1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 Porque não vem aqui? 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,297 O que se passa? 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,097 Não consigo falar com os meus filhos. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,521 Quantos anos têm eles? 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,229 Seis e meio e dezasseis. 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,139 Certo. 7 00:00:19,227 --> 00:00:20,267 Ela… 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,773 Ela perdeu a cabeça. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,358 Já não sei como o dizer. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,902 O que a torna um perigo para ela e para os outros? 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,896 Ela ameaçou matar-me. 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,948 - Ameaçou matá-lo? - Sim. 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,832 Que ameaça representa ela para os seus filhos? 14 00:00:34,909 --> 00:00:38,999 Não sei o que ela vai fazer. Se vai fugir com eles, magoá-los… 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,210 É esta casa ou a das luzes a piscar? 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,209 É aquela. 17 00:00:45,879 --> 00:00:47,549 Os carros desapareceram! 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,920 - Não sei dos meus filhos. - Entra! 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,180 Meu Deus! 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Eu estava em casa, sentado, 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,805 e dois inspetores bateram à porta. 22 00:01:06,316 --> 00:01:08,436 "É Colby Ryan?" Eu disse: "Sim". 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,702 Ele perguntou: "A Tylee ou o JJ estão aqui?" 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,735 E eu disse: "Tylee, a minha irmã?" 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,870 JJ! 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,368 Liguei à minha mãe. 27 00:01:25,126 --> 00:01:27,166 Ela disse: "Não sei o que dizer. 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,133 Eu resolvo. Não te preocupes." 29 00:01:29,214 --> 00:01:32,554 Tipo: "Eu trato disso. Adoro-te, adeus." 30 00:01:33,802 --> 00:01:35,762 E liguei-lhe mais uma vez. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,305 O telemóvel estava desligado. 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,888 Ela enviou um e-mail: 33 00:01:39,974 --> 00:01:42,734 "Adoro-te. Estamos seguros e bem." 34 00:01:42,811 --> 00:01:44,151 ESTAMOS SEGUROS 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,559 Foi assim que começou. 36 00:01:46,147 --> 00:01:48,067 As crenças de um grupo religioso 37 00:01:48,149 --> 00:01:51,279 levaram ao desaparecimento de JJ Vallow e Tylee Ryan? 38 00:01:51,361 --> 00:01:55,161 A mãe, Lori Vallow, recusa-se a dizer onde estão as crianças. 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,700 É um caso muito difícil de acompanhar. 40 00:01:57,784 --> 00:02:02,334 Esta coisa do culto, do fim do mundo, a Nova Jerusalém… 41 00:02:02,413 --> 00:02:07,713 O rasto da morte leva a Chad Daybell e Lori Vallow. 42 00:02:07,794 --> 00:02:11,094 Só quero que ela responda: "Onde estão as crianças?" 43 00:02:11,172 --> 00:02:15,222 A Lori era uma mãe maravilhosa até conhecer o Chad Daybell. 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,141 Ela mudou. 45 00:02:16,219 --> 00:02:19,889 A Lori acreditava que ela e o Chad estavam destinados a cumprir esta missão. 46 00:02:20,473 --> 00:02:22,983 A polícia está a cumprir um mandado de busca. 47 00:02:23,059 --> 00:02:27,359 O Xerife do Condado de Fremont, a Polícia de Rexburg e o FBI estão aqui. 48 00:02:27,438 --> 00:02:29,688 Olá, amor! Estás bem? 49 00:02:29,774 --> 00:02:31,114 Estão a fazer buscas. 50 00:02:31,192 --> 00:02:32,402 Sabes que te amo. 51 00:02:32,485 --> 00:02:36,815 É por isso que esta é a conversa mais difícil que eu já tive na vida. 52 00:02:36,906 --> 00:02:41,446 Nunca pensei que farias algo assim. 53 00:02:43,246 --> 00:02:45,706 O que achas que eu fiz? 54 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,754 A crença leva-nos mesmo a um lugar diferente. 56 00:03:33,171 --> 00:03:36,421 Cremos a ponto de achar que temos de fazer estas coisas. 57 00:03:36,966 --> 00:03:39,506 A minha mãe, por acreditar tanto, 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,314 torna-se mais difícil de alcançar. 59 00:03:43,348 --> 00:03:45,178 Ela ainda está na terra da fantasia. 60 00:03:46,309 --> 00:03:49,149 A minha avó defende muito a família. 61 00:03:50,813 --> 00:03:53,523 Fiquei zangado quando ela defendeu a minha mãe. 62 00:03:54,692 --> 00:03:58,492 Mas também sei que ela defende as pessoas que ama. 63 00:03:58,571 --> 00:04:00,491 Estamos a guardar as fotos 64 00:04:01,908 --> 00:04:05,578 com a Lori, mas não queremos vê-las agora. 65 00:04:05,662 --> 00:04:07,002 - Não. - É difícil. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,250 Para mim, acho que também é… 67 00:04:09,332 --> 00:04:12,752 Nem sei se faço questão de ter estas coisas. 68 00:04:12,835 --> 00:04:14,545 - Pois… - Não posso apagá-la. 69 00:04:14,629 --> 00:04:16,259 Só que, ao mesmo tempo… 70 00:04:16,339 --> 00:04:17,839 MÃE DE LORI VALLOW 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,934 … não sei se vou chegar a pensar: 72 00:04:20,009 --> 00:04:22,389 "Quero muito ter esta memória dela." 73 00:04:22,470 --> 00:04:23,760 Um dia, vais querer. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,426 - Veremos. - E não me importo de esperar. 75 00:04:26,516 --> 00:04:28,846 Agora não consigo. Ainda estou zangada. 76 00:04:28,935 --> 00:04:32,645 Não dá. Tenho de pensar na Lori como ela era antes. 77 00:04:33,564 --> 00:04:35,534 - E não como é agora. - Sim. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,446 Estou a separar as coisas para poder continuar. 79 00:04:39,529 --> 00:04:40,569 Certo. 80 00:04:42,991 --> 00:04:48,621 Olhando para trás, tudo parecia normal. 81 00:04:50,373 --> 00:04:53,673 Tivemos dois filhos com um ano de diferença: Alex e Adam. 82 00:04:54,752 --> 00:04:56,672 O Adam é adorável. 83 00:04:56,754 --> 00:05:00,304 Ele sempre foi adorável, sempre amou a família. 84 00:05:00,842 --> 00:05:04,892 E o Alex era muito engraçado. 85 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Queria ser comediante de stand-up. 86 00:05:09,851 --> 00:05:12,271 E a Lori foi a nossa próxima filha. 87 00:05:14,105 --> 00:05:16,225 A Lori era uma menina linda. 88 00:05:17,608 --> 00:05:19,528 Depois, tive a Summer. 89 00:05:20,445 --> 00:05:21,695 É a minha mais nova. 90 00:05:23,489 --> 00:05:26,869 Era uma família grande, e divertíamo-nos muito. 91 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 Criei todos os nossos filhos na Igreja SUD. 92 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 Os nossos filhos adoravam o Livro de Mórmon. 93 00:05:35,209 --> 00:05:38,089 E a Lori sempre adorou as escrituras. 94 00:05:38,171 --> 00:05:39,711 Ela gostou logo. 95 00:05:41,049 --> 00:05:44,549 Ela tinha oito anos e eu estava a ensinar-lhe algumas coisas 96 00:05:44,635 --> 00:05:46,505 quando começou a chorar. 97 00:05:46,596 --> 00:05:52,266 E quando ela chegou a casa, disse à Janis e aos irmãos: 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,352 "O pai é um gigante espiritual!" 99 00:05:56,814 --> 00:05:59,364 Ela era muito sensível a isso. 100 00:06:01,027 --> 00:06:03,487 Eu sei que a Lori… 101 00:06:05,448 --> 00:06:07,198 … é amada pelo Pai Celestial, 102 00:06:07,283 --> 00:06:13,463 assim como todas as pessoas que foram influenciadas por Satanás. 103 00:06:16,667 --> 00:06:19,627 A minha mãe casou-se logo após o liceu. 104 00:06:19,712 --> 00:06:21,802 O primeiro casamento não durou. 105 00:06:23,132 --> 00:06:25,842 Ela teve-me aos 22 anos. 106 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 O meu pai e a minha mãe tinham uma péssima relação. 107 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 Ela não queria que eu vivesse aquilo, 108 00:06:33,309 --> 00:06:36,599 por isso, levou-me e tirou-me daquela situação. 109 00:06:39,065 --> 00:06:42,565 O meu irmão, Joe Ryan, e a Lori, 110 00:06:42,652 --> 00:06:45,862 namoraram durante pouco tempo. 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,236 Eles casaram-se. 112 00:06:48,324 --> 00:06:51,794 Mudámo-nos, e ele era muito gentil e extrovertido. 113 00:06:51,869 --> 00:06:55,079 Parecia bom ter uma família. É o que eu sempre quis. 114 00:06:55,164 --> 00:06:58,884 Era o que a minha mãe queria. Só queríamos uma família feliz. 115 00:07:00,878 --> 00:07:04,758 A Lori tornou-se a irmã perfeita. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,928 Ela ficou feliz porque ia ter uma menina. 117 00:07:09,011 --> 00:07:11,221 Já tinham escolhido o nome dela, 118 00:07:11,305 --> 00:07:15,055 e achei que era um nome muito bonito. 119 00:07:16,227 --> 00:07:18,557 A Lori estava feliz por ter a Tylee. 120 00:07:19,313 --> 00:07:22,283 Era uma bebezinha linda e muito fofa. 121 00:07:22,358 --> 00:07:24,648 Tinha olhos azuis e menos de 2 kg. 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,905 E o Colby adorava-a. 123 00:07:27,989 --> 00:07:30,529 Ela era tudo para ele. 124 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 Eu estava feliz por ter uma irmã. Eu só queria uma família. 125 00:07:38,291 --> 00:07:41,711 Quando a Lori era casada com o Joe, 126 00:07:41,794 --> 00:07:44,554 pouco tempo depois de ter a Tylee, 127 00:07:44,630 --> 00:07:47,800 entrou no concurso Mrs. Texas. 128 00:07:47,884 --> 00:07:51,474 A concorrente número 13 é Lori Ryan. 129 00:07:52,305 --> 00:07:57,385 Acho que, para ela, estar num palco e ser reconhecida 130 00:07:58,186 --> 00:08:01,396 era algo muito importante. 131 00:08:02,648 --> 00:08:07,738 Ser boa mãe, boa esposa e boa profissional é importante para mim. 132 00:08:07,820 --> 00:08:10,360 Fazer isto tudo não é nada fácil, 133 00:08:10,448 --> 00:08:13,198 portanto, sou basicamente uma bomba-relógio. 134 00:08:17,580 --> 00:08:20,630 Roda da Sorte! 135 00:08:21,292 --> 00:08:23,792 Obrigado, pessoal! Muito obrigado. 136 00:08:25,630 --> 00:08:28,630 E depois, no Roda da Sorte, 137 00:08:28,716 --> 00:08:34,886 acho que ela sempre teve essa tendência 138 00:08:34,972 --> 00:08:37,142 de espiritualizar demais as coisas. 139 00:08:37,767 --> 00:08:38,597 Seiscentos. 140 00:08:38,684 --> 00:08:39,564 S… 141 00:08:39,644 --> 00:08:41,404 - Tem dois "S", sim. - Ótimo. 142 00:08:42,605 --> 00:08:46,225 O que ela conta é que Deus lhe disse 143 00:08:46,317 --> 00:08:48,947 que ela participaria na Roda da Sorte. 144 00:08:49,612 --> 00:08:54,492 Ela tinha de ter uma validação extra. Não, ela ouviu de Deus. 145 00:08:54,575 --> 00:08:57,655 Olá, como está, Lori? Lori Ryan, de Austin, Texas. 146 00:08:57,745 --> 00:08:59,655 - Isso. - Cabeleireira em Austin? 147 00:08:59,747 --> 00:09:01,617 - A melhor! - Como é o ramo lá? 148 00:09:01,707 --> 00:09:03,787 - É bom. Austin é um lugar vivaz. - Ótimo. 149 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 - Deve ser graças a si. - Basicamente. 150 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 - Fale-nos da família. - Tenho um marido maravilhoso, Joseph. 151 00:09:09,674 --> 00:09:13,724 Ele está com os nossos dois filhos: Colby, de 7 anos, e Tylee, de 1 ano. 152 00:09:13,803 --> 00:09:14,723 Obrigado, Lori. 153 00:09:18,599 --> 00:09:23,229 Lembro-me de que o Joe era muito carinhoso no início, e depois… 154 00:09:23,813 --> 00:09:27,733 Não sei se ele começou a achar-me irritante, 155 00:09:27,817 --> 00:09:30,607 mas tudo o que eu fazia irritava-o. 156 00:09:30,695 --> 00:09:32,855 Como estalar os lábios quando comia. 157 00:09:32,947 --> 00:09:37,617 Diza que eu não tinha boas maneiras, mas ele não ensinava, só disciplinava. 158 00:09:39,161 --> 00:09:40,831 Foi ficando cada vez pior. 159 00:09:41,831 --> 00:09:44,331 E chegou a um ponto em que ele 160 00:09:44,417 --> 00:09:46,457 me dava um murro na nuca. 161 00:09:47,920 --> 00:09:50,050 Eu era um miúdo, fiquei com medo. 162 00:09:50,131 --> 00:09:52,801 Eu olhava para ela, esperando que me salvasse. 163 00:09:53,968 --> 00:09:55,638 Fiquei muito preocupada. 164 00:09:55,720 --> 00:09:59,890 Perguntei se ela já tinha tido uma relação abusiva, 165 00:09:59,974 --> 00:10:02,734 e ela disse que sim, com ele. 166 00:10:04,437 --> 00:10:06,147 Queria que ela o deixasse. 167 00:10:08,065 --> 00:10:10,475 Não me esqueço do dia em que partimos. 168 00:10:10,985 --> 00:10:12,815 A entrada da garagem era longa. 169 00:10:13,446 --> 00:10:15,696 E saímos disparados. 170 00:10:15,781 --> 00:10:17,331 Parecia liberdade. 171 00:10:18,826 --> 00:10:20,746 Eu nunca mais o queria ver. 172 00:10:24,707 --> 00:10:29,547 Lembro-me de contar à minha mãe sobre o abuso sexual. 173 00:10:30,171 --> 00:10:31,881 Eu tinha uns oito anos. 174 00:10:33,382 --> 00:10:36,592 Eu nem sabia como explicar o que tinha acontecido, 175 00:10:37,094 --> 00:10:41,064 mas contei-lhe como ele abusou de mim e o que ele estava a fazer. 176 00:10:42,391 --> 00:10:45,141 E lembro-me de ela ter ficado calada. 177 00:10:46,354 --> 00:10:48,654 Sentia que havia feito algo errado. 178 00:10:49,398 --> 00:10:51,438 Senti que havia arruinado… 179 00:10:53,152 --> 00:10:53,992 … a vida dela. 180 00:10:54,070 --> 00:10:57,320 Foi aí que começou. Esse foi o ponto de viragem. 181 00:10:59,325 --> 00:11:03,115 Houve uma viragem na minha vida que me levou ao templo. 182 00:11:05,081 --> 00:11:08,211 Eu tinha sido casada com alguém que era horrível, 183 00:11:08,292 --> 00:11:09,962 que violou os meus filhos. 184 00:11:10,544 --> 00:11:13,344 E eu ia matá-lo. 185 00:11:14,965 --> 00:11:16,875 Pensei que não aguentaria mais. 186 00:11:17,885 --> 00:11:19,885 Encontrei-me com o meu bispo: 187 00:11:20,763 --> 00:11:24,683 "Ou dedico a minha vida ao templo, ou cometo um homicídio." 188 00:11:24,767 --> 00:11:26,017 Estava a ser sincera, 189 00:11:26,102 --> 00:11:28,852 pois, naquela altura, não tinha nada a perder. 190 00:11:30,731 --> 00:11:33,321 Eu só queria estancar a hemorragia 191 00:11:34,360 --> 00:11:35,530 e parar a dor. 192 00:11:40,241 --> 00:11:41,911 A minha mãe dizia sempre 193 00:11:41,992 --> 00:11:45,162 à nossa frente e a outros que queria o Joe morto. 194 00:11:45,246 --> 00:11:48,246 Já pensaram em algo que era a coisa certa a fazer, 195 00:11:48,332 --> 00:11:50,882 mas depois descobriram que era crime? 196 00:11:50,960 --> 00:11:52,750 IRMÃO DE LORI VALLOW 197 00:11:52,837 --> 00:11:56,337 Vendo agora, sinto que o Alex ia tentar fazer algo, 198 00:11:56,424 --> 00:11:58,764 imobilizar o Joe e pô-lo no carro. 199 00:11:58,843 --> 00:12:01,303 Quem sabe? O Alex era esquisito. 200 00:12:01,387 --> 00:12:02,467 História verídica. 201 00:12:02,555 --> 00:12:05,135 Descobri que o meu ex-cunhado era pedófilo. 202 00:12:05,224 --> 00:12:08,774 Peguei numa arma elétrica e usei-a nos tomates dele. 203 00:12:08,853 --> 00:12:10,733 E… Usei mesmo! 204 00:12:10,813 --> 00:12:13,193 E, no Texas, isso é crime. 205 00:12:13,983 --> 00:12:18,613 Talvez ganhe um aperto de mãos, um desfile ou algo assim. 206 00:12:19,739 --> 00:12:21,319 Deram-me liberdade condicional. 207 00:12:28,038 --> 00:12:28,868 Depois do Joe, 208 00:12:28,956 --> 00:12:33,036 mudávamos de lugar para lugar, escola para escola, igreja para igreja. 209 00:12:33,627 --> 00:12:37,417 A minha mãe conheceu o Charles através de uma cliente do salão. 210 00:12:37,506 --> 00:12:38,756 QUARTO MARIDO DE LORI 211 00:12:38,841 --> 00:12:40,681 Ele era um sulista charmoso. 212 00:12:41,469 --> 00:12:42,929 Muito esbelto. 213 00:12:44,138 --> 00:12:46,218 Eles eram lindos juntos. 214 00:12:46,307 --> 00:12:49,347 Achei mesmo que eles combinavam. 215 00:12:51,145 --> 00:12:54,015 O Charles entrou para a igreja e deixou de beber. 216 00:12:55,232 --> 00:12:58,742 Acho que a minha mãe casou-se com o Charles porque o amava, 217 00:12:59,278 --> 00:13:03,488 mas acho que também foi porque ele estava bem de finanças. 218 00:13:03,574 --> 00:13:07,084 Ele poderia cuidar de nós e já havia mostrado que queria. 219 00:13:07,161 --> 00:13:09,001 Ele queria cuidar da Tylee e de mim. 220 00:13:09,914 --> 00:13:11,214 E ele tinha filhos, 221 00:13:11,290 --> 00:13:13,960 quando nos juntámos, ficámos unidos. 222 00:13:14,043 --> 00:13:16,173 Todos se sentiram bem e tranquilos. 223 00:13:16,253 --> 00:13:18,763 E depois, em 2013, eles adotaram o JJ. 224 00:13:20,841 --> 00:13:24,931 FILHO DE LORI VALLOW 225 00:13:27,598 --> 00:13:28,848 Apaga as luzes 226 00:13:28,933 --> 00:13:30,433 A festa acabou 227 00:13:30,518 --> 00:13:31,348 AVÔ DE JJ 228 00:13:31,435 --> 00:13:36,015 Dizem que todas as coisas boas têm um fim 229 00:13:36,899 --> 00:13:40,399 E diz: "O teu motorista é o avô, Larry Woodcock." 230 00:13:40,903 --> 00:13:43,493 O teu motorista é o avô, Larry Woodcock. 231 00:13:43,572 --> 00:13:45,662 - Diz: "Obrigado." - Obrigado! 232 00:13:45,741 --> 00:13:47,281 IRMÃ - IRMÃO 233 00:13:47,368 --> 00:13:48,828 A Kay é irmã do Charles. 234 00:13:49,370 --> 00:13:51,000 MARIDO DE KAY - NETO DE KAY 235 00:13:51,080 --> 00:13:54,290 E o filho dela teve um bebé que ele não pôde criar. 236 00:13:55,167 --> 00:13:56,207 AVÓ DE JJ 237 00:13:56,293 --> 00:13:57,843 Eles estavam a envelhecer 238 00:13:57,920 --> 00:14:02,300 e acharam melhor que o JJ ficasse com um casal mais novo. 239 00:14:03,425 --> 00:14:06,255 Pediram à minha mãe e ao Charles que o adotassem. 240 00:14:06,971 --> 00:14:09,061 Perguntei: "Vão mesmo ter um bebé?" 241 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 Pensei que estavam loucos. 242 00:14:13,519 --> 00:14:16,109 Sabíamos que ele tinha autismo 243 00:14:16,188 --> 00:14:19,438 e que passaria por muitas dificuldades. 244 00:14:19,525 --> 00:14:20,645 Não vou fazer isso. 245 00:14:23,404 --> 00:14:27,244 Mas ele fazia todos sentirem que precisávamos de ser nós mesmos. 246 00:14:28,659 --> 00:14:30,329 E eu adorava-o muito. 247 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Construímos uma relação muito forte… 248 00:14:36,375 --> 00:14:41,005 E o JJ adorava a Tylee, ouvia tudo o que ela dizia. 249 00:14:41,088 --> 00:14:43,758 Estás a filmar o meu filho? 250 00:14:44,258 --> 00:14:46,338 - Teu filho? - Sim, meu filho. 251 00:14:46,427 --> 00:14:50,757 Acho que a Tylee, a dada altura, acabou por ocupar esse espaço com o JJ, 252 00:14:50,848 --> 00:14:52,468 porque era muito carinhosa. 253 00:14:53,392 --> 00:14:55,062 Com o passar do tempo, 254 00:14:55,144 --> 00:14:58,404 a Igreja SUD tornou-se um assunto importante em casa. 255 00:14:59,064 --> 00:15:02,324 Acho que começou a ser uma idolatria. 256 00:15:04,194 --> 00:15:06,534 Havia fotos por todo o lado. 257 00:15:06,614 --> 00:15:09,834 Foi tudo substituído aos poucos por imagens de templos. 258 00:15:10,409 --> 00:15:12,369 Por toda a casa, por todo o lado. 259 00:15:14,413 --> 00:15:18,133 A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias é a entrada 260 00:15:18,208 --> 00:15:20,088 para te levar ao templo, 261 00:15:20,169 --> 00:15:22,499 para que o Senhor te possa ensinar. 262 00:15:23,714 --> 00:15:28,844 Uma vez, eu estava na sala de selamento e vi uma irmã espiritual a aproximar-se, 263 00:15:28,928 --> 00:15:33,138 e ela beijou-me na bochecha antes de desaparecer pela parede. 264 00:15:33,223 --> 00:15:35,523 E já falaram comigo. 265 00:15:35,601 --> 00:15:38,061 De repente, ouvi uma voz muito alta. 266 00:15:38,145 --> 00:15:42,065 Olhei em volta e pensei: "Alguém ouviu? Não? Está bem." 267 00:15:42,149 --> 00:15:43,819 E ele enviou-me numa missão. 268 00:15:45,194 --> 00:15:48,244 Disse-me a mim e ao meu marido para nos mudarmos para Kauai. 269 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Havai. 270 00:15:52,910 --> 00:15:56,000 Estivemos lá três anos. Pensei que seria para sempre. 271 00:15:56,080 --> 00:15:57,500 KAUAI, HAVAI DEZEMBRO DE 2014 272 00:15:58,999 --> 00:16:02,629 Eu adorava aquelas crianças. Divertimo-nos muito lá. 273 00:16:03,671 --> 00:16:04,631 Olá. 274 00:16:05,172 --> 00:16:08,182 A minha vida deu uma volta completa. 275 00:16:08,842 --> 00:16:12,182 Casei-me com aquele marido para adotar aquela criança, 276 00:16:12,262 --> 00:16:15,602 para chegar a este ponto, estar em Kauai neste momento. 277 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 Adorava lá estar. 278 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 Era o paraíso. 279 00:16:20,187 --> 00:16:23,397 Foi a recompensa por tudo o que aconteceu. 280 00:16:23,482 --> 00:16:25,902 Mudaram-se para o Havai e viveram lá. 281 00:16:29,071 --> 00:16:31,531 Fui lá três ou quatro vezes. 282 00:16:31,615 --> 00:16:35,695 Eu ficava lá bastante tempo, e éramos sempre bem tratados. 283 00:16:35,786 --> 00:16:40,576 Às vezes, eu queria morar na casa dela, porque me sentia confortável lá. 284 00:16:41,083 --> 00:16:43,673 Diz dez coisas de que gostas em mim. 285 00:16:49,967 --> 00:16:51,467 Chamo-me April Raymond 286 00:16:51,969 --> 00:16:55,429 e era amiga da Lori Vallow quando ela vivia em Kauai, 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,774 na mesma altura que eu vivia lá. 288 00:16:59,518 --> 00:17:01,058 Conheci-a na igreja. 289 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Éramos as duas membros de Hanalei. 290 00:17:04,356 --> 00:17:08,936 Ela convidou-me para almoçar e ficámos amigas a partir daí. 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,659 Na altura, eu era mãe solteira, 292 00:17:12,740 --> 00:17:15,370 e ninguém via o divórcio com bons olhos, 293 00:17:15,451 --> 00:17:17,791 especialmente na SUD. 294 00:17:19,621 --> 00:17:22,921 E achei mesmo que era uma resposta às minhas preces, 295 00:17:23,000 --> 00:17:28,260 que tinha finalmente encontrado alguém com um passado parecido com o meu. 296 00:17:29,673 --> 00:17:34,223 Para mim, a Lori e o Charles pareciam ter o casamento ideal. 297 00:17:34,762 --> 00:17:37,012 Pensei que eles tinham tudo. 298 00:17:39,016 --> 00:17:41,636 E depois, quando eu e a Lori 299 00:17:41,727 --> 00:17:45,897 estávamos sozinhas à noite a conversar depois do jantar, 300 00:17:46,607 --> 00:17:49,107 ela queixava-se muito do Charles. 301 00:17:49,193 --> 00:17:52,283 Ela não via o Charles como seu semelhante espiritual. 302 00:17:52,362 --> 00:17:55,372 Isso foi motivo de discórdia no casamento deles. 303 00:17:56,742 --> 00:18:00,912 Senti que ele tentava sempre alcançá-la, 304 00:18:00,996 --> 00:18:05,416 que ele tentava entender conceitos que talvez não entendesse. 305 00:18:06,418 --> 00:18:10,878 Mas não sei o quanto ele sabia sobre as frustrações dela. 306 00:18:13,175 --> 00:18:16,675 A Lori queria um dínamo espiritual num parceiro. 307 00:18:19,014 --> 00:18:23,194 E ela sentia que estar presa ao Charles, a impedia de avançar. 308 00:18:25,145 --> 00:18:27,645 As crenças dela tornaram-se mais extremas. 309 00:18:29,566 --> 00:18:34,026 Ela contou-me que havia tido um encontro pessoal 310 00:18:34,113 --> 00:18:35,613 com o anjo Moroni. 311 00:18:37,199 --> 00:18:41,619 E que ele era alguém com quem ela se comunicava regularmente. 312 00:18:43,872 --> 00:18:46,962 Fui ministrada pelo anjo Moroni. 313 00:18:47,042 --> 00:18:48,092 Eu vi-o. 314 00:18:48,919 --> 00:18:53,259 Tive muitos ministérios angélicos. 315 00:18:53,340 --> 00:18:56,800 Já não preciso de dormir muito, 316 00:18:56,885 --> 00:19:00,055 porque os anjos acordam-me constantemente… 317 00:19:00,139 --> 00:19:03,979 E dão-me instruções sobre coisas que posso fazer 318 00:19:04,059 --> 00:19:06,189 para ajudar no trabalho do Pai. 319 00:19:06,270 --> 00:19:10,230 A hora é agora. O Senhor está a reunir o povo. 320 00:19:12,317 --> 00:19:15,147 Pensei que talvez estas crenças fossem algo 321 00:19:15,237 --> 00:19:18,317 que dava sentido à vida dela ou uma identidade. 322 00:19:19,408 --> 00:19:21,078 Não pensei 323 00:19:21,577 --> 00:19:27,037 que tais crenças nos levariam aonde estamos hoje. 324 00:19:28,584 --> 00:19:32,304 Ela disse-me que ia voltar para o Arizona. 325 00:19:32,379 --> 00:19:37,009 Temos até terça-feira à noite até a família voltar para casa. 326 00:19:37,092 --> 00:19:38,222 A mamã vai chorar. 327 00:19:38,302 --> 00:19:40,972 E todos vão ter as suas próprias coisas… 328 00:19:41,054 --> 00:19:42,814 Vidas ocupadas. São homens. 329 00:19:42,890 --> 00:19:44,930 Há muito a acontecer, miúdas… 330 00:19:45,017 --> 00:19:47,267 - Vais voltar para elas. - Basquetebol. 331 00:19:47,352 --> 00:19:50,152 Voltar ao desporto, às miúdas e às aulas. 332 00:19:50,230 --> 00:19:52,480 As minhas aulas. Odeio-as a todas. 333 00:19:53,775 --> 00:19:55,565 Enfim, acho que foi muito bom. 334 00:19:55,652 --> 00:19:57,532 - Adeus. - Este foi o melhor. 335 00:19:57,613 --> 00:19:59,873 - Feliz Natal. - Até à próxima. 336 00:19:59,948 --> 00:20:01,698 KAUAI, HAVAI 337 00:20:03,785 --> 00:20:07,535 Eles voltaram para Chandler e encontraram uma casa. 338 00:20:08,081 --> 00:20:09,541 Eu estudava. 339 00:20:09,625 --> 00:20:13,125 Eu só voltei para cá e fiquei aqui por causa da Kelsee. 340 00:20:14,546 --> 00:20:16,756 - O meu vai até ao fim. - Deixa ver. 341 00:20:20,344 --> 00:20:23,764 A primeira vez que vi a Kelsee foi no ginásio da escola, 342 00:20:23,847 --> 00:20:29,267 e ela era meio emo, com o cabelo loiro à frente de um dos olhos. 343 00:20:30,604 --> 00:20:32,444 O Colby era amigo do meu irmão. 344 00:20:32,522 --> 00:20:35,782 Tecnicamente, eu via-o desde a preparatória 345 00:20:35,859 --> 00:20:37,609 e conheci-o no liceu, 346 00:20:37,694 --> 00:20:40,784 mas ele só me convidou para sair durante a faculdade. 347 00:20:41,281 --> 00:20:44,161 Juro, depois desse encontro, ambos sentimos: 348 00:20:44,243 --> 00:20:46,623 "Isto pode dar certo." 349 00:20:48,705 --> 00:20:51,375 Fui a uma igreja cristã com a Kelsee. 350 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 A minha mãe ficou muito chateada. 351 00:20:54,878 --> 00:20:58,918 Ela sentiu que eu estava a afastar o Colby da Igreja SUD. 352 00:21:00,217 --> 00:21:03,507 Acho que era mais uma questão de controlo para a Lori. 353 00:21:04,096 --> 00:21:06,676 Ela era muito passiva-agressiva. 354 00:21:06,765 --> 00:21:11,265 Metia-se em tudo, tentava manipular e fazer o Colby sentir-se mal. 355 00:21:11,937 --> 00:21:15,897 Estava sempre a competir comigo pelo amor e pela atenção dele. 356 00:21:16,483 --> 00:21:18,613 Não sei, sempre senti algo estranho. 357 00:21:19,903 --> 00:21:23,783 Depois de ficarmos noivos, a Lori passou a agir de forma bizarra. 358 00:21:24,825 --> 00:21:28,325 Ela dizia coisas estranhas, como: 359 00:21:28,412 --> 00:21:31,332 "Jesus ama-te, mas Ele ama-me mais." 360 00:21:33,166 --> 00:21:35,416 E depois veio o casamento. 361 00:21:37,587 --> 00:21:39,087 O casamento foi estranho. 362 00:21:40,757 --> 00:21:45,097 Tiramos fotos com a minha família e quando fomos tirar com a família dele, 363 00:21:45,178 --> 00:21:46,558 faltava a Tylee. 364 00:21:46,638 --> 00:21:48,598 Eu e o Colby perguntámos por ela 365 00:21:48,682 --> 00:21:51,232 e disseram: "Ela foi esquiar." 366 00:21:51,310 --> 00:21:52,310 E nós: "O quê?" 367 00:21:54,146 --> 00:21:56,316 Até hoje, isso parte-me o coração, 368 00:21:56,398 --> 00:22:00,108 não termos uma foto de família com a Tylee do nosso casamento. 369 00:22:02,237 --> 00:22:05,777 Acho que a minha mãe teve problemas em aceitar que a Kelsee 370 00:22:06,491 --> 00:22:10,121 fazia parte da minha vida e era a mulher que eu amava. 371 00:22:10,829 --> 00:22:12,039 A partir daí, 372 00:22:13,749 --> 00:22:15,579 tudo passou a ser um problema. 373 00:22:18,712 --> 00:22:23,552 Depois do casamento, houve uma mudança na Lori. 374 00:22:24,217 --> 00:22:26,347 Ela ficou muito triste, 375 00:22:26,428 --> 00:22:31,978 e acho que houve uma transição na forma como falava sobre a religião. 376 00:22:32,059 --> 00:22:35,729 Estava mais centrada no fim dos tempos, em como era assustador. 377 00:22:36,605 --> 00:22:42,145 Começou a comprar grandes quantidades de arroz, feijão, leite em pó, tendas, 378 00:22:42,235 --> 00:22:43,855 para se preparar… 379 00:22:43,945 --> 00:22:48,365 Tipo: "É agora. Vão ter de sobreviver como em Walking Dead. 380 00:22:48,450 --> 00:22:49,910 Vão ter de sobreviver." 381 00:22:50,994 --> 00:22:54,294 Ela estava mesmo assustada. 382 00:22:54,373 --> 00:22:58,133 Ela chegou ao ponto de dizer: 383 00:22:58,210 --> 00:23:00,670 "Vai ser assustador. 384 00:23:00,754 --> 00:23:05,434 Às vezes, acho que seria melhor atirar o carro do penhasco com os meus filhos 385 00:23:05,509 --> 00:23:07,509 do que viver o fim dos tempos." 386 00:23:07,594 --> 00:23:09,394 E eu disse: "Lori, não." 387 00:23:10,680 --> 00:23:14,890 Estamos a reunir-nos como santos, como irmãos e irmãs, 388 00:23:14,976 --> 00:23:18,396 e a preparar-nos para a Segunda Vinda de Cristo. 389 00:23:18,480 --> 00:23:23,650 Queremos estar juntos e ser fortes juntos. 390 00:23:24,319 --> 00:23:26,239 Quando eles voltaram do Havai, 391 00:23:26,321 --> 00:23:30,411 o Alex e a Lori começaram a ouvir podcasts juntos, 392 00:23:31,034 --> 00:23:34,334 e o Alex mandava-me podcasts: "Tens de ouvir isto, mãe." 393 00:23:35,288 --> 00:23:37,998 O Alex começou a aparecer com mais frequência, 394 00:23:38,500 --> 00:23:42,170 e ela parecia mais feliz quando ele estava lá. 395 00:23:43,130 --> 00:23:48,010 Ainda estava a tentar compreender as novas crenças que a Lori tinha. 396 00:23:48,093 --> 00:23:53,103 Foi aí que ela começou a falar mais sobre o grupo de podcast em que estava. 397 00:23:53,181 --> 00:23:58,101 E ela mencionou outro membro do grupo, Melanie Gibb. 398 00:23:58,687 --> 00:24:00,937 Está aqui com a Lori e a Melanie 399 00:24:01,523 --> 00:24:03,443 no nosso podcast, Feel the Fire. 400 00:24:04,443 --> 00:24:07,243 Esperamos que sintam o fogo e muito obrigada. 401 00:24:07,320 --> 00:24:09,070 Queremos que sintam o fogo, 402 00:24:09,156 --> 00:24:12,986 o fogo celestial, para que sejam envolvidos pelo amor do Senhor. 403 00:24:13,076 --> 00:24:14,036 Isso mesmo. 404 00:24:14,870 --> 00:24:18,170 Não sei quantas vezes eu e a Tylee falámos sobre isso 405 00:24:18,248 --> 00:24:21,878 e pensámos: "Não te sentes mal? Não parece estranho? 406 00:24:21,960 --> 00:24:25,210 A forma como a mãe age, as conversas dela com a Melanie, 407 00:24:25,297 --> 00:24:27,087 quando começam a falar disso?" 408 00:24:27,716 --> 00:24:29,966 Ela começou a ter um grupo de amigos. 409 00:24:30,051 --> 00:24:33,721 Só pensámos que ela estava a agir de forma estranha. 410 00:24:35,557 --> 00:24:36,927 Ela mencionou a Zulema. 411 00:24:37,601 --> 00:24:39,521 A Lori conheceu-a na igreja. 412 00:24:41,229 --> 00:24:44,479 Fiquei feliz, pois há muito que ela não tinha amigas. 413 00:24:45,358 --> 00:24:47,528 Até lhe disse: "Estou orgulhoso. 414 00:24:47,611 --> 00:24:51,911 Vai divertir-te, sair com as tuas amigas. Isso é fantástico." 415 00:24:51,990 --> 00:24:55,240 Eu não sabia do grupo ou que ela estava a liderar algo 416 00:24:55,327 --> 00:24:57,867 nem que ela estava envolvida num grupo. 417 00:24:57,954 --> 00:25:00,674 Mas lembro-me de quando ela começou a ir às conferências. 418 00:25:00,749 --> 00:25:02,169 PREPARAR O POVO 419 00:25:02,375 --> 00:25:06,045 Estamos a organizar a conferência Preparar o Povo em Rexburg, 420 00:25:06,129 --> 00:25:08,339 com Chad Daybell, um dos principais oradores. 421 00:25:08,423 --> 00:25:10,883 É uma honra participar na conferência. 422 00:25:11,426 --> 00:25:15,756 Recentemente, lancei uma autobiografia: Living on the Edge of Heaven, 423 00:25:15,847 --> 00:25:19,017 onde falo das minhas duas experiências de quase-morte 424 00:25:19,100 --> 00:25:21,560 e como me levaram a escrever os romances. 425 00:25:21,645 --> 00:25:25,315 O evento chamava-se Preparar o Povo. Era só uma reunião. 426 00:25:26,107 --> 00:25:28,397 A Lori queria que fôssemos com ela. 427 00:25:29,027 --> 00:25:31,237 E o Chad era um dos oradores. 428 00:25:31,863 --> 00:25:35,083 Há 20 anos que espero que algo aconteça. 429 00:25:35,575 --> 00:25:39,325 Escrevo romances e as pessoas dizem: "Quando vai começar?" 430 00:25:39,412 --> 00:25:42,422 E aqui está um dos meus novos personagens favoritos. 431 00:25:42,499 --> 00:25:45,789 É assim que as pessoas pensam que eu ajo. 432 00:25:47,045 --> 00:25:51,045 É o Woody Harrelson no filme 2012, 433 00:25:51,132 --> 00:25:56,012 e é assim que os meus familiares acham que eu agi nos últimos cinco anos. 434 00:25:58,848 --> 00:26:00,058 Mas ele tinha razão. 435 00:26:01,643 --> 00:26:07,403 Podemos preparar-nos para sobreviver às provações que se avizinham. 436 00:26:07,899 --> 00:26:09,479 É por isso que estão aqui. 437 00:26:09,568 --> 00:26:13,658 Sei que o espírito vos guiou e vos alertou sobre as vossas funções. 438 00:26:15,240 --> 00:26:19,200 Depois, ele vendeu os livros. A Lori foi até à mesa. 439 00:26:19,995 --> 00:26:21,495 Foi quando se conheceram. 440 00:26:22,956 --> 00:26:24,746 Ela falou muito com ele. 441 00:26:24,833 --> 00:26:26,543 Fez muitas perguntas. 442 00:26:27,544 --> 00:26:30,174 Ela estava interessada no que ele pensava 443 00:26:30,255 --> 00:26:32,005 e ele também queria ouvi-la. 444 00:26:32,924 --> 00:26:36,974 Então, começaram a desenvolver essa ligação. 445 00:26:37,554 --> 00:26:41,354 Quando se conheceram, ele disse que já havia sido casado com ela, 446 00:26:42,183 --> 00:26:43,693 não nesta vida na Terra, 447 00:26:43,768 --> 00:26:46,558 mas noutras vidas e essas coisas. 448 00:26:47,355 --> 00:26:49,935 Isso foi dito quando se conheceram. 449 00:26:50,025 --> 00:26:52,735 Chad para Lori: Uma Voz disse-me: 450 00:26:52,819 --> 00:26:57,449 "Vais conhecer uma mulher incrível que mudará a tua vida para sempre. 451 00:26:57,532 --> 00:27:01,082 Quando as vossas mãos se tocarem, vais sentir um choque, 452 00:27:01,161 --> 00:27:04,001 e o teu coração começará a bater mais depressa. 453 00:27:04,080 --> 00:27:09,420 Os sentimentos são muito fortes, como se se conhecessem há muito tempo." 454 00:27:12,922 --> 00:27:17,262 Sou o Dr. John Mathias. Sou psicólogo clínico e forense. 455 00:27:17,344 --> 00:27:19,264 Ao todo, nos últimos 25 anos, 456 00:27:19,346 --> 00:27:23,016 devo ter feito entre 500 a 600 avaliações. 457 00:27:25,143 --> 00:27:30,653 Para entender o Chad Daybell, acho que é preciso voltar a 1985. 458 00:27:33,902 --> 00:27:38,452 Fui a uma missão da Igreja SUD com o Chad Daybell 459 00:27:39,407 --> 00:27:41,407 há uns 30 anos. 460 00:27:43,828 --> 00:27:46,288 A missão durou dois anos em New Jersey. 461 00:27:47,248 --> 00:27:50,498 Como missionários, servimos em duplas. 462 00:27:51,878 --> 00:27:53,798 Ficávamos sempre na mesma zona. 463 00:27:54,589 --> 00:27:57,589 O objetivo dos missionários é conseguir convertidos 464 00:27:57,676 --> 00:27:58,836 e batizá-los. 465 00:28:00,011 --> 00:28:03,101 E o Chad bateu todos os recordes de batismo. 466 00:28:04,891 --> 00:28:06,981 Ele era muito acessível. 467 00:28:08,395 --> 00:28:10,975 Imaginem o Bob Ross, mas não tão prolixo. 468 00:28:11,773 --> 00:28:14,533 Ele não era solitário, era apenas calado. 469 00:28:15,902 --> 00:28:16,862 Gentil. 470 00:28:19,364 --> 00:28:21,034 Após voltar da missão, 471 00:28:21,116 --> 00:28:27,156 o Chad estava em Flaming Gorge, no Utah, 472 00:28:27,247 --> 00:28:28,787 quando saltou do penhasco 473 00:28:29,332 --> 00:28:31,582 e teve a primeira experiência de quase-morte. 474 00:28:33,420 --> 00:28:37,550 Ele bateu contra o penhasco e disse que ficou inconsciente. 475 00:28:38,091 --> 00:28:40,181 É o momento em que o Chad acredita 476 00:28:40,260 --> 00:28:44,810 que conseguiu olhar para além do véu e voltar com visões do futuro. 477 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 Na sua imaginação, isso deu-lhe o poder de ser um profeta. 478 00:28:53,648 --> 00:28:58,488 E o Chad e a Tammy conheceram-se pouco depois da missão do Chad. 479 00:28:59,612 --> 00:29:01,912 MULHER DE TAMMY DAYBELL 480 00:29:01,990 --> 00:29:04,490 A Tammy era definitivamente mais vivaz. 481 00:29:04,576 --> 00:29:07,616 E parecia uma boa mistura. 482 00:29:08,204 --> 00:29:12,834 Como limão e açúcar para a limonada. Ela era a mais animada. 483 00:29:13,376 --> 00:29:14,586 EVENTOS SOCIAIS 484 00:29:15,170 --> 00:29:18,260 Ele casou-se com a primeira mulher com quem namorou. 485 00:29:18,923 --> 00:29:21,553 Era um marido amoroso e tinha cinco filhos. 486 00:29:23,261 --> 00:29:25,641 E começou a escrever alguns livros, 487 00:29:26,723 --> 00:29:28,433 a dar palestras em eventos… 488 00:29:28,975 --> 00:29:32,595 Parecia que muitos seguidores em Rexburg 489 00:29:33,396 --> 00:29:35,356 haviam aderido às crenças dele. 490 00:29:35,440 --> 00:29:39,320 Cheguei ao ponto em que senti que deveria abrir uma editora. 491 00:29:39,402 --> 00:29:42,202 Foi então que criei a Spring Creek Books. 492 00:29:43,364 --> 00:29:44,624 Chamo-me Julie Rowe. 493 00:29:45,533 --> 00:29:48,043 Sou a segunda filha de dez crianças, 494 00:29:48,119 --> 00:29:52,169 e fui criada na Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias. 495 00:29:52,248 --> 00:29:55,128 Não só sou uma mulher com dons proféticos, 496 00:29:55,210 --> 00:29:59,050 como tornei isso público, algo que a Igreja SUD evita. 497 00:29:59,130 --> 00:30:03,260 A verdade é que a maioria de nós tivemos vidas passadas. 498 00:30:03,343 --> 00:30:09,773 A maioria teve pelo menos outra vida, mas eu tive várias. 499 00:30:10,350 --> 00:30:14,560 E eu acreditava que estávamos nos dias finais antes da vinda de Cristo. 500 00:30:17,023 --> 00:30:20,533 O Chad Daybell foi o editor dos meus primeiros cinco livros. 501 00:30:21,694 --> 00:30:26,704 Só o conheci a ele, à mulher e aos filhos após a publicação do meu primeiro livro. 502 00:30:27,200 --> 00:30:29,450 Pareciam ser pessoas muito boas. 503 00:30:29,536 --> 00:30:32,746 O Chad tinha um penteado estranho e usava jeans largos, 504 00:30:33,581 --> 00:30:36,581 sapatilhas baratas, e camisa de xadrez simples. 505 00:30:39,003 --> 00:30:41,763 Ele tinha dons espirituais, e as pessoas que conhecíamos 506 00:30:41,840 --> 00:30:45,760 diziam que ele conseguia determinar com um sistema numérico 507 00:30:45,844 --> 00:30:47,684 quantas vidas todos tiveram. 508 00:30:47,762 --> 00:30:51,892 O Chad queria separar as pessoas, mas isso não se faz classificando-as. 509 00:30:52,475 --> 00:30:54,095 O Senhor não classifica ninguém. 510 00:30:55,895 --> 00:30:58,055 Esse foi o erro do Chad. 511 00:30:58,147 --> 00:31:00,857 É como ter o anjo e o Diabo no ombro. 512 00:31:01,401 --> 00:31:06,361 E quanto mais dons desenvolveres, mais complicado Satanás se torna. 513 00:31:07,782 --> 00:31:11,792 A visão do Chad mostrava que haveria um apocalipse, 514 00:31:13,079 --> 00:31:15,709 que só as pessoas justas sobreviveriam. 515 00:31:16,374 --> 00:31:20,924 Segundo a visão dele, 144 mil pessoas seriam as escolhidas 516 00:31:21,921 --> 00:31:26,381 e suportariam o apocalipse até Nova Jerusalém estar pronta 517 00:31:27,635 --> 00:31:30,255 para que pudessem espalhar a Palavra de Deus. 518 00:31:32,181 --> 00:31:36,391 Quando a minha família decidiu mudar-se de Springville para Rexburg, 519 00:31:36,477 --> 00:31:38,017 acharam que éramos loucos. 520 00:31:38,730 --> 00:31:40,980 Um dia depois do terramoto, 521 00:31:41,566 --> 00:31:43,276 Rexburg, a pequena Rexburg, 522 00:31:43,359 --> 00:31:45,859 seria temporariamente a sede da igreja. 523 00:31:47,196 --> 00:31:50,736 O Senhor proteger-nos-á com escudos nos acampamentos. 524 00:31:50,825 --> 00:31:52,535 Invisibilidade literal. 525 00:31:54,203 --> 00:31:58,293 O Chad começa a declarar que Rexburg, Idaho, era a Nova Jerusalém. 526 00:32:00,251 --> 00:32:04,421 Supostamente, é Jesus Cristo que vem liderar o pós-apocalipse. 527 00:32:05,506 --> 00:32:08,426 Mas, na versão do Chad, ele aparece e lidera. 528 00:32:10,178 --> 00:32:14,178 O Chad achava que os seus livros eram escrituras 529 00:32:15,058 --> 00:32:18,188 e que deviam ser interpretados como o Livro de Mórmon. 530 00:32:18,269 --> 00:32:22,189 Ou seja, ele queria criar uma nova religião com base no mormonismo. 531 00:32:24,192 --> 00:32:27,452 A Lori estava a ler os livros dele. 532 00:32:27,946 --> 00:32:32,236 Ela também passou a acreditar que os livros eram mais do que ficção. 533 00:32:32,825 --> 00:32:34,285 A Lori estava encantada. 534 00:32:35,703 --> 00:32:38,253 A primeira vez que ouvi a Lori falar do Chad 535 00:32:38,331 --> 00:32:42,381 foi quando ela estava a falar do grupo em que estava envolvida. 536 00:32:42,460 --> 00:32:46,260 Ela não deu pormenores nem deu a entender 537 00:32:46,339 --> 00:32:51,179 que tinha uma relação com ele além da profissional. 538 00:32:52,345 --> 00:32:53,295 Lori e Chad. 539 00:32:54,222 --> 00:32:55,642 Eu nem… 540 00:32:56,683 --> 00:32:59,233 Eu não fazia a menor ideia. 541 00:33:00,478 --> 00:33:03,438 Depois de conhecer o Chad, ela mudou. 542 00:33:04,899 --> 00:33:07,569 O podcast Feel the Fire recebe Chad Daybell. 543 00:33:08,319 --> 00:33:09,489 Olá, Chad. 544 00:33:10,780 --> 00:33:11,610 Olá. 545 00:33:12,532 --> 00:33:14,912 Fico feliz por estar no podcast contigo. 546 00:33:14,993 --> 00:33:18,583 Porque não começas com a tua primeira experiência com Jesus? 547 00:33:19,122 --> 00:33:22,252 Eras amigo dele? Estavas a falar com Ele? 548 00:33:22,333 --> 00:33:26,753 Sim, e Ele mostrou-me algumas cenas de acontecimentos futuros. 549 00:33:27,672 --> 00:33:29,882 Grandes adversidades no mundo. 550 00:33:29,966 --> 00:33:32,136 Grande parte estava um caos. 551 00:33:33,511 --> 00:33:38,431 Mas ele estava a organizar o seu povo para construir a Nova Jerusalém. 552 00:33:41,060 --> 00:33:42,980 Da última vez que trocámos mensagens, 553 00:33:43,062 --> 00:33:47,782 a Lori disse que o marido dela, Charles, já estava morto 554 00:33:48,443 --> 00:33:51,323 e que havia um demónio a viver dentro dele. 555 00:33:51,404 --> 00:33:55,624 E que ela receberia um aviso de que o demónio, 556 00:33:55,700 --> 00:33:59,250 que agora usava o corpo do Charles como hospedeiro, 557 00:33:59,328 --> 00:34:00,538 estaria morto. 558 00:34:01,164 --> 00:34:05,004 Ela basicamente disse que estavam à espera de que o demónio morresse, 559 00:34:05,084 --> 00:34:08,764 e o nome que ela me deu foi Ned Snider. 560 00:34:10,048 --> 00:34:11,758 "Ned". Ela disse-me "Ned". 561 00:34:11,841 --> 00:34:14,761 Disse "Nick" a outras pessoas, mas "Ned" a mim. 562 00:34:20,016 --> 00:34:22,436 Liguei à minha mãe e ela disse: 563 00:34:22,518 --> 00:34:26,808 "Descobri que o Charles me trai há anos, sempre que vai à Califórnia." 564 00:34:26,898 --> 00:34:31,068 E também: "Ele gasta secretamente todo o dinheiro em mulheres." 565 00:34:31,152 --> 00:34:34,822 Liguei-lhe, e ele estava muito nervoso, 566 00:34:34,906 --> 00:34:37,656 dizendo que ela não estava bem, 567 00:34:37,742 --> 00:34:39,622 e: "Não é a tua mãe, Colby." 568 00:34:39,702 --> 00:34:41,412 Eu não entendi nada 569 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 e perguntei: "Do que estás a falar? 570 00:34:43,790 --> 00:34:46,080 Pareces mais louco do que ela." 571 00:34:46,626 --> 00:34:51,296 Ele parecia uma pessoa culpada a passar-se porque tinha sido apanhada. 572 00:34:51,380 --> 00:34:53,090 Deixei de falar com ele. 573 00:34:53,674 --> 00:34:57,144 Então, ele começa a enviar e-mails para a família inteira, 574 00:34:57,220 --> 00:34:59,930 a dizer que ela era louca e que se achava Deus. 575 00:35:00,014 --> 00:35:03,484 Ele mandou e-mails para toda a gente e eu fiquei irritado. 576 00:35:03,559 --> 00:35:07,809 Isto é entre ti e ela. Para de envolver os outros. 577 00:35:09,065 --> 00:35:13,685 O que o Charles estava a dizer era que a Lori se achava um ser superior, 578 00:35:13,778 --> 00:35:16,448 que sabia coisas que nós não sabíamos. 579 00:35:16,531 --> 00:35:19,991 Mas é o que todos dizem quando tentam dizer que és louco. 580 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Sabem, achas que és Deus. 581 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Não acreditei na história do Charles. 582 00:35:25,915 --> 00:35:28,415 Ele ligou-me a chorar 583 00:35:28,501 --> 00:35:32,261 porque a mulher dele não era a mesma, a Lori não era a mesma. 584 00:35:32,338 --> 00:35:36,968 A minha família deixou de falar com ele porque a Lori disse que não deveríamos. 585 00:35:37,051 --> 00:35:40,971 Lori para Janis, Summer e Alex Cox: Não atendam se o Charles ligar. 586 00:35:41,055 --> 00:35:43,975 Discutimos, e ele quer que fiquem do lado dele. 587 00:35:44,058 --> 00:35:47,558 Fui o único que falou com o Charles, e vivo no Kansas. 588 00:35:49,313 --> 00:35:51,863 A 30 de janeiro de 2019, 589 00:35:51,941 --> 00:35:54,361 o Charles viajou em negócios para Houston 590 00:35:54,443 --> 00:35:58,913 e a Lori cancelou o voo do Charles para o Arizona 591 00:35:58,990 --> 00:36:05,120 e mandou o Alex tirar o carro do Charles do estacionamento do aeroporto. 592 00:36:05,246 --> 00:36:07,116 Lori para Alex: A chave está dentro 593 00:36:07,206 --> 00:36:10,996 do painel, junto ao bilhete, além de 100 dólares no porta-luvas, 594 00:36:11,085 --> 00:36:12,245 e o depósito cheio. 595 00:36:12,336 --> 00:36:15,796 O corredor D fica no meio. Não há como não ver. 596 00:36:15,882 --> 00:36:21,102 E o Alex entrou na casa e tirou as coisas dele. 597 00:36:21,179 --> 00:36:25,019 Todas as roupas dele tinham desaparecido, o computador, tudo. 598 00:36:25,892 --> 00:36:27,522 O Charles ligou-me e disse: 599 00:36:27,602 --> 00:36:30,862 "Sabes o que eu quero? As minhas coisas de volta. 600 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 Preciso da roupa e do meu carro." 601 00:36:34,192 --> 00:36:35,192 Ele estava fulo. 602 00:36:35,276 --> 00:36:36,236 POLÍCIA DE CHANDLER 603 00:36:37,945 --> 00:36:39,605 Porque não vem aqui? 604 00:36:40,781 --> 00:36:42,491 O que se passa? 605 00:36:42,575 --> 00:36:45,075 Não consigo falar com os meus filhos. 606 00:36:45,161 --> 00:36:46,501 Quantos anos têm eles? 607 00:36:46,579 --> 00:36:48,249 Seis e meio e dezasseis. 608 00:36:48,331 --> 00:36:49,171 Certo. 609 00:36:50,708 --> 00:36:51,538 Mas ela… 610 00:36:52,126 --> 00:36:53,086 Ela… 611 00:36:53,169 --> 00:36:54,959 Ela perdeu a cabeça. 612 00:36:55,755 --> 00:36:58,005 Já não sei como o dizer. Somos da SUD. 613 00:36:58,090 --> 00:37:01,220 Ela acha que é um ser ressuscitado, 614 00:37:02,929 --> 00:37:04,219 ela acha que é Deus, 615 00:37:04,305 --> 00:37:06,215 que faz parte dos 144 mil 616 00:37:06,307 --> 00:37:08,307 e que Jesus virá para o ano. 617 00:37:08,392 --> 00:37:10,772 Ela levantou o dinheiro da conta hoje. 618 00:37:10,853 --> 00:37:13,313 O meu carro desapareceu. Ela tirou-o do aeroporto. 619 00:37:13,397 --> 00:37:15,937 O que a torna um perigo para ela e para os outros? 620 00:37:16,025 --> 00:37:18,185 Ela ameaçou matar-me. 621 00:37:18,277 --> 00:37:20,487 - Ameaçou matá-lo? - Sim, e disse… 622 00:37:20,571 --> 00:37:22,951 - Como? - Ela disse: "Eu posso matar-te." 623 00:37:23,032 --> 00:37:25,412 E ela está a falar num espírito… 624 00:37:25,493 --> 00:37:27,163 - "Eu mato-te." - Espiritualmente? 625 00:37:27,245 --> 00:37:28,785 Não, fisicamente… 626 00:37:28,871 --> 00:37:31,921 "Não és o Charles, e ninguém se vai importar." 627 00:37:31,999 --> 00:37:35,539 Certo. Então, ela acha que não é o marido dela? 628 00:37:35,628 --> 00:37:37,958 Ela acha que sou o Nick Schneider? 629 00:37:38,047 --> 00:37:39,877 - Quem é? - Não faço ideia. 630 00:37:39,966 --> 00:37:43,136 É o nome que ela usou. Não sei de onde veio. 631 00:37:43,219 --> 00:37:46,719 É comovente ver este vídeo. 632 00:37:46,806 --> 00:37:53,146 Vimos na câmara o Charles Vallow a pedir ajuda. 633 00:37:53,229 --> 00:37:57,649 O Charles estava a tentar fazer a polícia a obrigá-la 634 00:37:57,733 --> 00:37:59,493 a ir ao psiquiatra. 635 00:37:59,568 --> 00:38:01,898 Fui ao CSI apresentar queixa. 636 00:38:03,114 --> 00:38:05,204 É o Community Bridges, algo assim. 637 00:38:05,283 --> 00:38:06,953 Fiz um relatório. 638 00:38:07,034 --> 00:38:09,204 Fez o pedido? 639 00:38:09,287 --> 00:38:11,367 - Sim, para a virem buscar. - Certo. 640 00:38:11,872 --> 00:38:14,172 Mas não sabe se ela está aqui? 641 00:38:14,250 --> 00:38:15,420 Hoje, ao telefone. 642 00:38:15,501 --> 00:38:18,341 Os carros estão aqui, a garagem está fechada. 643 00:38:18,421 --> 00:38:20,341 Não sei. Ela trancou a garagem. 644 00:38:20,423 --> 00:38:22,513 É esta casa ou aquela a piscar? 645 00:38:22,591 --> 00:38:23,761 É aquela. 646 00:38:29,473 --> 00:38:30,733 Está aqui alguém? 647 00:38:32,518 --> 00:38:33,938 Os carros desapareceram! 648 00:38:36,230 --> 00:38:38,360 Não sei onde estão os meus filhos. 649 00:38:39,483 --> 00:38:40,613 Vamos entrar! 650 00:38:47,116 --> 00:38:48,236 Polícia de Gilbert. 651 00:38:49,452 --> 00:38:50,702 Está alguém em casa? 652 00:39:00,212 --> 00:39:01,712 Eles têm computadores? 653 00:39:01,797 --> 00:39:02,627 Não sei. 654 00:39:03,174 --> 00:39:04,184 Livre. 655 00:39:06,177 --> 00:39:08,137 Malta… 656 00:39:08,220 --> 00:39:09,810 O que acontece agora? 657 00:39:09,889 --> 00:39:12,059 Por enquanto, não temos um crime. 658 00:39:12,141 --> 00:39:14,141 Quem sabe onde ela está? Não sabemos. 659 00:39:14,226 --> 00:39:17,356 Ela tem o direito de levar as crianças. Não estava em casa. 660 00:39:17,438 --> 00:39:19,318 Ela tem o direito de as levar. 661 00:39:20,024 --> 00:39:20,864 Está bem? 662 00:39:21,442 --> 00:39:23,572 Se ela voltar amanhã, pode ligar, 663 00:39:23,652 --> 00:39:25,862 e vimos com esta papelada. 664 00:39:25,946 --> 00:39:27,276 Certo. Muito obrigado. 665 00:39:30,659 --> 00:39:32,539 O JJ tinha aulas no dia seguinte. 666 00:39:33,412 --> 00:39:37,882 O Charles sabia que a Lori o levaria. 667 00:39:37,958 --> 00:39:43,588 O Charles foi à escola do JJ em Chandler. 668 00:39:44,507 --> 00:39:45,837 Ele pega na bolsa dela 669 00:39:46,384 --> 00:39:49,224 e liga para a Polícia de Gilbert. 670 00:39:49,303 --> 00:39:51,473 Como conseguiu o telemóvel dela? 671 00:39:51,555 --> 00:39:54,265 Estava no carro quando ela chegou à escola. 672 00:39:54,350 --> 00:39:56,810 Tirei as chaves para que ela não pudesse sair. 673 00:39:56,894 --> 00:39:58,194 Foi quando vos liguei. 674 00:39:58,270 --> 00:40:01,360 Ela tinha outra chave e foi-se embora. Com o meu cão! 675 00:40:01,440 --> 00:40:03,280 Vamos esperar um pouco. 676 00:40:03,359 --> 00:40:05,859 O meu sargento e os outros estão a caminho. 677 00:40:05,945 --> 00:40:06,985 Naquele dia, 678 00:40:07,696 --> 00:40:13,326 a Lori, a Tylee e a Melanie Gibb foram à Polícia de Chandler. 679 00:40:16,539 --> 00:40:17,579 Esta é a minha filha. 680 00:40:17,665 --> 00:40:18,785 Certo. Sim. 681 00:40:18,874 --> 00:40:19,794 Sim. 682 00:40:19,875 --> 00:40:21,535 Certo. Olá. 683 00:40:22,211 --> 00:40:24,841 Temos cadeiras para todos? Sim, acho que sim. 684 00:40:27,049 --> 00:40:28,179 Queres esta? 685 00:40:28,259 --> 00:40:30,339 Porque não nos diz o que aconteceu? 686 00:40:30,428 --> 00:40:33,258 Ontem, discuti com o meu marido ao telefone. 687 00:40:33,347 --> 00:40:36,597 Ele estava no Texas a trabalhar e encontrei coisas que ele faz. 688 00:40:36,684 --> 00:40:38,984 Apanhei-o a trair e tinha provas. 689 00:40:39,061 --> 00:40:40,901 Disse para não voltar para casa 690 00:40:40,980 --> 00:40:44,020 porque ia livrar-me das coisas e do carro dele. 691 00:40:45,067 --> 00:40:46,897 Ele está um pouco zangado. 692 00:40:46,986 --> 00:40:50,776 Peguei nas crianças e ficámos num hotel porque ele ia para casa. 693 00:40:50,865 --> 00:40:55,115 Quando levei o meu filho à escola, ele estava à espera algures 694 00:40:55,202 --> 00:40:57,202 e roubou a minha bolsa do carro. 695 00:40:57,288 --> 00:41:00,248 O meu telemóvel, a minha carteira, o meu dinheiro, 696 00:41:00,332 --> 00:41:01,882 estava tudo lá. 697 00:41:01,959 --> 00:41:04,839 Se ele devolver a bolsa, 698 00:41:04,920 --> 00:41:06,050 tudo se resolve? 699 00:41:06,130 --> 00:41:07,300 Quer dizer… 700 00:41:07,381 --> 00:41:09,511 Se recuperarem a bolsa, seria ótimo. 701 00:41:09,592 --> 00:41:12,472 Tenho tudo lá. Estou zangada pelo gloss. 702 00:41:13,220 --> 00:41:14,720 E os cartões de crédito? 703 00:41:14,805 --> 00:41:16,175 Todos os cartões… 704 00:41:16,265 --> 00:41:18,095 Acho que, no fim de contas, 705 00:41:18,184 --> 00:41:22,404 a Lori conseguiu cativar os polícias. 706 00:41:22,480 --> 00:41:27,400 Foram enfeitiçados pelo canto da sereia. 707 00:41:28,277 --> 00:41:32,277 Ela levou as coisas dele, até as cuecas. 708 00:41:32,364 --> 00:41:34,954 Até admitiu ter levado o carro dele. 709 00:41:35,034 --> 00:41:37,874 Ela deu vários motivos para eles suspeitarem. 710 00:41:37,953 --> 00:41:41,923 Foi um grande erro deste caso, 711 00:41:41,999 --> 00:41:44,419 a forma irresponsável 712 00:41:44,502 --> 00:41:47,672 com que a Polícia de Chandler lidou com as alegações. 713 00:41:47,755 --> 00:41:50,165 Ele está a caminho com a sua bolsa 714 00:41:50,257 --> 00:41:53,637 e a ordem que tem de ser verificada pelo meu sargento. 715 00:41:53,719 --> 00:41:57,849 Se for legítima, terei de a levar ao Community Bridges. 716 00:41:58,682 --> 00:42:01,812 É um sítio que cuida da saúde mental. Será examinada. 717 00:42:02,311 --> 00:42:04,481 É um documento para internamento. 718 00:42:04,563 --> 00:42:06,863 Podem mantê-la lá por 24 ou 48 horas. 719 00:42:06,941 --> 00:42:09,651 O tempo que acharem necessário para a examinar. 720 00:42:09,735 --> 00:42:11,445 Baseado no que o seu marido… 721 00:42:11,529 --> 00:42:12,449 No que ele diz. 722 00:42:12,530 --> 00:42:13,410 Sim, vou… 723 00:42:13,489 --> 00:42:16,199 Mas vão procurar-me? Essa é a questão… 724 00:42:16,992 --> 00:42:20,452 Não arrombamos portas para a apanhar, mas batemos à porta. 725 00:42:20,538 --> 00:42:25,708 Se vir polícias a bater, fale com eles à porta, se não quiser ir. 726 00:42:25,793 --> 00:42:26,633 Certo. 727 00:42:26,710 --> 00:42:29,090 Só de falar consigo… 728 00:42:29,171 --> 00:42:32,801 Não acho que seja um perigo para si nem para ninguém. 729 00:42:32,883 --> 00:42:34,643 Leve os seus filhos à escola. 730 00:42:34,718 --> 00:42:37,888 E se quiser uma avaliação médica ou psicológica… 731 00:42:37,972 --> 00:42:41,642 Não durmo há três dias, se tiverem boas instalações… 732 00:42:41,725 --> 00:42:44,345 Pelo que sei, têm. 733 00:42:44,436 --> 00:42:45,936 Vais ficar bem sem a mãe? 734 00:42:46,021 --> 00:42:48,111 Vais ter um quarto acolchoado. 735 00:42:49,650 --> 00:42:51,650 O Charles queria que ela fosse avaliada. 736 00:42:51,735 --> 00:42:53,985 A polícia disse que ela deveria ir, 737 00:42:54,071 --> 00:42:56,201 em vez de terem de a ir buscar e levar. 738 00:42:56,282 --> 00:42:58,282 Ela fez a avaliação psiquiátrica. 739 00:43:01,328 --> 00:43:04,708 Todos pensámos: "Ela não foi internada." 740 00:43:06,166 --> 00:43:08,916 Então, o que íamos dizer? 741 00:43:10,879 --> 00:43:13,219 Falaram com a Lori e com o Charles, 742 00:43:13,299 --> 00:43:17,009 e a polícia achou que o Charles era mais louco do que a Lori. 743 00:43:18,554 --> 00:43:21,974 Quando eles se separaram, a minha mãe está a viver na casa. 744 00:43:23,183 --> 00:43:25,983 O Charles ia ficar em Houston, a fazer as coisas dele, 745 00:43:26,061 --> 00:43:28,861 e viria visitar-nos semanalmente 746 00:43:28,939 --> 00:43:31,649 para ver o JJ e cuidar dele. 747 00:43:31,734 --> 00:43:33,244 A, B, C… 748 00:43:33,319 --> 00:43:34,609 Canta o ABC, JJ. 749 00:43:36,488 --> 00:43:39,328 A Tylee ficou arrasada com a situação. 750 00:43:39,825 --> 00:43:43,075 O Charles tinha ido embora e a família estava destruída. 751 00:43:43,162 --> 00:43:45,042 Ela não sabia o que sentir ou pensar. 752 00:43:45,706 --> 00:43:49,876 2 DE JULHO DE 2019 753 00:43:49,960 --> 00:43:51,550 Adam, qual é o teu e-mail? 754 00:43:51,629 --> 00:43:53,759 A Lori enviou um e-mail em meu nome. 755 00:43:53,839 --> 00:43:55,879 Eu não sabia. Tens de ver isto. 756 00:43:55,966 --> 00:43:56,796 Certo… 757 00:43:57,885 --> 00:44:01,175 Sou o Charles Vallow, do Arizona. 758 00:44:01,263 --> 00:44:04,733 Quero pagar para me ajudar a escrever o livro como escritor-fantasma. 759 00:44:04,808 --> 00:44:09,228 Há alguma forma de vir cá por uns dias e ajudar-me com o livro? 760 00:44:09,313 --> 00:44:13,533 Joguei basebol e tenho muitas histórias das quais o público pode gostar. 761 00:44:13,609 --> 00:44:16,989 Posso pagar a viagem e despesas para vir antes do feriado. 762 00:44:17,071 --> 00:44:18,361 Viste o e-mail? 763 00:44:18,447 --> 00:44:22,447 Acabei de ler. Não faz sentido. Porque se passaria ela por ti? 764 00:44:22,534 --> 00:44:24,704 E escrever um livro sobre basebol? 765 00:44:24,787 --> 00:44:28,327 Será código para que a mulher dele pense que és tu e não ela? 766 00:44:28,415 --> 00:44:31,205 Ela está a ter um caso. Ela envia e-mails em meu nome 767 00:44:31,293 --> 00:44:36,553 para que ele vá ao Arizona e a mulher dele não desconfie. 768 00:44:36,632 --> 00:44:41,052 O Charles suspeitava da relação da Lori e do Chad. 769 00:44:42,096 --> 00:44:45,516 O Charles encontrou uma carta falsa que havia sido enviada. 770 00:44:46,141 --> 00:44:49,981 A carta que mostra que a Lori tem um caso com o Chad Daybell. 771 00:44:50,062 --> 00:44:53,982 Precisamos de um investigador particular para tirar fotos deles juntos. 772 00:44:54,066 --> 00:44:55,776 Vou falar com a mulher do Chad. 773 00:44:56,485 --> 00:44:59,735 O Charles falou com o irmão da Lori, Adam Cox, 774 00:44:59,822 --> 00:45:02,832 para dizer que ia falar com a Tammy. 775 00:45:02,908 --> 00:45:05,328 ASSUNTO: O SEU MARIDO E A MINHA MULHER 776 00:45:06,495 --> 00:45:10,455 Ele encontrou o e-mail da Tammy no site do Chad. 777 00:45:11,208 --> 00:45:13,038 Só para que tu e o Chad saibam, 778 00:45:13,127 --> 00:45:15,917 se for preciso, falo com a Tammy pessoalmente. 779 00:45:16,004 --> 00:45:19,684 Já enviei e-mails e mensagens. O vosso joguinho acabou. 780 00:45:19,758 --> 00:45:22,588 Estás a perder tempo! Os dois são meus amigos. 781 00:45:22,678 --> 00:45:25,388 Continua com a tua vida. Acabámos. Supera. 782 00:45:25,472 --> 00:45:27,852 Estás a destruir a vida das pessoas. 783 00:45:27,933 --> 00:45:30,273 Estou farta da forma como falas comigo. 784 00:45:30,352 --> 00:45:32,192 Eu? Tu é que estás a ter um caso! 785 00:45:32,271 --> 00:45:35,611 Estás louca. Sou o único com coragem e amor 786 00:45:35,691 --> 00:45:37,031 para falar sobre isso. 787 00:45:37,109 --> 00:45:38,779 Para de me mandar mensagens. 788 00:45:38,861 --> 00:45:41,451 Tens de ser impedida de destruir mais vidas 789 00:45:41,530 --> 00:45:44,120 com os teus delírios. 790 00:45:44,199 --> 00:45:46,909 Senti-me mal pelo Charles e disse… 791 00:45:46,994 --> 00:45:49,334 Charles, farei o possível para ajudar, 792 00:45:49,413 --> 00:45:52,673 mas a Lori não fala comigo porque acho que ela é louca. 793 00:45:52,750 --> 00:45:56,880 O Charles disse: "Algo tem de ser feito, porque ela está a arruinar as pessoas." 794 00:45:56,962 --> 00:46:00,472 Contei à minha mãe… Quero uma reunião para a Lori se explicar. 795 00:46:00,549 --> 00:46:01,469 Não estarei lá. 796 00:46:01,550 --> 00:46:05,510 Tentei pedir ajuda, e todos, exceto tu, me ignoraram e excluíram. 797 00:46:06,180 --> 00:46:09,980 Algo dramático tem de acontecer para ela ver que não é uma supermulher… 798 00:46:10,058 --> 00:46:13,728 Boa sorte. Vou orar por ti. Avisa se quiseres os pontos. 799 00:46:13,812 --> 00:46:15,192 Diz-me as datas exatas. 800 00:46:15,272 --> 00:46:17,782 Certo. Obrigado, Charles. 801 00:46:17,858 --> 00:46:22,398 Ele queria que eu voasse até lá e eu disse: "Eu vou aí e falamos. 802 00:46:22,488 --> 00:46:26,528 Mas não digas à Lori ou à tua família, senão a Lori vai fugir. 803 00:46:26,617 --> 00:46:28,867 Ela não vai falar contigo." E eu concordei. 804 00:46:28,952 --> 00:46:30,702 VOZ DE ADAM COX IRMÃO DE LORI VALLOW 805 00:46:30,788 --> 00:46:33,418 Posso voar amanhã e voltar sábado ou domingo. 806 00:46:33,499 --> 00:46:36,959 Como vais reunir todos sem a Lori saber? 807 00:46:37,044 --> 00:46:40,674 Vou à casa dela, converso e gravo com o telemóvel. 808 00:46:40,756 --> 00:46:44,216 Também vou organizar um jantar em família com todos. 809 00:46:44,301 --> 00:46:46,971 Os voos estão reservados. Não sei como ela vai reagir. 810 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Contigo, comigo e com o Brandon. 811 00:46:48,847 --> 00:46:52,387 Viajei para o Arizona e fiquei com os meus pais. 812 00:46:52,476 --> 00:46:57,396 Liguei ao Alex, mas ele não atendia nem respondia às minhas chamadas. 813 00:46:58,816 --> 00:47:02,186 Fica perto de mim. Estão a planear uma intervenção. 814 00:47:02,277 --> 00:47:05,237 Obrigada pelo apoio. Está tudo a chegar a um ponto crítico. 815 00:47:05,322 --> 00:47:08,912 Parece que está ligado ao facto de o Ned ter ido embora. Hoje ou amanhã? 816 00:47:08,992 --> 00:47:12,702 Diverte-te e livra-te do Ned. 817 00:47:13,288 --> 00:47:16,578 Então, no Arizona, 818 00:47:16,667 --> 00:47:18,667 eu estava em casa dos meus pais, 819 00:47:18,752 --> 00:47:21,302 e o Charles deveria ir buscar o JJ 820 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 na quinta-feira de manhã. 821 00:47:23,674 --> 00:47:26,514 Ele mandou-me uma mensagem às 7h30. 822 00:47:27,928 --> 00:47:33,558 O Alex está aqui… 823 00:47:43,902 --> 00:47:46,492 - 112, polícia ou ambulância? - Sim. 824 00:47:47,322 --> 00:47:48,742 As duas coisas. 825 00:47:48,824 --> 00:47:50,744 Qual é a emergência? 826 00:47:51,493 --> 00:47:52,913 Aconteceu… 827 00:47:52,995 --> 00:47:56,415 Discuti com o meu cunhado e alvejei-o em legítima defesa. 828 00:47:56,498 --> 00:47:58,708 Ele está acordado e a reagir ou inconsciente? 829 00:47:58,792 --> 00:47:59,752 Inconsciente. 830 00:47:59,835 --> 00:48:01,125 Sim. Como se chama? 831 00:48:01,211 --> 00:48:02,501 Chamo-me Alex. 832 00:48:02,588 --> 00:48:04,668 O apelido é Cox. C-O-X. 833 00:48:04,756 --> 00:48:06,676 Como se chama o seu cunhado? 834 00:48:07,342 --> 00:48:08,262 Charles Vallow. 835 00:48:46,465 --> 00:48:48,875 Legendas: Miguel Oliveira