1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,312
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,778
SELURUH NAMA, ORGANISASI,
DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI FIKSI
5
00:00:35,007 --> 00:00:36,300
Apa kau sudah di jalan?
6
00:00:36,383 --> 00:00:38,302
Berhenti merengek. Aku menuju ke sana.
7
00:00:38,969 --> 00:00:40,721
Memang kau tahu aku di mana?
8
00:00:40,804 --> 00:00:42,848
Kau terus ada di sampingku.
9
00:00:42,931 --> 00:00:45,351
Apa yang kau lakukan? Apa kau karyawanku?
10
00:00:46,060 --> 00:00:47,311
Benar.
11
00:00:48,228 --> 00:00:51,315
Ayo kemari dan selesaikan kodenya.
Itu saja yang tersisa.
12
00:00:52,358 --> 00:00:54,943
Duduk saja dengan baik di sana
dan jangan bergerak.
13
00:00:55,027 --> 00:00:56,945
Ayo kita selesaikan kali ini.
14
00:00:57,029 --> 00:00:59,907
Apa kau tak apa dengan itu?
Kau bisa mati nanti.
15
00:00:59,990 --> 00:01:02,659
Tidak, siapa yang berkata
bahwa aku akan mati.
16
00:01:03,160 --> 00:01:05,412
Hei, bom nuklir akan jatuh besok.
17
00:01:05,996 --> 00:01:08,582
Ada satu hal yang sebenarnya aku sesalkan.
18
00:01:08,666 --> 00:01:11,877
Aku tak bisa melihat
ledakan luar biasa itu secara langsung.
19
00:01:11,960 --> 00:01:15,923
Tae-sul, kau tak bisa bayangkan
seberapa lama aku menunggu ini.
20
00:01:16,006 --> 00:01:19,426
Hei, Sigma. Hentikan. Hentikan itu semua.
21
00:01:19,510 --> 00:01:22,721
Kali ini pun, kau tak akan bisa melihat
ledakan itu, jadi, hentikan.
22
00:01:24,765 --> 00:01:29,061
Bila aku tahu akan mencarimu seperti ini,
aku harusnya menembakmu kemarin.
23
00:01:29,144 --> 00:01:31,397
Kau berlari sangat cepat sambil menangis.
24
00:01:31,480 --> 00:01:34,441
Kau seharusnya menekuni olahraga,
bukan seni seperti sekarang.
25
00:01:34,525 --> 00:01:36,819
Dengan begitu kau tumbuh baik
dan tidak seperti ini.
26
00:01:38,612 --> 00:01:40,823
Kau tertawa? Apa-apaan ini?
27
00:01:40,906 --> 00:01:42,658
Aku mengatakan hal yang serius.
28
00:01:42,741 --> 00:01:46,787
Ada orang yang tak akan bisa berhasil
dengan usaha apa pun. Seperti dirimu.
29
00:01:46,870 --> 00:01:49,790
- Teruslah berbicara.
- Apa kau marah?
30
00:01:49,873 --> 00:01:52,835
Bila kau tak berkata apa pun,
tidak akan ada yang terjadi.
31
00:01:52,918 --> 00:01:55,713
Bagaimana bisa kau menyalahkan orang lain
di saat seperti ini?
32
00:01:55,796 --> 00:01:58,382
Inilah kenapa kau tidak bisa berhasil.
33
00:01:58,465 --> 00:02:00,175
Kau juga melakukan ini saat kecil.
34
00:02:00,259 --> 00:02:03,846
Kau melempar semua rasa bersalah
atas apa yang kau lakukan padaku. Benar?
35
00:02:04,722 --> 00:02:06,932
Sama saja dengan komentar burukmu padaku.
36
00:02:07,015 --> 00:02:10,561
Kau saja yang terbaik.
Orang lain di sekitar yang bersalah.
37
00:02:10,644 --> 00:02:11,854
Perang nuklir?
38
00:02:12,479 --> 00:02:15,441
Kau juga ingin berkata
bahwa itu karena aku, 'kan?
39
00:02:16,525 --> 00:02:18,152
Ada apa? Coba jelaskan padaku.
40
00:02:19,194 --> 00:02:22,573
Kenapa kau diam saja? Jawab pertanyaanku.
41
00:02:23,073 --> 00:02:24,825
- Kau yang bicara.
- Ada apa denganku?
42
00:02:24,908 --> 00:02:26,952
Aku kenapa? Aku tak pernah
menyalahkan orang lain.
43
00:02:27,035 --> 00:02:30,247
- Kau…
- Karena itu semua orang membencimu.
44
00:02:30,330 --> 00:02:31,540
Tutup mulutmu!
45
00:02:31,623 --> 00:02:34,877
Lihat bagaimana kau ubah ucapanmu.
Bukankah kau mau aku terus bicara?
46
00:02:36,003 --> 00:02:37,671
Kau tahu apa tentangku?
47
00:02:38,881 --> 00:02:42,801
Orang seperti kalian. Kau, Gang Seo-hae,
48
00:02:43,469 --> 00:02:47,097
orang tua yang menjual tali dan arang
kepadaku tanpa berkata apa pun.
49
00:02:47,598 --> 00:02:50,350
Sopir taksi yang hanya sibuk
meminta ongkos, walau aku keluar
50
00:02:50,434 --> 00:02:53,061
dengan kepala berdarah
dan tanpa sepatu. Polisi!
51
00:02:54,730 --> 00:02:57,107
Aku menggigil selama dua malam di taman.
52
00:02:57,691 --> 00:03:01,487
Tidak ada satu pun yang bertanya
apakah aku baik-baik saja.
53
00:03:02,279 --> 00:03:03,781
Tak ada seorang pun.
54
00:03:15,542 --> 00:03:17,127
Taksi!
55
00:03:21,340 --> 00:03:22,424
Kantor polisi. Cepat!
56
00:03:33,268 --> 00:03:34,311
- Darah?
- Apa?
57
00:03:35,145 --> 00:03:36,188
Dia berdarah.
58
00:03:37,731 --> 00:03:39,024
Ada apa denganmu?
59
00:03:39,107 --> 00:03:41,693
Han Tae-sul… Dia datang ke rumahku.
60
00:03:41,777 --> 00:03:43,946
- Sudah tulis surat permintaan maafnya?
- Dan dia menembakku.
61
00:03:44,029 --> 00:03:46,532
Aku minta kau menulis surat,
malah membuat masalah.
62
00:03:46,615 --> 00:03:48,867
- Bukan!
- Kenapa kau terlihat seperti ini?
63
00:03:48,951 --> 00:03:51,578
- Hei, Berengsek!
- Han Tae-sul benar-benar menembakku!
64
00:03:51,662 --> 00:03:55,040
- Aku serius, dia menembakku.
- Pak Detektif, dia tidak bayar ongkos!
65
00:03:55,123 --> 00:03:56,708
- Hei, Pak.
- Dasar pengemis!
66
00:03:57,709 --> 00:03:59,127
Dia menembakku dengan pistol!
67
00:03:59,211 --> 00:04:03,507
Hentikan, Berengsek! Hentikan!
Hentikan semua ini!
68
00:04:03,590 --> 00:04:04,842
Apa kau membayar ongkos taksi?
69
00:04:04,925 --> 00:04:06,593
Tidak. Tapi Han Tae-sul…
70
00:04:07,219 --> 00:04:10,389
Apa kau sudah gila?
Untuk apa Han Tae-sul menembakmu?
71
00:04:11,014 --> 00:04:12,140
Itu karena…
72
00:04:14,059 --> 00:04:15,477
Aku juga tak tahu alasannya.
73
00:04:15,561 --> 00:04:16,979
Kau benar-benar sudah gila.
74
00:04:17,771 --> 00:04:20,732
Hei. Introspeksi diri bila kau bersalah.
75
00:04:20,816 --> 00:04:23,485
Itu fitnah. Kau benar-benar
seperti sampah.
76
00:04:24,111 --> 00:04:28,282
Kusuruh kau menulis surat permintaan maaf,
bukan membuat omong kosong!
77
00:04:28,365 --> 00:04:31,368
Tangkap saja dia.
Beraninya tidak bayar ongkos taksi!
78
00:04:31,451 --> 00:04:34,121
- Apa kau tak mau sadar juga?
- Dasar pengemis!
