1
00:00:06,172 --> 00:00:07,422
11 DE JULHO DE 2019
2
00:00:07,507 --> 00:00:10,137
Ele está acordado e a reagir
ou inconsciente?
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,048
Inconsciente.
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,011
Certo. Quer começar a RCP?
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
Não sei como fazer isso.
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,350
Eu posso explicar.
7
00:00:17,434 --> 00:00:20,984
Quero que ponha uma mão
no centro do peito dele.
8
00:00:21,062 --> 00:00:21,902
Certo.
9
00:00:21,980 --> 00:00:24,940
Entrelace os dedos,
mantenha os braços direitos
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,775
e pressione o peito
de forma forte e rápida.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,201
Consegue ver algo? Alguma reação?
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,370
Não. Ele não está a reagir.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,826
E não está mais ninguém aí?
Só você e ele, correto?
14
00:00:35,910 --> 00:00:36,870
Correto.
15
00:00:37,495 --> 00:00:39,995
Ele é casado com a sua irmã?
Onde está ela?
16
00:00:40,081 --> 00:00:42,541
Acho que ela foi levar o filho à escola.
17
00:00:43,418 --> 00:00:45,548
A polícia e os paramédicos
estão a caminho.
18
00:00:45,628 --> 00:00:46,458
Obrigado.
19
00:00:47,881 --> 00:00:50,511
Avise quando entrarem.
A porta da frente está aberta?
20
00:00:50,592 --> 00:00:51,432
Está.
21
00:00:51,926 --> 00:00:53,596
Está destrancada.
22
00:00:53,678 --> 00:00:57,178
Está bem. Pode sair?
Vir cá fora com as mãos vazias?
23
00:00:57,265 --> 00:00:59,675
Consegue sair com as mãos vazias e no ar?
24
00:00:59,768 --> 00:01:00,598
Sim.
25
00:01:02,312 --> 00:01:03,692
Saia por aqui.
26
00:01:07,609 --> 00:01:09,689
- Tem armas?
- Não.
27
00:01:09,778 --> 00:01:11,568
- Certo. Venha por aqui.
- Sim.
28
00:01:11,654 --> 00:01:14,034
- Sente-se aqui no passeio.
- Certo.
29
00:01:16,242 --> 00:01:17,582
Não está ninguém na casa.
30
00:01:17,660 --> 00:01:18,910
- Sente-se.
- Sim.
31
00:01:18,995 --> 00:01:20,495
- Vamos chamar a equipa.
- Sim.
32
00:01:20,580 --> 00:01:22,460
- Sente-se.
- A cena está protegida.
33
00:01:22,540 --> 00:01:25,170
Retirámos o homem.
Os bombeiros podem entrar.
34
00:01:30,507 --> 00:01:33,967
Polícia de Chandler!
Está alguém aí? Apareça!
35
00:01:40,892 --> 00:01:44,272
Há uma pessoa caída.
Ferimento de bala no peito.
36
00:01:51,236 --> 00:01:54,446
A arma está no quarto da frente,
perto de um estojo.
37
00:01:55,281 --> 00:01:57,531
Fica aqui,
vou recolher informações sobre ele.
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,035
Um, dois, três, quatro tiros.
39
00:02:05,291 --> 00:02:06,921
Sabes o nome do tipo?
40
00:02:07,001 --> 00:02:09,251
- Nada ainda…
- Charles Vallow.
41
00:02:09,337 --> 00:02:11,167
Charles Vallow? Pode soletrar?
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,876
V-A-L-L-O-W.
43
00:02:13,633 --> 00:02:14,593
O que aconteceu?
44
00:02:14,676 --> 00:02:16,506
Como chegou a este ponto?
45
00:02:22,308 --> 00:02:25,188
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
46
00:02:59,721 --> 00:03:02,141
Estava em Phoenix há cerca de um ano.
47
00:03:05,685 --> 00:03:09,895
Noticiava sobre assuntos gerais,
sobretudo os mais importantes.
48
00:03:15,028 --> 00:03:17,358
O tiroteio foi em julho de 2019.
49
00:03:18,239 --> 00:03:20,069
No início, Charles Vallow era o homem.
50
00:03:20,158 --> 00:03:23,948
que alegadamente havia sido
alvejado e morto em legítima defesa.
51
00:03:24,996 --> 00:03:26,496
Começámos a investigar.
52
00:03:27,540 --> 00:03:31,040
Éramos os únicos
da área jornalística em Phoenix
53
00:03:31,127 --> 00:03:33,377
realmente interessados no caso.
54
00:03:35,006 --> 00:03:37,376
Percebi que era algo diferente.
55
00:03:40,887 --> 00:03:44,137
Nunca pensei
que se transformasse no que é agora.
56
00:03:50,396 --> 00:03:52,476
- Tem algum documento?
- Sim.
57
00:03:53,524 --> 00:03:55,194
O que foi? O que aconteceu?
58
00:03:55,276 --> 00:03:57,236
Ele atacou-me com um taco.
59
00:03:57,320 --> 00:03:59,610
- Ele mora aqui ou veio visitar?
- Não.
60
00:03:59,697 --> 00:04:01,317
Ele veio buscar o filho.
61
00:04:01,407 --> 00:04:03,237
- O filho está lá dentro?
- Não.
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,826
A minha irmã levou-o à escola.
63
00:04:04,911 --> 00:04:06,371
- Estava sozinho?
- Sim.
64
00:04:06,454 --> 00:04:07,584
E ele veio…
65
00:04:07,664 --> 00:04:09,964
A que horas ele veio buscar o filho?
66
00:04:10,750 --> 00:04:12,420
Não sei, há uns 20 minutos.
67
00:04:12,502 --> 00:04:15,512
Certo. Então, vocês discutiram?
Sobre o quê?
68
00:04:15,588 --> 00:04:17,008
Por causa da minha irmã.
69
00:04:17,090 --> 00:04:20,840
Ele foi violento com ela
e a minha sobrinha apareceu com o taco.
70
00:04:20,927 --> 00:04:22,347
Ele tirou-lhe o taco…
71
00:04:22,428 --> 00:04:24,098
A sua sobrinha não tinha saído?
72
00:04:24,180 --> 00:04:26,060
Sim, mas isto foi antes.
73
00:04:26,140 --> 00:04:30,060
Ele estava a aproximar-se
e ela defendeu a minha irmã com o taco.
74
00:04:30,687 --> 00:04:31,847
- A sua sobrinha.
- Sim.
75
00:04:31,938 --> 00:04:34,568
- Certo.
- Ela apontou-lhe o taco e ele tirou-o.
76
00:04:34,649 --> 00:04:35,529
Certo.
77
00:04:36,109 --> 00:04:39,069
Eu meti-me e mandei-os afastarem-se.
78
00:04:39,153 --> 00:04:41,613
- Certo.
- A minha irmã saiu com a minha sobrinha.
79
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
Há quanto tempo é que saíram?
80
00:04:43,741 --> 00:04:46,121
Já passou uma hora? Dez minutos?
81
00:04:46,202 --> 00:04:48,122
- Talvez 20 minutos.
- Está bem.
82
00:04:48,204 --> 00:04:50,334
Acho que ele veio num carro alugado
83
00:04:50,415 --> 00:04:51,955
e a minha irmã está nele.
84
00:04:52,041 --> 00:04:54,631
Entretanto, a Lori leva o carro alugado,
85
00:04:54,711 --> 00:04:59,011
leva o JJ ao Burger King
e deixa-o na escola.
86
00:04:59,674 --> 00:05:00,934
São 7,39 dólares.
87
00:05:01,009 --> 00:05:04,849
E depois compra chinelos para ela
e para a Tylee na Walgreens,
88
00:05:04,929 --> 00:05:09,139
antes de finalmente voltar
para a casa onde tudo aconteceu.
89
00:05:13,229 --> 00:05:14,729
E onde estavam?
90
00:05:14,814 --> 00:05:15,904
- Na sala.
- Certo.
91
00:05:15,982 --> 00:05:16,822
E depois…
92
00:05:19,193 --> 00:05:20,073
Eu virei-me,
93
00:05:20,153 --> 00:05:22,573
e ele bateu-me na nuca com o taco.
94
00:05:22,655 --> 00:05:25,155
Fui ao meu quarto e peguei na arma.
95
00:05:26,617 --> 00:05:28,697
Certo, e trouxe a arma consigo?
96
00:05:28,786 --> 00:05:30,406
- Sim.
- Anda sempre com a arma?
97
00:05:30,496 --> 00:05:33,286
Ando sempre com ela escondida,
só por precaução.
98
00:05:34,125 --> 00:05:35,415
Olá. Quem é você?
99
00:05:35,501 --> 00:05:37,171
- A mulher dele.
- Certo.
100
00:05:37,253 --> 00:05:39,923
Fiquem ali um segundo, pessoal.
101
00:05:40,006 --> 00:05:44,046
Depois fui para a sala e perguntei:
"Qual é o teu problema?"
102
00:05:44,135 --> 00:05:45,135
- Com a arma?
- Sim.
103
00:05:45,219 --> 00:05:47,599
Disse: "Larga o taco". Ele não largou.
104
00:05:48,222 --> 00:05:52,732
E ele atacou-me com o taco outra vez,
depois de me ter batido na cabeça,
105
00:05:53,227 --> 00:05:54,647
e disparei para o impedir.
106
00:05:54,729 --> 00:05:56,059
E depois?
107
00:05:56,147 --> 00:05:57,437
Foi só isso.
108
00:05:57,523 --> 00:05:59,653
Quero ver a sua cabeça. Tem um corte.
109
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
Chamo os paramédicos?
110
00:06:01,277 --> 00:06:02,737
Não, só quero água.
111
00:06:02,820 --> 00:06:06,120
O corte tem pouco mais de 2,5 cm.
112
00:06:07,325 --> 00:06:09,285
Quero saber mais informação.
113
00:06:10,286 --> 00:06:13,116
- O seu marido vive aqui?
- Não, vive em Houston.
114
00:06:13,206 --> 00:06:15,536
- Entendido.
- Estamos separados.
115
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
Há quanto tempo vivem aqui?
116
00:06:18,461 --> 00:06:20,001
- Como?
- Há quanto tempo?
117
00:06:20,088 --> 00:06:22,008
- Três semanas.
- Caramba! Certo.
118
00:06:22,090 --> 00:06:23,840
Os vizinhos não nos conhecem.
119
00:06:23,925 --> 00:06:26,675
- Entendido.
- Tipo: "Olá, vizinho! Desculpe!"
120
00:06:26,761 --> 00:06:27,761
Trabalha?
121
00:06:27,845 --> 00:06:29,005
- Não.
- Certo.
122
00:06:29,097 --> 00:06:31,177
Tem cerca de 1,68 m?
123
00:06:32,350 --> 00:06:33,390
Uns 55 kg?
124
00:06:35,728 --> 00:06:36,558
O que foi?
125
00:06:36,646 --> 00:06:37,686
Olá, jovem.
126
00:06:37,772 --> 00:06:40,192
Preciso dos teus dados. Que idade tens?
127
00:06:40,274 --> 00:06:42,114
- Dezasseis.
- Tens carta?
128
00:06:42,193 --> 00:06:43,573
- Está lá dentro.
- Boa.
129
00:06:44,821 --> 00:06:46,451
Tiraste há pouco tempo? Gostas?
130
00:06:46,531 --> 00:06:48,071
- Tenho quase 17.
- Quase?
131
00:06:48,157 --> 00:06:51,537
Então, já és experiente.
E vives aqui com a tua mãe?
132
00:06:51,619 --> 00:06:56,619
Nas primeiras imagens da câmara corporal,
ela aparecia a sorrir.
133
00:06:57,667 --> 00:07:00,957
Ela nem pergunta se o Charles está bem.
134
00:07:01,045 --> 00:07:03,045
Obrigado, senhora. Aguentem firme.
135
00:07:06,259 --> 00:07:07,929
O marido dela tinha morrido.
136
00:07:08,553 --> 00:07:12,353
POLÍCIA DE CHANDLER
137
00:07:14,308 --> 00:07:16,348
… como se não ligassem. É nocivo.
138
00:07:16,436 --> 00:07:19,306
No secundário é assim, tudo muito rápido…
139
00:07:19,397 --> 00:07:23,107
A Lori parecia pronta para aquilo.
Parecia já estar à espera.
140
00:07:23,192 --> 00:07:25,782
Porque agiria de forma tão indiferente?
141
00:07:26,946 --> 00:07:29,866
Ela respondeu às perguntas, cooperou.
142
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
- O seu irmão vive consigo?
- Não.
143
00:07:31,993 --> 00:07:34,503
Ficou comigo ontem
porque fiquei preocupada
144
00:07:34,579 --> 00:07:36,959
que ele aparecesse e causasse problemas.
145
00:07:37,039 --> 00:07:37,959
- Certo.
- E…
146
00:07:39,041 --> 00:07:42,171
Eu só queria alguém lá, como o meu irmão,
147
00:07:42,253 --> 00:07:44,013
porque confio nele…
148
00:07:44,088 --> 00:07:47,878
A Lori disse que o Charles
ia levar o JJ à escola na sexta-feira.
149
00:07:47,967 --> 00:07:50,387
E que depois o iria buscar.
150
00:07:50,470 --> 00:07:54,060
Ele levou o JJ para o carro
e esqueceu-se do telemóvel.
151
00:07:55,183 --> 00:07:59,153
Ela viu coisas no telemóvel dele
que a irritaram.
152
00:08:00,438 --> 00:08:02,978
Depois, ele voltou
para buscar o telemóvel.
153
00:08:03,065 --> 00:08:05,065
E ela disse que brigaram,
154
00:08:05,151 --> 00:08:08,111
que não quis devolver o telemóvel
e correu com ele.
155
00:08:09,155 --> 00:08:11,945
Foi quando a Tylee acordou
e pegou no taco.
156
00:08:12,033 --> 00:08:16,253
Eles estavam a gritar um com o outro,
e isso acordou o Alex.
157
00:08:16,329 --> 00:08:18,329
Não fiz nada com o taco,
158
00:08:18,414 --> 00:08:19,504
só o segurei.
159
00:08:19,582 --> 00:08:23,922
Ele estava a aproximar-se da minha mãe,
por isso, pus o taco entre eles.
160
00:08:24,587 --> 00:08:27,377
Estavam os dois a gritar, e ele disse:
161
00:08:27,465 --> 00:08:30,335
"Se me bateres com o taco, vais presa."
162
00:08:30,426 --> 00:08:33,296
Fiquei parada,
a segurar o taco de basebol.
163
00:08:33,387 --> 00:08:34,927
A tua mãe mandou-te sair.
164
00:08:35,014 --> 00:08:38,814
Viste o que aconteceu
entre o teu padrasto e o teu tio?
165
00:08:38,893 --> 00:08:39,893
- Não.
- Certo.
166
00:08:39,977 --> 00:08:42,897
Ela ouviu o tiro. Acho que foram dois.
167
00:08:42,980 --> 00:08:44,020
Ela ouviu-os.
168
00:08:44,106 --> 00:08:48,316
E disse que não foi muito alto,
como se não tivesse ficado assustada.
169
00:08:48,402 --> 00:08:52,952
As crianças já estavam lá fora
quando eu ouvi o tiro.
170
00:08:53,032 --> 00:08:54,162
Ouviu o tiro?
171
00:08:54,242 --> 00:08:55,912
Não vi, ouvi.
172
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
Voltei e vi que ele estava no chão.
173
00:08:58,329 --> 00:09:00,789
- Certo.
- E entrei em pânico.
174
00:09:00,873 --> 00:09:04,463
- Sim.
- Passei-me.
175
00:09:04,544 --> 00:09:06,094
Entrei em modo mãe.
176
00:09:06,170 --> 00:09:08,970
Pensei: "Tenho de levar o JJ à escola."
177
00:09:09,048 --> 00:09:11,838
Tenho de ir ter com os meus filhos.
178
00:09:11,926 --> 00:09:15,346
Quando ela saiu com o teu irmão,
não voltaste para dentro?
179
00:09:16,931 --> 00:09:20,731
Só fui buscar a bolsa da minha mãe
180
00:09:20,810 --> 00:09:23,520
por causa da carteira dela e tudo isso.
181
00:09:23,604 --> 00:09:30,244
Quando entrei, ignorei tudo, corri
até ao armário da minha mãe e voltei.
182
00:09:30,319 --> 00:09:32,409
Não vi nem ouvi nada.
183
00:09:32,488 --> 00:09:35,028
Quando voltaste
para ir buscar a bolsa dela?
184
00:09:35,700 --> 00:09:38,830
- Depois de a minha mãe sair.
- Certo.
185
00:09:38,911 --> 00:09:41,371
Você ou o seu irmão disseram algo
186
00:09:41,455 --> 00:09:43,955
sobre ligar à polícia ou ao 112?
187
00:09:44,041 --> 00:09:45,291
Lembra-se?
188
00:09:45,376 --> 00:09:46,746
- Ele ligou-me.
- Certo.
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,876
Disse: "Vais levar o JJ à escola?"
190
00:09:48,963 --> 00:09:52,593
Eu disse: "Sim, vamos chamar a polícia",
e ele disse: "Certo."
191
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
A Tylee não viu nada
depois de o Charles lhe ter tirado o taco.
192
00:09:57,346 --> 00:10:01,226
Não a imagino a inventar isso
para ajudar a mãe.
193
00:10:02,935 --> 00:10:05,515
As pessoas dizem:
"Ela faria o que a Lori mandasse."
194
00:10:05,605 --> 00:10:08,765
Não creio que seja verdade.
Ela é uma adolescente.
195
00:10:08,858 --> 00:10:10,648
Voltou a pôr a arma no quarto.
196
00:10:10,735 --> 00:10:12,025
- Sim.
- Onde?
197
00:10:12,111 --> 00:10:13,451
- No chão.
- Certo.
198
00:10:13,529 --> 00:10:16,069
Pôs no chão e pegou no telemóvel.
199
00:10:16,157 --> 00:10:17,867
- Sim.
- E ligou para o 112.
200
00:10:17,950 --> 00:10:21,580
Quando percebeu
que a Lori tinha ido embora, ligou-lhe?
201
00:10:22,913 --> 00:10:24,083
- Não.
- Certo.
202
00:10:25,791 --> 00:10:30,921
Quando lemos o relatório da polícia
sobre o que aconteceu em Chandler,
203
00:10:31,005 --> 00:10:33,085
parece um caso de legítima defesa.
204
00:10:34,091 --> 00:10:40,891
Foi uma discussão que resultou em tiros,
disparados por Alex em legítima defesa,
205
00:10:41,515 --> 00:10:42,475
e nada mais.
206
00:10:42,558 --> 00:10:45,808
Alex, vamos para a sala
onde está a sua irmã.
207
00:10:45,895 --> 00:10:46,725
Claro.
208
00:10:46,812 --> 00:10:49,482
Disseram: "Já pode ir embora."
209
00:10:51,692 --> 00:10:54,032
E ele não voltou a ser interrogado.
210
00:10:55,488 --> 00:10:58,028
Disseram que o caso
iria para a Procuradoria,
211
00:10:58,115 --> 00:11:01,325
mas que estavam satisfeitos
com a hipótese de legítima defesa.
212
00:11:01,410 --> 00:11:02,790
Não está ninguém na casa.
213
00:11:02,870 --> 00:11:04,210
- Sente-se.
- Sim.
214
00:11:04,288 --> 00:11:09,588
Descobrimos que o Alex ligou para o 112
43 minutos depois de ligar para a Lori.
215
00:11:10,086 --> 00:11:13,006
Polícia de Chandler!
Está alguém aí? Apareça!
216
00:11:13,089 --> 00:11:17,679
E descobrimos que ele nunca fez a RCP
217
00:11:17,760 --> 00:11:20,390
nem prestou cuidados médicos ao Charles.
218
00:11:20,471 --> 00:11:24,061
A autópsia mostra
que ele foi baleado pela segunda vez
219
00:11:24,141 --> 00:11:26,141
quando já estava deitado no chão.
220
00:11:26,227 --> 00:11:29,397
Temos uma pessoa caída.
Ferimento de bala no peito.
221
00:11:34,819 --> 00:11:36,649
Eu estava a trabalhar.
222
00:11:36,737 --> 00:11:38,817
FILHO DE LORI VALLOW
223
00:11:38,906 --> 00:11:40,236
A minha mãe liga-me.
224
00:11:40,991 --> 00:11:43,121
Não me lembro da conversa.
225
00:11:43,202 --> 00:11:46,122
Ela disse: "O Charles morreu esta manhã."
226
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
E: "Ele teve um enfarte.
227
00:11:48,582 --> 00:11:51,712
Ele foi buscar o JJ,
teve um enfarte e morreu."
228
00:11:52,878 --> 00:11:56,258
Perguntei: "Estás bem? E a Tylee e o JJ?"
229
00:11:56,340 --> 00:11:57,510
Fiquei em pânico.
230
00:12:00,136 --> 00:12:03,636
O Colby ligou e disse:
"Preciso de dizer que o Charles morreu."
231
00:12:03,723 --> 00:12:07,733
Eu disse: "A sério? Isso é de loucos.
O que aconteceu?"
232
00:12:07,810 --> 00:12:11,650
Ele disse: "Falei com a minha mãe,
ela disse que foi um enfarte."
233
00:12:11,731 --> 00:12:13,651
Ele estava tão abalado,
234
00:12:13,733 --> 00:12:16,573
que acho que nem entendia
as coisas que eu dizia.
235
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
Ele estava pensativo.
236
00:12:18,821 --> 00:12:20,741
Após desligar a chamada,
237
00:12:20,823 --> 00:12:24,333
liguei à minha mãe
e ela disse: "Isto é a sério?"
238
00:12:24,410 --> 00:12:27,120
E lembro-me de dizer:
"Isto não parece certo."
239
00:12:27,705 --> 00:12:29,115
Não parecia certo.
240
00:12:31,917 --> 00:12:33,917
Fiquei muito apreensivo.
241
00:12:34,003 --> 00:12:36,173
Não estava a pensar com clareza.
242
00:12:37,423 --> 00:12:42,093
Entrei em casa e vi o Alex no sofá.
243
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Ele estava com uma ligadura na cabeça.
244
00:12:45,014 --> 00:12:47,984
Nunca esquecerei a sensação
que tive naquela casa.
245
00:12:50,060 --> 00:12:55,400
A Tylee estava à porta, chorou muito,
e eu fiquei destroçado.
246
00:12:56,066 --> 00:12:59,106
Perguntei: "A mãe? O que se passa?"
247
00:12:59,820 --> 00:13:02,240
Saí e disse: "O que aconteceu?"
248
00:13:03,365 --> 00:13:07,075
Ela respondeu:
"O Charles e o Al discutiram
249
00:13:08,120 --> 00:13:09,210
e o Al alvejou-o."
250
00:13:10,623 --> 00:13:12,633
Disse: "O quê?"
251
00:13:14,543 --> 00:13:15,753
Entrei em casa.
252
00:13:15,836 --> 00:13:17,666
E o Al disse algo assim:
253
00:13:17,755 --> 00:13:20,295
"Ele bateu-me com um taco,
e alvejei-o duas vezes."
254
00:13:21,217 --> 00:13:22,927
E eu: "O quê?"
255
00:13:26,055 --> 00:13:29,015
É o meu pai,
a figura paterna da minha vida,
256
00:13:29,099 --> 00:13:31,809
que esteve presente desde que me lembro.
257
00:13:33,103 --> 00:13:38,943
E o facto de ela mentir
sobre como o Charles morreu
258
00:13:40,194 --> 00:13:41,614
ainda me espanta.
259
00:13:44,782 --> 00:13:48,372
Pouco depois, a Lori envia mensagens
aos filhos do Charles…
260
00:13:49,245 --> 00:13:53,115
Olá, rapazes. Tenho uma notícia triste.
O vosso pai faleceu ontem.
261
00:13:53,207 --> 00:13:56,087
Vou tratar de tudo
e mantenho-vos informados.
262
00:13:56,168 --> 00:13:58,168
Ainda não sei como lidar com tudo.
263
00:13:58,254 --> 00:14:01,554
Lori, o que aconteceu?
Onde está ele? O que aconteceu?
264
00:14:01,632 --> 00:14:04,132
Como podes dizer aos teus enteados,
265
00:14:04,969 --> 00:14:08,599
por mensagem de texto,
que o pai deles morreu?
266
00:14:09,348 --> 00:14:11,348
E ela não responde durante horas.
267
00:14:11,433 --> 00:14:14,813
O que aconteceu?
Não podes desaparecer após dizer isso.
268
00:14:14,895 --> 00:14:17,685
Não estás ocupada para dizer isso
e desaparecer.
269
00:14:17,773 --> 00:14:21,943
Lori, passaram três horas.
Não estás assim tão ocupada.
270
00:14:22,027 --> 00:14:25,607
Lamento que estejas chateado.
Eu também estou. Estou a deitar o JJ.
271
00:14:27,157 --> 00:14:29,287
Ela disse que estava à espera da autópsia.
272
00:14:29,368 --> 00:14:32,618
Nunca disse
que ele foi baleado pelo Alex Cox.
273
00:14:32,705 --> 00:14:36,535
Ela diz à escola do JJ
que o Charles se suicidou.
274
00:14:38,419 --> 00:14:40,499
Três histórias diferentes.
275
00:14:49,388 --> 00:14:52,848
Lembro-me de que ele estava pálido
quando chegou a casa.
276
00:14:52,933 --> 00:14:55,313
Foi quando eu disse:
277
00:14:55,394 --> 00:14:59,234
"Chega. Não quero mais nada
com a tua família."
278
00:15:01,025 --> 00:15:01,975
Foi difícil.
279
00:15:04,320 --> 00:15:08,120
Pensei em tanta coisa.
Foi a Lori? O Alex arcou com as culpas?
280
00:15:08,198 --> 00:15:13,198
Porque é que ela falou num enfarte
e disse outra coisa ao Colby?
281
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
Porque ficou o Alex em casa dela?
282
00:15:15,331 --> 00:15:18,081
Pelo que sei, ele nunca havia ficado lá.
283
00:15:18,167 --> 00:15:22,127
Porque é que ele estava lá,
magicamente, naquela noite?
284
00:15:22,212 --> 00:15:24,212
Pensei: "Isto não parece certo."
285
00:15:30,137 --> 00:15:33,347
Fala a Robin.
Pode dizer-me o nome do segurado?
286
00:15:34,808 --> 00:15:36,688
L. Charles Vallow.
287
00:15:37,811 --> 00:15:40,061
E qual foi a causa da morte?
288
00:15:44,234 --> 00:15:45,614
Ele foi baleado.
289
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Sabe quem é
o principal beneficiário da apólice?
290
00:15:52,159 --> 00:15:53,159
Sou eu.
291
00:15:55,996 --> 00:15:58,416
Poucos dias depois de o Charles morrer,
292
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
a Lori solicita o seguro de vida,
293
00:16:01,877 --> 00:16:04,917
mas descobre que já não é
a beneficiária da apólice
294
00:16:05,005 --> 00:16:07,375
de um milhão de dólares do Charles.
295
00:16:09,343 --> 00:16:11,853
Falei com a seguradora.
Ele mudou em março.
296
00:16:11,929 --> 00:16:14,889
Deve ter sido o Ned,
antes de nos livrarmos dele.
297
00:16:14,974 --> 00:16:18,604
Eles não podem dizer-me.
Ainda vou receber os 4 mil por mês.
298
00:16:18,686 --> 00:16:19,766
Amo-te.
299
00:16:19,853 --> 00:16:22,113
É terrível, mas deve ser mais um passo
300
00:16:22,189 --> 00:16:24,859
para derrubarmos os Gadiantons,
sobretudo o Brandon.
301
00:16:24,942 --> 00:16:28,202
Acho que deve ser a Kay.
302
00:16:28,278 --> 00:16:30,818
Vai ser interessante
se tiver sido alterado
303
00:16:30,906 --> 00:16:33,616
depois de ele levar
com duas balas no peito.
304
00:16:33,701 --> 00:16:36,791
Acho que não.
Não pode mudar depois da data da morte.
305
00:16:36,870 --> 00:16:38,750
Eles reviriam isso.
306
00:16:38,831 --> 00:16:43,211
Sim. Também acho que é a Kay.
Vou tomar banho e rezar por ti.
307
00:16:43,293 --> 00:16:47,173
Vai ficar tudo bem, meu amor.
És maravilhosa.
308
00:16:49,633 --> 00:16:53,803
Depois de o Charles ter sido morto,
a minha mãe ficou louca.
309
00:16:54,680 --> 00:16:57,770
Ela só dizia: "Tenho de ter muito cuidado.
310
00:16:57,850 --> 00:16:59,230
Há gente atrás de mim."
311
00:16:59,309 --> 00:17:03,359
E ela fazia parecer que tinha inimigos.
312
00:17:04,857 --> 00:17:09,027
A minha mãe ligou-me e disse
que ia mudar-se para um sítio frio,
313
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
e que voltariam a cada duas semanas.
314
00:17:13,198 --> 00:17:16,288
Ela havia conseguido emprego
e a Ty tentaria estudar.
315
00:17:16,368 --> 00:17:18,658
Parecia que estavam a tentar
criar uma vida.
316
00:17:18,746 --> 00:17:21,076
Eles estavam a ir por um motivo.
317
00:17:22,875 --> 00:17:24,325
A última vez que a vi…
318
00:17:27,087 --> 00:17:30,047
… eles estavam a fazer as malas,
e foi difícil.
319
00:17:32,342 --> 00:17:34,052
Difícil dizer adeus à Ty-Ty.
320
00:17:36,221 --> 00:17:39,351
Ela estava a chorar
e parecia muito chateada.
321
00:17:39,433 --> 00:17:41,193
Eu perguntei e ela não falou.
322
00:17:41,268 --> 00:17:44,398
Ela não me disse aonde iam.
Não sei o que ela sabia.
323
00:17:45,230 --> 00:17:47,820
Lembro-me de lhe dar um abraço patético,
324
00:17:47,900 --> 00:17:50,530
e ela ficou calada porque estava chateada.
325
00:17:51,737 --> 00:17:52,987
Ela não falou muito.
326
00:17:54,198 --> 00:17:56,448
A Tylee fazia-se sempre de corajosa.
327
00:17:58,869 --> 00:18:01,119
Perguntei: "Vais ficar bem?"
328
00:18:01,914 --> 00:18:03,754
E ela começou a chorar.
329
00:18:04,291 --> 00:18:07,001
Eu estava a falar com ela
e disse: "O que foi?"
330
00:18:08,087 --> 00:18:11,337
Ela disse: "Estou bem.
Talvez tenha tudo o que preciso."
331
00:18:12,257 --> 00:18:14,507
E também: "Eu só precisava de chorar."
332
00:18:16,637 --> 00:18:17,597
Então…
333
00:18:26,105 --> 00:18:29,065
… ficámos sentadas, abraçadas,
durante muito tempo.
334
00:18:31,443 --> 00:18:33,573
Saíram do Arizona na manhã seguinte.
335
00:18:34,905 --> 00:18:36,235
Foi tudo muito rápido.
336
00:18:39,034 --> 00:18:44,084
Parecia que a Tylee também achava
que eles corriam perigo
337
00:18:44,164 --> 00:18:45,424
ou que havia algo errado.
338
00:18:45,499 --> 00:18:48,289
A minha mãe tentou
enganar todos como pôde.
339
00:18:48,377 --> 00:18:50,377
Ela manipulou toda a gente
340
00:18:50,462 --> 00:18:53,512
para que tudo parecesse bem.
341
00:18:53,590 --> 00:18:54,550
E foi isso.
342
00:18:56,301 --> 00:18:58,051
Fiquei preocupado com eles.
343
00:18:58,137 --> 00:19:02,517
Mas não estava muito focado neles,
porque a Kelsee engravidou.
344
00:19:05,602 --> 00:19:09,062
Por causa da saúde dela,
a gravidez era de alto risco.
345
00:19:11,066 --> 00:19:14,316
Fiquei doente no início da gravidez
e não conseguia comer.
346
00:19:14,403 --> 00:19:16,283
Perdi quase sete quilos.
347
00:19:17,156 --> 00:19:20,526
Mas quando a Riley nasceu,
foi o melhor dia da nossa vida.
348
00:19:22,035 --> 00:19:23,195
Mamã.
349
00:19:23,287 --> 00:19:27,247
Não sei se ela é obcecada por vermelho,
mas vejam como ela fica.
350
00:19:27,332 --> 00:19:28,462
Riley.
351
00:19:29,209 --> 00:19:31,129
Eu trabalhava o dia todo
352
00:19:31,211 --> 00:19:34,671
e cuidava da Riley assim que acordava
ou chegava a casa.
353
00:19:34,756 --> 00:19:38,796
Ela é novinha em folha.
Quatro meses. Não veio com recibo.
354
00:19:39,803 --> 00:19:41,393
Vamos ficar com ela.
355
00:19:41,471 --> 00:19:44,561
Eu e a Kelsee tínhamos o nosso casamento
e as nossas coisas.
356
00:19:45,475 --> 00:19:49,645
Eu estava tão concentrado
na minha bebé, na minha esposa,
357
00:19:49,730 --> 00:19:53,980
e em garantir que as podia sustentar
e resolver a minha vida.
358
00:19:54,651 --> 00:19:58,321
Afastei-me de todos.
Estava concentrado na minha família.
359
00:19:59,781 --> 00:20:04,331
Não tinha falado com a Tylee ao telefone.
Recebi uma mensagem aleatória.
360
00:20:05,829 --> 00:20:09,789
No aniversário dela, 24 de setembro,
mandei-lhe uma mensagem.
361
00:20:09,875 --> 00:20:11,585
A dizer: "Feliz aniversário!
362
00:20:11,668 --> 00:20:14,918
Espero que estejam bem.
Adoro-te, e blá-blá-blá."
363
00:20:15,714 --> 00:20:18,134
E ela disse: "Obrigada, Colbs. Adoro-te."
364
00:20:18,800 --> 00:20:20,010
Tudo em minúsculas.
365
00:20:21,178 --> 00:20:24,558
A sensação foi estranha,
porque não parecia a Tylee.
366
00:20:26,391 --> 00:20:29,061
Mandei uma mensagem:
"Estás zangada comigo?
367
00:20:29,144 --> 00:20:31,484
Fiz algo de errado? Precisas de espaço?
368
00:20:31,563 --> 00:20:34,273
Não te quero incomodar.
Adoro-te. Fala comigo."
369
00:20:36,109 --> 00:20:38,239
Liguei à minha mãe e confrontei-a.
370
00:20:38,320 --> 00:20:40,990
Ela agiu de forma estranha
ao falar da Tylee,
371
00:20:41,073 --> 00:20:44,413
mas tentou convencer-me
de que a Tylee estava na escola,
372
00:20:44,493 --> 00:20:46,583
nova vida, novos amigos, a avançar…
373
00:20:46,662 --> 00:20:49,292
Ela disse: "Ela liga-te quando puder."
374
00:20:49,373 --> 00:20:51,963
E tentou tranquilizar-me,
fazer-me esquecer.
375
00:20:58,715 --> 00:21:01,005
As mensagens não pareciam bem.
376
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
Foi aí que eu disse:
377
00:21:02,886 --> 00:21:04,676
"Tylee, não pareces ser tu.
378
00:21:04,763 --> 00:21:07,433
Tu não escreves assim.
Tu não usas pontuação.
379
00:21:07,516 --> 00:21:09,886
Porque não me ligas, para conversarmos?"
380
00:21:10,644 --> 00:21:12,604
E foi aí que ela parou.
381
00:21:13,438 --> 00:21:17,608
Depois disso, tentámos ligar
e a Lori desligou o telemóvel da Tylee.
382
00:21:17,693 --> 00:21:20,653
Fiquei muito preocupada com as crianças.
383
00:21:22,239 --> 00:21:25,579
Comecei a investigar,
porque algo parecia estranho.
384
00:21:26,743 --> 00:21:28,543
Eu pesquisei o nome da Lori,
385
00:21:28,620 --> 00:21:31,460
encontrei o podcast deles e ouvi-o.
386
00:21:32,040 --> 00:21:35,040
No mundo pré-mortal… Fui a outros mundos.
387
00:21:35,127 --> 00:21:38,417
Luto nesta guerra há milénios,
388
00:21:39,214 --> 00:21:40,804
e é quem eu sou.
389
00:21:40,882 --> 00:21:42,972
Vim para ser uma guerreira e lutar.
390
00:21:43,885 --> 00:21:47,005
Lembrei-me de o Charles mandar e-mails
antes de ser assassinado.
391
00:21:48,056 --> 00:21:49,306
Ela…
392
00:21:49,391 --> 00:21:50,481
Ela…
393
00:21:50,559 --> 00:21:52,559
Ela perdeu a cabeça.
394
00:21:53,186 --> 00:21:55,556
Nunca os li. Eu e o Colby não quisemos.
395
00:21:55,647 --> 00:21:59,527
Pensámos que era demasiado drama
e que não era da nossa conta.
396
00:21:59,609 --> 00:22:01,319
Ele estava a passar-se.
397
00:22:02,446 --> 00:22:05,026
Naquela altura,
parecia uma pessoa culpada.
398
00:22:05,115 --> 00:22:08,535
Achei que ele havia sido no mínimo infiel.
399
00:22:08,618 --> 00:22:11,248
Disse: "Não direi nada.
Isto é entre vocês.
400
00:22:11,330 --> 00:22:15,040
São adultos. Já me preocupo
com o meu casamento e a minha vida.
401
00:22:15,125 --> 00:22:16,915
Entendam-se."
402
00:22:17,002 --> 00:22:20,802
Então, comecei a ler os e-mails
que o Charles nos enviou.
403
00:22:21,340 --> 00:22:23,590
Eu queria ver o que ele dizia.
404
00:22:23,675 --> 00:22:27,465
Foi quando encontrei
os documentos da família.
405
00:22:28,889 --> 00:22:32,769
O e-mail tinha sido
reencaminhado para a Lori.
406
00:22:34,186 --> 00:22:38,186
O Charles escreveu:
"Ela chama à filha 'espírito das trevas'.
407
00:22:38,273 --> 00:22:40,573
Por favor, ajudem-na. Charles Vallow."
408
00:22:40,650 --> 00:22:42,860
Fiquei apavorada.
409
00:22:42,944 --> 00:22:44,454
ASSUNTO: DOCUMENTOS DA FAMÍLIA
410
00:22:45,697 --> 00:22:48,077
Era uma lista dos amigos e da família,
411
00:22:48,158 --> 00:22:50,988
classificados como espíritos da luz
e das trevas.
412
00:22:51,995 --> 00:22:54,365
Espíritos da luz e das trevas?
413
00:22:54,456 --> 00:22:57,126
Ela acha que sou um espírito das trevas.
414
00:22:58,168 --> 00:23:01,298
Vi o meu nome lá
e era um espírito das trevas nível 3.
415
00:23:01,838 --> 00:23:03,588
Isto não está certo.
416
00:23:03,673 --> 00:23:08,473
Alguém fez a lista
como se fosse Deus ou algo assim,
417
00:23:08,553 --> 00:23:11,563
decidindo quem é bom e quem é mau.
418
00:23:11,640 --> 00:23:16,270
Vi que a minha mulher, o meu irmão
e o meu primo eram espíritos das trevas.
419
00:23:16,353 --> 00:23:18,193
Cada pessoa na lista
420
00:23:18,271 --> 00:23:21,651
era basicamente alguém
que não adorava a minha mãe.
421
00:23:22,275 --> 00:23:24,645
Em baixo, vi o nome da Tylee.
422
00:23:24,736 --> 00:23:27,156
Ela era um espírito das trevas nível 4,1.
423
00:23:27,739 --> 00:23:30,279
Ela é uma ameaça para os seus filhos?
424
00:23:30,367 --> 00:23:34,367
Não sei o que ela fará.
Se ela vai fugir com eles ou magoá-los.
425
00:23:35,288 --> 00:23:38,748
E depois vi o nome do tipo
que enviou o e-mail à Lori.
426
00:23:40,502 --> 00:23:41,462
E pensei:
427
00:23:42,712 --> 00:23:44,592
"Quem é o Chad Daybell?"
428
00:23:48,802 --> 00:23:50,972
O Chad criou o sistema de classificação.
429
00:23:51,680 --> 00:23:55,770
Atribuía números às pessoas
e definia-as como "das trevas" e "da luz".
430
00:23:55,851 --> 00:23:59,351
Ele alegava que podia distinguir
espíritos maus de bons.
431
00:24:00,188 --> 00:24:03,398
Ele fazia parecer
que era um sistema científico
432
00:24:03,483 --> 00:24:04,903
e que era algo válido.
433
00:24:06,153 --> 00:24:08,363
Se somos das trevas,
o nosso espírito foi-se.
434
00:24:08,447 --> 00:24:10,117
O nosso corpo está no limbo.
435
00:24:10,907 --> 00:24:12,157
Somos um zombie.
436
00:24:14,161 --> 00:24:17,791
E a única forma de libertar o teu espírito
é matando o corpo.
437
00:24:20,417 --> 00:24:22,877
O Chad disse que havia 20 mil zombies.
438
00:24:24,754 --> 00:24:29,684
Creio que o objetivo
era erradicar os 20 mil zombies.
439
00:24:33,346 --> 00:24:36,136
Há uma pessoa caída.
Ferimento de bala no peito.
440
00:24:36,224 --> 00:24:41,614
Não temos a certeza do que é um zombie,
além de ser uma ideia fictícia.
441
00:24:42,189 --> 00:24:46,319
Acredito que essa ideia,
por ser tão nebulosa,
442
00:24:46,401 --> 00:24:48,071
dava mais poder ao Chad.
443
00:24:48,153 --> 00:24:50,663
E quem quisesse saber
quem eram os zombies,
444
00:24:50,739 --> 00:24:52,869
era só falar com o maioral: o Chad.
445
00:24:53,325 --> 00:24:55,615
O que estás a fazer?
446
00:24:55,702 --> 00:24:58,542
A trabalhar nos zombies.
447
00:24:58,622 --> 00:25:00,872
Estou orgulhoso.
448
00:25:01,541 --> 00:25:05,211
Chega disso. Estamos a tentar
descobrir como eliminá-los.
449
00:25:05,295 --> 00:25:09,505
As mortes com as quais ele se envolveu
eram perfeitamente justificáveis.
450
00:25:10,008 --> 00:25:12,008
Se eram zombies,
451
00:25:12,511 --> 00:25:15,891
tinham de ser eliminados
para ele concretizar a sua visão.
452
00:25:17,057 --> 00:25:20,557
Péssimas notícias para o nosso irmão!
453
00:25:20,644 --> 00:25:22,774
O que foi?
454
00:25:22,854 --> 00:25:26,364
Zombie
455
00:25:26,441 --> 00:25:29,111
Quando foi isso?
456
00:25:29,194 --> 00:25:32,034
No início de janeiro
457
00:25:32,113 --> 00:25:35,833
Isso explica o interesse dele pelo Charles
458
00:25:35,909 --> 00:25:38,659
Mais notícias tristes.
Adivinha quem é zombie?
459
00:25:38,745 --> 00:25:40,615
O pai
460
00:25:40,705 --> 00:25:45,585
Ou o Brandon?
461
00:25:46,628 --> 00:25:49,798
2 DE OUTUBRO DE 2019
462
00:25:50,715 --> 00:25:52,795
Olá. É o Brandon?
463
00:25:52,884 --> 00:25:53,724
Sim.
464
00:25:53,802 --> 00:25:56,392
- O que aconteceu?
- Disparam contra a minha janela.
465
00:25:56,471 --> 00:25:58,351
Dê-me mais pormenores.
466
00:25:58,431 --> 00:26:01,021
Eu estava estacionado
e vi um Jeep Wrangler.
467
00:26:01,101 --> 00:26:01,941
Certo.
468
00:26:02,018 --> 00:26:05,188
Quando eu parei,
eles abriram a janela de trás.
469
00:26:05,272 --> 00:26:06,152
Certo.
470
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Vi o freio. E dispararam.
471
00:26:08,358 --> 00:26:10,398
Parecia uma espingarda?
472
00:26:10,485 --> 00:26:12,275
Sim, parecia uma espingarda.
473
00:26:12,362 --> 00:26:13,452
Certo.
474
00:26:13,530 --> 00:26:15,490
Tinha um freio de boca no cano.
475
00:26:15,574 --> 00:26:18,204
Eles abriram o portão e dispararam.
476
00:26:18,285 --> 00:26:20,405
A 2 de outubro de 2019,
477
00:26:20,495 --> 00:26:24,115
Brandon Boudreaux estava a estacionar
na sua garagem em Gilbert, Arizona.
478
00:26:24,207 --> 00:26:25,707
E é alvejado.
479
00:26:25,792 --> 00:26:28,042
Na altura, ele estava a divorciar-se
480
00:26:28,128 --> 00:26:30,548
da sobrinha de Lori Vallow, Melani,
481
00:26:30,630 --> 00:26:34,180
que parecia fazer parte do grupo
do Chad e da Lori.
482
00:26:34,259 --> 00:26:36,719
Tem inimigos? Alguém que…
483
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
Acabei de me divorciar.
484
00:26:38,346 --> 00:26:39,176
Certo.
485
00:26:40,015 --> 00:26:43,095
Aconteceram coisas malucas com a tia dela.
486
00:26:43,184 --> 00:26:45,314
Espero que não tenha nada
que ver com isto.
487
00:26:45,395 --> 00:26:49,935
Os únicos nos quais consigo pensar
fazem parte desse grupo.
488
00:26:50,025 --> 00:26:51,105
A família?
489
00:26:51,192 --> 00:26:55,492
Ele não conseguiu ver o atirador,
490
00:26:55,572 --> 00:26:59,582
mas identificou o carro:
um Jeep Wrangler cinza.
491
00:26:59,659 --> 00:27:01,999
O Brandon achava
que havia sido o Alex Cox.
492
00:27:02,078 --> 00:27:07,248
E outra fonte disse que a Lori
chamava "pistoleiro" ao Alex.
493
00:27:08,251 --> 00:27:11,761
Aqui está o Al. Ali está o alvo.
Que bala é essa?
494
00:27:11,838 --> 00:27:14,718
Munição calibre .50 para semiautomática.
495
00:27:16,301 --> 00:27:19,471
E vai para esta arma enorme.
496
00:27:20,180 --> 00:27:21,010
É legal.
497
00:27:22,682 --> 00:27:25,142
A Polícia de Rexburg encontrou o jipe.
498
00:27:26,353 --> 00:27:28,313
Estava em nome de Charles Vallow.
499
00:27:30,774 --> 00:27:33,194
O Charles estava morto desde julho.
500
00:27:37,155 --> 00:27:40,405
Embora eu não tenha provas,
o que o Senhor me disse
501
00:27:40,492 --> 00:27:43,702
foi que Lúcifer disse ao Chad
que ele e a Lori
502
00:27:43,787 --> 00:27:47,497
eram os reis davídicos
que iniciariam a Igreja dos Primogénitos,
503
00:27:48,333 --> 00:27:49,463
e isso era mentira.
504
00:27:50,377 --> 00:27:55,167
Cristo iniciará a Igreja dos Primogénitos,
não o Chad Daybell e a Lori.
505
00:27:55,256 --> 00:27:57,796
É estranho.
Ele gostava de coisas estranhas.
506
00:27:57,884 --> 00:28:00,894
Embora as pessoas pensem que sou estranha.
507
00:28:02,972 --> 00:28:06,482
Mas eu sei que sou da luz,
e sei que o Chad é das trevas.
508
00:28:08,269 --> 00:28:11,479
Lúcifer falava-lhe ao ouvido
para inchar o ego dele,
509
00:28:12,107 --> 00:28:13,817
a sua ambição e orgulho vãos.
510
00:28:14,484 --> 00:28:17,704
E creio que foi assim
que Lúcifer o convenceu.
511
00:28:19,823 --> 00:28:22,533
Chad Daybell
estava errado sobre muitas coisas.
512
00:28:23,118 --> 00:28:25,448
Ele parecia ter sido um bom pai,
513
00:28:25,537 --> 00:28:29,207
e eu só o via
tratar muito bem a mulher, Tammy,
514
00:28:29,708 --> 00:28:32,998
mesmo com as coisas questionáveis
que eu via a acontecer.
515
00:28:33,086 --> 00:28:37,216
Uma coisa é desconfiar
que alguém é infiel numa relação,
516
00:28:37,298 --> 00:28:39,798
outra coisa
é acusar alguém de assassinato.
517
00:28:43,763 --> 00:28:47,483
Da última vez que o vi pessoalmente,
perguntei pela Tammy.
518
00:28:47,559 --> 00:28:49,229
O olhar dele ficou distante.
519
00:28:49,310 --> 00:28:53,190
Parecia que ele estava em transe,
e ele disse coisas estranhas.
520
00:28:55,024 --> 00:28:59,654
Disse: "Tive uma visão.
Vi a Tammy na minha carrinha."
521
00:29:00,488 --> 00:29:03,318
Ela saía da estrada, batia num poste,
522
00:29:03,992 --> 00:29:06,492
e ele via o espírito dela sair do corpo.
523
00:29:09,122 --> 00:29:12,462
A 9 de outubro de 2019,
a Tammy chegou a casa,
524
00:29:12,542 --> 00:29:16,172
um homem com uma máscara de esqui
aproximou-se dela…
525
00:29:17,297 --> 00:29:18,127
… e disparou.
526
00:29:19,424 --> 00:29:22,974
Ela não foi atingida,
então, gritou e chamou pelo Chad.
527
00:29:23,052 --> 00:29:27,102
Ela disse que o Chad correu
para as traseiras depois de ela gritar
528
00:29:27,682 --> 00:29:32,192
e estava a tentar falar
com um suspeito com máscara de esqui.
529
00:29:35,148 --> 00:29:36,518
Da última vez que o vi,
530
00:29:36,608 --> 00:29:39,818
o Chad disse-me algo
muito perturbador e alarmante.
531
00:29:39,903 --> 00:29:41,743
Ele inclinou-se e disse:
532
00:29:42,781 --> 00:29:46,581
"O meu plano não pode avançar
enquanto os cônjuges não morrerem."
533
00:29:47,535 --> 00:29:49,535
Olhei para ele e disse: "O quê?"
534
00:29:50,288 --> 00:29:53,038
Olá, anjo. Boas notícias sobre a Tammy.
535
00:29:53,124 --> 00:29:57,504
Avisa-me se estiveres acordada
e puderes falar. Amo-te!
536
00:29:57,587 --> 00:29:59,797
Resumindo: ela foi trocada.
537
00:29:59,881 --> 00:30:01,221
A Tammy está no Limbo.
538
00:30:01,299 --> 00:30:04,389
Viola, entidade demoníaca de nível 3,
está no corpo dela.
539
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
Aconteceu por volta das 22 horas.
540
00:30:07,055 --> 00:30:11,635
Linda Lili. Estou ansioso por te ver.
Estou a tentar apressar a partida dela.
541
00:30:11,726 --> 00:30:15,356
Amo-te imensamente!
542
00:30:20,360 --> 00:30:23,360
A 19 de outubro, a Tammy morre.
543
00:30:24,948 --> 00:30:27,738
4 DE MAIO DE 1970 - 19 DE OUTUBRO DE 2019
544
00:30:27,826 --> 00:30:31,326
Uma mulher saudável de 49 anos
faleceu em casa.
545
00:30:33,122 --> 00:30:37,462
É difícil não ver um padrão
de ganho financeiro como motivação.
546
00:30:37,544 --> 00:30:41,094
Charles Vallow,
apólice de seguro de vida de um milhão.
547
00:30:41,172 --> 00:30:44,132
Mas a Lori descobriu
que já não era a beneficiária.
548
00:30:44,217 --> 00:30:47,927
Ao descobrir quanto dinheiro
o Chad Daybell ganhou com a mulher,
549
00:30:48,012 --> 00:30:50,012
com o seguro de vida de Tammy,
550
00:30:50,557 --> 00:30:52,267
Chad conseguiu o valor máximo
551
00:30:52,350 --> 00:30:55,230
e ganhou 430 mil dólares
após a morte dela.
552
00:30:58,439 --> 00:31:00,019
Eles tinham dinheiro,
553
00:31:00,108 --> 00:31:03,318
e os preparativos para o fim do mundo
avançavam rapidamente.
554
00:31:03,403 --> 00:31:06,493
Chad acreditava que certas pessoas
tinham de se casar na Terra
555
00:31:06,573 --> 00:31:09,783
para ficarem juntas para a eternidade
na vida após a morte.
556
00:31:12,537 --> 00:31:14,577
O Chad deu-me uma bênção uma vez…
557
00:31:14,664 --> 00:31:15,834
VOZ DE ZULEMA PASTENES
558
00:31:15,915 --> 00:31:17,915
… a dizer que eu voltaria a casar.
559
00:31:19,502 --> 00:31:22,052
Eles diziam sempre
560
00:31:22,130 --> 00:31:25,260
que, para que as pessoas
concluíssem as suas missões,
561
00:31:25,341 --> 00:31:28,511
precisariam de alguém que fosse
562
00:31:28,595 --> 00:31:32,135
igual em espiritualidade e igual a eles.
563
00:31:32,223 --> 00:31:36,773
Então, começaram a dizer:
"O Alex fará parte disso contigo.
564
00:31:36,853 --> 00:31:41,443
Ele será a pessoa
que te ajudará na tua missão."
565
00:31:42,025 --> 00:31:45,895
E diziam que devíamos estar juntos.
566
00:31:45,987 --> 00:31:49,947
Eu rezava e pedia isso, e tive a sensação
567
00:31:50,783 --> 00:31:53,953
de que talvez fosse altura
de me casar com ele.
568
00:31:55,371 --> 00:32:00,631
A 29 de novembro,
o Alex casou-se com a Zulema Pastenes.
569
00:32:00,710 --> 00:32:02,250
Até adotou o apelido dela.
570
00:32:03,212 --> 00:32:07,342
A sobrinha da Lori, Melani Boudreaux,
conhece alguém rapidamente.
571
00:32:07,425 --> 00:32:09,085
O nome dele é Ian Pawlowski.
572
00:32:10,178 --> 00:32:14,518
Melani e Ian Pawlowski casaram-se
duas semanas depois de se conhecerem.
573
00:32:14,599 --> 00:32:19,149
Escolhemos a capela de Lucky Little.
574
00:32:19,228 --> 00:32:22,728
E o Alex e a Zulema
estavam lá como testemunhas.
575
00:32:23,358 --> 00:32:25,738
Este grupo era invulgarmente unido.
576
00:32:25,818 --> 00:32:29,358
Os casais casaram-se
com um dia de diferença
577
00:32:29,447 --> 00:32:31,867
e foram testemunhas uns dos outros.
578
00:32:34,202 --> 00:32:37,162
O Senhor pôs um desejo
no meu coração. É lindo.
579
00:32:37,246 --> 00:32:40,036
Só quero ler, aprender,
ir ao templo e servi-Lo.
580
00:32:40,124 --> 00:32:43,214
- Vou deixar tudo para trás.
- Estou feliz por ti.
581
00:32:43,294 --> 00:32:46,264
Estás no caminho certo.
Recebeste o teu chamamento.
582
00:32:46,339 --> 00:32:48,219
Saberás quando terás de reunir.
583
00:32:48,299 --> 00:32:52,259
Acho que serás das primeiras pessoas a ir
para os "campos brancos".
584
00:32:52,345 --> 00:32:57,675
Uma crença alarmante dizia que o mundo
acabaria a 22 de julho de 2020.
585
00:32:59,227 --> 00:33:02,267
Parece que os casais iam casar-se
586
00:33:02,355 --> 00:33:04,895
para cumprir o prazo de julho de 2020.
587
00:33:09,529 --> 00:33:13,869
Lori, estou a ligar
para saber se o JJ está bem.
588
00:33:15,201 --> 00:33:17,831
Entretanto, a Kay Woodcock, a avó do JJ,
589
00:33:18,538 --> 00:33:20,328
não conseguia falar com a Lori
590
00:33:20,415 --> 00:33:23,125
e não conseguia ver o neto,
e ficou preocupada.
591
00:33:23,710 --> 00:33:26,420
Lori, por favor,
diz-nos que o JJ está bem.
592
00:33:26,504 --> 00:33:29,054
Por favor, dá notícias.
Precisamos de o ver.
593
00:33:29,132 --> 00:33:30,632
A Kay está desesperada.
594
00:33:30,717 --> 00:33:34,637
Já era novembro,
e ela não via o JJ há mais de dois meses.
595
00:33:34,721 --> 00:33:37,471
Fala o inspetor Moffat
a devolver a chamada.
596
00:33:37,557 --> 00:33:39,477
- Olá, como está?
- Estou bem.
597
00:33:40,101 --> 00:33:43,441
Nem sei por onde começar,
porque isto é de loucos.
598
00:33:43,521 --> 00:33:46,151
A Kay Woodcock ligou
para a Polícia de Gilbert.
599
00:33:46,983 --> 00:33:50,823
Disse: "Nunca mais vi o meu neto.
Acabaram de sair do Arizona.
600
00:33:51,404 --> 00:33:55,204
Falei com ele durante 36 segundos,
numa videochamada em agosto.
601
00:33:55,283 --> 00:33:56,993
Algo está errado."
602
00:33:57,076 --> 00:33:58,946
A Lori nunca nos ligou.
603
00:33:59,037 --> 00:34:00,077
- Certo.
- E parecia…
604
00:34:00,163 --> 00:34:02,213
E ela ainda não falou comigo.
605
00:34:04,250 --> 00:34:06,250
Ela acedeu ao e-mail do Charles
606
00:34:06,335 --> 00:34:10,965
e viu que havia sido feita
uma encomenda na Amazon em nome dele,
607
00:34:11,049 --> 00:34:12,799
mas o Charles estava morto.
608
00:34:12,884 --> 00:34:16,554
A Kay suspeitou que a Lori
encomendara o anel de malaquita
609
00:34:16,637 --> 00:34:19,017
com a conta do Charles Vallow.
610
00:34:19,766 --> 00:34:23,596
E a morada de entrega
era em Rexburg, Idaho.
611
00:34:26,481 --> 00:34:29,781
Agora, a Kay e o Larry tinham uma morada.
612
00:34:30,943 --> 00:34:34,033
26 DE NOVEMBRO DE 2019
613
00:34:34,113 --> 00:34:36,743
Fui contactado pela Polícia de Gilbert.
614
00:34:37,325 --> 00:34:41,575
Pediram-me para verificar o bem-estar
de um rapaz de sete anos
615
00:34:41,662 --> 00:34:43,872
que se chamava Joshua Jackson Vallow.
616
00:34:45,416 --> 00:34:48,836
Eu e a inspetora Hope
fomos à residência de Lori Vallow.
617
00:34:49,587 --> 00:34:50,417
Lori?
618
00:34:50,505 --> 00:34:54,125
E acabámos por falar com o Alex Cox.
619
00:34:56,177 --> 00:34:58,717
Estava outra pessoa à porta.
620
00:35:00,848 --> 00:35:02,388
E era o Chad Daybell.
621
00:35:04,685 --> 00:35:09,145
Informei o Sr. Cox porque estava lá,
para verificar o bem-estar do JJ.
622
00:35:09,232 --> 00:35:13,072
Ele olhou para o Daybell
e não respondeu à minha pergunta.
623
00:35:13,736 --> 00:35:16,736
Perguntei ao Alex se o JJ estava em casa,
624
00:35:16,823 --> 00:35:22,253
e ele disse que o Joshua
estava no Luisiana com a avó Kay.
625
00:35:23,704 --> 00:35:25,834
Disse ao Sr. Cox que era improvável,
626
00:35:25,915 --> 00:35:30,035
porque a Kay havia pedido à polícia
para verificar o bem-estar do neto.
627
00:35:31,295 --> 00:35:33,665
Perguntei ao Sr. Cox onde estava a Lori,
628
00:35:33,756 --> 00:35:36,296
e ele disse que estava no apartamento 107,
629
00:35:37,802 --> 00:35:40,262
que era onde a Melani Boudreaux morava.
630
00:35:41,013 --> 00:35:42,143
A sobrinha da Lori.
631
00:35:43,474 --> 00:35:46,604
Descobrimos que o Alex Cox
e a Melani Boudreaux
632
00:35:46,686 --> 00:35:50,816
também se haviam mudado
para Rexburg, Idaho, logo a seguir à Lori.
633
00:35:52,233 --> 00:35:54,193
Estão todos no mesmo condomínio.
634
00:35:55,987 --> 00:35:56,947
Encerrei o contacto.
635
00:35:57,029 --> 00:36:00,119
Senti que havia algo mais
em relação ao paradeiro do JJ,
636
00:36:00,199 --> 00:36:02,119
por isso queria mais agentes lá.
637
00:36:02,618 --> 00:36:05,118
O tenente Ron Ball, o inspetor Dave Stubbs
638
00:36:05,204 --> 00:36:07,464
e o agente Kellen Whetten responderam.
639
00:36:08,875 --> 00:36:10,495
Olá. É a Lori?
640
00:36:11,544 --> 00:36:13,424
Sou o tenente Ball da polícia.
641
00:36:13,504 --> 00:36:15,594
Está sozinha? Posso ajudar em algo?
642
00:36:15,673 --> 00:36:17,013
O meu irmão está aqui.
643
00:36:17,091 --> 00:36:18,681
Certo, então…
644
00:36:18,759 --> 00:36:20,759
Dois inspetores tentaram…
645
00:36:20,845 --> 00:36:22,215
Estavam à sua procura.
646
00:36:22,305 --> 00:36:25,345
E encontraram um dos seus irmãos.
647
00:36:25,433 --> 00:36:27,643
O meu irmão e o amigo, provavelmente.
648
00:36:27,727 --> 00:36:29,727
- Quem é?
- O Chad.
649
00:36:29,812 --> 00:36:30,652
Certo.
650
00:36:32,023 --> 00:36:33,363
Qual é o apelido dele?
651
00:36:34,025 --> 00:36:34,935
Daybell.
652
00:36:35,860 --> 00:36:37,240
D-A-Y-B-E-L-L?
653
00:36:38,946 --> 00:36:39,986
Ele é escritor.
654
00:36:41,032 --> 00:36:43,082
Não é o Chad Daybell que…
655
00:36:43,159 --> 00:36:45,119
A mulher dele não morreu recentemente?
656
00:36:45,620 --> 00:36:46,580
Acho que sim.
657
00:36:47,747 --> 00:36:51,377
Não digo a verdade sobre onde estamos
e o que estamos a fazer.
658
00:36:51,959 --> 00:36:55,129
Estão sempre a vir aqui, à minha procura,
659
00:36:55,213 --> 00:36:57,513
e não quero ser encontrada…
660
00:36:57,590 --> 00:37:00,340
Pareço suspeita, mas sou boa pessoa.
661
00:37:00,426 --> 00:37:04,216
Criei todos os meus filhos,
fiz tudo o que deveria fazer na vida.
662
00:37:04,305 --> 00:37:06,555
Mas estão todos a causar-me problemas.
663
00:37:08,476 --> 00:37:10,346
Então, onde está o JJ?
664
00:37:10,436 --> 00:37:12,266
No Arizona, com a minha amiga.
665
00:37:13,231 --> 00:37:14,401
Melanie Gibb.
666
00:37:14,482 --> 00:37:16,112
- Podemos ligar-lhe?
- Sim.
667
00:37:17,526 --> 00:37:19,066
A Melanie não atendeu.
668
00:37:19,153 --> 00:37:22,323
A Polícia de Rexburg
não conseguiu contactá-la
669
00:37:22,406 --> 00:37:24,076
e voltou à casa da Lori.
670
00:37:24,909 --> 00:37:27,249
Não conseguimos falar com a sua amiga…
671
00:37:27,328 --> 00:37:29,828
A Melanie? Eles iam ver o Frozen 2.
672
00:37:30,414 --> 00:37:31,924
Devem estar no cinema.
673
00:37:31,999 --> 00:37:34,289
Pode falar com ela em algum momento?
674
00:37:34,377 --> 00:37:38,167
Pode ligar ao agente
que está a tentar ligar consigo?
675
00:37:38,256 --> 00:37:39,216
Certo. Claro.
676
00:37:45,054 --> 00:37:49,814
Porque disseste à polícia
que ele estava comigo?
677
00:37:49,892 --> 00:37:51,522
Eu só precisava de usar…
678
00:37:51,602 --> 00:37:55,612
Precisei de dizer um nome
para não ter de dizer onde ele estava.
679
00:37:56,357 --> 00:37:58,227
O JJ está seguro?
680
00:37:58,317 --> 00:38:00,187
Ele está seguro e feliz.
681
00:38:00,820 --> 00:38:02,660
Folgo em ouvir isso.
682
00:38:02,738 --> 00:38:04,738
Estás a duvidar de mim?
683
00:38:04,824 --> 00:38:07,954
Ou estás a gravar esta conversa
para a polícia…
684
00:38:08,035 --> 00:38:10,745
Não sei qual é a tua intenção
com esta chamada,
685
00:38:10,830 --> 00:38:12,710
mas amo-te profundamente.
686
00:38:12,790 --> 00:38:15,670
Agradeço as palavras,
mas, se me amasses mesmo,
687
00:38:15,751 --> 00:38:18,961
não terias dito à polícia
que o JJ estava comigo.
688
00:38:19,046 --> 00:38:23,216
- As amigas não fazem isso.
- Tu conheces-me, Mel.
689
00:38:23,301 --> 00:38:25,551
Tu conheces-me.
690
00:38:25,636 --> 00:38:28,306
Melanie, há muita coisa que tu…
691
00:38:28,389 --> 00:38:30,389
Só tens de ter fé.
692
00:38:30,474 --> 00:38:33,274
Percebes a minha preocupação, certo?
693
00:38:33,936 --> 00:38:37,316
Sim, visto de fora, mas…
694
00:38:37,398 --> 00:38:40,148
Para alguém que sabe tanto como tu? Não.
695
00:38:41,360 --> 00:38:45,110
A Polícia pediu um mandado de busca
e voltou à casa dela no dia seguinte.
696
00:38:47,033 --> 00:38:50,203
Mas descobriram que a casa estava vazia.
697
00:38:50,995 --> 00:38:53,535
Ela desaparecera. O Alex desaparecera.
698
00:38:54,540 --> 00:38:56,630
As crianças não estavam lá.
699
00:38:59,920 --> 00:39:01,760
27 DE NOVEMBRO DE 2019
700
00:39:01,839 --> 00:39:04,509
A polícia veio à nossa porta e disse:
701
00:39:04,592 --> 00:39:06,682
"Sabem onde está a Tylee Ryan?"
702
00:39:07,762 --> 00:39:11,472
Perguntaram se sabíamos
onde ela e o JJ estavam, e não sabíamos.
703
00:39:12,516 --> 00:39:14,976
Fiquei muito preocupada.
704
00:39:16,020 --> 00:39:20,230
Liguei e disse: "Mãe, dois inspetores
vieram à procura dos meus irmãos.
705
00:39:20,316 --> 00:39:21,276
O que se passa?"
706
00:39:21,359 --> 00:39:23,899
E ela: "Eu trato disto. Não te preocupes.
707
00:39:23,986 --> 00:39:25,906
Eu resolvo. Não é nada de mais."
708
00:39:26,947 --> 00:39:31,617
Liguei para a Tylee várias vezes.
Tentei enviar uma mensagem e nada.
709
00:39:34,372 --> 00:39:37,752
Ligo para a minha mãe
e o telemóvel dela estava desligado.
710
00:39:38,250 --> 00:39:40,340
E ela enviou um e-mail que dizia:
711
00:39:40,419 --> 00:39:43,959
"Adoro-te, quero que saibas
que estamos seguros e bem."
712
00:39:44,548 --> 00:39:47,638
A Polícia de Rexburg,
enviou um comunicado à imprensa
713
00:39:47,718 --> 00:39:51,678
sobre o desaparecimento de duas crianças,
preocupados com a segurança delas.
714
00:39:51,764 --> 00:39:55,184
Este caso tornou-se rapidamente
uma história nacional.
715
00:39:55,267 --> 00:39:59,227
A busca está cada vez mais intensa
por duas crianças desaparecidas do Idaho.
716
00:39:59,313 --> 00:40:03,193
JJ Vallow, de 7 anos, e Tylee Ryan, de 17.
717
00:40:03,275 --> 00:40:05,605
Os média estavam a noticiar
esta história louca
718
00:40:05,694 --> 00:40:07,744
que já se desenrolava há meses.
719
00:40:07,822 --> 00:40:10,412
Se tiverem informações
sobre estas crianças,
720
00:40:10,491 --> 00:40:14,161
os avós do JJ Vallow oferecem
uma recompensa de 20 mil dólares.
721
00:40:14,245 --> 00:40:15,955
Ele diz sempre "papá".
722
00:40:16,038 --> 00:40:19,208
Se eu pudesse ter isso de volta…
723
00:40:20,292 --> 00:40:23,002
Por favor, meu Deus, só uma vez.
724
00:40:24,422 --> 00:40:25,802
Parecia um filme.
725
00:40:25,881 --> 00:40:31,181
Os média começaram a aparecer,
a bater à porta, a deixar cartões.
726
00:40:31,262 --> 00:40:35,772
Ligavam-me para o telefone do trabalho
e acabavam por me encontrar.
727
00:40:35,850 --> 00:40:37,770
Um tipo apareceu e disse:
728
00:40:37,852 --> 00:40:41,272
"Quero muito falar consigo.
Esta história é fantástica."
729
00:40:41,355 --> 00:40:43,185
Disse: "Não é uma história para mim."
730
00:40:43,274 --> 00:40:45,114
Tentei ser simpático, mas estava fulo.
731
00:40:49,530 --> 00:40:50,660
Senti-me impotente.
732
00:40:52,283 --> 00:40:54,833
Tentei pensar no que deveria fazer.
733
00:40:56,871 --> 00:40:57,961
Mãe, eu…
734
00:40:58,038 --> 00:41:00,078
Eu adoro as crianças.
735
00:41:00,166 --> 00:41:02,876
Mas também te adoro,
aconteça o que acontecer.
736
00:41:02,960 --> 00:41:06,130
E podem odiar-me por isso,
mas não quero saber.
737
00:41:06,213 --> 00:41:08,173
Adoro-te porque és minha mãe.
738
00:41:08,257 --> 00:41:10,507
Publiquei vídeos
para a minha mãe e família,
739
00:41:10,593 --> 00:41:13,723
rezando para que a Tylee visse
e soubesse que eu a procurava.
740
00:41:13,804 --> 00:41:15,064
Acaba com isto.
741
00:41:16,056 --> 00:41:17,926
Mostra-os à polícia por videochamada…
742
00:41:18,017 --> 00:41:20,437
Todos tinham algo a dizer sobre mim.
743
00:41:21,353 --> 00:41:25,073
Alguns diziam que eu estava envolvido
ou que eu era suspeito,
744
00:41:25,149 --> 00:41:28,779
que eu sabia mentir muito bem,
ou que fiz aquilo pela polícia.
745
00:41:28,861 --> 00:41:32,491
As coisas mais absurdas
que vi alguém dizer sobre uma pessoa.
746
00:41:32,573 --> 00:41:36,413
Tenho pensado em vocês todos os dias.
747
00:41:36,494 --> 00:41:38,164
Todos tinham uma teoria.
748
00:41:38,245 --> 00:41:41,035
E eu dizia: "Prometo do fundo do coração…"
749
00:41:41,123 --> 00:41:44,003
Foi uma tentativa desesperada
pela minha família.
750
00:41:44,084 --> 00:41:46,594
Rezo para superarmos isto
como uma família.
751
00:41:46,670 --> 00:41:49,510
Estou aqui para vocês.
Quero que saibam isso.
752
00:41:49,590 --> 00:41:51,300
Adoro-vos tanto.
753
00:41:52,968 --> 00:41:54,388
A busca continua,
754
00:41:54,470 --> 00:41:58,390
mas restam dúvidas sobre a morte
da mulher de Chad Daybell, Tammy.
755
00:41:58,474 --> 00:42:02,394
O corpo da mulher de 49 anos
foi exumado em Springville, Utah.
756
00:42:02,895 --> 00:42:06,685
O condado de Fremont acabou
por exumar o corpo a 11 de dezembro.
757
00:42:11,612 --> 00:42:15,622
Pensei que, se ele tivesse feito algo,
o Alex me diria.
758
00:42:15,699 --> 00:42:17,739
VOZ DE ZULEMA PASTENES
759
00:42:17,826 --> 00:42:21,536
Se exumarem o corpo,
vão encontrar alguma coisa?
760
00:42:22,373 --> 00:42:25,713
Lembro-me de dizerem
que ela se transformara num zombie.
761
00:42:25,793 --> 00:42:29,463
Então, agora estou a pensar
762
00:42:29,547 --> 00:42:32,717
que disseram o mesmo sobre o Charles.
763
00:42:34,385 --> 00:42:37,295
Pensei: "Não vão fazer nada, fisicamente,
764
00:42:37,388 --> 00:42:40,518
com as pessoas
que estão a transformar-se em zombies?"
765
00:42:41,559 --> 00:42:45,729
Ele recostou-se e encostou-se à cabeceira.
766
00:42:45,813 --> 00:42:50,363
E disse: "Não." Foi só isso.
Não houve resposta depois disso.
767
00:42:50,442 --> 00:42:53,072
Então, levantei-me e comecei a afastar-me,
768
00:42:53,153 --> 00:42:55,453
porque não sabia o que pensar.
769
00:42:55,531 --> 00:42:57,531
E foi quando ele disse:
770
00:42:57,616 --> 00:43:00,326
"Acho que sou o bode-expiatório deles."
771
00:43:02,037 --> 00:43:04,707
Perguntei:
"Bode-expiatório de quê? Diz-me.
772
00:43:04,790 --> 00:43:07,590
Do que é que eles estão
a tentar culpar-te?
773
00:43:07,668 --> 00:43:09,548
O que é que eles fizeram?"
774
00:43:09,628 --> 00:43:11,958
E ele não disse mais nada.
775
00:43:14,717 --> 00:43:15,927
FILHO DE ZULEMA
776
00:43:16,010 --> 00:43:18,010
112, qual é a sua emergência?
777
00:43:18,095 --> 00:43:22,095
Está aqui um homem mais velho
chamado Alex.
778
00:43:23,100 --> 00:43:25,020
Ele desmaiou aqui no…
779
00:43:25,102 --> 00:43:26,442
Certo. Conhece-o?
780
00:43:27,021 --> 00:43:29,061
Não, é o namorado da minha mãe.
781
00:43:29,648 --> 00:43:30,478
Certo.
782
00:43:31,317 --> 00:43:34,857
No dia seguinte
à exumação do corpo da Tammy,
783
00:43:34,945 --> 00:43:37,775
o Alex morre em casa da Zulema.
784
00:43:41,452 --> 00:43:45,752
Disseram-nos na primeira noite,
quando ligámos à morgue,
785
00:43:46,832 --> 00:43:48,832
que havia coágulos nos pulmões.
786
00:43:48,917 --> 00:43:52,127
Ele teve uma trombose nos pulmões.
787
00:43:52,921 --> 00:43:55,261
É comum na nossa família.
788
00:43:56,467 --> 00:43:58,717
Os meus avós ligaram-me e disseram-me.
789
00:43:59,511 --> 00:44:01,761
Pude ouvir a dor nas vozes deles.
790
00:44:02,681 --> 00:44:04,811
Não sabia que ele se mudara para Rexburg.
791
00:44:06,101 --> 00:44:08,151
Não sabia que ele estava casado.
792
00:44:09,855 --> 00:44:11,605
Tudo isso foi como uma bomba.
793
00:44:11,690 --> 00:44:14,740
E lembro-me de sentir
794
00:44:15,486 --> 00:44:16,736
que algo estava errado.
795
00:44:16,820 --> 00:44:19,110
Eram muitas mortes.
796
00:44:21,408 --> 00:44:24,948
Na mesma noite, fomos para casa
e vimos um artigo no jornal
797
00:44:25,663 --> 00:44:30,543
sobre a fuga da minha mãe do Idaho
com o novo marido dela.
798
00:44:30,626 --> 00:44:33,796
E eu fiquei: "O quê? És casada?"
799
00:44:33,879 --> 00:44:37,129
Essa foi a minha reação.
"A sério? És casada?"
800
00:44:38,133 --> 00:44:44,013
A Summer viu na televisão, ligou-me:
"Mãe, a Lori casou com o Chad.
801
00:44:44,848 --> 00:44:48,188
Ela casou-se no Havai há muitos meses."
802
00:44:49,186 --> 00:44:53,016
Eu disse: "Pelo menos não tivemos
de comprar um presente."
803
00:44:53,107 --> 00:44:55,067
Eu não sabia o que pensar.
804
00:44:55,150 --> 00:44:57,070
Sabia que a Tylee não ia gostar.
805
00:44:57,152 --> 00:44:59,992
Disse: "A Ty não vai querer
outro padrasto."
806
00:45:00,989 --> 00:45:04,409
Não foi uma boa notícia.
807
00:45:05,035 --> 00:45:08,365
19/10/2019 - TAMMY DAYBELL MORRE
5/11/2019 - CHAD E LORI CASAM-SE
808
00:45:08,455 --> 00:45:11,165
A investigação policial já dura há meses.
809
00:45:11,250 --> 00:45:14,130
As crianças não são vistas desde setembro,
810
00:45:14,211 --> 00:45:17,211
e a mãe e o novo marido desapareceram.
811
00:45:17,297 --> 00:45:21,137
Vallow enfrentava várias acusações,
incluindo abandono parental,
812
00:45:21,218 --> 00:45:24,848
de Joshua, de 7 anos,
e Tylee Ryan, de 17 anos.
813
00:45:25,472 --> 00:45:30,392
A polícia do leste de Idaho revistou
a casa de Chad em Rexburg, esta manhã,
814
00:45:30,477 --> 00:45:33,357
que ele partilhava
com a falecida mulher, Tammy.
815
00:45:33,439 --> 00:45:36,979
O mandado de busca foi executado
na casa dos Daybell na sexta-feira.
816
00:45:37,067 --> 00:45:39,987
O objetivo era descobrir
o que havia acontecido
817
00:45:40,070 --> 00:45:42,320
na morte de Tammy Daybell.
818
00:45:42,406 --> 00:45:46,656
A busca resultou na apreensão de 43 itens,
819
00:45:46,744 --> 00:45:49,964
incluindo diários, aparelhos eletrónicos…
820
00:45:50,038 --> 00:45:52,788
Neste momento,
os investigadores procuravam Chad e Lori.
821
00:45:52,875 --> 00:45:56,665
E, a 26 de janeiro,
uma fonte ligou-me e disse:
822
00:45:56,754 --> 00:45:59,094
"Estão aqui. Encontrámo-los em Kauai."
823
00:46:03,135 --> 00:46:07,095
Vallow e Chad Daybell
foram vistos na quarta-feira no Havai,
824
00:46:07,181 --> 00:46:09,601
a milhares de quilómetros do Idaho.
825
00:46:09,683 --> 00:46:13,153
A polícia encontrou-os no fim de semana,
cumprindo uma ordem judicial.
826
00:46:13,228 --> 00:46:14,978
Temos um mandado de busca.
827
00:46:16,148 --> 00:46:20,108
A polícia parou-a e disse:
"Temos um mandado para o seu carro."
828
00:46:20,194 --> 00:46:22,454
Ela encolheu os ombros e sorriu.
829
00:46:23,030 --> 00:46:24,530
Não disse uma palavra.
830
00:46:25,574 --> 00:46:29,624
Nunca me esquecerei do que vi no vídeo
da minha mãe e do Chad.
831
00:46:29,703 --> 00:46:33,213
Nate Eaton, do East Idaho.
Onde estão os seus filhos?
832
00:46:33,290 --> 00:46:35,040
- Os seus filhos?
- Sem comentários.
833
00:46:35,125 --> 00:46:35,955
Sem comentários?
834
00:46:36,043 --> 00:46:40,053
Foi a primeira vez que o vi.
Antes disso, ele era como uma fábula.
835
00:46:40,130 --> 00:46:42,720
Desapareceram há quatro meses.
Não tem nada a dizer?
836
00:46:42,800 --> 00:46:46,180
Há pessoas por todo o país
a rezar por eles e por vocês.
837
00:46:46,261 --> 00:46:47,971
Porque não dizem nada?
838
00:46:48,055 --> 00:46:49,305
Que bom.
839
00:46:49,389 --> 00:46:52,099
Depois, só os vi
a serem filmados no Kauai.
840
00:46:52,184 --> 00:46:54,814
Kauai, estamos a caminho. É Natal.
841
00:46:54,895 --> 00:47:00,935
E este é um vídeo da minha mãe
a entrar no mesmo lugar com o Chad.
842
00:47:02,820 --> 00:47:07,070
Sr. Sandman, traga-me um sonho
843
00:47:07,157 --> 00:47:09,537
Parecia que ela achava
que o estava a proteger.
844
00:47:09,618 --> 00:47:11,038
Chad, os filhos da Lori?
845
00:47:11,119 --> 00:47:12,749
Porque ele era especial.
846
00:47:12,830 --> 00:47:14,330
E a Tammy, Chad?
847
00:47:14,414 --> 00:47:17,584
Perdi a cabeça quando vi o vídeo.
848
00:47:18,627 --> 00:47:21,337
Novos factos no caso
dos irmãos desaparecidos do Idaho.
849
00:47:21,421 --> 00:47:24,761
A mãe, sem os filhos,
foi encontrada pela polícia no Havai.
850
00:47:24,842 --> 00:47:27,762
Ela tem até quinta-feira
para trazer as crianças.
851
00:47:27,845 --> 00:47:29,675
- Pergunta simples.
- "Os teus filhos?"
852
00:47:29,763 --> 00:47:32,563
Não sei. Vão dar-lhe até quinta-feira.
853
00:47:32,641 --> 00:47:34,691
Veremos o que acontecerá.
854
00:47:35,269 --> 00:47:39,439
O casal recusou-se a responder a perguntas
sobre as crianças desaparecidas.
855
00:47:39,523 --> 00:47:41,613
Será que ela os vai trazer?
856
00:47:41,692 --> 00:47:43,192
Sinceramente? Não.
857
00:47:43,277 --> 00:47:46,527
Ficaria muito surpreendido
se ela os trouxesse.
858
00:47:46,613 --> 00:47:48,123
Hoje é o dia.
859
00:47:48,198 --> 00:47:53,158
Acaba hoje o prazo de Lori Vallow
para se apresentar com os filhos
860
00:47:53,245 --> 00:47:54,785
e levá-los à polícia.
861
00:47:54,872 --> 00:47:59,002
A Polícia de Kauai prendeu Lori Vallow
com um mandado do Idaho.
862
00:47:59,084 --> 00:48:01,674
depois de não ter cumprido
a ordem judicial
863
00:48:01,753 --> 00:48:04,463
de entregar os seus dois filhos à polícia.
864
00:48:04,548 --> 00:48:08,048
A suspeita de estar envolvida
no desaparecimento dos filhos
865
00:48:08,135 --> 00:48:11,345
volta hoje ao estado natal
para enfrentar as acusações.
866
00:48:15,058 --> 00:48:18,058
Bem-vinda de volta, Lori.
Onde estão os seus filhos?
867
00:48:18,896 --> 00:48:20,646
Diga-nos onde estão os seus filhos.
868
00:48:21,398 --> 00:48:22,938
Onde estão os seus filhos?
869
00:48:25,777 --> 00:48:28,487
O que quer dizer aos seus filhos
ou ao Colby?
870
00:49:16,995 --> 00:49:19,915
Legendas: Miguel Oliveira