1 00:00:07,130 --> 00:00:15,900 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 2 00:01:32,520 --> 00:01:37,080 =Side Story Of Fox Volant= (Adapted from Jin Yong's novel) 3 00:01:37,080 --> 00:01:39,920 =Episode 19= 4 00:02:15,679 --> 00:02:18,599 Young lady, will these do? 5 00:02:22,699 --> 00:02:24,219 Great. 6 00:02:24,219 --> 00:02:26,340 Get another bucket of water for them. 7 00:02:28,580 --> 00:02:32,280 But lady, it's getting dark. 8 00:02:32,280 --> 00:02:35,719 Can I water them after I return from Medicine King Valley? 9 00:02:36,459 --> 00:02:38,359 Just stay here and water the flowers. 10 00:02:38,359 --> 00:02:41,599 I only allow you to stay because you seem nice. 11 00:02:41,599 --> 00:02:44,400 Are you here for the flowers or the King of Poison? 12 00:02:44,400 --> 00:02:47,379 It's almost sunset. 13 00:02:47,379 --> 00:02:50,439 You help me with the flowers because you want directions. 14 00:02:50,439 --> 00:02:54,279 You trade kindness for reward. That's not sincerity. 15 00:02:58,239 --> 00:03:00,279 You are right. 16 00:03:40,179 --> 00:03:44,300 If you really mean to help me, I wouldn't let you work for nothing. 17 00:03:44,300 --> 00:03:46,320 Take these flowers. 18 00:04:00,760 --> 00:04:02,600 Thank you. 19 00:04:03,559 --> 00:04:07,419 Thank you for the hospitality. Farewell. 20 00:04:13,519 --> 00:04:17,839 Seriously? You worked here all day and were covered in sweat, 21 00:04:17,839 --> 00:04:20,060 and she only gave you flowers? 22 00:04:20,060 --> 00:04:21,739 What's wrong with her anyway? 23 00:04:21,739 --> 00:04:23,659 That's enough. 24 00:04:23,659 --> 00:04:25,840 We were in the wrong for ruining her flowers. 25 00:04:25,840 --> 00:04:27,519 Let's go. 26 00:04:29,399 --> 00:04:31,200 May I know your name? 27 00:04:31,700 --> 00:04:33,519 My surname is Hu. 28 00:04:34,160 --> 00:04:38,039 If you'll head for King of Poison Manor, you should go northeast. 29 00:04:41,600 --> 00:04:43,440 Thank you so much. 30 00:04:44,600 --> 00:04:46,000 Let's go. 31 00:05:14,839 --> 00:05:17,119 This place is creepy. 32 00:05:18,760 --> 00:05:22,620 King of Poison! Show yourself! 33 00:05:23,659 --> 00:05:27,199 Stop hiding in there! We found you! 34 00:05:29,760 --> 00:05:32,400 (Third Senior Sister of the Medicine King Clan, Xue Que) 35 00:06:11,119 --> 00:06:14,020 Father, can they get in here? 36 00:06:14,020 --> 00:06:15,839 (Second Eldest Senior of the Medicine King Clan, Jiang Tieshan) Fear not, my son. 37 00:06:15,839 --> 00:06:18,799 They will never get in here. 38 00:06:31,239 --> 00:06:35,140 If they come near the Blood Chinquapin, they die. 39 00:06:44,359 --> 00:06:47,819 It seems that is where the King of Poison lives. 40 00:07:04,239 --> 00:07:07,479 Brother Hu, what's that over there? 41 00:07:11,419 --> 00:07:14,139 Stay here. Do not go in there. 42 00:07:56,900 --> 00:07:58,140 (Essentials of Needling Acupuncture) 43 00:08:33,720 --> 00:08:37,599 They carried weapons. They were probably his enemies. 44 00:08:38,399 --> 00:08:41,220 Brother Hu. Look around the house. 45 00:08:41,220 --> 00:08:43,440 These creepy red flowers are everywhere. 46 00:08:43,440 --> 00:08:48,099 They must be toxic. We should be careful. 47 00:09:01,559 --> 00:09:03,240 King of Poison! 48 00:09:03,240 --> 00:09:06,880 I came without weapons. I mean you no harm. 49 00:09:06,880 --> 00:09:09,820 Wait. There are more of them? 50 00:09:10,480 --> 00:09:14,299 King of Poison! I came looking for medicine. 51 00:09:14,299 --> 00:09:19,380 If you don't come out, then I shall break into the house. 52 00:09:21,640 --> 00:09:24,620 They can come in if they have a death wish. 53 00:09:27,080 --> 00:09:28,759 Xiaomei! 54 00:09:31,280 --> 00:09:33,119 Xiaomei! 55 00:09:33,119 --> 00:09:34,820 Xiaomei! 56 00:09:42,600 --> 00:09:45,199 Why didn't he knock out? 57 00:09:47,920 --> 00:09:49,459 Xiaomei! 58 00:10:10,659 --> 00:10:12,099 Xiaomei? 59 00:10:12,619 --> 00:10:15,779 Xiaomei, are you alright? 60 00:10:17,599 --> 00:10:19,440 You inhaled the poison. 61 00:10:19,440 --> 00:10:21,360 This blue flower is the antidote. 62 00:10:21,360 --> 00:10:25,180 It seems the lady and the King of Poison are somehow connected. 63 00:10:25,180 --> 00:10:26,520 We should go back to her. Let's not trespass. 64 00:10:28,620 --> 00:10:30,699 Let's go. Come on. 65 00:10:37,620 --> 00:10:40,299 Oh no. Could it be blue flowers planted by Lingsu could neutralize 66 00:10:40,299 --> 00:10:41,919 the Blood Chinquapin poison. 67 00:10:41,919 --> 00:10:43,579 This is bad. 68 00:10:44,199 --> 00:10:48,000 If our enemies learn the blue flower's capability, 69 00:10:48,000 --> 00:10:51,819 we will all die. 70 00:10:54,160 --> 00:10:58,639 Xiaotie. When it's dark, go out. 71 00:10:58,639 --> 00:11:02,740 Mother, don't worry. I know what to do. 72 00:11:15,620 --> 00:11:16,879 Is anyone here? 73 00:11:16,879 --> 00:11:19,419 Could we go in there? 74 00:11:20,420 --> 00:11:22,340 Come in. 75 00:11:35,120 --> 00:11:37,260 It's you. 76 00:11:37,260 --> 00:11:38,659 Young lady. 77 00:11:38,659 --> 00:11:42,180 There's nothing much here, I hope you don't mind the simple food. 78 00:11:43,000 --> 00:11:45,819 We are sorry to trouble you at this hour. 79 00:11:50,439 --> 00:11:53,000 The food looks freshly cooked. 80 00:11:53,000 --> 00:11:55,039 She knew we'd come back here. 81 00:11:55,039 --> 00:11:58,740 This lady lives alone in this forsaken place. 82 00:11:58,740 --> 00:12:02,360 We don't know if we can trust her. Do not eat the food. 83 00:12:02,360 --> 00:12:06,400 If she wanted to harm us, why would she give us the flower? 84 00:12:07,640 --> 00:12:09,599 Let's go inside. 85 00:12:24,939 --> 00:12:26,520 Take a seat. 86 00:12:38,240 --> 00:12:40,220 Thanks. 87 00:12:40,220 --> 00:12:42,000 Dig in. 88 00:12:42,959 --> 00:12:44,479 Yes. 89 00:12:49,920 --> 00:12:52,160 I have a stomach ache. 90 00:12:52,160 --> 00:12:53,859 I don't feel like eating. 91 00:12:53,859 --> 00:12:56,039 Have some tea instead. 92 00:12:59,140 --> 00:13:02,299 You're not eating or drinking. Does the food upset you? 93 00:13:02,780 --> 00:13:04,799 Not at all. It's because she knows I eat a lot. 94 00:13:05,880 --> 00:13:07,000 She's worried there isn't enough food. That's why. 95 00:13:07,679 --> 00:13:08,839 Yeah. 96 00:13:09,319 --> 00:13:10,880 Can you finish all the food here? 97 00:13:11,360 --> 00:13:13,000 Yes. 98 00:13:13,439 --> 00:13:15,000 Don't push yourself too hard. 99 00:13:15,360 --> 00:13:16,280 I can do it. 100 00:13:16,520 --> 00:13:17,240 I can do it. 101 00:13:48,640 --> 00:13:49,280 Young lady, 102 00:13:49,679 --> 00:13:51,360 have you always lived here by yourself? 103 00:13:54,079 --> 00:13:56,240 I've been on my own since I was 13. 104 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 I know life can be hard when you're alone. 105 00:14:00,000 --> 00:14:01,040 And given you're a girl, 106 00:14:01,400 --> 00:14:02,280 it's even harder. 107 00:14:10,719 --> 00:14:11,520 The blue flowers. 108 00:14:22,079 --> 00:14:22,880 Who are you? 109 00:14:23,240 --> 00:14:23,920 Why did you do this? 110 00:14:24,360 --> 00:14:25,479 Leave here now! 111 00:14:59,640 --> 00:15:00,280 Xiaomei? 112 00:15:00,559 --> 00:15:01,199 Xiaomei? 113 00:15:01,760 --> 00:15:02,679 Don't touch me. 114 00:15:05,120 --> 00:15:06,000 You didn't drink, 115 00:15:06,000 --> 00:15:07,079 so why do you reek of alcohol? 116 00:15:07,959 --> 00:15:08,880 She will be fine. 117 00:15:09,160 --> 00:15:10,880 She is drunk, but not from alcohol. 118 00:15:11,839 --> 00:15:12,719 Impossible. 119 00:15:13,040 --> 00:15:15,559 How could she be drunk if she hadn't drunk anything? 120 00:15:15,920 --> 00:15:17,479 That is exactly 121 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 why she is drunk. 122 00:15:20,360 --> 00:15:21,240 One more round! 123 00:15:22,079 --> 00:15:24,640 Eight horses, four prosperous... 124 00:15:24,640 --> 00:15:25,839 She was wary of everything, 125 00:15:26,160 --> 00:15:27,199 but it was futile. 126 00:15:28,120 --> 00:15:30,719 One can only be safe when they live as you do. 127 00:15:31,120 --> 00:15:32,360 As I do? 128 00:15:32,920 --> 00:15:34,120 You clean the outhouse when I say so. 129 00:15:34,360 --> 00:15:35,400 You eat when I say so. 130 00:15:35,959 --> 00:15:38,079 How could I hurt someone so obedient? 131 00:15:40,479 --> 00:15:41,920 So, I managed to get it right 132 00:15:42,000 --> 00:15:43,559 just by doing what you said. 133 00:15:44,240 --> 00:15:45,000 But young lady, 134 00:15:45,000 --> 00:15:47,280 you have a peculiar way with your prank. 