1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
Porque não vem aqui?
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,297
O que se passa?
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,097
Não consigo falar com os meus filhos.
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,521
Quantos anos têm eles?
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,229
Seis e meio e dezasseis.
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,139
Certo.
7
00:00:19,227 --> 00:00:20,267
Ela…
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,773
Ela perdeu a cabeça.
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,358
Já não sei como o dizer.
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,902
O que a torna um perigo para ela
e para os outros?
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,896
Ela ameaçou matar-me.
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,948
- Ameaçou matá-lo?
- Sim.
13
00:00:32,032 --> 00:00:34,832
Que ameaça representa ela
para os seus filhos?
14
00:00:34,909 --> 00:00:38,999
Não sei o que ela vai fazer.
Se vai fugir com eles, magoá-los…
15
00:00:39,080 --> 00:00:41,210
É esta casa ou a das luzes a piscar?
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,209
É aquela.
17
00:00:45,879 --> 00:00:47,549
Os carros desapareceram!
18
00:00:47,630 --> 00:00:49,920
- Não sei dos meus filhos.
- Entra!
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,180
Meu Deus!
20
00:00:59,559 --> 00:01:02,309
Eu estava em casa, sentado,
21
00:01:02,395 --> 00:01:04,805
e dois inspetores bateram à porta.
22
00:01:06,316 --> 00:01:08,436
"É Colby Ryan?" Eu disse: "Sim".
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,702
Ele perguntou:
"A Tylee ou o JJ estão aqui?"
24
00:01:12,655 --> 00:01:14,735
E eu disse: "Tylee, a minha irmã?"
25
00:01:17,660 --> 00:01:18,870
JJ!
26
00:01:22,248 --> 00:01:23,368
Liguei à minha mãe.
27
00:01:25,126 --> 00:01:27,166
Ela disse: "Não sei o que dizer.
28
00:01:27,253 --> 00:01:29,133
Eu resolvo. Não te preocupes."
29
00:01:29,214 --> 00:01:32,554
Tipo: "Eu trato disso. Adoro-te, adeus."
30
00:01:33,802 --> 00:01:35,762
E liguei-lhe mais uma vez.
31
00:01:35,845 --> 00:01:37,305
O telemóvel estava desligado.
32
00:01:38,098 --> 00:01:39,888
Ela enviou um e-mail:
33
00:01:39,974 --> 00:01:42,734
"Adoro-te. Estamos seguros e bem."
34
00:01:42,811 --> 00:01:44,151
ESTAMOS SEGUROS
35
00:01:44,229 --> 00:01:45,559
Foi assim que começou.
36
00:01:46,147 --> 00:01:48,067
As crenças de um grupo religioso
37
00:01:48,149 --> 00:01:51,279
levaram ao desaparecimento
de JJ Vallow e Tylee Ryan?
38
00:01:51,361 --> 00:01:55,161
A mãe, Lori Vallow, recusa-se a dizer
onde estão as crianças.
39
00:01:55,240 --> 00:01:57,700
É um caso muito difícil de acompanhar.
40
00:01:57,784 --> 00:02:02,334
Esta coisa do culto,
do fim do mundo, a Nova Jerusalém…
41
00:02:02,413 --> 00:02:07,713
O rasto da morte
leva a Chad Daybell e Lori Vallow.
42
00:02:07,794 --> 00:02:11,094
Só quero que ela responda:
"Onde estão as crianças?"
43
00:02:11,172 --> 00:02:15,222
A Lori era uma mãe maravilhosa
até conhecer o Chad Daybell.
44
00:02:15,301 --> 00:02:16,141
Ela mudou.
45
00:02:16,219 --> 00:02:19,889
A Lori acreditava que ela e o Chad
estavam destinados a cumprir esta missão.
46
00:02:20,473 --> 00:02:22,983
A polícia está a cumprir
um mandado de busca.
47
00:02:23,059 --> 00:02:27,359
O Xerife do Condado de Fremont,
a Polícia de Rexburg e o FBI estão aqui.
48
00:02:27,438 --> 00:02:29,688
Olá, amor! Estás bem?
49
00:02:29,774 --> 00:02:31,114
Estão a fazer buscas.
50
00:02:31,192 --> 00:02:32,402
Sabes que te amo.
51
00:02:32,485 --> 00:02:36,815
É por isso que esta é a conversa
mais difícil que eu já tive na vida.
52
00:02:36,906 --> 00:02:41,446
Nunca pensei que farias algo assim.
53
00:02:43,246 --> 00:02:45,706
O que achas que eu fiz?
54
00:02:52,505 --> 00:02:55,375
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,754
A crença leva-nos mesmo
a um lugar diferente.
56
00:03:33,171 --> 00:03:36,421
Cremos a ponto de achar
que temos de fazer estas coisas.
57
00:03:36,966 --> 00:03:39,506
A minha mãe, por acreditar tanto,
58
00:03:39,594 --> 00:03:42,314
torna-se mais difícil de alcançar.
59
00:03:43,348 --> 00:03:45,178
Ela ainda está na terra da fantasia.
60
00:03:46,309 --> 00:03:49,149
A minha avó defende muito a família.
61
00:03:50,813 --> 00:03:53,523
Fiquei zangado
quando ela defendeu a minha mãe.
62
00:03:54,692 --> 00:03:58,492
Mas também sei
que ela defende as pessoas que ama.
63
00:03:58,571 --> 00:04:00,491
Estamos a guardar as fotos
64
00:04:01,908 --> 00:04:05,578
com a Lori, mas não queremos vê-las agora.
65
00:04:05,662 --> 00:04:07,002
- Não.
- É difícil.
66
00:04:07,080 --> 00:04:09,250
Para mim, acho que também é…
67
00:04:09,332 --> 00:04:12,752
Nem sei se faço questão
de ter estas coisas.
68
00:04:12,835 --> 00:04:14,545
- Pois…
- Não posso apagá-la.
69
00:04:14,629 --> 00:04:16,259
Só que, ao mesmo tempo…
70
00:04:16,339 --> 00:04:17,839
MÃE DE LORI VALLOW
71
00:04:17,924 --> 00:04:19,934
… não sei se vou chegar a pensar:
72
00:04:20,009 --> 00:04:22,389
"Quero muito ter esta memória dela."
73
00:04:22,470 --> 00:04:23,760
Um dia, vais querer.
74
00:04:23,846 --> 00:04:26,426
- Veremos.
- E não me importo de esperar.
75
00:04:26,516 --> 00:04:28,846
Agora não consigo. Ainda estou zangada.
76
00:04:28,935 --> 00:04:32,645
Não dá. Tenho de pensar na Lori
como ela era antes.
77
00:04:33,564 --> 00:04:35,534
- E não como é agora.
- Sim.
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,446
Estou a separar as coisas
para poder continuar.
79
00:04:39,529 --> 00:04:40,569
Certo.
80
00:04:42,991 --> 00:04:48,621
Olhando para trás, tudo parecia normal.
81
00:04:50,373 --> 00:04:53,673
Tivemos dois filhos
com um ano de diferença: Alex e Adam.
82
00:04:54,752 --> 00:04:56,672
O Adam é adorável.
83
00:04:56,754 --> 00:05:00,304
Ele sempre foi adorável,
sempre amou a família.
84
00:05:00,842 --> 00:05:04,892
E o Alex era muito engraçado.
85
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Queria ser comediante de stand-up.
86
00:05:09,851 --> 00:05:12,271
E a Lori foi a nossa próxima filha.
87
00:05:14,105 --> 00:05:16,225
A Lori era uma menina linda.
88
00:05:17,608 --> 00:05:19,528
Depois, tive a Summer.
89
00:05:20,445 --> 00:05:21,695
É a minha mais nova.
90
00:05:23,489 --> 00:05:26,869
Era uma família grande,
e divertíamo-nos muito.
91
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
Criei todos os nossos filhos
na Igreja SUD.
92
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
Os nossos filhos
adoravam o Livro de Mórmon.
93
00:05:35,209 --> 00:05:38,089
E a Lori sempre adorou as escrituras.
94
00:05:38,171 --> 00:05:39,711
Ela gostou logo.
95
00:05:41,049 --> 00:05:44,549
Ela tinha oito anos
e eu estava a ensinar-lhe algumas coisas
96
00:05:44,635 --> 00:05:46,505
quando começou a chorar.
97
00:05:46,596 --> 00:05:52,266
E quando ela chegou a casa,
disse à Janis e aos irmãos:
98
00:05:52,352 --> 00:05:54,352
"O pai é um gigante espiritual!"
99
00:05:56,814 --> 00:05:59,364
Ela era muito sensível a isso.
100
00:06:01,027 --> 00:06:03,487
Eu sei que a Lori…
101
00:06:05,448 --> 00:06:07,198
… é amada pelo Pai Celestial,
102
00:06:07,283 --> 00:06:13,463
assim como todas as pessoas
que foram influenciadas por Satanás.
103
00:06:16,667 --> 00:06:19,627
A minha mãe casou-se logo após o liceu.
104
00:06:19,712 --> 00:06:21,802
O primeiro casamento não durou.
105
00:06:23,132 --> 00:06:25,842
Ela teve-me aos 22 anos.
106
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
O meu pai e a minha mãe
tinham uma péssima relação.
107
00:06:30,973 --> 00:06:33,233
Ela não queria que eu vivesse aquilo,
108
00:06:33,309 --> 00:06:36,599
por isso, levou-me
e tirou-me daquela situação.
109
00:06:39,065 --> 00:06:42,565
O meu irmão, Joe Ryan, e a Lori,
110
00:06:42,652 --> 00:06:45,862
namoraram durante pouco tempo.
111
00:06:46,906 --> 00:06:48,236
Eles casaram-se.
112
00:06:48,324 --> 00:06:51,794
Mudámo-nos,
e ele era muito gentil e extrovertido.
113
00:06:51,869 --> 00:06:55,079
Parecia bom ter uma família.
É o que eu sempre quis.
114
00:06:55,164 --> 00:06:58,884
Era o que a minha mãe queria.
Só queríamos uma família feliz.
115
00:07:00,878 --> 00:07:04,758
A Lori tornou-se a irmã perfeita.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,928
Ela ficou feliz porque ia ter uma menina.
117
00:07:09,011 --> 00:07:11,221
Já tinham escolhido o nome dela,
118
00:07:11,305 --> 00:07:15,055
e achei que era um nome muito bonito.
119
00:07:16,227 --> 00:07:18,557
A Lori estava feliz por ter a Tylee.
120
00:07:19,313 --> 00:07:22,283
Era uma bebezinha linda e muito fofa.
121
00:07:22,358 --> 00:07:24,648
Tinha olhos azuis e menos de 2 kg.
122
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
E o Colby adorava-a.
123
00:07:27,989 --> 00:07:30,529
Ela era tudo para ele.
124
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
Eu estava feliz por ter uma irmã.
Eu só queria uma família.
125
00:07:38,291 --> 00:07:41,711
Quando a Lori era casada com o Joe,
126
00:07:41,794 --> 00:07:44,554
pouco tempo depois de ter a Tylee,
127
00:07:44,630 --> 00:07:47,800
entrou no concurso Mrs. Texas.
128
00:07:47,884 --> 00:07:51,474
A concorrente número 13 é Lori Ryan.
129
00:07:52,305 --> 00:07:57,385
Acho que, para ela,
estar num palco e ser reconhecida
130
00:07:58,186 --> 00:08:01,396
era algo muito importante.
131
00:08:02,648 --> 00:08:07,738
Ser boa mãe, boa esposa
e boa profissional é importante para mim.
132
00:08:07,820 --> 00:08:10,360
Fazer isto tudo não é nada fácil,
133
00:08:10,448 --> 00:08:13,198
portanto, sou basicamente
uma bomba-relógio.
134
00:08:17,580 --> 00:08:20,630
Roda da Sorte!
135
00:08:21,292 --> 00:08:23,792
Obrigado, pessoal! Muito obrigado.
136
00:08:25,630 --> 00:08:28,630
E depois, no Roda da Sorte,
137
00:08:28,716 --> 00:08:34,886
acho que ela sempre teve essa tendência
138
00:08:34,972 --> 00:08:37,142
de espiritualizar demais as coisas.
139
00:08:37,767 --> 00:08:38,597
Seiscentos.
140
00:08:38,684 --> 00:08:39,564
S…
141
00:08:39,644 --> 00:08:41,404
- Tem dois "S", sim.
- Ótimo.
142
00:08:42,605 --> 00:08:46,225
O que ela conta é que Deus lhe disse
143
00:08:46,317 --> 00:08:48,947
que ela participaria na Roda da Sorte.
144
00:08:49,612 --> 00:08:54,492
Ela tinha de ter uma validação extra.
Não, ela ouviu de Deus.
145
00:08:54,575 --> 00:08:57,655
Olá, como está, Lori?
Lori Ryan, de Austin, Texas.
146
00:08:57,745 --> 00:08:59,655
- Isso.
- Cabeleireira em Austin?
147
00:08:59,747 --> 00:09:01,617
- A melhor!
- Como é o ramo lá?
148
00:09:01,707 --> 00:09:03,787
- É bom. Austin é um lugar vivaz.
- Ótimo.
149
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
- Deve ser graças a si.
- Basicamente.
150
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
- Fale-nos da família.
- Tenho um marido maravilhoso, Joseph.
151
00:09:09,674 --> 00:09:13,724
Ele está com os nossos dois filhos:
Colby, de 7 anos, e Tylee, de 1 ano.
152
00:09:13,803 --> 00:09:14,723
Obrigado, Lori.
153
00:09:18,599 --> 00:09:23,229
Lembro-me de que o Joe
era muito carinhoso no início, e depois…
154
00:09:23,813 --> 00:09:27,733
Não sei se ele começou
a achar-me irritante,
155
00:09:27,817 --> 00:09:30,607
mas tudo o que eu fazia irritava-o.
156
00:09:30,695 --> 00:09:32,855
Como estalar os lábios quando comia.
157
00:09:32,947 --> 00:09:37,617
Diza que eu não tinha boas maneiras,
mas ele não ensinava, só disciplinava.
158
00:09:39,161 --> 00:09:40,831
Foi ficando cada vez pior.
159
00:09:41,831 --> 00:09:44,331
E chegou a um ponto em que ele
160
00:09:44,417 --> 00:09:46,457
me dava um murro na nuca.
161
00:09:47,920 --> 00:09:50,050
Eu era um miúdo, fiquei com medo.
162
00:09:50,131 --> 00:09:52,801
Eu olhava para ela,
esperando que me salvasse.
163
00:09:53,968 --> 00:09:55,638
Fiquei muito preocupada.
164
00:09:55,720 --> 00:09:59,890
Perguntei se ela já tinha tido
uma relação abusiva,
165
00:09:59,974 --> 00:10:02,734
e ela disse que sim, com ele.
166
00:10:04,437 --> 00:10:06,147
Queria que ela o deixasse.
167
00:10:08,065 --> 00:10:10,475
Não me esqueço do dia em que partimos.
168
00:10:10,985 --> 00:10:12,815
A entrada da garagem era longa.
169
00:10:13,446 --> 00:10:15,696
E saímos disparados.
170
00:10:15,781 --> 00:10:17,331
Parecia liberdade.
171
00:10:18,826 --> 00:10:20,746
Eu nunca mais o queria ver.
172
00:10:24,707 --> 00:10:29,547
Lembro-me de contar à minha mãe
sobre o abuso sexual.
173
00:10:30,171 --> 00:10:31,881
Eu tinha uns oito anos.
174
00:10:33,382 --> 00:10:36,592
Eu nem sabia como explicar
o que tinha acontecido,
175
00:10:37,094 --> 00:10:41,064
mas contei-lhe como ele abusou de mim
e o que ele estava a fazer.
176
00:10:42,391 --> 00:10:45,141
E lembro-me de ela ter ficado calada.
177
00:10:46,354 --> 00:10:48,654
Sentia que havia feito algo errado.
178
00:10:49,398 --> 00:10:51,438
Senti que havia arruinado…
179
00:10:53,152 --> 00:10:53,992
… a vida dela.
180
00:10:54,070 --> 00:10:57,320
Foi aí que começou.
Esse foi o ponto de viragem.
181
00:10:59,325 --> 00:11:03,115
Houve uma viragem na minha vida
que me levou ao templo.
182
00:11:05,081 --> 00:11:08,211
Eu tinha sido casada
com alguém que era horrível,
183
00:11:08,292 --> 00:11:09,962
que violou os meus filhos.
184
00:11:10,544 --> 00:11:13,344
E eu ia matá-lo.
185
00:11:14,965 --> 00:11:16,875
Pensei que não aguentaria mais.
186
00:11:17,885 --> 00:11:19,885
Encontrei-me com o meu bispo:
187
00:11:20,763 --> 00:11:24,683
"Ou dedico a minha vida ao templo,
ou cometo um homicídio."
188
00:11:24,767 --> 00:11:26,017
Estava a ser sincera,
189
00:11:26,102 --> 00:11:28,852
pois, naquela altura,
não tinha nada a perder.
190
00:11:30,731 --> 00:11:33,321
Eu só queria estancar a hemorragia
191
00:11:34,360 --> 00:11:35,530
e parar a dor.
192
00:11:40,241 --> 00:11:41,911
A minha mãe dizia sempre
193
00:11:41,992 --> 00:11:45,162
à nossa frente e a outros
que queria o Joe morto.
194
00:11:45,246 --> 00:11:48,246
Já pensaram em algo
que era a coisa certa a fazer,
195
00:11:48,332 --> 00:11:50,882
mas depois descobriram que era crime?
196
00:11:50,960 --> 00:11:52,750
IRMÃO DE LORI VALLOW
197
00:11:52,837 --> 00:11:56,337
Vendo agora,
sinto que o Alex ia tentar fazer algo,
198
00:11:56,424 --> 00:11:58,764
imobilizar o Joe e pô-lo no carro.
199
00:11:58,843 --> 00:12:01,303
Quem sabe? O Alex era esquisito.
200
00:12:01,387 --> 00:12:02,467
História verídica.
201
00:12:02,555 --> 00:12:05,135
Descobri que o meu ex-cunhado
era pedófilo.
202
00:12:05,224 --> 00:12:08,774
Peguei numa arma elétrica
e usei-a nos tomates dele.
203
00:12:08,853 --> 00:12:10,733
E… Usei mesmo!
204
00:12:10,813 --> 00:12:13,193
E, no Texas, isso é crime.
205
00:12:13,983 --> 00:12:18,613
Talvez ganhe um aperto de mãos,
um desfile ou algo assim.
206
00:12:19,739 --> 00:12:21,319
Deram-me liberdade condicional.
207
00:12:28,038 --> 00:12:28,868
Depois do Joe,
208
00:12:28,956 --> 00:12:33,036
mudávamos de lugar para lugar,
escola para escola, igreja para igreja.
209
00:12:33,627 --> 00:12:37,417
A minha mãe conheceu o Charles
através de uma cliente do salão.
210
00:12:37,506 --> 00:12:38,756
QUARTO MARIDO DE LORI
211
00:12:38,841 --> 00:12:40,681
Ele era um sulista charmoso.
212
00:12:41,469 --> 00:12:42,929
Muito esbelto.
213
00:12:44,138 --> 00:12:46,218
Eles eram lindos juntos.
214
00:12:46,307 --> 00:12:49,347
Achei mesmo que eles combinavam.
215
00:12:51,145 --> 00:12:54,015
O Charles entrou para a igreja
e deixou de beber.
216
00:12:55,232 --> 00:12:58,742
Acho que a minha mãe
casou-se com o Charles porque o amava,
217
00:12:59,278 --> 00:13:03,488
mas acho que também foi
porque ele estava bem de finanças.
218
00:13:03,574 --> 00:13:07,084
Ele poderia cuidar de nós
e já havia mostrado que queria.
219
00:13:07,161 --> 00:13:09,001
Ele queria cuidar da Tylee e de mim.
220
00:13:09,914 --> 00:13:11,214
E ele tinha filhos,
221
00:13:11,290 --> 00:13:13,960
quando nos juntámos, ficámos unidos.
222
00:13:14,043 --> 00:13:16,173
Todos se sentiram bem e tranquilos.
223
00:13:16,253 --> 00:13:18,763
E depois, em 2013, eles adotaram o JJ.
224
00:13:20,841 --> 00:13:24,931
FILHO DE LORI VALLOW
225
00:13:27,598 --> 00:13:28,848
Apaga as luzes
226
00:13:28,933 --> 00:13:30,433
A festa acabou
227
00:13:30,518 --> 00:13:31,348
AVÔ DE JJ
228
00:13:31,435 --> 00:13:36,015
Dizem que todas as coisas boas têm um fim
229
00:13:36,899 --> 00:13:40,399
E diz: "O teu motorista é o avô,
Larry Woodcock."
230
00:13:40,903 --> 00:13:43,493
O teu motorista é o avô, Larry Woodcock.
231
00:13:43,572 --> 00:13:45,662
- Diz: "Obrigado."
- Obrigado!
232
00:13:45,741 --> 00:13:47,281
IRMÃ - IRMÃO
233
00:13:47,368 --> 00:13:48,828
A Kay é irmã do Charles.
234
00:13:49,370 --> 00:13:51,000
MARIDO DE KAY - NETO DE KAY
235
00:13:51,080 --> 00:13:54,290
E o filho dela teve um bebé
que ele não pôde criar.
236
00:13:55,167 --> 00:13:56,207
AVÓ DE JJ
237
00:13:56,293 --> 00:13:57,843
Eles estavam a envelhecer
238
00:13:57,920 --> 00:14:02,300
e acharam melhor que o JJ ficasse
com um casal mais novo.
239
00:14:03,425 --> 00:14:06,255
Pediram à minha mãe e ao Charles
que o adotassem.
240
00:14:06,971 --> 00:14:09,061
Perguntei: "Vão mesmo ter um bebé?"
241
00:14:09,765 --> 00:14:11,885
Pensei que estavam loucos.
242
00:14:13,519 --> 00:14:16,109
Sabíamos que ele tinha autismo
243
00:14:16,188 --> 00:14:19,438
e que passaria por muitas dificuldades.
244
00:14:19,525 --> 00:14:20,645
Não vou fazer isso.
245
00:14:23,404 --> 00:14:27,244
Mas ele fazia todos sentirem
que precisávamos de ser nós mesmos.
246
00:14:28,659 --> 00:14:30,329
E eu adorava-o muito.
247
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Construímos uma relação muito forte…
248
00:14:36,375 --> 00:14:41,005
E o JJ adorava a Tylee,
ouvia tudo o que ela dizia.
249
00:14:41,088 --> 00:14:43,758
Estás a filmar o meu filho?
250
00:14:44,258 --> 00:14:46,338
- Teu filho?
- Sim, meu filho.
251
00:14:46,427 --> 00:14:50,757
Acho que a Tylee, a dada altura,
acabou por ocupar esse espaço com o JJ,
252
00:14:50,848 --> 00:14:52,468
porque era muito carinhosa.
253
00:14:53,392 --> 00:14:55,062
Com o passar do tempo,
254
00:14:55,144 --> 00:14:58,404
a Igreja SUD tornou-se
um assunto importante em casa.
255
00:14:59,064 --> 00:15:02,324
Acho que começou a ser uma idolatria.
256
00:15:04,194 --> 00:15:06,534
Havia fotos por todo o lado.
257
00:15:06,614 --> 00:15:09,834
Foi tudo substituído aos poucos
por imagens de templos.
258
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
Por toda a casa, por todo o lado.
259
00:15:14,413 --> 00:15:18,133
A Igreja de Jesus Cristo
dos Santos dos Últimos Dias é a entrada
260
00:15:18,208 --> 00:15:20,088
para te levar ao templo,
261
00:15:20,169 --> 00:15:22,499
para que o Senhor te possa ensinar.
262
00:15:23,714 --> 00:15:28,844
Uma vez, eu estava na sala de selamento
e vi uma irmã espiritual a aproximar-se,
263
00:15:28,928 --> 00:15:33,138
e ela beijou-me na bochecha
antes de desaparecer pela parede.
264
00:15:33,223 --> 00:15:35,523
E já falaram comigo.
265
00:15:35,601 --> 00:15:38,061
De repente, ouvi uma voz muito alta.
266
00:15:38,145 --> 00:15:42,065
Olhei em volta e pensei:
"Alguém ouviu? Não? Está bem."
267
00:15:42,149 --> 00:15:43,819
E ele enviou-me numa missão.
268
00:15:45,194 --> 00:15:48,244
Disse-me a mim e ao meu marido
para nos mudarmos para Kauai.
269
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
Havai.
270
00:15:52,910 --> 00:15:56,000
Estivemos lá três anos.
Pensei que seria para sempre.
271
00:15:56,080 --> 00:15:57,500
KAUAI, HAVAI
DEZEMBRO DE 2014
272
00:15:58,999 --> 00:16:02,629
Eu adorava aquelas crianças.
Divertimo-nos muito lá.
273
00:16:03,671 --> 00:16:04,631
Olá.
274
00:16:05,172 --> 00:16:08,182
A minha vida deu uma volta completa.
275
00:16:08,842 --> 00:16:12,182
Casei-me com aquele marido
para adotar aquela criança,
276
00:16:12,262 --> 00:16:15,602
para chegar a este ponto,
estar em Kauai neste momento.
277
00:16:15,683 --> 00:16:16,893
Adorava lá estar.
278
00:16:18,894 --> 00:16:20,104
Era o paraíso.
279
00:16:20,187 --> 00:16:23,397
Foi a recompensa por tudo o que aconteceu.
280
00:16:23,482 --> 00:16:25,902
Mudaram-se para o Havai e viveram lá.
281
00:16:29,071 --> 00:16:31,531
Fui lá três ou quatro vezes.
282
00:16:31,615 --> 00:16:35,695
Eu ficava lá bastante tempo,
e éramos sempre bem tratados.
283
00:16:35,786 --> 00:16:40,576
Às vezes, eu queria morar na casa dela,
porque me sentia confortável lá.
284
00:16:41,083 --> 00:16:43,673
Diz dez coisas de que gostas em mim.
285
00:16:49,967 --> 00:16:51,467
Chamo-me April Raymond
286
00:16:51,969 --> 00:16:55,429
e era amiga da Lori Vallow
quando ela vivia em Kauai,
287
00:16:55,514 --> 00:16:57,774
na mesma altura que eu vivia lá.
288
00:16:59,518 --> 00:17:01,058
Conheci-a na igreja.
289
00:17:01,145 --> 00:17:03,645
Éramos as duas membros de Hanalei.
290
00:17:04,356 --> 00:17:08,936
Ela convidou-me para almoçar
e ficámos amigas a partir daí.
291
00:17:10,279 --> 00:17:12,659
Na altura, eu era mãe solteira,
292
00:17:12,740 --> 00:17:15,370
e ninguém via o divórcio com bons olhos,
293
00:17:15,451 --> 00:17:17,791
especialmente na SUD.
294
00:17:19,621 --> 00:17:22,921
E achei mesmo que era
uma resposta às minhas preces,
295
00:17:23,000 --> 00:17:28,260
que tinha finalmente encontrado alguém
com um passado parecido com o meu.
296
00:17:29,673 --> 00:17:34,223
Para mim, a Lori e o Charles
pareciam ter o casamento ideal.
297
00:17:34,762 --> 00:17:37,012
Pensei que eles tinham tudo.
298
00:17:39,016 --> 00:17:41,636
E depois, quando eu e a Lori
299
00:17:41,727 --> 00:17:45,897
estávamos sozinhas à noite
a conversar depois do jantar,
300
00:17:46,607 --> 00:17:49,107
ela queixava-se muito do Charles.
301
00:17:49,193 --> 00:17:52,283
Ela não via o Charles
como seu semelhante espiritual.
302
00:17:52,362 --> 00:17:55,372
Isso foi motivo de discórdia
no casamento deles.
303
00:17:56,742 --> 00:18:00,912
Senti que ele tentava sempre alcançá-la,
304
00:18:00,996 --> 00:18:05,416
que ele tentava entender conceitos
que talvez não entendesse.
305
00:18:06,418 --> 00:18:10,878
Mas não sei o quanto ele sabia
sobre as frustrações dela.
306
00:18:13,175 --> 00:18:16,675
A Lori queria um dínamo espiritual
num parceiro.
307
00:18:19,014 --> 00:18:23,194
E ela sentia que estar presa ao Charles,
a impedia de avançar.
308
00:18:25,145 --> 00:18:27,645
As crenças dela tornaram-se mais extremas.
309
00:18:29,566 --> 00:18:34,026
Ela contou-me
que havia tido um encontro pessoal
310
00:18:34,113 --> 00:18:35,613
com o anjo Moroni.
311
00:18:37,199 --> 00:18:41,619
E que ele era alguém
com quem ela se comunicava regularmente.
312
00:18:43,872 --> 00:18:46,962
Fui ministrada pelo anjo Moroni.
313
00:18:47,042 --> 00:18:48,092
Eu vi-o.
314
00:18:48,919 --> 00:18:53,259
Tive muitos ministérios angélicos.
315
00:18:53,340 --> 00:18:56,800
Já não preciso de dormir muito,
316
00:18:56,885 --> 00:19:00,055
porque os anjos acordam-me constantemente…
317
00:19:00,139 --> 00:19:03,979
E dão-me instruções
sobre coisas que posso fazer
318
00:19:04,059 --> 00:19:06,189
para ajudar no trabalho do Pai.
319
00:19:06,270 --> 00:19:10,230
A hora é agora.
O Senhor está a reunir o povo.
320
00:19:12,317 --> 00:19:15,147
Pensei que talvez estas crenças
fossem algo
321
00:19:15,237 --> 00:19:18,317
que dava sentido à vida dela
ou uma identidade.
322
00:19:19,408 --> 00:19:21,078
Não pensei
323
00:19:21,577 --> 00:19:27,037
que tais crenças
nos levariam aonde estamos hoje.
324
00:19:28,584 --> 00:19:32,304
Ela disse-me que ia voltar para o Arizona.
325
00:19:32,379 --> 00:19:37,009
Temos até terça-feira à noite
até a família voltar para casa.
326
00:19:37,092 --> 00:19:38,222
A mamã vai chorar.
327
00:19:38,302 --> 00:19:40,972
E todos vão ter as suas próprias coisas…
328
00:19:41,054 --> 00:19:42,814
Vidas ocupadas. São homens.
329
00:19:42,890 --> 00:19:44,930
Há muito a acontecer, miúdas…
330
00:19:45,017 --> 00:19:47,267
- Vais voltar para elas.
- Basquetebol.
331
00:19:47,352 --> 00:19:50,152
Voltar ao desporto, às miúdas e às aulas.
332
00:19:50,230 --> 00:19:52,480
As minhas aulas. Odeio-as a todas.
333
00:19:53,775 --> 00:19:55,565
Enfim, acho que foi muito bom.
334
00:19:55,652 --> 00:19:57,532
- Adeus.
- Este foi o melhor.
335
00:19:57,613 --> 00:19:59,873
- Feliz Natal.
- Até à próxima.
336
00:19:59,948 --> 00:20:01,698
KAUAI, HAVAI
337
00:20:03,785 --> 00:20:07,535
Eles voltaram para Chandler
e encontraram uma casa.
338
00:20:08,081 --> 00:20:09,541
Eu estudava.
339
00:20:09,625 --> 00:20:13,125
Eu só voltei para cá e fiquei aqui
por causa da Kelsee.
340
00:20:14,546 --> 00:20:16,756
- O meu vai até ao fim.
- Deixa ver.
341
00:20:20,344 --> 00:20:23,764
A primeira vez que vi a Kelsee
foi no ginásio da escola,
342
00:20:23,847 --> 00:20:29,267
e ela era meio emo, com o cabelo loiro
à frente de um dos olhos.
343
00:20:30,604 --> 00:20:32,444
O Colby era amigo do meu irmão.
344
00:20:32,522 --> 00:20:35,782
Tecnicamente, eu via-o
desde a preparatória
345
00:20:35,859 --> 00:20:37,609
e conheci-o no liceu,
346
00:20:37,694 --> 00:20:40,784
mas ele só me convidou para sair
durante a faculdade.
347
00:20:41,281 --> 00:20:44,161
Juro, depois desse encontro,
ambos sentimos:
348
00:20:44,243 --> 00:20:46,623
"Isto pode dar certo."
349
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Fui a uma igreja cristã com a Kelsee.
350
00:20:51,875 --> 00:20:53,875
A minha mãe ficou muito chateada.
351
00:20:54,878 --> 00:20:58,918
Ela sentiu que eu estava
a afastar o Colby da Igreja SUD.
352
00:21:00,217 --> 00:21:03,507
Acho que era mais
uma questão de controlo para a Lori.
353
00:21:04,096 --> 00:21:06,676
Ela era muito passiva-agressiva.
354
00:21:06,765 --> 00:21:11,265
Metia-se em tudo, tentava manipular
e fazer o Colby sentir-se mal.
355
00:21:11,937 --> 00:21:15,897
Estava sempre a competir comigo
pelo amor e pela atenção dele.
356
00:21:16,483 --> 00:21:18,613
Não sei, sempre senti algo estranho.
357
00:21:19,903 --> 00:21:23,783
Depois de ficarmos noivos,
a Lori passou a agir de forma bizarra.
358
00:21:24,825 --> 00:21:28,325
Ela dizia coisas estranhas, como:
359
00:21:28,412 --> 00:21:31,332
"Jesus ama-te, mas Ele ama-me mais."
360
00:21:33,166 --> 00:21:35,416
E depois veio o casamento.
361
00:21:37,587 --> 00:21:39,087
O casamento foi estranho.
362
00:21:40,757 --> 00:21:45,097
Tiramos fotos com a minha família
e quando fomos tirar com a família dele,
363
00:21:45,178 --> 00:21:46,558
faltava a Tylee.
364
00:21:46,638 --> 00:21:48,598
Eu e o Colby perguntámos por ela
365
00:21:48,682 --> 00:21:51,232
e disseram: "Ela foi esquiar."
366
00:21:51,310 --> 00:21:52,310
E nós: "O quê?"
367
00:21:54,146 --> 00:21:56,316
Até hoje, isso parte-me o coração,
368
00:21:56,398 --> 00:22:00,108
não termos uma foto de família com a Tylee
do nosso casamento.
369
00:22:02,237 --> 00:22:05,777
Acho que a minha mãe
teve problemas em aceitar que a Kelsee
370
00:22:06,491 --> 00:22:10,121
fazia parte da minha vida
e era a mulher que eu amava.
371
00:22:10,829 --> 00:22:12,039
A partir daí,
372
00:22:13,749 --> 00:22:15,579
tudo passou a ser um problema.
373
00:22:18,712 --> 00:22:23,552
Depois do casamento,
houve uma mudança na Lori.
374
00:22:24,217 --> 00:22:26,347
Ela ficou muito triste,
375
00:22:26,428 --> 00:22:31,978
e acho que houve uma transição
na forma como falava sobre a religião.
376
00:22:32,059 --> 00:22:35,729
Estava mais centrada no fim dos tempos,
em como era assustador.
377
00:22:36,605 --> 00:22:42,145
Começou a comprar grandes quantidades
de arroz, feijão, leite em pó, tendas,
378
00:22:42,235 --> 00:22:43,855
para se preparar…
379
00:22:43,945 --> 00:22:48,365
Tipo: "É agora. Vão ter de sobreviver
como em Walking Dead.
380
00:22:48,450 --> 00:22:49,910
Vão ter de sobreviver."
381
00:22:50,994 --> 00:22:54,294
Ela estava mesmo assustada.
382
00:22:54,373 --> 00:22:58,133
Ela chegou ao ponto de dizer:
383
00:22:58,210 --> 00:23:00,670
"Vai ser assustador.
384
00:23:00,754 --> 00:23:05,434
Às vezes, acho que seria melhor atirar
o carro do penhasco com os meus filhos
385
00:23:05,509 --> 00:23:07,509
do que viver o fim dos tempos."
386
00:23:07,594 --> 00:23:09,394
E eu disse: "Lori, não."
387
00:23:10,680 --> 00:23:14,890
Estamos a reunir-nos como santos,
como irmãos e irmãs,
388
00:23:14,976 --> 00:23:18,396
e a preparar-nos
para a Segunda Vinda de Cristo.
389
00:23:18,480 --> 00:23:23,650
Queremos estar juntos e ser fortes juntos.
390
00:23:24,319 --> 00:23:26,239
Quando eles voltaram do Havai,
391
00:23:26,321 --> 00:23:30,411
o Alex e a Lori começaram
a ouvir podcasts juntos,
392
00:23:31,034 --> 00:23:34,334
e o Alex mandava-me podcasts:
"Tens de ouvir isto, mãe."
393
00:23:35,288 --> 00:23:37,998
O Alex começou a aparecer
com mais frequência,
394
00:23:38,500 --> 00:23:42,170
e ela parecia mais feliz
quando ele estava lá.
395
00:23:43,130 --> 00:23:48,010
Ainda estava a tentar compreender
as novas crenças que a Lori tinha.
396
00:23:48,093 --> 00:23:53,103
Foi aí que ela começou a falar mais
sobre o grupo de podcast em que estava.
397
00:23:53,181 --> 00:23:58,101
E ela mencionou outro membro
do grupo, Melanie Gibb.
398
00:23:58,687 --> 00:24:00,937
Está aqui com a Lori e a Melanie
399
00:24:01,523 --> 00:24:03,443
no nosso podcast, Feel the Fire.
400
00:24:04,443 --> 00:24:07,243
Esperamos que sintam o fogo
e muito obrigada.
401
00:24:07,320 --> 00:24:09,070
Queremos que sintam o fogo,
402
00:24:09,156 --> 00:24:12,986
o fogo celestial, para que sejam
envolvidos pelo amor do Senhor.
403
00:24:13,076 --> 00:24:14,036
Isso mesmo.
404
00:24:14,870 --> 00:24:18,170
Não sei quantas vezes
eu e a Tylee falámos sobre isso
405
00:24:18,248 --> 00:24:21,878
e pensámos: "Não te sentes mal?
Não parece estranho?
406
00:24:21,960 --> 00:24:25,210
A forma como a mãe age,
as conversas dela com a Melanie,
407
00:24:25,297 --> 00:24:27,087
quando começam a falar disso?"
408
00:24:27,716 --> 00:24:29,966
Ela começou a ter um grupo de amigos.
409
00:24:30,051 --> 00:24:33,721
Só pensámos que ela estava
a agir de forma estranha.
410
00:24:35,557 --> 00:24:36,927
Ela mencionou a Zulema.
411
00:24:37,601 --> 00:24:39,521
A Lori conheceu-a na igreja.
412
00:24:41,229 --> 00:24:44,479
Fiquei feliz, pois há muito
que ela não tinha amigas.
413
00:24:45,358 --> 00:24:47,528
Até lhe disse: "Estou orgulhoso.
414
00:24:47,611 --> 00:24:51,911
Vai divertir-te, sair com as tuas amigas.
Isso é fantástico."
415
00:24:51,990 --> 00:24:55,240
Eu não sabia do grupo
ou que ela estava a liderar algo
416
00:24:55,327 --> 00:24:57,867
nem que ela estava envolvida num grupo.
417
00:24:57,954 --> 00:25:00,674
Mas lembro-me de quando ela
começou a ir às conferências.
418
00:25:00,749 --> 00:25:02,169
PREPARAR O POVO
419
00:25:02,375 --> 00:25:06,045
Estamos a organizar a conferência
Preparar o Povo em Rexburg,
420
00:25:06,129 --> 00:25:08,339
com Chad Daybell,
um dos principais oradores.
421
00:25:08,423 --> 00:25:10,883
É uma honra participar na conferência.
422
00:25:11,426 --> 00:25:15,756
Recentemente, lancei uma autobiografia:
Living on the Edge of Heaven,
423
00:25:15,847 --> 00:25:19,017
onde falo das minhas duas
experiências de quase-morte
424
00:25:19,100 --> 00:25:21,560
e como me levaram a escrever os romances.
425
00:25:21,645 --> 00:25:25,315
O evento chamava-se Preparar o Povo.
Era só uma reunião.
426
00:25:26,107 --> 00:25:28,397
A Lori queria que fôssemos com ela.
427
00:25:29,027 --> 00:25:31,237
E o Chad era um dos oradores.
428
00:25:31,863 --> 00:25:35,083
Há 20 anos que espero que algo aconteça.
429
00:25:35,575 --> 00:25:39,325
Escrevo romances e as pessoas dizem:
"Quando vai começar?"
430
00:25:39,412 --> 00:25:42,422
E aqui está um dos meus novos
personagens favoritos.
431
00:25:42,499 --> 00:25:45,789
É assim que as pessoas pensam que eu ajo.
432
00:25:47,045 --> 00:25:51,045
É o Woody Harrelson no filme 2012,
433
00:25:51,132 --> 00:25:56,012
e é assim que os meus familiares acham
que eu agi nos últimos cinco anos.
434
00:25:58,848 --> 00:26:00,058
Mas ele tinha razão.
435
00:26:01,643 --> 00:26:07,403
Podemos preparar-nos para sobreviver
às provações que se avizinham.
436
00:26:07,899 --> 00:26:09,479
É por isso que estão aqui.
437
00:26:09,568 --> 00:26:13,658
Sei que o espírito vos guiou
e vos alertou sobre as vossas funções.
438
00:26:15,240 --> 00:26:19,200
Depois, ele vendeu os livros.
A Lori foi até à mesa.
439
00:26:19,995 --> 00:26:21,495
Foi quando se conheceram.
440
00:26:22,956 --> 00:26:24,746
Ela falou muito com ele.
441
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
Fez muitas perguntas.
442
00:26:27,544 --> 00:26:30,174
Ela estava interessada no que ele pensava
443
00:26:30,255 --> 00:26:32,005
e ele também queria ouvi-la.
444
00:26:32,924 --> 00:26:36,974
Então, começaram
a desenvolver essa ligação.
445
00:26:37,554 --> 00:26:41,354
Quando se conheceram, ele disse
que já havia sido casado com ela,
446
00:26:42,183 --> 00:26:43,693
não nesta vida na Terra,
447
00:26:43,768 --> 00:26:46,558
mas noutras vidas e essas coisas.
448
00:26:47,355 --> 00:26:49,935
Isso foi dito quando se conheceram.
449
00:26:50,025 --> 00:26:52,735
Chad para Lori: Uma Voz disse-me:
450
00:26:52,819 --> 00:26:57,449
"Vais conhecer uma mulher incrível
que mudará a tua vida para sempre.
451
00:26:57,532 --> 00:27:01,082
Quando as vossas mãos se tocarem,
vais sentir um choque,
452
00:27:01,161 --> 00:27:04,001
e o teu coração
começará a bater mais depressa.
453
00:27:04,080 --> 00:27:09,420
Os sentimentos são muito fortes,
como se se conhecessem há muito tempo."
454
00:27:12,922 --> 00:27:17,262
Sou o Dr. John Mathias.
Sou psicólogo clínico e forense.
455
00:27:17,344 --> 00:27:19,264
Ao todo, nos últimos 25 anos,
456
00:27:19,346 --> 00:27:23,016
devo ter feito entre 500 a 600 avaliações.
457
00:27:25,143 --> 00:27:30,653
Para entender o Chad Daybell,
acho que é preciso voltar a 1985.
458
00:27:33,902 --> 00:27:38,452
Fui a uma missão da Igreja SUD
com o Chad Daybell
459
00:27:39,407 --> 00:27:41,407
há uns 30 anos.
460
00:27:43,828 --> 00:27:46,288
A missão durou dois anos em New Jersey.
461
00:27:47,248 --> 00:27:50,498
Como missionários, servimos em duplas.
462
00:27:51,878 --> 00:27:53,798
Ficávamos sempre na mesma zona.
463
00:27:54,589 --> 00:27:57,589
O objetivo dos missionários
é conseguir convertidos
464
00:27:57,676 --> 00:27:58,836
e batizá-los.
465
00:28:00,011 --> 00:28:03,101
E o Chad bateu
todos os recordes de batismo.
466
00:28:04,891 --> 00:28:06,981
Ele era muito acessível.
467
00:28:08,395 --> 00:28:10,975
Imaginem o Bob Ross, mas não tão prolixo.
468
00:28:11,773 --> 00:28:14,533
Ele não era solitário, era apenas calado.
469
00:28:15,902 --> 00:28:16,862
Gentil.
470
00:28:19,364 --> 00:28:21,034
Após voltar da missão,
471
00:28:21,116 --> 00:28:27,156
o Chad estava em Flaming Gorge, no Utah,
472
00:28:27,247 --> 00:28:28,787
quando saltou do penhasco
473
00:28:29,332 --> 00:28:31,582
e teve a primeira experiência
de quase-morte.
474
00:28:33,420 --> 00:28:37,550
Ele bateu contra o penhasco
e disse que ficou inconsciente.
475
00:28:38,091 --> 00:28:40,181
É o momento em que o Chad acredita
476
00:28:40,260 --> 00:28:44,810
que conseguiu olhar para além do véu
e voltar com visões do futuro.
477
00:28:46,725 --> 00:28:50,395
Na sua imaginação,
isso deu-lhe o poder de ser um profeta.
478
00:28:53,648 --> 00:28:58,488
E o Chad e a Tammy conheceram-se
pouco depois da missão do Chad.
479
00:28:59,612 --> 00:29:01,912
MULHER DE TAMMY DAYBELL
480
00:29:01,990 --> 00:29:04,490
A Tammy era definitivamente mais vivaz.
481
00:29:04,576 --> 00:29:07,616
E parecia uma boa mistura.
482
00:29:08,204 --> 00:29:12,834
Como limão e açúcar para a limonada.
Ela era a mais animada.
483
00:29:13,376 --> 00:29:14,586
EVENTOS SOCIAIS
484
00:29:15,170 --> 00:29:18,260
Ele casou-se com a primeira mulher
com quem namorou.
485
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
Era um marido amoroso
e tinha cinco filhos.
486
00:29:23,261 --> 00:29:25,641
E começou a escrever alguns livros,
487
00:29:26,723 --> 00:29:28,433
a dar palestras em eventos…
488
00:29:28,975 --> 00:29:32,595
Parecia que muitos seguidores em Rexburg
489
00:29:33,396 --> 00:29:35,356
haviam aderido às crenças dele.
490
00:29:35,440 --> 00:29:39,320
Cheguei ao ponto em que senti
que deveria abrir uma editora.
491
00:29:39,402 --> 00:29:42,202
Foi então que criei a Spring Creek Books.
492
00:29:43,364 --> 00:29:44,624
Chamo-me Julie Rowe.
493
00:29:45,533 --> 00:29:48,043
Sou a segunda filha de dez crianças,
494
00:29:48,119 --> 00:29:52,169
e fui criada na Igreja de Jesus Cristo
dos Santos dos Últimos Dias.
495
00:29:52,248 --> 00:29:55,128
Não só sou uma mulher com dons proféticos,
496
00:29:55,210 --> 00:29:59,050
como tornei isso público,
algo que a Igreja SUD evita.
497
00:29:59,130 --> 00:30:03,260
A verdade é que a maioria de nós
tivemos vidas passadas.
498
00:30:03,343 --> 00:30:09,773
A maioria teve pelo menos outra vida,
mas eu tive várias.
499
00:30:10,350 --> 00:30:14,560
E eu acreditava que estávamos
nos dias finais antes da vinda de Cristo.
500
00:30:17,023 --> 00:30:20,533
O Chad Daybell foi o editor
dos meus primeiros cinco livros.
501
00:30:21,694 --> 00:30:26,704
Só o conheci a ele, à mulher e aos filhos
após a publicação do meu primeiro livro.
502
00:30:27,200 --> 00:30:29,450
Pareciam ser pessoas muito boas.
503
00:30:29,536 --> 00:30:32,746
O Chad tinha um penteado estranho
e usava jeans largos,
504
00:30:33,581 --> 00:30:36,581
sapatilhas baratas,
e camisa de xadrez simples.
505
00:30:39,003 --> 00:30:41,763
Ele tinha dons espirituais,
e as pessoas que conhecíamos
506
00:30:41,840 --> 00:30:45,760
diziam que ele conseguia
determinar com um sistema numérico
507
00:30:45,844 --> 00:30:47,684
quantas vidas todos tiveram.
508
00:30:47,762 --> 00:30:51,892
O Chad queria separar as pessoas,
mas isso não se faz classificando-as.
509
00:30:52,475 --> 00:30:54,095
O Senhor não classifica ninguém.
510
00:30:55,895 --> 00:30:58,055
Esse foi o erro do Chad.
511
00:30:58,147 --> 00:31:00,857
É como ter o anjo e o Diabo no ombro.
512
00:31:01,401 --> 00:31:06,361
E quanto mais dons desenvolveres,
mais complicado Satanás se torna.
513
00:31:07,782 --> 00:31:11,792
A visão do Chad mostrava
que haveria um apocalipse,
514
00:31:13,079 --> 00:31:15,709
que só as pessoas justas sobreviveriam.
515
00:31:16,374 --> 00:31:20,924
Segundo a visão dele,
144 mil pessoas seriam as escolhidas
516
00:31:21,921 --> 00:31:26,381
e suportariam o apocalipse
até Nova Jerusalém estar pronta
517
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
para que pudessem
espalhar a Palavra de Deus.
518
00:31:32,181 --> 00:31:36,391
Quando a minha família decidiu
mudar-se de Springville para Rexburg,
519
00:31:36,477 --> 00:31:38,017
acharam que éramos loucos.
520
00:31:38,730 --> 00:31:40,980
Um dia depois do terramoto,
521
00:31:41,566 --> 00:31:43,276
Rexburg, a pequena Rexburg,
522
00:31:43,359 --> 00:31:45,859
seria temporariamente a sede da igreja.
523
00:31:47,196 --> 00:31:50,736
O Senhor proteger-nos-á
com escudos nos acampamentos.
524
00:31:50,825 --> 00:31:52,535
Invisibilidade literal.
525
00:31:54,203 --> 00:31:58,293
O Chad começa a declarar
que Rexburg, Idaho, era a Nova Jerusalém.
526
00:32:00,251 --> 00:32:04,421
Supostamente, é Jesus Cristo
que vem liderar o pós-apocalipse.
527
00:32:05,506 --> 00:32:08,426
Mas, na versão do Chad,
ele aparece e lidera.
528
00:32:10,178 --> 00:32:14,178
O Chad achava
que os seus livros eram escrituras
529
00:32:15,058 --> 00:32:18,188
e que deviam ser interpretados
como o Livro de Mórmon.
530
00:32:18,269 --> 00:32:22,189
Ou seja, ele queria criar
uma nova religião com base no mormonismo.
531
00:32:24,192 --> 00:32:27,452
A Lori estava a ler os livros dele.
532
00:32:27,946 --> 00:32:32,236
Ela também passou a acreditar
que os livros eram mais do que ficção.
533
00:32:32,825 --> 00:32:34,285
A Lori estava encantada.
534
00:32:35,703 --> 00:32:38,253
A primeira vez
que ouvi a Lori falar do Chad
535
00:32:38,331 --> 00:32:42,381
foi quando ela estava a falar
do grupo em que estava envolvida.
536
00:32:42,460 --> 00:32:46,260
Ela não deu pormenores nem deu a entender
537
00:32:46,339 --> 00:32:51,179
que tinha uma relação com ele
além da profissional.
538
00:32:52,345 --> 00:32:53,295
Lori e Chad.
539
00:32:54,222 --> 00:32:55,642
Eu nem…
540
00:32:56,683 --> 00:32:59,233
Eu não fazia a menor ideia.
541
00:33:00,478 --> 00:33:03,438
Depois de conhecer o Chad, ela mudou.
542
00:33:04,899 --> 00:33:07,569
O podcast Feel the Fire
recebe Chad Daybell.
543
00:33:08,319 --> 00:33:09,489
Olá, Chad.
544
00:33:10,780 --> 00:33:11,610
Olá.
545
00:33:12,532 --> 00:33:14,912
Fico feliz por estar no podcast contigo.
546
00:33:14,993 --> 00:33:18,583
Porque não começas
com a tua primeira experiência com Jesus?
547
00:33:19,122 --> 00:33:22,252
Eras amigo dele? Estavas a falar com Ele?
548
00:33:22,333 --> 00:33:26,753
Sim, e Ele mostrou-me algumas cenas
de acontecimentos futuros.
549
00:33:27,672 --> 00:33:29,882
Grandes adversidades no mundo.
550
00:33:29,966 --> 00:33:32,136
Grande parte estava um caos.
551
00:33:33,511 --> 00:33:38,431
Mas ele estava a organizar o seu povo
para construir a Nova Jerusalém.
552
00:33:41,060 --> 00:33:42,980
Da última vez que trocámos mensagens,
553
00:33:43,062 --> 00:33:47,782
a Lori disse que o marido dela, Charles,
já estava morto
554
00:33:48,443 --> 00:33:51,323
e que havia um demónio
a viver dentro dele.
555
00:33:51,404 --> 00:33:55,624
E que ela receberia um aviso
de que o demónio,
556
00:33:55,700 --> 00:33:59,250
que agora usava
o corpo do Charles como hospedeiro,
557
00:33:59,328 --> 00:34:00,538
estaria morto.
558
00:34:01,164 --> 00:34:05,004
Ela basicamente disse que estavam
à espera de que o demónio morresse,
559
00:34:05,084 --> 00:34:08,764
e o nome que ela me deu foi Ned Snider.
560
00:34:10,048 --> 00:34:11,758
"Ned". Ela disse-me "Ned".
561
00:34:11,841 --> 00:34:14,761
Disse "Nick" a outras pessoas,
mas "Ned" a mim.
562
00:34:20,016 --> 00:34:22,436
Liguei à minha mãe e ela disse:
563
00:34:22,518 --> 00:34:26,808
"Descobri que o Charles me trai há anos,
sempre que vai à Califórnia."
564
00:34:26,898 --> 00:34:31,068
E também: "Ele gasta secretamente
todo o dinheiro em mulheres."
565
00:34:31,152 --> 00:34:34,822
Liguei-lhe, e ele estava muito nervoso,
566
00:34:34,906 --> 00:34:37,656
dizendo que ela não estava bem,
567
00:34:37,742 --> 00:34:39,622
e: "Não é a tua mãe, Colby."
568
00:34:39,702 --> 00:34:41,412
Eu não entendi nada
569
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
e perguntei: "Do que estás a falar?
570
00:34:43,790 --> 00:34:46,080
Pareces mais louco do que ela."
571
00:34:46,626 --> 00:34:51,296
Ele parecia uma pessoa culpada a passar-se
porque tinha sido apanhada.
572
00:34:51,380 --> 00:34:53,090
Deixei de falar com ele.
573
00:34:53,674 --> 00:34:57,144
Então, ele começa a enviar e-mails
para a família inteira,
574
00:34:57,220 --> 00:34:59,930
a dizer que ela era louca
e que se achava Deus.
575
00:35:00,014 --> 00:35:03,484
Ele mandou e-mails para toda a gente
e eu fiquei irritado.
576
00:35:03,559 --> 00:35:07,809
Isto é entre ti e ela.
Para de envolver os outros.
577
00:35:09,065 --> 00:35:13,685
O que o Charles estava a dizer
era que a Lori se achava um ser superior,
578
00:35:13,778 --> 00:35:16,448
que sabia coisas que nós não sabíamos.
579
00:35:16,531 --> 00:35:19,991
Mas é o que todos dizem
quando tentam dizer que és louco.
580
00:35:21,119 --> 00:35:22,829
Sabem, achas que és Deus.
581
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
Não acreditei na história do Charles.
582
00:35:25,915 --> 00:35:28,415
Ele ligou-me a chorar
583
00:35:28,501 --> 00:35:32,261
porque a mulher dele não era a mesma,
a Lori não era a mesma.
584
00:35:32,338 --> 00:35:36,968
A minha família deixou de falar com ele
porque a Lori disse que não deveríamos.
585
00:35:37,051 --> 00:35:40,971
Lori para Janis, Summer e Alex Cox:
Não atendam se o Charles ligar.
586
00:35:41,055 --> 00:35:43,975
Discutimos, e ele quer
que fiquem do lado dele.
587
00:35:44,058 --> 00:35:47,558
Fui o único que falou com o Charles,
e vivo no Kansas.
588
00:35:49,313 --> 00:35:51,863
A 30 de janeiro de 2019,
589
00:35:51,941 --> 00:35:54,361
o Charles viajou em negócios para Houston
590
00:35:54,443 --> 00:35:58,913
e a Lori cancelou
o voo do Charles para o Arizona
591
00:35:58,990 --> 00:36:05,120
e mandou o Alex tirar o carro do Charles
do estacionamento do aeroporto.
592
00:36:05,246 --> 00:36:07,116
Lori para Alex: A chave está dentro
593
00:36:07,206 --> 00:36:10,996
do painel, junto ao bilhete,
além de 100 dólares no porta-luvas,
594
00:36:11,085 --> 00:36:12,245
e o depósito cheio.
595
00:36:12,336 --> 00:36:15,796
O corredor D fica no meio.
Não há como não ver.
596
00:36:15,882 --> 00:36:21,102
E o Alex entrou na casa
e tirou as coisas dele.
597
00:36:21,179 --> 00:36:25,019
Todas as roupas dele tinham desaparecido,
o computador, tudo.
598
00:36:25,892 --> 00:36:27,522
O Charles ligou-me e disse:
599
00:36:27,602 --> 00:36:30,862
"Sabes o que eu quero?
As minhas coisas de volta.
600
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
Preciso da roupa e do meu carro."
601
00:36:34,192 --> 00:36:35,192
Ele estava fulo.
602
00:36:35,276 --> 00:36:36,236
POLÍCIA DE CHANDLER
603
00:36:37,945 --> 00:36:39,605
Porque não vem aqui?
604
00:36:40,781 --> 00:36:42,491
O que se passa?
605
00:36:42,575 --> 00:36:45,075
Não consigo falar com os meus filhos.
606
00:36:45,161 --> 00:36:46,501
Quantos anos têm eles?
607
00:36:46,579 --> 00:36:48,249
Seis e meio e dezasseis.
608
00:36:48,331 --> 00:36:49,171
Certo.
609
00:36:50,708 --> 00:36:51,538
Mas ela…
610
00:36:52,126 --> 00:36:53,086
Ela…
611
00:36:53,169 --> 00:36:54,959
Ela perdeu a cabeça.
612
00:36:55,755 --> 00:36:58,005
Já não sei como o dizer. Somos da SUD.
613
00:36:58,090 --> 00:37:01,220
Ela acha que é um ser ressuscitado,
614
00:37:02,929 --> 00:37:04,219
ela acha que é Deus,
615
00:37:04,305 --> 00:37:06,215
que faz parte dos 144 mil
616
00:37:06,307 --> 00:37:08,307
e que Jesus virá para o ano.
617
00:37:08,392 --> 00:37:10,772
Ela levantou o dinheiro da conta hoje.
618
00:37:10,853 --> 00:37:13,313
O meu carro desapareceu.
Ela tirou-o do aeroporto.
619
00:37:13,397 --> 00:37:15,937
O que a torna um perigo para ela
e para os outros?
620
00:37:16,025 --> 00:37:18,185
Ela ameaçou matar-me.
621
00:37:18,277 --> 00:37:20,487
- Ameaçou matá-lo?
- Sim, e disse…
622
00:37:20,571 --> 00:37:22,951
- Como?
- Ela disse: "Eu posso matar-te."
623
00:37:23,032 --> 00:37:25,412
E ela está a falar num espírito…
624
00:37:25,493 --> 00:37:27,163
- "Eu mato-te."
- Espiritualmente?
625
00:37:27,245 --> 00:37:28,785
Não, fisicamente…
626
00:37:28,871 --> 00:37:31,921
"Não és o Charles,
e ninguém se vai importar."
627
00:37:31,999 --> 00:37:35,539
Certo. Então, ela acha
que não é o marido dela?
628
00:37:35,628 --> 00:37:37,958
Ela acha que sou o Nick Schneider?
629
00:37:38,047 --> 00:37:39,877
- Quem é?
- Não faço ideia.
630
00:37:39,966 --> 00:37:43,136
É o nome que ela usou.
Não sei de onde veio.
631
00:37:43,219 --> 00:37:46,719
É comovente ver este vídeo.
632
00:37:46,806 --> 00:37:53,146
Vimos na câmara
o Charles Vallow a pedir ajuda.
633
00:37:53,229 --> 00:37:57,649
O Charles estava a tentar fazer
a polícia a obrigá-la
634
00:37:57,733 --> 00:37:59,493
a ir ao psiquiatra.
635
00:37:59,568 --> 00:38:01,898
Fui ao CSI apresentar queixa.
636
00:38:03,114 --> 00:38:05,204
É o Community Bridges, algo assim.
637
00:38:05,283 --> 00:38:06,953
Fiz um relatório.
638
00:38:07,034 --> 00:38:09,204
Fez o pedido?
639
00:38:09,287 --> 00:38:11,367
- Sim, para a virem buscar.
- Certo.
640
00:38:11,872 --> 00:38:14,172
Mas não sabe se ela está aqui?
641
00:38:14,250 --> 00:38:15,420
Hoje, ao telefone.
642
00:38:15,501 --> 00:38:18,341
Os carros estão aqui,
a garagem está fechada.
643
00:38:18,421 --> 00:38:20,341
Não sei. Ela trancou a garagem.
644
00:38:20,423 --> 00:38:22,513
É esta casa ou aquela a piscar?
645
00:38:22,591 --> 00:38:23,761
É aquela.
646
00:38:29,473 --> 00:38:30,733
Está aqui alguém?
647
00:38:32,518 --> 00:38:33,938
Os carros desapareceram!
648
00:38:36,230 --> 00:38:38,360
Não sei onde estão os meus filhos.
649
00:38:39,483 --> 00:38:40,613
Vamos entrar!
650
00:38:47,116 --> 00:38:48,236
Polícia de Gilbert.
651
00:38:49,452 --> 00:38:50,702
Está alguém em casa?
652
00:39:00,212 --> 00:39:01,712
Eles têm computadores?
653
00:39:01,797 --> 00:39:02,627
Não sei.
654
00:39:03,174 --> 00:39:04,184
Livre.
655
00:39:06,177 --> 00:39:08,137
Malta…
656
00:39:08,220 --> 00:39:09,810
O que acontece agora?
657
00:39:09,889 --> 00:39:12,059
Por enquanto, não temos um crime.
658
00:39:12,141 --> 00:39:14,141
Quem sabe onde ela está? Não sabemos.
659
00:39:14,226 --> 00:39:17,356
Ela tem o direito de levar as crianças.
Não estava em casa.
660
00:39:17,438 --> 00:39:19,318
Ela tem o direito de as levar.
661
00:39:20,024 --> 00:39:20,864
Está bem?
662
00:39:21,442 --> 00:39:23,572
Se ela voltar amanhã, pode ligar,
663
00:39:23,652 --> 00:39:25,862
e vimos com esta papelada.
664
00:39:25,946 --> 00:39:27,276
Certo. Muito obrigado.
665
00:39:30,659 --> 00:39:32,539
O JJ tinha aulas no dia seguinte.
666
00:39:33,412 --> 00:39:37,882
O Charles sabia que a Lori o levaria.
667
00:39:37,958 --> 00:39:43,588
O Charles foi à escola do JJ em Chandler.
668
00:39:44,507 --> 00:39:45,837
Ele pega na bolsa dela
669
00:39:46,384 --> 00:39:49,224
e liga para a Polícia de Gilbert.
670
00:39:49,303 --> 00:39:51,473
Como conseguiu o telemóvel dela?
671
00:39:51,555 --> 00:39:54,265
Estava no carro
quando ela chegou à escola.
672
00:39:54,350 --> 00:39:56,810
Tirei as chaves
para que ela não pudesse sair.
673
00:39:56,894 --> 00:39:58,194
Foi quando vos liguei.
674
00:39:58,270 --> 00:40:01,360
Ela tinha outra chave e foi-se embora.
Com o meu cão!
675
00:40:01,440 --> 00:40:03,280
Vamos esperar um pouco.
676
00:40:03,359 --> 00:40:05,859
O meu sargento
e os outros estão a caminho.
677
00:40:05,945 --> 00:40:06,985
Naquele dia,
678
00:40:07,696 --> 00:40:13,326
a Lori, a Tylee e a Melanie Gibb
foram à Polícia de Chandler.
679
00:40:16,539 --> 00:40:17,579
Esta é a minha filha.
680
00:40:17,665 --> 00:40:18,785
Certo. Sim.
681
00:40:18,874 --> 00:40:19,794
Sim.
682
00:40:19,875 --> 00:40:21,535
Certo. Olá.
683
00:40:22,211 --> 00:40:24,841
Temos cadeiras para todos?
Sim, acho que sim.
684
00:40:27,049 --> 00:40:28,179
Queres esta?
685
00:40:28,259 --> 00:40:30,339
Porque não nos diz o que aconteceu?
686
00:40:30,428 --> 00:40:33,258
Ontem, discuti
com o meu marido ao telefone.
687
00:40:33,347 --> 00:40:36,597
Ele estava no Texas a trabalhar
e encontrei coisas que ele faz.
688
00:40:36,684 --> 00:40:38,984
Apanhei-o a trair e tinha provas.
689
00:40:39,061 --> 00:40:40,901
Disse para não voltar para casa
690
00:40:40,980 --> 00:40:44,020
porque ia livrar-me
das coisas e do carro dele.
691
00:40:45,067 --> 00:40:46,897
Ele está um pouco zangado.
692
00:40:46,986 --> 00:40:50,776
Peguei nas crianças e ficámos num hotel
porque ele ia para casa.
693
00:40:50,865 --> 00:40:55,115
Quando levei o meu filho à escola,
ele estava à espera algures
694
00:40:55,202 --> 00:40:57,202
e roubou a minha bolsa do carro.
695
00:40:57,288 --> 00:41:00,248
O meu telemóvel,
a minha carteira, o meu dinheiro,
696
00:41:00,332 --> 00:41:01,882
estava tudo lá.
697
00:41:01,959 --> 00:41:04,839
Se ele devolver a bolsa,
698
00:41:04,920 --> 00:41:06,050
tudo se resolve?
699
00:41:06,130 --> 00:41:07,300
Quer dizer…
700
00:41:07,381 --> 00:41:09,511
Se recuperarem a bolsa, seria ótimo.
701
00:41:09,592 --> 00:41:12,472
Tenho tudo lá. Estou zangada pelo gloss.
702
00:41:13,220 --> 00:41:14,720
E os cartões de crédito?
703
00:41:14,805 --> 00:41:16,175
Todos os cartões…
704
00:41:16,265 --> 00:41:18,095
Acho que, no fim de contas,
705
00:41:18,184 --> 00:41:22,404
a Lori conseguiu cativar os polícias.
706
00:41:22,480 --> 00:41:27,400
Foram enfeitiçados pelo canto da sereia.
707
00:41:28,277 --> 00:41:32,277
Ela levou as coisas dele, até as cuecas.
708
00:41:32,364 --> 00:41:34,954
Até admitiu ter levado o carro dele.
709
00:41:35,034 --> 00:41:37,874
Ela deu vários motivos
para eles suspeitarem.
710
00:41:37,953 --> 00:41:41,923
Foi um grande erro deste caso,
711
00:41:41,999 --> 00:41:44,419
a forma irresponsável
712
00:41:44,502 --> 00:41:47,672
com que a Polícia de Chandler
lidou com as alegações.
713
00:41:47,755 --> 00:41:50,165
Ele está a caminho com a sua bolsa
714
00:41:50,257 --> 00:41:53,637
e a ordem que tem
de ser verificada pelo meu sargento.
715
00:41:53,719 --> 00:41:57,849
Se for legítima,
terei de a levar ao Community Bridges.
716
00:41:58,682 --> 00:42:01,812
É um sítio que cuida da saúde mental.
Será examinada.
717
00:42:02,311 --> 00:42:04,481
É um documento para internamento.
718
00:42:04,563 --> 00:42:06,863
Podem mantê-la lá por 24 ou 48 horas.
719
00:42:06,941 --> 00:42:09,651
O tempo que acharem necessário
para a examinar.
720
00:42:09,735 --> 00:42:11,445
Baseado no que o seu marido…
721
00:42:11,529 --> 00:42:12,449
No que ele diz.
722
00:42:12,530 --> 00:42:13,410
Sim, vou…
723
00:42:13,489 --> 00:42:16,199
Mas vão procurar-me? Essa é a questão…
724
00:42:16,992 --> 00:42:20,452
Não arrombamos portas para a apanhar,
mas batemos à porta.
725
00:42:20,538 --> 00:42:25,708
Se vir polícias a bater,
fale com eles à porta, se não quiser ir.
726
00:42:25,793 --> 00:42:26,633
Certo.
727
00:42:26,710 --> 00:42:29,090
Só de falar consigo…
728
00:42:29,171 --> 00:42:32,801
Não acho que seja
um perigo para si nem para ninguém.
729
00:42:32,883 --> 00:42:34,643
Leve os seus filhos à escola.
730
00:42:34,718 --> 00:42:37,888
E se quiser uma avaliação médica
ou psicológica…
731
00:42:37,972 --> 00:42:41,642
Não durmo há três dias,
se tiverem boas instalações…
732
00:42:41,725 --> 00:42:44,345
Pelo que sei, têm.
733
00:42:44,436 --> 00:42:45,936
Vais ficar bem sem a mãe?
734
00:42:46,021 --> 00:42:48,111
Vais ter um quarto acolchoado.
735
00:42:49,650 --> 00:42:51,650
O Charles queria que ela fosse avaliada.
736
00:42:51,735 --> 00:42:53,985
A polícia disse que ela deveria ir,
737
00:42:54,071 --> 00:42:56,201
em vez de terem de a ir buscar e levar.
738
00:42:56,282 --> 00:42:58,282
Ela fez a avaliação psiquiátrica.
739
00:43:01,328 --> 00:43:04,708
Todos pensámos: "Ela não foi internada."
740
00:43:06,166 --> 00:43:08,916
Então, o que íamos dizer?
741
00:43:10,879 --> 00:43:13,219
Falaram com a Lori e com o Charles,
742
00:43:13,299 --> 00:43:17,009
e a polícia achou que o Charles
era mais louco do que a Lori.
743
00:43:18,554 --> 00:43:21,974
Quando eles se separaram,
a minha mãe está a viver na casa.
744
00:43:23,183 --> 00:43:25,983
O Charles ia ficar em Houston,
a fazer as coisas dele,
745
00:43:26,061 --> 00:43:28,861
e viria visitar-nos semanalmente
746
00:43:28,939 --> 00:43:31,649
para ver o JJ e cuidar dele.
747
00:43:31,734 --> 00:43:33,244
A, B, C…
748
00:43:33,319 --> 00:43:34,609
Canta o ABC, JJ.
749
00:43:36,488 --> 00:43:39,328
A Tylee ficou arrasada com a situação.
750
00:43:39,825 --> 00:43:43,075
O Charles tinha ido embora
e a família estava destruída.
751
00:43:43,162 --> 00:43:45,042
Ela não sabia o que sentir ou pensar.
752
00:43:45,706 --> 00:43:49,876
2 DE JULHO DE 2019
753
00:43:49,960 --> 00:43:51,550
Adam, qual é o teu e-mail?
754
00:43:51,629 --> 00:43:53,759
A Lori enviou um e-mail em meu nome.
755
00:43:53,839 --> 00:43:55,879
Eu não sabia. Tens de ver isto.
756
00:43:55,966 --> 00:43:56,796
Certo…
757
00:43:57,885 --> 00:44:01,175
Sou o Charles Vallow, do Arizona.
758
00:44:01,263 --> 00:44:04,733
Quero pagar para me ajudar
a escrever o livro como escritor-fantasma.
759
00:44:04,808 --> 00:44:09,228
Há alguma forma de vir cá por uns dias
e ajudar-me com o livro?
760
00:44:09,313 --> 00:44:13,533
Joguei basebol e tenho muitas histórias
das quais o público pode gostar.
761
00:44:13,609 --> 00:44:16,989
Posso pagar a viagem e despesas
para vir antes do feriado.
762
00:44:17,071 --> 00:44:18,361
Viste o e-mail?
763
00:44:18,447 --> 00:44:22,447
Acabei de ler. Não faz sentido.
Porque se passaria ela por ti?
764
00:44:22,534 --> 00:44:24,704
E escrever um livro sobre basebol?
765
00:44:24,787 --> 00:44:28,327
Será código para que a mulher dele
pense que és tu e não ela?
766
00:44:28,415 --> 00:44:31,205
Ela está a ter um caso.
Ela envia e-mails em meu nome
767
00:44:31,293 --> 00:44:36,553
para que ele vá ao Arizona
e a mulher dele não desconfie.
768
00:44:36,632 --> 00:44:41,052
O Charles suspeitava
da relação da Lori e do Chad.
769
00:44:42,096 --> 00:44:45,516
O Charles encontrou uma carta falsa
que havia sido enviada.
770
00:44:46,141 --> 00:44:49,981
A carta que mostra que a Lori
tem um caso com o Chad Daybell.
771
00:44:50,062 --> 00:44:53,982
Precisamos de um investigador particular
para tirar fotos deles juntos.
772
00:44:54,066 --> 00:44:55,776
Vou falar com a mulher do Chad.
773
00:44:56,485 --> 00:44:59,735
O Charles falou
com o irmão da Lori, Adam Cox,
774
00:44:59,822 --> 00:45:02,832
para dizer que ia falar com a Tammy.
775
00:45:02,908 --> 00:45:05,328
ASSUNTO: O SEU MARIDO E A MINHA MULHER
776
00:45:06,495 --> 00:45:10,455
Ele encontrou o e-mail da Tammy
no site do Chad.
777
00:45:11,208 --> 00:45:13,038
Só para que tu e o Chad saibam,
778
00:45:13,127 --> 00:45:15,917
se for preciso,
falo com a Tammy pessoalmente.
779
00:45:16,004 --> 00:45:19,684
Já enviei e-mails e mensagens.
O vosso joguinho acabou.
780
00:45:19,758 --> 00:45:22,588
Estás a perder tempo!
Os dois são meus amigos.
781
00:45:22,678 --> 00:45:25,388
Continua com a tua vida. Acabámos. Supera.
782
00:45:25,472 --> 00:45:27,852
Estás a destruir a vida das pessoas.
783
00:45:27,933 --> 00:45:30,273
Estou farta da forma como falas comigo.
784
00:45:30,352 --> 00:45:32,192
Eu? Tu é que estás a ter um caso!
785
00:45:32,271 --> 00:45:35,611
Estás louca.
Sou o único com coragem e amor
786
00:45:35,691 --> 00:45:37,031
para falar sobre isso.
787
00:45:37,109 --> 00:45:38,779
Para de me mandar mensagens.
788
00:45:38,861 --> 00:45:41,451
Tens de ser impedida
de destruir mais vidas
789
00:45:41,530 --> 00:45:44,120
com os teus delírios.
790
00:45:44,199 --> 00:45:46,909
Senti-me mal pelo Charles e disse…
791
00:45:46,994 --> 00:45:49,334
Charles, farei o possível para ajudar,
792
00:45:49,413 --> 00:45:52,673
mas a Lori não fala comigo
porque acho que ela é louca.
793
00:45:52,750 --> 00:45:56,880
O Charles disse: "Algo tem de ser feito,
porque ela está a arruinar as pessoas."
794
00:45:56,962 --> 00:46:00,472
Contei à minha mãe…
Quero uma reunião para a Lori se explicar.
795
00:46:00,549 --> 00:46:01,469
Não estarei lá.
796
00:46:01,550 --> 00:46:05,510
Tentei pedir ajuda, e todos, exceto tu,
me ignoraram e excluíram.
797
00:46:06,180 --> 00:46:09,980
Algo dramático tem de acontecer
para ela ver que não é uma supermulher…
798
00:46:10,058 --> 00:46:13,728
Boa sorte. Vou orar por ti.
Avisa se quiseres os pontos.
799
00:46:13,812 --> 00:46:15,192
Diz-me as datas exatas.
800
00:46:15,272 --> 00:46:17,782
Certo. Obrigado, Charles.
801
00:46:17,858 --> 00:46:22,398
Ele queria que eu voasse até lá
e eu disse: "Eu vou aí e falamos.
802
00:46:22,488 --> 00:46:26,528
Mas não digas à Lori ou à tua família,
senão a Lori vai fugir.
803
00:46:26,617 --> 00:46:28,867
Ela não vai falar contigo."
E eu concordei.
804
00:46:28,952 --> 00:46:30,702
VOZ DE ADAM COX
IRMÃO DE LORI VALLOW
805
00:46:30,788 --> 00:46:33,418
Posso voar amanhã
e voltar sábado ou domingo.
806
00:46:33,499 --> 00:46:36,959
Como vais reunir todos sem a Lori saber?
807
00:46:37,044 --> 00:46:40,674
Vou à casa dela,
converso e gravo com o telemóvel.
808
00:46:40,756 --> 00:46:44,216
Também vou organizar
um jantar em família com todos.
809
00:46:44,301 --> 00:46:46,971
Os voos estão reservados.
Não sei como ela vai reagir.
810
00:46:47,054 --> 00:46:48,764
Contigo, comigo e com o Brandon.
811
00:46:48,847 --> 00:46:52,387
Viajei para o Arizona
e fiquei com os meus pais.
812
00:46:52,476 --> 00:46:57,396
Liguei ao Alex, mas ele não atendia
nem respondia às minhas chamadas.
813
00:46:58,816 --> 00:47:02,186
Fica perto de mim.
Estão a planear uma intervenção.
814
00:47:02,277 --> 00:47:05,237
Obrigada pelo apoio.
Está tudo a chegar a um ponto crítico.
815
00:47:05,322 --> 00:47:08,912
Parece que está ligado ao facto
de o Ned ter ido embora. Hoje ou amanhã?
816
00:47:08,992 --> 00:47:12,702
Diverte-te e livra-te do Ned.
817
00:47:13,288 --> 00:47:16,578
Então, no Arizona,
818
00:47:16,667 --> 00:47:18,667
eu estava em casa dos meus pais,
819
00:47:18,752 --> 00:47:21,302
e o Charles deveria ir buscar o JJ
820
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
na quinta-feira de manhã.
821
00:47:23,674 --> 00:47:26,514
Ele mandou-me uma mensagem às 7h30.
822
00:47:27,928 --> 00:47:33,558
O Alex está aqui…
823
00:47:43,902 --> 00:47:46,492
- 112, polícia ou ambulância?
- Sim.
824
00:47:47,322 --> 00:47:48,742
As duas coisas.
825
00:47:48,824 --> 00:47:50,744
Qual é a emergência?
826
00:47:51,493 --> 00:47:52,913
Aconteceu…
827
00:47:52,995 --> 00:47:56,415
Discuti com o meu cunhado
e alvejei-o em legítima defesa.
828
00:47:56,498 --> 00:47:58,708
Ele está acordado e a reagir
ou inconsciente?
829
00:47:58,792 --> 00:47:59,752
Inconsciente.
830
00:47:59,835 --> 00:48:01,125
Sim. Como se chama?
831
00:48:01,211 --> 00:48:02,501
Chamo-me Alex.
832
00:48:02,588 --> 00:48:04,668
O apelido é Cox. C-O-X.
833
00:48:04,756 --> 00:48:06,676
Como se chama o seu cunhado?
834
00:48:07,342 --> 00:48:08,262
Charles Vallow.
835
00:48:46,465 --> 00:48:48,875
Legendas: Miguel Oliveira