:49,795 Kira, Tn. King, kepercayaan kalian Menunjukkan aku bukan cuma petugas stok 1927 01:44:49,878 --> 01:44:52,294 Baru kupelajari sesuatu Tak pernah terpikir untuk tenang 1928 01:44:52,378 --> 01:44:55,044 Jangan lupa daratan Untuk menjadi orang yang bukan dirimu 1929 01:44:55,128 --> 01:44:56,169 Jadilah diri sendiri 1930 01:44:56,920 --> 01:44:58,670 Rasanya senang menjadi diri sendiri 1931 01:45:00,211 --> 01:45:01,378 Rasanya senang 1932 01:45:01,461 --> 01:45:05,044 El, aku tak tahu 1933 01:45:05,128 --> 01:45:06,545 Tapi kini aku paham 1934 01:45:07,253 --> 01:45:08,920 Aku bisa menjadi pria yang lebih baik 1935 01:45:09,003 --> 01:45:11,128 Seperti saat ibumu masih ada Dulu aku lebih baik 1936 01:45:11,962 --> 01:45:14,586 Tapi aku yakin terlambat Lebih baik dari tidak sama sekali 1937 01:45:15,253 --> 01:45:16,336 Kesempatan kedua? 1938 01:45:21,586 --> 01:45:22,586 Kesempatan kedua… 1939 01:45:25,044 --> 01:45:26,044 Nak? 1940 01:45:27,086 --> 01:45:28,920 Dengar, aku paham. 1941 01:45:31,211 --> 01:45:33,461 Karena semua orang pantas dapat kesempatan kedua. 1942 01:45:37,628 --> 01:45:38,628 Terima kasih. 1943 01:45:45,169 --> 01:45:47,336 Aku tak bermaksud mengganggu 1944 01:45:47,420 --> 01:45:49,628 Tapi, El, aku memberikanmu penawaran 1945 01:45:50,128 --> 01:45:53,211 Sebelum itu, apa ada hal lain Yang mau kau katakan 1946 01:45:53,294 --> 01:45:54,962 Sebelum kita menjadi mitra? 1947 01:45:55,044 --> 01:45:56,044 Ya 1948 01:45:58,294 --> 01:45:59,837 Aku jatuh cinta dengan putrimu 1949 01:46:20,461 --> 01:46:21,962 Kau harus beraksi! Ayo! 1950 01:46:26,753 --> 01:46:27,837 Ya, El! 1951 01:46:41,628 --> 01:46:44,253 Satu Tahun Kemudian 1952 01:47:11,712 --> 01:47:15,628 Tak bisa pahami seseorang Sampai kau ada di posisi mereka 1953 01:47:15,712 --> 01:47:20,086 Dan melihat mereka berkembang Menjadi orang baru 1954 01:47:20,169 --> 01:47:24,253 Tak ada batasan Untuk hal yang bisa kau lakukan 1955 01:47:24,336 --> 01:47:29,294 Jadi, terus berjalan Di tempat mawar bermekaran 1956 01:47:29,378 --> 01:47:31,503 Terbanglah seperti kau tak akan lupa 1957 01:47:31,586 --> 01:47:32,586 El, hei, Bung. 1958 01:47:32,670 --> 01:47:35,837 Kau bisa jadi yang terhebat 1959 01:47:37,128 --> 01:47:41,044 Saat ada cahaya yang bersinar di depan 1960 01:47:41,128 --> 01:47:46,086 - Kau masih harus mengejarnya - Mengejarnya 1961 01:47:46,169 --> 01:47:49,294 Dalam hidup ini, ya, Kau terima yang kau beri 1962 01:47:49,378 --> 01:47:54,253 - Jadi, curahkan upayamu dan rangkullah - Rangkullah 1963 01:47:54,336 --> 01:47:55,336 Rangkullah 1964 01:47:55,420 --> 01:47:59,878 Karena kau punya kekuatan dalam dirimu Tapi kau harus tumbuhkan 1965 01:47:59,962 --> 01:48:04,044 Masa lalu mengisi hati yang membimbingmu Tapi kau harus susuri jalan itu 1966 01:48:04,128 --> 01:48:07,169 Dan terbanglah seperti kau tak akan lupa 1967 01:48:07,253 --> 01:48:13,128 Ini milikmu jika kau meraihnya Karena hidup sesuai dengan langkahmu 1968 