79
00:04:34,204 --> 00:04:36,164
- Sadarlah!
- Dasar berengsek!
80
00:04:36,748 --> 00:04:39,209
- Ada apa denganmu?
- Kau ini kenapa?
81
00:04:39,293 --> 00:04:42,087
- Apa yang kau lakukan?
- Bayarlah bila sudah naik taksinya.
82
00:04:42,170 --> 00:04:44,214
- Berengsek.
- Bayar!
83
00:04:44,298 --> 00:04:46,842
- Hei! Tangkap dia!
- Bayar aku!
84
00:04:56,351 --> 00:04:57,936
Aku terus memikirkannya.
85
00:04:58,979 --> 00:05:00,314
Kenapa kau
86
00:05:02,065 --> 00:05:04,484
sangat ingin membunuhku?
87
00:05:05,360 --> 00:05:06,737
Aku merasa tak adil.
88
00:05:08,238 --> 00:05:10,741
Kurasa aku tak melakukan apa pun
hingga layak diperlakukan begitu.
89
00:05:10,824 --> 00:05:12,451
Coba beri tahu sebagai yang pintar.
90
00:05:13,785 --> 00:05:17,080
Apa aku melakukan sesuatu
hingga harus ditembak? Begitu?
91
00:05:18,790 --> 00:05:19,916
Namun,
92
00:05:20,876 --> 00:05:25,380
sebenarnya alasanmu ingin menembakku
tidak penting.
93
00:05:26,923 --> 00:05:28,383
Dunia ini
94
00:05:30,052 --> 00:05:32,346
pada dasarnya memang tidak pernah adil.
95
00:05:32,929 --> 00:05:35,140
- Lihat! Silakan pegang.
- Keren sekali.
96
00:05:35,223 --> 00:05:37,934
Walau kau arahkan pistol kepadaku,
aku tetap penjahatnya.
97
00:05:38,977 --> 00:05:40,562
Benar, perkataanmu benar.
98
00:05:41,813 --> 00:05:45,484
Itu karena dari dulu semua orang
menyukaimu dan membenci aku.
99
00:05:46,234 --> 00:05:49,655
Alasan apa lagi selain itu?
100
00:06:54,469 --> 00:06:56,179
Aku tak akan mati di tanganmu.
101
00:08:11,838 --> 00:08:14,841
Dengan adanya serangan
kepada negara kita saat ini,
102
00:08:14,925 --> 00:08:17,928
status keamanan nasional
dinaikkan hingga tingkat tertinggi.
103
00:08:18,011 --> 00:08:20,555
Dimulai dari serangan
ke Pembangkit Tenaga Nuklir Wolsong,
104
00:08:20,639 --> 00:08:23,266
serangan nuklir terus terjadi
di seluruh penjuru daerah.
105
00:08:23,350 --> 00:08:25,852
Bom juga terjatuh di tengah-tengah kota…
106
00:08:36,822 --> 00:08:38,990
Karena itu kau mau membuat perang?
107
00:08:40,367 --> 00:08:43,662
Tak ada orang yang menyukaimu
sehingga kau ingin membunuh mereka semua?
108
00:08:44,204 --> 00:08:46,081
Tidak semua orang.
109
00:08:46,665 --> 00:08:48,083
Bukankah aku masih hidup?
110
00:08:49,084 --> 00:08:51,503
Aku menutup semua jendela
agar aku bisa mati,
111
00:08:52,003 --> 00:08:53,880
tapi malah menyelamatkanku dari ledakan.
112
00:09:26,788 --> 00:09:28,832
Aku sudah makan semua yang bisa kumakan.
113
00:09:31,293 --> 00:09:33,170
Aku bertahan seperti itu selama dua bulan.
114
00:09:34,629 --> 00:09:36,840
Aku tak bisa mengetahui tanggal dan hari.
115
00:09:36,923 --> 00:09:39,301
Jadi, mungkin lebih sebentar
atau lama dari itu.
116
00:09:40,302 --> 00:09:41,845
Ketika sudah tak ada makanan
117
00:09:42,804 --> 00:09:44,639
dan air yang tersisa,
118
00:09:45,849 --> 00:09:47,017
aku akhirnya keluar.
119
00:10:16,046 --> 00:10:18,256
Suasana di luar menjadi sunyi.
120
00:10:19,591 --> 00:10:21,259
Siang hari pun terlihat gelap.
121
00:10:46,201 --> 00:10:47,702
Tidak ada siapa pun di sana.
122
00:10:49,496 --> 00:10:51,373
Mereka yang mengucilkan aku,
123
00:10:52,082 --> 00:10:55,710
mereka yang memandang rendah aku,
mereka yang menyebalkan.
124
00:10:56,670 --> 00:10:58,171
Mereka semua menghilang.
125
00:10:59,714 --> 00:11:01,174
Saat itulah aku mengerti.
126
00:11:03,551 --> 00:11:05,971
Yang harusnya mati bukanlah aku,
127
00:11:07,347 --> 00:11:09,099
melainkan orang-orang tersebut.
128
00:11:10,433 --> 00:11:12,394
Kau tahu bahwa kau aneh, 'kan?
129
00:11:12,978 --> 00:11:15,313
Bagaimana ini? Sayang sekali.
130
00:11:15,397 --> 00:11:18,817
Aku padahal sudah berusaha memikirkan
keuntungan bagi karyawan.
131
00:11:19,651 --> 00:11:23,530
Walau ini terasa tak adil,
kau dipecat dari sini. Dasar gila.
132
00:11:27,742 --> 00:11:29,077
Mari kulihat.
133
00:11:29,160 --> 00:11:31,079
NAMA PENGGUNA
SANDI
134
00:11:41,923 --> 00:11:42,757
MEMATIKAN
135
00:11:47,429 --> 00:11:48,930
PENGEBUTAN SISTEM
136
00:11:51,599 --> 00:11:52,976
"Memastikan keamanan yang ketat"?
137
00:11:53,059 --> 00:11:57,188
Omong kosong macam apa itu?
Aku bisa masuk begitu saja.
138
00:12:02,193 --> 00:12:03,737
MASUK KE AKUNMU
139
00:12:06,531 --> 00:12:07,907
INFORMASI PERSONEL
140
00:12:12,120 --> 00:12:15,457
Jumlah karyawan di gedung ini
adalah 6.000 orang.
141
00:12:16,041 --> 00:12:18,376
Yang bekerja dari awal ada 300 orang.
142
00:12:18,460 --> 00:12:22,547
Bila dikurangi karyawan wanita,
jumlahnya menjadi 170 orang.
143
00:12:23,298 --> 00:12:27,927
Dengan umur 53 tahun, mari kita tambahkan
dan kurangi tiga tahun untuk perkiraan.
144
00:12:30,805 --> 00:12:31,890
HASIL PENCARIAN: TIDAK ADA
145
00:12:31,973 --> 00:12:33,141
Apa ini?
146
00:12:36,978 --> 00:12:39,439
MEMASTIKAN KEAMANAN YANG KETAT
147
00:12:40,356 --> 00:12:41,524
"'Keamanan."
148
00:12:42,233 --> 00:12:43,651
Bagaimana caranya kau masuk ke rumahku
149
00:12:43,735 --> 00:12:47,405
dan menuliskan pesan agar aku
tak cari kakakku di belakang lukisan itu?
150
00:12:47,489 --> 00:12:48,865
Begitu.
151
00:12:50,408 --> 00:12:51,618
Aku
152
00:12:53,161 --> 00:12:55,080
bisa masuk ke mana pun.
153
00:12:57,040 --> 00:12:59,125
Orang yang bisa masuk ke mana pun.
154
00:13:00,085 --> 00:13:02,504
Orang yang selalu berada di sampingku
155
00:13:02,587 --> 00:13:04,756
dan bisa masuk ke mana pun.
156
00:13:08,551 --> 00:13:11,262
DEPARTEMEN PERSONALIA
157
00:13:23,191 --> 00:13:25,276
Dia pasti punya posisi tinggi.
158
00:13:26,694 --> 00:13:28,530
Namun, kenapa tidak ada namanya?
159
00:13:31,783 --> 00:13:33,326
Tebakanku salah.
160
00:14:49,694 --> 00:14:50,612
Sialan.
161
00:14:54,449 --> 00:14:55,408
Berengsek.
162
00:15:14,594 --> 00:15:16,930
RUANG STAF PEMBERSIH
163
00:15:55,718 --> 00:15:57,303
ATURAN PERILAKU PELAYANAN
164
00:15:59,389 --> 00:16:01,266
DILARANG MENGGANGGU KARYAWAN LAIN
165
00:16:02,976 --> 00:16:04,018
Sial.
166
00:16:17,824 --> 00:16:22,328
Kau sepertinya banyak menonton film
hingga suka berada di tempat seperti ini.
167
00:16:25,957 --> 00:16:27,292
Kali pertama kau ke sini, 'kan?
168
00:16:28,293 --> 00:16:30,753
Padahal aku menunggumu terus di sini.
169
00:16:31,296 --> 00:16:33,256
Aku terus memberi petunjuk padamu.
170
00:16:34,465 --> 00:16:37,302
Bila kau peduli dengan apa
yang ada di sekitarmu,
171
00:16:37,802 --> 00:16:39,429
kau pasti sudah menemukanku.
172
00:16:39,929 --> 00:16:44,601
Begitu rupanya. Pada akhirnya,
aku tetap datang untuk menemukanmu, 'kan?
173
00:16:45,184 --> 00:16:46,185
Cepat kemari.
174
00:16:46,269 --> 00:16:49,439
Kau selalu bertindak
seperti kau yang paling hebat
175
00:16:49,522 --> 00:16:53,192
dan tahu segalanya.
176
00:16:55,612 --> 00:16:56,779
Berengsek!
177
00:16:59,365 --> 00:17:02,619
Apa kau tahu kenapa mereka
memanggilku komisaris?
178
00:17:04,203 --> 00:17:07,624
Itu karena aku telah bekerja di sini
sejak perusahaan berdiri.
179
00:17:07,707 --> 00:17:10,209
Di luar dari kau sebagai perintis,
180
00:17:10,793 --> 00:17:12,920
aku karyawan terlama di sini.
181
00:17:14,505 --> 00:17:17,258
Aku menang lagi di petak umpet ini.
182
00:17:17,342 --> 00:17:19,010
Waktu itu aku juga menang.
183
00:17:19,636 --> 00:17:22,722
Beberapa saat sebelumnya pun aku menang.
Dan kini aku menang lagi.
184
00:17:25,308 --> 00:17:29,145
Hei, sudah kukatakan, jangan senang dulu.
Aku belum selesai.
185
00:17:33,107 --> 00:17:34,984
Bila kau selesaikan kode pengunggah,
186
00:17:36,235 --> 00:17:38,696
aku akan kembalikan kakakmu
seperti janjiku.
187
00:17:39,656 --> 00:17:40,948
Dasar orang gila.
188
00:17:41,032 --> 00:17:43,159
Obat untuk kakakmu akan segera muncul.
189
00:17:43,743 --> 00:17:47,705
Dia harus bisa naik pengunggah
dan kembali dengan adiknya
190
00:17:48,831 --> 00:17:50,958
agar cerita ini bisa dimulai kembali.
191
00:17:51,042 --> 00:17:51,959
Kau.
192
00:17:53,961 --> 00:17:56,756
- Apa yang sebenarnya kau inginkan?
- Apa?
193
00:17:58,007 --> 00:17:59,467
Entahlah. Apa mauku?
194
00:18:00,259 --> 00:18:01,260
Aku baru ingat!
195
00:18:01,969 --> 00:18:06,182
Aku benci wajahmu saat kau
sedang kesal akan sesuatu.
196
00:18:06,265 --> 00:18:08,184
Jangan dekati aku.
197
00:18:08,768 --> 00:18:09,894
Enyahlah sana!
198
00:18:15,024 --> 00:18:16,526
Mata itu.
199
00:18:17,360 --> 00:18:20,238
Kau sama saja seperti anak-anak yang lain.
200
00:18:20,905 --> 00:18:25,201
Aku sangat membenci wajahmu
yang selalu berlagak paling hebat.
201
00:18:26,452 --> 00:18:28,705
Aku ingin melihat kau jatuh terpuruk
202
00:18:29,747 --> 00:18:31,457
sekali saja.
203
00:18:33,292 --> 00:18:36,796
Keluarga, teman, perusahaan,
orang yang kau percayai.
204
00:18:37,380 --> 00:18:40,591
Bila aku merebut semua darimu
205
00:18:42,385 --> 00:18:44,053
dan kau menjadi seperti aku,
206
00:18:45,555 --> 00:18:47,473
ekspresi apa yang kau akan buat?
207
00:18:49,767 --> 00:18:51,269
Hei, Sigma.
208
00:18:52,103 --> 00:18:53,646
Mari kita selesaikan hari ini.
209
00:18:54,605 --> 00:18:56,023
Ini bisa jadi permulaan baru.
210
00:19:05,575 --> 00:19:08,286
Akhir dan awal selalu berhubungan
satu sama lain.
211
00:19:09,328 --> 00:19:14,792
Seperti anak anjing yang terus berputar
karena ingin menggigit ekornya sendiri.
212
00:19:17,712 --> 00:19:20,006
Kau akan terbiasa
dengan kegelapan mulai sekarang.
213
00:19:21,340 --> 00:19:23,301
Karena yang tertinggal untukmu…
214
00:19:25,511 --> 00:19:27,305
hanyalah kegelapan.
215
00:20:02,632 --> 00:20:04,884
Sebanyak apa pun kesempatan
yang diberikan,
216
00:20:05,551 --> 00:20:07,804
semua hasilnya akan tetap sama.
217
00:20:15,937 --> 00:20:17,814
Itu karena manusia adalah sosok
218
00:20:17,897 --> 00:20:21,609
yang melakukan kesalahan yang sama
beribu-ribu kali.
219
00:20:23,027 --> 00:20:24,320
Penyesalan.
220
00:20:25,530 --> 00:20:29,075
Itu adalah alasan pengunggah ada di dunia.
221
00:21:11,450 --> 00:21:14,287
Apakah ini juga termasuk
dalam rencanamu yang hebat?
222
00:21:21,294 --> 00:21:22,336
Tentu saja.
223
00:21:23,796 --> 00:21:26,132
Begitu rupanya.
224
00:21:30,803 --> 00:21:33,222
Jadi, perang yang mematikan banyak orang
225
00:21:33,306 --> 00:21:34,724
juga ada dalam rencanamu.
226
00:21:36,726 --> 00:21:39,812
Perang akan dimulai dari satu serangan.
227
00:21:39,896 --> 00:21:42,273
Serangan ke Wolsong. Dar.
228
00:21:43,482 --> 00:21:45,276
Setelah itu perang berlanjut.
229
00:21:45,359 --> 00:21:47,945
Kementerian Pertahanan
meluncurkan misil ke Utara.
230
00:21:48,529 --> 00:21:50,072
Korea Utara kembali menyerang.
231
00:21:50,156 --> 00:21:52,908
Lalu Amerika Serikat serta Tiongkok
ikut meluncurkan misil.
232
00:21:52,992 --> 00:21:55,328
Suara ledakan di mana-mana.
Semua mati dalam semalam.
233
00:21:56,912 --> 00:21:58,331
Kau tahu apa yang seru?
234
00:21:59,665 --> 00:22:01,500
Semua terbakar habis,
235
00:22:03,002 --> 00:22:05,713
tapi gereja ini masih berdiri tegak.
236
00:22:08,007 --> 00:22:10,968
Tuhan mungkin memang benar-benar ada.
237
00:22:15,014 --> 00:22:17,558
Karena itu aku membuat pengunggah
di rubanah tempat ini.
238
00:22:52,802 --> 00:22:53,970
Apa semua baik-baik saja?
239
00:22:55,805 --> 00:22:57,223
Semua terlihat stabil.
240
00:22:57,306 --> 00:22:59,684
Data yang ada juga tidak salah lagi.
241
00:23:00,852 --> 00:23:02,019
Bukan itu maksudku.
242
00:23:03,146 --> 00:23:04,355
Maksudku keadaanmu.
243
00:23:08,025 --> 00:23:09,026
Ada apa denganku?
244
00:23:10,570 --> 00:23:11,946
Aku baik-baik saja.
245
00:23:12,530 --> 00:23:13,990
Sepertinya tidak.
246
00:23:14,073 --> 00:23:16,993
Bagaimana bisa kau baik-baik saja?
Mereka di atas akan mati besok.
247
00:23:17,076 --> 00:23:19,328
Apa kau sudah memikirkan ke Baltimore?
248
00:23:20,037 --> 00:23:20,913
Eddy.
249
00:23:20,997 --> 00:23:24,292
Saat kita kembali dari sana,
di sini akan musim semi.
250
00:23:32,216 --> 00:23:33,885
Kenapa tak mau pergi? Ini buatanku.
251
00:23:34,469 --> 00:23:37,430
Sudah kukatakan, 'kan?
Hubungan kita bukan seperti dulu lagi.
252
00:23:38,806 --> 00:23:40,725
Selain itu, aku dan Ibu
harus berada di sini.
253
00:23:49,734 --> 00:23:51,068
Apa karena alat itu?
254
00:23:51,944 --> 00:23:52,904
Apa maksudmu?
255
00:23:52,987 --> 00:23:55,615
- Kau ingin naik pengunggah, 'kan?
- Untuk apa?
256
00:23:55,698 --> 00:23:56,782
Untuk penyesalanmu.
257
00:23:56,866 --> 00:23:59,744
- Jangan berlebihan.
- Ini semua karena Tae-sul, 'kan?
258
00:24:04,290 --> 00:24:07,043
Lihat kita sekarang.
Kita kembali bicarakan Tae-sul. Lihat?
259
00:24:08,127 --> 00:24:11,297
Selama kita berpacaran,
kita tak pernah lepas dari orang itu.
260
00:24:11,380 --> 00:24:14,592
- Kau menyuruhku membuat itu sehingga…
- Lepaskan aku!
261
00:24:15,843 --> 00:24:18,888
Kau membuat itu untukku? Tidak.
Jangan salah paham.
262
00:24:19,639 --> 00:24:22,141
Kau membuat ini semua karena Tae-sul.
263
00:24:22,683 --> 00:24:25,228
Kau ingin mendapat semua
yang Tae-sul miliki.
264
00:24:25,311 --> 00:24:26,938
Posisi direktur, pengunggah,
265
00:24:27,563 --> 00:24:28,564
dan aku. Bukankah seperti itu?
266
00:24:41,702 --> 00:24:43,204
Dasar tak berguna.
267
00:24:45,998 --> 00:24:48,042
Karena kau seperti ini,
268
00:24:49,043 --> 00:24:51,170
kau tak bisa lebih baik dari Tae-sul.
269
00:25:15,278 --> 00:25:18,614
TUGAS PEMERINTAHAN
270
00:25:23,869 --> 00:25:25,371
Ini membuatku gila.
271
00:25:27,748 --> 00:25:29,458
Yang aku mau hanyalah Han Tae-sul.
272
00:25:29,542 --> 00:25:31,627
Aku tak perlu Seo-hae.
273
00:25:31,711 --> 00:25:33,921
Karena itu, bawa dia pergi
274
00:25:35,047 --> 00:25:36,674
agar dia tidak menggangguku.
275
00:25:44,098 --> 00:25:45,016
Lihat itu.
276
00:25:46,642 --> 00:25:48,561
Apa maksudmu? Jembatan Hangang?
277
00:25:48,644 --> 00:25:51,063
Itu adalah rumahku dulu. Bungker.
278
00:25:58,029 --> 00:25:59,363
EVAKUASI DARURAT
279
00:25:59,447 --> 00:26:00,656
Sial.
280
00:26:01,407 --> 00:26:02,575
Apa ini?
281
00:26:05,077 --> 00:26:09,373
PERLINDUNGAN
282
00:26:09,457 --> 00:26:10,958
Sepertinya ini tempatnya.
283
00:26:21,927 --> 00:26:24,639
Seo-hae. Apa kau ada di dalam?
284
00:26:25,431 --> 00:26:26,265
Seo-hae!
285
00:26:28,809 --> 00:26:29,685
Sialan.
286
00:26:36,942 --> 00:26:37,985
Seo-hae!
287
00:26:41,614 --> 00:26:42,698
Seo-hae!
288
00:26:45,534 --> 00:26:46,494
Seo-hae!
289
00:26:50,498 --> 00:26:53,084
Jae-sun. Itu kau?
290
00:26:53,709 --> 00:26:55,628
Jae-sun, aku ada di sini!
291
00:26:57,254 --> 00:26:58,547
Seo-hae, apa itu kau?
292
00:26:59,382 --> 00:27:00,257
Gang Seo-hae!
293
00:27:01,425 --> 00:27:02,968
Aku terkunci di dalam. Buka ini.
294
00:27:03,052 --> 00:27:05,554
Kau baik-baik saja?
Namun, aku tak bisa buka pintunya.
295
00:27:05,638 --> 00:27:07,848
Ada papan angka di sana.
Masukkan tanggal lahirku.
296
00:27:07,932 --> 00:27:09,600
120930.
297
00:27:24,657 --> 00:27:25,825
Aku ada di sini.
298
00:27:26,409 --> 00:27:27,743
Bagaimana membuka pintu ini?
299
00:27:27,827 --> 00:27:29,161
Ada tuas di sebelah kanan.
300
00:27:35,543 --> 00:27:36,544
Kau baik-baik saja?
301
00:27:37,586 --> 00:27:39,255
Bagaimana kau bisa kemari?
302
00:27:40,256 --> 00:27:41,882
Aku beri tahu nanti. Ayo pergi.
303
00:27:41,966 --> 00:27:42,967
Tunggu sebentar.
304
00:27:49,598 --> 00:27:51,225
Choi Jae-sun telah temukan dia.
305
00:27:52,435 --> 00:27:55,354
Tim terdekat dapat sampai
dalam waktu tiga menit.
306
00:27:56,230 --> 00:27:57,940
Awasi mereka lebih dulu.
307
00:27:58,607 --> 00:28:01,193
- Laporkan terus lokasi mereka.
- Baik, Pak.
308
00:28:06,449 --> 00:28:09,785
Lokasi terkini 250811.
Sisi selatan Jembatan Hangang.
309
00:28:10,578 --> 00:28:13,831
Tim di dekat jembatan selatan,
terus perhatikan target.
310
00:28:31,599 --> 00:28:35,102
Aku sedang berada di rumah
ketika Biro Kontrol datang menjemputku.
311
00:28:35,186 --> 00:28:38,606
Aku berusaha kabur dan melihat mobil ini,
jadi, aku mengambilnya.
312
00:28:38,689 --> 00:28:39,565
Yang benar saja.
313
00:28:39,648 --> 00:28:41,067
Nomor yang Anda tuju…
314
00:28:42,359 --> 00:28:43,569
Aku harus ke Han Tae-sul.
315
00:28:52,369 --> 00:28:53,329
Ke mana kita?
316
00:28:57,041 --> 00:28:59,126
- Ke mana kau bawa aku pergi?
- Bandara.
317
00:28:59,752 --> 00:29:01,295
Pesawat berangkat tiga jam lagi.
318
00:29:02,922 --> 00:29:06,050
Ayo kita pergi ke rumahku.
Ibu dan Go-eun sudah menunggumu.
319
00:29:06,133 --> 00:29:08,219
Itu rumah biasa dan punya banyak kamar.
320
00:29:08,302 --> 00:29:10,387
- Kamarmu juga sudah siap.
- Choi Jae-sun.
321
00:29:10,471 --> 00:29:14,391
Benar juga. Ada kolam renang
di bagian tamannya. Hebat, 'kan?
322
00:29:14,475 --> 00:29:16,811
- Turunkan aku.
- Cuacanya sangat baik.
323
00:29:16,894 --> 00:29:19,021
Tingkat debu di sana hanya sekitar 15.
324
00:29:19,105 --> 00:29:20,356
Kubilang hentikan mobil ini!
325
00:29:31,075 --> 00:29:34,537
Itu rumah dengan dua lantai.
Kau boleh gunakan lantai dua sendiri.
326
00:29:35,121 --> 00:29:36,622
Kita juga akan piara anjing.
327
00:29:36,705 --> 00:29:39,750
Lingkungan di sana sangat tenang
dan orang di sekitarnya baik.
328
00:29:39,834 --> 00:29:40,793
Jadi,
329
00:29:42,336 --> 00:29:44,338
- pergilah bersamaku.
- Siapa yang suruh?
330
00:29:44,421 --> 00:29:45,840
Kau akan meninggal nanti.
331
00:29:47,842 --> 00:29:48,717
Siapa yang bilang?
332
00:29:51,303 --> 00:29:52,221
Sigma.
333
00:29:53,973 --> 00:29:56,642
Bila kau tak kubawa pergi,
Ibu dan Go-eun akan…
334
00:29:57,393 --> 00:29:59,979
Karena ini masalah Han Tae-sul,
biar dia yang selesaikan.
335
00:30:00,062 --> 00:30:02,314
Bila aku kabur,
orang-orang lain akan meninggal.
336
00:30:02,398 --> 00:30:03,691
Yang benar saja.
337
00:30:04,733 --> 00:30:07,778
Lalu bagaimana denganmu?
Kau juga akan mati bersama mereka.
338
00:30:10,406 --> 00:30:13,701
Jae-sun, Han Tae-sul
tak bisa selesaikan ini sendiri.
339
00:30:13,784 --> 00:30:14,827
Astaga…
340
00:30:16,579 --> 00:30:19,874
Kalau bukan kau, pasti ada yang lain.
Memang ada yang peduli?
341
00:30:19,957 --> 00:30:22,626
Kenapa kau tak takut sama sekali?
Kau tak takut mati?
342
00:30:22,710 --> 00:30:23,878
Aku takut.
343
00:30:26,380 --> 00:30:28,174
Aku takut mati, tapi…
344
00:30:30,384 --> 00:30:32,970
aku lebih takut hidup sendiri di dunia.
345
00:30:34,346 --> 00:30:36,182
Kau tak tahu seperti apa rasanya.
346
00:30:36,265 --> 00:30:39,393
Bila kau hidup sendiri, sedangkan
orang lain yang kau cintai mati,
347
00:30:41,520 --> 00:30:42,980
apa kau akan bahagia?
348
00:30:47,401 --> 00:30:48,360
Percaya padaku.
349
00:30:49,904 --> 00:30:53,199
Aku akan selamatkan semuanya.
Semua orang yang ada.
350
00:31:09,632 --> 00:31:10,799
Aku akan turun di sini.
351
00:31:14,678 --> 00:31:16,013
Tunggu.
352
00:31:44,458 --> 00:31:45,626
Jae-sun!
353
00:31:46,835 --> 00:31:49,588
Kenapa kau terus menelepon?
Kita akan bertemu tiap hari.
354
00:31:49,672 --> 00:31:53,092
Ibu, Go-eun. Maaf,
tapi sepertinya aku akan terlambat.
355
00:31:53,175 --> 00:31:54,468
Ada apa?
356
00:31:54,551 --> 00:31:57,638
Aku sudah masukkan semua uangku
ke dalam rekening Ibu.
357
00:31:57,721 --> 00:31:59,265
Ada apa sebenarnya?
358
00:31:59,348 --> 00:32:01,850
Jaga Ibu baik-baik. Ibu.
359
00:32:01,934 --> 00:32:03,602
Jae-sun?
360
00:32:03,686 --> 00:32:06,605
- Ibu, maafkan aku.
- Jae-sun!
361
00:32:24,081 --> 00:32:24,999
TUGAS PEMERINTAHAN
362
00:32:31,130 --> 00:32:33,632
Jangan mati. Kau sudah susah payah kemari.
363
00:32:35,301 --> 00:32:37,845
Kau harus pergi ke tempat yang indah
dan makan yang enak.
364
00:32:37,928 --> 00:32:40,556
Aku akan bawa kau ke tempat yang indah.
365
00:32:41,181 --> 00:32:42,558
Kita harus ke mana sekarang?
366
00:32:58,115 --> 00:32:59,408
Jae-sun.
367
00:33:03,912 --> 00:33:04,997
Jae-sun.
368
00:34:04,098 --> 00:34:05,432
Bunuh saja aku.
369
00:34:06,350 --> 00:34:09,853
Kau sudah bunuh ibuku.
Jadi, bunuh aku dan semua orang lain.
370
00:34:10,604 --> 00:34:13,107
Dasar pembunuh. Bunuh saja aku!
371
00:34:13,190 --> 00:34:14,233
Jangan bergerak.
372
00:34:15,818 --> 00:34:17,611
Aku akan bunuh kau sesuai keinginanmu.
373
00:34:42,553 --> 00:34:44,263
Kunci di bawah vas bunga.
374
00:34:46,140 --> 00:34:47,766
Seekor anjing putih di taman.
375
00:34:49,143 --> 00:34:51,562
Penglihatan ibumu sudah tidak jelas
376
00:34:51,645 --> 00:34:53,897
sehingga kau memasakkan mi instan
untuk ibumu.
377
00:34:56,442 --> 00:34:57,776
Ibumu sampai detik terakhir
378
00:34:59,653 --> 00:35:01,864
terlihat sangat bahagia dan tenang.
379
00:35:20,299 --> 00:35:21,383
Enyahlah kau.
380
00:35:31,602 --> 00:35:34,271
Jae-sun.
381
00:35:38,108 --> 00:35:38,942
Seo-hae.
382
00:35:41,069 --> 00:35:43,489
Apa aku akan mati?
383
00:35:44,323 --> 00:35:46,700
Tidak, kau tak akan mati.
384
00:35:56,293 --> 00:35:59,755
Walau jam ini sedikit mengganggu
pada awalnya,
385
00:36:02,716 --> 00:36:05,260
kau akan menyukai ini
bila sudah terbiasa nanti.
386
00:36:09,556 --> 00:36:10,849
Pergilah.
387
00:36:38,961 --> 00:36:40,045
Tidak.
388
00:36:42,881 --> 00:36:45,175
Tidak. Tidak mungkin.
389
00:38:17,893 --> 00:38:18,769
Kau datang rupanya.
390
00:38:20,687 --> 00:38:23,857
Apa Choi Jae-sun
telah menemukan Gang Seo-hae?
391
00:38:29,571 --> 00:38:31,239
Choi Jae-sun meninggal
392
00:38:32,324 --> 00:38:34,743
dan Gang Seo-hae pergi mencari Sigma.
393
00:38:34,826 --> 00:38:35,661
INFORMASI IMIGRAN ILEGAL
394
00:38:35,744 --> 00:38:38,205
Kau bekerja dengan baik.
395
00:38:38,789 --> 00:38:40,916
Ini adalah tugas terakhirmu.
396
00:38:41,500 --> 00:38:44,920
Cek apakah semua akan berjalan
sesuai dengan rencana.
397
00:38:45,003 --> 00:38:46,630
Bila ada yang berubah,
398
00:38:46,713 --> 00:38:49,132
catat kembali di buku ini secara detail.
399
00:38:49,216 --> 00:38:51,551
Biar Sigma berikutnya
bisa membacanya dengan baik.
400
00:38:53,095 --> 00:38:54,805
Itu tugas Biro Kontrol sebenarnya?
401
00:38:56,890 --> 00:38:58,725
Ketika bekerja di Badan Intelijen,
402
00:38:58,809 --> 00:39:01,812
aku pergi memeriksa pihak musuh.
Mengumpulkan informasi.
403
00:39:02,312 --> 00:39:04,940
Itu pekerjaan rahasia
yang selalu kami lakukan.
404
00:39:05,023 --> 00:39:06,525
Aku mendengarnya saat itu.
405
00:39:07,025 --> 00:39:09,194
Ada pendatang dari masa depan.
406
00:39:10,570 --> 00:39:14,199
Setelah itu aku disuruh
untuk mengurus Biro Kontrol.
407
00:39:14,825 --> 00:39:17,869
Para atasanku berkata, bila aku
408
00:39:18,662 --> 00:39:21,498
menyelesaikan tugasku diam-diam
sampai hari terakhir,
409
00:39:22,541 --> 00:39:24,251
mereka akan menyelamatkan keluargaku.
410
00:39:25,085 --> 00:39:29,464
Karena itu, aku tak bisa berada
di samping istriku saat dia meninggal.
411
00:39:30,340 --> 00:39:32,342
Anak perempuanku juga sangat membenciku.
412
00:39:42,144 --> 00:39:44,980
Gang Seo-hae berkata
bahwa dia tak pernah membunuh ibuku.
413
00:39:46,440 --> 00:39:47,441
Lalu?
414
00:39:49,234 --> 00:39:50,652
Aku ingin tahu kebenarannya.
415
00:39:52,320 --> 00:39:53,488
Baiklah.
416
00:39:55,991 --> 00:39:57,075
Akulah…
417
00:39:58,577 --> 00:40:00,036
yang membunuh ibumu.
418
00:40:08,503 --> 00:40:10,630
Kau yang dari masa depan juga kubunuh.
419
00:40:15,260 --> 00:40:18,472
Pelakunya adalah wanita ini.
Dia imigran ilegal.
420
00:40:18,555 --> 00:40:21,975
Ibumu yang tak bisa melawan
dibunuh dengan pistol.
421
00:40:26,897 --> 00:40:28,106
Aku menipumu
422
00:40:29,608 --> 00:40:31,526
agar kau masuk ke Biro Kontrol.
423
00:40:32,736 --> 00:40:35,405
- Kenapa?
- Itu yang tertulis di dokumen yang ada.
424
00:40:37,157 --> 00:40:39,951
Aku hanya bergerak sesuai yang tertulis.
425
00:40:41,036 --> 00:40:42,204
Kau.
426
00:40:43,413 --> 00:40:44,456
Dasar berengsek.
427
00:40:47,042 --> 00:40:49,377
DETAIL KASUS HWANG HYUN-SEUNG
428
00:40:55,133 --> 00:40:56,968
KANTOR IMIGRASI KOREA
HWANG HYUN-SEUNG
429
00:40:57,052 --> 00:41:00,096
TEWAS TERTEMBAK PADA 31 OKTOBER 2020
TERSANGKA: JUNG HYEON-GI
430
00:41:00,180 --> 00:41:02,349
Bila ditulis dalam huruf Mandarin,
431
00:41:02,849 --> 00:41:05,185
"takdir" dan "perintah"
menggunakan aksara yang sama.
432
00:41:05,977 --> 00:41:08,188
Kau tahu kenapa?
433
00:41:09,648 --> 00:41:12,359
Itu karena takdir adalah perintah
yang tak bisa kita tolak.
434
00:41:13,693 --> 00:41:15,403
Ini adalah perintah terakhirku.
435
00:41:17,239 --> 00:41:18,240
Tembak aku.
436
00:41:26,331 --> 00:41:28,583
Aku telah menunggu hari ini.
437
00:41:29,251 --> 00:41:32,003
Kau dulu penembak jitu.
Jadi, tak akan buat kesalahan.
438
00:41:33,713 --> 00:41:34,548
Tembak aku.
439
00:41:47,978 --> 00:41:49,104
Jangan bergerak.
440
00:41:49,187 --> 00:41:51,314
Aku akan bunuh kau sesuai keinginanmu.
441
00:41:59,489 --> 00:42:00,615
Enyahlah kau.
442
00:42:13,003 --> 00:42:14,087
Aku tak akan menembak.
443
00:42:17,465 --> 00:42:18,925
Dan aku tak akan kembali
444
00:42:20,010 --> 00:42:22,137
karena menyesal telah membunuhmu.
445
00:42:23,680 --> 00:42:25,599
Aku tak akan membunuh siapa pun…
446
00:42:29,352 --> 00:42:30,812
dan tak akan tersiksa oleh itu.
447
00:42:31,521 --> 00:42:34,858
Tidak. Kau harus menembakku sekarang.
448
00:42:48,580 --> 00:42:50,415
Bila orang tua meninggal dunia,
449
00:42:53,001 --> 00:42:54,502
kita sebagai anak
450
00:42:56,046 --> 00:42:58,214
tidak bisa hidup seperti orang lain.
451
00:43:39,673 --> 00:43:42,550
TAHUN 2035
452
00:44:23,133 --> 00:44:24,259
Ini dia tempatnya.
453
00:44:25,009 --> 00:44:27,595
Hampir sampai.
Kita hanya perlu bergerak sedikit lagi.
454
00:44:28,263 --> 00:44:29,264
Baiklah.
455
00:44:45,822 --> 00:44:46,823
Ada penyusup.
456
00:45:15,185 --> 00:45:16,019
BERHENTI
DILARANG MASUK
457
00:45:49,302 --> 00:45:50,178
Ayah.
458
00:45:50,762 --> 00:45:52,013
Pergi. Cepat pergi!
459
00:46:31,886 --> 00:46:32,720
Mundur!
460
00:46:34,305 --> 00:46:37,267
Kalian akan mati bersama kami
bila ini meledak. Minggir!
461
00:46:40,645 --> 00:46:43,273
- Berlarilah di hitungan ketiga.
- Aku tak mau.
462
00:46:43,356 --> 00:46:44,732
- Satu.
- Ayah!
463
00:46:44,816 --> 00:46:45,775
Dua.
464
00:46:48,069 --> 00:46:49,529
Berhenti.
465
00:47:14,470 --> 00:47:15,513
Lihat mereka.
466
00:47:19,517 --> 00:47:20,977
Haruskah aku tebak namamu?
467
00:47:25,690 --> 00:47:28,526
Seo-hae. Gang Seo-hae. Benar, 'kan?
468
00:47:30,820 --> 00:47:31,738
Siapa kau?
469
00:47:32,363 --> 00:47:33,448
Aku?
470
00:47:35,033 --> 00:47:36,451
Aku pemilik pengunggah ini.
471
00:47:49,464 --> 00:47:50,548
Sigma.
472
00:47:52,133 --> 00:47:53,134
Benar.
473
00:48:01,601 --> 00:48:04,812
Kenapa kau datang kemari?
Apa kau ingin naik pengunggah?
474
00:48:05,521 --> 00:48:06,522
Kau mau apa?
475
00:48:08,691 --> 00:48:09,943
Aku akan hentikan perang.
476
00:48:11,611 --> 00:48:12,570
Bagaimana caranya?
477
00:48:13,237 --> 00:48:16,991
Aku akan selamatkan Han Tae-sul
dan bunuh kau di sana.
478
00:48:33,800 --> 00:48:36,469
Hei, kalian dengar itu? Astaga.
479
00:48:36,552 --> 00:48:39,180
Turunkan senjata kalian. Turunkan saja.
480
00:48:42,308 --> 00:48:43,559
Kubilang turunkan senjatanya.
481
00:48:49,399 --> 00:48:50,525
Kau benar-benar…
482
00:48:53,695 --> 00:48:54,946
menggemaskan.
483
00:48:56,197 --> 00:48:57,490
Kau ingin membunuhku?
484
00:49:06,290 --> 00:49:07,166
Biarkan mereka pergi.
485
00:49:08,626 --> 00:49:09,711
Apa?
486
00:49:11,546 --> 00:49:13,840
Dia ingin naik pengunggah. Biarkan saja.
487
00:49:15,383 --> 00:49:18,511
Namun, ayahmu terluka sangat parah.
488
00:49:18,594 --> 00:49:20,763
Dia tak bisa bertahan
bila ikut naik pengunggah.
489
00:49:22,765 --> 00:49:24,183
Lebih baik kau di sini.
490
00:49:24,267 --> 00:49:26,561
Tidak. Aku tak akan pergi
bila tak bersama Ayah.
491
00:49:31,691 --> 00:49:32,567
Ayah.
492
00:49:33,443 --> 00:49:36,195
Apa kau pikir aku tak akan
biarkan dia pergi begitu saja?
493
00:49:36,779 --> 00:49:40,992
Ayolah. Kau sudah tahu dia
akan sampai dengan selamat, 'kan?
494
00:49:42,827 --> 00:49:43,786
Jangan dengarkan dia.
495
00:49:45,455 --> 00:49:47,373
- Baiklah.
- Ayah!
496
00:49:48,583 --> 00:49:49,792
Seo-hae.
497
00:49:52,128 --> 00:49:53,629
Mari kita bertemu nanti.
498
00:49:58,885 --> 00:50:01,262
Benar juga. Aku hampir lupa.
499
00:50:02,138 --> 00:50:04,307
Di hari terakhir,
500
00:50:05,224 --> 00:50:06,934
mari kita bertemu di gereja.
501
00:50:55,108 --> 00:50:59,070
Seo-hae, bangunlah.
502
00:51:01,989 --> 00:51:02,907
Ayah.
503
00:51:03,616 --> 00:51:05,910
Waktunya pergi. Sekarang giliranmu.
504
00:51:17,713 --> 00:51:21,134
Bagasi dengan berat lebih dari 30 kilogram
tidak dapat dibawa masuk.
505
00:51:21,217 --> 00:51:23,386
Anda dilarang membawa mikrob,
506
00:51:23,469 --> 00:51:26,556
makhluk hidup,
dan yang berpotensi meledak.
507
00:51:27,682 --> 00:51:29,976
Kami tidak bertanggung jawab akan kematian
508
00:51:30,059 --> 00:51:31,894
atau cedera yang dapat muncul
dalam perjalanan
509
00:51:31,978 --> 00:51:33,479
yang Anda akan lalui.
510
00:51:43,531 --> 00:51:44,740
Ayo pergi bersama, Ayah.
511
00:51:46,659 --> 00:51:48,161
Ayah tak bisa ikut.
512
00:51:51,998 --> 00:51:53,833
Ingat apa yang ayah katakan padamu.
513
00:51:54,417 --> 00:51:56,210
Pertama, saat kau sampai.
514
00:51:58,588 --> 00:52:01,174
- Saat kau sampai!
- "Langsung berlari."
515
00:52:01,257 --> 00:52:03,926
Kau tak boleh tertangkap oleh siapa pun.
Ingat itu.
516
00:52:04,594 --> 00:52:07,847
Jika kau tertangkap,
jangan berkata apa pun.
517
00:52:07,930 --> 00:52:10,516
Bertindaklah seperti orang bisu.
Kau mengerti?
518
00:52:12,435 --> 00:52:14,812
Baiklah. Tapi Ayah harus ikut…
519
00:52:14,896 --> 00:52:16,105
Kedua.
520
00:52:18,774 --> 00:52:19,692
Cepat sebutkan!
521
00:52:22,904 --> 00:52:24,739
"Aku tak boleh percaya siapa pun."
522
00:52:24,822 --> 00:52:28,868
Tidak ada yang tahu siapa yang ada
di pihakmu dan siapa penjahatnya.
523
00:52:29,660 --> 00:52:32,955
Jangan percaya kepada siapa pun.
Kau mengerti?
524
00:52:34,123 --> 00:52:35,416
Baiklah.
525
00:52:35,499 --> 00:52:38,961
Anak pintar. Terakhir. Ketiga.
526
00:52:41,255 --> 00:52:42,632
Cepat sebutkan.
527
00:52:42,715 --> 00:52:45,760
- Nomor 250811.
- Aku di sini.
528
00:52:47,637 --> 00:52:49,388
Cepat sebut yang ketiga.
529
00:52:53,100 --> 00:52:54,060
"Han Tae-sul."
530
00:52:55,353 --> 00:52:58,856
Han Tae-sul. Kau tak boleh
bertemu dengannya sama sekali.
531
00:52:59,732 --> 00:53:03,110
Kau tak boleh bertemu
ataupun berbicara dengannya. Kau mengerti?
532
00:53:03,694 --> 00:53:05,196
Lalu bagaimana dengan Ibu?
533
00:53:05,696 --> 00:53:07,281
Bagaimana kalau dia meninggal?
534
00:53:11,285 --> 00:53:12,745
Semua orang akan meninggal.
535
00:53:17,708 --> 00:53:19,669
Aku tak bisa tinggalkan Ayah sendiri.
536
00:53:28,761 --> 00:53:31,931
Kau bisa makan
banyak makanan lezat di sana.
537
00:53:32,431 --> 00:53:34,558
Kau bisa makan buah kesukaanmu.
538
00:53:34,642 --> 00:53:36,936
Buah asli. Bukan makanan kaleng.
539
00:53:38,562 --> 00:53:40,106
Jadi, makanlah sepuasnya
540
00:53:40,690 --> 00:53:42,483
saat kau sudah tiba di sana.
541
00:53:43,359 --> 00:53:44,860
Lakukan apa yang kau mau.
542
00:53:45,653 --> 00:53:48,739
Nikmatilah hidupmu.
543
00:53:52,326 --> 00:53:53,452
Berjanjilah pada ayah.
544
00:53:53,536 --> 00:53:56,330
- Nomor 250811.
- Aku segera ke sana!
545
00:53:58,582 --> 00:54:01,961
Berjanjilah.
Bila tidak, ayah tak biarkan pergi.
546
00:54:14,015 --> 00:54:15,016
Ayo pergi.
547
00:54:54,430 --> 00:54:55,264
Seo-hae.
548
00:54:56,891 --> 00:55:00,311
Perang sudah terjadi
dan akan terjadi kembali.
549
00:55:01,228 --> 00:55:03,105
Kau tak bisa hentikan itu sendiri.
550
00:55:04,440 --> 00:55:08,402
Lupakan tentang perang
dan kaburlah ke tempat yang aman.
551
00:55:08,486 --> 00:55:12,156
Ayah mengirimmu ke sana
agar kau bisa hidup bahagia.
552
00:55:17,453 --> 00:55:20,039
Ayah menyayangimu, Anakku.
553
00:55:40,059 --> 00:55:41,477
Cepat pergi.
554
00:55:42,812 --> 00:55:43,896
Pergilah.
555
00:56:01,038 --> 00:56:02,289
Aku akan bertemu dengannya.
556
00:56:04,625 --> 00:56:06,794
Aku akan bertemu Han Tae-sul
dan hentikan perang.
557
00:56:08,879 --> 00:56:10,506
Aku pasti bisa.
558
00:56:12,633 --> 00:56:14,301
Kita pasti bisa hentikan ini.
559
00:56:50,963 --> 00:56:52,423
Proses pengiriman sudah siap.
560
00:56:53,466 --> 00:56:56,635
Kondisi Anda akan tidak stabil
untuk sementara begitu tiba di sana.
561
00:58:10,626 --> 00:58:12,127
Kenapa kau sembunyikan wanita itu?
562
00:58:14,171 --> 00:58:15,339
Aku melihat masa depan.
563
00:58:18,133 --> 00:58:19,635
Masa depan di mana aku menang.
564
00:58:21,011 --> 00:58:24,723
Akan ada peluru tertanam
dalam kepalamu itu.
565
00:58:28,060 --> 00:58:30,563
Sepertinya itu tidak akan terjadi.
566
00:58:35,943 --> 00:58:37,403
Selesaikan pengodean pengunggah.
567
00:58:38,153 --> 00:58:40,865
Kami memperbesar kapasitasnya sedikit.
Jadi, tolong bantu.
568
00:58:49,582 --> 00:58:52,459
Massa jenis maksimum, 2.000 kg per…
569
00:58:52,543 --> 00:58:54,295
Kau mau kirim barang berat apa?
570
00:58:58,632 --> 00:58:59,633
Hei.
571
00:59:01,760 --> 00:59:05,723
Kau menggunakan ini
untuk meledakkan bom nuklir. Begitu?
572
00:59:14,481 --> 00:59:17,985
Sayang bila aku menggunakan alat hebat ini
hanya untuk orang-orang miskin itu.
573
00:59:18,819 --> 00:59:22,448
Harus kugunakan untuk semua hal yang bisa
hasilkan uang seperti senjata dan bom.
574
00:59:23,866 --> 00:59:26,577
Senjata ada di mana-mana di masa depan,
tapi tak ada yang bisa dibunuh.
575
00:59:29,121 --> 00:59:30,372
OBJEK TERIDENTIFIKASI
576
00:59:34,043 --> 00:59:35,336
Meledaklah.
577
00:59:40,716 --> 00:59:44,428
Aku sempat berpikir
untuk membantumu dengan ini.
578
00:59:46,055 --> 00:59:47,765
Namun, aku benar-benar tak bisa.
579
00:59:50,476 --> 00:59:54,772
Pacarmu akan tertembak
dan kau akan menangis tersedu-sedu nanti.
580
00:59:55,648 --> 00:59:57,983
Tidakkah lebih baik
untuk melakukannya sekarang?
581
00:59:58,567 --> 01:00:01,862
Sepertinya itu tidak akan terjadi.
582
01:00:03,656 --> 01:00:05,950
Aku tak tahu apakah kau
pernah mendengar ini.
583
01:00:06,033 --> 01:00:09,870
"Masa depan sudah di sini.
Namun, kita saja yang tidak menyadarinya."
584
01:00:10,704 --> 01:00:12,498
Kau benar-benar membosankan.
585
01:00:13,082 --> 01:00:14,375
Dia sudah sampai mana?
586
01:00:17,127 --> 01:00:19,713
- Beri tahu lokasinya.
- Dia sudah hampir sampai.
587
01:00:20,547 --> 01:00:22,841
- Dia sudah hampir sampai.
- Bersiaplah.
588
01:00:29,139 --> 01:00:32,142
Kenapa? Kau tak tahu
bahwa dia akan kemari?
589
01:00:34,311 --> 01:00:37,189
Tak guna sembunyikan dia.
Kalian berdua ada di tanganku.
590
01:00:38,941 --> 01:00:41,318
Siapa nama anak itu?
591
01:00:41,902 --> 01:00:44,446
Benar, Sun. Dia sudah meninggal.
592
01:00:57,042 --> 01:00:59,920
Cara termudah agar dia kemari
adalah membuat dia marah.
593
01:01:01,797 --> 01:01:03,632
Jangan terlalu gugup.
594
01:01:04,925 --> 01:01:05,968
Akan selesai dengan cepat.
595
01:01:39,460 --> 01:01:43,630
Kenapa dia membuat keributan seperti itu?
Dia bisa langsung masuk.
596
01:02:17,748 --> 01:02:20,000
- Apa?
- Ada apa?
597
01:02:20,834 --> 01:02:21,919
Dia datang.
598
01:02:22,628 --> 01:02:23,462
Apa maksudmu?
599
01:02:24,379 --> 01:02:25,631
Seo-hae sudah datang.
600
01:02:27,633 --> 01:02:28,717
Benar.
601
01:02:40,104 --> 01:02:41,188
Ada berapa orang di luar?
602
01:02:41,271 --> 01:02:45,192
Semuanya selain kami bertiga
dan beberapa yang menjaga pintu belakang.
603
01:02:54,618 --> 01:02:55,828
Kalian berempat di sini.
604
01:03:29,403 --> 01:03:32,489
Kau benar-benar hebat.
605
01:03:33,991 --> 01:03:36,535
Kau sudah tahu akan mati,
tapi tetap datang untuk dia.
606
01:03:36,618 --> 01:03:38,787
Kau benar-benar keren.
607
01:03:40,914 --> 01:03:43,333
Terima kasih karena telah
datang sendiri kemari.
608
01:03:43,417 --> 01:03:44,793
Kau tak bisa membunuhnya.
609
01:03:44,877 --> 01:03:47,254
Kurang ajar. Bagaimana denganmu?
610
01:03:49,506 --> 01:03:51,383
Tembak. Ini kesempatanmu.
611
01:04:00,225 --> 01:04:01,310
Kenapa?
612
01:04:03,687 --> 01:04:04,605
Kau tak bisa tembak?
613
01:04:10,986 --> 01:04:12,988
Perlu aku beri tahu alasannya?
614
01:04:14,865 --> 01:04:16,200
Karena kau mencintai dia.
615
01:04:23,081 --> 01:04:24,208
Cinta.
616
01:04:27,252 --> 01:04:31,798
Kalian harus berterima kasih padaku.
Aku berusaha keras untuk kalian.
617
01:04:33,258 --> 01:04:37,012
Apa kalian ingat pertemuan pertama kalian?
Sangat menegangkan, 'kan?
618
01:04:46,313 --> 01:04:48,732
KONFERENSI
619
01:04:58,575 --> 01:05:00,494
Merunduklah, Han Tae-sul!
620
01:05:04,331 --> 01:05:07,000
Wanita yang datang menyelamatkan nyawamu,
bagaikan takdir.
621
01:05:07,084 --> 01:05:08,627
Tidakkah itu luar biasa?
622
01:05:11,088 --> 01:05:12,256
Jangan melihatku begitu.
623
01:05:12,339 --> 01:05:14,508
Aku sempat menyelamatkanmu.
624
01:05:28,480 --> 01:05:29,606
Astaga.
625
01:05:30,524 --> 01:05:32,609
- Manusia…
- Sepertinya tadi dia terluka.
626
01:05:32,693 --> 01:05:36,780
…akan saling suka ketika mereka
menghadapi kesulitan bersama.
627
01:05:38,407 --> 01:05:41,660
Kalian akan saling menolong
dan menyelamatkan.
628
01:05:42,911 --> 01:05:44,288
Saling berkorban.
629
01:05:46,123 --> 01:05:48,083
Dengan begitu, cinta perlahan tumbuh.
630
01:05:53,880 --> 01:05:56,883
Begitu itu dimulai, tak bisa dihentikan.
631
01:05:58,844 --> 01:06:01,013
Kau akhirnya mencintainya
632
01:06:01,096 --> 01:06:03,724
meski kau tak bisa membalas
kematian ayahmu karena dia.
633
01:06:07,352 --> 01:06:08,979
Tae-sul.
634
01:06:09,563 --> 01:06:12,441
Kau pikir kau pintar sampai bisa
menemukanku di sini, 'kan?
635
01:06:12,524 --> 01:06:14,234
Kau salah.
636
01:06:14,776 --> 01:06:18,697
Kau hanya menuju kemari dengan
remah-remah biskuit yang kutinggalkan.
637
01:06:21,742 --> 01:06:23,910
Kau kopilot pesawat itu, 'kan?
638
01:06:23,994 --> 01:06:25,996
Kenapa seperti ini? Siapa pelakunya?
639
01:06:26,621 --> 01:06:28,040
Biro Kontrol.
640
01:06:28,623 --> 01:06:31,501
Apa kau juga ada di pihak mereka?
641
01:06:31,585 --> 01:06:32,919
X-74852 RAHASIA
FAIL KASUS NO. 582502
642
01:06:33,003 --> 01:06:35,505
Ini kumpulan ancaman, fitnah,
komentar buruk ke Tae-sul…
643
01:06:35,589 --> 01:06:36,423
SEO WON-JU
644
01:06:38,884 --> 01:06:41,303
Sudah kukatakan, jangan gunakan foto itu.
645
01:06:41,386 --> 01:06:42,220
SEO WON-JU
646
01:06:43,263 --> 01:06:44,556
Sigma.
647
01:06:45,724 --> 01:06:46,892
Seo-hae!
648
01:07:15,921 --> 01:07:18,382
Sisa jarak Anda adalah 48 km.
649
01:07:18,465 --> 01:07:19,633
Matikan itu.
650
01:07:26,348 --> 01:07:27,557
Maafkan aku.
651
01:07:35,482 --> 01:07:36,858
Tidakkah itu hebat?
652
01:07:38,902 --> 01:07:41,738
Kau akan membuat pengunggah sekarang.
Kenapa?
653
01:07:42,989 --> 01:07:44,533
Karena kau mencintai dia.
654
01:07:44,616 --> 01:07:50,205
Dari awal hingga detik terakhir. Semuanya.
655
01:07:52,374 --> 01:07:54,126
Itu semua adalah rencanaku.
656
01:08:39,129 --> 01:08:41,173
Bagaimana ini? Aku menang lagi.
657
01:09:14,277 --> 01:09:16,277
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
658
01:09:16,301 --> 01:09:18,301
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
659
01:09:18,325 --> 01:09:20,565
Support Me
http://trakteer.id/sultan_khilaf
660
01:09:20,609 --> 01:09:22,236
Aku mengerti sekarang.
661
01:09:22,319 --> 01:09:23,320
Tidak.
662
01:09:24,405 --> 01:09:25,739
Aku tahu dari awal.
663
01:09:28,283 --> 01:09:29,368
Berikan pengodean pengunggah.
664
01:09:29,451 --> 01:09:32,079
Jangan buat pengunggah.
Kita akan menang bila kau tak buat.
665
01:09:32,162 --> 01:09:33,414
Sudah berakhir.
666
01:09:33,497 --> 01:09:35,124
Tembak dia!
667
01:09:35,916 --> 01:09:36,834
Han Tae-sul!
668
01:09:38,961 --> 01:09:40,587
Apa pun yang terjadi nanti,
669
01:09:42,965 --> 01:09:43,799
percayalah padaku.
670
01:09:45,217 --> 01:09:47,177
Apa kau tidak bisa menebak hal ini?
671
01:09:47,261 --> 01:09:48,595
Masa depan bisa berubah.
672
01:09:48,679 --> 01:09:53,517
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika