1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,312 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 4 00:00:12,440 --> 00:00:15,778 SELURUH NAMA, ORGANISASI, DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI FIKSI 5 00:00:35,007 --> 00:00:36,300 Apa kau sudah di jalan? 6 00:00:36,383 --> 00:00:38,302 Berhenti merengek. Aku menuju ke sana. 7 00:00:38,969 --> 00:00:40,721 Memang kau tahu aku di mana? 8 00:00:40,804 --> 00:00:42,848 Kau terus ada di sampingku. 9 00:00:42,931 --> 00:00:45,351 Apa yang kau lakukan? Apa kau karyawanku? 10 00:00:46,060 --> 00:00:47,311 Benar. 11 00:00:48,228 --> 00:00:51,315 Ayo kemari dan selesaikan kodenya. Itu saja yang tersisa. 12 00:00:52,358 --> 00:00:54,943 Duduk saja dengan baik di sana dan jangan bergerak. 13 00:00:55,027 --> 00:00:56,945 Ayo kita selesaikan kali ini. 14 00:00:57,029 --> 00:00:59,907 Apa kau tak apa dengan itu? Kau bisa mati nanti. 15 00:00:59,990 --> 00:01:02,659 Tidak, siapa yang berkata bahwa aku akan mati. 16 00:01:03,160 --> 00:01:05,412 Hei, bom nuklir akan jatuh besok. 17 00:01:05,996 --> 00:01:08,582 Ada satu hal yang sebenarnya aku sesalkan. 18 00:01:08,666 --> 00:01:11,877 Aku tak bisa melihat ledakan luar biasa itu secara langsung. 19 00:01:11,960 --> 00:01:15,923 Tae-sul, kau tak bisa bayangkan seberapa lama aku menunggu ini. 20 00:01:16,006 --> 00:01:19,426 Hei, Sigma. Hentikan. Hentikan itu semua. 21 00:01:19,510 --> 00:01:22,721 Kali ini pun, kau tak akan bisa melihat ledakan itu, jadi, hentikan. 22 00:01:24,765 --> 00:01:29,061 Bila aku tahu akan mencarimu seperti ini, aku harusnya menembakmu kemarin. 23 00:01:29,144 --> 00:01:31,397 Kau berlari sangat cepat sambil menangis. 24 00:01:31,480 --> 00:01:34,441 Kau seharusnya menekuni olahraga, bukan seni seperti sekarang. 25 00:01:34,525 --> 00:01:36,819 Dengan begitu kau tumbuh baik dan tidak seperti ini. 26 00:01:38,612 --> 00:01:40,823 Kau tertawa? Apa-apaan ini? 27 00:01:40,906 --> 00:01:42,658 Aku mengatakan hal yang serius. 28 00:01:42,741 --> 00:01:46,787 Ada orang yang tak akan bisa berhasil dengan usaha apa pun. Seperti dirimu. 29 00:01:46,870 --> 00:01:49,790 - Teruslah berbicara. - Apa kau marah? 30 00:01:49,873 --> 00:01:52,835 Bila kau tak berkata apa pun, tidak akan ada yang terjadi. 31 00:01:52,918 --> 00:01:55,713 Bagaimana bisa kau menyalahkan orang lain di saat seperti ini? 32 00:01:55,796 --> 00:01:58,382 Inilah kenapa kau tidak bisa berhasil. 33 00:01:58,465 --> 00:02:00,175 Kau juga melakukan ini saat kecil. 34 00:02:00,259 --> 00:02:03,846 Kau melempar semua rasa bersalah atas apa yang kau lakukan padaku. Benar? 35 00:02:04,722 --> 00:02:06,932 Sama saja dengan komentar burukmu padaku. 36 00:02:07,015 --> 00:02:10,561 Kau saja yang terbaik. Orang lain di sekitar yang bersalah. 37 00:02:10,644 --> 00:02:11,854 Perang nuklir? 38 00:02:12,479 --> 00:02:15,441 Kau juga ingin berkata bahwa itu karena aku, 'kan? 39 00:02:16,525 --> 00:02:18,152 Ada apa? Coba jelaskan padaku. 40 00:02:19,194 --> 00:02:22,573 Kenapa kau diam saja? Jawab pertanyaanku. 41 00:02:23,073 --> 00:02:24,825 - Kau yang bicara. - Ada apa denganku? 42 00:02:24,908 --> 00:02:26,952 Aku kenapa? Aku tak pernah menyalahkan orang lain. 43 00:02:27,035 --> 00:02:30,247 - Kau… - Karena itu semua orang membencimu. 44 00:02:30,330 --> 00:02:31,540 Tutup mulutmu! 45 00:02:31,623 --> 00:02:34,877 Lihat bagaimana kau ubah ucapanmu. Bukankah kau mau aku terus bicara? 46 00:02:36,003 --> 00:02:37,671 Kau tahu apa tentangku? 47 00:02:38,881 --> 00:02:42,801 Orang seperti kalian. Kau, Gang Seo-hae, 48 00:02:43,469 --> 00:02:47,097 orang tua yang menjual tali dan arang kepadaku tanpa berkata apa pun. 49 00:02:47,598 --> 00:02:50,350 Sopir taksi yang hanya sibuk meminta ongkos, walau aku keluar 50 00:02:50,434 --> 00:02:53,061 dengan kepala berdarah dan tanpa sepatu. Polisi! 51 00:02:54,730 --> 00:02:57,107 Aku menggigil selama dua malam di taman. 52 00:02:57,691 --> 00:03:01,487 Tidak ada satu pun yang bertanya apakah aku baik-baik saja. 53 00:03:02,279 --> 00:03:03,781 Tak ada seorang pun. 54 00:03:15,542 --> 00:03:17,127 Taksi! 55 00:03:21,340 --> 00:03:22,424 Kantor polisi. Cepat! 56 00:03:33,268 --> 00:03:34,311 - Darah? - Apa? 57 00:03:35,145 --> 00:03:36,188 Dia berdarah. 58 00:03:37,731 --> 00:03:39,024 Ada apa denganmu? 59 00:03:39,107 --> 00:03:41,693 Han Tae-sul… Dia datang ke rumahku. 60 00:03:41,777 --> 00:03:43,946 - Sudah tulis surat permintaan maafnya? - Dan dia menembakku. 61 00:03:44,029 --> 00:03:46,532 Aku minta kau menulis surat, malah membuat masalah. 62 00:03:46,615 --> 00:03:48,867 - Bukan! - Kenapa kau terlihat seperti ini? 63 00:03:48,951 --> 00:03:51,578 - Hei, Berengsek! - Han Tae-sul benar-benar menembakku! 64 00:03:51,662 --> 00:03:55,040 - Aku serius, dia menembakku. - Pak Detektif, dia tidak bayar ongkos! 65 00:03:55,123 --> 00:03:56,708 - Hei, Pak. - Dasar pengemis! 66 00:03:57,709 --> 00:03:59,127 Dia menembakku dengan pistol! 67 00:03:59,211 --> 00:04:03,507 Hentikan, Berengsek! Hentikan! Hentikan semua ini! 68 00:04:03,590 --> 00:04:04,842 Apa kau membayar ongkos taksi? 69 00:04:04,925 --> 00:04:06,593 Tidak. Tapi Han Tae-sul… 70 00:04:07,219 --> 00:04:10,389 Apa kau sudah gila? Untuk apa Han Tae-sul menembakmu? 71 00:04:11,014 --> 00:04:12,140 Itu karena… 72 00:04:14,059 --> 00:04:15,477 Aku juga tak tahu alasannya. 73 00:04:15,561 --> 00:04:16,979 Kau benar-benar sudah gila. 74 00:04:17,771 --> 00:04:20,732 Hei. Introspeksi diri bila kau bersalah. 75 00:04:20,816 --> 00:04:23,485 Itu fitnah. Kau benar-benar seperti sampah. 76 00:04:24,111 --> 00:04:28,282 Kusuruh kau menulis surat permintaan maaf, bukan membuat omong kosong! 