01:48:13,211 --> 01:48:17,503 Jika kau memimpikannya Yakin saja 1969 01:48:17,586 --> 01:48:21,837 Kau terlahir untuk menjadi bintang Di langit untuk dilihat semua orang 1970 01:48:21,920 --> 01:48:26,461 Tak ada batasan Teruslah meraih 1971 01:48:26,545 --> 01:48:29,920 Kau terlahir untuk menjadi Warisan terhebat 1972 01:48:30,003 --> 01:48:33,294 Jadi, terbanglah seperti kau tak akan lupa 1973 01:48:33,378 --> 01:48:36,628 Ini milikmu jika kau meraihnya 1974 01:48:36,712 --> 01:48:37,753 Meraihnya 1975 01:48:37,837 --> 01:48:40,837 Kau harus mengejarnya 1976 01:48:40,920 --> 01:48:46,837 Karena hidup sesuai dengan langkahmu 1977 01:49:06,044 --> 01:49:10,586 Jadi, begitulah kisah seorang anak lelaki yang ingin memelesat di sepatu King, 1978 01:49:10,670 --> 01:49:13,586 tapi pada akhirnya menemukan cara terbaik untuk terbang 1979 01:49:13,670 --> 01:49:15,628 adalah untuk ingat kepada asalnya 1980 01:49:15,712 --> 01:49:18,878 dan mungkin memberikan sedikit dorongan untuk pemimpi berikutnya. 1981 01:49:18,962 --> 01:49:20,044 Tamat 1982 01:49:20,128 --> 01:49:22,420 Teruslah meraih 1983 01:49:22,503 --> 01:49:25,753 Kau terlahir untuk menjadi Warisan terhebat 1984 01:49:26,670 --> 01:49:30,962 Jika kau memimpikannya Yakin saja 1985 01:49:31,044 --> 01:49:34,503 Kau terlahir untuk menjadi bintang Di langit untuk dilihat semua orang 1986 01:49:35,420 --> 01:49:39,670 Tak ada batasan Teruslah meraih 1987 01:49:39,753 --> 01:49:43,420 Kau terlahir untuk menjadi Warisan terhebat 1988 01:49:52,003 --> 01:49:53,461 Tak ada yang lebih keren dari 1989 01:49:53,962 --> 01:49:55,712 Tak ada yang lebih keren dari 1990 01:49:57,336 --> 01:49:59,294 Edisi terbatas Harus datang lebih awal 1991 01:49:59,378 --> 01:50:01,545 Nomor 33 di punggung seragamku 1992 01:50:01,628 --> 01:50:03,545 Aku adalah bintang dari bawah sampai atas 1993 01:50:03,628 --> 01:50:07,003 Antreannya sampai lima blok Tak sabar sampai sneaker-ku dirilis 1994 01:50:07,086 --> 01:50:08,670 Sneaker, sneaker 1995 01:50:08,753 --> 01:50:11,420 Tak ada yang lebih keren Tak ada yang injak sneaker-ku 1996 01:50:11,503 --> 01:50:12,920 Sneaker, sneaker 1997 01:50:13,003 --> 01:50:15,628 Mereka akan bertanya "Itu apa? Sepatu itu keren" 1998 01:50:15,712 --> 01:50:18,211 Keren, keren, keren 1999 01:50:18,294 --> 01:50:19,920 Tak ada yang lebih keren dari sneaker-ku 2000 01:50:22,253 --> 01:50:26,294 Ibu selalu berkata "Imajinasi adalah kunci" 2001 01:50:26,878 --> 01:50:28,628 Berubah menjadi kenyataan 2002 01:50:28,712 --> 01:50:30,962 Raih itu Harus raih itu 2003 01:50:31,044 --> 01:50:34,878 Hei, hei, hei, hei 2004 01:50:34,962 --> 01:50:38,712 Takdir memanggil Mencurahkan segala upaya 2005 01:50:38,795 --> 01:50:40,169 Bekerja 2006 01:50:40,253 --> 01:50:44,086 Hei, hei, hei, hei 2007 01:50:44,169 --> 01:50:47,962 Takdir memanggil Mencurahkan segala upaya 2008 01:50:48,461 --> 01:50:50,461 -- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo -- (Ripped By *Coffee_Prison)