1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 2 00:00:30,000 --> 00:00:45,000 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 3 00:01:38,519 --> 00:01:39,394 Halo. 4 00:01:39,394 --> 00:01:41,853 Halo, aku di pasar, telepon aku nanti. 5 00:01:42,228 --> 00:01:42,894 OKE. OKE. 6 00:02:01,686 --> 00:02:03,686 Halo, ini Durga. 7 00:02:03,728 --> 00:02:05,728 Ya, dengan Sakthi di sini. 8 00:02:05,769 --> 00:02:07,228 Ada perlu apa menelponku? 9 00:02:07,228 --> 00:02:09,561 Kebetulan aku sedang menonton film dokumentermu. 10 00:02:09,644 --> 00:02:10,686 Filmnya bagus. 11 00:02:10,728 --> 00:02:11,478 Baiklah. 12 00:02:12,394 --> 00:02:15,311 Aku dari selatan. Aku Tamil. 13 00:02:15,478 --> 00:02:17,936 Tak apa, aku mengerti bahasa Tamil. 14 00:02:19,644 --> 00:02:23,769 Anu, aku ingin minta bantuan untuk kasusku. 15 00:02:23,936 --> 00:02:25,478 Ya, silakan 16 00:02:26,228 --> 00:02:30,478 Aku ingin menceritakan kisahku kepada dunia melaluimu. 17 00:02:32,061 --> 00:02:33,228 Apa pekerjaanmu? 18 00:02:35,019 --> 00:02:36,394 Aku seorang pelacur. 19 00:02:36,561 --> 00:02:38,019 Pelacur? 20 00:02:40,644 --> 00:02:42,228 Ya, tapi bukan untuk uang. 21 00:02:43,061 --> 00:02:44,561 Aku dipaksa masuk ke dalamnya. 22 00:02:44,644 --> 00:02:45,853 Siapa yang memaksamu? 23 00:02:49,311 --> 00:02:50,269 Ayahku. 24 00:02:50,269 --> 00:02:52,019 Ayahmu? 25 00:02:52,019 --> 00:03:22,019 Sinjai, 14 Januari 2022 26 00:04:58,019 --> 00:05:00,019 Sakthi, aku menuju ke rumahmu. Oke... 27 00:05:14,728 --> 00:05:17,811 Silahkan masuk. 28 00:05:30,394 --> 00:05:31,853 Kau tampak sangat cantik. 29 00:05:32,728 --> 00:05:35,436 Mungkin! Tapi tidak dengan ceritaku. 30 00:05:35,936 --> 00:05:38,394 Semua orang mengalami kesengsaraan dalam hidup mereka. 31 00:05:40,269 --> 00:05:43,144 Shakthi, sareemu terlalu terang! 32 00:05:43,186 --> 00:05:46,478 Tidakkah kau memiliki saree yang berwarna gelap? 33 00:05:47,644 --> 00:05:49,186 Aku punya warna merah dan biru. 34 00:05:49,228 --> 00:05:51,728 Yang merah tidak masalah. 35 00:05:52,061 --> 00:05:54,394 Tunggu sebentar, aku akan berganti pakaian. 36 00:06:02,269 --> 00:06:04,228 Apakah kau tidak menyadari bahwa kita memiliki kesamaan? 37 00:06:05,728 --> 00:06:07,394 Kia berdua dinamai dengan nama Dewi... 38 00:06:08,561 --> 00:06:13,394 tapi meskipun dinamai demikian, kita bahkan tidak dihormati sebagai manusia. 39 00:06:23,853 --> 00:06:27,519 Apa yang kau lakukan? Kau tampak lebih cantik dengan riasan. 40 00:06:27,644 --> 00:06:34,936 Tapi inilah aku yang sebenarnya. Aku ingin dunia melihat inilah aku. Orang yang dihujat oleh masyarakat dan norma-norma 41 00:06:37,436 --> 00:06:42,394 Cerita ini berpotensi menjadi cerita yang sensasional. 42 00:06:42,519 --> 00:06:43,936 Baiklah, kau sudah siap? 43 00:06:44,144 --> 00:06:49,644 Aku akan mencurahkan isi hatiku tanpa persiapan, dan jika perlu, kau boleh menghentikan aku. 44 00:06:49,769 --> 00:06:50,644 OKE.. 45 00:06:51,853 --> 00:06:53,269 - Thopun? - Siap. 46 00:06:54,019 --> 00:06:54,644 - Kamera! - Bersiap! 47 00:06:56,853 --> 00:06:57,644 Mulai! 48 00:06:57,936 --> 00:06:58,519 Perkenalkan! 49 00:06:59,269 --> 00:07:00,769 Namaku Sakthi. 50 00:07:01,144 --> 00:07:03,644 Aku tiba di Kolkata 2 tahun lalu. 51 00:07:04,644 --> 00:07:06,936 Awalnya sulit. 52 00:07:08,728 --> 00:07:10,436 Tapi sekarang aku sudah terbiasa. 53 00:07:11,894 --> 00:07:19,186 Aku ingin berbagi sedikit cerita. Makanya aku meminta bantuan mereka. 54 00:07:19,394 --> 00:07:22,394 Dan mereka bersedia. Terimakasih sebelumnya. 55 00:07:25,728 --> 00:07:30,853 Aku anak tunggal sebuah keluarga yang berasal dari sebuah desa dekat Madurai. 56 00:07:30,894 --> 00:07:35,936 Ayahku tidak pernah sekolah. Itu sebabnya dia berusaha menjadikan aku orang yang berpendidikan. 57 00:07:36,978 --> 00:07:39,186 Aku hanya mencintai ayahku melebihi hidupku. 58 00:07:40,186 --> 00:07:43,644 Dan aku juga begitu padanya. 59 00:07:46,144 --> 00:07:50,103 Aku bertemu dengan seorang pria di kampus. 60 00:07:50,394 --> 00:07:56,269 Awalnya, aku tidak pernah berpikir bahwa dia akan menjadi suamiku. 61 00:07:57,853 --> 00:08:00,644 Kami kawin lari. 62 00:08:03,936 --> 00:08:06,728 Apa lagi yang bisa dilakukan oleh seorang kekasih? 63 00:08:08,853 --> 00:08:14,978 Alasannya adalah ayahku. Yang berencana menikahkan aku dengan pamanku yang pemabuk. 64 00:08:19,311 --> 00:08:22,394 Sebenarnya kami tidak berniat nikah muda. Tapi lebih kepada melarikan diri dari orang lain. 65 00:08:22,936 --> 00:08:27,436 Teman-teman menikahkan kami di sebuah kuil. 66 00:08:29,144 --> 00:08:32,269 Kami menyembunyikan diri selama 10 bulan. 67 00:08:33,811 --> 00:08:39,853 Suatu hari, kami ketahuan. Dikelilingi oleh 4 orang... 68 00:08:41,894 --> 00:08:47,644 yang bersiap untuk menghabisi kami. 69 00:08:49,103 --> 00:08:52,144 Aku bisa merasakan apa yang akan terjadi. 70 00:08:56,478 --> 00:08:58,228 Dan di sana. Suamiku... 71 00:08:58,978 --> 00:09:00,644 itu terjadi di depan mataku. 72 00:09:06,686 --> 00:09:09,436 Dan saat aku tersadar, 73 00:09:10,103 --> 00:09:12,728 Aku berada di sebuah rumah sakit. 74 00:09:12,769 --> 00:09:14,644 Aku ingin bertemu suamiku. 75 00:09:14,728 --> 00:09:16,644 Tidak ada yang merespon. 76 00:09:18,644 --> 00:09:21,644 Polisi tengah menginterogasi mereka. 77 00:09:25,853 --> 00:09:29,644 Baru setelah 3 hari, aku mengetahui bahwa... 78 00:09:30,394 --> 00:09:32,644 suamiku telah meninggal. 79 00:09:39,436 --> 00:09:44,269 Tapi aku berusaha untuk tidak menangis. 80 00:09:45,269 --> 00:09:47,311 Perasaanku hancur. Rasanya aku ingin mati juga. 81 00:09:50,061 --> 00:09:55,728 Aku tidak berani bertemu keluarga suamiku. Mereka telah kehilangan putranya. 82 00:09:59,019 --> 00:10:02,644 Aku adalah alasan di balik kematian putra mereka dan... 83 00:10:02,644 --> 00:10:05,936 Dan rasa bersalah itu... 84 00:10:12,061 --> 00:10:15,394 tidak bisa menjelaskan betapa ayahku sangat mencintaiku. 85 00:10:16,269 --> 00:10:18,728 Tapi aku tidak berharap dia melakukan hal seperti itu. 86 00:10:22,019 --> 00:10:25,019 Polisi dan media memburuku. 87 00:10:25,519 --> 00:10:28,519 Aku berbagi kecurigaan dengan mereka, mereka mulai menanyaiku. 88 00:10:31,186 --> 00:10:34,103 Aku menjadi topik utama di media. 89 00:10:34,436 --> 00:10:41,186 Setelah beberapa saat, terjadi pembunuhan salah seorang tokoh politik. Dan aku ditinggalkan begitu saja. 90 00:10:41,228 --> 00:10:43,228 Kami dilupakan. 91 00:10:55,394 --> 00:10:59,436 Dan para tersangka dibebaskan dengan jaminan. 92 00:11:01,978 --> 00:11:04,561 Aku tidak tahu apa-apa. 93 00:11:06,311 --> 00:11:08,144 Tapi termakan amarah. 94 00:11:10,644 --> 00:11:13,394 Ingin mengakhiri hidupku saat itu juga. 95 00:11:16,644 --> 00:11:24,644 Kehidupan yang menjanjikan. Satu-satunya harapan untuk hidup dengannya, terbunuh tanpa alasan. Dan yang kumiliki hanyalah kemarahan. 96 00:11:29,144 --> 00:11:31,936 Aku tahu mereka tidak akan mendapatkan keadilan. 97 00:11:34,144 --> 00:11:35,936 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 98 00:11:37,644 --> 00:11:39,936 Dan aku baru saja datang ke Kolkata. 99 00:11:45,436 --> 00:11:46,394 Ayah 100 00:11:48,519 --> 00:11:50,519 kenapa ayah membunuhnya? 101 00:11:52,519 --> 00:11:55,186 Kenapa ayah? 102 00:11:56,728 --> 00:11:59,061 Ayahlah yang menjadi pahlawanku. 103 00:11:59,561 --> 00:12:03,061 Tega sekali ayah melakukan itu padaku. 104 00:12:06,936 --> 00:12:12,644 Ketika aku masih kecil, aku bahkan tidak membiarkan ayah bekerja 105 00:12:12,644 --> 00:12:17,436 dan, nenek sering menegurku karena aku mengganggumu. 106 00:12:18,769 --> 00:12:21,436 Dan... 107 00:12:21,478 --> 00:12:24,769 Dan ketika ibu bertanya dengan siapa aku akan menikah 108 00:12:24,811 --> 00:12:30,936 Aku menunjuk ayah. 109 00:12:32,561 --> 00:12:35,561 Dari kecil hingga dewasa, 110 00:12:35,644 --> 00:12:38,519 Ayah selalu menjadi pahlawanku. 111 00:12:43,686 --> 00:12:46,811 Dia adalah seorang pria sejati, ayah. 112 00:12:47,478 --> 00:12:50,103 Aku melihat sosok ayah dalam dirinya. 113 00:12:51,561 --> 00:12:59,519 Sangat baik, terpelajar. Itulah yang membuatku tertarik padanya. 114 00:12:59,561 --> 00:13:03,436 Kesadaran dan kepekaan sosialnya.. 115 00:13:03,436 --> 00:13:07,394 Dia ingin melakukan sesuatu untuk masyarakat, 116 00:13:08,644 --> 00:13:15,436 Tapi yang terpenting, dia mencintaiku seperti ayah mencintaiku. 117 00:13:18,561 --> 00:13:21,686 Itu sebabnya aku jatuh cinta padanya. 118 00:13:29,644 --> 00:13:36,311 Ayah, kenapa ayah tidak berbicara denganku ketika tahu aku jatuh cinta padanya? 119 00:13:36,394 --> 00:13:39,894 Sebaliknya, ayah justru menjodohkanku dengan seorang pemabuk. 120 00:13:44,478 --> 00:13:47,144 Ayah, kudengar ayah memberitahu ibu. 121 00:13:48,561 --> 00:13:52,811 Bahwa ayah tidak menginginkan pria kasta rendah menikahiku. 122 00:13:52,853 --> 00:13:58,144 Dan jika itu terjadi, ayah akan membuat kami hancur berkeping-keping. 123 00:13:59,561 --> 00:14:02,561 Dan saat itulah aku kehilangan rasa hormatku pada ayah. 124 00:14:07,644 --> 00:14:12,269 Pikiran diskriminatif ayah yang mengakar memberitahu ayah bahwa dia tidak bisa mendekatiku. 125 00:14:12,311 --> 00:14:16,894 Tapi itu tidak bisa memberitahu ayah bahwa putri yang ayah cintai juga memiliki hati. 126 00:14:21,311 --> 00:14:25,519 Ayah takut pada orang-orang dari kasta ayah, 127 00:14:25,769 --> 00:14:29,936 dan pada masyarakat, jadi demi menjaga apa yang ayah sebut sebagai kehormatan, ayah membunuh suamiku. 128 00:14:30,394 --> 00:14:32,436 Sekarang, biarlah orang yang sama menonton video ini. 129 00:14:34,019 --> 00:14:35,519 Biarlah orang-orang menonton video ini. 130 00:14:36,644 --> 00:14:41,228 Ayah merusak hidupku karena tidak ingin pria berkasta rendah mendekatiku. 131 00:14:42,394 --> 00:14:46,936 Hari ini, lebih dari 1000 tangan yang telah menyentuhku. 132 00:14:46,936 --> 00:14:49,769 Begitu banyak orang yang tidur denganku. 133 00:14:49,894 --> 00:14:53,228 Aku membenci diriku sekarang. 134 00:14:54,061 --> 00:14:58,519 Kenapa ayah melakukan ini padaku? 135 00:15:05,894 --> 00:15:11,978 Bukankah ayah menganggap bahwa sebagai putri ayah, aku juga memiliki kebanggaan dan tekad? 136 00:15:12,728 --> 00:15:14,811 Sekarang ayah pergilah bersembunyi. 137 00:15:15,061 --> 00:15:19,519 Seluruh dunia akan melihat sekarang. Dan terutama sekelompok orang yang ayah tidak ingin mereka melihatnya. 138 00:15:20,103 --> 00:15:23,394 Dan aku sama sekali tidak menyesal. 139 00:15:25,186 --> 00:15:32,436 Aku tentu saja putri ayah. Tapi aku bukan milik kasta ayah. 140 00:15:33,311 --> 00:15:39,103 Biarkan semua ayah di dunia ini tahu, bahwa putri mereka juga punya hati. 141 00:15:41,186 --> 00:15:45,436 Biarkan dunia tahu bahwa ayah bertanggung jawab atas keberadaan ku hari ini. 142 00:15:47,144 --> 00:15:50,394 Biarlah ini menjadi pelajaran bagi kalian semua yang diperbudak oleh kasta. 143 00:15:53,019 --> 00:15:57,436 Ayah tidak pernah memanggilku dengan namaku. 144 00:15:58,519 --> 00:16:15,436 Kapan pun aku bertanya, ayah selalu mengatakan bahwa aku dinamai dengan nama dewa ayah dan karenanya ayah tidak bisa memanggilku dengan namaku. 145 00:16:17,269 --> 00:16:24,269 Makanya, aku mengambil kesempatan itu. Bayangkan seolah aku adalah dewa ayah yang menghukum ayah. 146 00:16:28,853 --> 00:16:37,394 Yang kumiliki sekarang hanyalah kebencian pada diri sendiri. Jiwa dan ragaku. 147 00:16:45,686 --> 00:16:50,436 Kenapa ayah? Kenapa ayah melakukan ini? 148 00:16:50,436 --> 00:16:54,936 - Kenapa? - ♪ Aku adalah putri dari tanah ini...♪ 149 00:16:54,936 --> 00:16:59,644 ♪ Oh, Tanah Airku tercinta!! ♪ 150 00:16:59,644 --> 00:17:04,394 ♪ Aku adalah putri dari tanah ini...♪ 151 00:17:04,394 --> 00:17:08,853 ♪ Oh, Tanah Airku tercinta!! ♪ 152 00:17:08,853 --> 00:17:18,394 ♪ Kenapa menyia-nyiakan kelahiran manusia ini ♪ 153 00:17:18,394 --> 00:17:22,853 ♪ Oh, Tanah Airku tercinta!! ♪ 154 00:17:22,853 --> 00:17:27,644 ♪ Aku adalah putri dari tanah ini...♪ 155 00:17:31,936 --> 00:17:36,394 ♪ Aku tahu, kau percaya ♪ 156 00:17:36,394 --> 00:17:41,436 ♪ Percaya Tanah Airku!! ♪ 157 00:17:41,436 --> 00:17:46,228 ♪ Bersyukur memiliki kelahiran manusia ini.. ♪ 158 00:17:46,228 --> 00:17:50,769 ♪ Penuh kemurnian yang hidup.. ♪ 159 00:17:50,769 --> 00:17:55,478 ♪ Oh, Tanah Airku tercinta!! ♪ 160 00:17:55,478 --> 00:18:00,478 ♪ Aku adalah putri dari tanah ini...♪ 161 00:18:03,561 --> 00:18:07,144 ♪ Untuk surga yang mana ♪ 162 00:18:07,186 --> 00:18:11,644 ♪ Seseorang dapat menghinamu.. ♪ 163 00:18:11,686 --> 00:18:17,478 ♪ Saat tinggal di keluargamu... ♪ 164 00:18:17,519 --> 00:18:22,144 ♪ Untuk surga yang mana.. ♪ 165 00:18:22,144 --> 00:18:26,394 ♪ Aku tinggal bersamamu.. ♪ 166 00:18:26,394 --> 00:18:31,519 ♪ Dekat...♪ 167 00:18:31,519 --> 00:18:40,769 ♪ Berikan aku kekuatan yang menawan. Sepuasnya... 168 00:18:40,811 --> 00:18:45,436 ♪ Oh, Tanah Airku tercinta!! ♪ 169 00:18:45,478 --> 00:18:50,394 ♪ Aku adalah putri dari tanah ini...♪ 170 00:18:50,394 --> 00:18:57,394 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87