1
00:00:02,658 --> 00:00:04,154
Tidigare i Smallville:
2
00:00:04,327 --> 00:00:06,821
Vi hittade inte honom, han hittade oss.
3
00:00:09,043 --> 00:00:10,374
Jag kan svära på att jag träffade dig.
4
00:00:10,546 --> 00:00:14,250
- Så vad är du? En man eller stålman?
- Det har jag inte räknat ut än.
5
00:00:14,469 --> 00:00:17,045
Du är den sista sonen av Krypton.
6
00:00:17,557 --> 00:00:20,051
Vad försöker du säga pappa?
Att jag är ifrån en annan planet?
7
00:00:20,228 --> 00:00:24,230
Jag vet inte hur jag ska bli den
mannen han ville att jag skulle bli.
8
00:00:24,569 --> 00:00:26,231
- Vem är du?
- Lois Lane.
9
00:00:26,405 --> 00:00:30,157
Jag har sett hur ni kollar på varandra.
Lois och Clark hade passat bra ihop.
10
00:00:30,328 --> 00:00:32,656
Du tittar på Daily planets nyanställda.
11
00:00:32,832 --> 00:00:35,540
För mig är du mer än en hjälte.
Du är en superhjälte.
12
00:00:35,712 --> 00:00:38,003
Jag är skurken i denna berättelsen.
13
00:00:38,175 --> 00:00:39,256
Lionel är här.
14
00:00:39,427 --> 00:00:40,923
Jag är inte den Lionel du kände.
15
00:00:41,096 --> 00:00:43,554
- Lex är död.
- Det är en lögn.
16
00:00:43,725 --> 00:00:45,720
Ni är alla konstruerade ifrån Lexs DNA.
17
00:00:45,896 --> 00:00:49,232
När jag skickade bort Kandorierna,
öppnade jag dörren för något annat...
18
00:00:49,401 --> 00:00:52,571
- att komma till jorden. Den
lever på den mörka sidan vi redan har.
19
00:00:52,740 --> 00:00:56,789
Nu är vår oheliga treenighet fullbordad
och förbereder vägen för Lord Darkseid.
20
00:00:56,956 --> 00:00:58,618
Du kommer inte komma
ihåg något av det här.
21
00:00:59,126 --> 00:01:03,079
Omega är ett tecken på korruption.
Ett tecken på att mörkret har tagit över.
22
00:01:03,258 --> 00:01:07,045
- Vad händer om någon av oss blir smittade?
- Om vi inte kan stoppa det...
23
00:01:07,222 --> 00:01:09,893
... Kommer mörkret att infektera
varje person på denna planeten.
24
00:01:10,853 --> 00:01:13,228
- Guldmeteor.
- Det kan ta bort hans krafter.
25
00:01:13,399 --> 00:01:15,727
Du kan bli den största hjälten
som världen skådat.
26
00:01:15,903 --> 00:01:18,444
- Inte enligt Jor-El.
- Gör vad du gör bäst:
27
00:01:18,616 --> 00:01:21,240
- Bevisa att han har fel.
- Du kanske inte ser mig som en hjälte...
28
00:01:21,412 --> 00:01:24,333
... men det gör resten av världen,
och jag bestämmer mitt öde!
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,662
Din resa är långt ifrån över.
30
00:01:26,922 --> 00:01:28,002
Hej då, Jor-El.
31
00:01:29,300 --> 00:01:31,509
Och nu, Serie-finalen avSmallville.
32
00:01:33,015 --> 00:01:39,189
"Det här är historien om en fantastisk
pojke som växte upp i fälten i Kansas...
33
00:01:40,026 --> 00:01:44,158
-i en liten stad som heter Smallville.
34
00:01:46,203 --> 00:01:49,706
När han blev en man, trodde han
att det enda sättet att ta tag sig an sitt öde...
35
00:01:49,876 --> 00:01:52,370
-var att vända ryggen för båda hans föräldrar...
36
00:01:52,547 --> 00:01:56,548
- och vägra att se mörkret
som fallit på jorden.
37
00:01:56,721 --> 00:01:59,345
Men allt det skulle förändras.
38
00:02:00,143 --> 00:02:03,348
Han var på väg att möta
sin största utmaning."
39
00:02:11,578 --> 00:02:14,452
Sju år tidigare
40
00:03:34,924 --> 00:03:38,261
Vissa människor brukar ta ledigt
när det är deras bröllopsdag.
41
00:03:42,478 --> 00:03:46,147
Det blir inget Bröllop. Låtsas
inte som att du inte hörde vad jag sa igår.
42
00:03:48,613 --> 00:03:50,655
Och ska du säga.
Det blåa...
43
00:03:50,825 --> 00:03:53,829
- som sticker ut under tröjan
betyder att du också är på jobbet.
44
00:03:54,748 --> 00:03:57,752
Jag höll mig upptagen.
Ville inte störa dig.
45
00:03:58,046 --> 00:04:00,753
Du har inte ringt på åtta timmar.
46
00:04:01,259 --> 00:04:04,548
Du brukar klura ut saker och ting
när jag ger dig utrymme.
47
00:04:06,977 --> 00:04:08,853
Eller så kan du
fortsätta undvika mig.
48
00:04:09,022 --> 00:04:12,227
Jag undviker dig inte.
Jag har jobb att göra.
49
00:04:12,402 --> 00:04:14,611
Presidenten kom precis till
stan för en insamling...
50
00:04:14,781 --> 00:04:17,655
- och en enorm hög
polisrapporter kom in.
51
00:04:17,828 --> 00:04:19,574
Och jag måste ringa alla gäster...
52
00:04:19,748 --> 00:04:22,668
- och säga att den stora
dagen har blivit inställd.
53
00:04:25,800 --> 00:04:27,212
Bra försök.
54
00:04:27,386 --> 00:04:30,093
Men du får inte
nummerinformationen att försvinna ..
55
00:04:35,816 --> 00:04:37,941
Din trolleri show är imponerande...
56
00:04:38,112 --> 00:04:39,988
-men jag ändrar mig inte.
57
00:04:41,534 --> 00:04:43,196
Gå ut där och rädda dagen.
58
00:04:43,370 --> 00:04:44,997
Var den än behövs räddas.
59
00:04:45,207 --> 00:04:48,376
Lois, Det finns ett team av hjältar
där ute som skyddar världen.
60
00:04:48,545 --> 00:04:49,923
Så att vi kan gifta oss.
61
00:04:51,383 --> 00:04:53,045
Du ser verkligen inte det?
62
00:04:56,099 --> 00:04:58,724
Du är en hjälte,
och det är så det ska vara.
63
00:04:59,480 --> 00:05:03,102
Du har blivit så van vid det faktum
att du vet att du kommer att kunna...
64
00:05:03,278 --> 00:05:06,033
- fixa allt och gör allting rätt...
65
00:05:06,241 --> 00:05:10,492
- att du glömmer att det
finns vissa saker som du bara...
66
00:05:10,957 --> 00:05:12,240
inte kan fixa.
67
00:05:14,839 --> 00:05:16,584
Vi behöver inte fixas.
68
00:05:17,844 --> 00:05:19,673
Nej, det gör vi inte.
69
00:05:20,974 --> 00:05:23,467
Men vi är i en omöjlig situation.
70
00:05:24,396 --> 00:05:27,151
I en du inte kan använda super-springa...
71
00:05:27,443 --> 00:05:31,064
- super-höra eller
super-hoppa din väg ur.
72
00:05:32,535 --> 00:05:36,785
Clark, varje minut du spenderar med mig...
73
00:05:37,292 --> 00:05:41,128
- äta middag, argumentera
om väggfärger...
74
00:05:41,299 --> 00:05:44,303
- argumentera om vi ska gifta oss eller inte...
75
00:05:45,097 --> 00:05:47,388
- kan du vara där ute och rädda någon.
76
00:05:48,102 --> 00:05:51,272
Lois, det här är min framtid, och
jag vill att du ska vara en del av den.
77
00:05:51,441 --> 00:05:53,851
Kanske får vi inte det vi vill ha.
78
00:05:54,320 --> 00:05:56,731
Jag står bara i vägen för dig.
79
00:06:05,464 --> 00:06:08,717
Du står inte i vägen, Lois.
80
00:06:10,096 --> 00:06:11,261
Du är vid min sida.
81
00:06:15,564 --> 00:06:17,523
Om du verkligen vill
ställa in ditt bröllop...
82
00:06:17,692 --> 00:06:20,363
- så måste du lämna mig
ståendes vid altaret.
83
00:06:40,062 --> 00:06:42,271
Vem visste att det var
så mycket jobb för att gifta sig.
84
00:06:42,441 --> 00:06:46,110
Jag måste komma ihåg att tacka Zatanna för
att hon gjorde våra löften så problemfria.
85
00:06:46,281 --> 00:06:49,368
Jag hade velat komma ihåg
några detaljer från vårt bröllop.
86
00:06:49,536 --> 00:06:54,582
Med tanke på den kvällens detaljer
behöver jag bara äktenskapslicensen.
87
00:06:55,630 --> 00:06:58,550
- Vet du vad, jag tänkte om du...
- Jag tänkte fråga dig...
88
00:06:58,718 --> 00:07:00,713
- Förlåt, du kan börja...
- Du borde börja.
89
00:07:00,930 --> 00:07:02,426
Fortsätt.
90
00:07:02,850 --> 00:07:06,721
Om Zatanna inte hade
förtrollat dig, skulle du ändå...?
91
00:07:08,568 --> 00:07:10,444
Genomfört det.
92
00:07:11,197 --> 00:07:14,450
Det är det bästa valet jag
inte minns att jag gjorde.
93
00:07:16,456 --> 00:07:18,617
- Du då?
- Ditto.
94
00:07:24,093 --> 00:07:27,596
Vad ska vi göra nu? Måste vi
köpa en lägenhet och köksredskap?
95
00:07:27,766 --> 00:07:30,936
"Måste göra" har aldrig varit
en del av vårt unika förhållande.
96
00:07:31,105 --> 00:07:33,266
Vi har alltid haft vårt
egna sätt att göra saker.
97
00:07:33,484 --> 00:07:34,600
Ja.
98
00:07:34,778 --> 00:07:38,114
Inklusive att göra vår stora dag till
den tystaste händelsen genom tiderna.
99
00:07:39,494 --> 00:07:42,165
Vi kan ha förstört det tysta...
100
00:07:42,332 --> 00:07:44,493
- för Lois och Clark.
Hon har fortfarande inte ringt tillbaka.
101
00:07:44,669 --> 00:07:49,251
Jag har ringt, smsat och mailat,
men det är tyst angående bröllopet.
102
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Det är fästmöns plikt
att få bruden till altaret i tid.
103
00:07:53,141 --> 00:07:54,887
Så du kanske vill fiska in henne.
104
00:07:55,061 --> 00:07:58,100
Mina bestman tjänster är redan klara...
105
00:07:59,193 --> 00:08:01,069
Jag plockade upp dessa imorse.
106
00:08:01,238 --> 00:08:03,399
- Enkla och klassiska.
- Japp.
107
00:08:04,660 --> 00:08:07,368
Nu får vi hämta mössen
och pumpan till Askungen...
108
00:08:07,540 --> 00:08:09,701
-och få henne till kyrkan i tid.
109
00:08:29,242 --> 00:08:31,284
Du lever upp till ditt Luthor namn.
110
00:08:31,454 --> 00:08:34,827
Den sista arvtagaren till en mörk dynasti.
111
00:08:35,419 --> 00:08:38,957
Jag bygger om denna herrgården som
en symbol för något bra.
112
00:08:39,134 --> 00:08:43,135
För att förändra människors
uppfattningar och Luthors arv.
113
00:08:44,810 --> 00:08:46,270
Varför är du här?
114
00:08:46,437 --> 00:08:51,353
Jag borde inte vara här,
Men jag kunde inte hjälpa det.
115
00:08:51,529 --> 00:08:52,610
Se på dig.
116
00:08:55,452 --> 00:08:57,531
Så vuxen.
117
00:08:57,706 --> 00:09:01,754
Jag ville alltid vara där för
dig, en kärleksfull mamma.
118
00:09:02,631 --> 00:09:04,043
Du var aldrig min mamma.
119
00:09:04,217 --> 00:09:07,174
Du var speciell.
120
00:09:07,347 --> 00:09:10,434
Varje själ på jorden
har sitt egna öde...
121
00:09:10,644 --> 00:09:14,562
varje beslut kan tippa det
mot ljuset eller mot mörkret.
122
00:09:14,734 --> 00:09:17,025
Jag kunde alltid veta åt vilken sida
av balansen...
123
00:09:17,196 --> 00:09:18,657
-mina tjejer skulle falla för.
124
00:09:18,824 --> 00:09:22,196
Men du var annorlunda.
125
00:09:22,371 --> 00:09:27,714
Du föddes i mörkret,
men ändå längtade du efter ljuset.
126
00:09:27,881 --> 00:09:30,208
Att vara en Luthor bestämmer inte mitt öde.
127
00:09:30,385 --> 00:09:33,757
Då måste du lyssna på mig.
Jag klarar inte att se dig lida.
128
00:09:33,932 --> 00:09:39,179
Jag vill ge din själ evigt liv.
Snälla, Lutessa, låt mig rädda dig.
129
00:09:45,952 --> 00:09:47,746
Lutessa.
130
00:09:47,914 --> 00:09:48,995
Från vad?
131
00:09:50,084 --> 00:09:52,957
Darkseids Apokolips.
132
00:09:55,092 --> 00:09:57,966
Ondska i renaste form...
133
00:09:58,139 --> 00:10:00,715
- den mänskliga naturen
förstördes över tiden...
134
00:10:00,893 --> 00:10:04,847
- som något som ska
kastas än snarare omfamnas.
135
00:10:05,025 --> 00:10:09,490
Hades, Kali, även Lucifer
är en gammal latinsk term...
136
00:10:09,658 --> 00:10:12,863
- vilket betyder
morgonstjärna, ljusets bringare.
137
00:10:13,623 --> 00:10:20,342
Jag är rädd att tid och översättningar har
förvrängt Darkseids sanna gåvor.
138
00:10:20,509 --> 00:10:24,842
Men innan dagarnas slut...
139
00:10:25,016 --> 00:10:29,267
- Kommer hans bortryckning
att vara den enda frälsningen.
140
00:10:30,317 --> 00:10:32,561
Jag kommer aldrig att gå med dig.
141
00:10:37,954 --> 00:10:40,199
Farväl, mitt barn.
142
00:10:41,085 --> 00:10:43,293
Välsigna din själ.
143
00:10:48,013 --> 00:10:49,343
Vänta.
144
00:10:52,144 --> 00:10:53,557
När?
145
00:10:54,148 --> 00:10:57,734
Vad menar du? När?
När kommer detta helvetet?
146
00:10:58,029 --> 00:11:00,784
Det kommer inte, Lutessa.
147
00:11:00,951 --> 00:11:03,527
Det är över oss.
148
00:11:57,961 --> 00:12:00,965
Mamma, jag trodde att du
bodde på vandrarhemmet.
149
00:12:02,009 --> 00:12:03,969
Och jag trodde att jag skulle
komma tillbaka till ett hem...
150
00:12:04,138 --> 00:12:06,596
- som du och Lois
byggde tillsammans.
151
00:12:07,852 --> 00:12:09,978
Vi är i Metropolis.
152
00:12:10,148 --> 00:12:14,149
Hoppas jag. Jag skickade ett meddelande.
Depositionen kommer att slutföras om några dagar.
153
00:12:14,321 --> 00:12:18,822
Clark, jag tror att du missförstod
när jag skickade dig kontraktet.
154
00:12:18,996 --> 00:12:20,160
Det här är vårt hem.
155
00:12:22,627 --> 00:12:25,999
Vi har redan accepterat erbjudandet.
Du är mitt i en valkampanj.
156
00:12:26,174 --> 00:12:28,335
Bara för att jag går vidare med mitt liv...
157
00:12:28,511 --> 00:12:32,050
- betyder det inte att jag
släpper allt jag kom ifrån.
158
00:12:32,268 --> 00:12:34,892
Det var en svår läxa att lära sig.
159
00:12:36,859 --> 00:12:38,569
Handlar det här om pappa?
160
00:12:41,575 --> 00:12:44,698
Jag vet att det har varit tufft sedan han dog
att vara den som är kvar...
161
00:12:44,872 --> 00:12:46,534
Det är just det.
162
00:12:46,708 --> 00:12:49,202
Jag blev aldrig kvar.
163
00:12:51,257 --> 00:12:52,919
Var jag än är...
164
00:12:53,094 --> 00:12:55,385
-eller vem jag väljer att ta med i mitt liv...
165
00:12:55,556 --> 00:12:57,598
-så är din far alltid med mig.
166
00:12:57,810 --> 00:12:59,092
Och han är med dig.
167
00:12:59,271 --> 00:13:03,106
Om du tilllåter dig själv att se honom.
168
00:13:04,362 --> 00:13:06,024
Det gjorde jag.
169
00:13:06,324 --> 00:13:08,117
Förra året.
170
00:13:09,120 --> 00:13:11,530
Jag trodde att jag pratade med honom.
171
00:13:12,918 --> 00:13:16,123
Men sen insåg jag att det bara var
en ursäkt för att inte möta min framtid.
172
00:13:16,299 --> 00:13:19,587
Precis som när jag väntade på
att Jor-El skulle visa mig vägen.
173
00:13:19,804 --> 00:13:21,466
Jag var tvungen att gå vidare.
174
00:13:23,894 --> 00:13:27,100
Jag är så stolt över mannen du har blivit.
175
00:13:29,278 --> 00:13:31,570
Men varför prata om pappa idag utav alla dagar?
176
00:13:34,579 --> 00:13:37,499
För det här är en dag för
att fira nästa steg...
177
00:13:37,667 --> 00:13:40,790
- på din resa.
Och alla som har varit en del av den.
178
00:13:44,303 --> 00:13:46,345
Tror du inte att jag gör det?
179
00:13:46,515 --> 00:13:50,302
Clark, du är så fokuserad på
vad som ligger framför dig...
180
00:13:50,480 --> 00:13:54,897
-att du börjar klippa ut saker från
ditt förflutna som gjorde dig till den du är.
181
00:13:55,196 --> 00:13:56,657
Jag...
182
00:13:57,617 --> 00:14:01,998
Jag kan inte föreställa mig
smärtan du ser varje dag där ute.
183
00:14:02,166 --> 00:14:06,037
Jag vet att du måste sätta upp persienner
för att hantera dina ansvarigheter.
184
00:14:06,214 --> 00:14:09,384
Men om du vänder
ryggen till alla upplevelser...
185
00:14:09,553 --> 00:14:13,804
- som har gjort dig stark och
barmhärtighet eftersom dem gör ont...
186
00:14:13,977 --> 00:14:17,182
- så är jag rädd att allt du
lärde dig i Smallville...
187
00:14:17,357 --> 00:14:19,020
-inte kommer att vara till någon nytta.
188
00:14:19,403 --> 00:14:24,567
- Jag kommer aldrig att låta det hända.
- Du gör redan det och du ser det inte.
189
00:14:24,953 --> 00:14:26,747
Kära...
190
00:14:28,083 --> 00:14:32,584
- Allt jag säger är att du
inte behöver släppa det förflutna...
191
00:14:32,758 --> 00:14:34,040
-för att gå vidare.
192
00:14:35,721 --> 00:14:38,262
Jo, det måste du, mamma. Jag är ledsen.
193
00:14:38,434 --> 00:14:43,349
Jag älskar dig, men du måste hitta ett
sätt att lägga detta bakom dig, som jag gjorde.
194
00:14:43,526 --> 00:14:45,853
Det är det enda sättet att gå vidare.
195
00:15:02,640 --> 00:15:05,311
Kom igen grabbar.
Air Force One landade för en timme sedan.
196
00:15:05,478 --> 00:15:08,601
Och dem har inte lämnat hangaren.
Den här nyhetshunden luktar som en nyhet.
197
00:15:08,776 --> 00:15:11,649
Ge mig något jag kan sätta tänderna i.
198
00:15:13,533 --> 00:15:16,323
- Nej, nej och nej.
- Jag vet att du har en lång lista...
199
00:15:16,497 --> 00:15:19,999
... med skäl att inte gifta
dig, men du ser inte hela helheten...
200
00:15:20,169 --> 00:15:21,998
-Om du fastnar i cirkeln.
201
00:15:22,173 --> 00:15:25,794
Ingen sarkasm från Chloe
kan få mig att ändra mig.
202
00:15:27,348 --> 00:15:30,518
Clark kan höra skrik efter hjälp.
Hans plikt är att svara.
203
00:15:30,687 --> 00:15:33,441
- Jag tänker inte stå i hans väg.
- Han kan inte lyssna hela tiden.
204
00:15:33,608 --> 00:15:36,945
Han är inte Gud. Han känner
inte av varje fågel och varje grässtrå.
205
00:15:37,114 --> 00:15:40,034
Han är en man. Och ibland
behöver han att inte lyssna.
206
00:15:40,202 --> 00:15:44,619
Han behöver vila, älska, skratta.
207
00:15:46,379 --> 00:15:49,549
Och när han bestämmer
sig för att flyga till himlen...
208
00:15:49,718 --> 00:15:52,389
- kommer han behöva dig att förbjuda honom.
209
00:15:52,598 --> 00:15:54,676
Men det är det jag är rädd för.
210
00:15:55,060 --> 00:15:57,055
Jag förbjuder honom...
211
00:15:57,230 --> 00:16:00,020
- hindrar honom från
att flyga till nya höjder.
212
00:16:00,903 --> 00:16:02,399
Nej, Lois.
213
00:16:02,572 --> 00:16:05,244
Det är så inte vad han tycker.
214
00:16:07,247 --> 00:16:10,915
Men eftersom du inte tänker
möta honom vid altaret...
215
00:16:11,420 --> 00:16:14,175
- borde du höra det i hans egna ord.
216
00:16:32,121 --> 00:16:35,873
Jag, Clark Kent, tar dig,
Lois Lane, till min maka.
217
00:16:36,253 --> 00:16:38,047
för alltid.
218
00:16:38,757 --> 00:16:41,880
Och med dig vid min sida,
Är jag aldrig ensam.
219
00:16:42,889 --> 00:16:45,050
Världen ser en stark
och självständig kvinna.
220
00:16:45,226 --> 00:16:47,897
Jag har aldrig känt någon
med sån elegans...
221
00:16:48,064 --> 00:16:50,106
och rent hjärta.
222
00:16:52,822 --> 00:16:54,235
När jag har gått vilse...
223
00:16:54,408 --> 00:16:56,949
har du alltid varit där
och fört mig tillbaka.
224
00:16:57,496 --> 00:16:59,657
Så på den här dagen, i detta ögonblicket...
225
00:16:59,833 --> 00:17:02,327
så lovar jag resten av mitt liv till dig.
226
00:17:04,675 --> 00:17:06,753
Du har alltid trott på mig.
227
00:17:06,929 --> 00:17:08,674
Och jag på dig.
228
00:17:09,933 --> 00:17:13,021
Och när man tror på någon,
så är det inte för en minut...
229
00:17:13,314 --> 00:17:15,190
eller för stunden.
230
00:17:15,818 --> 00:17:17,528
utan för alltid.
231
00:17:26,836 --> 00:17:29,330
Jag är en idiot.
232
00:17:54,090 --> 00:17:56,548
Vakttornet, logga in
på satellit Chloe 2.
233
00:17:56,719 --> 00:18:01,765
Chloe Satellit 2.
Åtkomst ej tillgänglig. Inte online.
234
00:18:01,936 --> 00:18:03,218
Vad helvete är det som händer?
235
00:18:03,397 --> 00:18:06,353
Satelliten var programmerad
att koppla ifrån.
236
00:18:06,527 --> 00:18:09,103
Vi har inte vårt öga på himlen.
Vem gav det kommandot?
237
00:18:09,281 --> 00:18:14,244
Förlåt, Miss Mercer, du har
inte rätt säkerhetsgodkännande.
238
00:18:25,224 --> 00:18:27,552
Anslut mig till Queen
Industries satellit.
239
00:18:27,728 --> 00:18:31,646
Alla Queen Industries satelliter
är offline och inte tillgängliga.
240
00:18:31,860 --> 00:18:34,650
- Hur är det möjligt?
-Kommandot från att logga ut programet...
241
00:18:34,865 --> 00:18:38,320
... kom från
Vakttornet kl. 12:42.
242
00:18:38,496 --> 00:18:40,491
Ladda upp säkerhetsvideon från den tiden.
243
00:18:40,666 --> 00:18:42,127
Ansluter.
244
00:18:45,466 --> 00:18:47,128
Oliver.
245
00:18:48,012 --> 00:18:49,508
Vad gjorde du?
246
00:18:53,396 --> 00:18:55,640
Visa kodlogg.
247
00:19:00,032 --> 00:19:02,490
Kan du titta på
Watchtowers orbiters videoflöde?
248
00:19:02,995 --> 00:19:06,200
Manhunter har lagt en
ny rymdstation online...
249
00:19:06,375 --> 00:19:07,658
-enligt din förfrågan.
250
00:19:07,836 --> 00:19:09,498
Tack och lov för vår favorit Marsman.
251
00:19:09,923 --> 00:19:11,716
Vakttornet, visa mig
vad som finns där ute.
252
00:19:11,884 --> 00:19:13,049
Växlar video.
253
00:19:13,220 --> 00:19:14,716
MÅNKAMERA A3 Direkt
254
00:19:42,769 --> 00:19:44,977
Jag har gjort vad ni sa.
255
00:19:45,189 --> 00:19:47,860
Dem kommer inte att veta att
Apokolips kommer.
256
00:19:49,947 --> 00:19:53,284
Vår mörka herre kommer att bli nöjd.
257
00:19:53,620 --> 00:19:58,202
Nu ber vi dig om ett sista uppdrag.
258
00:19:58,378 --> 00:20:03,459
Att skydda de själar vi har räddat.
259
00:20:04,054 --> 00:20:07,640
Denna kommer att
avväpna ljusföraren.
260
00:20:07,810 --> 00:20:10,481
Han som hotar att utplåna mörkret.
261
00:20:24,337 --> 00:20:26,332
Jag ville aldrig säga adjö.
262
00:20:26,507 --> 00:20:28,253
Jonathan Kent 1.SEPT 1954 -26.
JAN 2006 Älskad man och pappa.
263
00:20:31,975 --> 00:20:34,017
Gör inte det då.
264
00:20:34,980 --> 00:20:37,604
Jag trodde att jag
hade allt uträknat.
265
00:20:39,153 --> 00:20:41,232
Hur man går vidare...
266
00:20:43,327 --> 00:20:47,162
Och begrava min skuld,
osäkerheter, frågor...
267
00:20:48,836 --> 00:20:50,961
Jag är så nära.
268
00:20:51,674 --> 00:20:54,631
Jag vet vem jag kommer bli,
jag har sett det.
269
00:20:56,348 --> 00:20:58,806
Lois tycker att jag borde låta henna gå.
270
00:20:58,977 --> 00:21:01,138
Mamma sa att jag
borde hålla fast vid dig.
271
00:21:01,774 --> 00:21:05,858
Du behöver inte hålla fast vid
någon, Clark, om de redan finns i ditt hjärta.
272
00:21:06,365 --> 00:21:08,858
Jag kan inte försätta luta mig på dig.
273
00:21:09,328 --> 00:21:12,700
Eller Jor-El.
Jag måste stå ensam.
274
00:21:14,336 --> 00:21:15,369
Det är bättre på det sättet.
275
00:21:16,214 --> 00:21:18,542
Du menar, det är lättare på det sättet.
276
00:21:22,725 --> 00:21:25,053
Jag saknar dig så mycket.
277
00:21:31,030 --> 00:21:34,866
Låt mig få vara där för dig då, Clark.
278
00:21:35,246 --> 00:21:38,748
Och skjut inte bort din mamma.
279
00:21:38,918 --> 00:21:41,127
Vi är en del av dig.
280
00:21:45,596 --> 00:21:47,591
Det är som om jag står på
kanten av ett stup.
281
00:21:47,766 --> 00:21:50,260
Där jag tittar är bortom där du har varit tidigare.
282
00:21:50,437 --> 00:21:52,646
Det är bortom vad Jor-El
har sett tidigare.
283
00:21:56,280 --> 00:21:59,735
Jag uppskattar allt du har gett mig...
284
00:22:00,955 --> 00:22:04,124
- men jag måste gå bortom dit
ingen av er kan vägleda mig.
285
00:22:04,293 --> 00:22:08,758
Att vara hjälten
som världen behöver mig att jag blir.
286
00:22:17,983 --> 00:22:21,485
Varför är de största upplevelserna
alltid de mest smärtsamma?
287
00:22:24,994 --> 00:22:28,117
Clark, när jag tog
examen från Excelsior...
288
00:22:29,418 --> 00:22:32,506
- var det en av dem viktigaste dagarna i mitt liv.
289
00:22:33,133 --> 00:22:36,505
Jag kommer inte ihåg
några av talen som hölls.
290
00:22:36,680 --> 00:22:39,554
Jag kommer inte ihåg
att jag fick mitt diplom, jag...
291
00:22:41,730 --> 00:22:43,939
Jag minns att mina
föräldrar inte var där.
292
00:22:46,196 --> 00:22:50,031
Jag förstår vad du menar. Men jag är
inte här för att sörja min fars död.
293
00:22:50,202 --> 00:22:52,197
Jag har redan gjort det.
294
00:22:53,333 --> 00:22:54,995
Jag lägger det bakom mig.
295
00:22:55,169 --> 00:22:58,588
Om du tror att lägga det bakom
sig, menar du säga adjö till din isfar...
296
00:22:58,758 --> 00:23:00,919
-sälja gården och hänga på kyrkogården...
297
00:23:01,095 --> 00:23:03,850
-istället för att vara i kyrkan i kostym.
298
00:23:04,017 --> 00:23:06,557
Tänk om Lois hade rätt?
Vad händer om allt går fel?
299
00:23:06,730 --> 00:23:10,778
Min träning, Smallville,
gården, mina minnen.
300
00:23:10,987 --> 00:23:12,732
Tänk om det bara var en krycka?
301
00:23:12,906 --> 00:23:15,910
Att skära bort ditt förflutna
kommer inte att förvandla dig...
302
00:23:16,078 --> 00:23:19,581
-... till din framtids kapade hjälte.
- Jag trodde att Lois var min framtid.
303
00:23:19,751 --> 00:23:21,746
Jag trodde att hon var
mitt nya liv, mitt öde.
304
00:23:21,921 --> 00:23:24,759
Vad händer om hon är en del av
minnena som jag måste lämna kvar?
305
00:23:27,430 --> 00:23:30,268
Tänk om hjältar inte är avsedda att älska?
306
00:23:30,435 --> 00:23:33,225
Jag har varit på den här vägen tidigare.
Och vart ledde det?
307
00:23:33,399 --> 00:23:35,607
Att bränna en helt
använd läderjacka.
308
00:23:35,777 --> 00:23:38,817
Jag var på kanten. En god vän
behövdes för att påminna mig om det.
309
00:23:39,033 --> 00:23:42,571
- Leda mig mig mot vem jag kunde bli.
- Det är saken, Oliver.
310
00:23:43,123 --> 00:23:45,664
Ingen kan leda mig någonstans.
311
00:23:47,130 --> 00:23:49,754
I hela mitt liv har jag försökt
att passa in i två världar.
312
00:23:49,926 --> 00:23:52,550
Sanningen är att jag inte hör hemma i någon av dem.
313
00:23:52,972 --> 00:23:55,466
Jag måste gå min egna väg.
314
00:23:56,979 --> 00:24:01,941
Kanske betyder det att jag
måste släppa båda världarna.
315
00:24:04,992 --> 00:24:07,367
Kanske betyder det att släppa Lois.
316
00:24:08,790 --> 00:24:10,121
Cla...
317
00:24:16,136 --> 00:24:17,798
Lois?
318
00:24:18,598 --> 00:24:20,225
Lois?
319
00:24:21,144 --> 00:24:22,177
Försiktig nu, prins charmig.
320
00:24:22,354 --> 00:24:25,358
Det betyder otur att titta på
bruden innan du kommer till altaret.
321
00:24:25,526 --> 00:24:27,355
Tekniskt sätt såg du
mig tidigare idag...
322
00:24:27,529 --> 00:24:30,367
- men reglerna gäller
bara när bröllopet äger rum.
323
00:24:30,993 --> 00:24:32,490
Äger rum?
324
00:24:35,417 --> 00:24:37,876
Lois, jag trodde att du ställde in bröllopet.
325
00:24:38,714 --> 00:24:41,208
Ha inte en ko, bondpojke.
326
00:24:42,179 --> 00:24:43,723
Men jag läste dina löften.
327
00:24:43,890 --> 00:24:46,015
Och jag vet att det
är emot reglerna...
328
00:24:46,185 --> 00:24:50,400
-men en liten brudtärna gav det till mig...
329
00:24:52,070 --> 00:24:57,579
- och de var vackra. Och jag
insåg att jag var en dåre för...
330
00:24:57,746 --> 00:25:01,035
Vad vi har är en gåva och
jag försökte ge tillbaka den...
331
00:25:01,419 --> 00:25:03,663
-när vi är en perfekt passform.
332
00:25:06,051 --> 00:25:07,084
Så här är mina löften.
333
00:25:07,428 --> 00:25:09,423
Nu är vi kvitt.
334
00:25:14,690 --> 00:25:19,403
Lois, ibland kan du se
saker jag inte kan se.
335
00:25:25,249 --> 00:25:28,004
Och du gick din väg
för att du inte kunde...
336
00:25:28,213 --> 00:25:30,124
-stå i vägen för mitt öde.
337
00:25:30,299 --> 00:25:32,294
Så här är det.
338
00:25:34,306 --> 00:25:36,301
Jag kan vara högljudd.
339
00:25:36,977 --> 00:25:39,221
Och ibland är jag lite bossig.
340
00:25:40,233 --> 00:25:43,320
Så vissa kanske undrar varför en
person av din guda liknande kaliber...
341
00:25:43,488 --> 00:25:46,326
-Skulle vilja vara med en sådan ofullständig kvinna.
342
00:25:47,787 --> 00:25:52,002
Ta inte det här på fel sätt, men
kommer med ditt egna bagage.
343
00:25:53,045 --> 00:25:55,124
Och det har gjort mig till en bättre person.
344
00:25:56,259 --> 00:26:01,638
Precis som att vara med mig gör dig till
en bättre man och en superhjälte.
345
00:26:01,810 --> 00:26:03,354
Hoppas jag.
346
00:26:04,856 --> 00:26:06,519
Lois...
347
00:26:07,194 --> 00:26:09,023
Tänk om du har rätt?
348
00:26:09,698 --> 00:26:13,699
Eftersom din familj inte är
här och de tvivel du hade igår.
349
00:26:14,998 --> 00:26:17,788
Kanske stjärnorna inte är i linje.
350
00:26:20,048 --> 00:26:23,717
Det är tråkigt att pappa
och Wayne togs in...
351
00:26:23,888 --> 00:26:27,889
- till ett något litet möte,
men jag är en stor tjej.
352
00:26:28,061 --> 00:26:29,723
Jag kan gå ensam till altaret.
353
00:26:31,400 --> 00:26:33,728
Som min mamma alltid sa...
354
00:26:33,904 --> 00:26:36,398
dem du älskar är alltid med dig.
355
00:26:40,332 --> 00:26:44,748
Pappa skulle säga att jag borde ha
lagt fram alla kläder kvällen innan...
356
00:26:44,922 --> 00:26:48,092
- så att jag inte skulle
rusa runt som en tok.
357
00:26:49,555 --> 00:26:51,431
Och mamma?
358
00:26:51,850 --> 00:26:54,475
Hon påminner mig om att jag måste andas...
359
00:26:54,897 --> 00:26:59,777
- och ta in varje ögonblick så att
jag kan komma ihåg dem för alltid.
360
00:27:01,116 --> 00:27:03,444
Vad skulle din pappa säga, Clark?
361
00:27:08,879 --> 00:27:11,503
Jag är inte säker på om han skulle säga något, Lois.
362
00:27:13,177 --> 00:27:15,885
Det är bara så det var med min pappa.
363
00:27:19,521 --> 00:27:21,896
Jag visste alltid exakt vad han tänkte.
364
00:27:32,209 --> 00:27:34,619
Clark, vad menade du...
365
00:27:34,838 --> 00:27:37,332
-med att stjärnorna inte va i linje?
366
00:27:42,434 --> 00:27:44,310
Jag ville att dessa löftena skulle vara perfekta.
367
00:27:44,479 --> 00:27:47,566
Men perfektion är en svår sak att få handen på.
368
00:27:49,028 --> 00:27:52,483
Men livet är tänkt att vara lite rörigt.
369
00:27:52,993 --> 00:27:57,706
Och när det gäller kärlek tror jag
det är som min pappa alltid sa om armén.
370
00:27:58,168 --> 00:28:02,004
Du gör det enda du kan någonsin
föreställa dig att göra.
371
00:28:03,552 --> 00:28:05,428
Och Clark, jag kan inte föreställa mig...
372
00:28:05,597 --> 00:28:08,352
att tillbringa mitt liv utan dig.
373
00:28:09,228 --> 00:28:13,479
Så jag lovar att alltid ha din rygg
som du alltid kommer ha min.
374
00:28:15,780 --> 00:28:20,577
Du är min bästa vän, du är mitt hem.
Och du är min sanna kärlek.
375
00:28:21,916 --> 00:28:24,492
Och jag är din nu och för evigt.
376
00:28:39,111 --> 00:28:40,773
Clark?
377
00:28:46,414 --> 00:28:48,124
Jag är här.
378
00:28:55,972 --> 00:28:58,050
Vi ses vid kapellet.
379
00:28:59,770 --> 00:29:01,314
Ja.
380
00:29:02,148 --> 00:29:03,811
Vi ses där.
381
00:29:21,472 --> 00:29:23,716
Jag hoppas att
en av er får det här.
382
00:29:24,185 --> 00:29:25,646
På grund av störningarna...
383
00:29:25,812 --> 00:29:28,306
- Jag vet inte om
konversationerna går igenom, men..
384
00:29:30,696 --> 00:29:32,026
Vad i helvete?
385
00:29:37,707 --> 00:29:39,037
Herregud.
386
00:32:28,822 --> 00:32:31,992
- Är allt okej, Smallville?
- Perfekt.
387
00:32:33,163 --> 00:32:34,624
Det är perfekt.
388
00:32:59,331 --> 00:33:01,242
Jag ville att dessa
löftena skulle vara perfekta.
389
00:33:01,418 --> 00:33:04,623
Men perfektion är en svår sak att få handen på.
390
00:33:06,092 --> 00:33:09,381
Men livet är tänkt att vara lite rörigt.
391
00:33:09,973 --> 00:33:14,723
Och när det gäller kärlek tror jag det är
som min pappa alltid sa om armén.
392
00:33:15,190 --> 00:33:18,942
Du gör det bra om det är det enda du kan
någonsin föreställa dig att göra.
393
00:33:21,159 --> 00:33:26,584
Jag, Clark Kent, tar dig, Lois
Lane, att vara min maka för alltid.
394
00:33:26,751 --> 00:33:29,874
Med dig vid min sida, kommer
jag aldrig att vara ensam.
395
00:33:32,511 --> 00:33:35,550
Du är min bästa vän, du är mitt hem.
396
00:33:35,724 --> 00:33:37,351
Och du är min sanna kärlek.
397
00:33:38,604 --> 00:33:41,145
Och jag är din nu och för evigt.
398
00:33:41,859 --> 00:33:46,609
På den här dagen, i detta ögonblicket...
... så lovar jag resten av mitt liv till dig
399
00:33:48,203 --> 00:33:50,447
Du har alltid trott på mig...
400
00:33:50,749 --> 00:33:52,791
-och jag på dig.
401
00:33:53,837 --> 00:33:56,877
Och när man tror på någon,
så är det inte för en minut.
402
00:33:57,176 --> 00:33:59,136
Eller för stunden.
403
00:33:59,680 --> 00:34:01,426
Utan för alltid.
404
00:34:38,202 --> 00:34:39,912
Nej!
405
00:34:41,958 --> 00:34:43,787
- Oliver, vad gör d...?
- Chloe, var försiktig.
406
00:34:44,922 --> 00:34:47,415
- Få ut alla.
- Alla ut ur kapellet.
407
00:34:47,593 --> 00:34:50,217
- Gå.
- Skynda er. Snabbt.
408
00:34:52,810 --> 00:34:54,603
- Ge upp till mörkret.
- Aldrig.
409
00:35:00,030 --> 00:35:02,784
- Clark!
- Nej! Lois!
410
00:35:26,323 --> 00:35:28,899
Oliver. Det här är inte du.
411
00:35:29,871 --> 00:35:31,201
Låt inte det ta över dig.
412
00:35:36,715 --> 00:35:38,794
Oliver, lyssna på mig.
413
00:35:39,553 --> 00:35:41,513
- Du måste kämpa emot.
- Du är för sent ute.
414
00:35:50,279 --> 00:35:51,396
Du kan inte räddas.
415
00:35:52,992 --> 00:35:54,654
Det är inte sant.
416
00:35:54,828 --> 00:35:56,823
Du har inte
alltid gjort dem rätta valen.
417
00:35:56,999 --> 00:36:00,335
Du gav upp en gång över dig själv och dem omkring dig.
418
00:36:19,369 --> 00:36:21,862
Jag ger inte upp dig, Oliver.
419
00:36:24,210 --> 00:36:26,252
Du har ett gott hjärta.
Låt det vägleda dig.
420
00:36:28,342 --> 00:36:30,633
Du och jag, vi måste rädda världen tillsammans.
421
00:36:31,472 --> 00:36:33,716
Jag behöver dig för att vara en hjälte.
422
00:36:36,230 --> 00:36:38,558
Jag vet att du skulle göra det rätta valet.
423
00:36:39,235 --> 00:36:42,738
Du vet att guldkryptonit tar bort
mina krafter för alltid.
424
00:36:47,999 --> 00:36:50,458
Jag tror på dig.
425
00:37:21,388 --> 00:37:22,588
Allting är okej nu.
426
00:37:27,564 --> 00:37:29,358
Nej, det är det inte.
427
00:37:41,838 --> 00:37:44,795
Världen kommer behöver sina
hjältar tidigare än vi trodde.
428
00:37:48,432 --> 00:37:51,103
Människor över hela
världen samlas på gatorna...
429
00:37:51,270 --> 00:37:54,642
- för att se de konstiga
förändringarna i atmosfären.
430
00:37:54,985 --> 00:37:56,944
Mobiltäckningen försvann nog...
431
00:37:57,113 --> 00:38:00,283
-... medans Tess lämnade detta meddelande.
- Spela upp det igen.
432
00:38:00,661 --> 00:38:03,332
Jag försökte varna dig.
Vakttornet är avslöjat.
433
00:38:03,499 --> 00:38:05,244
Profeterna är mitt i detta.
434
00:38:05,419 --> 00:38:08,292
Enligt uppgifterna är
Apokolips en riktig planet.
435
00:38:08,465 --> 00:38:10,009
Den kommer.
436
00:38:10,176 --> 00:38:11,970
Förmörkelsen, Darkseid är bakom den
437
00:38:12,138 --> 00:38:14,846
Det måste vara anledningen till att han
försökte få Oliver att sätta på ringen på mig.
438
00:38:15,018 --> 00:38:17,938
Han vet att jag skulle försöka stoppa honom.
Vi måste hitta Tess.
439
00:38:18,106 --> 00:38:21,027
Det låter som om hon vet
hur man ska besegra mörkret.
440
00:38:21,320 --> 00:38:25,024
Tack, general. Försvarsministeriet...
441
00:38:25,201 --> 00:38:27,956
- säger inget förräns
presidenten gör ett uttalande.
442
00:38:28,123 --> 00:38:31,210
Om Pentagon inte kommer på plats måste
jag ringa in alla tillgängliga agenter.
443
00:38:31,378 --> 00:38:35,213
- Något säger mig att vi kommer att behöva dem alla.
- Vi kommer behöva ett större team.
444
00:38:35,385 --> 00:38:38,721
Om Vakttornet är nere måste jag
åka till Star City för att nå databasen.
445
00:38:38,890 --> 00:38:40,885
- Då går jag med dig.
- Nej, jag gör det här.
446
00:38:41,061 --> 00:38:42,723
Din talang är mer användbar här.
447
00:38:42,939 --> 00:38:45,563
Vi måste ta reda på vad
som hände med Vakttornet.
448
00:38:57,922 --> 00:39:00,047
Ses på dem roliga sidorna.
449
00:39:06,477 --> 00:39:07,890
Hej.
450
00:39:09,274 --> 00:39:11,732
Jag skulle må bättre om
du lät mig vara din chaufför.
451
00:39:11,903 --> 00:39:13,280
Nej.
452
00:39:13,447 --> 00:39:15,905
Du måste göra det du gör bäst.
453
00:39:16,077 --> 00:39:17,276
Vara en hjälte.
454
00:39:19,499 --> 00:39:21,375
Du också, Sullivan.
455
00:40:13,838 --> 00:40:15,121
Pappa.
456
00:40:18,805 --> 00:40:21,215
Jag visste att du skulle se mig igen.
457
00:40:22,102 --> 00:40:23,515
När du var redo.
458
00:40:26,067 --> 00:40:28,192
Jag gjorde ett misstag, pappa.
459
00:40:31,493 --> 00:40:33,737
Jag trodde att jag var tvungen att lämna dig bakom mig.
460
00:40:35,750 --> 00:40:37,661
Men det är du och mamma...
461
00:40:37,836 --> 00:40:40,710
- och alla jag bryr mig om
som gör världen värd att räddas.
462
00:40:41,217 --> 00:40:43,758
Men du är rädd att du kommer
misslyckas den här gången.
463
00:40:43,930 --> 00:40:45,925
Jag vet att du är rädd, min son.
464
00:40:47,435 --> 00:40:49,763
Jag har stött på Darkseid tidigare.
465
00:40:51,275 --> 00:40:54,612
Han känner till min svaghet.
Han vann nästan över mig.
466
00:40:54,781 --> 00:40:56,028
Jag behöver din hjälp.
467
00:40:57,619 --> 00:41:00,956
Min son, han såg aldrig
mannen som står framför mig nu.
468
00:41:07,552 --> 00:41:09,381
Clark Kent...
469
00:41:09,806 --> 00:41:14,270
- hur mycket din mamma och jag
försökte skydda dig från din bakgrund...
470
00:41:14,814 --> 00:41:18,317
- försökte förbereda
dig för alla utmaningar...
471
00:41:21,617 --> 00:41:25,321
Förlåt, min son, men vår
vägledning räcker inte längre.
472
00:41:26,166 --> 00:41:29,788
Du måste låta Jor-El
vägleda dig härifrån.
473
00:41:32,343 --> 00:41:34,172
Jag kan inte, pappa.
474
00:41:34,346 --> 00:41:36,471
Jag vände ryggen åt honom,
som jag gjorde mot dig.
475
00:41:38,520 --> 00:41:40,645
Han är din pappa.
476
00:41:41,232 --> 00:41:43,026
Han förstår.
477
00:41:49,705 --> 00:41:52,163
Tvivla inte på dig själv, Clark.
478
00:41:53,544 --> 00:41:56,632
Detta har varit på gång under en lång tid.
479
00:42:05,648 --> 00:42:08,188
Innan du kom...
480
00:42:08,903 --> 00:42:12,240
-Ville vi verkligen ha ett barn.
481
00:42:13,995 --> 00:42:16,868
Dagen du hittade oss i fältet...
482
00:42:17,584 --> 00:42:20,422
- var du det miraklet vi bad om.
483
00:42:21,716 --> 00:42:24,554
Och nu behöver världen samma mirakel.
484
00:42:47,967 --> 00:42:49,464
Min son...
485
00:42:50,221 --> 00:42:51,302
..det är dags.
486
00:43:04,119 --> 00:43:05,663
Tack.
487
00:43:29,828 --> 00:43:31,490
Det är skönt att ha dig tillbaka.
488
00:43:35,421 --> 00:43:38,793
- Jag borde ha vetat att det var du.
- Nej nej.
489
00:43:38,968 --> 00:43:40,678
Skyll inte på dig själv, Tess.
490
00:43:40,846 --> 00:43:43,684
Jag har följt dig
noggrant nyligen.
491
00:43:43,851 --> 00:43:45,811
Jag är imponerad.
492
00:43:45,980 --> 00:43:48,140
Jag måste erkänna...
493
00:43:48,442 --> 00:43:51,066
..att jag underskattade dig.
494
00:43:52,323 --> 00:43:53,985
Är det inte lite försent?
495
00:43:54,160 --> 00:43:56,202
Vi har inte tid för en far och dotter konversation.
496
00:43:56,372 --> 00:43:59,162
Det är bokstavligen en planet som är på väg till jorden.
497
00:44:00,796 --> 00:44:05,426
Ser jag den minsta antydan till tvivel?
498
00:44:05,762 --> 00:44:09,846
Är du rädd att din frälsare i
rött inte kommer att lyckas?
499
00:44:10,854 --> 00:44:13,145
- Han behöver mig.
- Fel.
500
00:44:13,316 --> 00:44:17,187
Han behöver ingen.
Jag har sett vad han är kapabel till.
501
00:44:22,999 --> 00:44:27,629
Det är ironiskt. Jag är den
enda som verkar tro på honom.
502
00:44:29,301 --> 00:44:32,554
Fråga inte var min lojalitet ligger.
503
00:44:34,059 --> 00:44:37,098
Det är dags att omfamna
ditt öde, Tess.
504
00:44:37,272 --> 00:44:40,395
Det är dags att bli den
Luthor du alltid velat vara.
505
00:44:41,404 --> 00:44:43,031
Varför tog du mig hit?
506
00:44:43,241 --> 00:44:45,699
Min son, Lex...
507
00:44:45,870 --> 00:44:49,123
..din bror, ett geni...
508
00:44:49,334 --> 00:44:51,875
-fortsatte med familjeföretaget.
509
00:44:52,047 --> 00:44:54,172
Som du vet...
510
00:44:54,342 --> 00:44:57,346
..klonade Lex sig själv.
511
00:44:58,057 --> 00:45:00,348
Det fanns många kloner.
512
00:45:00,519 --> 00:45:03,772
Ingen av dem var perfekta, men
några av delarna var.
513
00:45:06,696 --> 00:45:08,276
Nej.
514
00:45:09,075 --> 00:45:10,785
Jo.
515
00:45:10,995 --> 00:45:16,539
Lex tog de bästa delarna och
satte ihop dem till ett mästerverk.
516
00:45:17,005 --> 00:45:19,379
- Jag tror dig inte.
- Självklart du inte gör.
517
00:45:19,550 --> 00:45:22,175
Lex har visioner. Det har inte du.
518
00:45:23,390 --> 00:45:24,590
Var är han då?
519
00:45:24,809 --> 00:45:28,561
Han kommer att avslöja sig själv, när han är redo.
520
00:45:29,901 --> 00:45:31,231
Det är inte möjligt.
521
00:45:31,904 --> 00:45:37,698
Det var en sak som
Lex inte kunde kopiera.
522
00:45:39,250 --> 00:45:41,541
Lex saknar ett hjärta.
523
00:45:42,254 --> 00:45:46,755
Vem är bättre att rädda honom
än systern som älskar honom?
524
00:45:49,183 --> 00:45:51,510
Familjen Luthor är överlevare.
525
00:45:52,897 --> 00:45:56,352
Du är en av oss, min kära.
526
00:46:04,291 --> 00:46:06,001
Det är okej.
527
00:46:10,009 --> 00:46:15,138
När dagen är slut kommer jag att
få se Luthor namnet att återuppstå...
528
00:46:15,392 --> 00:46:18,480
-kraftfullare än någonsin.
529
00:46:59,298 --> 00:47:01,008
Tess.
530
00:47:16,284 --> 00:47:19,074
Enligt uppgifterna är
Apokolips en planet.
531
00:47:19,248 --> 00:47:21,077
Och det kommer.
532
00:47:21,919 --> 00:47:24,377
Vad i helvete? Herregud!
533
00:47:29,848 --> 00:47:30,929
Nej!
534
00:47:31,267 --> 00:47:32,728
Nej.
535
00:47:33,521 --> 00:47:34,638
Nej!
536
00:47:35,107 --> 00:47:36,354
Tess.
537
00:47:36,526 --> 00:47:38,153
Tess, Tess.
538
00:47:38,321 --> 00:47:43,236
Du måste förstå att du var
orsaken till ditt egna fall.
539
00:47:43,412 --> 00:47:46,202
Han är din bror.
Förstår du inte?
540
00:47:46,376 --> 00:47:51,587
Jag trodde att Conners hjärta
skulle vara ett mer poetiskt val.
541
00:47:51,760 --> 00:47:55,262
Men du har gömt honom så bra att
det inte finns något alternativ.
542
00:47:55,432 --> 00:47:57,890
Är Lex värd så mycket att du kan döda din egna dotter?
543
00:47:59,314 --> 00:48:01,439
Lex betyder allt för mig.
544
00:48:02,444 --> 00:48:04,569
Till sist...
545
00:48:05,157 --> 00:48:08,077
- kommer du att tjäna
ett viktigt syfte i mitt liv.
546
00:48:37,168 --> 00:48:39,792
Det verkar som att mitt
syfte i livet har förändrats.
547
00:48:53,862 --> 00:48:55,572
Lex.
548
00:48:55,907 --> 00:48:57,652
Lex.
549
00:49:28,001 --> 00:49:29,996
Du avvisade mig en gång,...
550
00:49:30,213 --> 00:49:33,550
- men det här kan vara ögonblicket
när du överväger mitt erbjudande.
551
00:49:33,719 --> 00:49:36,723
Jag planerade aldrig att leva för evigt.
552
00:49:39,729 --> 00:49:42,733
Det finns bara ett liv jag bryr mig om.
553
00:49:42,901 --> 00:49:45,572
Låt min son leva.
554
00:49:45,739 --> 00:49:48,363
I utbyte mot din själ.
555
00:50:34,987 --> 00:50:36,068
Lois?
556
00:50:36,239 --> 00:50:38,530
Alla satelliter och nätverk
försvann för 15 minuter sedan.
557
00:50:38,701 --> 00:50:40,197
- Hittade du Tess?
- Bara hennes övergivna bil.
558
00:50:40,412 --> 00:50:42,122
På väg till Smallville för att varna oss.
559
00:50:42,290 --> 00:50:46,042
Jag tror när den planeten störtar mot jorden,
att alla fick varningen.
560
00:50:47,507 --> 00:50:49,134
Clark.
561
00:50:49,636 --> 00:50:51,964
Tror du att dem tre profeterna tog Tess?
562
00:50:52,140 --> 00:50:56,011
Hon la telefonen under bilsätet
med ett videomeddelande till oss.
563
00:50:56,188 --> 00:50:58,349
till den med röntgensyn, kanske.
564
00:50:58,526 --> 00:50:59,558
Mina amerikaner...
565
00:50:59,736 --> 00:51:02,407
- Vita husets vetenskapliga
rådgivare har försäkrat mig om...
566
00:51:02,574 --> 00:51:06,825
- att den förmörkelse du
ser orsakas av en meteor.
567
00:51:06,998 --> 00:51:09,040
Vi vet att profeter använder människors mörker...
568
00:51:09,210 --> 00:51:11,703
- för att markera ett Omega märke.
Vi vet inte varför.
569
00:51:11,881 --> 00:51:15,799
Och tess citerade en av profetiorna och
sa att märkena inte bara var andliga.
570
00:51:15,971 --> 00:51:19,509
En sådan mörk kraft
kan framkalla apokolips.
571
00:51:19,685 --> 00:51:22,179
Du menar genom att få en planet
att krascha in i våran?
572
00:51:22,356 --> 00:51:23,853
Exakt.
573
00:51:24,026 --> 00:51:27,065
Kanske har märkena en
oförklarlig gravitationskraft.
574
00:51:27,240 --> 00:51:30,113
Synd att detta inte behandlas
i grundläggande fysiklektioner.
575
00:51:30,286 --> 00:51:32,495
Jag måste hitta ett sätt
att upphäva mörkret.
576
00:51:32,665 --> 00:51:35,123
Bryta vad som nu binder
folket till den planeten.
577
00:51:35,294 --> 00:51:37,373
Idag toppar definitivt Chloes vägg
av konstighet.
578
00:51:37,548 --> 00:51:40,885
Exakt hur många är markerade?
579
00:51:49,151 --> 00:51:51,311
Mer än du vill veta om.
580
00:51:53,157 --> 00:51:55,448
Clark, du inspirerade
mörkret ut ur Oliver.
581
00:51:55,620 --> 00:51:57,413
Jag kan inte göra det för alla, Lois.
582
00:51:57,581 --> 00:52:00,751
Om Tess vet hur man kan
stoppa detta måste jag hitta henne.
583
00:52:01,129 --> 00:52:03,124
Det finns en bild från hennes bils
parkeringskamera...
584
00:52:03,299 --> 00:52:05,757
- och regnumret från
bilen som tog henne.
585
00:52:15,778 --> 00:52:17,607
Enligt vår databas är
den är registrerad på...
586
00:52:17,781 --> 00:52:21,070
-ett företag som heter Preclox? -Ja.
587
00:52:21,287 --> 00:52:23,697
Det grundades för sex veckor sedan.
588
00:52:23,874 --> 00:52:27,128
Enligt banken har
dem begränsade medel.
589
00:52:27,464 --> 00:52:28,794
Genetisk forskning.
590
00:52:28,966 --> 00:52:32,469
Jag känner bara till en stork som är
besatt av genetisk vetenskap.
591
00:52:32,639 --> 00:52:33,886
Lionel Luthor.
592
00:52:34,100 --> 00:52:36,309
Vem vet om att han
spåras av Tess Mercer.
593
00:52:36,479 --> 00:52:38,806
Men GPS:en slutade
fungera när satelliterna slutade.
594
00:52:38,983 --> 00:52:41,523
Detta borde visa oss var han
var för 15 minuter sedan.
595
00:52:46,620 --> 00:52:48,200
Lois, det där är Luthors Herrgård.
596
00:52:48,373 --> 00:52:50,534
Men den platsen har brunnit ner.
597
00:52:50,836 --> 00:52:52,498
Lionel letar kanske efter något under jorden.
598
00:52:52,672 --> 00:52:56,507
Luthor huset byggdes
ovanför en labyrint av korridorer under.
599
00:52:59,350 --> 00:53:00,762
Lois, oavsett vad som händer...
600
00:53:00,936 --> 00:53:04,522
Clark, en person som jag ser upp till sa till mig...
601
00:53:04,692 --> 00:53:08,527
- att när du tror på någon så är
det inte för en minut, eller...
602
00:53:08,865 --> 00:53:11,655
..eller för stunden. Utan för alltid.
603
00:53:13,874 --> 00:53:16,165
Gå och rädda världen nu.
604
00:53:27,730 --> 00:53:29,309
Jag klarar mig.
605
00:53:32,571 --> 00:53:37,818
Jag ber er alla att vara
starka den kommande tiden.
606
00:53:40,417 --> 00:53:44,501
Vår militär har en precisionsplan
för att hantera meteoriterna.
607
00:53:45,133 --> 00:53:49,087
Vi kommer att agera snabbt för
att garantera världens säkerhet.
608
00:53:49,599 --> 00:53:52,852
En general missar inte sin dotters
bröllop för något annat än att kallas till tjänst.
609
00:53:53,021 --> 00:53:54,138
Herregud.
610
00:53:54,315 --> 00:53:56,109
Ursäkta mig.
611
00:54:03,831 --> 00:54:06,669
Janet, täcker du presidentens besök?
612
00:54:07,295 --> 00:54:09,623
Du måste ge honom ett meddelande ifrån mig.
613
00:54:10,801 --> 00:54:13,674
Jag växte upp i militären.
614
00:54:13,847 --> 00:54:17,385
Det uttalandet har ord som:
"Precisionsplan," "snabb åtgärd."
615
00:54:17,562 --> 00:54:19,023
De kommer att bomba ärendet.
616
00:54:19,189 --> 00:54:23,321
Men saken är att det inte är en liten
meteor de kan spränga.
617
00:54:23,488 --> 00:54:25,982
Det är en planet och det
kommer inte att göra någon skada.
618
00:54:26,159 --> 00:54:30,208
Det radioaktiva nedfallet från
raketen kommer att döda miljoner.
619
00:54:31,668 --> 00:54:33,165
Gå till inkvisitorn.
620
00:54:33,338 --> 00:54:36,377
Jag har ett plan att fånga
med presidenten.
621
00:54:36,551 --> 00:54:40,683
Då säger du till honom att han inte får trycka
på den välbekanta knappen.
622
00:54:40,850 --> 00:54:42,263
Varför inte?
623
00:54:42,436 --> 00:54:44,561
För att fläcken kommer att rädda oss innan det händer.
624
00:54:44,732 --> 00:54:47,439
Fläcken? Herregud, Lois.
625
00:54:47,611 --> 00:54:50,900
Om du tror att presidenten, hans
militära rådgivare eller någon annan...
626
00:54:51,075 --> 00:54:52,904
-någonsin kommer att ta dig på allvar...?
627
00:54:56,877 --> 00:55:00,960
Förlåt. Jag skulle inte ha gjort så
om inte världen stod på spel...
628
00:55:01,134 --> 00:55:03,378
-och om du inte var en sådan bitch.
629
00:55:06,434 --> 00:55:08,096
JANET DAWSON POLITISK
KORRESPONDENT
630
00:55:19,998 --> 00:55:21,909
Hej Clark.
631
00:55:23,379 --> 00:55:25,670
Jag kan inte säga att jag gillar
vad du har gjort med stället.
632
00:55:25,883 --> 00:55:27,427
Lex.
633
00:55:29,472 --> 00:55:31,597
Du säger det fortfarande
på samma sätt:
634
00:55:31,767 --> 00:55:33,098
Förvånande...
635
00:55:33,270 --> 00:55:37,437
- blandat med rädsla
och med ett hopp i slutet.
636
00:55:38,320 --> 00:55:39,781
Du lever.
637
00:55:39,948 --> 00:55:42,441
Det ser ut som att min far...
638
00:55:43,119 --> 00:55:45,411
ångrade sig.
639
00:55:45,999 --> 00:55:47,959
Och jag fick en ny chans.
640
00:55:49,213 --> 00:55:51,124
Var är Tess?
641
00:55:51,717 --> 00:55:53,130
Vad har du gjort mot henne?
642
00:55:53,303 --> 00:55:54,550
Hon är säker.
643
00:55:54,722 --> 00:55:57,642
Oroa dig inte så mycket
om min kära lillasyster.
644
00:55:57,810 --> 00:56:01,646
Jag brukade tro att det var våra familjer
som gjorde oss till vilka vi var.
645
00:56:02,819 --> 00:56:05,312
Sen hoppades jag på att det var våra vänner.
646
00:56:05,823 --> 00:56:07,368
Men om du tittar på historien...
647
00:56:07,743 --> 00:56:12,041
- så har stora män och kvinnor
har alltid definierats...
648
00:56:12,251 --> 00:56:13,830
av deras fiender.
649
00:56:14,463 --> 00:56:15,923
Du har en ny chans.
650
00:56:16,090 --> 00:56:17,717
Du kan ändra allt det.
651
00:56:17,885 --> 00:56:20,010
Men det är saken med minnena...
652
00:56:20,180 --> 00:56:22,341
-du kan inte glömma bort dem.
653
00:56:22,768 --> 00:56:25,855
Som hur du alltid var ett steg före mig, Clark.
654
00:56:26,232 --> 00:56:28,690
Oavsett hur bra jag
förberedde mig...
655
00:56:28,861 --> 00:56:33,693
- oavsett hur strategisk jag var. Om jag
bara hade vetat om att jag aldrig hade en chans.
656
00:56:33,870 --> 00:56:35,414
Det var ingen tävling.
657
00:56:35,581 --> 00:56:37,576
Såklart det inte var.
658
00:56:38,252 --> 00:56:40,377
Du föddes som den utvalda.
659
00:56:42,551 --> 00:56:44,510
Du är helt enkelt bättre än oss.
660
00:56:45,430 --> 00:56:47,140
Och det störde dig alltid.
661
00:56:47,559 --> 00:56:49,139
Nej.
662
00:56:49,938 --> 00:56:51,897
Nej, vad som störde mig...
663
00:56:52,066 --> 00:56:54,477
-var att du inte ens ville ha det.
664
00:56:54,654 --> 00:56:56,815
Du kämpade emot det.
Du gömde dig från det.
665
00:56:57,325 --> 00:56:58,607
Jag skulle ha tagit det...
666
00:56:59,245 --> 00:57:01,121
- och släppt lös
det, omfamnatt det.
667
00:57:01,290 --> 00:57:03,748
Mitt öde var inte ditt att ta.
668
00:57:05,296 --> 00:57:07,042
Jag förstår det nu.
669
00:57:08,301 --> 00:57:12,350
Det är därför jag äntligen
omfamnade mitt egna öde.
670
00:57:15,939 --> 00:57:17,768
Du och jag...
671
00:57:18,652 --> 00:57:21,110
kommer båda bli stora män...
672
00:57:23,284 --> 00:57:25,576
på grund av varandra.
673
00:57:26,623 --> 00:57:29,711
Vi har ett öde tillsammans, Clark.
674
00:57:31,465 --> 00:57:33,625
Bara på olika sidor.
675
00:57:35,471 --> 00:57:38,012
Och jag kommer alltid att vara där för att stoppa dig.
676
00:57:38,184 --> 00:57:39,645
Alltid.
677
00:57:40,980 --> 00:57:43,688
Jag räknar med det.
678
00:57:48,200 --> 00:57:52,498
Vår historia är inte
skriven ännu, Kal-El.
679
00:57:53,710 --> 00:57:59,835
Och varje skurk är bara
lika stora som sina hjältar.
680
00:58:02,182 --> 00:58:06,266
Men det är upp till dig om du räddar
oss från den kommande apokalypsen.
681
00:58:09,068 --> 00:58:10,730
Känner du till Darkseid?
682
00:58:11,656 --> 00:58:15,871
Trodde du att jag bara läste
sammanfattningen av Veritas tidskrifter?
683
00:58:16,205 --> 00:58:19,410
De förutsade en utvald frälsare...
684
00:58:19,794 --> 00:58:23,712
- ljuset som kommer att
inspirera världen ur mörkret.
685
00:58:26,180 --> 00:58:28,554
Du är ljuset, Clark.
686
00:58:29,978 --> 00:58:32,898
Bara du har makten inom dig.
687
00:58:33,692 --> 00:58:37,907
Jag är inte så säker om Clark Kent
kan rädda hela världen ensam.
688
00:58:38,826 --> 00:58:40,619
Det kan han inte.
689
00:58:43,291 --> 00:58:45,915
Men vi båda vet vem som kan göra det.
690
00:58:55,478 --> 00:58:58,102
Jag är ledsen att jag inte kunde rädda dig, Lex.
691
00:59:11,254 --> 00:59:13,000
Aktivera skärmar.
692
00:59:13,174 --> 00:59:15,335
Skärmar på.
693
00:59:17,473 --> 00:59:19,800
System online.
694
01:00:02,589 --> 01:00:04,500
Domens dag är över oss.
695
01:00:04,675 --> 01:00:06,255
Vi räddade de villiga själarna...
696
01:00:06,428 --> 01:00:08,969
- från den kommande apokalypsen
för att tjäna mörkrens herre.
697
01:00:09,141 --> 01:00:11,931
Vårt arbete är klart.
698
01:00:12,188 --> 01:00:14,230
Du kan säga det igen.
699
01:00:16,319 --> 01:00:18,195
Ditt märke är borta.
700
01:00:18,949 --> 01:00:20,493
Det är omöjligt.
701
01:00:20,660 --> 01:00:21,824
Jo, jag har denna vän:
702
01:00:21,996 --> 01:00:24,536
Läderjacka, snabbare än en kula.
703
01:00:24,708 --> 01:00:26,335
Han är bra på det omöjliga.
704
01:00:26,503 --> 01:00:31,668
Du var så nära att
uppleva utbrottet...
705
01:00:31,845 --> 01:00:34,802
- endast känt för dem som
kommer att tjäna vår Herre...
706
01:00:34,975 --> 01:00:39,641
- för en evighet, medans alla
dem andra kommer att förintas.
707
01:00:41,987 --> 01:00:43,946
Tror du verkligen att du har...
708
01:00:44,115 --> 01:00:47,701
- makten att ta bort vår herre
från de själar han räddade?
709
01:00:47,871 --> 01:00:49,332
Nej.
710
01:00:49,499 --> 01:00:51,328
Men jag har vänner med makter högt upp.
711
01:01:39,540 --> 01:01:41,334
Du har inte behörighet att gå in där.
712
01:01:41,668 --> 01:01:44,293
Jag måste ha glömt mitt pass.
713
01:01:44,465 --> 01:01:46,091
Jag skulle bara på toaletten.
714
01:01:47,136 --> 01:01:48,383
Den är den där vägen.
715
01:01:48,555 --> 01:01:51,345
Okej. Dem sa att dem skulle
meddela oss om två minuter.
716
01:01:51,518 --> 01:01:54,356
Nu har det gått 15 och jag måste verk...
717
01:01:59,406 --> 01:02:01,781
Ser du den stora smältande bollen där ute?
718
01:02:01,952 --> 01:02:03,994
Oavsett vilken historia dem berättade
för dig...
719
01:02:04,164 --> 01:02:06,658
så kraschar den emot planeten.
720
01:02:09,673 --> 01:02:11,466
Du kan se den med dina egna ögon.
721
01:02:18,270 --> 01:02:19,767
Ey, Ey, ey!
722
01:02:20,190 --> 01:02:21,900
Jag behöver några minuter av din tid.
723
01:02:22,068 --> 01:02:23,529
- Förlåt herrn.
- Nej vänta.
724
01:02:23,696 --> 01:02:25,607
Jag har information
som du behöver veta.
725
01:02:25,783 --> 01:02:27,742
Jag vet inte hur du kom ombord på
på det här planet...
726
01:02:27,911 --> 01:02:30,156
-men du har gått bortom din position.
727
01:02:30,332 --> 01:02:35,045
Allt som betyder något är sanningen,
och du har inte den. Snälla Utrikesminister.
728
01:02:38,971 --> 01:02:41,761
Jag har bevis på att din
meteor som du är på väg att bomba...
729
01:02:41,934 --> 01:02:45,556
- är mycket större än vad du
inser och kommer att orsaka...
730
01:02:45,732 --> 01:02:48,403
-att du spottar radioaktivt nedfall
över hela halvklotet...
731
01:02:48,570 --> 01:02:50,649
-som kan döda miljoner.
732
01:02:57,376 --> 01:02:59,252
Men det vet du redan, va?
733
01:03:00,966 --> 01:03:03,210
Ni inser alla att ni kommer
att utplåna...
734
01:03:03,386 --> 01:03:06,556
...en tredjedel av jordens
befolkning och ni tänkte inte ens varna dem?
735
01:03:08,144 --> 01:03:10,139
Vi kan inte sprida panik.
736
01:03:10,314 --> 01:03:13,603
Det kommer bara att förvärra
en redan omöjlig situation.
737
01:03:13,987 --> 01:03:15,400
Och hur är det med era familjer?
738
01:03:19,079 --> 01:03:20,908
Och presidenten?
739
01:03:21,124 --> 01:03:23,795
- Vart är vi på väg...?
- Till en säker bunker.
740
01:03:23,962 --> 01:03:28,842
Dödsfallet är ingenting jämfört
med att förlora hela planeten.
741
01:03:29,304 --> 01:03:30,681
Vi har inget val.
742
01:03:31,766 --> 01:03:34,011
Ursäkta oss...
743
01:03:34,187 --> 01:03:35,434
Nej vänta.
744
01:03:35,606 --> 01:03:38,978
Du har ett val. Hjältar.
745
01:03:39,321 --> 01:03:42,408
En som kommer stoppa detta
innan du släpper bomberna.
746
01:03:42,952 --> 01:03:45,742
En störd officer
har samlat dem...
747
01:03:45,915 --> 01:03:49,002
- och försökt smutsa ner deras
namn, men folket har hade sin dag.
748
01:03:49,170 --> 01:03:52,673
Och dem gav hjältarna en
chans att bevisa sig själva.
749
01:03:52,968 --> 01:03:54,250
Du är skyldig folket...
750
01:03:54,429 --> 01:03:57,552
- en chans att se att
deras tro var värt något.
751
01:03:59,437 --> 01:04:01,313
Världen är i en kris.
752
01:04:01,482 --> 01:04:04,403
Det är inte tid för din lilla
hjältekryssning, fröken...?
753
01:04:04,571 --> 01:04:07,610
Lane.
Och det är en perfekt tid för min hjälte.
754
01:04:07,784 --> 01:04:11,453
Han kommer att komma.
Han kommer att rädda oss. Jag lovar.
755
01:04:12,125 --> 01:04:14,084
Jag vet att ni vill
träffa era familjer igen.
756
01:04:14,253 --> 01:04:16,663
Ni måste bara ge våra hjältar en chans.
757
01:04:22,600 --> 01:04:24,429
Dina hjältar får fem minuter.
758
01:04:59,953 --> 01:05:03,492
Den sista sonen av Jor-El.
759
01:05:05,045 --> 01:05:06,327
Darkseid.
760
01:05:07,382 --> 01:05:11,051
Min far skickade hit mig
för att skydda denna planeten.
761
01:05:11,639 --> 01:05:13,848
Och jag kommer att kämpa mot
dig tills mitt sista andetag.
762
01:05:14,185 --> 01:05:16,264
Det måste finnas en del av dig...
763
01:05:16,439 --> 01:05:21,235
- som äcklas av hur lätt
ditt folk föll för mig.
764
01:05:21,405 --> 01:05:24,326
De kanske inte är perfekta, men jag tror
att även i den mörkaste själen...
765
01:05:24,494 --> 01:05:25,610
...finns det alltid hopp.
766
01:05:26,497 --> 01:05:29,168
Människor vill tro på något större...
767
01:05:29,335 --> 01:05:31,876
- och det kan vara
lättare att hata...
768
01:05:32,716 --> 01:05:34,545
...men det är starkare att älska.
769
01:05:34,719 --> 01:05:36,096
Är det?
770
01:05:36,263 --> 01:05:40,894
Det är länge sedan jag stod
ansikte mot ansikte med en kraft...
771
01:05:41,063 --> 01:05:44,565
- som kan tippa
balansen mot ljuset.
772
01:05:45,153 --> 01:05:46,946
Du är ljuset.
773
01:05:47,114 --> 01:05:50,534
Du kastade ut mörkret
från Oliver Queen...
774
01:05:50,704 --> 01:05:54,456
...och du kommer att utplåna mitt
mörker från resten av världen...
775
01:05:54,627 --> 01:05:57,121
...om du inte blir stoppad.
776
01:05:57,757 --> 01:06:00,132
Du kommer att överlämna dig till mig.
777
01:06:00,303 --> 01:06:02,464
Du kommer att förlora din själ.
778
01:06:02,640 --> 01:06:05,216
Jag kommer att utplåna dig.
779
01:06:07,314 --> 01:06:12,146
Clark, du måste låta
Jor-El vägleda dig från och med nu.
780
01:06:15,453 --> 01:06:20,202
Du har alltid haft
kraften inom dig, min son.
781
01:08:31,969 --> 01:08:33,798
Det här var mina prövningar.
782
01:08:33,973 --> 01:08:37,641
Din sista prövning är framför dig, min son.
783
01:08:39,565 --> 01:08:41,607
Du är redo.
784
01:08:42,278 --> 01:08:45,068
Följ ditt öde.
785
01:09:30,691 --> 01:09:33,648
Något sa mig att jag skulle
hitta dig här.
786
01:09:34,573 --> 01:09:37,493
Jag kammade igenom labbet
och jag såg vad som hände.
787
01:09:38,663 --> 01:09:40,990
Länge sedan, syster.
788
01:09:43,921 --> 01:09:45,548
Visste du alltid?
789
01:09:45,716 --> 01:09:49,337
Varför tror du att jag rekryterade dig
och behandlade dig som mitt egna kött och blod?
790
01:09:49,514 --> 01:09:50,844
Du använde mig.
791
01:09:51,016 --> 01:09:53,095
Semantisk.
792
01:09:56,233 --> 01:10:00,069
Jag skulle säga att kära gamla pappa
gjorde det mesta av övergreppen.
793
01:10:00,240 --> 01:10:01,273
Håller du inte med?
794
01:10:02,118 --> 01:10:05,122
Jag antar att kulan i hans bröst
svarar på den frågan.
795
01:10:08,044 --> 01:10:11,796
Han ville ingenting mer än
att ha dig tillbaka igen.
796
01:10:13,762 --> 01:10:15,424
Och vad ville du, Tess?
797
01:10:18,103 --> 01:10:19,765
Något jag aldrig kommer få.
798
01:10:20,148 --> 01:10:21,181
Clark?
799
01:10:23,194 --> 01:10:24,572
Upprättelse.
800
01:10:34,713 --> 01:10:36,958
Jag älskar dig, syster.
801
01:10:47,276 --> 01:10:49,354
Jag räddar faktist dig.
802
01:10:57,668 --> 01:10:58,832
Från vad?
803
01:10:59,003 --> 01:11:01,045
Från att förvandlas till mig.
804
01:11:08,895 --> 01:11:10,854
Det är för sent.
805
01:11:13,861 --> 01:11:15,571
Clark gjorde allt.
806
01:11:20,706 --> 01:11:24,208
Det är neurotoxicnet
du startade på Summerholt.
807
01:11:24,671 --> 01:11:26,416
- Det tränger igenom...
- Hudvävnaden.
808
01:11:26,590 --> 01:11:29,678
Paralyserar allt kognitivt erkännande.
809
01:11:32,392 --> 01:11:33,425
Hur länge?
810
01:11:34,228 --> 01:11:35,605
Trettio sekunder.
811
01:11:37,108 --> 01:11:38,734
Vad kommer jag att komma ihåg?
812
01:11:39,737 --> 01:11:40,937
Ingenting.
813
01:11:42,116 --> 01:11:45,453
Världen före detta ögonblick
kommer inte att existera för dig.
814
01:13:34,802 --> 01:13:38,304
Din resa har nått sitt slut, Kal-El.
815
01:13:38,474 --> 01:13:41,894
Jag borde inte ha försökt
driva bort min Kryptoniska sida.
816
01:13:42,105 --> 01:13:45,560
Min styrka accepterar det...
817
01:13:46,070 --> 01:13:47,982
..accepterar dig.
818
01:13:48,574 --> 01:13:50,320
Du hedrar mig.
819
01:13:50,536 --> 01:13:53,575
En pappas stolthet kan
inte mätas i ord...
820
01:13:53,750 --> 01:13:56,623
men vet att jag är stolt över dig, min son.
821
01:13:56,796 --> 01:13:59,800
Du har ingen aning om hur länge
jag har väntat på att höra dig säga det.
822
01:13:59,968 --> 01:14:02,842
Vi har varit på en lång väg tillsammans, Kal-El...
823
01:14:03,015 --> 01:14:06,185
-en väg med svåra prövningar.
824
01:14:06,354 --> 01:14:08,812
Dessa prövningar ligger bakom dig nu.
825
01:14:08,983 --> 01:14:13,198
Varje pappa kan bara hoppas att han
en dag kommer att vara ödmjuk...
826
01:14:13,365 --> 01:14:15,325
-av hans sons prestationer.
827
01:14:15,494 --> 01:14:19,875
Men det är din själ, Kal-El,
som jag är mest stolt över.
828
01:14:20,043 --> 01:14:23,047
Du, och du ensam,
har modet...
829
01:14:23,215 --> 01:14:25,791
- viljestyrkan och medkänslan...
830
01:14:25,969 --> 01:14:30,635
-som kommer krävas av dig för ta lyfta
mörkret från jorden.
831
01:15:14,925 --> 01:15:18,428
Jag ber dig komma ihåg en sak.
832
01:15:18,598 --> 01:15:21,555
Dina förmågor må komma från mitt blod...
833
01:15:21,728 --> 01:15:25,266
...men det är din tid i Smallville
med Jonathan och Martha Kent...
834
01:15:25,442 --> 01:15:30,108
...och alla människor där som
gjorde dig till en hjälte, Kal-El.
835
01:15:35,334 --> 01:15:38,337
Håll alltid fast vid Smallville.
836
01:18:11,591 --> 01:18:16,222
Det här är Lois Lane från Daily
Planet, rapporterar ombord ifrån Air Force One.
837
01:18:16,391 --> 01:18:18,101
Miss Lane.
838
01:18:19,855 --> 01:18:21,980
Herr president.
839
01:18:50,029 --> 01:18:53,865
Kom igen, Clark. Du klarar detta.
840
01:19:33,267 --> 01:19:34,894
Ja!
841
01:20:01,772 --> 01:20:06,106
"Och det var dagen
pojken förvandlades till Superman."
842
01:20:21,597 --> 01:20:24,055
Läs igen, snälla.
843
01:20:26,438 --> 01:20:29,691
Det kommer alltid att finnas
fler äventyr för en annan dag.
844
01:21:01,245 --> 01:21:04,166
Fick du det? Tänkte att
du behövde något blått.
845
01:21:04,334 --> 01:21:06,744
Det gjorde jag, precis i tid. Tack kusin.
Önska mig lycka till.
846
01:21:06,921 --> 01:21:08,667
Lycka till.
847
01:21:10,511 --> 01:21:11,841
Wow, wow, dålig idé.
848
01:21:12,013 --> 01:21:14,803
- Mycket dålig idé.
- Hur många "stora kejsare"?
849
01:21:14,976 --> 01:21:17,221
Ingen får försöka attackers The Daily Planet.
850
01:21:17,397 --> 01:21:19,688
- Om Luthor tror att han kan...
- Fyra, innan kaffe.
851
01:21:19,859 --> 01:21:21,819
Fick du mina bilderna?
852
01:21:21,988 --> 01:21:24,992
Älskar ramen och färgerna.
Men var är dramatiken?
853
01:21:27,080 --> 01:21:29,490
Um..um, såg du den med elefanten?
854
01:21:30,544 --> 01:21:33,631
Mannen av stål förtjänar bättre
än en cirkus och en stänkskärm.
855
01:21:33,799 --> 01:21:36,375
Jag vill ha muskler,
mantlar, jag vill ha vita tänder.
856
01:21:37,054 --> 01:21:38,385
Ja, Miss Lane.
857
01:21:38,557 --> 01:21:39,673
- Okej.
- Perry White!
858
01:21:39,851 --> 01:21:41,596
Din bror lämnade stora skor att fylla.
859
01:21:41,771 --> 01:21:44,940
- Jag vet att du klarar uppgiften.
- Lane? Jag vet att du är där ute.
860
01:21:45,109 --> 01:21:50,072
Nyheter skriver inte sig själva, Lane.
Heliga kejsaren!
861
01:21:51,829 --> 01:21:52,910
2018 LUTHOR VALD PRESIDENT
862
01:21:53,081 --> 01:21:56,085
President Utvald Luthor kommer
att hålla ett tal ikväll...
863
01:21:56,253 --> 01:21:58,793
..om hans nya ekonomiska återhämtningsplan.
864
01:22:01,971 --> 01:22:05,473
- Var försiktig, Kent.
- Ursäkta mig.
865
01:22:07,688 --> 01:22:11,440
Ursäkta, Miss Lane.
Låt mig... jag var... Du vet...
866
01:22:11,611 --> 01:22:14,485
Sluta, Clark. Ingen tittar.
867
01:22:16,536 --> 01:22:17,701
Ja, Miss Lane.
868
01:22:17,872 --> 01:22:19,783
Det är så sexigt.
869
01:22:21,002 --> 01:22:24,255
Det här är seriöst. Har du dem?
870
01:22:24,424 --> 01:22:26,384
Menar du dessa?
871
01:22:27,429 --> 01:22:29,175
Ja.
872
01:22:32,479 --> 01:22:33,512
Är du redo?
873
01:22:33,898 --> 01:22:36,107
Jag har varit redo i sju år.
874
01:22:37,529 --> 01:22:39,690
Berätta för Perry White.
att ett samtal precis kom in.
875
01:22:39,866 --> 01:22:42,490
Det finns en bomb
i en hiss centrum.
876
01:22:44,958 --> 01:22:47,452
Berätta för ministern
att jag blir några minuter sen.
877
01:23:19,873 --> 01:23:23,952
Översättning: PombZor