77 00:04:28,365 --> 00:04:31,368 Tangkap saja dia. Beraninya tidak bayar ongkos taksi! 78 00:04:31,451 --> 00:04:34,121 - Apa kau tak mau sadar juga? - Dasar pengemis! 79 00:04:34,204 --> 00:04:36,164 - Sadarlah! - Dasar berengsek! 80 00:04:36,748 --> 00:04:39,209 - Ada apa denganmu? - Kau ini kenapa? 81 00:04:39,293 --> 00:04:42,087 - Apa yang kau lakukan? - Bayarlah bila sudah naik taksinya. 82 00:04:42,170 --> 00:04:44,214 - Berengsek. - Bayar! 83 00:04:44,298 --> 00:04:46,842 - Hei! Tangkap dia! - Bayar aku! 84 00:04:56,351 --> 00:04:57,936 Aku terus memikirkannya. 85 00:04:58,979 --> 00:05:00,314 Kenapa kau 86 00:05:02,065 --> 00:05:04,484 sangat ingin membunuhku? 87 00:05:05,360 --> 00:05:06,737 Aku merasa tak adil. 88 00:05:08,238 --> 00:05:10,741 Kurasa aku tak melakukan apa pun hingga layak diperlakukan begitu. 89 00:05:10,824 --> 00:05:12,451 Coba beri tahu sebagai yang pintar. 90 00:05:13,785 --> 00:05:17,080 Apa aku melakukan sesuatu hingga harus ditembak? Begitu? 91 00:05:18,790 --> 00:05:19,916 Namun, 92 00:05:20,876 --> 00:05:25,380 sebenarnya alasanmu ingin menembakku tidak penting. 93 00:05:26,923 --> 00:05:28,383 Dunia ini 94 00:05:30,052 --> 00:05:32,346 pada dasarnya memang tidak pernah adil. 95 00:05:32,929 --> 00:05:35,140 - Lihat! Silakan pegang. - Keren sekali. 96 00:05:35,223 --> 00:05:37,934 Walau kau arahkan pistol kepadaku, aku tetap penjahatnya. 97 00:05:38,977 --> 00:05:40,562 Benar, perkataanmu benar. 98 00:05:41,813 --> 00:05:45,484 Itu karena dari dulu semua orang menyukaimu dan membenci aku. 99 00:05:46,234 --> 00:05:49,655 Alasan apa lagi selain itu? 100 00:06:54,469 --> 00:06:56,179 Aku tak akan mati di tanganmu. 101 00:08:11,838 --> 00:08:14,841 Dengan adanya serangan kepada negara kita saat ini, 102 00:08:14,925 --> 00:08:17,928 status keamanan nasional dinaikkan hingga tingkat tertinggi. 103 00:08:18,011 --> 00:08:20,555 Dimulai dari serangan ke Pembangkit Tenaga Nuklir Wolsong, 104 00:08:20,639 --> 00:08:23,266 serangan nuklir terus terjadi di seluruh penjuru daerah. 105 00:08:23,350 --> 00:08:25,852 Bom juga terjatuh di tengah-tengah kota… 106 00:08:36,822 --> 00:08:38,990 Karena itu kau mau membuat perang? 107 00:08:40,367 --> 00:08:43,662 Tak ada orang yang menyukaimu sehingga kau ingin membunuh mereka semua? 108 00:08:44,204 --> 00:08:46,081 Tidak semua orang. 109 00:08:46,665 --> 00:08:48,083 Bukankah aku masih hidup? 110 00:08:49,084 --> 00:08:51,503 Aku menutup semua jendela agar aku bisa mati, 111 00:08:52,003 --> 00:08:53,880 tapi malah menyelamatkanku dari ledakan. 112 00:09:26,788 --> 00:09:28,832 Aku sudah makan semua yang bisa kumakan. 113 00:09:31,293 --> 00:09:33,170 Aku bertahan seperti itu selama dua bulan. 114 00:09:34,629 --> 00:09:36,840 Aku tak bisa mengetahui tanggal dan hari. 115 00:09:36,923 --> 00:09:39,301 Jadi, mungkin lebih sebentar atau lama dari itu. 116 00:09:40,302 --> 00:09:41,845 Ketika sudah tak ada makanan 117 00:09:42,804 --> 00:09:44,639 dan air yang tersisa, 118 00:09:45,849 --> 00:09:47,017 aku akhirnya keluar. 119 00:10:16,046 --> 00:10:18,256 Suasana di luar menjadi sunyi. 120 00:10:19,591 --> 00:10:21,259 Siang hari pun terlihat gelap. 121 00:10:46,201 --> 00:10:47,702 Tidak ada siapa pun di sana. 122 00:10:49,496 --> 00:10:51,373 Mereka yang mengucilkan aku, 123 00:10:52,082 --> 00:10:55,710 mereka yang memandang rendah aku, mereka yang menyebalkan. 124 00:10:56,670 --> 00:10:58,171 Mereka semua menghilang. 125 00:10:59,714 --> 00:11:01,174 Saat itulah aku mengerti. 126 00:11:03,551 --> 00:11:05,971 Yang harusnya mati bukanlah aku, 127 00:11:07,347 --> 00:11:09,099 melainkan orang-orang tersebut. 128 00:11:10,433 --> 00:11:12,394 Kau tahu bahwa kau aneh, 'kan? 129 00:11:12,978 --> 00:11:15,313 Bagaimana ini? Sayang sekali. 130 00:11:15,397 --> 00:11:18,817 Aku padahal sudah berusaha memikirkan keuntungan bagi karyawan. 131 00:11:19,651 --> 00:11:23,530 Walau ini terasa tak adil, kau dipecat dari sini. Dasar gila. 132 00:11:27,742 --> 00:11:29,077 Mari kulihat. 133 00:11:29,160 --> 00:11:31,079 NAMA PENGGUNA SANDI 134 00:11:41,923 --> 00:11:42,757 MEMATIKAN 135 00:11:47,429 --> 00:11:48,930 PENGEBUTAN SISTEM 136 00:11:51,599 --> 00:11:52,976 "Memastikan keamanan yang ketat"? 137 00:11:53,059 --> 00:11:57,188 Omong kosong macam apa itu? Aku bisa masuk begitu saja. 138 00:12:02,193 --> 00:12:03,737 MASUK KE AKUNMU 139 00:12:06,531 --> 00:12:07,907 INFORMASI PERSONEL 140 00:12:12,120 --> 00:12:15,457 Jumlah karyawan di gedung ini adalah 6.000 orang. 141 00:12:16,041 --> 00:12:18,376 Yang bekerja dari awal ada 300 orang. 142 00:12:18,460 --> 00:12:22,547 Bila dikurangi karyawan wanita, jumlahnya menjadi 170 orang. 143 00:12:23,298 --> 00:12:27,927 Dengan umur 53 tahun, mari kita tambahkan dan kurangi tiga tahun untuk perkiraan. 144 00:12:30,805 --> 00:12:31,890 HASIL PENCARIAN: TIDAK ADA 145 00:12:31,973 --> 00:12:33,141 Apa ini? 146 00:12:36,978 --> 00:12:39,439 MEMASTIKAN KEAMANAN YANG KETAT 147 00:12:40,356 --> 00:12:41,524 "'Keamanan." 148 00:12:42,233 --> 00:12:43,651 Bagaimana caranya kau masuk ke rumahku 149 00:12:43,735 --> 00:12:47,405 dan menuliskan pesan agar aku tak cari kakakku di belakang lukisan itu? 150 00:12:47,489 --> 00:12:48,865 Begitu. 151 00:12:50,408 --> 00:12:51,618 Aku 152 00:12:53,161 --> 00:12:55,080 bisa masuk ke mana pun. 153 00:12:57,040 --> 00:12:59,125 Orang yang bisa masuk ke mana pun. 154 00:13:00,085 --> 00:13:02,504 Orang yang selalu berada di sampingku 155 00:13:02,587 --> 00:13:04,756 dan bisa masuk ke mana pun. 156 00:13:08,551 --> 00:13:11,262 DEPARTEMEN PERSONALIA 157 00:13:23,191 --> 00:13:25,276 Dia pasti punya posisi tinggi. 158 00:13:26,694 --> 00:13:28,530 Namun, kenapa tidak ada namanya? 159 00:13:31,783 --> 00:13:33,326 Tebakanku salah. 160 00:14:49,694 --> 00:14:50,612 Sialan. 161 00:14:54,449 --> 00:14:55,408 Berengsek. 162 00:15:14,594 --> 00:15:16,930 RUANG STAF PEMBERSIH 163 00:15:55,718 --> 00:15:57,303 ATURAN PERILAKU PELAYANAN 164 00:15:59,389 --> 00:16:01,266 DILARANG MENGGANGGU KARYAWAN LAIN 165 00:16:02,976 --> 00:16:04,018 Sial. 166 00:16:17,824 --> 00:16:22,328 Kau sepertinya banyak menonton film hingga suka berada di tempat seperti ini. 167 00:16:25,957 --> 00:16:27,292 Kali pertama kau ke sini, 'kan? 168 00:16:28,293 --> 00:16:30,753 Padahal aku menunggumu terus di sini. 169 00:16:31,296 --> 00:16:33,256 Aku terus memberi petunjuk padamu. 170 00:16:34,465 --> 00:16:37,302 Bila kau peduli dengan apa yang ada di sekitarmu, 171 00:16:37,802 --> 00:16:39,429 kau pasti sudah menemukanku. 172 00:16:39,929 --> 00:16:44,601 Begitu rupanya. Pada akhirnya, aku tetap datang untuk menemukanmu, 'kan? 173 00:16:45,184 --> 00:16:46,185 Cepat kemari. 174 00:16:46,269 --> 00:16:49,439 Kau selalu bertindak seperti kau yang paling hebat 175 00:16:49,522 --> 00:16:53,192 dan tahu segalanya. 176 00:16:55,612 --> 00:16:56,779 Berengsek! 177 00:16:59,365 --> 00:17:02,619 Apa kau tahu kenapa mereka memanggilku komisaris? 178 00:17:04,203 --> 00:17:07,624 Itu karena aku telah bekerja di sini sejak perusahaan berdiri. 179 00:17:07,707 --> 00:17:10,209 Di luar dari kau sebagai perintis, 180 00:17:10,793 --> 00:17:12,920 aku karyawan terlama di sini. 181 00:17:14,505 --> 00:17:17,258 Aku menang lagi di petak umpet ini. 182 00:17:17,342 --> 00:17:19,010 Waktu itu aku juga menang. 183 00:17:19,636 --> 00:17:22,722 Beberapa saat sebelumnya pun aku menang. Dan kini aku menang lagi. 184 00:17:25,308 --> 00:17:29,145 Hei, sudah kukatakan, jangan senang dulu. Aku belum selesai. 185 00:17:33,107 --> 00:17:34,984 Bila kau selesaikan kode pengunggah, 186 00:17:36,235 --> 00:17:38,696 aku akan kembalikan kakakmu seperti janjiku. 187 00:17:39,656 --> 00:17:40,948 Dasar orang gila. 188 00:17:41,032 --> 00:17:43,159 Obat untuk kakakmu akan segera muncul. 189 00:17:43,743 --> 00:17:47,705 Dia harus bisa naik pengunggah dan kembali dengan adiknya 190 00:17:48,831 --> 00:17:50,958 agar cerita ini bisa dimulai kembali. 191 00:17:51,042 --> 00:17:51,959 Kau. 192 00:17:53,961 --> 00:17:56,756 - Apa yang sebenarnya kau inginkan? - Apa? 193 00:17:58,007 --> 00:17:59,467 Entahlah. Apa mauku? 194 00:18:00,259 --> 00:18:01,260 Aku baru ingat! 195 00:18:01,969 --> 00:18:06,182 Aku benci wajahmu saat kau sedang kesal akan sesuatu. 196 00:18:06,265 --> 00:18:08,184 Jangan dekati aku. 197 00:18:08,768 --> 00:18:09,894 Enyahlah sana! 198 00:18:15,024 --> 00:18:16,526 Mata itu. 199 00:18:17,360 --> 00:18:20,238 Kau sama saja seperti anak-anak yang lain. 200 00:18:20,905 --> 00:18:25,201 Aku sangat membenci wajahmu yang selalu berlagak paling hebat. 201 00:18:26,452 --> 00:18:28,705 Aku ingin melihat kau jatuh terpuruk 202 00:18:29,747 --> 00:18:31,457 sekali saja. 203 00:18:33,292 --> 00:18:36,796 Keluarga, teman, perusahaan, orang yang kau percayai. 204 00:18:37,380 --> 00:18:40,591 Bila aku merebut semua darimu 205 00:18:42,385 --> 00:18:44,053 dan kau menjadi seperti aku, 206 00:18:45,555 --> 00:18:47,473 ekspresi apa yang kau akan buat? 207 00:18:49,767 --> 00:18:51,269 Hei, Sigma. 208 00:18:52,103 --> 00:18:53,646 Mari kita selesaikan hari ini. 209 00:18:54,605 --> 00:18:56,023 Ini bisa jadi permulaan baru. 210 00:19:05,575 --> 00:19:08,286 Akhir dan awal selalu berhubungan satu sama lain. 211 00:19:09,328 --> 00:19:14,792 Seperti anak anjing yang terus berputar karena ingin menggigit ekornya sendiri. 212 00:19:17,712 --> 00:19:20,006 Kau akan terbiasa dengan kegelapan mulai sekarang. 213 00:19:21,340 --> 00:19:23,301 Karena yang tertinggal untukmu… 214 00:19:25,511 --> 00:19:27,305 hanyalah kegelapan. 215 00:20:02,632 --> 00:20:04,884 Sebanyak apa pun kesempatan yang diberikan, 216 00:20:05,551 --> 00:20:07,804 semua hasilnya akan tetap sama. 217 00:20:15,937 --> 00:20:17,814 Itu karena manusia adalah sosok 218 00:20:17,897 --> 00:20:21,609 yang melakukan kesalahan yang sama beribu-ribu kali. 219 00:20:23,027 --> 00:20:24,320 Penyesalan. 220 00:20:25,530 --> 00:20:29,075 Itu adalah alasan pengunggah ada di dunia. 221 00:21:11,450 --> 00:21:14,287 Apakah ini juga termasuk dalam rencanamu yang hebat? 222 00:21:21,294 --> 00:21:22,336 Tentu saja. 223 00:21:23,796 --> 00:21:26,132 Begitu rupanya. 224 00:21:30,803 --> 00:21:33,222 Jadi, perang yang mematikan banyak orang 225 00:21:33,306 --> 00:21:34,724 juga ada dalam rencanamu. 226 00:21:36,726 --> 00:21:39,812 Perang akan dimulai dari satu serangan. 227 00:21:39,896 --> 00:21:42,273 Serangan ke Wolsong. Dar. 228 00:21:43,482 --> 00:21:45,276 Setelah itu perang berlanjut. 229 00:21:45,359 --> 00:21:47,945 Kementerian Pertahanan meluncurkan misil ke Utara. 230 00:21:48,529 --> 00:21:50,072 Korea Utara kembali menyerang. 231 00:21:50,156 --> 00:21:52,908 Lalu Amerika Serikat serta Tiongkok ikut meluncurkan misil. 232 00:21:52,992 --> 00:21:55,328 Suara ledakan di mana-mana. Semua mati dalam semalam. 233 00:21:56,912 --> 00:21:58,331 Kau tahu apa yang seru? 234 00:21:59,665 --> 00:22:01,500 Semua terbakar habis, 235 00:22:03,002 --> 00:22:05,713 tapi gereja ini masih berdiri tegak. 236 00:22:08,007 --> 00:22:10,968 Tuhan mungkin memang benar-benar ada. 237 00:22:15,014 --> 00:22:17,558 Karena itu aku membuat pengunggah di rubanah tempat ini. 238 00:22:52,802 --> 00:22:53,970 Apa semua baik-baik saja? 239 00:22:55,805 --> 00:22:57,223 Semua terlihat stabil. 240 00:22:57,306 --> 00:22:59,684 Data yang ada juga tidak salah lagi. 241 00:23:00,852 --> 00:23:02,019 Bukan itu maksudku. 242 00:23:03,146 --> 00:23:04,355 Maksudku keadaanmu. 243 00:23:08,025 --> 00:23:09,026 Ada apa denganku? 244 00:23:10,570 --> 00:23:11,946 Aku baik-baik saja. 245 00:23:12,530 --> 00:23:13,990 Sepertinya tidak. 246 00:23:14,073 --> 00:23:16,993 Bagaimana bisa kau baik-baik saja? Mereka di atas akan mati besok. 247 00:23:17,076 --> 00:23:19,328 Apa kau sudah memikirkan ke Baltimore? 248 00:23:20,037 --> 00:23:20,913 Eddy. 249 00:23:20,997 --> 00:23:24,292 Saat kita kembali dari sana, di sini akan musim semi. 250 00:23:32,216 --> 00:23:33,885 Kenapa tak mau pergi? Ini buatanku. 251 00:23:34,469 --> 00:23:37,430 Sudah kukatakan, 'kan? Hubungan kita bukan seperti dulu lagi. 252 00:23:38,806 --> 00:23:40,725 Selain itu, aku dan Ibu harus berada di sini. 253 00:23:49,734 --> 00:23:51,068 Apa karena alat itu? 254 00:23:51,944 --> 00:23:52,904 Apa maksudmu? 255 00:23:52,987 --> 00:23:55,615 - Kau ingin naik pengunggah, 'kan? - Untuk apa? 256 00:23:55,698 --> 00:23:56,782 Untuk penyesalanmu. 257 00:23:56,866 --> 00:23:59,744 - Jangan berlebihan. - Ini semua karena Tae-sul, 'kan? 258 00:24:04,290 --> 00:24:07,043 Lihat kita sekarang. Kita kembali bicarakan Tae-sul. Lihat? 259 00:24:08,127 --> 00:24:11,297 Selama kita berpacaran, kita tak pernah lepas dari orang itu. 260 00:24:11,380 --> 00:24:14,592 - Kau menyuruhku membuat itu sehingga… - Lepaskan aku! 261 00:24:15,843 --> 00:24:18,888 Kau membuat itu untukku? Tidak. Jangan salah paham. 262 00:24:19,639 --> 00:24:22,141 Kau membuat ini semua karena Tae-sul. 263 00:24:22,683 --> 00:24:25,228 Kau ingin mendapat semua yang Tae-sul miliki. 264 00:24:25,311 --> 00:24:26,938 Posisi direktur, pengunggah, 265 00:24:27,563 --> 00:24:28,564 dan aku. Bukankah seperti itu? 266 00:24:41,702 --> 00:24:43,204 Dasar tak berguna. 267 00:24:45,998 --> 00:24:48,042 Karena kau seperti ini, 268 00:24:49,043 --> 00:24:51,170 kau tak bisa lebih baik dari Tae-sul. 269 00:25:15,278 --> 00:25:18,614 TUGAS PEMERINTAHAN 270 00:25:23,869 --> 00:25:25,371 Ini membuatku gila. 271 00:25:27,748 --> 00:25:29,458 Yang aku mau hanyalah Han Tae-sul. 272 00:25:29,542 --> 00:25:31,627 Aku tak perlu Seo-hae. 273 00:25:31,711 --> 00:25:33,921 Karena itu, bawa dia pergi 274 00:25:35,047 --> 00:25:36,674 agar dia tidak menggangguku. 275 00:25:44,098 --> 00:25:45,016 Lihat itu. 276 00:25:46,642 --> 00:25:48,561 Apa maksudmu? Jembatan Hangang? 277 00:25:48,644 --> 00:25:51,063 Itu adalah rumahku dulu. Bungker. 278 00:25:58,029 --> 00:25:59,363 EVAKUASI DARURAT 279 00:25:59,447 --> 00:26:00,656 Sial. 280 00:26:01,407 --> 00:26:02,575 Apa ini? 281 00:26:05,077 --> 00:26:09,373 PERLINDUNGAN 282 00:26:09,457 --> 00:26:10,958 Sepertinya ini tempatnya. 283 00:26:21,927 --> 00:26:24,639 Seo-hae. Apa kau ada di dalam? 284 00:26:25,431 --> 00:26:26,265 Seo-hae! 285 00:26:28,809 --> 00:26:29,685 Sialan. 286 00:26:36,942 --> 00:26:37,985 Seo-hae! 287 00:26:41,614 --> 00:26:42,698 Seo-hae! 288 00:26:45,534 --> 00:26:46,494 Seo-hae! 289 00:26:50,498 --> 00:26:53,084 Jae-sun. Itu kau? 290 00:26:53,709 --> 00:26:55,628 Jae-sun, aku ada di sini! 291 00:26:57,254 --> 00:26:58,547 Seo-hae, apa itu kau? 292 00:26:59,382 --> 00:27:00,257 Gang Seo-hae! 293 00:27:01,425 --> 00:27:02,968 Aku terkunci di dalam. Buka ini. 294 00:27:03,052 --> 00:27:05,554 Kau baik-baik saja? Namun, aku tak bisa buka pintunya. 295 00:27:05,638 --> 00:27:07,848 Ada papan angka di sana. Masukkan tanggal lahirku. 296 00:27:07,932 --> 00:27:09,600 120930. 297 00:27:24,657 --> 00:27:25,825 Aku ada di sini. 298 00:27:26,409 --> 00:27:27,743 Bagaimana membuka pintu ini? 299 00:27:27,827 --> 00:27:29,161 Ada tuas di sebelah kanan. 300 00:27:35,543 --> 00:27:36,544 Kau baik-baik saja? 301 00:27:37,586 --> 00:27:39,255 Bagaimana kau bisa kemari? 302 00:27:40,256 --> 00:27:41,882 Aku beri tahu nanti. Ayo pergi. 303 00:27:41,966 --> 00:27:42,967 Tunggu sebentar. 304 00:27:49,598 --> 00:27:51,225 Choi Jae-sun telah temukan dia. 305 00:27:52,435 --> 00:27:55,354 Tim terdekat dapat sampai dalam waktu tiga menit. 306 00:27:56,230 --> 00:27:57,940 Awasi mereka lebih dulu. 307 00:27:58,607 --> 00:28:01,193 - Laporkan terus lokasi mereka. - Baik, Pak. 308 00:28:06,449 --> 00:28:09,785 Lokasi terkini 250811. Sisi selatan Jembatan Hangang. 309 00:28:10,578 --> 00:28:13,831 Tim di dekat jembatan selatan, terus perhatikan target. 310 00:28:31,599 --> 00:28:35,102 Aku sedang berada di rumah ketika Biro Kontrol datang menjemputku. 311 00:28:35,186 --> 00:28:38,606 Aku berusaha kabur dan melihat mobil ini, jadi, aku mengambilnya. 312 00:28:38,689 --> 00:28:39,565 Yang benar saja. 313 00:28:39,648 --> 00:28:41,067 Nomor yang Anda tuju… 314 00:28:42,359 --> 00:28:43,569 Aku harus ke Han Tae-sul. 315 00:28:52,369 --> 00:28:53,329 Ke mana kita? 316 00:28:57,041 --> 00:28:59,126 - Ke mana kau bawa aku pergi? - Bandara. 317 00:28:59,752 --> 00:29:01,295 Pesawat berangkat tiga jam lagi. 318 00:29:02,922 --> 00:29:06,050 Ayo kita pergi ke rumahku. Ibu dan Go-eun sudah menunggumu. 319 00:29:06,133 --> 00:29:08,219 Itu rumah biasa dan punya banyak kamar. 320 00:29:08,302 --> 00:29:10,387 - Kamarmu juga sudah siap. - Choi Jae-sun. 321 00:29:10,471 --> 00:29:14,391 Benar juga. Ada kolam renang di bagian tamannya. Hebat, 'kan? 322 00:29:14,475 --> 00:29:16,811 - Turunkan aku. - Cuacanya sangat baik. 323 00:29:16,894 --> 00:29:19,021 Tingkat debu di sana hanya sekitar 15. 324 00:29:19,105 --> 00:29:20,356 Kubilang hentikan mobil ini! 325 00:29:31,075 --> 00:29:34,537 Itu rumah dengan dua lantai. Kau boleh gunakan lantai dua sendiri. 326 00:29:35,121 --> 00:29:36,622 Kita juga akan piara anjing. 327 00:29:36,705 --> 00:29:39,750 Lingkungan di sana sangat tenang dan orang di sekitarnya baik. 328 00:29:39,834 --> 00:29:40,793 Jadi, 329 00:29:42,336 --> 00:29:44,338 - pergilah bersamaku. - Siapa yang suruh? 330 00:29:44,421 --> 00:29:45,840 Kau akan meninggal nanti. 331 00:29:47,842 --> 00:29:48,717 Siapa yang bilang? 332 00:29:51,303 --> 00:29:52,221 Sigma. 333 00:29:53,973 --> 00:29:56,642 Bila kau tak kubawa pergi, Ibu dan Go-eun akan… 334 00:29:57,393 --> 00:29:59,979 Karena ini masalah Han Tae-sul, biar dia yang selesaikan. 335 00:30:00,062 --> 00:30:02,314 Bila aku kabur, orang-orang lain akan meninggal. 336 00:30:02,398 --> 00:30:03,691 Yang benar saja. 337 00:30:04,733 --> 00:30:07,778 Lalu bagaimana denganmu? Kau juga akan mati bersama mereka. 338 00:30:10,406 --> 00:30:13,701 Jae-sun, Han Tae-sul tak bisa selesaikan ini sendiri. 339 00:30:13,784 --> 00:30:14,827 Astaga… 340 00:30:16,579 --> 00:30:19,874 Kalau bukan kau, pasti ada yang lain. Memang ada yang peduli? 341 00:30:19,957 --> 00:30:22,626 Kenapa kau tak takut sama sekali? Kau tak takut mati? 342 00:30:22,710 --> 00:30:23,878 Aku takut. 343 00:30:26,380 --> 00:30:28,174 Aku takut mati, tapi… 344 00:30:30,384 --> 00:30:32,970 aku lebih takut hidup sendiri di dunia. 345 00:30:34,346 --> 00:30:36,182 Kau tak tahu seperti apa rasanya. 346 00:30:36,265 --> 00:30:39,393 Bila kau hidup sendiri, sedangkan orang lain yang kau cintai mati, 347 00:30:41,520 --> 00:30:42,980 apa kau akan bahagia? 348 00:30:47,401 --> 00:30:48,360 Percaya padaku. 349 00:30:49,904 --> 00:30:53,199 Aku akan selamatkan semuanya. Semua orang yang ada. 350 00:31:09,632 --> 00:31:10,799 Aku akan turun di sini. 351 00:31:14,678 --> 00:31:16,013 Tunggu. 352 00:31:44,458 --> 00:31:45,626 Jae-sun! 353 00:31:46,835 --> 00:31:49,588 Kenapa kau terus menelepon? Kita akan bertemu tiap hari. 354 00:31:49,672 --> 00:31:53,092 Ibu, Go-eun. Maaf, tapi sepertinya aku akan terlambat. 355 00:31:53,175 --> 00:31:54,468 Ada apa? 356 00:31:54,551 --> 00:31:57,638 Aku sudah masukkan semua uangku ke dalam rekening Ibu. 357 00:31:57,721 --> 00:31:59,265 Ada apa sebenarnya? 358 00:31:59,348 --> 00:32:01,850 Jaga Ibu baik-baik. Ibu. 359 00:32:01,934 --> 00:32:03,602 Jae-sun? 360 00:32:03,686 --> 00:32:06,605 - Ibu, maafkan aku. - Jae-sun! 361 00:32:24,081 --> 00:32:24,999 TUGAS PEMERINTAHAN 362 00:32:31,130 --> 00:32:33,632 Jangan mati. Kau sudah susah payah kemari. 363 00:32:35,301 --> 00:32:37,845 Kau harus pergi ke tempat yang indah dan makan yang enak. 364 00:32:37,928 --> 00:32:40,556 Aku akan bawa kau ke tempat yang indah. 365 00:32:41,181 --> 00:32:42,558 Kita harus ke mana sekarang? 366 00:32:58,115 --> 00:32:59,408 Jae-sun. 367 00:33:03,912 --> 00:33:04,997 Jae-sun. 368 00:34:04,098 --> 00:34:05,432 Bunuh saja aku. 369 00:34:06,350 --> 00:34:09,853 Kau sudah bunuh ibuku. Jadi, bunuh aku dan semua orang lain. 370 00:34:10,604 --> 00:34:13,107 Dasar pembunuh. Bunuh saja aku! 371 00:34:13,190 --> 00:34:14,233 Jangan bergerak. 372 00:34:15,818 --> 00:34:17,611 Aku akan bunuh kau sesuai keinginanmu. 373 00:34:42,553 --> 00:34:44,263 Kunci di bawah vas bunga. 374 00:34:46,140 --> 00:34:47,766 Seekor anjing putih di taman. 375 00:34:49,143 --> 00:34:51,562 Penglihatan ibumu sudah tidak jelas 376 00:34:51,645 --> 00:34:53,897 sehingga kau memasakkan mi instan untuk ibumu. 377 00:34:56,442 --> 00:34:57,776 Ibumu sampai detik terakhir 378 00:34:59,653 --> 00:35:01,864 terlihat sangat bahagia dan tenang. 379 00:35:20,299 --> 00:35:21,383 Enyahlah kau. 380 00:35:31,602 --> 00:35:34,271 Jae-sun. 381 00:35:38,108 --> 00:35:38,942 Seo-hae. 382 00:35:41,069 --> 00:35:43,489 Apa aku akan mati? 383 00:35:44,323 --> 00:35:46,700 Tidak, kau tak akan mati. 384 00:35:56,293 --> 00:35:59,755 Walau jam ini sedikit mengganggu pada awalnya, 385 00:36:02,716 --> 00:36:05,260 kau akan menyukai ini bila sudah terbiasa nanti. 386 00:36:09,556 --> 00:36:10,849 Pergilah. 387 00:36:38,961 --> 00:36:40,045 Tidak. 388 00:36:42,881 --> 00:36:45,175 Tidak. Tidak mungkin. 389 00:38:17,893 --> 00:38:18,769 Kau datang rupanya. 390 00:38:20,687 --> 00:38:23,857 Apa Choi Jae-sun telah menemukan Gang Seo-hae? 391 00:38:29,571 --> 00:38:31,239 Choi Jae-sun meninggal 392 00:38:32,324 --> 00:38:34,743 dan Gang Seo-hae pergi mencari Sigma. 393 00:38:34,826 --> 00:38:35,661 INFORMASI IMIGRAN ILEGAL 394 00:38:35,744 --> 00:38:38,205 Kau bekerja dengan baik. 395 00:38:38,789 --> 00:38:40,916 Ini adalah tugas terakhirmu. 396 00:38:41,500 --> 00:38:44,920 Cek apakah semua akan berjalan sesuai dengan rencana. 397 00:38:45,003 --> 00:38:46,630 Bila ada yang berubah, 398 00:38:46,713 --> 00:38:49,132 catat kembali di buku ini secara detail. 399 00:38:49,216 --> 00:38:51,551 Biar Sigma berikutnya bisa membacanya dengan baik. 400 00:38:53,095 --> 00:38:54,805 Itu tugas Biro Kontrol sebenarnya? 401 00:38:56,890 --> 00:38:58,725 Ketika bekerja di Badan Intelijen, 402 00:38:58,809 --> 00:39:01,812 aku pergi memeriksa pihak musuh. Mengumpulkan informasi. 403 00:39:02,312 --> 00:39:04,940 Itu pekerjaan rahasia yang selalu kami lakukan. 404 00:39:05,023 --> 00:39:06,525 Aku mendengarnya saat itu. 405 00:39:07,025 --> 00:39:09,194 Ada pendatang dari masa depan. 406 00:39:10,570 --> 00:39:14,199 Setelah itu aku disuruh untuk mengurus Biro Kontrol. 407 00:39:14,825 --> 00:39:17,869 Para atasanku berkata, bila aku 408 00:39:18,662 --> 00:39:21,498 menyelesaikan tugasku diam-diam sampai hari terakhir, 409 00:39:22,541 --> 00:39:24,251 mereka akan menyelamatkan keluargaku. 410 00:39:25,085 --> 00:39:29,464 Karena itu, aku tak bisa berada di samping istriku saat dia meninggal. 411 00:39:30,340 --> 00:39:32,342 Anak perempuanku juga sangat membenciku. 412 00:39:42,144 --> 00:39:44,980 Gang Seo-hae berkata bahwa dia tak pernah membunuh ibuku. 413 00:39:46,440 --> 00:39:47,441 Lalu? 414 00:39:49,234 --> 00:39:50,652 Aku ingin tahu kebenarannya. 415 00:39:52,320 --> 00:39:53,488 Baiklah. 416 00:39:55,991 --> 00:39:57,075 Akulah… 417 00:39:58,577 --> 00:40:00,036 yang membunuh ibumu. 418 00:40:08,503 --> 00:40:10,630 Kau yang dari masa depan juga kubunuh. 419 00:40:15,260 --> 00:40:18,472 Pelakunya adalah wanita ini. Dia imigran ilegal. 420 00:40:18,555 --> 00:40:21,975 Ibumu yang tak bisa melawan dibunuh dengan pistol. 421 00:40:26,897 --> 00:40:28,106 Aku menipumu 422 00:40:29,608 --> 00:40:31,526 agar kau masuk ke Biro Kontrol. 423 00:40:32,736 --> 00:40:35,405 - Kenapa? - Itu yang tertulis di dokumen yang ada. 424 00:40:37,157 --> 00:40:39,951 Aku hanya bergerak sesuai yang tertulis. 425 00:40:41,036 --> 00:40:42,204 Kau. 426 00:40:43,413 --> 00:40:44,456 Dasar berengsek. 427 00:40:47,042 --> 00:40:49,377 DETAIL KASUS HWANG HYUN-SEUNG 428 00:40:55,133 --> 00:40:56,968 KANTOR IMIGRASI KOREA HWANG HYUN-SEUNG 429 00:40:57,052 --> 00:41:00,096 TEWAS TERTEMBAK PADA 31 OKTOBER 2020 TERSANGKA: JUNG HYEON-GI 430 00:41:00,180 --> 00:41:02,349 Bila ditulis dalam huruf Mandarin, 431 00:41:02,849 --> 00:41:05,185 "takdir" dan "perintah" menggunakan aksara yang sama. 432 00:41:05,977 --> 00:41:08,188 Kau tahu kenapa? 433 00:41:09,648 --> 00:41:12,359 Itu karena takdir adalah perintah yang tak bisa kita tolak. 434 00:41:13,693 --> 00:41:15,403 Ini adalah perintah terakhirku. 435 00:41:17,239 --> 00:41:18,240 Tembak aku. 436 00:41:26,331 --> 00:41:28,583 Aku telah menunggu hari ini. 437 00:41:29,251 --> 00:41:32,003 Kau dulu penembak jitu. Jadi, tak akan buat kesalahan. 438 00:41:33,713 --> 00:41:34,548 Tembak aku. 439 00:41:47,978 --> 00:41:49,104 Jangan bergerak. 440 00:41:49,187 --> 00:41:51,314 Aku akan bunuh kau sesuai keinginanmu. 441 00:41:59,489 --> 00:42:00,615 Enyahlah kau. 442 00:42:13,003 --> 00:42:14,087 Aku tak akan menembak. 443 00:42:17,465 --> 00:42:18,925 Dan aku tak akan kembali 444 00:42:20,010 --> 00:42:22,137 karena menyesal telah membunuhmu. 445 00:42:23,680 --> 00:42:25,599 Aku tak akan membunuh siapa pun… 446 00:42:29,352 --> 00:42:30,812 dan tak akan tersiksa oleh itu. 447 00:42:31,521 --> 00:42:34,858 Tidak. Kau harus menembakku sekarang. 448 00:42:48,580 --> 00:42:50,415 Bila orang tua meninggal dunia, 449 00:42:53,001 --> 00:42:54,502 kita sebagai anak 450 00:42:56,046 --> 00:42:58,214 tidak bisa hidup seperti orang lain. 451 00:43:39,673 --> 00:43:42,550 TAHUN 2035 452 00:44:23,133 --> 00:44:24,259 Ini dia tempatnya. 453 00:44:25,009 --> 00:44:27,595 Hampir sampai. Kita hanya perlu bergerak sedikit lagi. 454 00:44:28,263 --> 00:44:29,264 Baiklah. 455 00:44:45,822 --> 00:44:46,823 Ada penyusup. 456 00:45:15,185 --> 00:45:16,019 BERHENTI DILARANG MASUK 457 00:45:49,302 --> 00:45:50,178 Ayah. 458 00:45:50,762 --> 00:45:52,013 Pergi. Cepat pergi! 459 00:46:31,886 --> 00:46:32,720 Mundur! 460 00:46:34,305 --> 00:46:37,267 Kalian akan mati bersama kami bila ini meledak. Minggir! 461 00:46:40,645 --> 00:46:43,273 - Berlarilah di hitungan ketiga. - Aku tak mau. 462 00:46:43,356 --> 00:46:44,732 - Satu. - Ayah! 463 00:46:44,816 --> 00:46:45,775 Dua. 464 00:46:48,069 --> 00:46:49,529 Berhenti. 465 00:47:14,470 --> 00:47:15,513 Lihat mereka. 466 00:47:19,517 --> 00:47:20,977 Haruskah aku tebak namamu? 467 00:47:25,690 --> 00:47:28,526 Seo-hae. Gang Seo-hae. Benar, 'kan? 468 00:47:30,820 --> 00:47:31,738 Siapa kau? 469 00:47:32,363 --> 00:47:33,448 Aku? 470 00:47:35,033 --> 00:47:36,451 Aku pemilik pengunggah ini. 471 00:47:49,464 --> 00:47:50,548 Sigma. 472 00:47:52,133 --> 00:47:53,134 Benar. 473 00:48:01,601 --> 00:48:04,812 Kenapa kau datang kemari? Apa kau ingin naik pengunggah? 474 00:48:05,521 --> 00:48:06,522 Kau mau apa? 475 00:48:08,691 --> 00:48:09,943 Aku akan hentikan perang. 476 00:48:11,611 --> 00:48:12,570 Bagaimana caranya? 477 00:48:13,237 --> 00:48:16,991 Aku akan selamatkan Han Tae-sul dan bunuh kau di sana. 478 00:48:33,800 --> 00:48:36,469 Hei, kalian dengar itu? Astaga. 479 00:48:36,552 --> 00:48:39,180 Turunkan senjata kalian. Turunkan saja. 480 00:48:42,308 --> 00:48:43,559 Kubilang turunkan senjatanya. 481 00:48:49,399 --> 00:48:50,525 Kau benar-benar… 482 00:48:53,695 --> 00:48:54,946 menggemaskan. 483 00:48:56,197 --> 00:48:57,490 Kau ingin membunuhku? 484 00:49:06,290 --> 00:49:07,166 Biarkan mereka pergi. 485 00:49:08,626 --> 00:49:09,711 Apa? 486 00:49:11,546 --> 00:49:13,840 Dia ingin naik pengunggah. Biarkan saja. 487 00:49:15,383 --> 00:49:18,511 Namun, ayahmu terluka sangat parah. 488 00:49:18,594 --> 00:49:20,763 Dia tak bisa bertahan bila ikut naik pengunggah. 489 00:49:22,765 --> 00:49:24,183 Lebih baik kau di sini. 490 00:49:24,267 --> 00:49:26,561 Tidak. Aku tak akan pergi bila tak bersama Ayah. 491 00:49:31,691 --> 00:49:32,567 Ayah. 492 00:49:33,443 --> 00:49:36,195 Apa kau pikir aku tak akan biarkan dia pergi begitu saja? 493 00:49:36,779 --> 00:49:40,992 Ayolah. Kau sudah tahu dia akan sampai dengan selamat, 'kan? 494 00:49:42,827 --> 00:49:43,786 Jangan dengarkan dia. 495 00:49:45,455 --> 00:49:47,373 - Baiklah. - Ayah! 496 00:49:48,583 --> 00:49:49,792 Seo-hae. 497 00:49:52,128 --> 00:49:53,629 Mari kita bertemu nanti. 498 00:49:58,885 --> 00:50:01,262 Benar juga. Aku hampir lupa. 499 00:50:02,138 --> 00:50:04,307 Di hari terakhir, 500 00:50:05,224 --> 00:50:06,934 mari kita bertemu di gereja. 501 00:50:55,108 --> 00:50:59,070 Seo-hae, bangunlah. 502 00:51:01,989 --> 00:51:02,907 Ayah. 503 00:51:03,616 --> 00:51:05,910 Waktunya pergi. Sekarang giliranmu. 504 00:51:17,713 --> 00:51:21,134 Bagasi dengan berat lebih dari 30 kilogram tidak dapat dibawa masuk. 505 00:51:21,217 --> 00:51:23,386 Anda dilarang membawa mikrob, 506 00:51:23,469 --> 00:51:26,556 makhluk hidup, dan yang berpotensi meledak. 507 00:51:27,682 --> 00:51:29,976 Kami tidak bertanggung jawab akan kematian 508 00:51:30,059 --> 00:51:31,894 atau cedera yang dapat muncul dalam perjalanan 509 00:51:31,978 --> 00:51:33,479 yang Anda akan lalui. 510 00:51:43,531 --> 00:51:44,740 Ayo pergi bersama, Ayah. 511 00:51:46,659 --> 00:51:48,161 Ayah tak bisa ikut. 512 00:51:51,998 --> 00:51:53,833 Ingat apa yang ayah katakan padamu. 513 00:51:54,417 --> 00:51:56,210 Pertama, saat kau sampai. 514 00:51:58,588 --> 00:52:01,174 - Saat kau sampai! - "Langsung berlari." 515 00:52:01,257 --> 00:52:03,926 Kau tak boleh tertangkap oleh siapa pun. Ingat itu. 516 00:52:04,594 --> 00:52:07,847 Jika kau tertangkap, jangan berkata apa pun. 517 00:52:07,930 --> 00:52:10,516 Bertindaklah seperti orang bisu. Kau mengerti? 518 00:52:12,435 --> 00:52:14,812 Baiklah. Tapi Ayah harus ikut… 519 00:52:14,896 --> 00:52:16,105 Kedua. 520 00:52:18,774 --> 00:52:19,692 Cepat sebutkan! 521 00:52:22,904 --> 00:52:24,739 "Aku tak boleh percaya siapa pun." 522 00:52:24,822 --> 00:52:28,868 Tidak ada yang tahu siapa yang ada di pihakmu dan siapa penjahatnya. 523 00:52:29,660 --> 00:52:32,955 Jangan percaya kepada siapa pun. Kau mengerti? 524 00:52:34,123 --> 00:52:35,416 Baiklah. 525 00:52:35,499 --> 00:52:38,961 Anak pintar. Terakhir. Ketiga. 526 00:52:41,255 --> 00:52:42,632 Cepat sebutkan. 527 00:52:42,715 --> 00:52:45,760 - Nomor 250811. - Aku di sini. 528 00:52:47,637 --> 00:52:49,388 Cepat sebut yang ketiga. 529 00:52:53,100 --> 00:52:54,060 "Han Tae-sul." 530 00:52:55,353 --> 00:52:58,856 Han Tae-sul. Kau tak boleh bertemu dengannya sama sekali. 531 00:52:59,732 --> 00:53:03,110 Kau tak boleh bertemu ataupun berbicara dengannya. Kau mengerti? 532 00:53:03,694 --> 00:53:05,196 Lalu bagaimana dengan Ibu? 533 00:53:05,696 --> 00:53:07,281 Bagaimana kalau dia meninggal? 534 00:53:11,285 --> 00:53:12,745 Semua orang akan meninggal. 535 00:53:17,708 --> 00:53:19,669 Aku tak bisa tinggalkan Ayah sendiri. 536 00:53:28,761 --> 00:53:31,931 Kau bisa makan banyak makanan lezat di sana. 537 00:53:32,431 --> 00:53:34,558 Kau bisa makan buah kesukaanmu. 538 00:53:34,642 --> 00:53:36,936 Buah asli. Bukan makanan kaleng. 539 00:53:38,562 --> 00:53:40,106 Jadi, makanlah sepuasnya 540 00:53:40,690 --> 00:53:42,483 saat kau sudah tiba di sana. 541 00:53:43,359 --> 00:53:44,860 Lakukan apa yang kau mau. 542 00:53:45,653 --> 00:53:48,739 Nikmatilah hidupmu. 543 00:53:52,326 --> 00:53:53,452 Berjanjilah pada ayah. 544 00:53:53,536 --> 00:53:56,330 - Nomor 250811. - Aku segera ke sana! 545 00:53:58,582 --> 00:54:01,961 Berjanjilah. Bila tidak, ayah tak biarkan pergi. 546 00:54:14,015 --> 00:54:15,016 Ayo pergi. 547 00:54:54,430 --> 00:54:55,264 Seo-hae. 548 00:54:56,891 --> 00:55:00,311 Perang sudah terjadi dan akan terjadi kembali. 549 00:55:01,228 --> 00:55:03,105 Kau tak bisa hentikan itu sendiri. 550 00:55:04,440 --> 00:55:08,402 Lupakan tentang perang dan kaburlah ke tempat yang aman. 551 00:55:08,486 --> 00:55:12,156 Ayah mengirimmu ke sana agar kau bisa hidup bahagia. 552 00:55:17,453 --> 00:55:20,039 Ayah menyayangimu, Anakku. 553 00:55:40,059 --> 00:55:41,477 Cepat pergi. 554 00:55:42,812 --> 00:55:43,896 Pergilah. 555 00:56:01,038 --> 00:56:02,289 Aku akan bertemu dengannya. 556 00:56:04,625 --> 00:56:06,794 Aku akan bertemu Han Tae-sul dan hentikan perang. 557 00:56:08,879 --> 00:56:10,506 Aku pasti bisa. 558 00:56:12,633 --> 00:56:14,301 Kita pasti bisa hentikan ini. 559 00:56:50,963 --> 00:56:52,423 Proses pengiriman sudah siap. 560 00:56:53,466 --> 00:56:56,635 Kondisi Anda akan tidak stabil untuk sementara begitu tiba di sana. 561 00:58:10,626 --> 00:58:12,127 Kenapa kau sembunyikan wanita itu? 562 00:58:14,171 --> 00:58:15,339 Aku melihat masa depan. 563 00:58:18,133 --> 00:58:19,635 Masa depan di mana aku menang. 564 00:58:21,011 --> 00:58:24,723 Akan ada peluru tertanam dalam kepalamu itu. 565 00:58:28,060 --> 00:58:30,563 Sepertinya itu tidak akan terjadi. 566 00:58:35,943 --> 00:58:37,403 Selesaikan pengodean pengunggah. 567 00:58:38,153 --> 00:58:40,865 Kami memperbesar kapasitasnya sedikit. Jadi, tolong bantu. 568 00:58:49,582 --> 00:58:52,459 Massa jenis maksimum, 2.000 kg per… 569 00:58:52,543 --> 00:58:54,295 Kau mau kirim barang berat apa? 570 00:58:58,632 --> 00:58:59,633 Hei. 571 00:59:01,760 --> 00:59:05,723 Kau menggunakan ini untuk meledakkan bom nuklir. Begitu? 572 00:59:14,481 --> 00:59:17,985 Sayang bila aku menggunakan alat hebat ini hanya untuk orang-orang miskin itu. 573 00:59:18,819 --> 00:59:22,448 Harus kugunakan untuk semua hal yang bisa hasilkan uang seperti senjata dan bom. 574 00:59:23,866 --> 00:59:26,577 Senjata ada di mana-mana di masa depan, tapi tak ada yang bisa dibunuh. 575 00:59:29,121 --> 00:59:30,372 OBJEK TERIDENTIFIKASI 576 00:59:34,043 --> 00:59:35,336 Meledaklah. 577 00:59:40,716 --> 00:59:44,428 Aku sempat berpikir untuk membantumu dengan ini. 578 00:59:46,055 --> 00:59:47,765 Namun, aku benar-benar tak bisa. 579 00:59:50,476 --> 00:59:54,772 Pacarmu akan tertembak dan kau akan menangis tersedu-sedu nanti. 580 00:59:55,648 --> 00:59:57,983 Tidakkah lebih baik untuk melakukannya sekarang? 581 00:59:58,567 --> 01:00:01,862 Sepertinya itu tidak akan terjadi. 582 01:00:03,656 --> 01:00:05,950 Aku tak tahu apakah kau pernah mendengar ini. 583 01:00:06,033 --> 01:00:09,870 "Masa depan sudah di sini. Namun, kita saja yang tidak menyadarinya." 584 01:00:10,704 --> 01:00:12,498 Kau benar-benar membosankan. 585 01:00:13,082 --> 01:00:14,375 Dia sudah sampai mana? 586 01:00:17,127 --> 01:00:19,713 - Beri tahu lokasinya. - Dia sudah hampir sampai. 