1 00:00:06,172 --> 00:00:07,422 11 DE JULHO DE 2019 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,137 Ele está acordado e a reagir ou inconsciente? 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,048 Inconsciente. 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,011 Certo. Quer começar a RCP? 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,557 Não sei como fazer isso. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,350 Eu posso explicar. 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,984 Quero que ponha uma mão no centro do peito dele. 8 00:00:21,062 --> 00:00:21,902 Certo. 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,940 Entrelace os dedos, mantenha os braços direitos 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,775 e pressione o peito de forma forte e rápida. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,201 Consegue ver algo? Alguma reação? 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,370 Não. Ele não está a reagir. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,826 E não está mais ninguém aí? Só você e ele, correto? 14 00:00:35,910 --> 00:00:36,870 Correto. 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,995 Ele é casado com a sua irmã? Onde está ela? 16 00:00:40,081 --> 00:00:42,541 Acho que ela foi levar o filho à escola. 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,548 A polícia e os paramédicos estão a caminho. 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,458 Obrigado. 19 00:00:47,881 --> 00:00:50,511 Avise quando entrarem. A porta da frente está aberta? 20 00:00:50,592 --> 00:00:51,432 Está. 21 00:00:51,926 --> 00:00:53,596 Está destrancada. 22 00:00:53,678 --> 00:00:57,178 Está bem. Pode sair? Vir cá fora com as mãos vazias? 23 00:00:57,265 --> 00:00:59,675 Consegue sair com as mãos vazias e no ar? 24 00:00:59,768 --> 00:01:00,598 Sim. 25 00:01:02,312 --> 00:01:03,692 Saia por aqui. 26 00:01:07,609 --> 00:01:09,689 - Tem armas? - Não. 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,568 - Certo. Venha por aqui. - Sim. 28 00:01:11,654 --> 00:01:14,034 - Sente-se aqui no passeio. - Certo. 29 00:01:16,242 --> 00:01:17,582 Não está ninguém na casa. 30 00:01:17,660 --> 00:01:18,910 - Sente-se. - Sim. 31 00:01:18,995 --> 00:01:20,495 - Vamos chamar a equipa. - Sim. 32 00:01:20,580 --> 00:01:22,460 - Sente-se. - A cena está protegida. 33 00:01:22,540 --> 00:01:25,170 Retirámos o homem. Os bombeiros podem entrar. 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,967 Polícia de Chandler! Está alguém aí? Apareça! 35 00:01:40,892 --> 00:01:44,272 Há uma pessoa caída. Ferimento de bala no peito. 36 00:01:51,236 --> 00:01:54,446 A arma está no quarto da frente, perto de um estojo. 37 00:01:55,281 --> 00:01:57,531 Fica aqui, vou recolher informações sobre ele. 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,035 Um, dois, três, quatro tiros. 39 00:02:05,291 --> 00:02:06,921 Sabes o nome do tipo? 40 00:02:07,001 --> 00:02:09,251 - Nada ainda… - Charles Vallow. 41 00:02:09,337 --> 00:02:11,167 Charles Vallow? Pode soletrar? 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,876 V-A-L-L-O-W. 43 00:02:13,633 --> 00:02:14,593 O que aconteceu? 44 00:02:14,676 --> 00:02:16,506 Como chegou a este ponto? 45 00:02:22,308 --> 00:02:25,188 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 46 00:02:59,721 --> 00:03:02,141 Estava em Phoenix há cerca de um ano. 47 00:03:05,685 --> 00:03:09,895 Noticiava sobre assuntos gerais, sobretudo os mais importantes. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,358 O tiroteio foi em julho de 2019. 49 00:03:18,239 --> 00:03:20,069 No início, Charles Vallow era o homem. 50 00:03:20,158 --> 00:03:23,948 que alegadamente havia sido alvejado e morto em legítima defesa. 51 00:03:24,996 --> 00:03:26,496 Começámos a investigar. 52 00:03:27,540 --> 00:03:31,040 Éramos os únicos da área jornalística em Phoenix 53 00:03:31,127 --> 00:03:33,377 realmente interessados no caso. 54 00:03:35,006 --> 00:03:37,376 Percebi que era algo diferente. 55 00:03:40,887 --> 00:03:44,137 Nunca pensei que se transformasse no que é agora. 56 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 - Tem algum documento? - Sim. 57 00:03:53,524 --> 00:03:55,194 O que foi? O que aconteceu? 58 00:03:55,276 --> 00:03:57,236 Ele atacou-me com um taco. 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,610 - Ele mora aqui ou veio visitar? - Não. 60 00:03:59,697 --> 00:04:01,317 Ele veio buscar o filho. 61 00:04:01,407 --> 00:04:03,237 - O filho está lá dentro? - Não. 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,826 A minha irmã levou-o à escola. 63 00:04:04,911 --> 00:04:06,371 - Estava sozinho? - Sim. 64 00:04:06,454 --> 00:04:07,584 E ele veio… 65 00:04:07,664 --> 00:04:09,964 A que horas ele veio buscar o filho? 66 00:04:10,750 --> 00:04:12,420 Não sei, há uns 20 minutos. 67 00:04:12,502 --> 00:04:15,512 Certo. Então, vocês discutiram? Sobre o quê? 68 00:04:15,588 --> 00:04:17,008 Por causa da minha irmã. 69 00:04:17,090 --> 00:04:20,840 Ele foi violento com ela e a minha sobrinha apareceu com o taco. 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,347 Ele tirou-lhe o taco… 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,098 A sua sobrinha não tinha saído? 72 00:04:24,180 --> 00:04:26,060 Sim, mas isto foi antes. 73 00:04:26,140 --> 00:04:30,060 Ele estava a aproximar-se e ela defendeu a minha irmã com o taco. 74 00:04:30,687 --> 00:04:31,847 - A sua sobrinha. - Sim. 75 00:04:31,938 --> 00:04:34,568 - Certo. - Ela apontou-lhe o taco e ele tirou-o. 76 00:04:34,649 --> 00:04:35,529 Certo. 77 00:04:36,109 --> 00:04:39,069 Eu meti-me e mandei-os afastarem-se. 78 00:04:39,153 --> 00:04:41,613 - Certo. - A minha irmã saiu com a minha sobrinha. 79 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 Há quanto tempo é que saíram? 80 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Já passou uma hora? Dez minutos? 81 00:04:46,202 --> 00:04:48,122 - Talvez 20 minutos. - Está bem. 82 00:04:48,204 --> 00:04:50,334 Acho que ele veio num carro alugado 83 00:04:50,415 --> 00:04:51,955 e a minha irmã está nele. 84 00:04:52,041 --> 00:04:54,631 Entretanto, a Lori leva o carro alugado, 85 00:04:54,711 --> 00:04:59,011 leva o JJ ao Burger King e deixa-o na escola. 86 00:04:59,674 --> 00:05:00,934 São 7,39 dólares. 87 00:05:01,009 --> 00:05:04,849 E depois compra chinelos para ela e para a Tylee na Walgreens, 88 00:05:04,929 --> 00:05:09,139 antes de finalmente voltar para a casa onde tudo aconteceu. 89 00:05:13,229 --> 00:05:14,729 E onde estavam? 90 00:05:14,814 --> 00:05:15,904 - Na sala. - Certo. 91 00:05:15,982 --> 00:05:16,822 E depois… 92 00:05:19,193 --> 00:05:20,073 Eu virei-me, 93 00:05:20,153 --> 00:05:22,573 e ele bateu-me na nuca com o taco. 94 00:05:22,655 --> 00:05:25,155 Fui ao meu quarto e peguei na arma. 95 00:05:26,617 --> 00:05:28,697 Certo, e trouxe a arma consigo? 96 00:05:28,786 --> 00:05:30,406 - Sim. - Anda sempre com a arma? 97 00:05:30,496 --> 00:05:33,286 Ando sempre com ela escondida, só por precaução. 98 00:05:34,125 --> 00:05:35,415 Olá. Quem é você? 99 00:05:35,501 --> 00:05:37,171 - A mulher dele. - Certo. 100 00:05:37,253 --> 00:05:39,923 Fiquem ali um segundo, pessoal. 101 00:05:40,006 --> 00:05:44,046 Depois fui para a sala e perguntei: "Qual é o teu problema?" 102 00:05:44,135 --> 00:05:45,135 - Com a arma? - Sim. 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,599 Disse: "Larga o taco". Ele não largou. 104 00:05:48,222 --> 00:05:52,732 E ele atacou-me com o taco outra vez, depois de me ter batido na cabeça, 105 00:05:53,227 --> 00:05:54,647 e disparei para o impedir. 106 00:05:54,729 --> 00:05:56,059 E depois? 107 00:05:56,147 --> 00:05:57,437 Foi só isso. 108 00:05:57,523 --> 00:05:59,653 Quero ver a sua cabeça. Tem um corte. 109 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 Chamo os paramédicos? 110 00:06:01,277 --> 00:06:02,737 Não, só quero água. 111 00:06:02,820 --> 00:06:06,120 O corte tem pouco mais de 2,5 cm. 112 00:06:07,325 --> 00:06:09,285 Quero saber mais informação. 113 00:06:10,286 --> 00:06:13,116 - O seu marido vive aqui? - Não, vive em Houston. 114 00:06:13,206 --> 00:06:15,536 - Entendido. - Estamos separados. 115 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 Há quanto tempo vivem aqui? 116 00:06:18,461 --> 00:06:20,001 - Como? - Há quanto tempo? 117 00:06:20,088 --> 00:06:22,008 - Três semanas. - Caramba! Certo. 118 00:06:22,090 --> 00:06:23,840 Os vizinhos não nos conhecem. 119 00:06:23,925 --> 00:06:26,675 - Entendido. - Tipo: "Olá, vizinho! Desculpe!" 120 00:06:26,761 --> 00:06:27,761 Trabalha? 121 00:06:27,845 --> 00:06:29,005 - Não. - Certo. 122 00:06:29,097 --> 00:06:31,177 Tem cerca de 1,68 m? 123 00:06:32,350 --> 00:06:33,390 Uns 55 kg? 124 00:06:35,728 --> 00:06:36,558 O que foi? 125 00:06:36,646 --> 00:06:37,686 Olá, jovem. 126 00:06:37,772 --> 00:06:40,192 Preciso dos teus dados. Que idade tens? 127 00:06:40,274 --> 00:06:42,114 - Dezasseis. - Tens carta? 128 00:06:42,193 --> 00:06:43,573 - Está lá dentro. - Boa. 129 00:06:44,821 --> 00:06:46,451 Tiraste há pouco tempo? Gostas? 130 00:06:46,531 --> 00:06:48,071 - Tenho quase 17. - Quase? 131 00:06:48,157 --> 00:06:51,537 Então, já és experiente. E vives aqui com a tua mãe? 132 00:06:51,619 --> 00:06:56,619 Nas primeiras imagens da câmara corporal, ela aparecia a sorrir. 133 00:06:57,667 --> 00:07:00,957 Ela nem pergunta se o Charles está bem. 134 00:07:01,045 --> 00:07:03,045 Obrigado, senhora. Aguentem firme. 135 00:07:06,259 --> 00:07:07,929 O marido dela tinha morrido. 136 00:07:08,553 --> 00:07:12,353 POLÍCIA DE CHANDLER 137 00:07:14,308 --> 00:07:16,348 … como se não ligassem. É nocivo. 138 00:07:16,436 --> 00:07:19,306 No secundário é assim, tudo muito rápido… 139 00:07:19,397 --> 00:07:23,107 A Lori parecia pronta para aquilo. Parecia já estar à espera. 140 00:07:23,192 --> 00:07:25,782 Porque agiria de forma tão indiferente? 141 00:07:26,946 --> 00:07:29,866 Ela respondeu às perguntas, cooperou. 142 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 - O seu irmão vive consigo? - Não. 143 00:07:31,993 --> 00:07:34,503 Ficou comigo ontem porque fiquei preocupada 144 00:07:34,579 --> 00:07:36,959 que ele aparecesse e causasse problemas. 145 00:07:37,039 --> 00:07:37,959 - Certo. - E… 146 00:07:39,041 --> 00:07:42,171 Eu só queria alguém lá, como o meu irmão, 147 00:07:42,253 --> 00:07:44,013 porque confio nele… 148 00:07:44,088 --> 00:07:47,878 A Lori disse que o Charles ia levar o JJ à escola na sexta-feira. 149 00:07:47,967 --> 00:07:50,387 E que depois o iria buscar. 150 00:07:50,470 --> 00:07:54,060 Ele levou o JJ para o carro e esqueceu-se do telemóvel. 151 00:07:55,183 --> 00:07:59,153 Ela viu coisas no telemóvel dele que a irritaram. 152 00:08:00,438 --> 00:08:02,978 Depois, ele voltou para buscar o telemóvel. 153 00:08:03,065 --> 00:08:05,065 E ela disse que brigaram, 154 00:08:05,151 --> 00:08:08,111 que não quis devolver o telemóvel e correu com ele. 155 00:08:09,155 --> 00:08:11,945 Foi quando a Tylee acordou e pegou no taco. 156 00:08:12,033 --> 00:08:16,253 Eles estavam a gritar um com o outro, e isso acordou o Alex. 157 00:08:16,329 --> 00:08:18,329 Não fiz nada com o taco, 158 00:08:18,414 --> 00:08:19,504 só o segurei. 159 00:08:19,582 --> 00:08:23,922 Ele estava a aproximar-se da minha mãe, por isso, pus o taco entre eles. 160 00:08:24,587 --> 00:08:27,377 Estavam os dois a gritar, e ele disse: 161 00:08:27,465 --> 00:08:30,335 "Se me bateres com o taco, vais presa." 162 00:08:30,426 --> 00:08:33,296 Fiquei parada, a segurar o taco de basebol. 163 00:08:33,387 --> 00:08:34,927 A tua mãe mandou-te sair. 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,814 Viste o que aconteceu entre o teu padrasto e o teu tio? 165 00:08:38,893 --> 00:08:39,893 - Não. - Certo. 166 00:08:39,977 --> 00:08:42,897 Ela ouviu o tiro. Acho que foram dois. 167 00:08:42,980 --> 00:08:44,020 Ela ouviu-os. 168 00:08:44,106 --> 00:08:48,316 E disse que não foi muito alto, como se não tivesse ficado assustada. 169 00:08:48,402 --> 00:08:52,952 As crianças já estavam lá fora quando eu ouvi o tiro. 170 00:08:53,032 --> 00:08:54,162 Ouviu o tiro? 171 00:08:54,242 --> 00:08:55,912 Não vi, ouvi. 172 00:08:55,993 --> 00:08:58,253 Voltei e vi que ele estava no chão. 173 00:08:58,329 --> 00:09:00,789 - Certo. - E entrei em pânico. 174 00:09:00,873 --> 00:09:04,463 - Sim. - Passei-me. 175 00:09:04,544 --> 00:09:06,094 Entrei em modo mãe. 176 00:09:06,170 --> 00:09:08,970 Pensei: "Tenho de levar o JJ à escola." 177 00:09:09,048 --> 00:09:11,838 Tenho de ir ter com os meus filhos. 178 00:09:11,926 --> 00:09:15,346 Quando ela saiu com o teu irmão, não voltaste para dentro? 179 00:09:16,931 --> 00:09:20,731 Só fui buscar a bolsa da minha mãe 180 00:09:20,810 --> 00:09:23,520 por causa da carteira dela e tudo isso. 181 00:09:23,604 --> 00:09:30,244 Quando entrei, ignorei tudo, corri até ao armário da minha mãe e voltei. 182 00:09:30,319 --> 00:09:32,409 Não vi nem ouvi nada. 183 00:09:32,488 --> 00:09:35,028 Quando voltaste para ir buscar a bolsa dela? 184 00:09:35,700 --> 00:09:38,830 - Depois de a minha mãe sair. - Certo. 185 00:09:38,911 --> 00:09:41,371 Você ou o seu irmão disseram algo 186 00:09:41,455 --> 00:09:43,955 sobre ligar à polícia ou ao 112? 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,291 Lembra-se? 188 00:09:45,376 --> 00:09:46,746 - Ele ligou-me. - Certo. 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,876 Disse: "Vais levar o JJ à escola?" 190 00:09:48,963 --> 00:09:52,593 Eu disse: "Sim, vamos chamar a polícia", e ele disse: "Certo." 191 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 A Tylee não viu nada depois de o Charles lhe ter tirado o taco. 192 00:09:57,346 --> 00:10:01,226 Não a imagino a inventar isso para ajudar a mãe. 193 00:10:02,935 --> 00:10:05,515 As pessoas dizem: "Ela faria o que a Lori mandasse." 194 00:10:05,605 --> 00:10:08,765 Não creio que seja verdade. Ela é uma adolescente. 195 00:10:08,858 --> 00:10:10,648 Voltou a pôr a arma no quarto. 196 00:10:10,735 --> 00:10:12,025 - Sim. - Onde? 197 00:10:12,111 --> 00:10:13,451 - No chão. - Certo. 198 00:10:13,529 --> 00:10:16,069 Pôs no chão e pegou no telemóvel. 199 00:10:16,157 --> 00:10:17,867 - Sim. - E ligou para o 112. 200 00:10:17,950 --> 00:10:21,580 Quando percebeu que a Lori tinha ido embora, ligou-lhe? 201 00:10:22,913 --> 00:10:24,083 - Não. - Certo. 202 00:10:25,791 --> 00:10:30,921 Quando lemos o relatório da polícia sobre o que aconteceu em Chandler, 203 00:10:31,005 --> 00:10:33,085 parece um caso de legítima defesa. 204 00:10:34,091 --> 00:10:40,891 Foi uma discussão que resultou em tiros, disparados por Alex em legítima defesa, 205 00:10:41,515 --> 00:10:42,475 e nada mais. 206 00:10:42,558 --> 00:10:45,808 Alex, vamos para a sala onde está a sua irmã. 207 00:10:45,895 --> 00:10:46,725 Claro. 208 00:10:46,812 --> 00:10:49,482 Disseram: "Já pode ir embora." 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,032 E ele não voltou a ser interrogado. 210 00:10:55,488 --> 00:10:58,028 Disseram que o caso iria para a Procuradoria, 211 00:10:58,115 --> 00:11:01,325 mas que estavam satisfeitos com a hipótese de legítima defesa. 212 00:11:01,410 --> 00:11:02,790 Não está ninguém na casa. 213 00:11:02,870 --> 00:11:04,210 - Sente-se. - Sim. 214 00:11:04,288 --> 00:11:09,588 Descobrimos que o Alex ligou para o 112 43 minutos depois de ligar para a Lori. 215 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Polícia de Chandler! Está alguém aí? Apareça! 216 00:11:13,089 --> 00:11:17,679 E descobrimos que ele nunca fez a RCP 217 00:11:17,760 --> 00:11:20,390 nem prestou cuidados médicos ao Charles. 218 00:11:20,471 --> 00:11:24,061 A autópsia mostra que ele foi baleado pela segunda vez 219 00:11:24,141 --> 00:11:26,141 quando já estava deitado no chão. 220 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 Temos uma pessoa caída. Ferimento de bala no peito. 221 00:11:34,819 --> 00:11:36,649 Eu estava a trabalhar. 222 00:11:36,737 --> 00:11:38,817 FILHO DE LORI VALLOW 223 00:11:38,906 --> 00:11:40,236 A minha mãe liga-me. 224 00:11:40,991 --> 00:11:43,121 Não me lembro da conversa. 225 00:11:43,202 --> 00:11:46,122 Ela disse: "O Charles morreu esta manhã." 226 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 E: "Ele teve um enfarte. 227 00:11:48,582 --> 00:11:51,712 Ele foi buscar o JJ, teve um enfarte e morreu." 228 00:11:52,878 --> 00:11:56,258 Perguntei: "Estás bem? E a Tylee e o JJ?" 229 00:11:56,340 --> 00:11:57,510 Fiquei em pânico. 230 00:12:00,136 --> 00:12:03,636 O Colby ligou e disse: "Preciso de dizer que o Charles morreu." 231 00:12:03,723 --> 00:12:07,733 Eu disse: "A sério? Isso é de loucos. O que aconteceu?" 232 00:12:07,810 --> 00:12:11,650 Ele disse: "Falei com a minha mãe, ela disse que foi um enfarte." 233 00:12:11,731 --> 00:12:13,651 Ele estava tão abalado, 234 00:12:13,733 --> 00:12:16,573 que acho que nem entendia as coisas que eu dizia. 235 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 Ele estava pensativo. 236 00:12:18,821 --> 00:12:20,741 Após desligar a chamada, 237 00:12:20,823 --> 00:12:24,333 liguei à minha mãe e ela disse: "Isto é a sério?" 238 00:12:24,410 --> 00:12:27,120 E lembro-me de dizer: "Isto não parece certo." 239 00:12:27,705 --> 00:12:29,115 Não parecia certo. 240 00:12:31,917 --> 00:12:33,917 Fiquei muito apreensivo. 241 00:12:34,003 --> 00:12:36,173 Não estava a pensar com clareza. 242 00:12:37,423 --> 00:12:42,093 Entrei em casa e vi o Alex no sofá. 243 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Ele estava com uma ligadura na cabeça. 244 00:12:45,014 --> 00:12:47,984 Nunca esquecerei a sensação que tive naquela casa. 245 00:12:50,060 --> 00:12:55,400 A Tylee estava à porta, chorou muito, e eu fiquei destroçado. 246 00:12:56,066 --> 00:12:59,106 Perguntei: "A mãe? O que se passa?" 247 00:12:59,820 --> 00:13:02,240 Saí e disse: "O que aconteceu?" 248 00:13:03,365 --> 00:13:07,075 Ela respondeu: "O Charles e o Al discutiram 249 00:13:08,120 --> 00:13:09,210 e o Al alvejou-o." 250 00:13:10,623 --> 00:13:12,633 Disse: "O quê?" 251 00:13:14,543 --> 00:13:15,753 Entrei em casa. 252 00:13:15,836 --> 00:13:17,666 E o Al disse algo assim: 253 00:13:17,755 --> 00:13:20,295 "Ele bateu-me com um taco, e alvejei-o duas vezes." 254 00:13:21,217 --> 00:13:22,927 E eu: "O quê?" 255 00:13:26,055 --> 00:13:29,015 É o meu pai, a figura paterna da minha vida, 256 00:13:29,099 --> 00:13:31,809 que esteve presente desde que me lembro. 257 00:13:33,103 --> 00:13:38,943 E o facto de ela mentir sobre como o Charles morreu 258 00:13:40,194 --> 00:13:41,614 ainda me espanta. 259 00:13:44,782 --> 00:13:48,372 Pouco depois, a Lori envia mensagens aos filhos do Charles… 260 00:13:49,245 --> 00:13:53,115 Olá, rapazes. Tenho uma notícia triste. O vosso pai faleceu ontem. 261 00:13:53,207 --> 00:13:56,087 Vou tratar de tudo e mantenho-vos informados. 262 00:13:56,168 --> 00:13:58,168 Ainda não sei como lidar com tudo. 263 00:13:58,254 --> 00:14:01,554 Lori, o que aconteceu? Onde está ele? O que aconteceu? 264 00:14:01,632 --> 00:14:04,132 Como podes dizer aos teus enteados, 265 00:14:04,969 --> 00:14:08,599 por mensagem de texto, que o pai deles morreu? 266 00:14:09,348 --> 00:14:11,348 E ela não responde durante horas. 267 00:14:11,433 --> 00:14:14,813 O que aconteceu? Não podes desaparecer após dizer isso. 268 00:14:14,895 --> 00:14:17,685 Não estás ocupada para dizer isso e desaparecer. 269 00:14:17,773 --> 00:14:21,943 Lori, passaram três horas. Não estás assim tão ocupada. 270 00:14:22,027 --> 00:14:25,607 Lamento que estejas chateado. Eu também estou. Estou a deitar o JJ. 271 00:14:27,157 --> 00:14:29,287 Ela disse que estava à espera da autópsia. 272 00:14:29,368 --> 00:14:32,618 Nunca disse que ele foi baleado pelo Alex Cox. 273 00:14:32,705 --> 00:14:36,535 Ela diz à escola do JJ que o Charles se suicidou. 274 00:14:38,419 --> 00:14:40,499 Três histórias diferentes. 275 00:14:49,388 --> 00:14:52,848 Lembro-me de que ele estava pálido quando chegou a casa. 276 00:14:52,933 --> 00:14:55,313 Foi quando eu disse: 277 00:14:55,394 --> 00:14:59,234 "Chega. Não quero mais nada com a tua família." 278 00:15:01,025 --> 00:15:01,975 Foi difícil. 279 00:15:04,320 --> 00:15:08,120 Pensei em tanta coisa. Foi a Lori? O Alex arcou com as culpas? 280 00:15:08,198 --> 00:15:13,198 Porque é que ela falou num enfarte e disse outra coisa ao Colby? 281 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Porque ficou o Alex em casa dela? 282 00:15:15,331 --> 00:15:18,081 Pelo que sei, ele nunca havia ficado lá. 283 00:15:18,167 --> 00:15:22,127 Porque é que ele estava lá, magicamente, naquela noite? 284 00:15:22,212 --> 00:15:24,212 Pensei: "Isto não parece certo." 285 00:15:30,137 --> 00:15:33,347 Fala a Robin. Pode dizer-me o nome do segurado? 286 00:15:34,808 --> 00:15:36,688 L. Charles Vallow. 287 00:15:37,811 --> 00:15:40,061 E qual foi a causa da morte? 288 00:15:44,234 --> 00:15:45,614 Ele foi baleado. 289 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Sabe quem é o principal beneficiário da apólice? 290 00:15:52,159 --> 00:15:53,159 Sou eu. 291 00:15:55,996 --> 00:15:58,416 Poucos dias depois de o Charles morrer, 292 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 a Lori solicita o seguro de vida, 293 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 mas descobre que já não é a beneficiária da apólice 294 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 de um milhão de dólares do Charles. 295 00:16:09,343 --> 00:16:11,853 Falei com a seguradora. Ele mudou em março. 296 00:16:11,929 --> 00:16:14,889 Deve ter sido o Ned, antes de nos livrarmos dele. 297 00:16:14,974 --> 00:16:18,604 Eles não podem dizer-me. Ainda vou receber os 4 mil por mês. 298 00:16:18,686 --> 00:16:19,766 Amo-te. 299 00:16:19,853 --> 00:16:22,113 É terrível, mas deve ser mais um passo 300 00:16:22,189 --> 00:16:24,859 para derrubarmos os Gadiantons, sobretudo o Brandon. 301 00:16:24,942 --> 00:16:28,202 Acho que deve ser a Kay. 302 00:16:28,278 --> 00:16:30,818 Vai ser interessante se tiver sido alterado 303 00:16:30,906 --> 00:16:33,616 depois de ele levar com duas balas no peito. 304 00:16:33,701 --> 00:16:36,791 Acho que não. Não pode mudar depois da data da morte. 305 00:16:36,870 --> 00:16:38,750 Eles reviriam isso. 306 00:16:38,831 --> 00:16:43,211 Sim. Também acho que é a Kay. Vou tomar banho e rezar por ti. 307 00:16:43,293 --> 00:16:47,173 Vai ficar tudo bem, meu amor. És maravilhosa. 308 00:16:49,633 --> 00:16:53,803 Depois de o Charles ter sido morto, a minha mãe ficou louca. 309 00:16:54,680 --> 00:16:57,770 Ela só dizia: "Tenho de ter muito cuidado. 310 00:16:57,850 --> 00:16:59,230 Há gente atrás de mim." 311 00:16:59,309 --> 00:17:03,359 E ela fazia parecer que tinha inimigos. 312 00:17:04,857 --> 00:17:09,027 A minha mãe ligou-me e disse que ia mudar-se para um sítio frio, 313 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 e que voltariam a cada duas semanas. 314 00:17:13,198 --> 00:17:16,288 Ela havia conseguido emprego e a Ty tentaria estudar. 315 00:17:16,368 --> 00:17:18,658 Parecia que estavam a tentar criar uma vida. 316 00:17:18,746 --> 00:17:21,076 Eles estavam a ir por um motivo. 317 00:17:22,875 --> 00:17:24,325 A última vez que a vi… 318 00:17:27,087 --> 00:17:30,047 … eles estavam a fazer as malas, e foi difícil. 319 00:17:32,342 --> 00:17:34,052 Difícil dizer adeus à Ty-Ty. 320 00:17:36,221 --> 00:17:39,351 Ela estava a chorar e parecia muito chateada. 321 00:17:39,433 --> 00:17:41,193 Eu perguntei e ela não falou. 322 00:17:41,268 --> 00:17:44,398 Ela não me disse aonde iam. Não sei o que ela sabia. 323 00:17:45,230 --> 00:17:47,820 Lembro-me de lhe dar um abraço patético, 324 00:17:47,900 --> 00:17:50,530 e ela ficou calada porque estava chateada. 325 00:17:51,737 --> 00:17:52,987 Ela não falou muito. 326 00:17:54,198 --> 00:17:56,448 A Tylee fazia-se sempre de corajosa. 327 00:17:58,869 --> 00:18:01,119 Perguntei: "Vais ficar bem?" 328 00:18:01,914 --> 00:18:03,754 E ela começou a chorar. 329 00:18:04,291 --> 00:18:07,001 Eu estava a falar com ela e disse: "O que foi?" 330 00:18:08,087 --> 00:18:11,337 Ela disse: "Estou bem. Talvez tenha tudo o que preciso." 331 00:18:12,257 --> 00:18:14,507 E também: "Eu só precisava de chorar." 332 00:18:16,637 --> 00:18:17,597 Então… 333 00:18:26,105 --> 00:18:29,065 … ficámos sentadas, abraçadas, durante muito tempo. 334 00:18:31,443 --> 00:18:33,573 Saíram do Arizona na manhã seguinte. 335 00:18:34,905 --> 00:18:36,235 Foi tudo muito rápido. 336 00:18:39,034 --> 00:18:44,084 Parecia que a Tylee também achava que eles corriam perigo 337 00:18:44,164 --> 00:18:45,424 ou que havia algo errado. 338 00:18:45,499 --> 00:18:48,289 A minha mãe tentou enganar todos como pôde. 339 00:18:48,377 --> 00:18:50,377 Ela manipulou toda a gente 340 00:18:50,462 --> 00:18:53,512 para que tudo parecesse bem. 341 00:18:53,590 --> 00:18:54,550 E foi isso. 342 00:18:56,301 --> 00:18:58,051 Fiquei preocupado com eles. 343 00:18:58,137 --> 00:19:02,517 Mas não estava muito focado neles, porque a Kelsee engravidou. 344 00:19:05,602 --> 00:19:09,062 Por causa da saúde dela, a gravidez era de alto risco. 345 00:19:11,066 --> 00:19:14,316 Fiquei doente no início da gravidez e não conseguia comer. 346 00:19:14,403 --> 00:19:16,283 Perdi quase sete quilos. 347 00:19:17,156 --> 00:19:20,526 Mas quando a Riley nasceu, foi o melhor dia da nossa vida. 348 00:19:22,035 --> 00:19:23,195 Mamã. 349 00:19:23,287 --> 00:19:27,247 Não sei se ela é obcecada por vermelho, mas vejam como ela fica. 350 00:19:27,332 --> 00:19:28,462 Riley. 351 00:19:29,209 --> 00:19:31,129 Eu trabalhava o dia todo 352 00:19:31,211 --> 00:19:34,671 e cuidava da Riley assim que acordava ou chegava a casa. 353 00:19:34,756 --> 00:19:38,796 Ela é novinha em folha. Quatro meses. Não veio com recibo. 354 00:19:39,803 --> 00:19:41,393 Vamos ficar com ela. 355 00:19:41,471 --> 00:19:44,561 Eu e a Kelsee tínhamos o nosso casamento e as nossas coisas. 356 00:19:45,475 --> 00:19:49,645 Eu estava tão concentrado na minha bebé, na minha esposa, 357 00:19:49,730 --> 00:19:53,980 e em garantir que as podia sustentar e resolver a minha vida. 358 00:19:54,651 --> 00:19:58,321 Afastei-me de todos. Estava concentrado na minha família. 359 00:19:59,781 --> 00:20:04,331 Não tinha falado com a Tylee ao telefone. Recebi uma mensagem aleatória. 360 00:20:05,829 --> 00:20:09,789 No aniversário dela, 24 de setembro, mandei-lhe uma mensagem. 361 00:20:09,875 --> 00:20:11,585 A dizer: "Feliz aniversário! 362 00:20:11,668 --> 00:20:14,918 Espero que estejam bem. Adoro-te, e blá-blá-blá." 363 00:20:15,714 --> 00:20:18,134 E ela disse: "Obrigada, Colbs. Adoro-te." 364 00:20:18,800 --> 00:20:20,010 Tudo em minúsculas. 365 00:20:21,178 --> 00:20:24,558 A sensação foi estranha, porque não parecia a Tylee. 366 00:20:26,391 --> 00:20:29,061 Mandei uma mensagem: "Estás zangada comigo? 367 00:20:29,144 --> 00:20:31,484 Fiz algo de errado? Precisas de espaço? 368 00:20:31,563 --> 00:20:34,273 Não te quero incomodar. Adoro-te. Fala comigo." 369 00:20:36,109 --> 00:20:38,239 Liguei à minha mãe e confrontei-a. 370 00:20:38,320 --> 00:20:40,990 Ela agiu de forma estranha ao falar da Tylee, 371 00:20:41,073 --> 00:20:44,413 mas tentou convencer-me de que a Tylee estava na escola, 372 00:20:44,493 --> 00:20:46,583 nova vida, novos amigos, a avançar… 373 00:20:46,662 --> 00:20:49,292 Ela disse: "Ela liga-te quando puder." 374 00:20:49,373 --> 00:20:51,963 E tentou tranquilizar-me, fazer-me esquecer. 375 00:20:58,715 --> 00:21:01,005 As mensagens não pareciam bem. 376 00:21:01,093 --> 00:21:02,803 Foi aí que eu disse: 377 00:21:02,886 --> 00:21:04,676 "Tylee, não pareces ser tu. 378 00:21:04,763 --> 00:21:07,433 Tu não escreves assim. Tu não usas pontuação. 379 00:21:07,516 --> 00:21:09,886 Porque não me ligas, para conversarmos?" 380 00:21:10,644 --> 00:21:12,604 E foi aí que ela parou. 381 00:21:13,438 --> 00:21:17,608 Depois disso, tentámos ligar e a Lori desligou o telemóvel da Tylee. 382 00:21:17,693 --> 00:21:20,653 Fiquei muito preocupada com as crianças. 383 00:21:22,239 --> 00:21:25,579 Comecei a investigar, porque algo parecia estranho. 384 00:21:26,743 --> 00:21:28,543 Eu pesquisei o nome da Lori, 385 00:21:28,620 --> 00:21:31,460 encontrei o podcast deles e ouvi-o. 386 00:21:32,040 --> 00:21:35,040 No mundo pré-mortal… Fui a outros mundos. 387 00:21:35,127 --> 00:21:38,417 Luto nesta guerra há milénios, 388 00:21:39,214 --> 00:21:40,804 e é quem eu sou. 389 00:21:40,882 --> 00:21:42,972 Vim para ser uma guerreira e lutar. 390 00:21:43,885 --> 00:21:47,005 Lembrei-me de o Charles mandar e-mails antes de ser assassinado. 391 00:21:48,056 --> 00:21:49,306 Ela… 392 00:21:49,391 --> 00:21:50,481 Ela… 393 00:21:50,559 --> 00:21:52,559 Ela perdeu a cabeça. 394 00:21:53,186 --> 00:21:55,556 Nunca os li. Eu e o Colby não quisemos. 395 00:21:55,647 --> 00:21:59,527 Pensámos que era demasiado drama e que não era da nossa conta. 396 00:21:59,609 --> 00:22:01,319 Ele estava a passar-se. 397 00:22:02,446 --> 00:22:05,026 Naquela altura, parecia uma pessoa culpada. 398 00:22:05,115 --> 00:22:08,535 Achei que ele havia sido no mínimo infiel. 399 00:22:08,618 --> 00:22:11,248 Disse: "Não direi nada. Isto é entre vocês. 400 00:22:11,330 --> 00:22:15,040 São adultos. Já me preocupo com o meu casamento e a minha vida. 401 00:22:15,125 --> 00:22:16,915 Entendam-se." 402 00:22:17,002 --> 00:22:20,802 Então, comecei a ler os e-mails que o Charles nos enviou. 403 00:22:21,340 --> 00:22:23,590 Eu queria ver o que ele dizia. 404 00:22:23,675 --> 00:22:27,465 Foi quando encontrei os documentos da família. 405 00:22:28,889 --> 00:22:32,769 O e-mail tinha sido reencaminhado para a Lori. 406 00:22:34,186 --> 00:22:38,186 O Charles escreveu: "Ela chama à filha 'espírito das trevas'. 407 00:22:38,273 --> 00:22:40,573 Por favor, ajudem-na. Charles Vallow." 408 00:22:40,650 --> 00:22:42,860 Fiquei apavorada. 409 00:22:42,944 --> 00:22:44,454 ASSUNTO: DOCUMENTOS DA FAMÍLIA 410 00:22:45,697 --> 00:22:48,077 Era uma lista dos amigos e da família, 411 00:22:48,158 --> 00:22:50,988 classificados como espíritos da luz e das trevas. 412 00:22:51,995 --> 00:22:54,365 Espíritos da luz e das trevas? 413 00:22:54,456 --> 00:22:57,126 Ela acha que sou um espírito das trevas. 414 00:22:58,168 --> 00:23:01,298 Vi o meu nome lá e era um espírito das trevas nível 3. 415 00:23:01,838 --> 00:23:03,588 Isto não está certo. 416 00:23:03,673 --> 00:23:08,473 Alguém fez a lista como se fosse Deus ou algo assim, 417 00:23:08,553 --> 00:23:11,563 decidindo quem é bom e quem é mau. 418 00:23:11,640 --> 00:23:16,270 Vi que a minha mulher, o meu irmão e o meu primo eram espíritos das trevas. 419 00:23:16,353 --> 00:23:18,193 Cada pessoa na lista 420 00:23:18,271 --> 00:23:21,651 era basicamente alguém que não adorava a minha mãe. 421 00:23:22,275 --> 00:23:24,645 Em baixo, vi o nome da Tylee. 422 00:23:24,736 --> 00:23:27,156 Ela era um espírito das trevas nível 4,1. 423 00:23:27,739 --> 00:23:30,279 Ela é uma ameaça para os seus filhos? 424 00:23:30,367 --> 00:23:34,367 Não sei o que ela fará. Se ela vai fugir com eles ou magoá-los. 425 00:23:35,288 --> 00:23:38,748 E depois vi o nome do tipo que enviou o e-mail à Lori. 426 00:23:40,502 --> 00:23:41,462 E pensei: 427 00:23:42,712 --> 00:23:44,592 "Quem é o Chad Daybell?" 428 00:23:48,802 --> 00:23:50,972 O Chad criou o sistema de classificação. 429 00:23:51,680 --> 00:23:55,770 Atribuía números às pessoas e definia-as como "das trevas" e "da luz". 430 00:23:55,851 --> 00:23:59,351 Ele alegava que podia distinguir espíritos maus de bons. 431 00:24:00,188 --> 00:24:03,398 Ele fazia parecer que era um sistema científico 432 00:24:03,483 --> 00:24:04,903 e que era algo válido. 433 00:24:06,153 --> 00:24:08,363 Se somos das trevas, o nosso espírito foi-se. 434 00:24:08,447 --> 00:24:10,117 O nosso corpo está no limbo. 435 00:24:10,907 --> 00:24:12,157 Somos um zombie. 436 00:24:14,161 --> 00:24:17,791 E a única forma de libertar o teu espírito é matando o corpo. 437 00:24:20,417 --> 00:24:22,877 O Chad disse que havia 20 mil zombies. 438 00:24:24,754 --> 00:24:29,684 Creio que o objetivo era erradicar os 20 mil zombies. 439 00:24:33,346 --> 00:24:36,136 Há uma pessoa caída. Ferimento de bala no peito. 440 00:24:36,224 --> 00:24:41,614 Não temos a certeza do que é um zombie, além de ser uma ideia fictícia. 441 00:24:42,189 --> 00:24:46,319 Acredito que essa ideia, por ser tão nebulosa, 442 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 dava mais poder ao Chad. 443 00:24:48,153 --> 00:24:50,663 E quem quisesse saber quem eram os zombies, 444 00:24:50,739 --> 00:24:52,869 era só falar com o maioral: o Chad. 445 00:24:53,325 --> 00:24:55,615 O que estás a fazer? 446 00:24:55,702 --> 00:24:58,542 A trabalhar nos zombies. 447 00:24:58,622 --> 00:25:00,872 Estou orgulhoso. 448 00:25:01,541 --> 00:25:05,211 Chega disso. Estamos a tentar descobrir como eliminá-los. 449 00:25:05,295 --> 00:25:09,505 As mortes com as quais ele se envolveu eram perfeitamente justificáveis. 450 00:25:10,008 --> 00:25:12,008 Se eram zombies, 451 00:25:12,511 --> 00:25:15,891 tinham de ser eliminados para ele concretizar a sua visão. 452 00:25:17,057 --> 00:25:20,557 Péssimas notícias para o nosso irmão! 453 00:25:20,644 --> 00:25:22,774 O que foi? 454 00:25:22,854 --> 00:25:26,364 Zombie 455 00:25:26,441 --> 00:25:29,111 Quando foi isso? 456 00:25:29,194 --> 00:25:32,034 No início de janeiro 457 00:25:32,113 --> 00:25:35,833 Isso explica o interesse dele pelo Charles 458 00:25:35,909 --> 00:25:38,659 Mais notícias tristes. Adivinha quem é zombie? 459 00:25:38,745 --> 00:25:40,615 O pai 460 00:25:40,705 --> 00:25:45,585 Ou o Brandon? 461 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 2 DE OUTUBRO DE 2019 462 00:25:50,715 --> 00:25:52,795 Olá. É o Brandon? 463 00:25:52,884 --> 00:25:53,724 Sim. 464 00:25:53,802 --> 00:25:56,392 - O que aconteceu? - Disparam contra a minha janela. 465 00:25:56,471 --> 00:25:58,351 Dê-me mais pormenores. 466 00:25:58,431 --> 00:26:01,021 Eu estava estacionado e vi um Jeep Wrangler. 467 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 Certo. 468 00:26:02,018 --> 00:26:05,188 Quando eu parei, eles abriram a janela de trás. 469 00:26:05,272 --> 00:26:06,152 Certo. 470 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Vi o freio. E dispararam. 471 00:26:08,358 --> 00:26:10,398 Parecia uma espingarda? 472 00:26:10,485 --> 00:26:12,275 Sim, parecia uma espingarda. 473 00:26:12,362 --> 00:26:13,452 Certo. 474 00:26:13,530 --> 00:26:15,490 Tinha um freio de boca no cano. 475 00:26:15,574 --> 00:26:18,204 Eles abriram o portão e dispararam. 476 00:26:18,285 --> 00:26:20,405 A 2 de outubro de 2019, 477 00:26:20,495 --> 00:26:24,115 Brandon Boudreaux estava a estacionar na sua garagem em Gilbert, Arizona. 478 00:26:24,207 --> 00:26:25,707 E é alvejado. 479 00:26:25,792 --> 00:26:28,042 Na altura, ele estava a divorciar-se 480 00:26:28,128 --> 00:26:30,548 da sobrinha de Lori Vallow, Melani, 481 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 que parecia fazer parte do grupo do Chad e da Lori. 482 00:26:34,259 --> 00:26:36,719 Tem inimigos? Alguém que… 483 00:26:36,803 --> 00:26:38,263 Acabei de me divorciar. 484 00:26:38,346 --> 00:26:39,176 Certo. 485 00:26:40,015 --> 00:26:43,095 Aconteceram coisas malucas com a tia dela. 486 00:26:43,184 --> 00:26:45,314 Espero que não tenha nada que ver com isto. 487 00:26:45,395 --> 00:26:49,935 Os únicos nos quais consigo pensar fazem parte desse grupo. 488 00:26:50,025 --> 00:26:51,105 A família? 489 00:26:51,192 --> 00:26:55,492 Ele não conseguiu ver o atirador, 490 00:26:55,572 --> 00:26:59,582 mas identificou o carro: um Jeep Wrangler cinza. 491 00:26:59,659 --> 00:27:01,999 O Brandon achava que havia sido o Alex Cox. 492 00:27:02,078 --> 00:27:07,248 E outra fonte disse que a Lori chamava "pistoleiro" ao Alex. 493 00:27:08,251 --> 00:27:11,761 Aqui está o Al. Ali está o alvo. Que bala é essa? 494 00:27:11,838 --> 00:27:14,718 Munição calibre .50 para semiautomática. 495 00:27:16,301 --> 00:27:19,471 E vai para esta arma enorme. 496 00:27:20,180 --> 00:27:21,010 É legal. 497 00:27:22,682 --> 00:27:25,142 A Polícia de Rexburg encontrou o jipe. 498 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 Estava em nome de Charles Vallow. 499 00:27:30,774 --> 00:27:33,194 O Charles estava morto desde julho. 500 00:27:37,155 --> 00:27:40,405 Embora eu não tenha provas, o que o Senhor me disse 501 00:27:40,492 --> 00:27:43,702 foi que Lúcifer disse ao Chad que ele e a Lori 502 00:27:43,787 --> 00:27:47,497 eram os reis davídicos que iniciariam a Igreja dos Primogénitos, 503 00:27:48,333 --> 00:27:49,463 e isso era mentira. 504 00:27:50,377 --> 00:27:55,167 Cristo iniciará a Igreja dos Primogénitos, não o Chad Daybell e a Lori. 505 00:27:55,256 --> 00:27:57,796 É estranho. Ele gostava de coisas estranhas. 506 00:27:57,884 --> 00:28:00,894 Embora as pessoas pensem que sou estranha. 507 00:28:02,972 --> 00:28:06,482 Mas eu sei que sou da luz, e sei que o Chad é das trevas. 508 00:28:08,269 --> 00:28:11,479 Lúcifer falava-lhe ao ouvido para inchar o ego dele, 509 00:28:12,107 --> 00:28:13,817 a sua ambição e orgulho vãos. 510 00:28:14,484 --> 00:28:17,704 E creio que foi assim que Lúcifer o convenceu. 511 00:28:19,823 --> 00:28:22,533 Chad Daybell estava errado sobre muitas coisas. 512 00:28:23,118 --> 00:28:25,448 Ele parecia ter sido um bom pai, 513 00:28:25,537 --> 00:28:29,207 e eu só o via tratar muito bem a mulher, Tammy, 514 00:28:29,708 --> 00:28:32,998 mesmo com as coisas questionáveis que eu via a acontecer. 515 00:28:33,086 --> 00:28:37,216 Uma coisa é desconfiar que alguém é infiel numa relação, 516 00:28:37,298 --> 00:28:39,798 outra coisa é acusar alguém de assassinato. 517 00:28:43,763 --> 00:28:47,483 Da última vez que o vi pessoalmente, perguntei pela Tammy. 518 00:28:47,559 --> 00:28:49,229 O olhar dele ficou distante. 519 00:28:49,310 --> 00:28:53,190 Parecia que ele estava em transe, e ele disse coisas estranhas. 520 00:28:55,024 --> 00:28:59,654 Disse: "Tive uma visão. Vi a Tammy na minha carrinha." 521 00:29:00,488 --> 00:29:03,318 Ela saía da estrada, batia num poste, 522 00:29:03,992 --> 00:29:06,492 e ele via o espírito dela sair do corpo. 523 00:29:09,122 --> 00:29:12,462 A 9 de outubro de 2019, a Tammy chegou a casa, 524 00:29:12,542 --> 00:29:16,172 um homem com uma máscara de esqui aproximou-se dela… 525 00:29:17,297 --> 00:29:18,127 … e disparou. 526 00:29:19,424 --> 00:29:22,974 Ela não foi atingida, então, gritou e chamou pelo Chad. 527 00:29:23,052 --> 00:29:27,102 Ela disse que o Chad correu para as traseiras depois de ela gritar 528 00:29:27,682 --> 00:29:32,192 e estava a tentar falar com um suspeito com máscara de esqui. 529 00:29:35,148 --> 00:29:36,518 Da última vez que o vi, 530 00:29:36,608 --> 00:29:39,818 o Chad disse-me algo muito perturbador e alarmante. 531 00:29:39,903 --> 00:29:41,743 Ele inclinou-se e disse: 532 00:29:42,781 --> 00:29:46,581 "O meu plano não pode avançar enquanto os cônjuges não morrerem." 533 00:29:47,535 --> 00:29:49,535 Olhei para ele e disse: "O quê?" 534 00:29:50,288 --> 00:29:53,038 Olá, anjo. Boas notícias sobre a Tammy. 535 00:29:53,124 --> 00:29:57,504 Avisa-me se estiveres acordada e puderes falar. Amo-te! 536 00:29:57,587 --> 00:29:59,797 Resumindo: ela foi trocada. 537 00:29:59,881 --> 00:30:01,221 A Tammy está no Limbo. 538 00:30:01,299 --> 00:30:04,389 Viola, entidade demoníaca de nível 3, está no corpo dela. 539 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 Aconteceu por volta das 22 horas. 540 00:30:07,055 --> 00:30:11,635 Linda Lili. Estou ansioso por te ver. Estou a tentar apressar a partida dela. 541 00:30:11,726 --> 00:30:15,356 Amo-te imensamente! 542 00:30:20,360 --> 00:30:23,360 A 19 de outubro, a Tammy morre. 543 00:30:24,948 --> 00:30:27,738 4 DE MAIO DE 1970 - 19 DE OUTUBRO DE 2019 544 00:30:27,826 --> 00:30:31,326 Uma mulher saudável de 49 anos faleceu em casa. 545 00:30:33,122 --> 00:30:37,462 É difícil não ver um padrão de ganho financeiro como motivação. 546 00:30:37,544 --> 00:30:41,094 Charles Vallow, apólice de seguro de vida de um milhão. 547 00:30:41,172 --> 00:30:44,132 Mas a Lori descobriu que já não era a beneficiária. 548 00:30:44,217 --> 00:30:47,927 Ao descobrir quanto dinheiro o Chad Daybell ganhou com a mulher, 549 00:30:48,012 --> 00:30:50,012 com o seguro de vida de Tammy, 550 00:30:50,557 --> 00:30:52,267 Chad conseguiu o valor máximo 551 00:30:52,350 --> 00:30:55,230 e ganhou 430 mil dólares após a morte dela. 552 00:30:58,439 --> 00:31:00,019 Eles tinham dinheiro, 553 00:31:00,108 --> 00:31:03,318 e os preparativos para o fim do mundo avançavam rapidamente. 554 00:31:03,403 --> 00:31:06,493 Chad acreditava que certas pessoas tinham de se casar na Terra 555 00:31:06,573 --> 00:31:09,783 para ficarem juntas para a eternidade na vida após a morte. 556 00:31:12,537 --> 00:31:14,577 O Chad deu-me uma bênção uma vez… 557 00:31:14,664 --> 00:31:15,834 VOZ DE ZULEMA PASTENES 558 00:31:15,915 --> 00:31:17,915 … a dizer que eu voltaria a casar. 559 00:31:19,502 --> 00:31:22,052 Eles diziam sempre 560 00:31:22,130 --> 00:31:25,260 que, para que as pessoas concluíssem as suas missões, 561 00:31:25,341 --> 00:31:28,511 precisariam de alguém que fosse 562 00:31:28,595 --> 00:31:32,135 igual em espiritualidade e igual a eles. 563 00:31:32,223 --> 00:31:36,773 Então, começaram a dizer: "O Alex fará parte disso contigo. 564 00:31:36,853 --> 00:31:41,443 Ele será a pessoa que te ajudará na tua missão." 565 00:31:42,025 --> 00:31:45,895 E diziam que devíamos estar juntos. 566 00:31:45,987 --> 00:31:49,947 Eu rezava e pedia isso, e tive a sensação 567 00:31:50,783 --> 00:31:53,953 de que talvez fosse altura de me casar com ele. 568 00:31:55,371 --> 00:32:00,631 A 29 de novembro, o Alex casou-se com a Zulema Pastenes. 569 00:32:00,710 --> 00:32:02,250 Até adotou o apelido dela. 570 00:32:03,212 --> 00:32:07,342 A sobrinha da Lori, Melani Boudreaux, conhece alguém rapidamente. 571 00:32:07,425 --> 00:32:09,085 O nome dele é Ian Pawlowski. 572 00:32:10,178 --> 00:32:14,518 Melani e Ian Pawlowski casaram-se duas semanas depois de se conhecerem. 573 00:32:14,599 --> 00:32:19,149 Escolhemos a capela de Lucky Little. 574 00:32:19,228 --> 00:32:22,728 E o Alex e a Zulema estavam lá como testemunhas. 575 00:32:23,358 --> 00:32:25,738 Este grupo era invulgarmente unido. 576 00:32:25,818 --> 00:32:29,358 Os casais casaram-se com um dia de diferença 577 00:32:29,447 --> 00:32:31,867 e foram testemunhas uns dos outros. 578 00:32:34,202 --> 00:32:37,162 O Senhor pôs um desejo no meu coração. É lindo. 579 00:32:37,246 --> 00:32:40,036 Só quero ler, aprender, ir ao templo e servi-Lo. 580 00:32:40,124 --> 00:32:43,214 - Vou deixar tudo para trás. - Estou feliz por ti. 581 00:32:43,294 --> 00:32:46,264 Estás no caminho certo. Recebeste o teu chamamento. 582 00:32:46,339 --> 00:32:48,219 Saberás quando terás de reunir. 583 00:32:48,299 --> 00:32:52,259 Acho que serás das primeiras pessoas a ir para os "campos brancos". 584 00:32:52,345 --> 00:32:57,675 Uma crença alarmante dizia que o mundo acabaria a 22 de julho de 2020. 585 00:32:59,227 --> 00:33:02,267 Parece que os casais iam casar-se 586 00:33:02,355 --> 00:33:04,895 para cumprir o prazo de julho de 2020. 587 00:33:09,529 --> 00:33:13,869 Lori, estou a ligar para saber se o JJ está bem. 588 00:33:15,201 --> 00:33:17,831 Entretanto, a Kay Woodcock, a avó do JJ, 589 00:33:18,538 --> 00:33:20,328 não conseguia falar com a Lori 590 00:33:20,415 --> 00:33:23,125 e não conseguia ver o neto, e ficou preocupada. 591 00:33:23,710 --> 00:33:26,420 Lori, por favor, diz-nos que o JJ está bem. 592 00:33:26,504 --> 00:33:29,054 Por favor, dá notícias. Precisamos de o ver. 593 00:33:29,132 --> 00:33:30,632 A Kay está desesperada. 594 00:33:30,717 --> 00:33:34,637 Já era novembro, e ela não via o JJ há mais de dois meses. 595 00:33:34,721 --> 00:33:37,471 Fala o inspetor Moffat a devolver a chamada. 596 00:33:37,557 --> 00:33:39,477 - Olá, como está? - Estou bem. 597 00:33:40,101 --> 00:33:43,441 Nem sei por onde começar, porque isto é de loucos. 598 00:33:43,521 --> 00:33:46,151 A Kay Woodcock ligou para a Polícia de Gilbert. 599 00:33:46,983 --> 00:33:50,823 Disse: "Nunca mais vi o meu neto. Acabaram de sair do Arizona. 600 00:33:51,404 --> 00:33:55,204 Falei com ele durante 36 segundos, numa videochamada em agosto. 601 00:33:55,283 --> 00:33:56,993 Algo está errado." 602 00:33:57,076 --> 00:33:58,946 A Lori nunca nos ligou. 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,077 - Certo. - E parecia… 604 00:34:00,163 --> 00:34:02,213 E ela ainda não falou comigo. 605 00:34:04,250 --> 00:34:06,250 Ela acedeu ao e-mail do Charles 606 00:34:06,335 --> 00:34:10,965 e viu que havia sido feita uma encomenda na Amazon em nome dele, 607 00:34:11,049 --> 00:34:12,799 mas o Charles estava morto. 608 00:34:12,884 --> 00:34:16,554 A Kay suspeitou que a Lori encomendara o anel de malaquita 609 00:34:16,637 --> 00:34:19,017 com a conta do Charles Vallow. 610 00:34:19,766 --> 00:34:23,596 E a morada de entrega era em Rexburg, Idaho. 611 00:34:26,481 --> 00:34:29,781 Agora, a Kay e o Larry tinham uma morada. 612 00:34:30,943 --> 00:34:34,033 26 DE NOVEMBRO DE 2019 613 00:34:34,113 --> 00:34:36,743 Fui contactado pela Polícia de Gilbert. 614 00:34:37,325 --> 00:34:41,575 Pediram-me para verificar o bem-estar de um rapaz de sete anos 615 00:34:41,662 --> 00:34:43,872 que se chamava Joshua Jackson Vallow. 616 00:34:45,416 --> 00:34:48,836 Eu e a inspetora Hope fomos à residência de Lori Vallow. 617 00:34:49,587 --> 00:34:50,417 Lori? 618 00:34:50,505 --> 00:34:54,125 E acabámos por falar com o Alex Cox. 619 00:34:56,177 --> 00:34:58,717 Estava outra pessoa à porta. 620 00:35:00,848 --> 00:35:02,388 E era o Chad Daybell. 621 00:35:04,685 --> 00:35:09,145 Informei o Sr. Cox porque estava lá, para verificar o bem-estar do JJ. 622 00:35:09,232 --> 00:35:13,072 Ele olhou para o Daybell e não respondeu à minha pergunta. 623 00:35:13,736 --> 00:35:16,736 Perguntei ao Alex se o JJ estava em casa, 624 00:35:16,823 --> 00:35:22,253 e ele disse que o Joshua estava no Luisiana com a avó Kay. 625 00:35:23,704 --> 00:35:25,834 Disse ao Sr. Cox que era improvável, 626 00:35:25,915 --> 00:35:30,035 porque a Kay havia pedido à polícia para verificar o bem-estar do neto. 627 00:35:31,295 --> 00:35:33,665 Perguntei ao Sr. Cox onde estava a Lori, 628 00:35:33,756 --> 00:35:36,296 e ele disse que estava no apartamento 107, 629 00:35:37,802 --> 00:35:40,262 que era onde a Melani Boudreaux morava. 630 00:35:41,013 --> 00:35:42,143 A sobrinha da Lori. 631 00:35:43,474 --> 00:35:46,604 Descobrimos que o Alex Cox e a Melani Boudreaux 632 00:35:46,686 --> 00:35:50,816 também se haviam mudado para Rexburg, Idaho, logo a seguir à Lori. 633 00:35:52,233 --> 00:35:54,193 Estão todos no mesmo condomínio. 634 00:35:55,987 --> 00:35:56,947 Encerrei o contacto. 635 00:35:57,029 --> 00:36:00,119 Senti que havia algo mais em relação ao paradeiro do JJ, 636 00:36:00,199 --> 00:36:02,119 por isso queria mais agentes lá. 637 00:36:02,618 --> 00:36:05,118 O tenente Ron Ball, o inspetor Dave Stubbs 638 00:36:05,204 --> 00:36:07,464 e o agente Kellen Whetten responderam. 639 00:36:08,875 --> 00:36:10,495 Olá. É a Lori? 640 00:36:11,544 --> 00:36:13,424 Sou o tenente Ball da polícia. 641 00:36:13,504 --> 00:36:15,594 Está sozinha? Posso ajudar em algo? 642 00:36:15,673 --> 00:36:17,013 O meu irmão está aqui. 643 00:36:17,091 --> 00:36:18,681 Certo, então… 644 00:36:18,759 --> 00:36:20,759 Dois inspetores tentaram… 645 00:36:20,845 --> 00:36:22,215 Estavam à sua procura. 646 00:36:22,305 --> 00:36:25,345 E encontraram um dos seus irmãos. 647 00:36:25,433 --> 00:36:27,643 O meu irmão e o amigo, provavelmente. 648 00:36:27,727 --> 00:36:29,727 - Quem é? - O Chad. 649 00:36:29,812 --> 00:36:30,652 Certo. 650 00:36:32,023 --> 00:36:33,363 Qual é o apelido dele? 651 00:36:34,025 --> 00:36:34,935 Daybell. 652 00:36:35,860 --> 00:36:37,240 D-A-Y-B-E-L-L? 653 00:36:38,946 --> 00:36:39,986 Ele é escritor. 654 00:36:41,032 --> 00:36:43,082 Não é o Chad Daybell que… 655 00:36:43,159 --> 00:36:45,119 A mulher dele não morreu recentemente? 656 00:36:45,620 --> 00:36:46,580 Acho que sim. 657 00:36:47,747 --> 00:36:51,377 Não digo a verdade sobre onde estamos e o que estamos a fazer. 658 00:36:51,959 --> 00:36:55,129 Estão sempre a vir aqui, à minha procura, 659 00:36:55,213 --> 00:36:57,513 e não quero ser encontrada… 660 00:36:57,590 --> 00:37:00,340 Pareço suspeita, mas sou boa pessoa. 661 00:37:00,426 --> 00:37:04,216 Criei todos os meus filhos, fiz tudo o que deveria fazer na vida. 662 00:37:04,305 --> 00:37:06,555 Mas estão todos a causar-me problemas. 663 00:37:08,476 --> 00:37:10,346 Então, onde está o JJ? 664 00:37:10,436 --> 00:37:12,266 No Arizona, com a minha amiga. 665 00:37:13,231 --> 00:37:14,401 Melanie Gibb. 666 00:37:14,482 --> 00:37:16,112 - Podemos ligar-lhe? - Sim. 667 00:37:17,526 --> 00:37:19,066 A Melanie não atendeu. 668 00:37:19,153 --> 00:37:22,323 A Polícia de Rexburg não conseguiu contactá-la 669 00:37:22,406 --> 00:37:24,076 e voltou à casa da Lori. 670 00:37:24,909 --> 00:37:27,249 Não conseguimos falar com a sua amiga… 671 00:37:27,328 --> 00:37:29,828 A Melanie? Eles iam ver o Frozen 2. 672 00:37:30,414 --> 00:37:31,924 Devem estar no cinema. 673 00:37:31,999 --> 00:37:34,289 Pode falar com ela em algum momento? 674 00:37:34,377 --> 00:37:38,167 Pode ligar ao agente que está a tentar ligar consigo? 675 00:37:38,256 --> 00:37:39,216 Certo. Claro. 676 00:37:45,054 --> 00:37:49,814 Porque disseste à polícia que ele estava comigo? 677 00:37:49,892 --> 00:37:51,522 Eu só precisava de usar… 678 00:37:51,602 --> 00:37:55,612 Precisei de dizer um nome para não ter de dizer onde ele estava. 679 00:37:56,357 --> 00:37:58,227 O JJ está seguro? 680 00:37:58,317 --> 00:38:00,187 Ele está seguro e feliz. 681 00:38:00,820 --> 00:38:02,660 Folgo em ouvir isso. 682 00:38:02,738 --> 00:38:04,738 Estás a duvidar de mim? 683 00:38:04,824 --> 00:38:07,954 Ou estás a gravar esta conversa para a polícia… 684 00:38:08,035 --> 00:38:10,745 Não sei qual é a tua intenção com esta chamada, 685 00:38:10,830 --> 00:38:12,710 mas amo-te profundamente. 686 00:38:12,790 --> 00:38:15,670 Agradeço as palavras, mas, se me amasses mesmo, 687 00:38:15,751 --> 00:38:18,961 não terias dito à polícia que o JJ estava comigo. 688 00:38:19,046 --> 00:38:23,216 - As amigas não fazem isso. - Tu conheces-me, Mel. 689 00:38:23,301 --> 00:38:25,551 Tu conheces-me. 690 00:38:25,636 --> 00:38:28,306 Melanie, há muita coisa que tu… 691 00:38:28,389 --> 00:38:30,389 Só tens de ter fé. 692 00:38:30,474 --> 00:38:33,274 Percebes a minha preocupação, certo? 693 00:38:33,936 --> 00:38:37,316 Sim, visto de fora, mas… 694 00:38:37,398 --> 00:38:40,148 Para alguém que sabe tanto como tu? Não. 695 00:38:41,360 --> 00:38:45,110 A Polícia pediu um mandado de busca e voltou à casa dela no dia seguinte. 696 00:38:47,033 --> 00:38:50,203 Mas descobriram que a casa estava vazia. 697 00:38:50,995 --> 00:38:53,535 Ela desaparecera. O Alex desaparecera. 698 00:38:54,540 --> 00:38:56,630 As crianças não estavam lá. 699 00:38:59,920 --> 00:39:01,760 27 DE NOVEMBRO DE 2019 700 00:39:01,839 --> 00:39:04,509 A polícia veio à nossa porta e disse: 701 00:39:04,592 --> 00:39:06,682 "Sabem onde está a Tylee Ryan?" 702 00:39:07,762 --> 00:39:11,472 Perguntaram se sabíamos onde ela e o JJ estavam, e não sabíamos. 703 00:39:12,516 --> 00:39:14,976 Fiquei muito preocupada. 704 00:39:16,020 --> 00:39:20,230 Liguei e disse: "Mãe, dois inspetores vieram à procura dos meus irmãos. 705 00:39:20,316 --> 00:39:21,276 O que se passa?" 706 00:39:21,359 --> 00:39:23,899 E ela: "Eu trato disto. Não te preocupes. 707 00:39:23,986 --> 00:39:25,906 Eu resolvo. Não é nada de mais." 708 00:39:26,947 --> 00:39:31,617 Liguei para a Tylee várias vezes. Tentei enviar uma mensagem e nada. 709 00:39:34,372 --> 00:39:37,752 Ligo para a minha mãe e o telemóvel dela estava desligado. 710 00:39:38,250 --> 00:39:40,340 E ela enviou um e-mail que dizia: 711 00:39:40,419 --> 00:39:43,959 "Adoro-te, quero que saibas que estamos seguros e bem." 712 00:39:44,548 --> 00:39:47,638 A Polícia de Rexburg, enviou um comunicado à imprensa 713 00:39:47,718 --> 00:39:51,678 sobre o desaparecimento de duas crianças, preocupados com a segurança delas. 714 00:39:51,764 --> 00:39:55,184 Este caso tornou-se rapidamente uma história nacional. 715 00:39:55,267 --> 00:39:59,227 A busca está cada vez mais intensa por duas crianças desaparecidas do Idaho. 716 00:39:59,313 --> 00:40:03,193 JJ Vallow, de 7 anos, e Tylee Ryan, de 17. 717 00:40:03,275 --> 00:40:05,605 Os média estavam a noticiar esta história louca 718 00:40:05,694 --> 00:40:07,744 que já se desenrolava há meses. 719 00:40:07,822 --> 00:40:10,412 Se tiverem informações sobre estas crianças, 720 00:40:10,491 --> 00:40:14,161 os avós do JJ Vallow oferecem uma recompensa de 20 mil dólares. 721 00:40:14,245 --> 00:40:15,955 Ele diz sempre "papá". 722 00:40:16,038 --> 00:40:19,208 Se eu pudesse ter isso de volta… 723 00:40:20,292 --> 00:40:23,002 Por favor, meu Deus, só uma vez. 724 00:40:24,422 --> 00:40:25,802 Parecia um filme. 725 00:40:25,881 --> 00:40:31,181 Os média começaram a aparecer, a bater à porta, a deixar cartões. 726 00:40:31,262 --> 00:40:35,772 Ligavam-me para o telefone do trabalho e acabavam por me encontrar. 727 00:40:35,850 --> 00:40:37,770 Um tipo apareceu e disse: 728 00:40:37,852 --> 00:40:41,272 "Quero muito falar consigo. Esta história é fantástica." 729 00:40:41,355 --> 00:40:43,185 Disse: "Não é uma história para mim." 730 00:40:43,274 --> 00:40:45,114 Tentei ser simpático, mas estava fulo. 731 00:40:49,530 --> 00:40:50,660 Senti-me impotente. 732 00:40:52,283 --> 00:40:54,833 Tentei pensar no que deveria fazer. 733 00:40:56,871 --> 00:40:57,961 Mãe, eu… 734 00:40:58,038 --> 00:41:00,078 Eu adoro as crianças. 735 00:41:00,166 --> 00:41:02,876 Mas também te adoro, aconteça o que acontecer. 736 00:41:02,960 --> 00:41:06,130 E podem odiar-me por isso, mas não quero saber. 737 00:41:06,213 --> 00:41:08,173 Adoro-te porque és minha mãe. 738 00:41:08,257 --> 00:41:10,507 Publiquei vídeos para a minha mãe e família, 739 00:41:10,593 --> 00:41:13,723 rezando para que a Tylee visse e soubesse que eu a procurava. 740 00:41:13,804 --> 00:41:15,064 Acaba com isto. 741 00:41:16,056 --> 00:41:17,926 Mostra-os à polícia por videochamada… 742 00:41:18,017 --> 00:41:20,437 Todos tinham algo a dizer sobre mim. 743 00:41:21,353 --> 00:41:25,073 Alguns diziam que eu estava envolvido ou que eu era suspeito, 744 00:41:25,149 --> 00:41:28,779 que eu sabia mentir muito bem, ou que fiz aquilo pela polícia. 745 00:41:28,861 --> 00:41:32,491 As coisas mais absurdas que vi alguém dizer sobre uma pessoa. 746 00:41:32,573 --> 00:41:36,413 Tenho pensado em vocês todos os dias. 747 00:41:36,494 --> 00:41:38,164 Todos tinham uma teoria. 748 00:41:38,245 --> 00:41:41,035 E eu dizia: "Prometo do fundo do coração…" 749 00:41:41,123 --> 00:41:44,003 Foi uma tentativa desesperada pela minha família. 750 00:41:44,084 --> 00:41:46,594 Rezo para superarmos isto como uma família. 751 00:41:46,670 --> 00:41:49,510 Estou aqui para vocês. Quero que saibam isso. 752 00:41:49,590 --> 00:41:51,300 Adoro-vos tanto. 753 00:41:52,968 --> 00:41:54,388 A busca continua, 754 00:41:54,470 --> 00:41:58,390 mas restam dúvidas sobre a morte da mulher de Chad Daybell, Tammy. 755 00:41:58,474 --> 00:42:02,394 O corpo da mulher de 49 anos foi exumado em Springville, Utah. 756 00:42:02,895 --> 00:42:06,685 O condado de Fremont acabou por exumar o corpo a 11 de dezembro. 757 00:42:11,612 --> 00:42:15,622 Pensei que, se ele tivesse feito algo, o Alex me diria. 758 00:42:15,699 --> 00:42:17,739 VOZ DE ZULEMA PASTENES 759 00:42:17,826 --> 00:42:21,536 Se exumarem o corpo, vão encontrar alguma coisa? 760 00:42:22,373 --> 00:42:25,713 Lembro-me de dizerem que ela se transformara num zombie. 761 00:42:25,793 --> 00:42:29,463 Então, agora estou a pensar 762 00:42:29,547 --> 00:42:32,717 que disseram o mesmo sobre o Charles. 763 00:42:34,385 --> 00:42:37,295 Pensei: "Não vão fazer nada, fisicamente, 764 00:42:37,388 --> 00:42:40,518 com as pessoas que estão a transformar-se em zombies?" 765 00:42:41,559 --> 00:42:45,729 Ele recostou-se e encostou-se à cabeceira. 766 00:42:45,813 --> 00:42:50,363 E disse: "Não." Foi só isso. Não houve resposta depois disso. 767 00:42:50,442 --> 00:42:53,072 Então, levantei-me e comecei a afastar-me, 768 00:42:53,153 --> 00:42:55,453 porque não sabia o que pensar. 769 00:42:55,531 --> 00:42:57,531 E foi quando ele disse: 770 00:42:57,616 --> 00:43:00,326 "Acho que sou o bode-expiatório deles." 771 00:43:02,037 --> 00:43:04,707 Perguntei: "Bode-expiatório de quê? Diz-me. 772 00:43:04,790 --> 00:43:07,590 Do que é que eles estão a tentar culpar-te? 773 00:43:07,668 --> 00:43:09,548 O que é que eles fizeram?" 774 00:43:09,628 --> 00:43:11,958 E ele não disse mais nada. 775 00:43:14,717 --> 00:43:15,927 FILHO DE ZULEMA 776 00:43:16,010 --> 00:43:18,010 112, qual é a sua emergência? 777 00:43:18,095 --> 00:43:22,095 Está aqui um homem mais velho chamado Alex. 778 00:43:23,100 --> 00:43:25,020 Ele desmaiou aqui no… 779 00:43:25,102 --> 00:43:26,442 Certo. Conhece-o? 780 00:43:27,021 --> 00:43:29,061 Não, é o namorado da minha mãe. 781 00:43:29,648 --> 00:43:30,478 Certo. 782 00:43:31,317 --> 00:43:34,857 No dia seguinte à exumação do corpo da Tammy, 783 00:43:34,945 --> 00:43:37,775 o Alex morre em casa da Zulema. 784 00:43:41,452 --> 00:43:45,752 Disseram-nos na primeira noite, quando ligámos à morgue, 785 00:43:46,832 --> 00:43:48,832 que havia coágulos nos pulmões. 786 00:43:48,917 --> 00:43:52,127 Ele teve uma trombose nos pulmões. 787 00:43:52,921 --> 00:43:55,261 É comum na nossa família. 788 00:43:56,467 --> 00:43:58,717 Os meus avós ligaram-me e disseram-me. 789 00:43:59,511 --> 00:44:01,761 Pude ouvir a dor nas vozes deles. 790 00:44:02,681 --> 00:44:04,811 Não sabia que ele se mudara para Rexburg. 791 00:44:06,101 --> 00:44:08,151 Não sabia que ele estava casado. 792 00:44:09,855 --> 00:44:11,605 Tudo isso foi como uma bomba. 793 00:44:11,690 --> 00:44:14,740 E lembro-me de sentir 794 00:44:15,486 --> 00:44:16,736 que algo estava errado. 795 00:44:16,820 --> 00:44:19,110 Eram muitas mortes. 796 00:44:21,408 --> 00:44:24,948 Na mesma noite, fomos para casa e vimos um artigo no jornal 797 00:44:25,663 --> 00:44:30,543 sobre a fuga da minha mãe do Idaho com o novo marido dela. 798 00:44:30,626 --> 00:44:33,796 E eu fiquei: "O quê? És casada?" 799 00:44:33,879 --> 00:44:37,129 Essa foi a minha reação. "A sério? És casada?" 800 00:44:38,133 --> 00:44:44,013 A Summer viu na televisão, ligou-me: "Mãe, a Lori casou com o Chad. 801 00:44:44,848 --> 00:44:48,188 Ela casou-se no Havai há muitos meses." 802 00:44:49,186 --> 00:44:53,016 Eu disse: "Pelo menos não tivemos de comprar um presente." 803 00:44:53,107 --> 00:44:55,067 Eu não sabia o que pensar. 804 00:44:55,150 --> 00:44:57,070 Sabia que a Tylee não ia gostar. 805 00:44:57,152 --> 00:44:59,992 Disse: "A Ty não vai querer outro padrasto." 806 00:45:00,989 --> 00:45:04,409 Não foi uma boa notícia. 807 00:45:05,035 --> 00:45:08,365 19/10/2019 - TAMMY DAYBELL MORRE 5/11/2019 - CHAD E LORI CASAM-SE 808 00:45:08,455 --> 00:45:11,165 A investigação policial já dura há meses. 809 00:45:11,250 --> 00:45:14,130 As crianças não são vistas desde setembro, 810 00:45:14,211 --> 00:45:17,211 e a mãe e o novo marido desapareceram. 811 00:45:17,297 --> 00:45:21,137 Vallow enfrentava várias acusações, incluindo abandono parental, 812 00:45:21,218 --> 00:45:24,848 de Joshua, de 7 anos, e Tylee Ryan, de 17 anos. 813 00:45:25,472 --> 00:45:30,392 A polícia do leste de Idaho revistou a casa de Chad em Rexburg, esta manhã, 814 00:45:30,477 --> 00:45:33,357 que ele partilhava com a falecida mulher, Tammy. 815 00:45:33,439 --> 00:45:36,979 O mandado de busca foi executado na casa dos Daybell na sexta-feira. 816 00:45:37,067 --> 00:45:39,987 O objetivo era descobrir o que havia acontecido 817 00:45:40,070 --> 00:45:42,320 na morte de Tammy Daybell. 818 00:45:42,406 --> 00:45:46,656 A busca resultou na apreensão de 43 itens, 819 00:45:46,744 --> 00:45:49,964 incluindo diários, aparelhos eletrónicos… 820 00:45:50,038 --> 00:45:52,788 Neste momento, os investigadores procuravam Chad e Lori. 821 00:45:52,875 --> 00:45:56,665 E, a 26 de janeiro, uma fonte ligou-me e disse: 822 00:45:56,754 --> 00:45:59,094 "Estão aqui. Encontrámo-los em Kauai." 823 00:46:03,135 --> 00:46:07,095 Vallow e Chad Daybell foram vistos na quarta-feira no Havai, 824 00:46:07,181 --> 00:46:09,601 a milhares de quilómetros do Idaho. 825 00:46:09,683 --> 00:46:13,153 A polícia encontrou-os no fim de semana, cumprindo uma ordem judicial. 826 00:46:13,228 --> 00:46:14,978 Temos um mandado de busca. 827 00:46:16,148 --> 00:46:20,108 A polícia parou-a e disse: "Temos um mandado para o seu carro." 828 00:46:20,194 --> 00:46:22,454 Ela encolheu os ombros e sorriu. 829 00:46:23,030 --> 00:46:24,530 Não disse uma palavra. 830 00:46:25,574 --> 00:46:29,624 Nunca me esquecerei do que vi no vídeo da minha mãe e do Chad. 831 00:46:29,703 --> 00:46:33,213 Nate Eaton, do East Idaho. Onde estão os seus filhos? 832 00:46:33,290 --> 00:46:35,040 - Os seus filhos? - Sem comentários. 833 00:46:35,125 --> 00:46:35,955 Sem comentários? 834 00:46:36,043 --> 00:46:40,053 Foi a primeira vez que o vi. Antes disso, ele era como uma fábula. 835 00:46:40,130 --> 00:46:42,720 Desapareceram há quatro meses. Não tem nada a dizer? 836 00:46:42,800 --> 00:46:46,180 Há pessoas por todo o país a rezar por eles e por vocês. 837 00:46:46,261 --> 00:46:47,971 Porque não dizem nada? 838 00:46:48,055 --> 00:46:49,305 Que bom. 839 00:46:49,389 --> 00:46:52,099 Depois, só os vi a serem filmados no Kauai. 840 00:46:52,184 --> 00:46:54,814 Kauai, estamos a caminho. É Natal. 841 00:46:54,895 --> 00:47:00,935 E este é um vídeo da minha mãe a entrar no mesmo lugar com o Chad. 842 00:47:02,820 --> 00:47:07,070 Sr. Sandman, traga-me um sonho 843 00:47:07,157 --> 00:47:09,537 Parecia que ela achava que o estava a proteger. 844 00:47:09,618 --> 00:47:11,038 Chad, os filhos da Lori? 845 00:47:11,119 --> 00:47:12,749 Porque ele era especial. 846 00:47:12,830 --> 00:47:14,330 E a Tammy, Chad? 847 00:47:14,414 --> 00:47:17,584 Perdi a cabeça quando vi o vídeo. 848 00:47:18,627 --> 00:47:21,337 Novos factos no caso dos irmãos desaparecidos do Idaho. 849 00:47:21,421 --> 00:47:24,761 A mãe, sem os filhos, foi encontrada pela polícia no Havai. 850 00:47:24,842 --> 00:47:27,762 Ela tem até quinta-feira para trazer as crianças. 851 00:47:27,845 --> 00:47:29,675 - Pergunta simples. - "Os teus filhos?" 852 00:47:29,763 --> 00:47:32,563 Não sei. Vão dar-lhe até quinta-feira. 853 00:47:32,641 --> 00:47:34,691 Veremos o que acontecerá. 854 00:47:35,269 --> 00:47:39,439 O casal recusou-se a responder a perguntas sobre as crianças desaparecidas. 855 00:47:39,523 --> 00:47:41,613 Será que ela os vai trazer? 856 00:47:41,692 --> 00:47:43,192 Sinceramente? Não. 857 00:47:43,277 --> 00:47:46,527 Ficaria muito surpreendido se ela os trouxesse. 858 00:47:46,613 --> 00:47:48,123 Hoje é o dia. 859 00:47:48,198 --> 00:47:53,158 Acaba hoje o prazo de Lori Vallow para se apresentar com os filhos 860 00:47:53,245 --> 00:47:54,785 e levá-los à polícia. 861 00:47:54,872 --> 00:47:59,002 A Polícia de Kauai prendeu Lori Vallow com um mandado do Idaho. 862 00:47:59,084 --> 00:48:01,674 depois de não ter cumprido a ordem judicial 863 00:48:01,753 --> 00:48:04,463 de entregar os seus dois filhos à polícia. 864 00:48:04,548 --> 00:48:08,048 A suspeita de estar envolvida no desaparecimento dos filhos 865 00:48:08,135 --> 00:48:11,345 volta hoje ao estado natal para enfrentar as acusações. 866 00:48:15,058 --> 00:48:18,058 Bem-vinda de volta, Lori. Onde estão os seus filhos? 867 00:48:18,896 --> 00:48:20,646 Diga-nos onde estão os seus filhos. 868 00:48:21,398 --> 00:48:22,938 Onde estão os seus filhos? 869 00:48:25,777 --> 00:48:28,487 O que quer dizer aos seus filhos ou ao Colby? 870 00:49:16,995 --> 00:49:19,915 Legendas: Miguel Oliveira