135 00:15:47,640 --> 00:15:49,160 Even now, I still don't get it. 136 00:15:51,880 --> 00:15:53,880 That flower is the Drunken Fragrance. 137 00:15:54,280 --> 00:15:55,920 The petals are highly intoxicating. 138 00:15:56,120 --> 00:15:57,920 The scent will make a person drunk over time. 139 00:15:58,479 --> 00:16:00,520 I put the antidote in the tea and the food, 140 00:16:00,520 --> 00:16:01,799 but she refused to have any. 141 00:16:04,120 --> 00:16:04,839 Young lady, 142 00:16:05,040 --> 00:16:06,400 I haven't learned your name. 143 00:16:07,319 --> 00:16:08,040 My surname is Cheng. 144 00:16:08,679 --> 00:16:11,079 Do not mention my surname when others are around. 145 00:16:11,719 --> 00:16:12,799 What should I call you? 146 00:16:13,240 --> 00:16:14,160 My name is Cheng Lingsu. 147 00:16:14,719 --> 00:16:17,240 Lingshu Jing and Suwen are two classic medical texts. 148 00:16:17,439 --> 00:16:19,160 I got my name from the titles. 149 00:16:20,240 --> 00:16:21,280 Lingsu... 150 00:16:22,520 --> 00:16:23,839 May I call you Young Lady Ling. 151 00:16:24,120 --> 00:16:25,040 People might mistake it 152 00:16:25,040 --> 00:16:26,640 for Young Lady Lin. 153 00:16:28,000 --> 00:16:28,799 One more round! 154 00:16:29,640 --> 00:16:32,839 Eight horses, four prosperous... 155 00:16:34,520 --> 00:16:35,280 Don't worry. 156 00:16:35,640 --> 00:16:37,079 She will be fine by sunrise. 157 00:16:38,040 --> 00:16:39,319 I'm meeting some people. 158 00:16:39,479 --> 00:16:40,479 Are you coming? 159 00:16:40,760 --> 00:16:41,360 Sure. 160 00:16:41,920 --> 00:16:42,640 Follow me. 161 00:16:45,559 --> 00:16:47,000 Four prosperous... 162 00:16:51,439 --> 00:16:53,240 We must take this. 163 00:16:53,760 --> 00:16:54,959 Sure, I can carry it. 164 00:16:59,360 --> 00:17:01,000 Young Lady Ling, this thing is heavy. 165 00:17:01,479 --> 00:17:02,079 This way. 166 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Eldest Senior. 167 00:17:29,079 --> 00:17:30,120 For our son, 168 00:17:31,839 --> 00:17:33,000 we must go. 169 00:17:38,280 --> 00:17:39,920 Do you usually trust people so easily? 170 00:17:41,280 --> 00:17:42,599 What's wrong with that? 171 00:17:43,240 --> 00:17:45,839 There are plenty of cunning and treacherous people. 172 00:17:47,160 --> 00:17:49,040 If we saw all human beings 173 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 as cunning evildoers, 174 00:17:50,559 --> 00:17:51,559 we'd have no one to trust. 175 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 Life would be so boring. 176 00:17:54,520 --> 00:17:55,439 Young Lady Ling, 177 00:17:55,880 --> 00:17:57,679 when I went to the King of Poison Manor, 178 00:17:57,679 --> 00:17:58,959 you sent me on a detour 179 00:17:58,959 --> 00:18:00,120 over 20 li northeast. 180 00:18:00,599 --> 00:18:02,880 I still don't understand why you did it. 181 00:18:03,479 --> 00:18:04,799 That's not what you want to know. 182 00:18:05,040 --> 00:18:05,959 You want to know 183 00:18:06,280 --> 00:18:07,760 why we go east 184 00:18:07,880 --> 00:18:09,160 when the manor is in the northwest. 185 00:18:09,520 --> 00:18:10,160 Yes. 186 00:18:11,199 --> 00:18:12,400 We go east because 187 00:18:12,400 --> 00:18:13,640 we're not going to the manor. 188 00:18:14,599 --> 00:18:15,360 Why not? 189 00:18:16,280 --> 00:18:17,360 I asked you to water the flowers 190 00:18:17,520 --> 00:18:18,880 because I wanted to test you 191 00:18:19,199 --> 00:18:20,719 and stall you. 192 00:18:22,000 --> 00:18:23,160 I sent you on a detour 193 00:18:23,559 --> 00:18:26,000 so you arrive at the manor at 5 o'clock in the evening. 194 00:18:26,360 --> 00:18:27,199 At that hour of the day, 195 00:18:27,199 --> 00:18:29,839 the toxicity of Blood Chinquapin was much lower. 196 00:18:30,439 --> 00:18:32,400 Only then will the blue flowers be enough as an antidote. 197 00:18:33,559 --> 00:18:35,280 Thank you for the help. 198 00:18:35,880 --> 00:18:38,000 Otherwise, I would have been 199 00:18:38,000 --> 00:18:39,160 another corpse lying there 200 00:18:39,400 --> 00:18:41,479 with twitched muscles and dark spots on my face. 201 00:18:41,679 --> 00:18:43,439 Those are symptoms caused by Wraith Bat poison. 202 00:18:43,759 --> 00:18:44,800 There is no cure for that. 203 00:18:46,400 --> 00:18:47,880 They would even throw their lives away. 204 00:18:54,039 --> 00:18:54,759 We're here. 205 00:18:55,400 --> 00:18:56,479 Put the baskets here. 206 00:18:56,959 --> 00:18:57,560 Alright. 207 00:18:57,759 --> 00:18:58,600 We must hide. 208 00:19:00,560 --> 00:19:01,239 By the way, 209 00:19:01,279 --> 00:19:02,519 I need you to promise me three things. 210 00:19:03,279 --> 00:19:05,400 First, do not talk to anyone today. 211 00:19:05,759 --> 00:19:06,400 Yes. 212 00:19:06,479 --> 00:19:08,199 Secondly, do not fight anyone. 213 00:19:08,279 --> 00:19:09,160 No hidden weapons. 214 00:19:10,679 --> 00:19:12,039 Thirdly and most importantly, 215 00:19:12,519 --> 00:19:13,880 stay within three steps of me. 216 00:19:14,880 --> 00:19:15,560 Sure. 217 00:19:55,600 --> 00:19:56,800 Here. 218 00:19:58,200 --> 00:19:59,800 Put this in your mouth. 219 00:19:59,800 --> 00:20:00,700 Do not swallow it. 220 00:20:00,700 --> 00:20:03,000 Remember our promise. 221 00:20:28,200 --> 00:20:30,000 Senior Murong! 222 00:20:30,000 --> 00:20:32,600 My wife and I came here as promised. 223 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Show yourself! 224 00:20:36,400 --> 00:20:40,000 Show yourself, or face my wrath. 225 00:21:39,400 --> 00:21:41,600 My martial brother and sister. 226 00:21:41,600 --> 00:21:45,400 You get more cunning by the day. 227 00:21:45,400 --> 00:21:46,600 Cunning? 228 00:21:46,600 --> 00:21:50,100 Spoken by the man who hid in a basket. 229 00:21:56,400 --> 00:21:57,800 Eldest Senior. 230 00:21:57,800 --> 00:22:01,000 My cunning shall stave off your constant vigilance. 231 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Are you sure you can neutralize my poison? 232 00:22:05,900 --> 00:22:07,600 Fine. 233 00:22:07,600 --> 00:22:09,200 You got me. 234 00:22:09,200 --> 00:22:10,600 This is the antidote. 235 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 Xiaotie was hurt by your poison. 236 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 Let's exchange antidotes. 237 00:22:13,800 --> 00:22:15,400 What? 238 00:22:15,400 --> 00:22:17,600 Xiaotie was poisoned? 239 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 What poison was it? 240 00:22:20,100 --> 00:22:22,700 I haven't seen him in years. 241 00:22:22,700 --> 00:22:24,600 How could I poison him? 242 00:22:24,600 --> 00:22:26,000 But you... 243 00:22:26,000 --> 00:22:29,300 You knocked me out halfway and brought me here. 244 00:22:30,200 --> 00:22:32,600 What is it that you want? 245 00:22:32,600 --> 00:22:34,800 Still playing dumb? 246 00:22:34,800 --> 00:22:37,700 Xiaotie was hit by your poisoned dart. 247 00:22:38,900 --> 00:22:42,400 You can drop the act now. 248 00:22:42,400 --> 00:22:46,800 Congratulations on the cultivating of Seven Pistil Chaenomeles sinensis. 249 00:22:46,800 --> 00:22:49,600 That's the poison used on Xiaotie? 250 00:22:53,800 --> 00:22:56,000 Jiang Tieshan, 251 00:22:56,000 --> 00:22:59,400 if I managed to cultivate the flower, 252 00:22:59,400 --> 00:23:02,200 would I still be standing here wasting my time with you? 253 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 Didn't you ask us to come here? 254 00:23:04,400 --> 00:23:06,500 Me? 255 00:23:06,500 --> 00:23:08,200 You wrote this letter. 256 00:23:08,200 --> 00:23:10,700 I recognize your handwriting. 257 00:23:12,200 --> 00:23:15,000 (Come and meet at Black Tiger Grove) I didn't write this. 258 00:23:16,000 --> 00:23:17,800 But the handwriting is very similar. 259 00:23:17,800 --> 00:23:19,000 Hand over the antidote 260 00:23:19,000 --> 00:23:21,700 or die in Black Tiger Grove. 261 00:24:17,200 --> 00:24:21,400 (To Murong Jingyue, Jiang Tieshan, and Xue Que) 262 00:24:21,400 --> 00:24:23,800 (I have grown sick and tired of your squabbling) 263 00:24:26,600 --> 00:24:28,700 Show yourself, Martial Sister. 264 00:24:57,100 --> 00:24:58,700 Martial Sister. 265 00:24:59,600 --> 00:25:03,800 The Verse of King of Poison is in your possession. 266 00:25:03,800 --> 00:25:05,200 Master favored her. 267 00:25:05,200 --> 00:25:07,400 Of course he passed it to her. 268 00:25:07,400 --> 00:25:09,000 Master raised and gave you knowledge. 269 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 You owed your life to him. 270 00:25:10,500 --> 00:25:12,600 Yet, you care nothing about his death. 271 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 You only seek his book. 272 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 How cruel of you. 273 00:25:16,000 --> 00:25:19,800 It seems our meeting and the poison used on Xiaotie 274 00:25:19,800 --> 00:25:22,200 are both your doings. 275 00:25:22,200 --> 00:25:24,000 Hand over the Verse of King of Poison! 276 00:25:24,000 --> 00:25:25,200 We studied under the same master. 277 00:25:25,200 --> 00:25:26,800 Could you at least share it? 278 00:25:26,800 --> 00:25:27,800 Yes. 279 00:25:27,800 --> 00:25:31,000 Master passed the Verse of King of Poison to me. 280 00:25:40,400 --> 00:25:41,800 To my disciple Lingsu: 281 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 After my death, 282 00:25:43,000 --> 00:25:44,900 relay my message to your martial siblings. 283 00:25:44,900 --> 00:25:48,200 If anyone of the three mourn my death, 284 00:25:48,200 --> 00:25:51,200 you may reveal the Verse of King of Poison to them. 285 00:25:51,200 --> 00:25:53,600 Those who do not mourn my passing 286 00:25:53,600 --> 00:25:55,400 no longer share any kinship with me. 287 00:25:55,400 --> 00:25:57,600 They are no longer my disciples. 288 00:25:57,600 --> 00:26:00,400 Remember this order. 289 00:26:00,400 --> 00:26:04,400 Last words of Wuchen. 290 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 Martial Sister, it's poison! 291 00:26:10,400 --> 00:26:12,200 Watch out! 292 00:26:29,800 --> 00:26:32,200 Martial Brother, let's leave. 293 00:26:47,000 --> 00:26:48,200 Young Lady Ling. 294 00:26:48,200 --> 00:26:50,600 What is wrong with him? 295 00:26:55,200 --> 00:26:59,000 Young Lady Ling, are you upset? 296 00:27:00,000 --> 00:27:03,600 You didn't hesitate to break your promise. 297 00:27:03,600 --> 00:27:05,600 You talked despite I told you not to. 298 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 You fought despite I said no. 299 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 I told you to stay within three steps of me. 300 00:27:09,400 --> 00:27:11,900 See for yourself. Where do you stand now? 301 00:27:15,000 --> 00:27:16,200 Young Lady Ling. 302 00:27:16,200 --> 00:27:18,400 They fought with the intention to kill. 303 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 I was worried about you. 304 00:27:19,400 --> 00:27:22,700 I forget the promise in the heat of the moment. 305 00:27:24,600 --> 00:27:26,200 You did it for me, 306 00:27:26,200 --> 00:27:28,200 but you forgot everything I said. 307 00:27:28,200 --> 00:27:30,400 You blame them for your mistakes. 308 00:27:30,400 --> 00:27:32,400 You should be ashamed. 309 00:27:34,200 --> 00:27:35,300 Brother Hu. 310 00:27:35,300 --> 00:27:37,000 The couple never forget a grudge. 311 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 They will never stop haunting you. 312 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 They can't beat you in a fight, 313 00:27:40,200 --> 00:27:41,800 but if they are to use poisons, 314 00:27:41,800 --> 00:27:44,800 they will find an opening to poison you. 315 00:27:44,800 --> 00:27:46,600 It's too late to think about that. 316 00:27:46,600 --> 00:27:48,400 Let's not think about it. 317 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 You want to take the blame for the whole situation 318 00:27:51,400 --> 00:27:53,600 so they wouldn't come after me. 319 00:27:53,600 --> 00:27:55,700 Why do you care so much about me? 320 00:27:57,100 --> 00:27:59,800 Young Lady Ling, I was returning the favor. 321 00:27:59,800 --> 00:28:01,000 You gave me the blue flowers 322 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 and helped me avoid danger. 323 00:28:03,000 --> 00:28:05,600 I care about you because I see you 324 00:28:05,600 --> 00:28:07,400 as my good friend. 325 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Do you mean that? 326 00:28:11,800 --> 00:28:12,700 Very well. 327 00:28:12,700 --> 00:28:14,400 I'll save you one more time. 328 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Look at your palm. 329 00:28:19,600 --> 00:28:21,000 If you hadn't stopped them, 330 00:28:21,000 --> 00:28:23,800 I would have taken them down. 331 00:28:23,800 --> 00:28:25,500 But you were only being thoughtful. 332 00:28:25,500 --> 00:28:27,300 I appreciate that. 333 00:28:27,300 --> 00:28:30,300 It was possible they could have hurt me before passing out. 334 00:28:30,300 --> 00:28:32,800 You need not worry about that. 335 00:28:32,800 --> 00:28:36,000 Touch my shoulder with your hand. 336 00:28:44,200 --> 00:28:45,400 If they had touched me, 337 00:28:45,400 --> 00:28:48,200 they would've felt the pain. 338 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 Young Lady Ling. 339 00:28:49,200 --> 00:28:53,200 Why is it touching your clothes gives this burning pain? 340 00:28:53,200 --> 00:28:55,100 Are the clothes covered in poison? 341 00:28:55,100 --> 00:28:57,800 That is the effect of the Scarlet Scorpion Powder. 342 00:28:57,800 --> 00:28:59,400 It's not lethal. 343 00:28:59,400 --> 00:29:02,000 But the poison in your palm is more concerning. 344 00:29:02,000 --> 00:29:04,900 Sit down. Let me have a look. 345 00:29:11,200 --> 00:29:12,400 Young Lady Ling. 346 00:29:12,400 --> 00:29:16,400 Did your martial siblings learn Toxic Palm Strike too? 347 00:29:16,400 --> 00:29:17,300 Of course. 348 00:29:17,300 --> 00:29:18,400 We were disciples of the King of Poison. 349 00:29:18,400 --> 00:29:20,900 Of course we learned that technique. 350 00:29:22,600 --> 00:29:24,200 I knew it. 351 00:29:24,200 --> 00:29:28,000 Master Wuchen was the real King of Poison. 352 00:29:28,000 --> 00:29:32,200 But did he pass away? 353 00:29:32,200 --> 00:29:36,200 Why do your martial siblings show no respect for him? 354 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 Young Lady Ling. 355 00:29:41,000 --> 00:29:44,400 Did you write that note? 356 00:29:47,400 --> 00:29:49,100 Yes. 357 00:29:49,100 --> 00:29:52,000 My master had medical texts copied by Eldest Senior. 358 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I learned his handwriting. 359 00:29:54,000 --> 00:29:56,600 (To whomever the letter is intended for) 360 00:29:56,600 --> 00:29:58,000 But my master's last words 361 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 was written with triple-refined alum solution. 362 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 The words only show when heated by flame. 363 00:30:02,600 --> 00:30:05,400 I use tiger bone marrow to trace the writings. 364 00:30:05,400 --> 00:30:07,700 So, the words glow in the dark. 365 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 You thought of everything. 366 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 I feel as if I know nothing at all. 367 00:30:13,200 --> 00:30:16,200 If I had even 10 percent of your wits, 368 00:30:16,200 --> 00:30:17,400 that'd be great. 369 00:30:17,400 --> 00:30:19,100 I learned how to use poison. 370 00:30:19,100 --> 00:30:20,800 Every day, I think about poisoning someone 371 00:30:20,800 --> 00:30:22,400 without getting noticed. 372 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 I must be alert to avoid getting poisoned. 373 00:30:24,400 --> 00:30:25,800 I always live in fear. 374 00:30:25,800 --> 00:30:30,000 I'll never know the peace and freedom you have. 375 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 Young Lady Ling. 376 00:30:33,400 --> 00:30:35,100 I think your senior is waking up. 377 00:30:35,100 --> 00:30:38,000 No. Not for another six hours. 378 00:30:38,000 --> 00:30:40,500 I heard them talking about the Verse of King of Poison. 379 00:30:40,500 --> 00:30:43,800 It's a medical text, is it not? 380 00:30:43,800 --> 00:30:47,400 Yes. It was the life's work of my master. 381 00:30:47,400 --> 00:30:49,600 I'll show you someday. 382 00:30:49,600 --> 00:30:52,700 I hope it doesn't poison my eyes when I read it. 383 00:30:56,600 --> 00:30:59,400 Young Lady Ling, the poison is gone. 384 00:30:59,400 --> 00:31:01,100 It's such a miracle. 385 00:31:01,100 --> 00:31:03,200 I've never seen it before. 386 00:31:03,200 --> 00:31:04,600 This is nothing. 387 00:31:04,600 --> 00:31:06,700 You should see it when my master opened up the body 388 00:31:06,700 --> 00:31:08,000 and connected severed limbs. 389 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Those are truly extraordinary. 390 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 Good point. 391 00:31:11,200 --> 00:31:13,600 Your master could neutralize poisons, 392 00:31:13,600 --> 00:31:14,800 and heal even more sicknesses. 393 00:31:14,800 --> 00:31:18,000 That was how he lived up to the name of King of Poison. 394 00:31:19,100 --> 00:31:22,600 My master would be glad to hear that. 395 00:31:22,600 --> 00:31:25,200 He'd call you his young friend. 396 00:31:25,200 --> 00:31:28,700 But sadly, he's no longer with us. 397 00:31:29,900 --> 00:31:32,000 Your martial sister mentioned 398 00:31:32,000 --> 00:31:34,400 that he favored you the most. 399 00:31:34,400 --> 00:31:38,400 From what I see here, only you miss him. 400 00:31:38,400 --> 00:31:40,600 My master had four disciples. 401 00:31:40,600 --> 00:31:42,600 You've met them all tonight. 402 00:31:42,600 --> 00:31:44,600 Murong Jingyue is my eldest senior. 403 00:31:44,600 --> 00:31:47,200 Xue Que was the youngest. 404 00:31:47,200 --> 00:31:49,600 My master didn't plan to accept another disciple. 405 00:31:49,600 --> 00:31:51,800 But the three of them were always fighting. 406 00:31:51,800 --> 00:31:54,800 He was worried no one could stop them after his passing. 407 00:31:54,800 --> 00:31:58,200 So, he made me his disciple when he was in his old age. 408 00:31:58,200 --> 00:32:00,900 They weren't born evil. 409 00:32:00,900 --> 00:32:04,000 But Xue Que married Tieshan. 410 00:32:04,000 --> 00:32:06,600 So, they had a feud with Jingyue. 411 00:32:06,600 --> 00:32:08,000 Why is that? 412 00:32:08,000 --> 00:32:09,900 Jingyue was already married. 413 00:32:09,900 --> 00:32:11,800 But Xue Que was in love with him. 414 00:32:11,800 --> 00:32:14,400 So, she poisoned and killed his wife. 415 00:32:16,800 --> 00:32:21,000 Perhaps the knowledge of poison could make one cruel. 416 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Out of anger, 417 00:32:22,600 --> 00:32:24,600 Jingyue poisoned Xue Que. 418 00:32:24,600 --> 00:32:27,600 The poison made her a limping hunchback. 419 00:32:27,600 --> 00:32:29,400 My master went to Tibet to gather herbs. 420 00:32:29,400 --> 00:32:32,200 The damage was already irreversible when he came back. 421 00:32:32,200 --> 00:32:35,100 But Tieshan had always loved Xue Que. 422 00:32:35,100 --> 00:32:37,000 He loved her despite her disabilities. 423 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 He married her. 424 00:32:38,800 --> 00:32:41,600 But somehow after the two got married, 425 00:32:41,600 --> 00:32:43,900 Jingyue fell in love with Xue Que. 426 00:32:43,900 --> 00:32:45,800 He began to pester her. 427 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 Master tried to talk him out of it. 428 00:32:47,000 --> 00:32:48,400 It got on his nerve. 429 00:32:48,400 --> 00:32:51,200 But the three of them went on a vicious cycle. 430 00:32:51,200 --> 00:32:53,600 Tieshan is loyal to his love. 431 00:32:53,600 --> 00:32:55,500 His love for his wife never wavered. 432 00:32:55,500 --> 00:32:58,800 The couple built a house in the valley. 433 00:32:58,800 --> 00:33:01,200 They planted Blood Chinquapin around the house. 434 00:33:01,200 --> 00:33:04,800 The plants were meant to keep Jingyue away. 435 00:33:04,800 --> 00:33:07,400 But they had made too many enemies. 436 00:33:07,400 --> 00:33:11,600 That house became their shelter. 437 00:33:11,600 --> 00:33:15,700 I see now why there are different rumors about the King of Poison. 438 00:33:15,700 --> 00:33:18,000 Some said he was reckless. 439 00:33:18,000 --> 00:33:20,700 Some said she was limping. 440 00:33:20,700 --> 00:33:22,200 Some said he was a scholar. 441 00:33:22,200 --> 00:33:24,400 Some even said he was a monk. 442 00:33:24,400 --> 00:33:27,200 My master would never admit to these claims. 443 00:33:27,200 --> 00:33:30,200 He once said he felt proud to be call the King of Medicine. 444 00:33:30,200 --> 00:33:32,000 But calling him the King of Poison? 445 00:33:32,000 --> 00:33:35,200 Was he a merciless murderer? 446 00:33:35,200 --> 00:33:37,600 My master used poisons as if they were extension of him. 447 00:33:37,600 --> 00:33:40,000 His three disciples hurt innocent lives. 448 00:33:40,000 --> 00:33:41,800 For these reasons, the name King of Poison 449 00:33:41,800 --> 00:33:44,600 has been making a wave in the martial art world. 450 00:33:44,600 --> 00:33:47,200 Whenever there is a mystery that involves poison, 451 00:33:47,200 --> 00:33:50,400 The blame will always be placed on the King of Poison. 452 00:33:50,400 --> 00:33:52,600 Don't you think that's wrong? 453 00:33:52,600 --> 00:33:56,000 Why didn't he come out and clarify? 454 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 Clarifying would only make it worse. 455 00:33:58,200 --> 00:34:00,200 There is no end to this. 456 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 There are two more things to be done. 457 00:34:06,800 --> 00:34:09,400 Are we going to visit your martial siblings? 458 00:34:09,400 --> 00:34:10,600 It's my fault. 459 00:34:10,600 --> 00:34:12,200 Had I not gotten so rash, 460 00:34:12,200 --> 00:34:14,000 you could have seized them both. 461 00:34:14,000 --> 00:34:15,100 I'm glad you know that. 462 00:34:15,100 --> 00:34:16,000 Let's go. 463 00:34:16,000 --> 00:34:17,200 By the way, 464 00:34:17,200 --> 00:34:21,000 should we drop your eldest senior in the basket? 465 00:34:21,000 --> 00:34:23,200 He's all yours. 466 00:34:23,200 --> 00:34:24,600 Alright. 467 00:34:56,800 --> 00:34:58,800 Xiaotie, hang in there. 468 00:34:58,800 --> 00:35:01,600 I'm here for you. I will cure you. 469 00:35:12,600 --> 00:35:14,400 Brother Wang. 470 00:35:20,800 --> 00:35:23,600 You may have your revenge today. 471 00:35:23,600 --> 00:35:25,100 Great. 472 00:35:26,000 --> 00:35:27,900 Let's go. 473 00:35:50,100 --> 00:35:52,200 Brother Hu, leave the basket outside. 474 00:35:52,200 --> 00:35:53,700 Sure. 475 00:35:55,400 --> 00:35:57,000 Martial Brother, Martial Sister, 476 00:35:57,000 --> 00:35:58,700 I'm here. 477 00:36:01,800 --> 00:36:03,800 Martial Brother, Martial Sister? 478 00:36:04,700 --> 00:36:06,700 Lingsu is here. 479 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Go. Reinforce the entrance. 480 00:36:15,000 --> 00:36:17,300 They must never get in here. 481 00:36:25,800 --> 00:36:27,000 Where is everyone? 482 00:36:27,000 --> 00:36:28,400 Did they run away? 483 00:36:28,400 --> 00:36:30,700 Brother Wang knows where they are. 484 00:36:48,600 --> 00:36:51,000 You should have killed that blacksmith! 485 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Without him, our enemies still know where we are. 486 00:36:54,000 --> 00:36:55,100 And more importantly, 487 00:36:55,100 --> 00:36:58,900 her blue flowers can neutralize the Blood Chinquapin poison! 488 00:37:11,600 --> 00:37:13,000 Brother Wang. 489 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 Could you block the other air vent? 490 00:37:15,400 --> 00:37:16,800 Sure. 491 00:37:16,800 --> 00:37:19,000 Brother Hu, come with me. 492 00:37:23,800 --> 00:37:24,600 Bad news. 493 00:37:24,600 --> 00:37:28,700 Lingsu is not coming in, she is keeping us in! 494 00:37:30,400 --> 00:37:31,400 Come down here. 495 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 Increase the heat. 496 00:37:32,400 --> 00:37:34,300 We must cure Xiaotie of the poison now. 497 00:37:34,300 --> 00:37:36,800 It's the Seven Pistil Chaenomeles sinensis poison! 498 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 How are we supposed to cure him? 499 00:37:38,800 --> 00:37:40,200 There must be a way. 500 00:37:40,200 --> 00:37:41,600 Should we just let our son die? 501 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Come down here. 502 00:38:40,000 --> 00:38:41,800 Is it going to work? 503 00:38:50,000 --> 00:39:00,000 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 504 00:39:00,000 --> 00:39:03,600 [Side Story Of Fox Volant] 505 00:39:05,600 --> 00:39:17,000 ♫ Life passes by in the blink of an eye ♫ 506 00:39:18,600 --> 00:39:28,400 ♫ My heart is tied up by the unintentional worry ♫ 507 00:39:31,900 --> 00:39:36,900 ♫ What does the future hold? ♫ 508 00:39:36,900 --> 00:39:41,800 ♫ Hopefully, all wishes will be fulfilled ♫ 509 00:39:45,000 --> 00:39:49,800 ♫ What brings us together? ♫ 510 00:39:49,800 --> 00:39:55,700 ♫ Why are we going our separate ways? ♫ 511 00:40:23,600 --> 00:40:29,800 ♫ I can never express love and hate in words ♫ 512 00:40:29,800 --> 00:40:36,800 ♫ Going through all the winters in our lives ♫ 513 00:40:36,800 --> 00:40:42,500 ♫ Disposing of the unfulfilled wishes ♫ 514 00:40:42,500 --> 00:40:48,600 ♫ And keeping them all to myself ♫ 515 00:40:49,800 --> 00:40:56,000 ♫ Love only lasts so briefly ♫ 516 00:40:56,000 --> 00:41:03,000 ♫ Who do I waste my time for? ♫ 517 00:41:03,000 --> 00:41:09,700 ♫ Life is already full of debts ♫ 518 00:41:09,700 --> 00:41:16,500 ♫ So let's not dwell on the little time we have ♫