587 01:00:20,547 --> 01:00:22,841 - Dia sudah hampir sampai. - Bersiaplah. 588 01:00:29,139 --> 01:00:32,142 Kenapa? Kau tak tahu bahwa dia akan kemari? 589 01:00:34,311 --> 01:00:37,189 Tak guna sembunyikan dia. Kalian berdua ada di tanganku. 590 01:00:38,941 --> 01:00:41,318 Siapa nama anak itu? 591 01:00:41,902 --> 01:00:44,446 Benar, Sun. Dia sudah meninggal. 592 01:00:57,042 --> 01:00:59,920 Cara termudah agar dia kemari adalah membuat dia marah. 593 01:01:01,797 --> 01:01:03,632 Jangan terlalu gugup. 594 01:01:04,925 --> 01:01:05,968 Akan selesai dengan cepat. 595 01:01:39,460 --> 01:01:43,630 Kenapa dia membuat keributan seperti itu? Dia bisa langsung masuk. 596 01:02:17,748 --> 01:02:20,000 - Apa? - Ada apa? 597 01:02:20,834 --> 01:02:21,919 Dia datang. 598 01:02:22,628 --> 01:02:23,462 Apa maksudmu? 599 01:02:24,379 --> 01:02:25,631 Seo-hae sudah datang. 600 01:02:27,633 --> 01:02:28,717 Benar. 601 01:02:40,104 --> 01:02:41,188 Ada berapa orang di luar? 602 01:02:41,271 --> 01:02:45,192 Semuanya selain kami bertiga dan beberapa yang menjaga pintu belakang. 603 01:02:54,618 --> 01:02:55,828 Kalian berempat di sini. 604 01:03:29,403 --> 01:03:32,489 Kau benar-benar hebat. 605 01:03:33,991 --> 01:03:36,535 Kau sudah tahu akan mati, tapi tetap datang untuk dia. 606 01:03:36,618 --> 01:03:38,787 Kau benar-benar keren. 607 01:03:40,914 --> 01:03:43,333 Terima kasih karena telah datang sendiri kemari. 608 01:03:43,417 --> 01:03:44,793 Kau tak bisa membunuhnya. 609 01:03:44,877 --> 01:03:47,254 Kurang ajar. Bagaimana denganmu? 610 01:03:49,506 --> 01:03:51,383 Tembak. Ini kesempatanmu. 611 01:04:00,225 --> 01:04:01,310 Kenapa? 612 01:04:03,687 --> 01:04:04,605 Kau tak bisa tembak? 613 01:04:10,986 --> 01:04:12,988 Perlu aku beri tahu alasannya? 614 01:04:14,865 --> 01:04:16,200 Karena kau mencintai dia. 615 01:04:23,081 --> 01:04:24,208 Cinta. 616 01:04:27,252 --> 01:04:31,798 Kalian harus berterima kasih padaku. Aku berusaha keras untuk kalian. 617 01:04:33,258 --> 01:04:37,012 Apa kalian ingat pertemuan pertama kalian? Sangat menegangkan, 'kan? 618 01:04:46,313 --> 01:04:48,732 KONFERENSI 619 01:04:58,575 --> 01:05:00,494 Merunduklah, Han Tae-sul! 620 01:05:04,331 --> 01:05:07,000 Wanita yang datang menyelamatkan nyawamu, bagaikan takdir. 621 01:05:07,084 --> 01:05:08,627 Tidakkah itu luar biasa? 622 01:05:11,088 --> 01:05:12,256 Jangan melihatku begitu. 623 01:05:12,339 --> 01:05:14,508 Aku sempat menyelamatkanmu. 624 01:05:28,480 --> 01:05:29,606 Astaga. 625 01:05:30,524 --> 01:05:32,609 - Manusia… - Sepertinya tadi dia terluka. 626 01:05:32,693 --> 01:05:36,780 …akan saling suka ketika mereka menghadapi kesulitan bersama. 627 01:05:38,407 --> 01:05:41,660 Kalian akan saling menolong dan menyelamatkan. 628 01:05:42,911 --> 01:05:44,288 Saling berkorban. 629 01:05:46,123 --> 01:05:48,083 Dengan begitu, cinta perlahan tumbuh. 630 01:05:53,880 --> 01:05:56,883 Begitu itu dimulai, tak bisa dihentikan. 631 01:05:58,844 --> 01:06:01,013 Kau akhirnya mencintainya 632 01:06:01,096 --> 01:06:03,724 meski kau tak bisa membalas kematian ayahmu karena dia. 633 01:06:07,352 --> 01:06:08,979 Tae-sul. 634 01:06:09,563 --> 01:06:12,441 Kau pikir kau pintar sampai bisa menemukanku di sini, 'kan? 635 01:06:12,524 --> 01:06:14,234 Kau salah. 636 01:06:14,776 --> 01:06:18,697 Kau hanya menuju kemari dengan remah-remah biskuit yang kutinggalkan. 637 01:06:21,742 --> 01:06:23,910 Kau kopilot pesawat itu, 'kan? 638 01:06:23,994 --> 01:06:25,996 Kenapa seperti ini? Siapa pelakunya? 639 01:06:26,621 --> 01:06:28,040 Biro Kontrol. 640 01:06:28,623 --> 01:06:31,501 Apa kau juga ada di pihak mereka? 641 01:06:31,585 --> 01:06:32,919 X-74852 RAHASIA FAIL KASUS NO. 582502 642 01:06:33,003 --> 01:06:35,505 Ini kumpulan ancaman, fitnah, komentar buruk ke Tae-sul… 643 01:06:35,589 --> 01:06:36,423 SEO WON-JU 644 01:06:38,884 --> 01:06:41,303 Sudah kukatakan, jangan gunakan foto itu. 645 01:06:41,386 --> 01:06:42,220 SEO WON-JU 646 01:06:43,263 --> 01:06:44,556 Sigma. 647 01:06:45,724 --> 01:06:46,892 Seo-hae! 648 01:07:15,921 --> 01:07:18,382 Sisa jarak Anda adalah 48 km. 649 01:07:18,465 --> 01:07:19,633 Matikan itu. 650 01:07:26,348 --> 01:07:27,557 Maafkan aku. 651 01:07:35,482 --> 01:07:36,858 Tidakkah itu hebat? 652 01:07:38,902 --> 01:07:41,738 Kau akan membuat pengunggah sekarang. Kenapa? 653 01:07:42,989 --> 01:07:44,533 Karena kau mencintai dia. 654 01:07:44,616 --> 01:07:50,205 Dari awal hingga detik terakhir. Semuanya. 655 01:07:52,374 --> 01:07:54,126 Itu semua adalah rencanaku. 656 01:08:39,129 --> 01:08:41,173 Bagaimana ini? Aku menang lagi. 657 01:09:14,277 --> 01:09:16,277 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 658 01:09:16,301 --> 01:09:18,301 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 659 01:09:18,325 --> 01:09:20,565 Support Me http://trakteer.id/sultan_khilaf 660 01:09:20,609 --> 01:09:22,236 Aku mengerti sekarang. 661 01:09:22,319 --> 01:09:23,320 Tidak. 662 01:09:24,405 --> 01:09:25,739 Aku tahu dari awal. 663 01:09:28,283 --> 01:09:29,368 Berikan pengodean pengunggah. 664 01:09:29,451 --> 01:09:32,079 Jangan buat pengunggah. Kita akan menang bila kau tak buat. 665 01:09:32,162 --> 01:09:33,414 Sudah berakhir. 666 01:09:33,497 --> 01:09:35,124 Tembak dia! 667 01:09:35,916 --> 01:09:36,834 Han Tae-sul! 668 01:09:38,961 --> 01:09:40,587 Apa pun yang terjadi nanti, 669 01:09:42,965 --> 01:09:43,799 percayalah padaku. 670 01:09:45,217 --> 01:09:47,177 Apa kau tidak bisa menebak hal ini? 671 01:09:47,261 --> 01:09:48,595 Masa depan bisa berubah. 672 01:09:48,679 --> 01:09:53,517 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika