1 00:00:02,658 --> 00:00:04,154 Tidigare i Smallville: 2 00:00:04,327 --> 00:00:06,821 Vi hittade inte honom, han hittade oss. 3 00:00:09,043 --> 00:00:10,374 Jag kan svära på att jag träffade dig. 4 00:00:10,546 --> 00:00:14,250 - Så vad är du? En man eller stålman? - Det har jag inte räknat ut än. 5 00:00:14,469 --> 00:00:17,045 Du är den sista sonen av Krypton. 6 00:00:17,557 --> 00:00:20,051 Vad försöker du säga pappa? Att jag är ifrån en annan planet? 7 00:00:20,228 --> 00:00:24,230 Jag vet inte hur jag ska bli den mannen han ville att jag skulle bli. 8 00:00:24,569 --> 00:00:26,231 - Vem är du? - Lois Lane. 9 00:00:26,405 --> 00:00:30,157 Jag har sett hur ni kollar på varandra. Lois och Clark hade passat bra ihop. 10 00:00:30,328 --> 00:00:32,656 Du tittar på Daily planets nyanställda. 11 00:00:32,832 --> 00:00:35,540 För mig är du mer än en hjälte. Du är en superhjälte. 12 00:00:35,712 --> 00:00:38,003 Jag är skurken i denna berättelsen. 13 00:00:38,175 --> 00:00:39,256 Lionel är här. 14 00:00:39,427 --> 00:00:40,923 Jag är inte den Lionel du kände. 15 00:00:41,096 --> 00:00:43,554 - Lex är död. - Det är en lögn. 16 00:00:43,725 --> 00:00:45,720 Ni är alla konstruerade ifrån Lexs DNA. 17 00:00:45,896 --> 00:00:49,232 När jag skickade bort Kandorierna, öppnade jag dörren för något annat... 18 00:00:49,401 --> 00:00:52,571 - att komma till jorden. Den lever på den mörka sidan vi redan har. 19 00:00:52,740 --> 00:00:56,789 Nu är vår oheliga treenighet fullbordad och förbereder vägen för Lord Darkseid. 20 00:00:56,956 --> 00:00:58,618 Du kommer inte komma ihåg något av det här. 21 00:00:59,126 --> 00:01:03,079 Omega är ett tecken på korruption. Ett tecken på att mörkret har tagit över. 22 00:01:03,258 --> 00:01:07,045 - Vad händer om någon av oss blir smittade? - Om vi ​​inte kan stoppa det... 23 00:01:07,222 --> 00:01:09,893 ... Kommer mörkret att infektera varje person på denna planeten. 24 00:01:10,853 --> 00:01:13,228 - Guldmeteor. - Det kan ta bort hans krafter. 25 00:01:13,399 --> 00:01:15,727 Du kan bli den största hjälten som världen skådat. 26 00:01:15,903 --> 00:01:18,444 - Inte enligt Jor-El. - Gör vad du gör bäst: 27 00:01:18,616 --> 00:01:21,240 - Bevisa att han har fel. - Du kanske inte ser mig som en hjälte... 28 00:01:21,412 --> 00:01:24,333 ... men det gör resten av världen, och jag bestämmer mitt öde! 29 00:01:24,501 --> 00:01:26,662 Din resa är långt ifrån över. 30 00:01:26,922 --> 00:01:28,002 Hej då, Jor-El. 31 00:01:29,300 --> 00:01:31,509 Och nu, Serie-finalen avSmallville. 32 00:01:33,015 --> 00:01:39,189 "Det här är historien om en fantastisk pojke som växte upp i fälten i Kansas... 33 00:01:40,026 --> 00:01:44,158 -i en liten stad som heter Smallville. 34 00:01:46,203 --> 00:01:49,706 När han blev en man, trodde han att det enda sättet att ta tag sig an sitt öde... 35 00:01:49,876 --> 00:01:52,370 -var att vända ryggen för båda hans föräldrar... 36 00:01:52,547 --> 00:01:56,548 - och vägra att se mörkret som fallit på jorden. 37 00:01:56,721 --> 00:01:59,345 Men allt det skulle förändras. 38 00:02:00,143 --> 00:02:03,348 Han var på väg att möta sin största utmaning." 39 00:02:11,578 --> 00:02:14,452 Sju år tidigare 40 00:03:34,924 --> 00:03:38,261 Vissa människor brukar ta ledigt när det är deras bröllopsdag. 41 00:03:42,478 --> 00:03:46,147 Det blir inget Bröllop. Låtsas inte som att du inte hörde vad jag sa igår. 42 00:03:48,613 --> 00:03:50,655 Och ska du säga. Det blåa... 43 00:03:50,825 --> 00:03:53,829 - som sticker ut under tröjan betyder att du också är på jobbet. 44 00:03:54,748 --> 00:03:57,752 Jag höll mig upptagen. Ville inte störa dig. 45 00:03:58,046 --> 00:04:00,753 Du har inte ringt på åtta timmar. 46 00:04:01,259 --> 00:04:04,548 Du brukar klura ut saker och ting när jag ger dig utrymme. 47 00:04:06,977 --> 00:04:08,853 Eller så kan du fortsätta undvika mig. 48 00:04:09,022 --> 00:04:12,227 Jag undviker dig inte. Jag har jobb att göra. 49 00:04:12,402 --> 00:04:14,611 Presidenten kom precis till stan för en insamling... 50 00:04:14,781 --> 00:04:17,655 - och en enorm hög polisrapporter kom in. 51 00:04:17,828 --> 00:04:19,574 Och jag måste ringa alla gäster... 52 00:04:19,748 --> 00:04:22,668 - och säga att den stora dagen har blivit inställd. 53 00:04:25,800 --> 00:04:27,212 Bra försök. 54 00:04:27,386 --> 00:04:30,093 Men du får inte nummerinformationen att försvinna .. 55 00:04:35,816 --> 00:04:37,941 Din trolleri show är imponerande... 56 00:04:38,112 --> 00:04:39,988 -men jag ändrar mig inte. 57 00:04:41,534 --> 00:04:43,196 Gå ut där och rädda dagen. 58 00:04:43,370 --> 00:04:44,997 Var den än behövs räddas. 59 00:04:45,207 --> 00:04:48,376 Lois, Det finns ett team av hjältar där ute som skyddar världen. 60 00:04:48,545 --> 00:04:49,923 Så att vi kan gifta oss. 61 00:04:51,383 --> 00:04:53,045 Du ser verkligen inte det? 62 00:04:56,099 --> 00:04:58,724 Du är en hjälte, och det är så det ska vara. 63 00:04:59,480 --> 00:05:03,102 Du har blivit så van vid det faktum att du vet att du kommer att kunna... 64 00:05:03,278 --> 00:05:06,033 - fixa allt och gör allting rätt... 65 00:05:06,241 --> 00:05:10,492 - att du glömmer att det finns vissa saker som du bara... 66 00:05:10,957 --> 00:05:12,240 inte kan fixa. 67 00:05:14,839 --> 00:05:16,584 Vi behöver inte fixas. 68 00:05:17,844 --> 00:05:19,673 Nej, det gör vi inte. 69 00:05:20,974 --> 00:05:23,467 Men vi är i en omöjlig situation. 70 00:05:24,396 --> 00:05:27,151 I en du inte kan använda super-springa... 71 00:05:27,443 --> 00:05:31,064 - super-höra eller super-hoppa din väg ur. 72 00:05:32,535 --> 00:05:36,785 Clark, varje minut du spenderar med mig... 73 00:05:37,292 --> 00:05:41,128 - äta middag, argumentera om väggfärger... 74 00:05:41,299 --> 00:05:44,303 - argumentera om vi ska gifta oss eller inte... 75 00:05:45,097 --> 00:05:47,388 - kan du vara där ute och rädda någon. 76 00:05:48,102 --> 00:05:51,272 Lois, det här är min framtid, och jag vill att du ska vara en del av den. 77 00:05:51,441 --> 00:05:53,851 Kanske får vi inte det vi vill ha. 78 00:05:54,320 --> 00:05:56,731 Jag står bara i vägen för dig. 79 00:06:05,464 --> 00:06:08,717 Du står inte i vägen, Lois. 80 00:06:10,096 --> 00:06:11,261 Du är vid min sida. 81 00:06:15,564 --> 00:06:17,523 Om du verkligen vill ställa in ditt bröllop... 82 00:06:17,692 --> 00:06:20,363 - så måste du lämna mig ståendes vid altaret. 83 00:06:40,062 --> 00:06:42,271 Vem visste att det var så mycket jobb för att gifta sig. 84 00:06:42,441 --> 00:06:46,110 Jag måste komma ihåg att tacka Zatanna för att hon gjorde våra löften så problemfria. 85 00:06:46,281 --> 00:06:49,368 Jag hade velat komma ihåg några detaljer från vårt bröllop. 86 00:06:49,536 --> 00:06:54,582 Med tanke på den kvällens detaljer behöver jag bara äktenskapslicensen. 87 00:06:55,630 --> 00:06:58,550 - Vet du vad, jag tänkte om du... - Jag tänkte fråga dig... 88 00:06:58,718 --> 00:07:00,713 - Förlåt, du kan börja... - Du borde börja. 89 00:07:00,930 --> 00:07:02,426 Fortsätt. 90 00:07:02,850 --> 00:07:06,721 Om Zatanna inte hade förtrollat ​​dig, skulle du ändå...? 91 00:07:08,568 --> 00:07:10,444 Genomfört det. 92 00:07:11,197 --> 00:07:14,450 Det är det bästa valet jag inte minns att jag gjorde. 93 00:07:16,456 --> 00:07:18,617 - Du då? - Ditto. 94 00:07:24,093 --> 00:07:27,596 Vad ska vi göra nu? Måste vi köpa en lägenhet och köksredskap? 95 00:07:27,766 --> 00:07:30,936 "Måste göra" har aldrig varit en del av vårt unika förhållande. 96 00:07:31,105 --> 00:07:33,266 Vi har alltid haft vårt egna sätt att göra saker. 97 00:07:33,484 --> 00:07:34,600 Ja. 98 00:07:34,778 --> 00:07:38,114 Inklusive att göra vår stora dag till den tystaste händelsen genom tiderna. 99 00:07:39,494 --> 00:07:42,165 Vi kan ha förstört det tysta... 100 00:07:42,332 --> 00:07:44,493 - för Lois och Clark. Hon har fortfarande inte ringt tillbaka. 101 00:07:44,669 --> 00:07:49,251 Jag har ringt, smsat och mailat, men det är tyst angående bröllopet. 102 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Det är fästmöns plikt att få bruden till altaret i tid. 103 00:07:53,141 --> 00:07:54,887 Så du kanske vill fiska in henne. 104 00:07:55,061 --> 00:07:58,100 Mina bestman tjänster är redan klara... 105 00:07:59,193 --> 00:08:01,069 Jag plockade upp dessa imorse. 106 00:08:01,238 --> 00:08:03,399 - Enkla och klassiska. - Japp. 107 00:08:04,660 --> 00:08:07,368 Nu får vi hämta mössen och pumpan till Askungen... 108 00:08:07,540 --> 00:08:09,701 -och få henne till kyrkan i tid. 109 00:08:29,242 --> 00:08:31,284 Du lever upp till ditt Luthor namn. 110 00:08:31,454 --> 00:08:34,827 Den sista arvtagaren till en mörk dynasti. 111 00:08:35,419 --> 00:08:38,957 Jag bygger om denna herrgården som en symbol för något bra. 112 00:08:39,134 --> 00:08:43,135 För att förändra människors uppfattningar och Luthors arv. 113 00:08:44,810 --> 00:08:46,270 Varför är du här? 114 00:08:46,437 --> 00:08:51,353 Jag borde inte vara här, Men jag kunde inte hjälpa det. 115 00:08:51,529 --> 00:08:52,610 Se på dig. 116 00:08:55,452 --> 00:08:57,531 Så vuxen. 117 00:08:57,706 --> 00:09:01,754 Jag ville alltid vara där för dig, en kärleksfull mamma. 118 00:09:02,631 --> 00:09:04,043 Du var aldrig min mamma. 119 00:09:04,217 --> 00:09:07,174 Du var speciell. 120 00:09:07,347 --> 00:09:10,434 Varje själ på jorden har sitt egna öde... 121 00:09:10,644 --> 00:09:14,562 varje beslut kan tippa det mot ljuset eller mot mörkret. 122 00:09:14,734 --> 00:09:17,025 Jag kunde alltid veta åt vilken sida av balansen... 123 00:09:17,196 --> 00:09:18,657 -mina tjejer skulle falla för. 124 00:09:18,824 --> 00:09:22,196 Men du var annorlunda. 125 00:09:22,371 --> 00:09:27,714 Du föddes i mörkret, men ändå längtade du efter ljuset. 126 00:09:27,881 --> 00:09:30,208 Att vara en Luthor bestämmer inte mitt öde. 127 00:09:30,385 --> 00:09:33,757 Då måste du lyssna på mig. Jag klarar inte att se dig lida. 128 00:09:33,932 --> 00:09:39,179 Jag vill ge din själ evigt liv. Snälla, Lutessa, låt mig rädda dig. 129 00:09:45,952 --> 00:09:47,746 Lutessa. 130 00:09:47,914 --> 00:09:48,995 Från vad? 131 00:09:50,084 --> 00:09:52,957 Darkseids Apokolips. 132 00:09:55,092 --> 00:09:57,966 Ondska i renaste form... 133 00:09:58,139 --> 00:10:00,715 - den mänskliga naturen förstördes över tiden... 134 00:10:00,893 --> 00:10:04,847 - som något som ska kastas än snarare omfamnas. 135 00:10:05,025 --> 00:10:09,490 Hades, Kali, även Lucifer är en gammal latinsk term... 136 00:10:09,658 --> 00:10:12,863 - vilket betyder morgonstjärna, ljusets bringare. 137 00:10:13,623 --> 00:10:20,342 Jag är rädd att tid och översättningar har förvrängt Darkseids sanna gåvor. 138 00:10:20,509 --> 00:10:24,842 Men innan dagarnas slut... 139 00:10:25,016 --> 00:10:29,267 - Kommer hans bortryckning att vara den enda frälsningen. 140 00:10:30,317 --> 00:10:32,561 Jag kommer aldrig att gå med dig. 141 00:10:37,954 --> 00:10:40,199 Farväl, mitt barn. 142 00:10:41,085 --> 00:10:43,293 Välsigna din själ. 143 00:10:48,013 --> 00:10:49,343 Vänta. 144 00:10:52,144 --> 00:10:53,557 När? 145 00:10:54,148 --> 00:10:57,734 Vad menar du? När? När kommer detta helvetet? 146 00:10:58,029 --> 00:11:00,784 Det kommer inte, Lutessa. 147 00:11:00,951 --> 00:11:03,527 Det är över oss. 148 00:11:57,961 --> 00:12:00,965 Mamma, jag trodde att du bodde på vandrarhemmet. 149 00:12:02,009 --> 00:12:03,969 Och jag trodde att jag skulle komma tillbaka till ett hem... 150 00:12:04,138 --> 00:12:06,596 - som du och Lois byggde tillsammans. 151 00:12:07,852 --> 00:12:09,978 Vi är i Metropolis. 152 00:12:10,148 --> 00:12:14,149 Hoppas jag. Jag skickade ett meddelande. Depositionen kommer att slutföras om några dagar. 153 00:12:14,321 --> 00:12:18,822 Clark, jag tror att du missförstod när jag skickade dig kontraktet. 154 00:12:18,996 --> 00:12:20,160 Det här är vårt hem. 155 00:12:22,627 --> 00:12:25,999 Vi har redan accepterat erbjudandet. Du är mitt i en valkampanj. 156 00:12:26,174 --> 00:12:28,335 Bara för att jag går vidare med mitt liv... 157 00:12:28,511 --> 00:12:32,050 - betyder det inte att jag släpper allt jag kom ifrån. 158 00:12:32,268 --> 00:12:34,892 Det var en svår läxa att lära sig. 159 00:12:36,859 --> 00:12:38,569 Handlar det här om pappa? 160 00:12:41,575 --> 00:12:44,698 Jag vet att det har varit tufft sedan han dog att vara den som är kvar... 161 00:12:44,872 --> 00:12:46,534 Det är just det. 162 00:12:46,708 --> 00:12:49,202 Jag blev aldrig kvar. 163 00:12:51,257 --> 00:12:52,919 Var jag än är... 164 00:12:53,094 --> 00:12:55,385 -eller vem jag väljer att ta med i mitt liv... 165 00:12:55,556 --> 00:12:57,598 -så är din far alltid med mig. 166 00:12:57,810 --> 00:12:59,092 Och han är med dig. 167 00:12:59,271 --> 00:13:03,106 Om du tilllåter dig själv att se honom. 168 00:13:04,362 --> 00:13:06,024 Det gjorde jag. 169 00:13:06,324 --> 00:13:08,117 Förra året. 170 00:13:09,120 --> 00:13:11,530 Jag trodde att jag pratade med honom. 171 00:13:12,918 --> 00:13:16,123 Men sen insåg jag att det bara var en ursäkt för att inte möta min framtid. 172 00:13:16,299 --> 00:13:19,587 Precis som när jag väntade på att Jor-El skulle visa mig vägen. 173 00:13:19,804 --> 00:13:21,466 Jag var tvungen att gå vidare. 174 00:13:23,894 --> 00:13:27,100 Jag är så stolt över mannen du har blivit. 175 00:13:29,278 --> 00:13:31,570 Men varför prata om pappa idag utav alla dagar? 176 00:13:34,579 --> 00:13:37,499 För det här är en dag för att fira nästa steg... 177 00:13:37,667 --> 00:13:40,790 - på din resa. Och alla som har varit en del av den. 178 00:13:44,303 --> 00:13:46,345 Tror du inte att jag gör det? 179 00:13:46,515 --> 00:13:50,302 Clark, du är så fokuserad på vad som ligger framför dig... 180 00:13:50,480 --> 00:13:54,897 -att du börjar klippa ut saker från ditt förflutna som gjorde dig till den du är. 181 00:13:55,196 --> 00:13:56,657 Jag... 182 00:13:57,617 --> 00:14:01,998 Jag kan inte föreställa mig smärtan du ser varje dag där ute. 183 00:14:02,166 --> 00:14:06,037 Jag vet att du måste sätta upp persienner för att hantera dina ansvarigheter. 184 00:14:06,214 --> 00:14:09,384 Men om du vänder ryggen till alla upplevelser... 185 00:14:09,553 --> 00:14:13,804 - som har gjort dig stark och barmhärtighet eftersom dem gör ont... 186 00:14:13,977 --> 00:14:17,182 - så är jag rädd att allt du lärde dig i Smallville... 187 00:14:17,357 --> 00:14:19,020 -inte kommer att vara till någon nytta. 188 00:14:19,403 --> 00:14:24,567 - Jag kommer aldrig att låta det hända. - Du gör redan det och du ser det inte. 189 00:14:24,953 --> 00:14:26,747 Kära... 190 00:14:28,083 --> 00:14:32,584 - Allt jag säger är att du inte behöver släppa det förflutna... 191 00:14:32,758 --> 00:14:34,040 -för att gå vidare. 192 00:14:35,721 --> 00:14:38,262 Jo, det måste du, mamma. Jag är ledsen. 193 00:14:38,434 --> 00:14:43,349 Jag älskar dig, men du måste hitta ett sätt att lägga detta bakom dig, som jag gjorde. 194 00:14:43,526 --> 00:14:45,853 Det är det enda sättet att gå vidare. 195 00:15:02,640 --> 00:15:05,311 Kom igen grabbar. Air Force One landade för en timme sedan. 196 00:15:05,478 --> 00:15:08,601 Och dem har inte lämnat hangaren. Den här nyhetshunden luktar som en nyhet. 197 00:15:08,776 --> 00:15:11,649 Ge mig något jag kan sätta tänderna i. 198 00:15:13,533 --> 00:15:16,323 - Nej, nej och nej. - Jag vet att du har en lång lista... 199 00:15:16,497 --> 00:15:19,999 ... med skäl att inte gifta dig, men du ser inte hela helheten... 200 00:15:20,169 --> 00:15:21,998 -Om du fastnar i cirkeln. 201 00:15:22,173 --> 00:15:25,794 Ingen sarkasm från Chloe kan få mig att ändra mig. 202 00:15:27,348 --> 00:15:30,518 Clark kan höra skrik efter hjälp. Hans plikt är att svara. 203 00:15:30,687 --> 00:15:33,441 - Jag tänker inte stå i hans väg. - Han kan inte lyssna hela tiden. 204 00:15:33,608 --> 00:15:36,945 Han är inte Gud. Han känner inte av varje fågel och varje grässtrå. 205 00:15:37,114 --> 00:15:40,034 Han är en man. Och ibland behöver han att inte lyssna. 206 00:15:40,202 --> 00:15:44,619 Han behöver vila, älska, skratta. 207 00:15:46,379 --> 00:15:49,549 Och när han bestämmer sig för att flyga till himlen... 208 00:15:49,718 --> 00:15:52,389 - kommer han behöva dig att förbjuda honom. 209 00:15:52,598 --> 00:15:54,676 Men det är det jag är rädd för. 210 00:15:55,060 --> 00:15:57,055 Jag förbjuder honom... 211 00:15:57,230 --> 00:16:00,020 - hindrar honom från att flyga till nya höjder. 212 00:16:00,903 --> 00:16:02,399 Nej, Lois. 213 00:16:02,572 --> 00:16:05,244 Det är så inte vad han tycker. 214 00:16:07,247 --> 00:16:10,915 Men eftersom du inte tänker möta honom vid altaret... 215 00:16:11,420 --> 00:16:14,175 - borde du höra det i hans egna ord. 216 00:16:32,121 --> 00:16:35,873 Jag, Clark Kent, tar dig, Lois Lane, till min maka. 217 00:16:36,253 --> 00:16:38,047 för alltid. 218 00:16:38,757 --> 00:16:41,880 Och med dig vid min sida, Är jag aldrig ensam. 219 00:16:42,889 --> 00:16:45,050 Världen ser en stark och självständig kvinna. 220 00:16:45,226 --> 00:16:47,897 Jag har aldrig känt någon med sån elegans... 221 00:16:48,064 --> 00:16:50,106 och rent hjärta. 222 00:16:52,822 --> 00:16:54,235 När jag har gått vilse... 223 00:16:54,408 --> 00:16:56,949 har du alltid varit där och fört mig tillbaka. 224 00:16:57,496 --> 00:16:59,657 Så på den här dagen, i detta ögonblicket... 225 00:16:59,833 --> 00:17:02,327 så lovar jag resten av mitt liv till dig. 226 00:17:04,675 --> 00:17:06,753 Du har alltid trott på mig. 227 00:17:06,929 --> 00:17:08,674 Och jag på dig. 228 00:17:09,933 --> 00:17:13,021 Och när man tror på någon, så är det inte för en minut... 229 00:17:13,314 --> 00:17:15,190 eller för stunden. 230 00:17:15,818 --> 00:17:17,528 utan för alltid. 231 00:17:26,836 --> 00:17:29,330 Jag är en idiot. 232 00:17:54,090 --> 00:17:56,548 Vakttornet, logga in på satellit Chloe 2. 233 00:17:56,719 --> 00:18:01,765 Chloe Satellit 2. Åtkomst ej tillgänglig. Inte online. 234 00:18:01,936 --> 00:18:03,218 Vad helvete är det som händer? 235 00:18:03,397 --> 00:18:06,353 Satelliten var programmerad att koppla ifrån. 236 00:18:06,527 --> 00:18:09,103 Vi har inte vårt öga på himlen. Vem gav det kommandot? 237 00:18:09,281 --> 00:18:14,244 Förlåt, Miss Mercer, du har inte rätt säkerhetsgodkännande. 238 00:18:25,224 --> 00:18:27,552 Anslut mig till Queen Industries satellit. 239 00:18:27,728 --> 00:18:31,646 Alla Queen Industries satelliter är offline och inte tillgängliga. 240 00:18:31,860 --> 00:18:34,650 - Hur är det möjligt? -Kommandot från att logga ut programet... 241 00:18:34,865 --> 00:18:38,320 ... kom från Vakttornet kl. 12:42. 242 00:18:38,496 --> 00:18:40,491 Ladda upp säkerhetsvideon från den tiden. 243 00:18:40,666 --> 00:18:42,127 Ansluter. 244 00:18:45,466 --> 00:18:47,128 Oliver. 245 00:18:48,012 --> 00:18:49,508 Vad gjorde du? 246 00:18:53,396 --> 00:18:55,640 Visa kodlogg. 247 00:19:00,032 --> 00:19:02,490 Kan du titta på Watchtowers orbiters videoflöde? 248 00:19:02,995 --> 00:19:06,200 Manhunter har lagt en ny rymdstation online... 249 00:19:06,375 --> 00:19:07,658 -enligt din förfrågan. 250 00:19:07,836 --> 00:19:09,498 Tack och lov för vår favorit Marsman. 251 00:19:09,923 --> 00:19:11,716 Vakttornet, visa mig vad som finns där ute. 252 00:19:11,884 --> 00:19:13,049 Växlar video. 253 00:19:13,220 --> 00:19:14,716 MÅNKAMERA A3 Direkt 254 00:19:42,769 --> 00:19:44,977 Jag har gjort vad ni sa. 255 00:19:45,189 --> 00:19:47,860 Dem kommer inte att veta att Apokolips kommer. 256 00:19:49,947 --> 00:19:53,284 Vår mörka herre kommer att bli nöjd. 257 00:19:53,620 --> 00:19:58,202 Nu ber vi dig om ett sista uppdrag. 258 00:19:58,378 --> 00:20:03,459 Att skydda de själar vi har räddat. 259 00:20:04,054 --> 00:20:07,640 Denna kommer att avväpna ljusföraren. 260 00:20:07,810 --> 00:20:10,481 Han som hotar att utplåna mörkret. 261 00:20:24,337 --> 00:20:26,332 Jag ville aldrig säga adjö. 262 00:20:26,507 --> 00:20:28,253 Jonathan Kent 1.SEPT 1954 -26. JAN 2006 Älskad man och pappa. 263 00:20:31,975 --> 00:20:34,017 Gör inte det då. 264 00:20:34,980 --> 00:20:37,604 Jag trodde att jag hade allt uträknat. 265 00:20:39,153 --> 00:20:41,232 Hur man går vidare... 266 00:20:43,327 --> 00:20:47,162 Och begrava min skuld, osäkerheter, frågor... 267 00:20:48,836 --> 00:20:50,961 Jag är så nära. 268 00:20:51,674 --> 00:20:54,631 Jag vet vem jag kommer bli, jag har sett det. 269 00:20:56,348 --> 00:20:58,806 Lois tycker att jag borde låta henna gå. 270 00:20:58,977 --> 00:21:01,138 Mamma sa att jag borde hålla fast vid dig. 271 00:21:01,774 --> 00:21:05,858 Du behöver inte hålla fast vid någon, Clark, om de redan finns i ditt hjärta. 272 00:21:06,365 --> 00:21:08,858 Jag kan inte försätta luta mig på dig. 273 00:21:09,328 --> 00:21:12,700 Eller Jor-El. Jag måste stå ensam. 274 00:21:14,336 --> 00:21:15,369 Det är bättre på det sättet. 275 00:21:16,214 --> 00:21:18,542 Du menar, det är lättare på det sättet. 276 00:21:22,725 --> 00:21:25,053 Jag saknar dig så mycket. 277 00:21:31,030 --> 00:21:34,866 Låt mig få vara där för dig då, Clark. 278 00:21:35,246 --> 00:21:38,748 Och skjut inte bort din mamma. 279 00:21:38,918 --> 00:21:41,127 Vi är en del av dig. 280 00:21:45,596 --> 00:21:47,591 Det är som om jag står på kanten av ett stup. 281 00:21:47,766 --> 00:21:50,260 Där jag tittar är bortom där du har varit tidigare. 282 00:21:50,437 --> 00:21:52,646 Det är bortom vad Jor-El har sett tidigare. 283 00:21:56,280 --> 00:21:59,735 Jag uppskattar allt du har gett mig... 284 00:22:00,955 --> 00:22:04,124 - men jag måste gå bortom dit ingen av er kan vägleda mig. 285 00:22:04,293 --> 00:22:08,758 Att vara hjälten som världen behöver mig att jag blir. 286 00:22:17,983 --> 00:22:21,485 Varför är de största upplevelserna alltid de mest smärtsamma? 287 00:22:24,994 --> 00:22:28,117 Clark, när jag tog examen från Excelsior... 288 00:22:29,418 --> 00:22:32,506 - var det en av dem viktigaste dagarna i mitt liv. 289 00:22:33,133 --> 00:22:36,505 Jag kommer inte ihåg några av talen som hölls. 290 00:22:36,680 --> 00:22:39,554 Jag kommer inte ihåg att jag fick mitt diplom, jag... 291 00:22:41,730 --> 00:22:43,939 Jag minns att mina föräldrar inte var där. 292 00:22:46,196 --> 00:22:50,031 Jag förstår vad du menar. Men jag är inte här för att sörja min fars död. 293 00:22:50,202 --> 00:22:52,197 Jag har redan gjort det. 294 00:22:53,333 --> 00:22:54,995 Jag lägger det bakom mig. 295 00:22:55,169 --> 00:22:58,588 Om du tror att lägga det bakom sig, menar du säga adjö till din isfar... 296 00:22:58,758 --> 00:23:00,919 -sälja gården och hänga på kyrkogården... 297 00:23:01,095 --> 00:23:03,850 -istället för att vara i kyrkan i kostym. 298 00:23:04,017 --> 00:23:06,557 Tänk om Lois hade rätt? Vad händer om allt går fel? 299 00:23:06,730 --> 00:23:10,778 Min träning, Smallville, gården, mina minnen. 300 00:23:10,987 --> 00:23:12,732 Tänk om det bara var en krycka? 301 00:23:12,906 --> 00:23:15,910 Att skära bort ditt förflutna kommer inte att förvandla dig... 302 00:23:16,078 --> 00:23:19,581 -... till din framtids kapade hjälte. - Jag trodde att Lois var min framtid. 303 00:23:19,751 --> 00:23:21,746 Jag trodde att hon var mitt nya liv, mitt öde. 304 00:23:21,921 --> 00:23:24,759 Vad händer om hon är en del av minnena som jag måste lämna kvar? 305 00:23:27,430 --> 00:23:30,268 Tänk om hjältar inte är avsedda att älska? 306 00:23:30,435 --> 00:23:33,225 Jag har varit på den här vägen tidigare. Och vart ledde det? 307 00:23:33,399 --> 00:23:35,607 Att bränna en helt använd läderjacka. 308 00:23:35,777 --> 00:23:38,817 Jag var på kanten. En god vän behövdes för att påminna mig om det. 309 00:23:39,033 --> 00:23:42,571 - Leda mig mig mot vem jag kunde bli. - Det är saken, Oliver. 310 00:23:43,123 --> 00:23:45,664 Ingen kan leda mig någonstans. 311 00:23:47,130 --> 00:23:49,754 I hela mitt liv har jag försökt att passa in i två världar. 312 00:23:49,926 --> 00:23:52,550 Sanningen är att jag inte hör hemma i någon av dem. 313 00:23:52,972 --> 00:23:55,466 Jag måste gå min egna väg. 314 00:23:56,979 --> 00:24:01,941 Kanske betyder det att jag måste släppa båda världarna. 315 00:24:04,992 --> 00:24:07,367 Kanske betyder det att släppa Lois. 316 00:24:08,790 --> 00:24:10,121 Cla... 317 00:24:16,136 --> 00:24:17,798 Lois? 318 00:24:18,598 --> 00:24:20,225 Lois? 319 00:24:21,144 --> 00:24:22,177 Försiktig nu, prins charmig. 320 00:24:22,354 --> 00:24:25,358 Det betyder otur att titta på bruden innan du kommer till altaret. 321 00:24:25,526 --> 00:24:27,355 Tekniskt sätt såg du mig tidigare idag... 322 00:24:27,529 --> 00:24:30,367 - men reglerna gäller bara när bröllopet äger rum. 323 00:24:30,993 --> 00:24:32,490 Äger rum? 324 00:24:35,417 --> 00:24:37,876 Lois, jag trodde att du ställde in bröllopet. 325 00:24:38,714 --> 00:24:41,208 Ha inte en ko, bondpojke. 326 00:24:42,179 --> 00:24:43,723 Men jag läste dina löften. 327 00:24:43,890 --> 00:24:46,015 Och jag vet att det är emot reglerna... 328 00:24:46,185 --> 00:24:50,400 -men en liten brudtärna gav det till mig... 329 00:24:52,070 --> 00:24:57,579 - och de var vackra. Och jag insåg att jag var en dåre för... 330 00:24:57,746 --> 00:25:01,035 Vad vi har är en gåva och jag försökte ge tillbaka den... 331 00:25:01,419 --> 00:25:03,663 -när vi är en perfekt passform. 332 00:25:06,051 --> 00:25:07,084 Så här är mina löften. 333 00:25:07,428 --> 00:25:09,423 Nu är vi kvitt. 334 00:25:14,690 --> 00:25:19,403 Lois, ibland kan du se saker jag inte kan se. 335 00:25:25,249 --> 00:25:28,004 Och du gick din väg för att du inte kunde... 336 00:25:28,213 --> 00:25:30,124 -stå i vägen för mitt öde. 337 00:25:30,299 --> 00:25:32,294 Så här är det. 338 00:25:34,306 --> 00:25:36,301 Jag kan vara högljudd. 339 00:25:36,977 --> 00:25:39,221 Och ibland är jag lite bossig. 340 00:25:40,233 --> 00:25:43,320 Så vissa kanske undrar varför en person av din guda liknande kaliber... 341 00:25:43,488 --> 00:25:46,326 -Skulle vilja vara med en sådan ofullständig kvinna. 342 00:25:47,787 --> 00:25:52,002 Ta inte det här på fel sätt, men kommer med ditt egna bagage. 343 00:25:53,045 --> 00:25:55,124 Och det har gjort mig till en bättre person. 344 00:25:56,259 --> 00:26:01,638 Precis som att vara med mig gör dig till en bättre man och en superhjälte. 345 00:26:01,810 --> 00:26:03,354 Hoppas jag. 346 00:26:04,856 --> 00:26:06,519 Lois... 347 00:26:07,194 --> 00:26:09,023 Tänk om du har rätt? 348 00:26:09,698 --> 00:26:13,699 Eftersom din familj inte är här och de tvivel du hade igår. 349 00:26:14,998 --> 00:26:17,788 Kanske stjärnorna inte är i linje. 350 00:26:20,048 --> 00:26:23,717 Det är tråkigt att pappa och Wayne togs in... 351 00:26:23,888 --> 00:26:27,889 - till ett något litet möte, men jag är en stor tjej. 352 00:26:28,061 --> 00:26:29,723 Jag kan gå ensam till altaret. 353 00:26:31,400 --> 00:26:33,728 Som min mamma alltid sa... 354 00:26:33,904 --> 00:26:36,398 dem du älskar är alltid med dig. 355 00:26:40,332 --> 00:26:44,748 Pappa skulle säga att jag borde ha lagt fram alla kläder kvällen innan... 356 00:26:44,922 --> 00:26:48,092 - så att jag inte skulle rusa runt som en tok. 357 00:26:49,555 --> 00:26:51,431 Och mamma? 358 00:26:51,850 --> 00:26:54,475 Hon påminner mig om att jag måste andas... 359 00:26:54,897 --> 00:26:59,777 - och ta in varje ögonblick så att jag kan komma ihåg dem för alltid. 360 00:27:01,116 --> 00:27:03,444 Vad skulle din pappa säga, Clark? 361 00:27:08,879 --> 00:27:11,503 Jag är inte säker på om han skulle säga något, Lois. 362 00:27:13,177 --> 00:27:15,885 Det är bara så det var med min pappa. 363 00:27:19,521 --> 00:27:21,896 Jag visste alltid exakt vad han tänkte. 364 00:27:32,209 --> 00:27:34,619 Clark, vad menade du... 365 00:27:34,838 --> 00:27:37,332 -med att stjärnorna inte va i linje? 366 00:27:42,434 --> 00:27:44,310 Jag ville att dessa löftena skulle vara perfekta. 367 00:27:44,479 --> 00:27:47,566 Men perfektion är en svår sak att få handen på. 368 00:27:49,028 --> 00:27:52,483 Men livet är tänkt att vara lite rörigt. 369 00:27:52,993 --> 00:27:57,706 Och när det gäller kärlek tror jag det är som min pappa alltid sa om armén. 370 00:27:58,168 --> 00:28:02,004 Du gör det enda du kan någonsin föreställa dig att göra. 371 00:28:03,552 --> 00:28:05,428 Och Clark, jag kan inte föreställa mig... 372 00:28:05,597 --> 00:28:08,352 att tillbringa mitt liv utan dig. 373 00:28:09,228 --> 00:28:13,479 Så jag lovar att alltid ha din rygg som du alltid kommer ha min. 374 00:28:15,780 --> 00:28:20,577 Du är min bästa vän, du är mitt hem. Och du är min sanna kärlek. 375 00:28:21,916 --> 00:28:24,492 Och jag är din nu och för evigt. 376 00:28:39,111 --> 00:28:40,773 Clark? 377 00:28:46,414 --> 00:28:48,124 Jag är här. 378 00:28:55,972 --> 00:28:58,050 Vi ses vid kapellet. 379 00:28:59,770 --> 00:29:01,314 Ja. 380 00:29:02,148 --> 00:29:03,811 Vi ses där. 381 00:29:21,472 --> 00:29:23,716 Jag hoppas att en av er får det här. 382 00:29:24,185 --> 00:29:25,646 På grund av störningarna... 383 00:29:25,812 --> 00:29:28,306 - Jag vet inte om konversationerna går igenom, men.. 384 00:29:30,696 --> 00:29:32,026 Vad i helvete? 385 00:29:37,707 --> 00:29:39,037 Herregud. 386 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 - Är allt okej, Smallville? - Perfekt. 387 00:32:33,163 --> 00:32:34,624 Det är perfekt. 388 00:32:59,331 --> 00:33:01,242 Jag ville att dessa löftena skulle vara perfekta. 389 00:33:01,418 --> 00:33:04,623 Men perfektion är en svår sak att få handen på. 390 00:33:06,092 --> 00:33:09,381 Men livet är tänkt att vara lite rörigt. 391 00:33:09,973 --> 00:33:14,723 Och när det gäller kärlek tror jag det är som min pappa alltid sa om armén. 392 00:33:15,190 --> 00:33:18,942 Du gör det bra om det är det enda du kan någonsin föreställa dig att göra. 393 00:33:21,159 --> 00:33:26,584 Jag, Clark Kent, tar dig, Lois Lane, att vara min maka för alltid. 394 00:33:26,751 --> 00:33:29,874 Med dig vid min sida, kommer jag aldrig att vara ensam. 395 00:33:32,511 --> 00:33:35,550 Du är min bästa vän, du är mitt hem. 396 00:33:35,724 --> 00:33:37,351 Och du är min sanna kärlek. 397 00:33:38,604 --> 00:33:41,145 Och jag är din nu och för evigt. 398 00:33:41,859 --> 00:33:46,609 På den här dagen, i detta ögonblicket... ... så lovar jag resten av mitt liv till dig 399 00:33:48,203 --> 00:33:50,447 Du har alltid trott på mig... 400 00:33:50,749 --> 00:33:52,791 -och jag på dig. 401 00:33:53,837 --> 00:33:56,877 Och när man tror på någon, så är det inte för en minut. 402 00:33:57,176 --> 00:33:59,136 Eller för stunden. 403 00:33:59,680 --> 00:34:01,426 Utan för alltid. 404 00:34:38,202 --> 00:34:39,912 Nej! 405 00:34:41,958 --> 00:34:43,787 - Oliver, vad gör d...? - Chloe, var försiktig. 406 00:34:44,922 --> 00:34:47,415 - Få ut alla. - Alla ut ur kapellet. 407 00:34:47,593 --> 00:34:50,217 - Gå. - Skynda er. Snabbt. 408 00:34:52,810 --> 00:34:54,603 - Ge upp till mörkret. - Aldrig. 409 00:35:00,030 --> 00:35:02,784 - Clark! - Nej! Lois! 410 00:35:26,323 --> 00:35:28,899 Oliver. Det här är inte du. 411 00:35:29,871 --> 00:35:31,201 Låt inte det ta över dig. 412 00:35:36,715 --> 00:35:38,794 Oliver, lyssna på mig. 413 00:35:39,553 --> 00:35:41,513 - Du måste kämpa emot. - Du är för sent ute. 414 00:35:50,279 --> 00:35:51,396 Du kan inte räddas. 415 00:35:52,992 --> 00:35:54,654 Det är inte sant. 416 00:35:54,828 --> 00:35:56,823 Du har inte alltid gjort dem rätta valen. 417 00:35:56,999 --> 00:36:00,335 Du gav upp en gång över dig själv och dem omkring dig. 418 00:36:19,369 --> 00:36:21,862 Jag ger inte upp dig, Oliver. 419 00:36:24,210 --> 00:36:26,252 Du har ett gott hjärta. Låt det vägleda dig. 420 00:36:28,342 --> 00:36:30,633 Du och jag, vi måste rädda världen tillsammans. 421 00:36:31,472 --> 00:36:33,716 Jag behöver dig för att vara en hjälte. 422 00:36:36,230 --> 00:36:38,558 Jag vet att du skulle göra det rätta valet. 423 00:36:39,235 --> 00:36:42,738 Du vet att guldkryptonit tar bort mina krafter för alltid. 424 00:36:47,999 --> 00:36:50,458 Jag tror på dig. 425 00:37:21,388 --> 00:37:22,588 Allting är okej nu. 426 00:37:27,564 --> 00:37:29,358 Nej, det är det inte. 427 00:37:41,838 --> 00:37:44,795 Världen kommer behöver sina hjältar tidigare än vi trodde. 428 00:37:48,432 --> 00:37:51,103 Människor över hela världen samlas på gatorna... 429 00:37:51,270 --> 00:37:54,642 - för att se de konstiga förändringarna i atmosfären. 430 00:37:54,985 --> 00:37:56,944 Mobiltäckningen försvann nog... 431 00:37:57,113 --> 00:38:00,283 -... medans Tess lämnade detta meddelande. - Spela upp det igen. 432 00:38:00,661 --> 00:38:03,332 Jag försökte varna dig. Vakttornet är avslöjat. 433 00:38:03,499 --> 00:38:05,244 Profeterna är mitt i detta. 434 00:38:05,419 --> 00:38:08,292 Enligt uppgifterna är Apokolips en riktig planet. 435 00:38:08,465 --> 00:38:10,009 Den kommer. 436 00:38:10,176 --> 00:38:11,970 Förmörkelsen, Darkseid är bakom den 437 00:38:12,138 --> 00:38:14,846 Det måste vara anledningen till att han försökte få Oliver att sätta på ringen på mig. 438 00:38:15,018 --> 00:38:17,938 Han vet att jag skulle försöka stoppa honom. Vi måste hitta Tess. 439 00:38:18,106 --> 00:38:21,027 Det låter som om hon vet hur man ska besegra mörkret. 440 00:38:21,320 --> 00:38:25,024 Tack, general. Försvarsministeriet... 441 00:38:25,201 --> 00:38:27,956 - säger inget förräns presidenten gör ett uttalande. 442 00:38:28,123 --> 00:38:31,210 Om Pentagon inte kommer på plats måste jag ringa in alla tillgängliga agenter. 443 00:38:31,378 --> 00:38:35,213 - Något säger mig att vi kommer att behöva dem alla. - Vi kommer behöva ett större team. 444 00:38:35,385 --> 00:38:38,721 Om Vakttornet är nere måste jag åka till Star City för att nå databasen. 445 00:38:38,890 --> 00:38:40,885 - Då går jag med dig. - Nej, jag gör det här. 446 00:38:41,061 --> 00:38:42,723 Din talang är mer användbar här. 447 00:38:42,939 --> 00:38:45,563 Vi måste ta reda på vad som hände med Vakttornet. 448 00:38:57,922 --> 00:39:00,047 Ses på dem roliga sidorna. 449 00:39:06,477 --> 00:39:07,890 Hej. 450 00:39:09,274 --> 00:39:11,732 Jag skulle må bättre om du lät mig vara din chaufför. 451 00:39:11,903 --> 00:39:13,280 Nej. 452 00:39:13,447 --> 00:39:15,905 Du måste göra det du gör bäst. 453 00:39:16,077 --> 00:39:17,276 Vara en hjälte. 454 00:39:19,499 --> 00:39:21,375 Du också, Sullivan. 455 00:40:13,838 --> 00:40:15,121 Pappa. 456 00:40:18,805 --> 00:40:21,215 Jag visste att du skulle se mig igen. 457 00:40:22,102 --> 00:40:23,515 När du var redo. 458 00:40:26,067 --> 00:40:28,192 Jag gjorde ett misstag, pappa. 459 00:40:31,493 --> 00:40:33,737 Jag trodde att jag var tvungen att lämna dig bakom mig. 460 00:40:35,750 --> 00:40:37,661 Men det är du och mamma... 461 00:40:37,836 --> 00:40:40,710 - och alla jag bryr mig om som gör världen värd att räddas. 462 00:40:41,217 --> 00:40:43,758 Men du är rädd att du kommer misslyckas den här gången. 463 00:40:43,930 --> 00:40:45,925 Jag vet att du är rädd, min son. 464 00:40:47,435 --> 00:40:49,763 Jag har stött på Darkseid tidigare. 465 00:40:51,275 --> 00:40:54,612 Han känner till min svaghet. Han vann nästan över mig. 466 00:40:54,781 --> 00:40:56,028 Jag behöver din hjälp. 467 00:40:57,619 --> 00:41:00,956 Min son, han såg aldrig mannen som står framför mig nu. 468 00:41:07,552 --> 00:41:09,381 Clark Kent... 469 00:41:09,806 --> 00:41:14,270 - hur mycket din mamma och jag försökte skydda dig från din bakgrund... 470 00:41:14,814 --> 00:41:18,317 - försökte förbereda dig för alla utmaningar... 471 00:41:21,617 --> 00:41:25,321 Förlåt, min son, men vår vägledning räcker inte längre. 472 00:41:26,166 --> 00:41:29,788 Du måste låta Jor-El vägleda dig härifrån. 473 00:41:32,343 --> 00:41:34,172 Jag kan inte, pappa. 474 00:41:34,346 --> 00:41:36,471 Jag vände ryggen åt honom, som jag gjorde mot dig. 475 00:41:38,520 --> 00:41:40,645 Han är din pappa. 476 00:41:41,232 --> 00:41:43,026 Han förstår. 477 00:41:49,705 --> 00:41:52,163 Tvivla inte på dig själv, Clark. 478 00:41:53,544 --> 00:41:56,632 Detta har varit på gång under en lång tid. 479 00:42:05,648 --> 00:42:08,188 Innan du kom... 480 00:42:08,903 --> 00:42:12,240 -Ville vi verkligen ha ett barn. 481 00:42:13,995 --> 00:42:16,868 Dagen du hittade oss i fältet... 482 00:42:17,584 --> 00:42:20,422 - var du det miraklet vi bad om. 483 00:42:21,716 --> 00:42:24,554 Och nu behöver världen samma mirakel. 484 00:42:47,967 --> 00:42:49,464 Min son... 485 00:42:50,221 --> 00:42:51,302 ..det är dags. 486 00:43:04,119 --> 00:43:05,663 Tack. 487 00:43:29,828 --> 00:43:31,490 Det är skönt att ha dig tillbaka. 488 00:43:35,421 --> 00:43:38,793 - Jag borde ha vetat att det var du. - Nej nej. 489 00:43:38,968 --> 00:43:40,678 Skyll inte på dig själv, Tess. 490 00:43:40,846 --> 00:43:43,684 Jag har följt dig noggrant nyligen. 491 00:43:43,851 --> 00:43:45,811 Jag är imponerad. 492 00:43:45,980 --> 00:43:48,140 Jag måste erkänna... 493 00:43:48,442 --> 00:43:51,066 ..att jag underskattade dig. 494 00:43:52,323 --> 00:43:53,985 Är det inte lite försent? 495 00:43:54,160 --> 00:43:56,202 Vi har inte tid för en far och dotter konversation. 496 00:43:56,372 --> 00:43:59,162 Det är bokstavligen en planet som är på väg till jorden. 497 00:44:00,796 --> 00:44:05,426 Ser jag den minsta antydan till tvivel? 498 00:44:05,762 --> 00:44:09,846 Är du rädd att din frälsare i rött inte kommer att lyckas? 499 00:44:10,854 --> 00:44:13,145 - Han behöver mig. - Fel. 500 00:44:13,316 --> 00:44:17,187 Han behöver ingen. Jag har sett vad han är kapabel till. 501 00:44:22,999 --> 00:44:27,629 Det är ironiskt. Jag är den enda som verkar tro på honom. 502 00:44:29,301 --> 00:44:32,554 Fråga inte var min lojalitet ligger. 503 00:44:34,059 --> 00:44:37,098 Det är dags att omfamna ditt öde, Tess. 504 00:44:37,272 --> 00:44:40,395 Det är dags att bli den Luthor du alltid velat vara. 505 00:44:41,404 --> 00:44:43,031 Varför tog du mig hit? 506 00:44:43,241 --> 00:44:45,699 Min son, Lex... 507 00:44:45,870 --> 00:44:49,123 ..din bror, ett geni... 508 00:44:49,334 --> 00:44:51,875 -fortsatte med familjeföretaget. 509 00:44:52,047 --> 00:44:54,172 Som du vet... 510 00:44:54,342 --> 00:44:57,346 ..klonade Lex sig själv. 511 00:44:58,057 --> 00:45:00,348 Det fanns många kloner. 512 00:45:00,519 --> 00:45:03,772 Ingen av dem var perfekta, men några av delarna var. 513 00:45:06,696 --> 00:45:08,276 Nej. 514 00:45:09,075 --> 00:45:10,785 Jo. 515 00:45:10,995 --> 00:45:16,539 Lex tog de bästa delarna och satte ihop dem till ett mästerverk. 516 00:45:17,005 --> 00:45:19,379 - Jag tror dig inte. - Självklart du inte gör. 517 00:45:19,550 --> 00:45:22,175 Lex har visioner. Det har inte du. 518 00:45:23,390 --> 00:45:24,590 Var är han då? 519 00:45:24,809 --> 00:45:28,561 Han kommer att avslöja sig själv, när han är redo. 520 00:45:29,901 --> 00:45:31,231 Det är inte möjligt. 521 00:45:31,904 --> 00:45:37,698 Det var en sak som Lex inte kunde kopiera. 522 00:45:39,250 --> 00:45:41,541 Lex saknar ett hjärta. 523 00:45:42,254 --> 00:45:46,755 Vem är bättre att rädda honom än systern som älskar honom? 524 00:45:49,183 --> 00:45:51,510 Familjen Luthor är överlevare. 525 00:45:52,897 --> 00:45:56,352 Du är en av oss, min kära. 526 00:46:04,291 --> 00:46:06,001 Det är okej. 527 00:46:10,009 --> 00:46:15,138 När dagen är slut kommer jag att få se Luthor namnet att återuppstå... 528 00:46:15,392 --> 00:46:18,480 -kraftfullare än någonsin. 529 00:46:59,298 --> 00:47:01,008 Tess. 530 00:47:16,284 --> 00:47:19,074 Enligt uppgifterna är Apokolips en planet. 531 00:47:19,248 --> 00:47:21,077 Och det kommer. 532 00:47:21,919 --> 00:47:24,377 Vad i helvete? Herregud! 533 00:47:29,848 --> 00:47:30,929 Nej! 534 00:47:31,267 --> 00:47:32,728 Nej. 535 00:47:33,521 --> 00:47:34,638 Nej! 536 00:47:35,107 --> 00:47:36,354 Tess. 537 00:47:36,526 --> 00:47:38,153 Tess, Tess. 538 00:47:38,321 --> 00:47:43,236 Du måste förstå att du var orsaken till ditt egna fall. 539 00:47:43,412 --> 00:47:46,202 Han är din bror. Förstår du inte? 540 00:47:46,376 --> 00:47:51,587 Jag trodde att Conners hjärta skulle vara ett mer poetiskt val. 541 00:47:51,760 --> 00:47:55,262 Men du har gömt honom så bra att det inte finns något alternativ. 542 00:47:55,432 --> 00:47:57,890 Är Lex värd så mycket att du kan döda din egna dotter? 543 00:47:59,314 --> 00:48:01,439 Lex betyder allt för mig. 544 00:48:02,444 --> 00:48:04,569 Till sist... 545 00:48:05,157 --> 00:48:08,077 - kommer du att tjäna ett viktigt syfte i mitt liv. 546 00:48:37,168 --> 00:48:39,792 Det verkar som att mitt syfte i livet har förändrats. 547 00:48:53,862 --> 00:48:55,572 Lex. 548 00:48:55,907 --> 00:48:57,652 Lex. 549 00:49:28,001 --> 00:49:29,996 Du avvisade mig en gång,... 550 00:49:30,213 --> 00:49:33,550 - men det här kan vara ögonblicket när du överväger mitt erbjudande. 551 00:49:33,719 --> 00:49:36,723 Jag planerade aldrig att leva för evigt. 552 00:49:39,729 --> 00:49:42,733 Det finns bara ett liv jag bryr mig om. 553 00:49:42,901 --> 00:49:45,572 Låt min son leva. 554 00:49:45,739 --> 00:49:48,363 I utbyte mot din själ. 555 00:50:34,987 --> 00:50:36,068 Lois? 556 00:50:36,239 --> 00:50:38,530 Alla satelliter och nätverk försvann för 15 minuter sedan. 557 00:50:38,701 --> 00:50:40,197 - Hittade du Tess? - Bara hennes övergivna bil. 558 00:50:40,412 --> 00:50:42,122 På väg till Smallville för att varna oss. 559 00:50:42,290 --> 00:50:46,042 Jag tror när den planeten störtar mot jorden, att alla fick varningen. 560 00:50:47,507 --> 00:50:49,134 Clark. 561 00:50:49,636 --> 00:50:51,964 Tror du att dem tre profeterna tog Tess? 562 00:50:52,140 --> 00:50:56,011 Hon la telefonen under bilsätet med ett videomeddelande till oss. 563 00:50:56,188 --> 00:50:58,349 till den med röntgensyn, kanske. 564 00:50:58,526 --> 00:50:59,558 Mina amerikaner... 565 00:50:59,736 --> 00:51:02,407 - Vita husets vetenskapliga rådgivare har försäkrat mig om... 566 00:51:02,574 --> 00:51:06,825 - att den förmörkelse du ser orsakas av en meteor. 567 00:51:06,998 --> 00:51:09,040 Vi vet att profeter använder människors mörker... 568 00:51:09,210 --> 00:51:11,703 - för att markera ett Omega märke. Vi vet inte varför. 569 00:51:11,881 --> 00:51:15,799 Och tess citerade en av profetiorna och sa att märkena inte bara var andliga. 570 00:51:15,971 --> 00:51:19,509 En sådan mörk kraft kan framkalla apokolips. 571 00:51:19,685 --> 00:51:22,179 Du menar genom att få en planet att krascha in i våran? 572 00:51:22,356 --> 00:51:23,853 Exakt. 573 00:51:24,026 --> 00:51:27,065 Kanske har märkena en oförklarlig gravitationskraft. 574 00:51:27,240 --> 00:51:30,113 Synd att detta inte behandlas i grundläggande fysiklektioner. 575 00:51:30,286 --> 00:51:32,495 Jag måste hitta ett sätt att upphäva mörkret. 576 00:51:32,665 --> 00:51:35,123 Bryta vad som nu binder folket till den planeten. 577 00:51:35,294 --> 00:51:37,373 Idag toppar definitivt Chloes vägg av konstighet. 578 00:51:37,548 --> 00:51:40,885 Exakt hur många är markerade? 579 00:51:49,151 --> 00:51:51,311 Mer än du vill veta om. 580 00:51:53,157 --> 00:51:55,448 Clark, du inspirerade mörkret ut ur Oliver. 581 00:51:55,620 --> 00:51:57,413 Jag kan inte göra det för alla, Lois. 582 00:51:57,581 --> 00:52:00,751 Om Tess vet hur man kan stoppa detta måste jag hitta henne. 583 00:52:01,129 --> 00:52:03,124 Det finns en bild från hennes bils parkeringskamera... 584 00:52:03,299 --> 00:52:05,757 - och regnumret från bilen som tog henne. 585 00:52:15,778 --> 00:52:17,607 Enligt vår databas är den är registrerad på... 586 00:52:17,781 --> 00:52:21,070 -ett företag som heter Preclox? -Ja. 587 00:52:21,287 --> 00:52:23,697 Det grundades för sex veckor sedan. 588 00:52:23,874 --> 00:52:27,128 Enligt banken har dem begränsade medel. 589 00:52:27,464 --> 00:52:28,794 Genetisk forskning. 590 00:52:28,966 --> 00:52:32,469 Jag känner bara till en stork som är besatt av genetisk vetenskap. 591 00:52:32,639 --> 00:52:33,886 Lionel Luthor. 592 00:52:34,100 --> 00:52:36,309 Vem vet om att han spåras av Tess Mercer. 593 00:52:36,479 --> 00:52:38,806 Men GPS:en slutade fungera när satelliterna slutade. 594 00:52:38,983 --> 00:52:41,523 Detta borde visa oss var han var för 15 minuter sedan. 595 00:52:46,620 --> 00:52:48,200 Lois, det där är Luthors Herrgård. 596 00:52:48,373 --> 00:52:50,534 Men den platsen har brunnit ner. 597 00:52:50,836 --> 00:52:52,498 Lionel letar kanske efter något under jorden. 598 00:52:52,672 --> 00:52:56,507 Luthor huset byggdes ovanför en labyrint av korridorer under. 599 00:52:59,350 --> 00:53:00,762 Lois, oavsett vad som händer... 600 00:53:00,936 --> 00:53:04,522 Clark, en person som jag ser upp till sa till mig... 601 00:53:04,692 --> 00:53:08,527 - att när du tror på någon så är det inte för en minut, eller... 602 00:53:08,865 --> 00:53:11,655 ..eller för stunden. Utan för alltid. 603 00:53:13,874 --> 00:53:16,165 Gå och rädda världen nu. 604 00:53:27,730 --> 00:53:29,309 Jag klarar mig. 605 00:53:32,571 --> 00:53:37,818 Jag ber er alla att vara starka den kommande tiden. 606 00:53:40,417 --> 00:53:44,501 Vår militär har en precisionsplan för att hantera meteoriterna. 607 00:53:45,133 --> 00:53:49,087 Vi kommer att agera snabbt för att garantera världens säkerhet. 608 00:53:49,599 --> 00:53:52,852 En general missar inte sin dotters bröllop för något annat än att kallas till tjänst. 609 00:53:53,021 --> 00:53:54,138 Herregud. 610 00:53:54,315 --> 00:53:56,109 Ursäkta mig. 611 00:54:03,831 --> 00:54:06,669 Janet, täcker du presidentens besök? 612 00:54:07,295 --> 00:54:09,623 Du måste ge honom ett meddelande ifrån mig. 613 00:54:10,801 --> 00:54:13,674 Jag växte upp i militären. 614 00:54:13,847 --> 00:54:17,385 Det uttalandet har ord som: "Precisionsplan," "snabb åtgärd." 615 00:54:17,562 --> 00:54:19,023 De kommer att bomba ärendet. 616 00:54:19,189 --> 00:54:23,321 Men saken är att det inte är en liten meteor de kan spränga. 617 00:54:23,488 --> 00:54:25,982 Det är en planet och det kommer inte att göra någon skada. 618 00:54:26,159 --> 00:54:30,208 Det radioaktiva nedfallet från raketen kommer att döda miljoner. 619 00:54:31,668 --> 00:54:33,165 Gå till inkvisitorn. 620 00:54:33,338 --> 00:54:36,377 Jag har ett plan att fånga med presidenten. 621 00:54:36,551 --> 00:54:40,683 Då säger du till honom att han inte får trycka på den välbekanta knappen. 622 00:54:40,850 --> 00:54:42,263 Varför inte? 623 00:54:42,436 --> 00:54:44,561 För att fläcken kommer att rädda oss innan det händer. 624 00:54:44,732 --> 00:54:47,439 Fläcken? Herregud, Lois. 625 00:54:47,611 --> 00:54:50,900 Om du tror att presidenten, hans militära rådgivare eller någon annan... 626 00:54:51,075 --> 00:54:52,904 -någonsin kommer att ta dig på allvar...? 627 00:54:56,877 --> 00:55:00,960 Förlåt. Jag skulle inte ha gjort så om inte världen stod på spel... 628 00:55:01,134 --> 00:55:03,378 -och om du inte var en sådan bitch. 629 00:55:06,434 --> 00:55:08,096 JANET DAWSON POLITISK KORRESPONDENT 630 00:55:19,998 --> 00:55:21,909 Hej Clark. 631 00:55:23,379 --> 00:55:25,670 Jag kan inte säga att jag gillar vad du har gjort med stället. 632 00:55:25,883 --> 00:55:27,427 Lex. 633 00:55:29,472 --> 00:55:31,597 Du säger det fortfarande på samma sätt: 634 00:55:31,767 --> 00:55:33,098 Förvånande... 635 00:55:33,270 --> 00:55:37,437 - blandat med rädsla och med ett hopp i slutet. 636 00:55:38,320 --> 00:55:39,781 Du lever. 637 00:55:39,948 --> 00:55:42,441 Det ser ut som att min far... 638 00:55:43,119 --> 00:55:45,411 ångrade sig. 639 00:55:45,999 --> 00:55:47,959 Och jag fick en ny chans. 640 00:55:49,213 --> 00:55:51,124 Var är Tess? 641 00:55:51,717 --> 00:55:53,130 Vad har du gjort mot henne? 642 00:55:53,303 --> 00:55:54,550 Hon är säker. 643 00:55:54,722 --> 00:55:57,642 Oroa dig inte så mycket om min kära lillasyster. 644 00:55:57,810 --> 00:56:01,646 Jag brukade tro att det var våra familjer som gjorde oss till vilka vi var. 645 00:56:02,819 --> 00:56:05,312 Sen hoppades jag på att det var våra vänner. 646 00:56:05,823 --> 00:56:07,368 Men om du tittar på historien... 647 00:56:07,743 --> 00:56:12,041 - så har stora män och kvinnor har alltid definierats... 648 00:56:12,251 --> 00:56:13,830 av deras fiender. 649 00:56:14,463 --> 00:56:15,923 Du har en ny chans. 650 00:56:16,090 --> 00:56:17,717 Du kan ändra allt det. 651 00:56:17,885 --> 00:56:20,010 Men det är saken med minnena... 652 00:56:20,180 --> 00:56:22,341 -du kan inte glömma bort dem. 653 00:56:22,768 --> 00:56:25,855 Som hur du alltid var ett steg före mig, Clark. 654 00:56:26,232 --> 00:56:28,690 Oavsett hur bra jag förberedde mig... 655 00:56:28,861 --> 00:56:33,693 - oavsett hur strategisk jag var. Om jag bara hade vetat om att jag aldrig hade en chans. 656 00:56:33,870 --> 00:56:35,414 Det var ingen tävling. 657 00:56:35,581 --> 00:56:37,576 Såklart det inte var. 658 00:56:38,252 --> 00:56:40,377 Du föddes som den utvalda. 659 00:56:42,551 --> 00:56:44,510 Du är helt enkelt bättre än oss. 660 00:56:45,430 --> 00:56:47,140 Och det störde dig alltid. 661 00:56:47,559 --> 00:56:49,139 Nej. 662 00:56:49,938 --> 00:56:51,897 Nej, vad som störde mig... 663 00:56:52,066 --> 00:56:54,477 -var att du inte ens ville ha det. 664 00:56:54,654 --> 00:56:56,815 Du kämpade emot det. Du gömde dig från det. 665 00:56:57,325 --> 00:56:58,607 Jag skulle ha tagit det... 666 00:56:59,245 --> 00:57:01,121 - och släppt lös det, omfamnatt det. 667 00:57:01,290 --> 00:57:03,748 Mitt öde var inte ditt att ta. 668 00:57:05,296 --> 00:57:07,042 Jag förstår det nu. 669 00:57:08,301 --> 00:57:12,350 Det är därför jag äntligen omfamnade mitt egna öde. 670 00:57:15,939 --> 00:57:17,768 Du och jag... 671 00:57:18,652 --> 00:57:21,110 kommer båda bli stora män... 672 00:57:23,284 --> 00:57:25,576 på grund av varandra. 673 00:57:26,623 --> 00:57:29,711 Vi har ett öde tillsammans, Clark. 674 00:57:31,465 --> 00:57:33,625 Bara på olika sidor. 675 00:57:35,471 --> 00:57:38,012 Och jag kommer alltid att vara där för att stoppa dig. 676 00:57:38,184 --> 00:57:39,645 Alltid. 677 00:57:40,980 --> 00:57:43,688 Jag räknar med det. 678 00:57:48,200 --> 00:57:52,498 Vår historia är inte skriven ännu, Kal-El. 679 00:57:53,710 --> 00:57:59,835 Och varje skurk är bara lika stora som sina hjältar. 680 00:58:02,182 --> 00:58:06,266 Men det är upp till dig om du räddar oss från den kommande apokalypsen. 681 00:58:09,068 --> 00:58:10,730 Känner du till Darkseid? 682 00:58:11,656 --> 00:58:15,871 Trodde du att jag bara läste sammanfattningen av Veritas tidskrifter? 683 00:58:16,205 --> 00:58:19,410 De förutsade en utvald frälsare... 684 00:58:19,794 --> 00:58:23,712 - ljuset som kommer att inspirera världen ur mörkret. 685 00:58:26,180 --> 00:58:28,554 Du är ljuset, Clark. 686 00:58:29,978 --> 00:58:32,898 Bara du har makten inom dig. 687 00:58:33,692 --> 00:58:37,907 Jag är inte så säker om Clark Kent kan rädda hela världen ensam. 688 00:58:38,826 --> 00:58:40,619 Det kan han inte. 689 00:58:43,291 --> 00:58:45,915 Men vi båda vet vem som kan göra det. 690 00:58:55,478 --> 00:58:58,102 Jag är ledsen att jag inte kunde rädda dig, Lex. 691 00:59:11,254 --> 00:59:13,000 Aktivera skärmar. 692 00:59:13,174 --> 00:59:15,335 Skärmar på. 693 00:59:17,473 --> 00:59:19,800 System online. 694 01:00:02,589 --> 01:00:04,500 Domens dag är över oss. 695 01:00:04,675 --> 01:00:06,255 Vi räddade de villiga själarna... 696 01:00:06,428 --> 01:00:08,969 - från den kommande apokalypsen för att tjäna mörkrens herre. 697 01:00:09,141 --> 01:00:11,931 Vårt arbete är klart. 698 01:00:12,188 --> 01:00:14,230 Du kan säga det igen. 699 01:00:16,319 --> 01:00:18,195 Ditt märke är borta. 700 01:00:18,949 --> 01:00:20,493 Det är omöjligt. 701 01:00:20,660 --> 01:00:21,824 Jo, jag har denna vän: 702 01:00:21,996 --> 01:00:24,536 Läderjacka, snabbare än en kula. 703 01:00:24,708 --> 01:00:26,335 Han är bra på det omöjliga. 704 01:00:26,503 --> 01:00:31,668 Du var så nära att uppleva utbrottet... 705 01:00:31,845 --> 01:00:34,802 - endast känt för dem som kommer att tjäna vår Herre... 706 01:00:34,975 --> 01:00:39,641 - för en evighet, medans alla dem andra kommer att förintas. 707 01:00:41,987 --> 01:00:43,946 Tror du verkligen att du har... 708 01:00:44,115 --> 01:00:47,701 - makten att ta bort vår herre från de själar han räddade? 709 01:00:47,871 --> 01:00:49,332 Nej. 710 01:00:49,499 --> 01:00:51,328 Men jag har vänner med makter högt upp. 711 01:01:39,540 --> 01:01:41,334 Du har inte behörighet att gå in där. 712 01:01:41,668 --> 01:01:44,293 Jag måste ha glömt mitt pass. 713 01:01:44,465 --> 01:01:46,091 Jag skulle bara på toaletten. 714 01:01:47,136 --> 01:01:48,383 Den är den där vägen. 715 01:01:48,555 --> 01:01:51,345 Okej. Dem sa att dem skulle meddela oss om två minuter. 716 01:01:51,518 --> 01:01:54,356 Nu har det gått 15 och jag måste verk... 717 01:01:59,406 --> 01:02:01,781 Ser du den stora smältande bollen där ute? 718 01:02:01,952 --> 01:02:03,994 Oavsett vilken historia dem berättade för dig... 719 01:02:04,164 --> 01:02:06,658 så kraschar den emot planeten. 720 01:02:09,673 --> 01:02:11,466 Du kan se den med dina egna ögon. 721 01:02:18,270 --> 01:02:19,767 Ey, Ey, ey! 722 01:02:20,190 --> 01:02:21,900 Jag behöver några minuter av din tid. 723 01:02:22,068 --> 01:02:23,529 - Förlåt herrn. - Nej vänta. 724 01:02:23,696 --> 01:02:25,607 Jag har information som du behöver veta. 725 01:02:25,783 --> 01:02:27,742 Jag vet inte hur du kom ombord på på det här planet... 726 01:02:27,911 --> 01:02:30,156 -men du har gått bortom din position. 727 01:02:30,332 --> 01:02:35,045 Allt som betyder något är sanningen, och du har inte den. Snälla Utrikesminister. 728 01:02:38,971 --> 01:02:41,761 Jag har bevis på att din meteor som du är på väg att bomba... 729 01:02:41,934 --> 01:02:45,556 - är mycket större än vad du inser och kommer att orsaka... 730 01:02:45,732 --> 01:02:48,403 -att du spottar radioaktivt nedfall över hela halvklotet... 731 01:02:48,570 --> 01:02:50,649 -som kan döda miljoner. 732 01:02:57,376 --> 01:02:59,252 Men det vet du redan, va? 733 01:03:00,966 --> 01:03:03,210 Ni inser alla att ni kommer att utplåna... 734 01:03:03,386 --> 01:03:06,556 ...en tredjedel av jordens befolkning och ni tänkte inte ens varna dem? 735 01:03:08,144 --> 01:03:10,139 Vi kan inte sprida panik. 736 01:03:10,314 --> 01:03:13,603 Det kommer bara att förvärra en redan omöjlig situation. 737 01:03:13,987 --> 01:03:15,400 Och hur är det med era familjer? 738 01:03:19,079 --> 01:03:20,908 Och presidenten? 739 01:03:21,124 --> 01:03:23,795 - Vart är vi på väg...? - Till en säker bunker. 740 01:03:23,962 --> 01:03:28,842 Dödsfallet är ingenting jämfört med att förlora hela planeten. 741 01:03:29,304 --> 01:03:30,681 Vi har inget val. 742 01:03:31,766 --> 01:03:34,011 Ursäkta oss... 743 01:03:34,187 --> 01:03:35,434 Nej vänta. 744 01:03:35,606 --> 01:03:38,978 Du har ett val. Hjältar. 745 01:03:39,321 --> 01:03:42,408 En som kommer stoppa detta innan du släpper bomberna. 746 01:03:42,952 --> 01:03:45,742 En störd officer har samlat dem... 747 01:03:45,915 --> 01:03:49,002 - och försökt smutsa ner deras namn, men folket har hade sin dag. 748 01:03:49,170 --> 01:03:52,673 Och dem gav hjältarna en chans att bevisa sig själva. 749 01:03:52,968 --> 01:03:54,250 Du är skyldig folket... 750 01:03:54,429 --> 01:03:57,552 - en chans att se att deras tro var värt något. 751 01:03:59,437 --> 01:04:01,313 Världen är i en kris. 752 01:04:01,482 --> 01:04:04,403 Det är inte tid för din lilla hjältekryssning, fröken...? 753 01:04:04,571 --> 01:04:07,610 Lane. Och det är en perfekt tid för min hjälte. 754 01:04:07,784 --> 01:04:11,453 Han kommer att komma. Han kommer att rädda oss. Jag lovar. 755 01:04:12,125 --> 01:04:14,084 Jag vet att ni vill träffa era familjer igen. 756 01:04:14,253 --> 01:04:16,663 Ni måste bara ge våra hjältar en chans. 757 01:04:22,600 --> 01:04:24,429 Dina hjältar får fem minuter. 758 01:04:59,953 --> 01:05:03,492 Den sista sonen av Jor-El. 759 01:05:05,045 --> 01:05:06,327 Darkseid. 760 01:05:07,382 --> 01:05:11,051 Min far skickade hit mig för att skydda denna planeten. 761 01:05:11,639 --> 01:05:13,848 Och jag kommer att kämpa mot dig tills mitt sista andetag. 762 01:05:14,185 --> 01:05:16,264 Det måste finnas en del av dig... 763 01:05:16,439 --> 01:05:21,235 - som äcklas av hur lätt ditt folk föll för mig. 764 01:05:21,405 --> 01:05:24,326 De kanske inte är perfekta, men jag tror att även i den mörkaste själen... 765 01:05:24,494 --> 01:05:25,610 ...finns det alltid hopp. 766 01:05:26,497 --> 01:05:29,168 Människor vill tro på något större... 767 01:05:29,335 --> 01:05:31,876 - och det kan vara lättare att hata... 768 01:05:32,716 --> 01:05:34,545 ...men det är starkare att älska. 769 01:05:34,719 --> 01:05:36,096 Är det? 770 01:05:36,263 --> 01:05:40,894 Det är länge sedan jag stod ansikte mot ansikte med en kraft... 771 01:05:41,063 --> 01:05:44,565 - som kan tippa balansen mot ljuset. 772 01:05:45,153 --> 01:05:46,946 Du är ljuset. 773 01:05:47,114 --> 01:05:50,534 Du kastade ut mörkret från Oliver Queen... 774 01:05:50,704 --> 01:05:54,456 ...och du kommer att utplåna mitt mörker från resten av världen... 775 01:05:54,627 --> 01:05:57,121 ...om du inte blir stoppad. 776 01:05:57,757 --> 01:06:00,132 Du kommer att överlämna dig till mig. 777 01:06:00,303 --> 01:06:02,464 Du kommer att förlora din själ. 778 01:06:02,640 --> 01:06:05,216 Jag kommer att utplåna dig. 779 01:06:07,314 --> 01:06:12,146 Clark, du måste låta Jor-El vägleda dig från och med nu. 780 01:06:15,453 --> 01:06:20,202 Du har alltid haft kraften inom dig, min son. 781 01:08:31,969 --> 01:08:33,798 Det här var mina prövningar. 782 01:08:33,973 --> 01:08:37,641 Din sista prövning är framför dig, min son. 783 01:08:39,565 --> 01:08:41,607 Du är redo. 784 01:08:42,278 --> 01:08:45,068 Följ ditt öde. 785 01:09:30,691 --> 01:09:33,648 Något sa mig att jag skulle hitta dig här. 786 01:09:34,573 --> 01:09:37,493 Jag kammade igenom labbet och jag såg vad som hände. 787 01:09:38,663 --> 01:09:40,990 Länge sedan, syster. 788 01:09:43,921 --> 01:09:45,548 Visste du alltid? 789 01:09:45,716 --> 01:09:49,337 Varför tror du att jag rekryterade dig och behandlade dig som mitt egna kött och blod? 790 01:09:49,514 --> 01:09:50,844 Du använde mig. 791 01:09:51,016 --> 01:09:53,095 Semantisk. 792 01:09:56,233 --> 01:10:00,069 Jag skulle säga att kära gamla pappa gjorde det mesta av övergreppen. 793 01:10:00,240 --> 01:10:01,273 Håller du inte med? 794 01:10:02,118 --> 01:10:05,122 Jag antar att kulan i hans bröst svarar på den frågan. 795 01:10:08,044 --> 01:10:11,796 Han ville ingenting mer än att ha dig tillbaka igen. 796 01:10:13,762 --> 01:10:15,424 Och vad ville du, Tess? 797 01:10:18,103 --> 01:10:19,765 Något jag aldrig kommer få. 798 01:10:20,148 --> 01:10:21,181 Clark? 799 01:10:23,194 --> 01:10:24,572 Upprättelse. 800 01:10:34,713 --> 01:10:36,958 Jag älskar dig, syster. 801 01:10:47,276 --> 01:10:49,354 Jag räddar faktist dig. 802 01:10:57,668 --> 01:10:58,832 Från vad? 803 01:10:59,003 --> 01:11:01,045 Från att förvandlas till mig. 804 01:11:08,895 --> 01:11:10,854 Det är för sent. 805 01:11:13,861 --> 01:11:15,571 Clark gjorde allt. 806 01:11:20,706 --> 01:11:24,208 Det är neurotoxicnet du startade på Summerholt. 807 01:11:24,671 --> 01:11:26,416 - Det tränger igenom... - Hudvävnaden. 808 01:11:26,590 --> 01:11:29,678 Paralyserar allt kognitivt erkännande. 809 01:11:32,392 --> 01:11:33,425 Hur länge? 810 01:11:34,228 --> 01:11:35,605 Trettio sekunder. 811 01:11:37,108 --> 01:11:38,734 Vad kommer jag att komma ihåg? 812 01:11:39,737 --> 01:11:40,937 Ingenting. 813 01:11:42,116 --> 01:11:45,453 Världen före detta ögonblick kommer inte att existera för dig. 814 01:13:34,802 --> 01:13:38,304 Din resa har nått sitt slut, Kal-El. 815 01:13:38,474 --> 01:13:41,894 Jag borde inte ha försökt driva bort min Kryptoniska sida. 816 01:13:42,105 --> 01:13:45,560 Min styrka accepterar det... 817 01:13:46,070 --> 01:13:47,982 ..accepterar dig. 818 01:13:48,574 --> 01:13:50,320 Du hedrar mig. 819 01:13:50,536 --> 01:13:53,575 En pappas stolthet kan inte mätas i ord... 820 01:13:53,750 --> 01:13:56,623 men vet att jag är stolt över dig, min son. 821 01:13:56,796 --> 01:13:59,800 Du har ingen aning om hur länge jag har väntat på att höra dig säga det. 822 01:13:59,968 --> 01:14:02,842 Vi har varit på en lång väg tillsammans, Kal-El... 823 01:14:03,015 --> 01:14:06,185 -en väg med svåra prövningar. 824 01:14:06,354 --> 01:14:08,812 Dessa prövningar ligger bakom dig nu. 825 01:14:08,983 --> 01:14:13,198 Varje pappa kan bara hoppas att han en dag kommer att vara ödmjuk... 826 01:14:13,365 --> 01:14:15,325 -av hans sons prestationer. 827 01:14:15,494 --> 01:14:19,875 Men det är din själ, Kal-El, som jag är mest stolt över. 828 01:14:20,043 --> 01:14:23,047 Du, och du ensam, har modet... 829 01:14:23,215 --> 01:14:25,791 - viljestyrkan och medkänslan... 830 01:14:25,969 --> 01:14:30,635 -som kommer krävas av dig för ta lyfta mörkret från jorden. 831 01:15:14,925 --> 01:15:18,428 Jag ber dig komma ihåg en sak. 832 01:15:18,598 --> 01:15:21,555 Dina förmågor må komma från mitt blod... 833 01:15:21,728 --> 01:15:25,266 ...men det är din tid i Smallville med Jonathan och Martha Kent... 834 01:15:25,442 --> 01:15:30,108 ...och alla människor där som gjorde dig till en hjälte, Kal-El. 835 01:15:35,334 --> 01:15:38,337 Håll alltid fast vid Smallville. 836 01:18:11,591 --> 01:18:16,222 Det här är Lois Lane från Daily Planet, rapporterar ombord ifrån Air Force One. 837 01:18:16,391 --> 01:18:18,101 Miss Lane. 838 01:18:19,855 --> 01:18:21,980 Herr president. 839 01:18:50,029 --> 01:18:53,865 Kom igen, Clark. Du klarar detta. 840 01:19:33,267 --> 01:19:34,894 Ja! 841 01:20:01,772 --> 01:20:06,106 "Och det var dagen pojken förvandlades till Superman." 842 01:20:21,597 --> 01:20:24,055 Läs igen, snälla. 843 01:20:26,438 --> 01:20:29,691 Det kommer alltid att finnas fler äventyr för en annan dag. 844 01:21:01,245 --> 01:21:04,166 Fick du det? Tänkte att du behövde något blått. 845 01:21:04,334 --> 01:21:06,744 Det gjorde jag, precis i tid. Tack kusin. Önska mig lycka till. 846 01:21:06,921 --> 01:21:08,667 Lycka till. 847 01:21:10,511 --> 01:21:11,841 Wow, wow, dålig idé. 848 01:21:12,013 --> 01:21:14,803 - Mycket dålig idé. - Hur många "stora kejsare"? 849 01:21:14,976 --> 01:21:17,221 Ingen får försöka attackers The Daily Planet. 850 01:21:17,397 --> 01:21:19,688 - Om Luthor tror att han kan... - Fyra, innan kaffe. 851 01:21:19,859 --> 01:21:21,819 Fick du mina bilderna? 852 01:21:21,988 --> 01:21:24,992 Älskar ramen och färgerna. Men var är dramatiken? 853 01:21:27,080 --> 01:21:29,490 Um..um, såg du den med elefanten? 854 01:21:30,544 --> 01:21:33,631 Mannen av stål förtjänar bättre än en cirkus och en stänkskärm. 855 01:21:33,799 --> 01:21:36,375 Jag vill ha muskler, mantlar, jag vill ha vita tänder. 856 01:21:37,054 --> 01:21:38,385 Ja, Miss Lane. 857 01:21:38,557 --> 01:21:39,673 - Okej. - Perry White! 858 01:21:39,851 --> 01:21:41,596 Din bror lämnade stora skor att fylla. 859 01:21:41,771 --> 01:21:44,940 - Jag vet att du klarar uppgiften. - Lane? Jag vet att du är där ute. 860 01:21:45,109 --> 01:21:50,072 Nyheter skriver inte sig själva, Lane. Heliga kejsaren! 861 01:21:51,829 --> 01:21:52,910 2018 LUTHOR VALD PRESIDENT 862 01:21:53,081 --> 01:21:56,085 President Utvald Luthor kommer att hålla ett tal ikväll... 863 01:21:56,253 --> 01:21:58,793 ..om hans nya ekonomiska återhämtningsplan. 864 01:22:01,971 --> 01:22:05,473 - Var försiktig, Kent. - Ursäkta mig. 865 01:22:07,688 --> 01:22:11,440 Ursäkta, Miss Lane. Låt mig... jag var... Du vet... 866 01:22:11,611 --> 01:22:14,485 Sluta, Clark. Ingen tittar. 867 01:22:16,536 --> 01:22:17,701 Ja, Miss Lane. 868 01:22:17,872 --> 01:22:19,783 Det är så sexigt. 869 01:22:21,002 --> 01:22:24,255 Det här är seriöst. Har du dem? 870 01:22:24,424 --> 01:22:26,384 Menar du dessa? 871 01:22:27,429 --> 01:22:29,175 Ja. 872 01:22:32,479 --> 01:22:33,512 Är du redo? 873 01:22:33,898 --> 01:22:36,107 Jag har varit redo i sju år. 874 01:22:37,529 --> 01:22:39,690 Berätta för Perry White. att ett samtal precis kom in. 875 01:22:39,866 --> 01:22:42,490 Det finns en bomb i en hiss centrum. 876 01:22:44,958 --> 01:22:47,452 Berätta för ministern att jag blir några minuter sen. 877 01:23:19,873 --> 01:23:23,952 Översättning: PombZor